Professional Documents
Culture Documents
1093/jss/fgac002
© The author. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester.
All rights reserved.
NAʾAMA PAT-EL
UNIVERSITY OF TEXAS AUSTIN, USA
AND
PHILLIP W. STOKES
UNIVERSITY OF TENNESSEE, KNOXVILLE, USA
Abstract
Aramaic was the lingua franca in the Levant in the millennium prior
to the Muslim conquests. The exact nature of the spread of Arabic
and the specifics of language shift in the Middle East are not yet well
understood. Many scholars assume that Arabic primarily spread in the
immediate aftermath of the Muslim conquest. The common opinion
is that in the new empire, Arabic was learnt imperfectly by speakers
of other languages, and the resulting dialects bear the marks of those
underlying languages (Versteegh 2012). Specifically, in the Levant and
parts of Mesopotamia that language was Aramaic. Several features of
the colloquial dialects of the Levant and Mesopotamia were argued to
be a result of an Aramaic substrate. In this paper we concentrate on
the alleged Aramaic substrate in the modern Arabic dialects of the
Levant, where information about the Arabic dialects is more complete,
and draw attention to a number of methodological flaws in the schol-
arly work supporting this hypothesis. We show that some core ‘Ara-
maic’ features in Levantine Arabic are unlikely to originate from
Aramaic. We further argue that the evidence is not consistent with
a rapid and imperfect language shift, which resulted in substrate influ-
ence, but rather with a prolonged period of contact between bilingual
populations, which resulted in the expected transference of specialized
lexical items, but almost no grammatical features.
torical Linguistics (San Antonio, TX) in August 2017, at the Timelines of Arabic
conference at Ohio State University in September 2019, in Tel Aviv and Haifa
Universities in May 2020, and in the eLecture series Ancient Near Eastern Languages
in Contact hosted by University College London and King’s College London in
August 2020. Many participants provided valuable comments and additional biblio-
graphical items. We also wish to thank Steven Fassberg and Hezy Mutzafi for refer-
ences and Øyvind Bjøru for comments on an earlier draft. Two anonymous review-
ers for the journal also provided valuable feedback, for which we are grateful.
Needless to say, we alone are responsible for the content of this paper.
1
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
1. Introduction
2 Owens (2018) takes the extreme opposite position, that Aramaic-Arabic con-
tact was very early and its impact settled long before the Arabic conquest, which
primarily facilitated the spread of Aramaic features outside Syria, all the way to
North Africa. While we agree that Aramaic-Arabic contact is much older than often
assumed, we nevertheless find many problems with the specific arguments Owens
makes. We will comment on them further below, where relevant.
3 The different impact on rural and urban areas is widely recognized today; for exam-
ple, Hopkins (1995: 37) notes that although in urban areas the shift must have been
quite rapid, ‘small rural pockets of Aramaic’ persisted.
4 Livingstone (1997) points to an Arabic word, fANŠE.a-na-qa-a-te anāqāte ‘she
2
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
for Arabic in the first millennium CE, before the rise of Islam, is more
abundant.5 Indeed, although the first major written Arabic sources
century BCE). Reference to individuals with the ethnonym ‘Arab’ appear earlier in
cuneiform and post-exilic biblical Hebrew (e.g. Neh. 2:19), but that could be
a reference to their place of origin or residence, rather than to their language.
5 Butts (forthcoming) provides indirect evidence for the existence of Arabic
speakers in Mesopotamia and northern and southern Arabia. Much of the evidence
is reference to Arabs in Syriac literature. In the context of the discussion in this
paper such evidence is somewhat problematic, because it does not prove that Arabic
was widely spoken in the area where western Aramaic was spoken.
6 For example, Wasserstein (2003: 261) notes that Arabic ‘was not, at the time
3
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
8 There is evidence that the new culture did not replace the existing ones quickly
in the periphery, although it is unclear how that affected language use. In some
areas, for example, the Negev, Muslims were not dominant in the Late Antique
period, and in general the archaeological evidence, at least in Palestine, reflects
continuity (Taxel 2018). For example, Peers (2011) points to the coexistence of
a mosque and a church in eight- ninth-century Shivta (Negev).
9 Arnold and Behnstedt (1993: 75) argue that it may be an Arabic influence on
4
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
5
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
2.1 Substrate 14
Substrate interference, or shift-induced change, is a type of contact
14 In this paper we use ‘substrate’ to refer to a specific type of linguistic change
(see explanation in this section), which is, by and large, the use of the term by the
scholars with whose work we engage in this paper.
15 Some shifts took centuries (for example, Irish to English; Hickey 2020); these
shifts involve bilingual speakers and typically do not involve imperfect learning.
Since at least some scholars (e.g. Blau, Arnold and Behnstedt) assume imperfect
learning or acquisition, a relatively rapid shift must be assumed.
16 This is, however, not always attested. Sankoff (2002: 645–6) reports on
a number of rapid language shifts, where stability is likely already in the second
generation. Her examples, however, are of minority speakers within a large majority
speakers community, not of an entire speaker population switching to another lan-
guage. Nevertheless, a large number of studies have shown that substrate influence
persists even in such situations; for example, Purnell et al. (2005) report on devoic-
ing effects in Wisconsin, as a result of German substrate.
6
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
17 Such is the case of Irish English, for example, where much of its distinctive
TAM system may be traced to earlier phases of English or be very similar to changes
in other dialects of English, and therefore some scholars argue that an Irish substrate
explanation is less preferable (Siemund 2004). In our case, some features argued to
be shared between Aramaic and Arabic (Owens 2018), are attested in other Semitic
languages, for example fs *at > a(h) (attested in Soqotri and Canaanite), introduc-
tion of the active participle into the verbal system (attested in Canaanite), the use
of T forms for passive (attested in many Semitic languages), among other features.
18 Surprisingly, even scholars who accept that the shift from Aramaic to Arabic
was not rapid, still maintain that there is a substantial Aramaic substrate effect; for
example, in a paper with the title ‘The Aramaic Substrate of Palestinian Arabic’,
Neishtadt (2015: 281) comments that ‘[l]ike other cases of language shift, the shift
from Aramaic to Arabic in Palestine must not be understood as a sharp replacement
of one spoken language by another accomplished within a generation or two, but
rather as a gradual and lengthy process, probably with a significant phase of Aramaic-
Arabic bilingualism’. Other scholars argue that contact influence in this region is
a result of Aramaic learners of Arabic, rather than contact between speaker popula-
tions (e.g. Procházka 2020: 88).
7
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
19 For example, Zuʾbi (2019) notes in her discussion of Aramaic words in Clas-
sical Arabic that ‘[w]ords without Arabic roots probably are of Aramaic origin, i.e.
substrate’ (p. 252). She defines substrate as ‘borrowing directly from Aramaic’, while
loanwords are lexical items which were borrowed into Classical Arabic in the Middle
Ages and inherited by Palestinian Arabic (p. 256). Similarly, Neishtadt (2015), who
notes that contact between speakers of Arabic and Aramaic was likely lengthy,
defines older lexical borrowing as a result of substrate while modern lexical borrow-
ing is called ‘loanword’.
20 This practice was rightly critiqued by Diem (1979: 41–9), who nevertheless
origin for the Iraqi existential particle aku and in favour of an internal development
(contra Müller-Kessler 2003).
8
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
22 The difficulty of evaluating contact and internal change has been taken up by
many scholars. Many argue that when possible internal sources are available, they
should be preferred as an explanation over contact. For example, Lass (1997: 209)
discusses how to evaluate internal change versus contact change and concludes that
‘[i]f the (informal) probability weightings of both source-types converge for a given
character, then the choice goes to endogeny’. Similar claims are found elsewhere,
for example, ‘[i]f there are plausible internal sources for all the features shared by
A and B, then the case for interference may be weakened’ (Thomason 2009: 324);
‘if there are plausible internal sources for all the shared features, then either the case
for interference is weakened or we’re looking at an instance of multiple causation
(which is common)’ (Thomason 2016).
23 For example, Hopkins (1995: 39), who states ‘that there is present an Ara-
maic substratum in the dialects of Palestine, Syria and Mesopotamia is a fact agreed
upon by all, and nowhere is this more apparent than in the lexicon’; Procházka
(2018: 283) notes the same for Anatolia, where contact and bilingualism have left
their imprint primarily on the lexicon, especially in semantic fields related to rural
life and agriculture.
24 Similarly, Bassal (2012: 91) notes the use of the preposition la as a direct
9
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
10
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
27 A notable example of this transition is JSNab 17, which commemorates the
construction of a tomb by Kaʿbō for his mother, Raqōš. The inscription, carved on
a rock face on the famous mountain Qaṣr al-Bint at the Nabataean city Ḥegrā
(modern Madāʾin Ṣāliḥ) in 267 CE, is written in a mix of Aramaic and Arabic:
Aramaic is used for the genre-specific formulae, while the rest is in Arabic (Fiema,
Al-Jallad, Macdonald and Nehmé 2017: 402–3).
11
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
28 Al-Jallad has commented (p.c.) that we in fact have little evidence that urban
populations even in the northernmost area of the former Nabataean territory (e.g.
northern Jordan and the Ḥawrān) were Aramaic speakers. That Aramaic was the
language in which writing was carried out in a particular area cannot be taken as
evidence that it is the language, or at least the only language, that the local popula-
tion spoke, as the example of Nabataean Aramaic demonstrates. Such a claim seems
to us unwarranted, unless paired with other, more explicit evidence, given the wide-
spread use of Aramaic as an administrative language as well as its use in private
correspondence, from the Achaemenid period until the advent of Islam.
29 See, e.g. Versteegh (2014: 39), who, it should be emphasized, does not accept,
e.g. the Safaitic and Ḥismaic corpora as attesting varieties of Arabic. To be fair,
Versteegh’s comments predate some other recent discoveries, such as the Nabataeo-
Arabic inscriptions, as well as Al-Jallad’s thorough study of the Graeco-Arabica
material (Al-Jallad 2017b).
12
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
30 E.g. Holes (2002: 277), who, citing Feghali (1928) for Lebanese, attributes
the root š-g-l, which occurs in Bḥārna Arabic with the meaning ‘to lift and carry’,
to Syriac, without considering other dialects or options for its presence. Neishtadt
(2015: 295), however, is cautious to note that attention to Western Aramaic is
particularly important when considering Palestinian Arabic.
31 While the majority of scholars use Syriac for any comparison with Arabic,
regardless of region, Owens (2018) uses Biblical Aramaic and Samaritan Aramaic
almost exclusively. This is problematic on a number of levels. First, Biblical Aramaic
is not a single dialect (the books of Ezra and Daniel reflect two distinct dialects).
Second, Samaritan Aramaic is a western Late Antique Aramaic dialect, while the
dialects labelled Biblical Aramaic are eastern and earlier. While Owens prudently
acknowledges the geographical and diachronic complexity of contact with Aramaic
(ibid. 398), he does not factor the structure of specific Aramaic dialects in his discus-
sion and treats all of them as having essentially the same grammatical features.
13
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
where Syriac was never spoken.32 For example, Zuʾbi (2019: 260)
argues that the word sirwāl/širwāl ‘pants’ in Levantine Arabic is
Neo-Aramaic since the latter does not share in a number of innovations attested in
Syriac, such as 3ms prefix conjugation Western y- vs. Eastern Aramaic n~l-, plural
Western *-ayyā vs. Eastern *-ē, etc. (Kim 2008).
33 IE *skelo- ‘thigh’ + IE *wero- ‘cover’.
34 For more examples of possible regional cultural words in the Middle East
14
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
35 For example, baʕʕar ‘to glean the grain after the harvesters’ (Bassal 2012: 96).
36 Contra Bassal (2012: 87). A more nuanced approach is taken in Neishtadt
(2015: 290), although even there, the unlikelihood of finding rural vocabulary in
CA is not addressed.
37 Potential examples of such vocabs are discussed in Holes (2002), who rightly
15
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
without external impetus. The possibility that some words are regional
Wanderwörter is rarely entertained.39
39 See Haynie, Bowern et al. (2014) for definitions and discussion of this con-
cept and its relevance for Historical Linguistics.
40 Another example is the distinction between 3rd and 2nd plural pronouns/
distinguish between the language of the Quranic Consonantal Text (QCT; Arabic
rasm) on the one hand, and the recitation traditions (Arabic qirāʾāt). There is
a growing body of evidence that the language of the QCT itself was in many ways
different from the reading traditions, and the system described by the grammarians
(see, e.g. Van Putten and Stokes 2018; Van Putten 2018, 2019). For that reason,
16
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
3. Phonology
the language of the Qurʾān, defined as the language of the QCT, should not, in our
view, be subsumed under Classical Arabic.
42 Owens (2018; §3.1.1), however, provides a long list of potential shared pho-
nological features; however, we find his discussion to be lacking. For example, the
argument regarding the guttural pronunciation of /r/ and the merger of /r/ and /ɣ/
in some Iraqi dialects and Biblical Aramaic relies heavily on the absence of /ɣ/ in
Aramaic. But while the historical Proto-Semitic sound /ɣ/ is largely absent, the
sound does exist in the language, as the post-vocalic allophone of /g/. Note addition-
ally that in NENA dialects of Mesopotamia, /r/ is pronounced as a trill, not a gut-
tural, and many NENA dialects have a /ɣ/ morpheme as well, likely a borrowing
from local Arabic dialects (the original Aramaic allophone merged with the voiced
pharyngeal ʕ; Khan 2005: 90). In addition, many of the features Owens lists as
shared between (some!) dialects of Aramaic and (some!) dialects of Arabic are found
in other Semitic languages (e.g. monophthongization happens in Ethiopic, Akka-
dian and Hebrew; pharyngeal raising is attested in East Semitic; pharyngeal lower-
ing is attested in Hebrew, etc.). These are therefore clearly not unique to Aramaic
and Arabic, as Owens claims.
43 For example, PS *g was realized in Aramaic as /g/ in initial position or when
17
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
fricativization, e.g. ġaddef ‘blaspheme’ from Aramaic gaddep ܦ (e.g. Retsö
2011). Note, however, that /ġ/ is a post vocalic allophone in Aramaic and would
not, in fact, occur in initial position in a word like gaddep. Borrowing the root from
a different conjugation like the imperfect is possible, but a native speaker of pre-
modern western Aramaic would not have judged ġ to be phonemic. We should also
note that WNA does not have /ġ/ in its phonological system, and if this sound
occurs at all it is in borrowed words from Arabic.
45 The Hebrew of the Palestinian Talmud shows a more advanced reduction of
yngeals and laryngeals have weakened considerably, at early as the first century BCE
(Kutscher 1959: 42–3).
47 For example, אמרו.ההוא בר גלילא דהוה קאזיל ואמר להו אמר למאן אמר למאן
‘ ליה גלילאה שוטה חמר למירכב או חמר למישתי עמר למילבש או אימר לאיתכסאהthat
Galilean, who was walking and calling: ʔemar to whom, ʔemar to whom [=ʔemar
for sale]. They told him: silly Galilean, a donkey ( )חמרto ride or wine ( )חמרto
drink, wool ( )עמרto wear or sheep ( )אמרto slaughter?’. Namely, the Galilean in
the story does not distinguish between /ʔ/, /ħ/ and /ʕ/. A reviewer for this paper
suggested that Babylonian Jews were not familiar with the Galilean dialect; other
scholars disagree and believe that there was continuous contact between the Palestin-
ian and Babylonian communities (Gzella 2015: 304). See Sharvit (2016: 20–7) for
additional examples and discussion of both Aramaic and Hebrew of that region and
period. Sharvit refers to Kutscher’s proposal that the change is a result of contact
with Greek, dating it to the Hellenistic period (see also Halpern 2002: 161).
A similar phenomenon is attested in JBA a bit later, though still before the islamiza-
tion of Mesopotamia (Morgenstern 2011: 71). Consequently, these consonants are
missing in many NENA and Neo-Mandaic dialects.
18
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
Zu’bi 2019). Other sources for these loan words, if that is what they are, should be
considered. It seems likely that in the Hebrew of the Galilee ʕ remained in use
longer than in Aramaic, unlike /ħ/, /h/ and /ʔ/ (Mastey 2018: 92–4), though it,
too, was eventually merged with /ʔ/. The existence of pharyngeals and laryngeals in
some Aramaic dialects is not necessarily a sign of archaism. Jastrow (2015: 243)
suggests that the pharyngeal were retained in Ṭuroyo under the ‘considerable influ-
ence’ of Arabic. He argues that the large number of Arabic loan words helped
preserve these consonants even in native words. Arnold and Behnstedt (1993: 52–5)
note a number of other consonants in NWA, which are probably transference from
Arabic.
50 The distribution of the shift in an-Nakb is not quite unconditional. The
vowel ō is still conditioned by velar, uvular, glottal and velarized consonants, which
is similar (though not identical) to other Lebanese dialects, but not, as we shall see
below, to Aramaic. For example, lǟbes ‘dressing’, nǟyem ‘sleeping’ vs. ṭōleb ‘student’,
ṛōyeḥ ‘going’ (Gralla 2006: 20).
51 Pat-El and Wilson-Wright (2016: 42, n. 3).
19
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
East, like Coptic and some dialects of Arabic. In fact, two north
Lebanon dialects, Sheikh Taba and B’arzla, show a conditioned *ā >
52 Ağbaht (2017, 2019). The rounding is further along in B’arzla than in Sheikh
lexical items. See also in Maltese, in the dialect of Rabat dār > dōr ‘house’.
55 This feature is attested both in pre-modern (Hopkins 2011) and modern
Palestinian Arabic dialects from the region (see Alhih 2012: 76 on Surif near
Hebron, and Shachmon 2013 on Bet Fajjar near Bethlehem). In these Palestinian
dialects, unstressed *ā is shortened while every other long *ā is realized as ō, regard-
less of syllable type (e.g. ḥammṓla ‘saddle bag’ but ḥammalṓt ‘id. pl’) (Shachmon
2013: 324).
56 ‘Erwähnt ist schon, dass die westaramäische Trübung des ā zu ō auch in den
Dialekt des Antilibanon eingedrungen ist. Weit verbreitet sind aramäische Wörter
nicht nur aus der syrischen Kirchensprache der Maroniten, die aber schon vor dem
Arabischen zurückweicht, sondern auch solche aus dem Gebiet der Landwirtschaft,
die auf die ausgestorbenen aramäischen Lokaldialekte zurückgehn’ (Brockelmann
1964: 232).
57 Even the generally skeptical Diem (1979: 45–9) accepts that *ā > ō was pos-
20
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
21
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
59 Hezy Mutzafi (p.c.) notes that in the speech of Jewish Women from Urmi
final stressed /a/ > ō, which doesn’t occur in the speech of Jewish men from the
same area. Garbell (1988: 26) described a less rounded variant, /ɔ/, for the same
community.
60 In fact, the plural is indeed -ōya in Ǧubbʕadīn.
22
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
61 This is also true for other sound changes in these dialect clusters. Compare.
23
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
pronounced CaCéC, rather than CoCéC. In other words, the conditioning environ-
ments are identical.
63 Several nouns denoting professions with the pattern CāCūC in Syrian Arabic
are assumed to be of Aramaic origin and preserve *ā, e.g. nāṭūr ‘guardian’ (del Rio
Sanchez 2013: 132, n 14).
64 Wardini (2002, 2012).
24
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
4. Syntax
65 Rendsburg (1991) notes the similarity between Levantine Arabic and Ara-
maic, but does not draw any historical conclusions from it.
25
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
66 For Iraqi Arabic, see Blanc (1964), for Galilean Arabic, see Levin (1987), for
Lebanese Arabic, see Contini (1999), for Algerian Arabic, see Souag (2005: 164).
For more references and discussion, see Souag (2017).
67 Kutscher (1970: 362) lists the use of prolepsis with zī/dī as a characteristic
26
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
68 For Samaritan Aramaic, see Stadel (2012: 36–7); for Christian Palestinian
27
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
28
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
71 Blau (ibid.) attributes this to Aramaic influence, citing especially ṭūbā ‘blessed’
constructions in which a pronominal suffix is attached followed by an explicit
object, e.g. ‘ طوباهم المساكينblessed are the poor’.
72 We should also add that it would be quite unlikely for such a marked con-
struction to stay immutable for over a millennium, which is what the current con-
sensus requires us to accept.
29
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
e.g. ktēb-o la-sāmī ‘Sami’s book’. Sami Jiries (p.c) informs us that in his Palestinian
dialects such constructions are grammatical; however, as is the case with Aoun’s
evidence, the possessor, the object of la-, must be human.
30
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
80 Owens’s claim (2018: 423) that the distribution and pragmatics of the Bibli-
cal Aramaic analytic genitive is identical to the Arabic analytic genitive is erroneous,
as a perusal of the evidence shows.
81 For example, 2nd person preterit (formerly, the suffix conjugation) is ms -ič
and fs -iš because the verbal base is CvCC- (e.g. Ǧub. ṭaʕn-ič ‘you carried’).
31
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
so the existence of this vowel does not prove that Proto-WNA used
prolepsis. But even if one accepts that Western Neo-Aramaic dialects
32
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
ence of the feature before contact with Arabic. Unfortunately, Souag does not pro-
vide information about the earliest date of the construction in the alleged source
language (Sicilian, Greek, Berber etc.) so it is hard to evaluate his claim that all
Arabic proleptic constructions are a result of transference.
33
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
equally or more plausible that the Arabic dialects of the Levant devel-
oped the construction independently rather than acquiring it as
34
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
would agree that this is what likely happened,86 they continue to use
terminology that implies otherwise. The linguistic analysis we offered
86 See also Neishtadt (2015: 281): ‘… the shift from Aramaic to Arabic in Pal-
35
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
89 For example, *qayẓ ‘dry season’ spelled ʔyḍ in a Safaitic inscription (MU 113;
Al-Jallad 2015: 53), while in contemporary dialects in this area it is pronounced
gayẓ (Cleveland 1963).
36
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
REFERENCES
Abubaker, Rafik. 2016. ‘An Examination of the Canaanite Shift in Light of Arabic
37
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
38
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
Diem, Werner. 1979. ‘Studien zur Frage des Substrates im Arabischen’, Der Islam
56:1, 12–80
Dillmann, August. 1907. Ethiopic Grammar2. (London: Williams & Norgate)
39
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
Haynie, Hannah, Claire Bowern, Patience Epps, Jane Hill and Patrick McConvell.
2014. ‘Wanderwörter in Languages of the Americas and Australia’, Ampersand
1, 1–18
40
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
41
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
Session of the Seminary for Arabian Studies held on 24 July, 2009. (Oxford:
Archaeopress). 47–88
—— 2017a. ‘Aramaic or Arabic? The Nabataeo-Arabic Script and the Language of
42
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
43
THE ‘ARAMAIC SUBSTRATE’ HYPOTHESIS IN THE LEVANT REVISITED
44