You are on page 1of 2

Owner’s Manual English 取扱説明書 日本語

Before using this unit, carefully read the sections entitled: “USING THE UNIT SAFELY” and “IMPORTANT NOTES” (supplied on a separate sheet). These この機器を正しくお使いいただくために、ご使用前に別紙の『安全上のご注意』と『使用上のご注意』をよくお読みください。
sections provide important information concerning the proper operation of the unit.
また、この機器の優れた機能を十分ご理解いただくためにも、取扱説明書をよくお読みください。取扱説明書は必要なときにすぐ見ることができるよう、手元においてください。
Additionally, in order to feel assured that you have gained a good grasp of every feature provided by your new unit, this manual should be read in its
entirety. The manual should be saved and kept on hand as a convenient reference.
主な特長
Main Features 最高のサウンドを目指し、細部にまでこだわったアナログ回路を搭載した「WAZA CRAFT シリーズ」のエフェクターです。
This is a “WAZA CRAFT series” effect unit featuring analog circuitry painstakingly designed in every detail for the best possible sound. 厳選した BBD を使った、贅沢な設計のアナログ・ディレイです。
This is a painstakingly designed analog delay using carefully selected BBD components. オリジナルの DM-2 サウンドに加えて、BOSS エンジニアによるフル・チューンアップを施したカスタム・サウンドが楽しめます。
In addition to the sound of the original DM-2, you’ll enjoy a custom tone that’s been fully tuned-up by BOSS engineers.

各部の名称とはたらき
Panel Descriptions
DC IN 端子 CHECK(チェック)インジケーター
DC IN jack CHECK indicator AC アダプター(PSA-100:別売)を接続する端子です。AC アダプターを使用すれば、電池 エフェクト・オン/オフの表示と、バッテリー・チェックの機能を備えたインジケーター
Accepts connection of an AC Adaptor (PSA series; optional). By using an AC Adaptor, you can play This indicator shows whether the effect is on or off, and also doubles as the battery check 切れの心配をせずに長時間の演奏ができます。 です。
without being concerned about how much battery power you have left. indicator. The indicator lights when the effect is on.
※ AC アダプターは、必ず指定のもの(PSA-100:別売)を、 エフェクト・オン時に点灯して、エフェクト・オン/オフの確認ができます。
* Use only the specified AC adaptor (PSA series; optional), and connect it to an AC outlet of the * If you’re powering the unit with a battery and the CHECK indicator goes dim— or AC100V の電源で使用してください。 ※ インジケーターが暗くなったり点灯しなくなったりしたときは、電池が消耗していま
correct voltage. Do not use any other AC adaptor, since this may cause malfunction. doesn’t light at all—when you try to turn the effect on, the battery is near depletion すので、新しい電池と交換してください。交換方法については、『電池交換のしかた』
※ 電池が入っている状態で AC アダプターを接続すると、電源は AC AC アダプター
* If the AC adaptor is connected while a battery is installed, the power and should be replaced. For instructions on changing the battery, refer to “Changing をご覧ください。
AC Adaptor アダプター側から供給されます。 (PSA-100:別売)
supply is drawn from the AC adaptor. the Battery.”
(PSA series: optional) ※ CHECK インジケーターはエフェクト・オン/オフを表すインジケーターです。電源
* The CHECK indicator shows whether the effect is being applied or not. It does not ※ AC アダプターを使用する場合でも電池を入れておくと、万一製品本
* We recommend that you keep batteries installed in the unit even のオン/オフの表示ではありません。
indicate whether the power to the device is on or not. 体から AC アダプターのコードが抜けても演奏が続けられます。
though you’ll be powering it with the AC adaptor. That way, you’ll be
able to continue a performance even if the cord of the AC adaptor gets
accidently disconnected from the unit.
INTENSITY(インテンシティー)つまみ
INTENSITY knob REPEAT RATE(リピート・レイト)つまみ
ディレイ音の繰り返し回数を調節します。右に回すと、繰り返し回数が多
REPEAT RATE knob ディレイ・タイムを調節します。右に回すと、ディレイ・タイムが短くなり
Adjusts the number of delay repeats. Turn this knob toward the right to くなります。左いっぱいに回すと、シングル・ディレイになります。
increase the number of repeats. If you turn the knob all the way to the left, ます。
Adjusts the delay time. Turning the knob toward the right shortens the ※ 右に回し過ぎると、発振することがあります。
delay time. a single delay is heard. ※ ディレイ・タイム(最大)
* If you turn the knob all the way to the right, oscillation might occur. S(スタンダード)
:300ms、C(カスタム)
:800ms
* Delay time (maximum)
S (standard): 300 ms, C (custom): 800 ms
モード・スイッチ
Mode switch ECHO(エコー)つまみ
音色を切り替えます。
ECHO knob Switches the tonal character. ディレイ音の音量を調節します。右に回すと、ディレイ音が大きくなり
ます。左に回しきると、ダイレクト音のみになります。 S(スタンダード)
: DM-2 のオリジナル音色です。
Adjusts the volume of the delay sound. Turning the knob toward the right
S (standard): The original tone of the DM-2.
makes the delay sound louder. If you turn the knob all the way to the left, C(カスタム)
: ディレイ・タイムを長くした、クリアなカスタム音
only the direct sound is heard. C (custom): A clear, customized tone with an extended delay time. 色です。
OUTPUT(アウトプット)端子
ダイレクト音とディレイ音をミックスし INPUT(インプット)端子
OUTPUT jack
INPUT jack て出力する端子です。 エレクトリック・ エレクトリック・ギターをはじめ、他の
The direct sound and delay sound are Electric Guitar
This jack accepts signals coming from DIRECT OUT 端子にプラグを接続し ギター 楽器やエフェクターからの出力を接続
mixed and output from this jack.
a guitar or other musical instrument, or たときは、ディレイ音だけが出力され する端子です。
If a plug is inserted in the DIRECT OUT
another effects unit. ます。
jack, only the delay sound is output from ギター・アンプ
this jack. * The INPUT jack doubles as the power switch. Power ※ INPUT 端子は、電源スイッチも兼ねています。接
Guitar Amplifier to the unit is turned on when you plug into the 続プラグを INPUT 端子に差し込むと電源がオンに
INPUT jack; the power is turned off when the cable DIRECT OUT(ダイレクト・アウト) なり、抜くとオフになります。
is unplugged. To prevent unnecessary battery
DIRECT OUT jack 端子 DM-2W を使用しないときは、INPUT 端子に接続
consumption, be sure to disconnect the plug from
Only the direct sound is output from ダイレクト音だけを出力する端子です。 サム・スクリュー しているプラグを抜いてください。
the INPUT jack when not using the effects unit.
this jack. Thumbscrew このサム・スクリューをゆるめ
When this screw is loosened, the るとペダルが開き、電池を簡 RATE(レイト)端子
pedal will open, allowing you to RATE jack ギター・アンプ 単に交換できます。 エクスプレッション・ペダル(Roland EV-5)を接
change the battery. If you connect an expression pedal (Roland EV-5) to
Guitar Amplifier ※ 交換方法については、『電 続すると、ペダルでディレイ・タイムをコントロール
this jack, you can use it to control the delay time.
* For instructions on changing
ペダル・スイッチ 池交換のしかた』をご覧く することができます。
the battery, refer to “Chang- * Refer to “Caution When Using the RATE Jack.” ださい。
エフェクト・オン/オフの切り替えスイッチです。 Roland EV-5 ※「RATE 端子使用時のご注意」参照。
Pedal switch ing the Battery.” Roland EV-5
This switch turns the effect on/off.

Precautions When Connecting OUTPUT/DIRECT OUT jacks Specifications 接続時のご注意 OUTPUT / DIRECT OUT 端子 主な仕様
* To prevent malfunction and equipment failure, always turn ※ 他の機器と接続するときは、誤動作や故障を防ぐため、必ず
BOSS DM-2W: Delay OUTPUT 端子だけに接続 ボス DM-2W:ディレイ
down the volume, and turn off all the units before making any Connect to only the OUTPUT jack すべての機器の音量を絞り、すべての機器の電源を切ってく
connections. Nominal Input Level -20 dBu ださい。 規定入力レベル -20dBu
* Once the connections have been completed, turn on power Input Impedance 1 MΩ ※ 正しく接続したら、必ず次の手順で電源を入れてください。 入力インピーダンス 1M Ω
to your various devices in the order specified. By turning on Nominal Output Level -20 dBu 手順を間違えると、誤動作をしたり故障したりすることがあり 規定出力レベル -20dBu
devices in the wrong order, you risk causing malfunction and/ ます。
or damage to speakers and other devices. Output Impedance 1 kΩ 出力インピーダンス 1k Ω
Recommended Load 電源を入れるとき: ギター・アンプなどの電源を最後に入れ DM-2W
When powering up: Turn on the power to your guitar amp DM-2W
10 kΩ or greater 推奨負荷インピーダンス 10k Ω以上
Impedance てください。
last.
電源 DC 9V:マンガン電池(9V 形)/アルカリ電池
When powering down: Turn off the power to your guitar amp DC 9 V: Carbon-zinc battery (9 V, 6F22)/ 電源を切るとき: ギター・アンプなどの電源を最初に切っ ダイレクト音+ディレイ音が出力されます。
The direct sound + delay sound is output. (9V 形) 、AC アダプター(別売)
first. Power Supply Alkaline battery (9 V, 6LR61), AC Adaptor てください。
(sold separately) 消費電流 40mA
* Due to the characteristics of its analog circuitry, this unit’s ※ 本機は、アナログ回路の特性により、電源投入時に CHECK
インジケーターが点灯するとき ( エフェクト・オン)と消灯の ※ 連続使用時の電池の寿命(使用状態によっ
CHECK indicator may be lit (effect on) or unlit (effect off ) when 40 mA OUTPUT 端子と DIRECT OUT 端子に接続
you turn the power on. とき(エフェクト・オフ)があります。 て異なります)
* Expected battery life under continuous
Connect to the OUTPUT jack and the DIRECT OUT jack マンガン電池:約 5 時間
use:
アルカリ電池:約 14 時間
Use of Battery Current Draw Carbon: Approx. 5 hours
Alkaline: Approx. 14 hours
電池について 外形寸法 73(幅)×129(奥行)×59(高さ)mm
* A battery was installed in the unit before it left the factory. The These figures will vary depending on ※ この機器には、工場出荷時に電池がセットされています。こ 質量 460g(乾電池含む)
life of this battery may be limited, however, since its primary the actual conditions of use. の電池は検査用のため、寿命が短い場合があります。 DM-2W
purpose was to enable testing. 付属品 保証書、取扱説明書、チラシ(安全上のご注意、
73 (W) x 129 (D) x 59 (H) mm ※ 電池の使いかたを間違えると、破裂したり、液漏れしたりする ディレイ音 ダイレクト音
* If you handle batteries improperly, you risk explosion and fluid DM-2W Dimensions 使用上のご注意、サービスの窓口)、アルカリ
2-7/8 (W) x 5-1/8 (D) x 2-3/8 (H) inches 恐れがあります。別紙『安全上のご注意』『使用上のご注意』 電池(9V 形)
;本体に接続済み
leakage. Make sure that you carefully observe all of the items Delay sound Direct sound
related to batteries that are listed in “USING THE UNIT SAFELY” Weight 460 g/1 lb 1 oz (including battery) に記載の電池に関する注意事項を守って正しくお使いください。 OUTPUT 端子からディレイ音、DIRECT OUT 端子からダイ 別売品 AC アダプター:PSA-100
and “IMPORTANT NOTES” (supplied on a separate sheet). The delay sound is output from the OUTPUT jack, and the direct Owner’s Manual, ※ 電池駆動のときは、電池が消耗してくるとインジケーターが レクト音が出力されます。 エクスプレッション・ペダル:Roland EV-5
* When operating on battery power only, the unit’s indicator will sound is output from the DIRECT OUT jack. Leaflet (“USING THE UNIT SAFELY,” 暗くなります。早めに電池を交換してください。
become dim when battery power gets too low. Replace the Accessories
“IMPORTANT NOTES,” and “Information”), ※ 電池のセットや交換は、誤動作や故障を防ぐため、他の機器 ※ 0dBu = 0.775Vrms
battery as soon as possible. Alkaline battery (9 V, 6LR61) と接続する前に行ってください。
* Batteries should always be installed or replaced before
ギター・アンプの SEND / RETURN 端子に接続 ※ 製品の仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること
Option AC adaptor (PSA series) ※ 電池の消耗が著しいと音が歪んだり、ディレイ・タイムが短く があります。
connecting any other devices. This way, you can prevent Connect to the SEND/RETURN jacks of a guitar amplifier DM-2W
(sold separately) Expression pedal (Roland EV-5) なったりすることがありますが故障ではありません。このよう
malfunction and damage.
DM-2W なときは電池を交換してください。
* If the battery runs extremely low, the sound may distort or
the delay time may be shortened, but this does not indicate a
* 0 dBu = 0.775 Vrms
空プラグ 商標について
malfunction. If this occurs, please replace the battery. * In the interest of product improvement, the specifications and/
Dummy plug or appearance of this unit are subject to change without prior ※ Roland、BOSS、技 WAZA CRAFT は、日本国およびそ
RETURN SEND
notice. 電池交換のしかた の他の国におけるローランド株式会社の登録商標または商標
Changing the Battery RETURN SEND です。
1. ペダル・スイッチを サム・スクリュー ペダル INPUT ※ 文中記載の会社名および製品名は、各社の登録商標または商
1. Hold down the Thumbscrew Pedal
押さえながらサム・
pedal and loosen Spring Base INPUT
Trademarks スクリューをゆるめ スプリング
標です。
the thumbscrew, * Roland and BOSS are either registered trademarks or 電池スナップ・ 台座凸部
Battery Snap て、ペダルを上に コード パラレル接続のエフェクト・ループで使うときは、DIRECT
then open the Cord trademarks of Roland Corporation in the United States and/or コイル・
Coil Spring 開きます。 スプリング OUT 端子に空プラグを接続すると、ディレイ音だけを
pedal upward. If you’re using this unit in a parallel-connected effect loop, insert a other countries.
Guide Bush dummy plug into the DIRECT OUT jack so that only the delay sound is ※ サム・スクリューは ガイド・ RETURN 端子に出力します。
* The pedal can be * Company names and product names appearing in this ブッシュ穴
opened without
Hole
output to the RETURN jack. 完全に取り外すこと
document are registered trademarks or trademarks of their
detaching the respective owners. なく、ペダルを開 電池
Battery スナップ
けられます。
thumbscrew Snap
RATE 端子使用時のご注意
completely. Battery Housing
Caution When Using the RATE Jack 2. バッテリー・ケース 電池
バッテリー・ケース

006P/9V
※ エクスプレッション・ペダルは、必ず指定のもの(別売:
9 V Battery * Use only the specified expression pedal (Roland EV-5; sold から電池を取り出
Roland EV-5)をお使いください。他社製品を接続すると、
separately). By connecting any other expression pedals, you し、電池スナップを
2. Remove the old battery from the battery housing, and risk causing malfunction and/or damage to the unit. 本体の故障の原因になる場合があります。
はずします。
remove the snap cord connected to it. ※ EV-5 のミニマム・ボリュームでディレイ・タイムの最大値を、
* Use the minimum volume of the EV-5 to specify the maximum
3. 新しい電池を電池スナップに接続し、バッテリー・ケースに入 DM-2W の REPEAT RATE つまみでディレイ・タイムの変わ
3. Connect the snap cord to the new battery, and place delay time, and use the REPEAT RATE knob of the DM-2W to
specify the way in which the delay time will change (i.e., the れます。 りかた(カーブ)を設定します。
the battery inside the battery housing.
curve of change). ※ 電池の極性(+/−)を間違えないようにご注意ください。 つまみの設定によっては正しい効果が得られない場合があり
* Be sure to carefully observe the battery’s polarity (+ versus -).
Some settings of these knobs might not produce the correct ます。音を聞きながら、ミニマム・ボリュームや REPEAT
4. Slip the coil spring onto the spring base on the back of effect. Listen to the sound while you adjust the minimum 4. コイル・スプリングをペダル裏のスプリング台座凸部に入れ、 RATE つまみを調節してください。
the pedal, and then close the pedal. volume and the REPEAT RATE knob. ペダルを閉じます。

* Carefully avoid getting the snap cord caught in the pedal, coil ※ ペダルやコイル・スプリング、バッテリー・ケースなどに、電
spring, and battery housing. 池スナップ・コードをはさまないようにご注意ください。

5. Finally, insert the thumbscrew into the guide bush Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION 5. サム・スクリューをガイド・ブッシュ穴に入れ、確実に締めて
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in ください。 © 2014 ローランド株式会社 ボス株式会社
hole and fasten it securely.
any form without the written permission of ROLAND CORPORATION. 本書の一部、もしくは全部を無断で複写・転載することを禁じます。 〒 431-2103 静岡県浜松市北区新都田一丁目 5 番 3 号

Bedienungsanleitung Deutsch
Mode d’emploi Français

Vor dem Betrieb des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden aufgeführten Abschnitte sorgfältig durch: „SICHERER BETRIEB DES GERÄTES“ und „WICHTIGE HINWEISE“ (auf einem gesonderten Blatt beiliegend). Diese Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement les sections intitulées : « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et « REMARQUES IMPORTANTES » (fournies sur un document séparé). Ces sections fournissent des informations
Abschnitte enthalten wichtige Informationen zur korrekten Bedienung des Gerätes. importantes relatives au bon fonctionnement de l’appareil.
Damit Sie einen vollständigen Überblick über alle Funktionen des Gerätes zu erhalten, sollten Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf, und En outre, pour être sûr d’avoir bien intégré chacune des fonctionnalités fournies par votre appareil, il est nécessaire de lire le mode d’emploi dans son intégralité. Vous devez conserver ce manuel à portée de main afin
verwenden Sie diese zu Referenzzwecken. de pouvoir vous y reporter au besoin.

Die wichtigsten Features Principales fonctionnalités


Dies ist ein Effektgerät der „WAZA CRAFT“-Series mit analogem Schaltkreis, das in jedem Detail für einen bestmöglichen Klang sorgfältig konstruiert wurde. Dispositif d’effets « WAZA CRAFT series » incluant un circuit analogique conçu avec minutie dans ses moindres détails afin de vous offrir le meilleur son possible.
Dies ist ein akribisch konstruiertes Analog Delay, in dem sorgfältig ausgewählte BBD-Komponenten zum Einsatz kommen. Effet de retard analogique conçu avec minutie avec des composants BBD soigneusement sélectionnés.
Neben dem Sound des originalen DM-2 steht Ihnen ein Custom-Klang zur Verfügung, der von unseren BOSS-Ingenieuren völlig neu geschaffen wurde. Outre le son du DM-2 original, vous bénéficiez d’un son personnalisé spécialement mis au point par les ingénieurs BOSS.

Beschreibungen zum Bedienfeld Description de l’appareil


DC IN-Buchse CHECK-Anzeige Entrée DC IN Témoin CHECK
Ermöglicht den Anschluss eines Netzadapters (BOSS PSA-230 oder PSB-230, optional). Wenn Anhand dieser Anzeige erkennen Sie, ob der Effekt ein- oder ausgeschaltet ist, und darüber Branchement de l’adaptateur secteur (Série PSA : en option). Avec l’adaptateur secteur, vous Ce témoin indique si l’effet est activé ou non et sert également de témoin d’usure de la
Sie einen Netzadapter benutzen, brauchen Sie sich keine Gedanken über die verbleibende hinaus dient sie als Kontrolle der Batteriespannung. Die Anzeige leuchtet, wenn der Effekt pouvez continuer à jouer sans vous soucier de la durée de vie de la pile. pile. Il s’allume lorsque l’effet est activé.
Lebensdauer der Batterie zu machen. eingeschaltet ist.
* Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni (Série PSA : en option) et branchez-le sur * Si l’appareil est alimenté par la pile et que le témoin CHECK baisse d’intensité, ou ne
* Verwenden Sie ausschließlich den passenden Netzadapter (BOSS PSA-230 oder PSB-230,
* Wenn Sie das Gerät mit einer Batterie betreiben und die CHECK-Anzeige schwächer une prise murale fournissant une tension appropriée. N’utilisez pas d’autre adaptateur, cela s’allume pas, lorsque vous activez l’effet, la pile est presque déchargée et doit être
optional), und schließen Sie diesen an eine Netzsteckdose an. Verwenden Sie keinen anderen
Netzadapter, da hierdurch Fehlfunktionen auftreten können. wird – oder gar kein Licht zu sehen ist –, sobald Sie versuchen, den Effekt risquerait de provoquer des dysfonctionnements. remplacée. Pour des instructions sur le remplacement de la pile, voir « Remplacement
Netzadapter einzuschalten, ist die Batterie fast leer und muss ersetzt werden. Anweisungen zum Adaptateur secteur
* Wird bei eingelegter Batterie ein Netzteil angeschlossen, erfolgt die (PSA-230, optional)
* Si l’adaptateur secteur est connecté alors qu’une batterie est installée, (Série PSA : en option) de la pile ».
Stromversorgung über das Netzteil. Auswechseln der Batterie finden Sie im Abschnitt „Auswechseln der Batterie“. l’alimentation est fournie depuis l’adaptateur secteur. * Le témoin CHECK indique si l’effet est activé ou non. Il n’indique pas si l’appareil est
* Wir empfehlen Ihnen, auch dann eine Batterie im Gerät zu lassen, wenn * Die CHECK-Anzeige zeigt an, ob der Effekt angewendet wird oder nicht. Sie zeigt * Nous vous recommandons de conserver les piles dans l’appareil même sous tension.
Sie es mit dem Netzadapter betreiben. Auf diese Weise können Sie einfach nicht an, ob die Stromversorgung des Gerätes eingeschaltet ist. lorsque vous le faites fonctionner avec l’adaptateur secteur. Ainsi, vous
weiterspielen, wenn das Kabel des Netzteils versehentlich vom Gerät pourrez continuer à jouer même si le cordon de l’adaptateur secteur se
getrennt wird. débranche accidentellement de l’appareil. Commande INTENSITY
INTENSITY-Regler
Permet de régler le nombre de répétitions du retard. Tournez le bouton
Zur Einstellung der Anzahl der Delay-Wiederholungen. Durch Drehen
REPEAT RATE-Regler Commande REPEAT RATE vers la droite pour augmenter le nombre de répétitions. Si vous tournez le
dieses Drehreglers nach rechts wird die Anzahl der Wiederholungen
Zur Einstellung der Delay-Zeit. Durch Drehen des Drehreglers nach rechts erhöht. Wenn Sie den Drehregler vollständig nach links drehen, ist ein bouton jusqu’au bout vers la gauche, un seul retard est audible.
Permet d’ajuster le temps de retard. Tournez le bouton vers la droite pour
wird die Delay-Zeit verkürzt. einzelnes Delay zu hören. * Si vous tournez le bouton jusqu’au bout vers la droite, une oscillation
réduire le temps de retard.
* Delay-Zeit (maximal) * Wenn Sie den Drehregler vollständig nach rechts drehen, kann es zu peut se produire.
* Temps de retard (maximum)
S (Standard): 300 ms, C (Custom): 800 ms Oszillation kommen.
S (standard) : 300 ms, C (personnalisé) : 800 ms
Commutateur de mode
ECHO-Regler Modusschalter Permet de changer le caractère du son.
Commande ECHO
Zur Einstellung der Lautstärke des Delay-Klangs. Durch Drehen des Zum Umschalten des Klangcharakters. S (standard) : le son original du DM-2.
Permet de régler le volume du son de retard. Tournez le bouton vers la
Drehreglers nach rechts wird der Delay-Klang lauter. Wenn Sie den S (Standard): Der originale Klang des DM-2. C (personnalisé) : un son clair et personnalisé, avec un temps de retard
droite pour augmenter le volume du son de retard. Tournez le bouton
Drehregler vollständig nach links drehen, ist nur der direkte Klang zu hören.
C (Custom): Ein klarer, individuell eingestellter Klang mit langer jusqu’au bout vers la gauche, seul le son direct est audible. étendu.
Delay-Zeit.
OUTPUT-Buchse
Der direkte Klang und der Delay-Klang Prise OUTPUT Guitare électrique Prise INPUT
E-Gitarre
INPUT-Buchse Le son direct et le son de retard sont Cette prise accepte les signaux provenant
werden gemischt und über diese Buchse
ausgegeben. Diese Buchse nimmt Signale von einer d’une guitare, d’un autre instrument ou
mélangés et émis depuis cette prise.
Wenn ein Stecker in die DIRECT Gitarre, einem anderen Musikinstrument d’un autre appareil d’effets.
Si un connecteur est inséré dans la prise
OUT-Buchse eingesteckt wird, wird oder einem vorgeschalteten Effektgerät auf.
DIRECT OUT, seul le son de retard est * La prise INPUT sert également d’interrupteur.
nur der Delay-Klang über diese Buchse * Die INPUT-Buchse fungiert außerdem als EIN-/ émis depuis cette prise.
Gitarrenverstärker L’alimentation de l’appareil est activée lorsque la
ausgegeben. AUS-Schalter. Das Gerät schaltet sich ein, wenn Sie Amplificateur de guitare prise INPUT est branchée et est désactivée dès que
ein Kabel an der INPUT-Buchse anschließen, und es le câble est débranché. Afin d’empêcher une usure
schaltet sich aus, sobald Sie das Kabel herausziehen. prématurée de la pile, débranchez le câble de la
DIRECT OUT-Buchse Ziehen Sie den Stecker aus der INPUT-Buchse, wenn Prise DIRECT OUT
prise INPUT lorsque vous n’utilisez pas la pédale.
Über diese Buchse wird nur der direkte das Effektgerät nicht verwendet wird, um die Batterie Seul le son direct est émis depuis cette
Klang ausgegeben. Schraube zu schonen. prise. Vis à main
Wenn Sie diese Schraube lösen,
Lorsque cette vis est desserrée,
lässt das Pedal sich öffnen, Prise RATE
RATE-Buchse la pédale s’ouvre, permettant Si vous branchez une pédale d’expression (Roland EV-5)
und Sie können die Batterie
Wenn Sie an diese Buchse ein Expression-Pedal ainsi le remplacement de la pile. sur cette prise, vous pouvez l’utiliser pour contrôler le
Gitarrenverstärker wechseln. Amplificateur de guitare
anschließen (Roland EV-5), können Sie damit die Delayzeit temps de retard.
* Anweisungen zum Auswech- * Pour des instructions sur le
steuern. remplacement de la pile, voir
seln der Batterie finden Sie * Reportez-vous à la section « Précaution en cas
Fußtaster Roland EV-5 * Siehe Abschnitt “Wichtiger Hinweis zur Verwendung Pédale « Remplacement de la pile ». Roland EV-5 d’utilisation de la prise RATE ».
im Abschnitt „Auswechseln
Dieser Taster schaltet den Effekt ein/aus. der RATE-Buchse”. Active et désactive l’effet.
der Batterie“.

Vorsichtsmaßnahmen beim Herstellen der Anschlüsse OUTPUT/DIRECT OUT-Buchsen Technische Daten Précautions lors du branchement Prises OUTPUT/DIRECT OUT Fiche technique
* Regeln Sie immer die Lautstärke auf Minimum und lassen Sie BOSS DM-2W: Delay * Pour éviter tout dysfonctionnement ou toute défaillance BOSS DM-2W : Delay
die Geräte ausgeschaltet, bevor Sie neue Kabelverbindungen Anschluss nur an der OUTPUT-Buchse de l’équipement, baissez toujours le volume et mettez tous Connecter uniquement à la prise OUTPUT
vornehmen. Damit beugen Sie eventuellen Fehlfunktionen Nomineller les appareils hors tension avant d’effectuer un quelconque Niveau d’entrée
-20 dBu -20 dBu
bzw. Beschädigungen vor. Eingangspegel branchement. nominal
* Sobald Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben, schalten Sie Eingangsimped- * Une fois les branchements effectués, mettez sous tension vos Impédance en entrée 1 MΩ
alle beteiligten Geräte in der angegebenen Reihenfolge ein. 1 MΩ appareils dans l’ordre indiqué. Si vous ne respectez pas cet Niveau de sortie
anz -20 dBu
Wenn Sie die Geräte in der falschen Reihenfolge einschalten, ordre, vous risquez de provoquer des dysfonctionnements et/ nominal
besteht die Gefahr von Fehlfunktionen und/oder Schäden an Nomineller ou des dommages aux enceintes et aux autres appareils.
-20 dBu Impédance en sortie 1 kΩ
Lautsprechern und anderen Geräten.
DM-2W Ausgangspegel DM-2W
Lors de la mise mettez sous tension l’amplificateur de Impédance de charge
Beim Einschalten: Schalten Sie den Gitarrenverstärker zuletzt ein. Ausgangsimped- sous tension : votre guitare en dernier. 10 kΩ ou plus
1 kΩ recommandée
Beim Ausschalten: Schalten Sie den Gitarrenverstärker zuerst aus. Der direkte Klang und der Delay-Klang werden ausgegeben. anz Lors de la mise mettez hors tension l’amplificateur de Le son direct et le son de retard sont émis. CC 9 V : pile carbone-zinc (9 V, 6F22)/pile
* Aufgrund der Eigenschaften der Analogschaltung kann die Empfohlene hors tension : votre guitare en premier. Alimentation alcaline (9 V, 6LR61), adaptateur secteur
mindestens 10 kΩ
Kontrollleuchte CHECK dieses Geräts beim Einschalten leuchten Lastimpedanz * En raison des caractéristiques de son circuit analogique, le (en option)
(Effekt eingeschaltet) oder nicht leuchten (Effekt ausgeschaltet). Anschluss an die OUTPUT-Buchse und die DIRECT OUT-Buchse 9 V Gleichspannung Kohle-Zink-Batterie (9 V, témoin CHECK de cet appareil peut s’allumer (effet activé) ou Connecter à la prise OUTPUT et à la prise DIRECT OUT 40 mA
Stromversorgung 6F22), Alkalibatterie (9 V, 6LR61), Netzadapter s’éteindre (effet désactivé) lorsque vous mettez l’appareil hors * Durée de vie prévisible des piles en
tension.
Batteriebetrieb (optional)
Courant
utilisation continue :
Carbone : 5 heures
40 mA
* Das Gerät wurde mit einer im Gehäuse eingelegten Batterie
ausgeliefert. Die Lebensdauer dieser Batterie kann jedoch * Voraussichtliche Batterielebensdauer bei
Utilisation de la batterie Alcaline : 14 heures
Ces chiffres varient en fonction des
eingeschränkt sein, da ihr Hauptzweck darin besteht, Produkt- Dauernutzung: * Une pile a été installée dans l’appareil en sortie d’usine. La conditions réelles d’utilisation.
tests zu ermöglichen. DM-2W Durchflussstrom durée de vie de cette pile peut être limitée, son principal DM-2W
Kohle-Zink-Batterie: 5 Stunden Dimensions 73 (L) x 129 (P) x 59 (H) mm
* Bei unsachgemässer Behandlung können Batterien explodieren Delay-Klang Direkte Klang Alkalibatterie: 14 Stunden objectif étant de permettre de tester l’appareil. Son de retard Son direct
Poids 460 g (avec pile)
oder auslaufen. Lesen Sie alle relevanten Sicherheitshinweise Diese Werte variieren in Abhängigkeit von * Toute manipulation incorrecte des piles peut entraîner une
in den Abschnitten “USING THE UNIT SAFELY” und “IMPORTANT Der Delay-Klang wird über die OUTPUT-Buchse ausgegeben, und der explosion ou une fuite de liquides. Veillez à vous conformer Mode d’emploi, brochure (« CONSIGNES
den tatsächlichen Betriebsbedingungen. Le son de retard est émis depuis la prise OUTPUT, et le son direct est
NOTES” (Informationsblatt “USING THE UNIT SAFELY” und in à toutes les consignes relatives aux piles dans les documents DE SÉCURITÉ », « REMARQUES
direkte Klang wird über die DIRECT OUT-Buchse ausgegeben. émis depuis la prise DIRECT OUT. Accessoires
dieser Anleitung). Abmessungen 73 (B) x 129 (T) x 59 (H) mm « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et REMARQUES IMPORTANTES IMPORTANTES », et « Informations »), pile
Gewicht 460 g (einschließlich Batterie) (fournies sur un document séparé). alcaline (9 V, 6LR61)
* Bei ausschließlichem Batteriebetrieb wird die Anzeige am Gerät
zunehmend dunkler, sobald die Batteriespannung zu sehr * Lors du fonctionnement sur pile, le témoin de l’appareil Option Adaptateur secteur (Série PSA)
Anschluss an die SEND/RETURN-Buchsen eines Gitarrenverstärkers Bedienungsanleitung, Faltblatt („SICHERER
s’estompe lorsque la pile est déchargée. Remplacez la pile dès
Connecter aux prises SEND/RETURN d’un ampli guitare (vendu séparément)
absinkt. Ersetzen Sie die Batterie dannso bald wie möglich. Beigefügtes BETRIEB DES GERÄTES“, „WICHTIGE HINWEISE“ Pédale d’expression (Roland EV-5)
* Beim Einsetzen oder Austauschen der Batterien sollten Sie DM-2W que possible. DM-2W
Zubehör und „Informationen“), Alkalibatterie (9 V,
dieses Gerät immer ausschalten und die Verbindungen zu jeg- 6LR61) * Lors de l’installation ou du remplacement des piles, veillez * 0 dBu = 0,775 Vrms
lichen anderen angeschlossenen Geräten trennen. Auf diese à toujours éteindre l’appareil et à débrancher les autres * Dans le cadre des efforts constants d'amélioration du produit,
Weise vermeiden Sie Fehlfunktionen und Beschädigungen. Stecker Option Netzadapter (BOSS PSA-230 oder PSB-230) appareils que vous avez éventuellement connectés. Vous Connecteur factice ses caractéristiques techniques et/ou son aspect peuvent être
* Wenn der Ladezustand der Batterie sehr niedrig ist, kann der (separat erhältlich) Expression-Pedal (Roland EV-5) pourrez ainsi éviter les dysfonctionnement et les dommages.
modifiés sans préavis.
Klang verzerren oder die Delay-Zeit verzögert werden. Dies RETURN SEND * Si la batterie est presque épuisée, le son peut se déformer, ou RETURN SEND
stellt jedoch keine Funktionsstörung dar. Tritt dies auf, so * 0 dBu = 0,775 Vrms le temps de retard peut être raccourci, sans que cela signale
tauschen Sie die Batterie aus. toutefois un dysfonctionnement. Si cela se produit, veuillez
INPUT
* Änderungen der technischen Daten und des Designs sind
möglich und bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
remplacer la batterie. INPUT Marques commerciales
Auswechseln der Batterie Remplacement de la pile
* Roland et BOSS sont des marques déposées ou des marques
de Roland Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres
1. Halten Sie das Wenn Sie dieses Gerät in einem parallel angeschlossenen Effect-Loop Si vous utilisez cet appareil dans une boucle d’effets avec connexion pays.
Marken
Schraube Pedaldeckel
Pedal nach unten verwenden, stecken Sie einen Stopfen in die DIRECT OUT-Buchse ein, 1. Tenez la pédale et Vis à main Pédale parallèle, insérez un connecteur factice dans la prise DIRECT OUT afin
dévissez la vis à * Tous les noms de produit mentionnés dans ce document sont
gedrückt, und Federbasis damit nur der Delay-Klang über die RETURN-Buchse ausgegeben * Roland und BOSS sind Warenzeichen bzw. eingetragene Câble de que seul le son de retard soit produit sur la prise RETURN.
Batteriean- Base du des marques ou des marques déposées de leurs propriétaires
lösen Sie die schlusskabel wird. Warenzeichen der Roland Corporation in den USA und/oder main, puis ouvrez connexion ressort respectifs.
Schraube, dann Spiralfeder anderen Ländern. la pédale. de la pile

lässt sich das Pedal * Alle in diesem Dokument erwähnten Produktnamen sind
* La pédale peut Ressort
Précaution en cas d’utilisation de la prise RATE
nach oben öffnen.
Führungsloch
Wichtiger Hinweis zur Verwendung der RATE-Buchse Marken oder eingetragene Marken der jeweiligen Eigentümer.
être ouverte sans
complètement
Logement * Utilisez exclusivement la pédale d’expression spécifiée (Roland
* Um das Pedal zu * Verwenden Sie das Roland EV-5 Expression-Pedal. Bei de la vis
Batterie- retirer la vis. EV-5 ; vendue séparément). La connexion d’autres types de
öffnen, müssen anschluss Benutzung anderer Expression-Pedale können Fehlfunktionen Branchement pédales d’expression risque d’endommager l’appareil ou de
Sie die Schraube Batteriegehäuse auftreten. de la pile provoquer des dysfonctionnements.
nicht komplett 2. Sortez la pile du Compartiment de la pile
* Regeln Sie das EV-5 auf minimale Lautstärke, um die maximale * Utilisez le volume minimum de l’EV-5 lorsque vous spécifiez
lösen. 9-V-Batterie compartiment et
Delayzeit auszuwählen, und verwenden Sie den REPEAT RATE- Pile 9 V le temps de retard maximum, et utilisez le commande REPEAT
2. Entnehmen Sie die alte Batterie aus dem Batteriegehäuse, Regler des DM-2W, um zu bestimmen, mit welcher Hüllkurve détachez le câble RATE du DM-2W pour spécifier la manière dont le temps de
und nehmen Sie das daran befestigte Clipkabel ab. die Delayzeit verändert wird. de connexion. retard change (à savoir la courbe de changement).
3. Befestigen Sie das Clipkabel an der neuen Batterie, und Einige Einstellungen führen eventuell nicht zu dem Il se peut que certains réglages de ce bouton ne produisent
gewünschten Ergebnis. Achten Sie auf das Klangergebnis,
3. Branchez le câble sur la nouvelle pile et placez la pile
legen Sie die Batterie in das Batteriegehäuse ein. pas l’effet correct. Écoutez le son lorsque vous réglez le volume
während Sie das EV-5 Expression-Pedal betätigen bzw. den dans le compartiment. minimum et le commande REPEAT RATE.
* Achten Sie auf die Polarität der Batterie (+ bzw. -). * Respectez bien la polarité des bornes de la pile (+ et -).
REPEAT RATE-Regler bewegen.
4. Schieben Sie die Spiralfeder auf die Federbasis auf der
4. Faites glisser le ressort sur sa base à l’arrière de la
Unterseite des Pedaldeckels, und schließen Sie das Pedal.
pédale, puis refermez la pédale.
* Achten Sie darauf, dass das Clipkabel nicht im Pedal, in der
Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION * Assurez-vous de ne pas coincer le câble de connexion dans la
Spiralfeder oder im Batteriegehäuse eingeklemmt wird. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Diese Publikation darf weder ganz noch teilweise pédale, dans le ressort ou dans le compartiment de la batterie.
Tous droits réservés. Toute reproduction intégrale ou partielle de
5. Führen Sie die Schraube schließlich in das Führungsloch ohne schriftliche Genehmigung durch die ROLAND CORPORATION 5. Enfin, insérez la vis dans son logement et serrez-la. cette publication est interdite sous quelque forme que ce soit sans
ein, und drehen Sie sie fest. reproduziert werden. l’autorisation écrite de ROLAND CORPORATION.
Manuale dell'utente Italiano Manual del usuario Español

Prima di utilizzare questa unità, leggere attentamente le sezioni intitolate "UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ" e "NOTE IMPORTANTI" (su un foglio a parte), che contengono importanti informazioni sul corretto impiego Antes de utilizar esta unidad, lea atentamente las secciones tituladas: “UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD” y “NOTAS IMPORTANTES” (en una hoja aparte). En estas secciones encontrará información importante acerca
dell'unità. de la utilización correcta de la unidad.
È inoltre consigliabile leggere per intero questo manuale per assicurarsi di aver compreso appieno tutte le funzioni offerte dalla nuova unità acquistata. Conservare il manuale e tenerlo a portata di mano per usarlo Además, le recomendamos leer íntegramente el presente manual para conocer bien todas las funciones de su nueva unidad. Asimismo, se recomienda guardar el manual en un lugar accesible para consultas futuras.
come riferimento.

Funzioni principali Principales características


Questa unità di effetti della serie “WAZA CRAFT” vanta un circuito analogico progettato in ogni dettaglio per offrire il miglior suono possibile. Es una unidad de efectos de la “serie WAZA CRAFT” con circuitos analógicos y diseñada cuidando con mucho esmero todos sus detalles para obtener el mejor sonido posible.
Per questo delay analogico sono stati utilizzati componenti BBD attentamente selezionati. Se trata de un retardo analógico diseñado con mucho espero utilizando componentes BBD seleccionados cuidadosamente.
Oltre al suono dell'DM-2 originale, l'unità dispone di un tono custom creato appositamente dagli ingegneri BOSS. Además del sonido del DM-2 original, disfrutará de un tono personalizado completamente optimizado por los ingenieros de BOSS.

Descrizioni del pannello Descripciones de los paneles


Ingresso DC IN Indicatore CHECK Conector DC IN Indicador CHECK
Serve per collegare un adattatore CA (serie PSA; opzionale). Se si utilizza un adattatore CA, si può Questo indicatore segnala se l'effetto è attivato o meno, nonché lo stato di carica della Acepta la conexión de un adaptador de CA (serie PSA, opcional). La utilización de un adaptador de Este indicador muestra si el efecto está activado o no, y también funciona como indicador de
suonare senza preoccuparsi che la batteria si scarichi. batteria. Quando l'effetto è attivato, l'indicatore è acceso. CA le permite tocar sin tener que preocuparse de la carga que le queda a la pila. comprobación de la pila. El indicador se ilumina cuando el efecto está activado.
* Utilizzare soltanto l'adattatore CA specificato (serie PSA; opzionale) e collegarlo ad una * Se l'unità è alimentata dalla batteria e la luce dell'indicatore CHECK si attenua o * Utilice únicamente el adaptador de CA especificado (serie PSA, opcional) y conéctelo a una * Si la unidad está funcionando con una pila y la iluminación del indicador CHECK no
presa CA con un voltaggio appropriato. L'utilizzo di altri adattatori CA potrebbe causare non si accende quando si prova ad attivare l'effetto, significa che la batteria è quasi toma de CA de voltaje correcto. No utilice ningún otro adaptador de CA distinto; si lo hace, la es intensa (o no se enciende) cuando intenta activar el efecto, esto quiere decir que
malfunzionamenti. unidad podría no funcionar correctamente.
Adattatore CA scarica e deve essere sostituita. Per istruzioni su come sostituire la batteria, vedere la la pila está casi agotada y debe sustituirla. Para las instrucciones de cambio de la pila,
* Se si collega l'alimentatore CA mentre è installata una batteria, l'unità sezione "Sostituzione della batteria". * Si se conecta el adaptador de CA estando la batería colocada, la unidad Adaptador de CA consulte “Cambio de la pila”.
(serie PSA: opzionale) recibirá la energía del adaptador de CA. (serie PSA, opcional)
viene alimentata direttamente dall'alimentatore CA.
* L'indicatore CHECK mostra se l'effetto è applicato o meno, ma non indica se il * El indicador CHECK muestra si el efecto se está aplicando o no. No indica si la unidad
* È consigliabile lasciare la batteria installata nell'unità anche se viene dispositivo è acceso o spento. * Es recomendable tener siempre pilas puestas en la unidad, aunque está encendida o no.
alimentata dall'adattatore CA. In questo modo, sarà possibile continuare se esté utilizando el adaptador de CA. De ese modo podrá continuar
a suonare anche in caso di scollegamento accidentale del cavo su interpretación si, por ejemplo, el cable del adaptador de CA se
dell'adattatore CA dall'unità. Manopola INTENSITY desconectara accidentalmente de la unidad. Mando INTENSITY
Regola la ripetizione del delay. Ruotare la manopola verso destra per Ajusta el número de repeticiones de retardo. Gire este mando hacia la
aumentare il numero di ripetizioni. Se si ruota la manopola completamente Mando REPEAT RATE derecha para aumentar el número de repeticiones. Si gira el mando todo lo
Manopola REPEAT RATE
a sinistra, si ascolta una sola riproduzione del delay. Ajusta el tiempo de retardo. Si se gira el mando hacia la derecha, se reduce posible hacia la izquierda, se oye un solo retardo.
Regola il tempo di delay. Ruotare la manopola verso destra per ridurre il
* Se si gira la manopola completamente a destra, si potrebbe ottenere el tiempo de retardo. * Si gira el mando todo lo posible hacia la derecha, podría producirse
tempo di delay.
un effetto di oscillazione. cierto efecto de oscilación.
* Tiempo de retardo (máximo)
* Tempo di delay (massimo)
S (estándar): 300 ms, C (personalizado): 800 ms
S (standard): 300 ms, C (custom): 800 ms
Interruttore della modalità Interruptor Mode
Cambia il tipo di tono. Alterna el carácter tonal.
Manopola ECHO Mando ECHO
S (standard): tono originale del DM-2. Ajusta el volumen del sonido de retardo. Si se gira el mando hacia la S (estándar): tono original del DM-2.
Regola il volume del delay. Ruotare la manopola verso destra per
C (custom): un tono chiaro e personalizzato con un tempo di delay derecha, el sonido de retardo se oye más fuerte. Si se gira el mando todo lo C (personalizado): un tono claro y personalizado con tiempo de retardo
aumentare il volume del delay. Se si ruota la manopola completamente a
esteso. posible hacia la izquierda, solo se oye el sonido directo. ampliado.
sinistra, si ascolta solo il suono diretto.

Ingresso INPUT Conector de salida OUTPUT Conector de entrada INPUT


Uscita OUTPUT Chitarra elettrica Questo ingresso accetta i segnali
Guitarra eléctrica
Este conector acepta las señales
Il suono diretto e quello del delay vengono El sonido directo y el sonido de retardo se
provenienti da una chitarra o un altro procedentes de una guitarra u otro
mixati e trasmessi da questo jack. strumento musicale oppure da un'altra mezclan y se emiten por este conector. instrumento musical, o de otra unidad
Se si inserisce un cavo nel uscita DIRECT unità di effetti. Si hay un conector enchufado a DIRECT de efectos.
OUT, da questo jack verrà emesso solo il OUT, el sonido de retardo es el único que
* L'ingresso INPUT funge anche da interruttore * El conector INPUT funciona también como interrup-
suono del delay. dell'alimentazione. L'unità viene accesa quando si se emitirá por este conector. tor de alimentación. La unidad recibe alimentación
Amplificatore per chitarra Amplificador de guitarra
collega un cavo all'ingresso INPUT e viene spenta eléctrica cuando se enchufa el cable en el conector
quando si scollega il cavo. Per impedire il consumo INPUT y no la recibe cuando no está enchufado. Para
inutile della batteria, assicurarsi di scollegare il cavo Conector de salida DIRECT OUT evitar un consumo innecesario de la pila, asegúrese
Uscita DIRECT OUT dall'ingresso INPUT quando non si utilizza l'unità di
El sonido directo es el único que se de desconectar el cable del conector INPUT cuando
Da questo jack viene emesso solo il effetti. no vaya a usar la unidad de efectos.
suono diretto. Vite a testa zigrinata emite por este conector. Tornillo de apriete manual
Svitando questa vite, è possibile Aflojando este tornillo podrá
aprire il pedale per cambiare la Ingresso RATE abrir el pedal para cambiar la Conector RATE
batteria. Se si collega un pedale di espressione (Roland EV-5) a pila. Si conecta un pedal de expresión (Roland EV-5) a este
Amplificatore per chitarra questo ingresso, è possibile utilizzarlo per controllare Amplificador de guitarra conector, puede usarlo para controlar el tiempo de
* Per istruzioni su come il tempo di delay. * Para las instrucciones de
sostituire la batteria, vedere cambio de la pila, consulte retardo.
Interruttore a pedale la sezione "Sostituzione * Fare riferimento a "Precauzione per l'uso Interruptor del pedal “Cambio de la pila”. * Consulte “Precaución al usar el conector RATE”.
Roland EV-5 dell'ingresso RATE". Roland EV-5
Questo interruttore consente di attivare o disattivare l'effetto. della batteria". Este interruptor activa o desactiva el efecto.

Precauzioni durante i collegamenti Uscite OUTPUT/DIRECT OUT Specifiche Precauciones al realizar las conexiones Conectores OUTPUT/DIRECT OUT Especificaciones
* Per prevenire guasti o problemi operativi, abbassare sempre il BOSS DM-2W: Delay * Para evitar que el equipo funcione de manera deficiente o BOSS DM-2W: Delay
volume al minimo e spegnere tutte le unità prima di effettuare Collegare solo al uscita OUTPUT sufra algún daño, baje siempre el volumen y apague todas las Conectar solo al conector OUTPUT
qualsiasi collegamento. Livello di ingresso unidades antes de proceder a realizar cualquier conexión. Nivel de entrada
-20 dBu -20 dBu
nominale * Una vez realizadas las conexiones, encienda los diferentes nominal
* Dopo avere eseguito i collegamenti, accendere i vari
dispositivi nell'ordine specificato. Se si segue un ordine di Impedenza di dispositivos en el orden indicado. Si enciende los dispositivos Impedancia de
1 MΩ 1 MΩ
accensione sbagliato, si rischiano malfunzionamenti e/o danni ingresso en un orden incorrecto, podría causar anomalías en el entrada
agli altoparlanti e agli altri dispositivi. funcionamiento o posibles daños en los altavoces y los demás Nivel de salida
Livello di uscita -20 dBu
-20 dBu dispositivos. nominal
All'accensione: accendere l'amplificatore della chitarra DM-2W nominale DM-2W
per ultimo. Al encender: encienda el amplificador de la guitarra al final. Impedancia de salida 1 kΩ
Impedenza di uscita 1 kΩ
Al apagar: apague el amplificador de la guitarra al principio. Impedancia de carga
Allo spegnimento: spegnere l'amplificatore della chitarra Impedenza di carico 10 kΩ o superior
per primo. Viene emesso il suono diretto e quello del delay. 10 kΩ o superiore Se emiten el sonido directo y el sonido de retardo. recomendada
consigliata * Debido a las características de sus circuitos analógicos, el
* Per via delle caratteristiche del circuito analogico, l'indicatore indicador CHECK de esta unidad puede estar iluminado (efecto 9 V CC: pila de carbón-zinc (9 V, 6F22) o
CC 9 V: Batteria zinco-carbone (9 V, 6F22)/ Fuente de
CHECK dell'unità potrebbe essere acceso (effetto attivato) o activado) o apagado (efecto desactivado) al encender la unidad. pila alcalina (9 V, 6LR61), adaptador de CA
Alimentazione Batteria alcalina (9 V, 6LR61), adattatore alimentación
spento (effetto attivato) al momento dell'accensione. Collegare al uscita OUTPUT e al uscita DIRECT OUT CA (opzionale)
Conectar al conector OUTPUT y al conector DIRECT OUT (opcional)

40 mA Uso de la batería 40 mA
Uso della batteria * Durata prevista per la batteria in caso
* Antes de su salida de fábrica se le ha puesto una pila a la unidad; * Duración estimada de la pila en uso
no obstante, la vida útil de esta pila puede ser limitada ya que su continuado:
* L'unità viene fornita con una batteria installata. La sua durata, di uso continuo: Consumo
finalidad principal es permitir la realización de pruebas. Carbón: 5 horas
tuttavia, potrebbe essere limitata poiché è fornita allo scopo di Portata attuale Zinco-carbone: 5 ore Alcalina: 14 horas
consentire il test dell'unità. Alcalina: 14 ore * Si maneja las pilas incorrectamente, existe el riesgo de que se Estas cifras pueden variar en función
DM-2W produzca una explosión y fugas de líquido. Observe siempre DM-2W
* L'errato utilizzo delle batterie può causare esplosioni e perdita I valori indicati possono variare in base de las condiciones de uso reales.
di liquido elettrolita. Assicurarsi di osservare attentamente le Suono del Suono diretto
alle effettive condizioni d'uso. atentamente todos los aspectos relacionados con las pilas que Sonido de Sonido directo
delay se indican en “UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD” y “NOTAS retardo Dimensiones 73 (anchura) x 129 (fondo) x 59 (altura) mm
avvertenze relative alle batterie descritte in "UTILIZZO SICURO Dimensioni 73 (L) x 129 (P) x 59 (A) mm
DELL'UNITÀ" e "NOTE IMPORTANTI" (su un foglio a parte). IMPORTANTES” (en una hoja aparte). Peso 460 g (incluida la pila)
Il suono del delay viene emesso dal uscita OUTPUT, mentre quello Peso 460 g (inclusa la batteria) El sonido de retardo se emite por el conector OUTPUT y el sonido
* Quando l'unità funziona esclusivamente con la batteria e il * Cuando la unidad funciona solo con pilas, la luz del indicador Manual del usuario, folleto
diretto viene emesso dal uscita DIRECT OUT. Manuale dell'utente, foglio illustrativo directo se emite por el conector DIRECT OUT. (“UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD”,
livello di carica di quest'ultima si riduce eccessivamente, la luce pierde intensidad cuando la carga de la pila es demasiado baja. Accesorios
("UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ", "NOTE Sustituya la pila lo antes posible. “NOTAS IMPORTANTES” e “Información”),
dell'indicatore si attenua. Sostituire la batteria il più presto Accessori
IMPORTANTI" e "Informazioni"), batteria pila alcalina (9 V, 6LR61)
possibile. * Cuando vaya a colocar o cambiar las pilas, apague siempre
Collegare ai jack SEND/RETURN di un amplificatore per chitarra alcalina (9 V, 6LR61) la unidad y desconecte todos los dispositivos que haya Conectar a los conectores SEND/RETURN de un amplificador Opción Adaptador de CA (serie PSA)
* Quando si installano o si sostituiscono le batterie, speg-
Adattatore CA (serie PSA) conectados. De esta forma, puede evitar posibles fallos de (debe adquirirlo por
nere sempre l'unità e scollegare qualsiasi altro dispositivo DM-2W Opzione (disponibile de guitarra separado) Pedal de expresión (Roland EV-5)
eventualmente collegato. In tal modo è possibile prevenire separatamente) Pedale di espressione (Roland EV-5) funcionamiento y daños.
DM-2W
malfunzionamenti e danneggiamenti. * Si a la batería le queda muy poca carga, el sonido podría oírse
* 0 dBu = 0,775 Vrms distorsionado o el tiempo de retardo podría reducirse, pero esto * 0 dBu = 0,775 Vrms
* Se la batteria sta per esaurirsi, il suono potrebbe essere distorto Cavo fittizio
o il tempo di delay potrebbe venire ridotto, ma ciò non indica un * Allo scopo di migliorare il prodotto, le specifiche e/o l'aspetto no indica ninguna avería. Si esto sucediera, sustituya la batería. * Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones y/o el
RETURN SEND di questa unità sono soggetti a modifiche senza preavviso. Enchufe falso aspecto de la unidad pueden modificarse sin previo aviso.
malfunzionamento. In questi casi, sostituire la batteria.
Cambio de la pila RETURN SEND
Sostituzione della batteria INPUT
Marchi 1. Mantenga pisado
Tornillo de
Marcas comerciales
1. Tenere premuto Vite a testa Pedale el pedal y afloje Pedal
zigrinata * Roland, BOSS e Blues Driver sono marchi o marchi registrati di apriete manual INPUT * Roland y BOSS son marcas comerciales registradas o marcas
il pedale e svitare el tornillo de Base del comerciales de Roland Corporation en Estados Unidos y/o en
Base della Se si usa questa unità in un loop di effetti collegati in parallelo, Roland Corporation negli Stati Uniti e/o in altri paesi. Cable del
la vite a testa Filo dei contatti molla
apriete manual; conector de muelle otros países.
inserire il jack di un cavo fittizio nel uscita DIRECT OUT, in modo che il * Tutti i nomi di prodotti menzionati in questo documento sono
zigrinata, quindi della batteria seguidamente, la pila
Muelle Si va a utilizar esta unidad en un loop de efectos en paralelo, inserte
Molla suono del delay venga inviato solo al jack RETURN. marchi o marchi registrati dei rispettivi proprietari. * Todos os nomes de produto mencionados neste documento
aprire il pedale elicoidale
abra el pedal helicoidal un enchufe falso en el conector DIRECT OUT para que el sonido de são marcas comerciais de seus respectivos proprietários.
verso l'alto. hacia arriba. Orificio guía retardo sea el único que se envíe al conector RETURN.
Foro guida de la caja
* È possibile aprire il
pedale senza svitare Contatti
Precauzione per l'uso dell'ingresso RATE * El pedal puede abrirse
sin necesidad de Conector
completamente della
batteria
* Utilizzare esclusivamente il pedale di espressione indicato
(Roland EV-5; venduto a parte). Collegando un pedale di
quitar totalmente de la pila
el tornillo de apriete Compartimento
Precaución al usar el conector RATE
la vite a testa Alloggiamento de la pila * Utilice solo el pedal de expresión especificado (Roland EV-5,
zigrinata. della batteria espressione differente si rischia di provocare guasti e/o danni manual.
Batteria a 9 V all'unità. Pila de 9 V no incluido). Si conecta otros pedales de expresión diferentes,
corre el riesgo de que la unidad no funcione correctamente o
* Utilizzare il volume minimo del pedale EV-5 per specificare il 2. Extraiga la pila vieja del compartimento y quite el
2. Rimuovere la vecchia batteria dall'alloggiamento e de que sufra algún daño.
tempo di delay massimo e utilizzare la manopola REPEAT RATE cable del conector de la pila.
scollegare i contatti. * Use el volumen mínimo del EV-5 para especificar el tiempo de
dell'unità DM-2W per specificare in che modo cambia il tempo 3. Conecte el cable del conector a la pila nueva y
3. Collegare la nuova batteria ai contatti e riposizionarla di delay (curva della variazione). retardo máximo y use el mando REPEAT RATE del DM-2W para
colóquela en el compartimento. especificar cómo cambiará el tiempo de retardo (es decir, la
nell'alloggiamento. Alcune impostazioni di queste manopole potrebbero non
* Asegúrese de respetar la polaridad de la pila (+ y -).
produrre l'effetto corretto. Ascoltare il suono generato mentre curva de cambio).
* Assicurarsi di rispettare la polarità della batteria (+ e -).
si regola il volume al minimo e la manopola REPEAT RATE. 4. Introduzca el muelle helicoidal en la base del muelle Algunos ajustes de estos mandos podrían no producir el
4. Inserire la molla elicoidale nella rispettiva base sul de la parte posterior del pedal y cierre el pedal. efecto correcto. Escuche el sonido mientras ajusta el volumen
retro del pedale e chiuderlo. mínimo y el mando REPEAT RATE.
* Tenga cuidado de que el cable del conector no se enganche
* Fare attenzione che il filo dei contatti non si incastri nel pedale, en el pedal, en el muelle helicoidal ni en el compartimento de
nella molla elicoidale o nell'alloggiamento della batteria. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION la pila. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
5. Infine, inserire la vite a testa zigrinata nel foro guida e Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo documento può 5. Finalmente, inserte el tornillo de apriete manual en el Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación
avvitarla. essere in alcun modo riprodotta senza autorizzazione scritta di orificio guía de la caja y apriételo bien. se puede reproducir en forma alguna sin el permiso por escrito de
ROLAND CORPORATION. ROLAND CORPORATION.

Manual do Proprietário Português Gebruikershandleiding Nederlands

Antes de usar este equipamento, leia com atenção as seguintes seções: “USANDO O EQUIPAMENTO COM SEGURANÇA” e “NOTAS IMPORTANTES” (fornecidas em um folheto separado). Essas seções oferecem Lees zorgvuldig onderstaande hoofdstukken voordat u dit apparaat gebruikt: “HET APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN” en “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” (bijgeleverd op een apart blad). Deze hoofdstukken bevatten
informações importantes sobre o uso correto do equipamento. belangrijke informatie over de juiste bediening van het apparaat.
Além disso, para que você conheça todos os recursos do seu novo equipamento, este manual deve ser lido na íntegra. O manual deverá ser guardado em local de fácil acesso para consultas futuras. Om er bovendien zeker van te zijn dat u elke functie van uw nieuwe apparaat goed begrijpt, leest u best de hele handleiding. De handleiding moet als handige referentie worden bewaard en voorhanden zijn.

Recursos Principais Belangrijkste functies


Esse é um equipamento de efeitos “WAZA CRAFT series” que apresenta um circuito analógico meticulosamente projetado em cada detalhe para obtenção do melhor som possível. Dit is een effectenapparaat uit de WAZA CRAFT-serie dat is uitgerust met analoge circuits die tot in de details nauwgezet zijn ontworpen voor het best mogelijke geluid.
Esse é um delay analógico meticulosamente projetado usando componentes BBD cuidadosamente selecionados. Dit is een nauwgezet ontworpen analoge delay die gebruikmaakt van zorgvuldig geselecteerde BBD-onderdelen.
Além do som do DM-2 original, você desfrutará de um som personalizado que foi totalmente ajustado pelos engenheiros da BOSS. Behalve van het geluid van de originele DM-2 zult u ook genieten van een aangepaste klank die volledig is bijgewerkt door BOSS-technici.

Descrições do painel Paneelbeschrijvingen


Conector DC IN Indicador CHECK DC IN-aansluiting CHECK-lampje
Aceita a conexão de um adaptador AC (série PSA: opcional). Ao usar o adaptador AC, você pode Este indicador mostra se o efeito está ligado ou desligado e funciona como indicador de Hierop kunt u een netstroomadapter (PSA-reeks; optioneel) aansluiten. Met behulp van een Het lampje geeft aan of het effect in- of uitgeschakeld is en dient ook als controlelampje
tocar sem se preocupar com a quantidade restante de energia na bateria. verificação da bateria. O indicador acende quando o efeito é ligado. netstroomadapter kunt u spelen zonder dat u zich zorgen hoeft te maken over het resterende voor de batterij. Het lampje brandt wanneer het effect is ingeschakeld.
* Use somente o adaptador AC especificado (Série PSA, opcional) e conecte-o a uma tomada batterijvermogen.
* Se você estiver alimentando o equipamento com uma bateria e o indicador CHECK * Als een batterij voor de stroomvoorziening zorgt en het CHECK-lampje verzwakt, of
AC de tensão correta. Não use nenhum outro adaptador AC, pois isso poderá causar mau * Gebruik alleen de opgegeven netstroomadapter (PSA-reeks; optioneel) en sluit deze aan op
começar a escurecer—ou não acender mais—ao tentar ligar o efeito, a bateria está een stopcontact met de juiste spanning. Gebruik geen andere netstroomadapter. Dit kan tot brandt helemaal niet, wanneer u het effect probeert in te schakelen, dan is de batterij
funcionamento.
fraca e deve ser substituída. Para obter instruções sobre como trocar a bateria, storingen leiden. bijna leeg en dient deze te worden vervangen. Raadpleeg “De batterij vervangen”
* Se um adaptador AC for conectado enquanto uma bateria estiver Adaptador AC consulte “Trocando a bateria”. Netstroomadapter
* Als de netstroomadapter is aangesloten terwijl er een batterij is voor instructies om de batterij te vervangen.
presente, a fonte de alimentação será o adaptador AC. (Série PSA: opcional) (PSA-reeks: optioneel)
* O indicador CHECK indica se o efeito é aplicado ou não. Não indica se a energia do geplaatst, wordt de stroomtoevoer geregeld via de netstroomadapter. * Het CHECK-lampje geeft weer of het effect wordt toegepast of niet. Het geeft niet
* Recomendamos que você mantenha a bateria no equipamento, aparelho está ligada ou não. aan of de stroom van het apparaat is ingeschakeld of niet.
* We raden aan dat u de batterijen in het apparaat laat, zelfs als u de
mesmo quando o ligar usando o adaptador AC. Dessa forma, você
netstroomadapter gebruikt. Op die manier kunt u blijven spelen, zelfs als
poderá continuar tocando mesmo que o cabo do adaptador AC seja
het snoer van de netstroomadapter per ongeluk losgekoppeld wordt van
acidentalmente desconectado do equipamento. het apparaat. INTENSITY-regelaar
Botão INTENSITY Wijzigt het aantal delayherhalingen. Draai deze knop naar rechts om het
Botão REPEAT RATE Ajusta o número de repetições do delay. Girar esse botão para a direita aantal herhalingen te verhogen. Als u de knop volledig naar links draait, is
aumenta o número de repetições. Se você girar o botão totalmente à REPEAT RATE-regelaar
Ajusta o tempo de delay. Girar o botão para a direita reduz o tempo de er slechts één delay hoorbaar.
esquerda, ouvirá um delay simples. Wijzigt de delaytijd. Door de knop naar rechts te draaien, wordt de
delay. * Als u de knop volledig naar rechts draait, kan er oscillatie optreden.
* Se você girar o botão totalmente à direta, poderá ocorrer uma delaytijd verkort.
* Tempo de delay (máximo) oscilação. * Delaytijd (maximum)
S (padrão): 300 ms, C (personalizado): 800 ms
S (standaard): 300 ms, C (‘custom’, aangepast): 800 ms Modusschakelaar
Botão Mode Verandert het tonale karakter.
Botão ECHO ECHO-regelaar
Muda o timbre. S (standaard): de originele klank van de DM-2.
Ajusta o volume do som do delay. Girar o botão para a direita aumenta Wijzigt het volume van het delaygeluid. Door de knop naar rechts te
S (padrão): O som original do DM-2. C (‘custom’, aangepast): een heldere, aangepaste klank met een verlengde
o volume do som do delay. Se você girar o botão totalmente à esquerda, draaien, klinkt het delaygeluid luider. Als u de knop volledig naar links
ouvirá apenas o som direto. C (personalizado): Um som limpo e personalizado com um tempo de delaytijd.
draait, is alleen het directe geluid hoorbaar.
delay estendido.

Saída OUTPUT OUTPUT-aansluiting INPUT-aansluiting


O som direto e o som do delay são Guitarra
Entrada INPUT Het directe geluid en het delaygeluid Deze aansluiting aanvaardt signalen
Esta entrada aceita sinais provenientes Elektrische gitaar
misturados e sua saída será nesse worden gemixt en uitgevoerd via deze die komen van een gitaar of een
conector. de uma guitarra ou outros instrumentos aansluiting. ander muziekinstrument of een ander
Se um plugue for inserido no saída DIRECT musicais ou outra unidade de efeitos. Als er een stekker in de aansluiting effectapparaat.
OUT, apenas o som do delay sairá desse * A entrada INPUT funciona como uma chave de ‘DIRECT OUT’ wordt gestoken, wordt * De INPUT-aansluiting dient ook als stroomschakelaar.
conector. alimentação. O equipamento é ligado depois alleen het delaygeluid uitgevoerd via De stroomvoorziening wordt ingeschakeld wanneer
Amplificador de guitarra Gitaarversterker
de plugar em INPUT; a alimentação é desligada deze aansluiting. u een kabel op de INPUT-aansluiting aansluit. De
quando o cabo é desconectado. Para evitar stroomvoorziening wordt uitgeschakeld wanneer de
Saída DIRECT OUT consumo desnecessário de bateria, certifique-se de kabel wordt losgekoppeld. Koppel de kabel los van de
desconectar o plugue da entrada INPUT quando a DIRECT OUT-aansluiting INPUT-aansluiting wanneer u het effectapparaat niet
If you connect an expression pedal to
unidade de efeitos não está em uso. Alleen het directe geluid wordt via deze gebruikt om onnodig batterijverbruik te voorkomen.
this jack, you can use it to control the Parafuso de rosca manual Duimschroef
aansluiting uitgevoerd.
delay time relative to the setting of the Quando esse parafuso é Wanneer deze schroef wordt
REPEAT RATE knob as the maximum afrouxado, o pedal se abre, losgedraaid, opent het pedaal RATE-aansluiting
Entrada RATE
value. permitindo trocar a bateria. Se você conectar um pedal de expressão (Roland EV-5) en kunt u de batterij vervangen. Sluit hier een expressiepedaal op aan (Roland EV-5) om
Amplificador de guitarra Gitaarversterker
* Para obter instruções a esse conector, será possível usá-lo para controlar o * Raadpleeg “De batterij de delaytijd te regelen.
sobre como trocar a tempo de delay. vervangen” voor instructies * Raadpleeg “Let op bij het gebruik van de
Botão do Pedal bateria, consulte “Trocando Roland EV-5 * Consulte “Cuidado ao Utilizar o Entrada RATE”. Voetschakelaar om de batterij te vervangen. RATE-aansluiting”.
Roland EV-5
Liga e desliga o efeito. a bateria”.
Met deze schakelaar schakelt u het effect in/uit.

Cuidados ao conectar Saídas OUTPUT/DIRECT OUT Especificações Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten Aansluitingen ‘OUTPUT’- en ‘DIRECT OUT’ Specificaties
* Para evitar mau funcionamento e falha do equipamento, BOSS DM-2W: Delay * Zet het volume altijd lager en schakel alle apparaten uit BOSS DM-2W: Delay
diminua sempre o volume e desligue todas as unidades antes Conecte apenas no saída OUTPUT voordat u aansluitingen maakt; hierdoor voorkomt u defecten Alleen verbinden met de aansluiting ‘OUTPUT’
de fazer qualquer conexão. Nível de entrada en schade aan apparaten. Nominaal
-20 dBu -20 dBu
nominal ingangsniveau
* Assim que as conexões forem estabelecidas, ligue a * Schakel de stroom naar uw verschillende apparaten in de
alimentação dos vários aparelhos na ordem especificada. Impedância de aangegeven volgorde in zodra de aansluitingen voltooid zijn. Ingangsimpedantie 1 MΩ
1 MΩ
Se ligar os aparelhos na ordem errada, você corre o risco de entrada Als u de apparaten in de verkeerde volgorde inschakelt, kunt u Nominaal
causar mau funcionamento e/ou danificar os alto-falantes e Nível de saída defecten en/of schade veroorzaken aan luidsprekers en andere -20 dBu
-20 dBu uitgangsniveau
outros aparelhos. nominal apparaten.
DM-2W DM-2W Uitgangsimpedantie 1 KΩ
Ao ligar: Ligue o amplificador de guitarra por último. Impedância de saída 1 kΩ Bij het inschakelen: Schakel de gitaarversterker als laatste in. Aanbevolen
Ao desligar: Desligue o amplificador de guitarra primeiro. Impedância de carga 10 KΩ of hoger
Bij het uitschakelen: Schakel de gitaarversterker als eerste uit. lastimpedantie
O som direto e o som do delay são enviados. 10 kΩ ou superior Het directe geluid + delaygeluid worden uitgevoerd.
* Devido às características de seu circuito analógico, o indicador recomendada * Wegens de eigenschappen van de analoge circuits van dit DC 9 V: koolstof-zinkbatterij (9 V,
CHECK desse equipamento pode estar acesso (efeito ligado) CC 9 V: bateria de zinco-carbono (9 apparaat kan het indicatielampje ‘CHECK’ branden (effect aan) Voeding 6F22) / alkalinebatterij (9 V, 6LR61),
ou apagado (efeito desligado), ao ligar o aparelho. Fonte de alimentação V, 6F22)/bateria alcalina (9 V, 6LR61), of niet branden (effect uit) wanneer u de stroom inschakelt. netstroomadapter (optioneel)
Conecte ao saída OUTPUT e ao DIRECT OUT Adaptador AC (opcional) Verbinden met de aansluiting ‘OUTPUT’ en de aansluiting 40 mA
Uso da bateria 40 mA Batterijgebruik ‘DIRECT OUT’ * Verwachte levensduur van de batterijen
* Foi instalada uma bateria na unidade. No entanto, a duração * Tempo de duração esperado da bateria * Het apparaat wordt geleverd met een batterij die is geplaatst bij voortdurend gebruik:
em uso contínuo: Stroomverbruik Koolstof: 5 uur
dessa bateria pode ser limitada, já que seu objetivo principal é Consumo voordat het apparaat de fabriek heeft verlaten. De levensduur
possibilitar o teste. carbono: 5 horas van deze batterij kan echter beperkt zijn aangezien ze Alkaline: 14 uur
alcalina: 14 horas hoofdzakelijk voor testdoeleinden werd gebruikt. Deze waarden variëren afhankelijk van
* Se você manusear as pilhas de modo incorreto, há risco de DM-2W Esses números podem variar de acordo
explosão e vazamento de fluido. Observe atentamente todos * Wanneer u verkeerd omgaat met batterijen riskeert u de werkelijke gebruiksomstandigheden.
Som do delay Som direto com as condições reais de uso.
os itens referentes às pilhas listados nas seções “USO SEGURO explosies en vloeistoflekken. Zorg ervoor dat u alle items DM-2W Afmetingen 73 (B) x 129 (D) x 59 (H) mm
DA UNIDADE” e “OBSERVAÇÕES IMPORTANTES” (fornecidas em Dimensões 73 (L) x 129 (P) x 59 (A) mm met betrekking tot batterijen in “HET APPARAAT VEILIG
Delaygeluid Directe geluid Gewicht 460 g (inclusief batterij)
um folheto separado). Peso 460 g (incluindo bateria) GEBRUIKEN” en “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” (bijgeleverd op
O som do delay sai do saída OUTPUT e o som direto do saída DIRECT Gebruikershandleiding, infoblad
* Quando estiver funcionando apenas com a energia da bateria, Manual do Proprietário, Panfleto (“USANDO een apart blad) zorgvuldig opvolgt.
OUT. Het delaygeluid wordt uitgevoerd via de aansluiting ‘OUTPUT’ en het (“HET APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN”,
o indicador do equipamento irá escurecendo para sinalizar O EQUIPAMENTO COM SEGURANÇA”, * Als de stroomvoorziening alleen met behulp van een batterij Accessoires
Acessórios directe geluid wordt uitgevoerd via de aansluiting ‘DIRECT OUT’. “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” en
que ela está fraca. Troque a bateria assim que possível. “NOTAS IMPORTANTES” e “Informações”) e gebeurt, verzwakt het lampje van het toestel als de batterij “Informatie”), alkalinebatterij (9 V, 6LR61)
* Ao instalar ou trocar as pilhas, sempre desligue o equipamento bateria alcalina (9 V, 6LR61) leeg raakt. Vervang de batterij zo snel mogelijk.
e desconecte todos os outros dispositivos que estejam Conecte aos conectores SEND/RETURN de um amplificador de Adaptador AC (Série PSA) * Schakel het apparaat uit en koppel andere apparaten die met Optie Netstroomadapter (PSA-reeks)
Opcional (vendido
conectados. Dessa maneira, você pode evitar danos e mau guitarra separadamente) het apparaat verbonden zijn, los als u batterijen plaatst of Verbinden met de aansluiting ‘SEND’ en ‘RETURN’ van een (apart verkrijgbaar) Expressiepedaal (Roland EV-5)
funcionamento. Pedal de expressão (Roland EV-5) vervangt. Op die manier voorkomt u defecten en/of schade.
* Se a bateria ficar muito fraca, o som poderá distorcer ou o DM-2W * Als de batterijspanning erg laag is, kan het geluid vervormd
gitaarversterker * 0 dBu= 0,775 Vrms
* 0dBu=0,775 Vrms
tempo de delay poderá ser reduzido, mas isso não indicará raken of kan de delaytijd worden verkort. Dat is normaal en DM-2W * Met het oog op productverbetering kunnen de specificaties
nenhum defeito. Se isso ocorrer, substitua a bateria. * Com a finalidade de aprimorar o produto, as especificações e/ en/of het uitzicht van dit toestel worden gewijzigd zonder
wijst niet op een defect. Vervang in dat geval de batterij.
Plugue postiço
ou aparência deste equipamento estão sujeitas a mudanças voorafgaande kennisgeving.
sem aviso prévio.
Trocando a bateria RETURN SEND
De batterij vervangen Dummystekker

1. Pressione o
pedal para
Parafuso de Pedal
Marcas comerciais
1. Houd het pedaal
ingedrukt, draai
Duimschroef Pedaal RETURN SEND
Handelsmerken
rosca manual Kabel met
INPUT drukknoop Veerbasis * Roland en BOSS zijn gedeponeerde handelsmerken of
baixo e afrouxe Base da * Roland e BOSS são marcas comerciais ou marcas comerciais de duimschroef
Fio do conector van batterij INPUT handelsmerken van Roland Corporation in de Verenigde
o parafuso de da bateria
mola
registradas da Roland Corporation nos Estados Unidos e/ou los en open het Staten en/of andere landen.
Spiraalveer
rosca manual, em Mola espiral em outros países. pedaal naar
Se estiver usando esse equipamento em um circuito de efeitos * Alle productnamen dien in dit document worden genoemd
seguida, puxe o * Todos os nomes de produto mencionados neste documento boven toe. Gat van Gebruikt u dit apparaat in een parallel aangesloten effectenloop,
Orifício conectados em paralelo, insira um plugue postiço no saída DIRECT geleidebus zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun
pedal para cima guia do são marcas comerciais de seus respectivos proprietários. * Het pedaal kan steek dan een dummystekker in de aansluiting ‘DIRECT OUT’, zodat
OUT para que apenas o som de delay saia do conector RETURN. respectieve eigenaren.
para abrir. parafuso worden geopend Drukknoop alleen het delaygeluid wordt uitgevoerd naar de aansluiting ‘RETURN’.
Conector zonder dat u van
* O pedal pode da bateria batterij
de duimschroef Batterijbehuizing
ser aberto sem Compartimento Cuidado ao Utilizar o Entrada RATE
retirar o parafuso
de rosca manual Bateria 9 V
de bateria
* Use apenas o pedal de expressão especificado (Roland EV-5;
volledig hoeft los te
draaien. 9 V-batterij Let op bij het gebruik van de RATE-aansluiting
completamente. vendido separadamente). Se conectar outros pedais de 2. Verwijder de oude batterij uit de batterijbehuizing * Gebruik enkel het in deze handleiding beschreven
expressão, você correrá o risco de provocar defeitos e/ou expressiepedaal (Roland EV-5, apart verkrijgbaar). Het
2. Remova a bateria antiga do compartimento de bateria en verwijder de kabel met drukknoop die eraan
danos à unidade. aansluiten van een expressiepedaal van een ander type kan
e solte o conector preso a ela. bevestigd is.
leiden tot defecten en/of schade aan het apparaat.
* Use o volume mínimo do EV-5 para especificar o tempo
3. Verbind de kabel met drukknoop met de nieuwe * Gebruik het minimumvolume van de EV-5 om de maximale
3. Conecte o fio do conector à nova bateria e coloque a máximo de delay e use o botão REPEAT RATE do DM-2W para
batterij en plaats de batterij in de batterijbehuizing.
bateria dentro de seu compartimento. especificar como o tempo de delay é alterado (ou seja, a curva delaytijd op te geven en gebruik de REPEAT RATE-regelaar
de alteração). * Houd rekening met de polariteit van de batterij (+ versus -). van de DM-2W om in te stellen op welke manier de delaytijd
* Observe cuidadosamente a polaridade da bateria (+ versus -).
Algumas configurações desse botão poderão não produzir 4. Schuif de spiraalveer over de veerbasis aan de verandert (d.w.z. de curve van de verandering).
4. Deslize a mola espiral sobre a base da mola na traseira o efeito correto. Ouça o som ao ajustar o volume mínimo e o Sommige instellingen van deze knoppen geven niet het
achterkant van het pedaal en sluit vervolgens het
do pedal e feche o pedal. botão REPEAT RATE. juiste effect. Luister naar het geluid terwijl u het minimum-
pedaal. volume en de REPEAT RATE-regelaar afstelt.
* Não deixe o fio do conector prender no pedal, na mola espiral
* Let op dat de kabel met drukknoop niet klem komt te zitten
ou no compartimento da bateria.
Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION tussen het pedaal, de spiraalveer en de batterijbehuizing. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
5. Finalmente, insira o parafuso de rosca manual no Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação 5. Steek ten slotte de duimschroef in het gat van de Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag op enige
orifício guia do parafuso e prenda-o firme. poderá ser reproduzida em qualquer formato sem permissão por manier worden gereproduceerd zonder schriftelijke toestemming
geleidebus en draai ze stevig vast.
escrito da ROLAND CORPORATION. van ROLAND CORPORATION.

You might also like