You are on page 1of 98
THE ANGLO-SAXON VERSION OF. THE STORY APOLLONIUS OF TYRE, UPON WHICH 18 FOUNDED ‘THE VLAY OF PERICLES, ATTRIBUTED TO SHAKSPEARE ; FROM A MS. IN THE LIBRARY OF C.C.C. CAMBRIDGE. WITH A LITERAL TRANSLATION, &c. BY * BENJAMIN THORPE, F.S.A. LONDON: JOHN AND ARTHUR ARCH, 61 CORNHILL. 1834, 12. ALERE: FLaMMAM. PRINTED BY RICHARD TAYLOR, RED LION COURT, FLEET STREET. PREFACE. —— THE object of the Editor in publishing the following fragment being purely philological, all matter relating to the original tale, and its se- veral versions, is purposely avoided, and would, indeed, be superfluous, the subject having al- ready been very amply and ably treated both by Dr. Thomas Warton', and the late Mr. Douce?®. The Latin version (of which the Saxon is a translation) forms the 153rd chapter of the Gesta Romanorum; but a more ancient and better text is that given by Welser, from a ma- nuscript in the Library of the Abbey of St. Ulrich and St. Afra at Augsburg?. Compositions in Anglo-Saxon upon profane subjects being so few, it is to be much regret- ted that a fragment only of THE Story oF Apottonius oF Tyre has been preserved to us in that ancient dialect. 1 History of English Poetry, vol. i. p. clxxvii, 8vo edit. 2 IMlustrations of Shakspeare, vol. ii, p. 135, 3 Marci Velseri Opera Historica et Philologica. Norimb. 1682, fol. p. 677. v PREFACE. The chasm in the Saxon text is supplied in the following translation (a few trifling altera- tions excepted,) from the recent English version of the Gesta'. The Anglo-Saxon version of Apollonius forms part of the matchless collection of manuscripts in that tongue preserved in the Library of Corpus Christi College, Cambridge; for the most liberal use of which (consistent with the restrictions of the devisor*), and for much kind attention during the time he was engagéd in transcribing it, the Editowith pleasure offers his grateful acknowledgements to the Rev. Dr. Lamb, Master of the College. To the Rev. H. Calthrop, M.A., one of the Fellows, he also feels greatly indebted for his politeness during the same period: to his friend, John M. Kem- ble, Esq., M.A., of Trin. Coll., he has likewise to offer his thanks, both for the share he kindly took in the transcription, and for collating the proofs with the manuscript, as they issued from the press. Oxford, May 30, 1834. 1 Gesta Romanorum, &c., by the Rev. Charles Swann. 2 vols. 12mo. 1824. ? Archbishop Parker. eee ReoRTORRTORTTOE TORS Her onginne® seo gerecednes be antidche pam ungeseeligan cingce 3 be apollonige pam! [tiriscan ealdormen]. N antiochia pare ceastre wes sum cyninge antiochus gehaten. efter pes cyninges naman wes seo ceaster® antiochia ge- ciged. Dises cyninges cwén wear of life gewiten. be dare he hefde dne ‘swide wlitige dohter ungelifedlicre fegernesse. Mid pi pe heo bicom to giftelicre yldo. pa gyrnde hyre menig mere man. micele meréa beodende. Da gelamp hit s4rlicum gelimpe. pa 8a se fader pohte hwam he hi mihte healicost forgifan. pa gefeol his agen mod on hyre lufe mid unrihtre gewilnunge. to dam swite $ he forgeat pa federlican arfestnesse, J gewilnode his agenre dohtor him to gemeccan. 4 pa gewilnunge naht lange ne ylde. ac sume dege on zerne mergen. pahe of slepe awéc. he abrec into pam 2 After pam there is an erasure in the MS. The words fol- lowing are supplied from conjecture. 2 MS. ceastre. B 2 bure par heo inne leg. 3 het his hyred-men ealle him aweg gan. swilce he wid his dohtor sume digle spzce sprecan wolde. hwet he da on dare manfullan scilde abisgode. J pa ongean-winnendan femnan mid mi- celre strengde earfodlice ofercom. and gefremede mn gewilnode to bediglianne. Da geweard hit } pes medenes fostor-modor into pam bure eode. 3 geseah hi Sar sittan on micelre ge- drefednesse. 7 hire cwed to. Hwig eart pu hlefdige swa gedrefedes modes. Dzt meden hyre jswerode. Leofe fostor-modor. nu to deg forwurdon twegen! z6ele naman on pisum bure. Seo fostor-modor cwed. Hlefdige be hwam cwist pu $. Heo hyre ywirde 3 cwed. Er am dege minra brid-gifta. ic eom mid minfulre scilde besmiten. Da cwt seo fostor-modor. Hwa wes wfre swa dirstiges modes dorste cynges dohtor gewemman er dam dege hyre bryd-gifta. j him ne ondrede pes cyninges irre. Det meden cwed. Arleasnes pa scilde on me gefremode. Seo fostor-mo- dor cwed. Hwi ne segst pu hit pinum feder. Det meeden cwaed. Hwar is se feeder. sodlice on me earmre is mines feder nama reowlice forworden. me nu for- Sam dead pearle gelicad. Seo fostor-modor eodlice pa %a heo gehyrde } f mzden hire deates girnde. a clio- pode heo hi hire to mid litere sprece. J bed $ heo fram pare gewilnunge hyre mod gewende. J to hire feeder willan gebuge. peah Se heo to-geneadod were. 1 MS. twege. 3 On pisum pingum sovlice purhwunode se arleas- esta cynge antiochus. j mid gehywedan mode hine sylfne tywde his ceaster-gewarum. swilce he arfest feeder were his dohtor. 3) betwux his hiw-cudum man- num. He blissode on Sam f he his agenre dohtor wer wes. J to am f he hi pe lenge brucan mihte his dohtor drleasan brid-beddes. 3 him fram adryfan pa %e hyre girndon to rihtum gesynscipum. he asette da redels pus cwedende. Swa hwile man swa minne reedels riht areede. onfo se mynre dohtor to wife. and se de hine misrede. sy he beheafdod. Hwet is nu mare ymbe $ to sprecanne. buton } cyningas eg- hwanon! comon? ¥ ealdormen. for 3am ungelifedlican wlite pes medenes. 3 pone dead hi oferhogodon. 3 pone redels understodon to aredenne. ac gif heora hwile ponne purh asmeagunge béclicre snotornesse pone redels ariht reedde. ponne wear’ se to beheaf- dunge geled. swa same swa se te hine ariht ne reedde. and pa heafda ealle wurdon gesette on ufe- weardan pam geate. Mid pi sodlice antiochus se welreowa cyninge on pysse weelreownesse purhwunode. 8a wes apollonius gehaten sum iung man se wes swite welig J snotor. J wes ealdorman on tiro pare megve. se getruwode on his snotornesse J on a boclican lare. 4 agan ro- wan? od he becom to antiochian. Eode pa into Sam 1 MS. seghwano. 2 MS. coman. 3 MS. rowa. B2 4 cyninge j cwxd. Wel gesund cyninge. hweet ic be- com nu to Se swa swa to godum feder 3 arfestum. Ic eom sodlice of cynelicum cynne cumen. ¥ ic bidde pinre dohtor me to gemzccan. Da Ba se cynge f gehyrde $ he his willes gehy- ran nolde. he swide irlicum andwlitan beseah to Sam iungan enyhte (ealdormen') 4 cwed. Du iunga mann. canst $u pone dém mynre dohtor gifta. Apol- lonius cwed. Ic can pone dém. ¥ ic hine et pam geate geseah. Da cwe® se cyninge mid exbilignesse. Gehir nu pone redels. Scelere vereor. materna carne vescor. [(p) is on englisc. (s)cylde ic (p)olige. mod- drenum]? flesce ic bruce. Eft he cwed. Quero pa- trem meum. mee matris virum, uxoris mee filiam. nec invenio. Det is on englisc. Ic sece minne feeder, mynre modor wer. mines wifes dohtor. 7 ic ne finde. Apollonius pa sodlice. onfangenum redelse. hine be- wende hwén fram Sam cyninge. j mid py pe he smeade ymbe ingehyd. he hit gewan mid wisdome. J mid godes fultume he } sod aredde. Bewende hine pa to Sam cynincge y cwexd. Du goda cyninge. pu asettest redels. gehyr Su pa onfundennesse ymbe f pu cwaede. Deet pu scilde polodest. ne eart u leogende on Bam. beseoh to de silfum. And $ pu cwede. mod- drenum flzsce ic bruce. ne eart du on Sam leogende. beseoh to pinre dohtor. 1 In the MS. the word ealdormen is written over cnyhte. 2 The words within brackets are from @ marginal note. 5 Mid py pe se cyninge gehirde } apollonius pone redels swa rihte aredde. pa ondred he $ hit to wid- cud were. beseah Sa mid irlicum andwlitan to him j cwed. Du iunga man. pu eart feor fram rihte. pu dwelast. j nis naht } pu segst. ac pu heefst beheaf- dunge ge-earnad. nu late ic Se to prittigra daga fece. pu bepence Sone redels ariht. 7 du sidéan onfoh minre dohtor to wife. 3 gif du } ne dest. pu scealt oncnawan pone gesettan dém. Da wear’ apollonius swite gedrefed. 3 mid his geferum on scip astah. 9 reow od } he becom to tirum. Sodlice sefter pam. pa apollonius afaren wees. antio- chus se cyninge him to gecigde his dihtnere. se wes thaliarcus gehaten. Thaliarce. ealra mynra digol- nessa myn se getrywesta pegn. wite pu } apollonius ariht aredde mynne redels. astih nu redlice on scip far efter him. j ponne pu him to becume. ponne acwel Su hine. mid isene. odde mid attre. $ pu mage freodom onfén ponne pu ongean cymst. Thaliarcus sona swa he } gehyrde. he gen4m mid him ge feoh ge attor J on scip astah 9 for efter pam unsceddian apollonie. 0% Set he to his edle becom. Ac apollonius peah-hweedre zr becom to his agenan. ¥ into his huse eode. ¥ his béc-ciste untynde. asmeade pone redele. efter ealra udwitena 3 chaldea wisdome. Mid pi pe he naht elles ne onfunde. buton he er gepohte. he cweed pa to him silfum. Hwet dest pu nu apolloni. Ss cynges redels pu asmeadest. 3 pu his BS ‘! 6 dohtor ne onfenge. forsam pu eart nu fordemed pu acweald wurée. 4 he pa uit eode. ¥ het his scip mid hweete geblestan. j mid micclum gewihte goldes 3 seolfres. j mid menifealdum 9 genihtsumum reafum. J swa mid feawum pam getrywestum mannum on scip astah. on Sare priddan tide pare nihte. 3 sloh ut on tase. Da dy eftran dege wes apollonius gesoht J geacsod. ac he ne wees nahwar fundon. Dar weard Sa micel morenung j ormete wép. swa } se heaf swegde geond ealle pa ceastre. Sodlice swa micele lufe heefde eal seo ceaster-waru to him. $ hi lange tid eo- don ealle unscorene ¥ sid-feaxe. -j heora waforlican plegan forleton. 7 heora bata belucon. Da da pas pinge Sus gedone weron on tiron. da becom se foreseda thaliarcus. se wees fram antiocho pam cynincge. he wes asend to dam he scolde apollonium acwellan. Da he geseah $ ealle pas pinge belocene weron. pa cwed he to 4num cnapan. Swa Bu gesund sy. sege me for hwilcum intingum peos ceaster wunige on swa micclum heafe j wope. Him ‘yJswerode se cnapa j pus cwed. Eala hu manful man pu eart. du pe wAst } pu eefter axsast. obde hwet is manna pe nyte. } peos ceaster-waru on heafe wu- nad. fortam de apollonius' se ealdorman feringa na- hwar ne zt¥wde. sidSan he ongean com fram antiochio pam cyninge. Da pa thaliarcus } gehyrde. he mid micclan gefean to scipe geweende. 3 mid gewisre segl- 1 MS. apollianus, 7 unge. binnon 4num dege com to antiochian. j eode in to pam cynge J cwed. Hlaford cynge. glada nu J blissa. fortam pe apollonius him ondret pines rices megna. swa } he ne dear-nahwar gewunian. Da cwed se cyninge. Fleén he meg. ac he ztfledn ne meg. He pa antiochus se cyninge gesette pis geban. pus cwedende. Swa hwilc man swa me apollonium lifigendne to gebring®. ic him gife fifti punda goldes. J pam be me his heafod to gebring’. ic gife him. c. punda goldes. Da pa pis geban pus geset wes. pa weron mid git- sunge beswicene. na 4n his find ac eac swilce his frind. 3 him efter féron.' 7 hine geond ealle eortan eohton. ge on din-landum. ge on wuda-landum. ge on diglum stowum. ac he ne weard nahwar funden.* Da het se cynge scipa gegefrcian. -) him efter faran. ac hit wees lang ser Sam pe Sa scipa gegearcode weron. J apollonius becom er to tharsum. Da sume dege eode he be strande. pa geseah hine sum his cudra manna se wes hellanicus genémnod. se pa wrest pider com. Da eode he to apollonium j cwxd. Wel ge- sund hlaford apolloni. Da forseah he apollonius cyr- lisces mannes gretinge. efter ricra manna gewunan. Hellanicus hine eft sona gegrette J cwed. Wel gesund apolloni. 3 ne forseoh Su cyrliscne man pe bid mid wurdfullum peawum gefretwod. ac gehyr nu fram me f pu silfa ndst. De is sodlice micel peart $ pu de 1 MS. foran. 2 MS. fundon. 8 warnige. fordam pe Su eart fordemed. Da cwed apol- lonius. Hwa mihte me fordeman. minre agenre peode ealdorman. Hellanicus cwed. Anticchus se cynge. Apollonius cwed. For hwilcum intingum hef6 he me fordemed. Hellanicus'sede. Fortam pe pu girnd- est $ pu were $ se feeder is. Apollonius cwxd. Mic- clum ic eom fordemed. Hellanicus sede. Swa hwile man swa ée lifigende to him bringS. onfo se fiftig punda goldes. se Se him bringe pin heafod. onfo se hund-teontig punda goldes. forsam ic Se lere $ pu fleo 3 beorge pinum life. “E£fter pysum wordum. hellanicus fram him ge- wende. 3 apollonius het hine eft to him geclipian 3 cwed to him. Det.wyrreste pinge pu didest } pu me ~warnodest. nym nu her et me hund-teontig punda goldes. 4 far to antiocho pam cynge. J sege him me sy } heafod fram pam hneccan acorfen. 3 bring # word pam cynge to blisse. ponne hafast pu mede 3 eac clene handa fram pes unscedpigan blodes. Da cwe% hellanicus. Ne gewurée hlaford. $ ic mede nime et de for pisam pingum. forson pe mid godum mannum nis nater ne gold ne seolfor wid godes man- nes freondscipe widmeten. Hi to-eodon Sa mid pisum wordum. and apollonius sona gemette oderne cudne man ongean hine g4n pes nama wes stranguilio gehaten. Hlaford geong apolloni. hwet dest Su pus gedrefedum mode on pisum lande. Apollonius cwed. Ic gehirde secgan ic were fordemed. Stranguilio 9 ewe. Hwa fordemde pe. Apollonius cwet. Antio- chus se cynge. Stranguilio cwet. For hwilcum intin- gum. Apollonius sede. Fortam pe ic bed his dohtor me to gemeccan. be pare ic meg to sode secgan heo his agen gemecca were. fordam gif hit gewurdan meg. ic wille me bedihlian on eowrum edle. Da cwed stranguilio. Hlaford apolloni. ure ceaster is pearfende. ‘J ne meg pine xtelborennesse acuman. forson Se we poliaS pone heardestan hungor 4 pone redestan. 7 minre ceaster-waru nis nan helo hiht. ac se welreow- esta stent etforan urum eagum. Da cwed apollonius. Min se leofesta freond stran- guilio. panca gode } he me fifman hider to eowrum gemeran geledde. ic sille eowrum ceaster-warum! hund-teontig pusenda mitta hweetes. gif ge minne fleam bedigliad. Mid pi pe stranguilio $ gehirde. he hine astrehte to his fotum 4 cwe®. Hlaford apol- loni. gif du pissere hungrige ceaster-waran gehelpest. na} 4n } we willed pinne fleam bediglian. ac eac swilce pe neod gebirad. we willad campian for dinre helo. Da astah apollonius on $ dém-setl on dare strete J cweed to Sam jweardan ceaster-warum. Ge tharsysce ceaster-waran. ic apollonius se tirisca eal- dorman eow cyte. $ ic gelife $ ge willan beon ge- mindige pissere fremfulnesse j minne fleam bedig- lian. wite eac $ antiochus se cynge me aflimed heef& of minum earde. ac for eowre geselte gefultumigend 1 MS. geceaster-warum. 10 gode. ic eom hider cumen. ic sille eow sodlice hund- teontig pusenda mittan hwetes. to Sam wurée pe ic hit gebohte on minum lande. Da ba f fole } gehirde, hi weron blite gewordene 3 him georne pancodon. 4 to-geflites pone hwete up beron. Hweet Sa apollonius forlet his pone wurdful- lan cynedom 3 mangeres naman' par genam ma ponne gifendes. 3 $ wyrd pe he mid pam hweete ge- nam he ageaf sona agean to Sare ceastre bote. Det fole weard 3a swa fagen his cystignessa J swa panc- ful. $ hig worhton him 4ne anlicnesse of 4re. pe? on dare streete stéd. Jj mid Sare swidran hand pone hweete hiéd 4 mid pam winstran fet pa mittan tred. 3 paron pus awriton’. Das gifu sealde seo ceasterwaru on tharsum. apollonio pam tiriscan. forsam pe he [f+] fole of hungre alesde. 3 heora ceastre gestadolode. Efter pisum hit gelamp binnon feawum mondum. stranguilio 9 dionisiade his wif gelerdon apollonium Set he ferde on scipe to pentapolim pare ciriniscan birig. 1 ewedon. } he mihte par bediglad beon J par wunian. and f folc hine pa mid unasecgendlicre wurd- mynte to scipe geleddon. 3 apollonius hi bed ealle gretan® ¥ on scip astah. Mid pi pe hig ongunnon pa rowan. ¥ hi for’werd wron on heora weg. pa weard Bare se smiltnesse awend feringa betwux twam ti- dum. J weard micel reownes aweht. swa } seo se 1 MS. nama. 2 MS. 4. 3 MS. awriten, * Not in MS, 5 MS. greton, ll enyste pa heofonlican tungla. 4 $ gewealc para ySa hwad’erode mid windum. par to-eacan comon! east- norSerne windas, *) se fngrislica sud-westerna wind him ongean stéd. 3 $ scip eall toberst on dissere egeslican reownesse. Apollonius geferan ealle for- wurdon to deate. 4 apollonius 4na becom mid sunde to pentapolim pam ciriniscan lande. J par up-eode on Sam strande. Da stéd he nacod on pam strande ‘J beheold pa see j cweed. Eala pu se neptune. manna bereafigend 3 unsce®digra beswicend. pu eart weel- reowra ponne antiochus se cynge. for minum pingum pu geheolde pas weelreownesse. $ ic purh Se gewurde weedla 3 pearfa. 1 $ se welreowa*® cynge me py eade fordén mihte. hwider mg ic nu faran. hwes meg ic biddan. odSe hwa gif pam uncu¥an lifes fultum. Mid pi pe he pas pinge wees sprecende to him silf- um. pa feringa geseah he sumne fiscere gén. to pam he beseah 3 pus sarlice cweed. Gemiltsa me pu ealda man. sy $ pu sy. gemildsa me nacodum forlidenum. nes na of earmlicum birdum geborenum. j zs Se du gearo forwite hwam Su gemiltsige. ic eom apollonius se tirisca ealdorman. Da sona swa se fiscere geseah se iunga man et his fotum leg. he mid mildheort- nesse hine up-ahdf ¥ ledde hine mid him to his huse. ‘j da estas him beforan legde pe he him to beodenne heefde. Da git he wolde be his mihte m4ran festnesse him gecydan. toslt pa his weefels on tw4 3 sealde 1 MS. coman, 2 MS. weelreownessa, . 12 apollonige pone healfan del. pus cwedende. Nim f ic pe to sillenne habbe + ga into dare ceastre. wén is f pu gemete sumne f pe gemiltsige. gif tu ne finde neenne pe pe gemiltsian wille. wend ponne hider on- gean 4 genihtsumige unc bam mine litlan xhta. ¥ far Se on fiscnod mid me. peah hwedre ic mynegie pe gif du fultumiendum becymst to Sinum erran wurd- mynte. } pu ne forgite mine pearfendlican gegirlan. Da cwed apollonius. Gif ic pe ne gepence ponne me bet bid. ic wisce ic eft forlidennesse gefare 7 pinne gelican eft ne gemete. Efter pisum wordum he eode on pone weg pe him geteht wes. od Set he becom to pare ceastre geate ‘J dar in-eode. Mid pi pe he pohte hweene he byddan mihte lifes fultum. pa geseah he enne nacodne cna- pan geond pa strete yrnan. se wes mid cle gesme- rod J mid scitan begird 3 ber iungra manna plegan on handa, to am be-stede belimpende. 4 cliopode micelre stefne j cwxd. Gehyre! ge ceaster-waran. gehyre ge xldeodige. frige j peowe. dele J unztele. se bet-stede is open. Da 6a apollonius $ gehirde. he hine unscridde pam healfan scicelse Se he on-heefde. J eode in to dam pweale. 4 mid pi pe he beheold heora 4nra gehwilcne on heora weorce. he sohte his gelfcan. ac he ne mihte hine par findan on Sam flocce. Da feringa com arcestrates ealre pare peode cyninge. mid micelre menio his manna. + in-eode on } bed. Da 1 MS, gehyran. 13 agan se cynge plegan wid his geferan mid podere. } apollonius hine gemegnde swa swa god wolde on Bes cyninges plegan. 4 yrnende pone Sobor gelehte. ‘j mid swiftre rednesse geslegene. ongean gesende to Sam plegendan cynge. eft he agean aseende. he red- lice sloh. swa he hine neefre feallan ne let. Se cynge %a oncneow pes iungan snelnease } he wiste } he nefde his gelican on pam plegan. Da cwet he to his geferan. Gad eow heonon. pes cniht pees pe me pincd! is min gelfca. Da da apellonius gehyrde } se cyning hyne he- rede. he arn redlice 3 genealehte to tam cynge. } mid geleredre handa he swang pone top mid swa micelre swiftnesse. } pam* cynge wes gepuht swilce he of ylde to iuguée geweend were. 3 efter pam on his cyne-setle he him gecwemlice denode. 4 pa a he Gt eode of Sam bee. he hine ledde be pare handa. y him pa sitéan panon geweende pes weges pe he er com. Da cwxd se cyninge to his mannum. siddan apollonius agin wes. Ic swerige purh 3a gemenan helo # ic me nefre bet ne batode ponne ic dide to deg. n&t ic purh hwilces iunges mannes penunge. Da beseah he hine to. num’ his manna j cwxd. Gay gewite hweet se iunga man sy pe me to deg swa wel gehirsumode. Se man a eode efter apollonio. Mid pi pe he geseah $ he wes mid horhgum scicelse be- weefed. pa weende he ongean to Sam cynge J cwed. 1 MS. ping’. 2 MS. se. 3 MS. én. c : 14 Se iunga man pe pu efter axsodest is forliden man. Da cwed se cyng. Durh hwet w4st du}. Se man him Jswerode 3 cwxd. Deah he hit silf forswige. his gegirla hine geswutelad. Da cwexd se cyngc. Garedlice J sege him # se cynge bit Se } Su cume to his gereorde. Da apollonius $ gehyrde. he pam gehyrsumode 3 eode ford mid pam men. od $ he becom to des cynges healle. Da eode se man in beforan to Sam cynge 3 ew. Se forlidena' man is cumen pe du efter sendest. ac he ne meg for scame ingan buton scrude. Da het se cynge hine sona gescridan mid wuréfullan scrude. 7 het hine ingan to Sam gereorde. Da eode apollo- nius in. J geset par him geteht wes. ongean done cynge. Dar weard $a seo penung ingeboren, ¥ efter pam cynelice gebeorscipe. 3 apollonius nan singe ne et. Seah Se ealle odre men ston y blive weron. ac he beheold gold 4 seolfor J 8a deorwurdan reaf 3 pa beodas j pacynelican penunga. Da %a he pis eal mid sarnesse beheold. Sa set sum eald 9 sum efestig ealdorman be pam cynge. mid pi pe he geseah apol- lonius swa sarlice set. 3 ealle pinge beheold. 3 n4n Binge ne et. 3a cwed he to Sam cynge. Du goda cynge. efne pes man pe pu swa wel wid gedest. he is swide efestful for Sinum gode. Da cwed se cynge. De mispincd®. sodlice pes iunga man ne efestigad on nénum tingum %e he her gesihd. ac he cy $ [he*] heefS fela forloren. Da beseah arcestrates se cynge 1 MS, forlidene. 2 MS. misping®. 3 Not in MS, 15 blisum andwlitan to apollonio j cw. Du iunga man. beo blide mid us 3 gehiht on god. pu mote silf to Sam selran becuman, Mid pi Be se cyning pas word gecweed. da feringa par eode in des cynges iunge dohtor. ¥ cyste hyre fx- der J Sa ymbsittendan. Da heo becom to apollonio. pa geweende heo ongean to hire feeder j cwed. Du goda cyningc min se leofesta feder: hwet is pes iunga man. pe ongean Se on swa wurdlicum setle sit. mid sarlicum jwlitan. n&t ic hweet he besorgad. Da cwed se cyningc. Leofe! dohtor. pes iunga man is forliden. 3 he gecwemde me manna betst on Sam plegan. for- Sam ic hine geladode to 3ysum urum gebeorscipe. nét ic hwet he is ne hwanon he is. ac gif du wille witan hwet he sy. axsa hine. fortam pe gedafenad p pu wite. Da eode $ mmden to apollonio. 4 mid for- wandigendre sprece cwed. Deah du stille® sy 3 un- rét. peah ic pine seSelborennesse on Se geseo. nu ponne gif Se to hefig ne pince. sege me pinne naman. 3 pin gelymp arece me. Da cwe® apollonius. Gif du for neode axsast efter minum naman‘. ic secge pe. ic hine forleas on sx. gif Su wilt mine xBelborennesse witan. wite du ic hig forlet on tharsum, Det me- den cwed. Sege me gewislicor. $ ic hit mege under- standan. Apollonius pa sodlice hyre arehte ealle his gelymp. 3 2t pare sprecan ende him feollon tearas of dam eagum. 1 MS. leofa. - 9 MS. atilli, 3 MS, namon, c2 16 Mid py pe se cynge $ geseah. he bewende hine Ba to Sare dohtor 3 cwed. Leofe' dohtor. pu ge- singodest. mid py pe pu woldest witan his naman 4 his gelimp. pu hafast nu ge-edniwod his ealde sar. ac ic bidde pe } pu gife him swa hwet swa du wille. Da ba } meden gehirde f hire wees alyfed fram hire feder } heo er hyre silf gedén wolde. 3a cwxd heo to apollonio. Apolloni. sotlice pu eart ure. forlet pine murcnunge. 3 nu ic mines feeder leafe habbe. ic gedo pe weligne. Apollonius hire pees pancode. 3 se cyngce blissode on his dohtor welwillendnesse 3 hyre to cweed. Leofe! dohtor. hat feccan pine hearpan. 3 gecig Se to pinum frynd. 3 afirsa fram pam iungan his sarnesse. Da eode heo ut 3 het feccan hire hearpan. 3 sona swa heo hearpian? ongan. heo mid winsumum sange gemeegnde pare hearpan sweg. Da ongunnon ealle pa men hi herian on hyre sweg-creeft. 4) apallonius 4na swigode. Da cwed se cyningc. Apolloni. nu du dest yfele. forSam pe ealle men heria’ mine dohtor on hyre sweg-crefte. 3) pu dna hi swigende telst. Apollonius cweed. Eala Su géda cynge. gif du me gelifst. ic secge Pic ongite $ sotlice pin dohtor gefeol on sweg-creeft. ac heo nefé hine na wel geleornod. ac hat me nu sillan pa hearpan. ponne wéet pu nu pu git nést. Arcestrates ee cyning cwe®. Apolloni. ic oncnawe sodlice $ pu eart on eallum pingum wel gelered. Da 1 MS. leofa. 3 MS. Reapian. 17 het se cyng sillan apollonige pa hearpan. Apollonius pa ut éode 3 hine scridde 3 sette enne cyne-helm uppon his heafod j nfm pa hearpan on his hand J in- eode. 3 swa stéd } se cynge J ealle pa ymbsittendan wéndon $ he nere apollonius ac $ he were apollines Sara hetenra god. Da wearé stilnes 1 swige gewor- den innon dare healle. 4 apollonius his hearpe-negl gen4m. ¥ he pa hearpe-strengas mid creefte astirian ongan. } pare hearpan sweg mid winsumum sange gemzgnde. 3 se cynge silf 3 ealle pe par andwearde weron micelre stefne cliopodon j hine heredon. /Efter pisum forlet apollonius pa hearpan ¥ plegode'! 7 fela fegera pinga par fordteah. pe pam folce unge- cnawen* wes J ungewunelic. 3 heom eallum pearle licode zle para pinga Se he fordteah. Sodlice mid py pe pxs cynges dohtor geseah apollonius on eallum gédum creftum swa wel wes getogen. pa gefeol hyre mod on his lufe. Da efter pes beorscipes ge-endunge. cwed $ meden to Sam cynge. Leofa feeder. pu lyfdest me litle er $ ic moste gifan apollonio swa hwet swa ic wolde of pi- num gold-horde. Arcestrates se cyng cw to hyre. Gif him swa hwet swa tu wille. Heo da sweode blide uit-eode 7 cwed. Lareow apolloni. ic gife pe be mines feeder leafe. twa hund punda goldes. 4 feo- 1 MS. plegod. 2 MS. ungecnawe. Grammatical correctness requires, unge- cnawene waron 4 ungewunelice. c3 18 wer hund punda gewihte seolfres. +) pone mestan det deorwuréan reafes. 3) twentig Seowa manna. And heo pa pus cwrd to Sam peowum mannum. Bera’ pas pinge mid eow pe ic behet apollonio minum léreowe. J lecgad innon bure. beforan minum freondum. Dis weard pa pus gedon. efter pare cwéne hese. ¥ ealle pa men hire gife heredon Se hig gesawon. Da sod- lice ge-endode se! gebeorscipe. 3 pa men ealle arison. ‘J gretton pone cynge 3 Sa cwene. 3 bedon hig ge- sunde:béon. j him gewendon. Eac swilce apollo- nius cwed. Du géda cynge j earmra gemiltsigend. J pu ewén lére lufigend. béon ge gesunde. He be- seah eac to Sam peowum mannum pe $ meden him forgifen hefde. 3 heom cwed to. Nima’ pas ping mid eow pe me seo cwén forgeaf. gin we secan ure gest-his } we magon us gerestan. Da adred } mzden $ heo nefre eft apollonium ne gesawe swa rate swa heo wolde. 3 eode pa to hire feeder 3 cwxd. Du géda cyninge. licad de wel $ apollonius pe purh us to deg gegédod is. pus heonon fare. J cuman yfele men ¥ bereafian hine. Se cynge cwed. Wel pu cwede. hat? him findan hwar he hine mege wurdlicost gerestan. Da dide } maeden swa hyre beboden wes. } apollonius onfeng pare wununge %e hym beteeht wees 3 dar in-eode. gode pancigende Se him ne forwyrnde cynelices wurdscipes 9 frofre’. Ac meden heefde unstille niht. mid pare lufe oneled 1 MS. pe. 2 MS. het. 3 MS. frofres. 19 para worda 3 sanga pe heo gehyrde et apollonige. 3 na leng heo ne geb4d Sonne hit deg wes. ac eode sona swa hit leoht wes. 3} gest beforan hire feeder bedde. Da cwed se cynge. Leofe! dohtor. for hwi eart du pus er-wacol. Det meden cwed. Me aweht- on pa gecneordnessan pe ic girstan-deg gehyrde. nu bidde ic Se fordam. } pu hefeste me urum cuman apollonige to lare. Da weard se cyninge pearle ge- blissod het feccan apollonium j him to cwed. Min dohtor girnt $ heo mote leornian et Se 3a ge- seligan lére $e pu canst. 9 gif Su wilt pisum pingum gehyrsum beén. ic swerige Se purh mines rices meg- na. $ swa hwet swa du on sex forlure. ic Se $ on lande gestatelige. Da Sa apollonius } gehyrde. he onfenge pam meedenne to lfre. 9 hire tehte swa wel swa he silf geleornode. Hyt gelamp Sa efter pisum. binnon feawum tidum. .f arcestrates se cynge heold spollonius hand on handa. 3 eodon swa ut on dare ceastre strate. Da xt nyhstan comon Sar g4n ongean hy pry gelerede we- ras J zpelborene. pa lange er girndon pes cyninges dohtor. hi $a ealle pry togzdere 4nre stefne gretton pone cynge. Da smercode se cyng 4 heom to beseah ‘} pus cwxd. Hweet is } $ ge me dnre stefne gretton. Da andswerode heora 4n j cwxd. We bedon gefirn pynre dohtor. 3 pu us oft redlice mid elcunge ge- sweenctest, forsam we comon hider to deg pus toge- 1 MS, Leofa. 20 dere. we syndon pyne ceaster-gewaran. of eWelum gebyrdum geborene. nu bidde we pe pu geceose pe senne of us prym. hwilcne pu wille pe to adume hab- ban. Da cwxd se cynge. Nabbe ge nf gédne timan aredodne. min dohtor is nu swide bisy ymbe hyre leor- nunge'. ac pe les pe ic eow a leng slece. awritad eowre naman on gewrite 9 hire morgen-gife. ponne assende ic pa gewrita minre dohtor. } heo sylf geceose hwilene eower? heo wille. Da didon da cnihtas swa. J se cynge nam pa gewrita 7 ge-inseglode hi mid his ringe j sealde apollonio pus cwedende. Nim nu léreow apolloni. swa hit pe ne mislicyge. y bryng pinum lerincg-medene. Da n4m apollonius pa ge- writa J eode to Sare cynelican healle. Mid pam pe } meden geseah apollonium. pa cwed heo. Léreow hwi gest du 4na. Apollonius cwxd. Hlefdige nes git yfel wif. nim das gewrita Se pin feeder pe sende j red. Det meden nim 3 redde para preora cnihta naman ac heo ne funde na pone naman paron pe heo wolde. Da heo pa gewrita ofer- reed heefde. Sa beseah heo to apollonio 7 cwexd. La- reow. ne ofpincd? hit Se gif ic pus wer geceose. Apol- lonius cwet. Na ac ic blissige swidor $ pu miht Burh da lére pe pu wt me underfenge. pe silf on ge- write gecySan hwilene heora pu wille. min willa is f pu de wer geceose par du silf wille. Dat meden cwed. Eala lareow. gif du me lufodest pu hit be MS. leornunga. _ MS. cowerne. ‘MS. ping’. 21 sorgodest. A&fter pisum wordum heo mid modes 4n- reednesse awr&t oder gewrit J ‘ ge-inseglode ¥ sealde apollonio. Apollonius hit pa ut ber on Sa strete J sealde pam cynge. Det gewrit wes pus gewriten. Du goda cynge 3 min se leofesta feder. nu pin mild- heortnes' me leafe sealde } ic silf moste ceosan hwilcne wer ic wolde. ic secge Se to sodan pone for- lidenan man ic wille. 9 gif 3u wundrige $ swa scam- fest feemne swa unforwandigendlice das word awrat. fonne wite pu $ ic hebbe purh weax aboden Se néne scame ne can ic silf Se for scame secgan ne mihte. Da da se cyninge hefde } gewrit ofer-red. pa niste he hwilene forlidenne* heo némde. beseah $a to am prim cnihtum 3 cwet. Hwile eower is forliden. Da ewe heora 4n se hatte ardalius. Ic eom forliden. Se oder him jwirde 3 cwed. Swiga tu. adl pe for- nime $ pu ne beo hal ne gesund, mid me pu béc- creeft leornodest. 7j Su nefre buton pare ceastre geate fram me ne come. hwar gefore du forlidennesse. Mid Bi pe se cynge ne mihte findan hwile heora forliden were. he beseah to apollonio j cwed. Nim 6u apol- loni pis gewrit 3 red hit. ead’e meg gewurdan f pu wite } ic nat. Su Se par andweard were. Da nim apollonius } gewrit 7 redde. 3 sona swa he ongeat } he gelufod wes fram dam medene. his andwlita eal areodode. Da se cynge } geseah. pa nam he apollonies hand. j hine hwon fram pam cnihtum 1 MS. mildheortnesse. 2 MS. forlidene. 22 gewende 3 cwed. Wast pu pone forlidenan man. Apollonius ewed. Du goda cyning. gif pin willa bid ic hine wt. Da geseah se cynge apollonius mid rosan rude wes eal oferbreded. pa ongeat he pone cwyde + pus cweed to him. Blissa! blissa. apol- loni. foréam pe min dohtor gewilnad pes Se min willa is. ne meg sodlice on pillicon pingon nan pine ge- wuréan buton godes willan. Arcestrates beseah to pam prym cnihtum 3 cwet. Sod is $ ic eow er sede. $ ge ne comon on gedafenlicre tide mynre dohtor to biddanne. ac ponne heo meg hi fram hyre lare geemtigan ponne sende ic eow word. Da gewendon hi him mid pissere andsware. 3 ar- cestrates se cynge heold ford on apollonius hand 3 hine ledde ham mid him. na swilce he cuma were ac swilce he his adum were. Da et nyxstan forlet se cyng apollonius hand. ¥j eode fna into dam bure par his dohtor inne wes 3 pus cwed. Leofe dohtor. hwene hafast pu Se gecoren to gemeccan. Det meeden pa feol to hyre feeder fotum 3 cwed. Du ar- festa feeder. gehyr pinre dohtor willan. ic lufige pone forlidenan man Se wees purh ungelymp beswicen. ac pi les pe pe tweonige pare sprece. apollonium ic wille. minne léreow. 9 gif pu me him ne silst. pu for- letet dine dohtor. Se cyng a sodlice ne mihte areef- nian his dohtor tearas, ac arerde hi up 3 hire to cwxt. Leofe dobtor. ne ondret pu Se zniges pinges. 1 MS. blisa, 23 pu hafast gecoren pone wer pe me wel licat. Eode Ba ut 7 beseah to apollonio 3 cwe’. Léreow apol- loni. ic smeade minre dohtor modes willan. a arehte heo me mid wope betweox odre sprece. pas pinge Sus cwebdende. Du geswore apollonio. gif he wolde ge- hirsumian minum willan on lére. } pu woldest him ge-innian swa hwet swa seo se him xtbreed. nu for- Sam pe he gehyrsum wees pinre hese 3 minum wil- lan. ic for efter him ] . . * * > 2 Da wees hyre gecyd pe dar ealdor wes. par were cumen sum cynge mid his adume j mid his dohtor mid micclum gifum. Mid pam pe heo # gehirde. heo hi silfe mid cynelicum reafe gefreetwode. J mid purpran gescridde. 4 hire heafod mid golde 4 mid gimmon geglengde. 3 mid micclum femnena heape ymbtrimed. com togeanes pam cynge. Heo wes sodlice pearle wlitig. 3 for 24 - Bare micclan lufe pare clennesse. hi sedon ealle p par nere nén dianan swa gecweme swa heo. Mid pam pe apollonius $ geseah. he mid his aSume 3 mid his dohtor to hyre urnon 4 feollon ealle to hire fotum. 4 wénde } heo diana were seo giden for hyre! micclan beorhtnesse ¥ wlite. Det hali ern weard Sa geopenod. 4 pa lac weron in-gebrohte. 3 apollo- nius ongan $a sprecan 3 cwedan. Ic fram cildhade wes apollonius genémnod, on tirum geboren. mid pam pe ic becom to fullon andgite. pa nes n4n creeft Se were fram cyncgum® began od%e fram xdelum mannum # ic ne cute. ic aredde antiochus redels pes cynges. to pon f ic his dohtor underfenge me to gemeeccan. ac he silfa wees mid pam filestan horwe parto gepeod. 3 me pa sirwde to ofsleanne. Mid pam pe ic # forfleah. pa weard ic on sx forliden. 3 com to cyrenense. $a underfenge me arcestrates se cynge mid swa micelre Jufe. } ic et nyhstan ge-earnode $ he geaf me his aceennedan dohtor to gemeccan. Seo fér Sa mid me to onfonne minon cyne-rice. 3 pas mine dohtor pe ic beforan Se diana geandweard hebbe aceende on se 3 hire gast alet. Ic pa hi mid cyneli- can reafe gescridde. j mid golde 3 gewrite on ciste alegde. $ se pe hi funde hi wurblice bebirigde. 9 pas mine dohtor befeste pam mfnfullestan mannan to fe- danne. Fér me pa to egipta lande feowertene gear on heofe. Sa ic ongean com. pa sedon hi me $ min 1 MS. heorse corrected to hyre. 3 MS, cynegum. 25 dohtor were fordfaren. ) me wees min sar eal ge-ed- niwod. Mid pam pe he Sas pinge eal areht hefde. arces- trate soBlice his wif up arfs y hine ymbclypte. Da niste na apollonius ne ne gelifde $ heo his gemacca were ac sceaf hi fram him. Heo %a micelre stefne clipode j cw mid wope. Ic eom arcestrate pin gemeecca. arcestrates dohtor pas cynges. and pu eart apollonius min léreow pe me lerdest. pu eart se for- lidena man ée ic lufode. na for galnesse ac for wis- dome. hwar is min dohtor. He bewende hine pa to thasian Jj cwe®. pis heo is. j hig weopon 8a eaile 4 eac blissodon. j word sprang geond eal # land p apollonius se mera cyngc hefde funden! his wif. 7 par weard ormete blis. 7 pa organa weeron getogene. J pa biman geblawene. ¥ par weard blite gebeorscipe gegearwod betwux pam cynge 3 pam folce. 3 heo ge- sette hyre gingran pe hire folgode to sacerde. j mid blisse j heofe ealre pare megde on efesum heo fér mid hire were j mid hire adume J mid hire dohtor t6 antiochian. par apollonio wes } cyne-rice geheal- den, fér da sidSan to tirum 9 gesette par athena- goras his aSum to cynge. fér a sodlice panon to tharsum mid his wife y mid his dohtor 3 mid cyne- licre firde. j het sona geleeccan stranguilionem 3 dio. nisiaden. J ledan beforan him par he set on his prim-setle. 1 MS. fundon. D 26 Da da hi gebrohte weron. pa cwed he beforan ealre pare gaderunge. Ge tharsysce ceaster-gewaran. ewete ge f ic apollonius eow dide efre enigne un- panc'. Hi pa ealle 4nre steefne cwedon. We sedon fre $ pu ure cyng 9 feeder were 9 for Se we woldon lustlice sweltan*. forgam pe pu us alysdest of hun- gre. Apollonius pa cwed. Ic befeste mine dohtor stranguilionem ¥ dionisiade y hi noldon me pa agi- fan. Dat yfele wif cwxd. Nes } wel hlaford } puailf areddest pa stafas ofer hire birgene. Da clipode apollonius swiée hlude 7 cwed. Leofe dohtor thasia, gif enig andgit sy on helle. let pu pet cwic-suslene has. 4 gehir Su dines feeder stefne. Dat meden ta ford-eode mid cynelicum reafe ymbscrid j unwreah hire heafod 3 cw hlude to pam yfelan wife. Dio- nisia hil wes pu. ic grete pe nu of helle geciged. Det forscildgode wif pa eallum limon abifode. pa 3a heo hire on-locode. 3 seo ceaster-gewaru wundrode 9 blissode. Da het thasia beforan geledan theophilum dionisiades gerefan J him to cwxd. Theophile. to pon f pu de gebeorge. sege hluddre stefne. hwa de hete me ofslean. Se gerefa cwx®. Dionisia min hlef- dige. Hwet seo burh-waru pa gelehton stranguilio- nem ¥ his wif 3 leddon ut on ta ceastre 3 ofsten- don hi to deate 3 woldon eac theophilum ofslean ac thasia him pingode 3 cwed. Buton pes man me pone first forgeafe $ ic me to gode gebsede. ponne ne be- 1 MS. unpang. 2 MS, swiltan. 27 come ic to pissere are. Heo rehte pa sodlice hire handa him to 7 het hine gesund faran. 3 philothe- mian pare forscildgodan dohtor thasia n4m to hyre. Apollonius Sa sodlice forgeaf am folce micele gifa to blisse j heora weallas wurdon ge-edstatelode. He wunode pa par six mondas 3 fér sidSan on scipa to pentapolim pare cireniscan birig j com to arcestrates pam cynge. 3 se cyng blissode on his ylde $ he ge- seah his nefan mid hire were. Hi wunodon togedere &n gear fullice y se cyning sittan arcestrates ful- fremedre ylde fordferde hetwux him eallum. 3 ber cwe®d healf his rice apollonio healf his dohtor. Disum eallum tus gedonum. eode apollonius se mera cyngc wid a sx. pa geseah he pone ealdan fiscere pe hine zr nacodne underfenge. pa het se cyngce hine ferlice geleccan j to are cynelican healle geledan. Da da se fiscere } geseah } hine pa ceemp- an woldon niman. fa wénde he erest $ hine man scolde ofslean. ac mid pam pe he com into Sees cynges healle. pa het se cyninge hine ledan to-foran pare cwéne J pus cweed. Eala pu eadige cwén. pis is min tacenbora pe me nacodne underfenc J me getehte ic to pe becom. Da beseah apollonius se cyng to Sam fiscere y cwed. Eala wel-willenda ealda. ic eom apollonius se tirisca pam pu sealdest healfne pinne wefels. Him geaf Sa se cynge twa hund gil- denra pxnega } hefde hine to geferan pa hwile pe he lifede. D2 28 Hellanicue eac pa to him com se him wr cydde hweet antiochus cync be him gedemed hefde. 3 he cwed to pam cynge. Hlaford cyng. gemun hellanicus pinne peow. Da geném hine apollonius be pare hande! ‘J arerde hine up 3 hine cyste 4 hine weligne gedide J sette hine him to geferan. A®fter eallum pisum apollonius se cynge sunu gestrynde be his gemzccan. pone he sette to cynge on arcestrates cyne-rice his ealde-feeder 3 he sylfa wel-willendlice lifede mid his gemeccan seofon j hund-seofonti geara 3 heold $ cyne-rice on antiochia j on tyrum j on cirenense. and he leofode on stilnesse ¥ on blisse ealle pa tid his lifes zefter his earfodnesse. and twa bec he silf gesette be his fare. J ane asette on Sam temple diane odre on bibliotheca. Her endad ge wea ge wela apollonius pees tiriscan. rede se pe wille. and gif hi hwa rede. ic bidde $ he pas aweendednesse ne tele. ac he hele swa hwat swa paron sy to tale:- 1 MS. hand. PoOROTORTORTRTERTEN OES Here begins the Narrative concerning Antio- chus the wicked King, and concerning Apol- lonius the Tyrian Prince. Iy the city of Antioch was a king named Antiochus. After this king’s name the city was called Antioch. This king’s queen had departed from life, by whom he had a very beautiful daughter of incredible fair- ness. When she came to marriageable age, then yearned for her many a great man, promising many splendid things. Then it happened, through a painful mishap, that while the father was thinking to whom he might, in preference to others, give her, then fell his own mind on her love with unlawful desire, so violently that he forgot paternal piety, and desired his own daughter to himself for a mate: and that desire did not long delay; but one day, in the morning, when he from sleep awoke, he brake into the [2] chamber wherein she lay, and bade his domestics all go away from him, as if he would speak some secret speech with his daughter. He then engaged in that sinful crime, and p3 30 [Ls the struggling damsel with great difficulty overcame; and the perpetrated crime sought to conceal. Then it happened that the maiden’s foster-mother went into the chamber, and saw her there sitting in great affliction, and said to her, “Why art thou, lady, of so afflicted mind?” The maiden answered her, “Dear foster-mother, now today two noble names have perished in this chamber.” The foster-mother said, “Of whom sayest thou that?” She answered her and said, “‘ Ere the day of my nuptials, I am with sinful crime polluted.” Then said the foster-mother, «« Who was ever of so daring mind that durst defile a king’s daughter, ere the day of her nuptials, and not dread the king’s ire?” The maiden said, “Impiety hath perpetrated the crime against me.” The foster- mother said, ‘Why sayest thou it not to thy father?” The maiden said, “ Where is the father? truly in me wretched hath my father’s name cruelly perished, and to me now therefore death is exceedingly desirable.” The foster-mother, truly, when she heard that the maiden longed for her death, then she called her to her with gentle speech, and entreated that she would turn her mind from that desire, and bow to her father’s will, notwithstanding that she were compelled thereto. [8] In this state of things, truly, continued the impious king Antiochus, and with a feigned mind showed himself to his fellow-citizens as though he were the pious father of his daughter, and among his familiar 3—4] 31 men. He rejoiced in that he was the husband of his daughter ; and in order that he might the longer enjoy his daughter’s impious bride-bed, and drive from him those who desired her in lawful marriage, he set then a riddle, thus saying : ‘Whatever man who shall read my riddle aright, let him receive my daughter to wife, and he who shall misread it, be he beheaded.” What is now more to say about it, but that kings came from every quarter and princes, on account of the incredi- ble beauty of the maiden, and they despised death, and ventured to read the riddle; but if any one of them, through meditation of booklike wisdom, read the riddle aright, then was he led to beheading the same as he who did not read it aright: and all the heads were set over the gate. Now while Antiochus the cruel king continued in this cruelty, then was a young man called Apollo- nius, who was very wealthy and prudent, and was prince of the province of Tyre, who trusted to his prudence and to his book-learning, and began to row till that he came to Antioch. Then went he in to the king, [4] and said: ‘‘ Good health, king; behold, I come now to thee as to a good and pious father. I am truly come of kingly race, and I beg thy daughter for me to wife.” ‘When the king heard that he would not listen to his will, he with a very angry countenance looked on the young man (prince), and said ; “Thou young man 32 c. knowest thou the condition of my daughter’s nup- tials?” Apollonius said, “I know the condition, and I saw it at the gate.” Then said the king with anger: “Hear now the riddle—Scelere vehor, ma- terna carne vescor: That is in English; By crime I am carried away, on maternal flesh I feed.” Again he said: “ Quero patrem meum, mez matris virum, uxoris mee filiam, nec invenio: That is in English ; I seek my father, my mother’s consort, my wife’s daughter, and I find not'.” Apollonius then truly, having received the riddle, turned him a little from the king, and when he con- sidered the sense, he gained it with wisdom ; and with God’s support, he guessed the truth. Then turned him to the king, and said: “Thou good king, thou proposest a riddle; hear now the solution of that which thou hast said.—That thou bearest crime, thou art not lying in that ; look to thyself. And what thou saidst, ‘on maternal flesh I feed,’ in that thou art not lying; look to thy daughter.” [5] When the king heard that Apollonius read the riddle so rightly, then he dreaded that it were too widely known; looked then with angry countenance at him, and said: ‘Thou young man, thou art far from right, thou errest, and what thou sayest is naught, but thou hast earned de- 1 In the edition of the Gesta of 1494 the passage reads thus: “ Scelere vehor, materna carne vescor, quero fratrem ineum, matris mee virum, nec invenio.” 5—6] 33 capitation. I will now dismiss thee for a space of thirty days, that thou mayest consider the riddle aright, and thou then shalt receive my daughter to wife: and if thou doest that not, thou shalt suffer! the appointed doom.” Then was Apollonius sorely grieved, and with his comrades went on shipboard, and rowed till that he came to Tyre. Verily after that, when Apollonius was gone, An- tiochus the king called to him his steward who was called Thaliarchus. ‘‘Thaliarchus most trusty mi- nister of all my secrets; knowest thou that Apollo- nius hath rightly read my riddle ? mount now speedily on shipboard, and go after him, and when thou comest to him, then kill thou him, with iron or with poison, that thou mayest receive freedom when thou again comest.” Thaliarchus, as soon as he heard that, he took with him both money and poison, and mounted on shipboard, and went after the innocent Apollonius, till that he came to his country: but Apollonius, how- ever, first came to his own, and went into his house, and opened his book-chest, and examined the riddle according to the wisdom of all the philosophers and Chaldeans, ‘When he found nothing else, save what he erst thought, he said then to himself: “ What wilt thou do now, Apollonius ? Thou has guessed the king’s rid- dle, and thou his [6] daughter hast nat received; there- 1 oncnawan, 34 [6 fore thou art now condemned that thou shouldst be killed.” And he then went out and ordered his ship to be loaded with wheat, and with a great weight of gold and silver, and with divers and sufficient gar- ments; and so with a few of his most trusty men he mounted on shipboard, in the third hour of the night, and struck out to sea. On the following day, Apol- lonius was sought and inquired for, but he was no- where found. There was then great murmuring and excessive weeping, so that the wail resounded over all the city. Indeed so great love had all the town- ship for him, that they for a long time went all un- shorn, and long-haired, and forsook their theatrical plays, and locked their baths. While these things were thus done in Tyre, then came the beforesaid Thaliarchus, who was from An- tiochus the king sent for the purpose of killing Apol- lonius. When he saw that these places were locked, he said to a boy: “ So be thou in health, tell me for what reasons this city continueth in so great lament and wail?” The boy answered him and thus said: *‘Ah how wicked a man thou art, thou who knowest that which thou askest after! Or what man is there who knoweth not that this township continueth in la- mentation, because that Apollonius the prince all at once nowhere appeareth, since he came back from An- tiochus the king ?” When Thaliarchus heard that, he with great joy turned to his ship, and with prudent n 35 sailing, [7] within one day came to Antioch, and went in to the king, and said: “ Lord king, be glad now and rejoice, for that Apollonius dreads the powers of the realm, so that he dares continue nowhere.” Then said the king: “ Flee he can, but escape he cannot.” He, Antiochus, then set forth his proclamation, thus saying: ‘‘What man soever that shall bring me Apol- lonius living, I will give him fifty pounds of gold, and to him who shall bring me his head, I will give him a hundred pounds of gold.” When this proclamation was thus set forth, then were seduced by avarice not only his foes but also his friends, and went after him, and sought him over all the earth, as well in downlands as woodlands, and in obscure places, but he was nowhere found. Then the king commanded ships to be prepared, and to pursue him, but it was long ere the ships were prepared, and Apollonius arrived before at Tharsus. When he one day was going by the strand, he saw one of his people who was called Hellanicus, who had first come thither. He then went to Apollonius and said: “Well hail, lord Apollonius.” Then he, Apollonius, despised the greeting of a humble man, after the cus- tom of great men. Hellanicus greeted him forthwith again, and said: “ Well hail, Apollonius, and despise not thou a humble man that is adorned with honour- able endowments; but hear now from me what thou thyself knowest not. It is in sooth very needful to 36 [8 thee that thou [8] be on thy guard, because thou art condemned.” Then said Apollonius: ‘Who could condemn me, the Prince of my own nation?” Hella- nicus said, ‘‘ Antiochus the king.” Apollonius said, ‘«For what reasons hath he condemned me?” Hellani- cus said, ‘‘ Because thou desiredst to be what the fa- ther is.” Apollonius said, “I am sorely condemned.” Hellanicus said, ‘‘ Whatever man bringeth thee to him alive, he will receive fifty pounds of gold; he who bringeth thy head will receive a hundred pounds of gold. Therefore I counsel thee to flee, and save thy life.” After these words, Hellanicus turned from him, and Apollonius bade him again be called to him, and said to him: “ The worst thing thou hast done, that thou warnedst me; take now from me a hundred pounds of gold, and go to Antiochus the king, and say to him that my head is cut from my neck, and bring that word to the delight of the king: then thou wilt have reward and also hands clean of the blood of the inno- cent.” Then said Hellanicus: “That may not be, lord, that I take reward from thee on this account; because with good men, neither gold nor silver is com- pared with a good man’s friendship.” They parted then with these words, and Apollonius immediately met another acquaintance coming towards him, whose name was called Stranguilio. ‘“ Young lord Apollo- nius, what doest thou with mind thus afflicted in this 89] 37 country?” Apollonius said, “I heard say that I was condemned.” Stranguilio [9] said, ‘Who hath con- demned thee?” Apollonius said, ‘ Antiochus the king.” Stranguilio said, “‘ For what reasons?” Apollonius said, ‘ Because I asked his daughter for me to wife, of whom I may in truth say that she was his own wife: therefore, if it may be, I will conceal myself in your country.” Then said Stranguilio: “Lord Apollonius, our city is in want and may not suit your nobility, because we are suffering the se- verest and fiercest famine, and for my citizens is no “hope of salvation ; but the most cruel [death'] stands before our eyes.” Then said Apollonius: “ My dearest friend Stran- guilio, thank God that he hath led me to flee hither to your frontiers. I will give your citizens a hundred thousand measures of wheat, if ye will conceal my flight.” When Stranguilio heard that, he prostrated himself at his feet, and said: ‘Lord Apollonius, if thou helpest these hungry citizens, we will not only conceal thy flight, but also, if it shall be needful to thee, we will fight for thy safety.” Then Apollonius mounted on the tribunal in the street, and said to the citizens present : “ Ye citizens of Tharsus, I Apollo- nius, the Tyrian prince, make known to you, that I believe that ye will be mindful of this benefit, and 1 Dea® has been omitted in the Saxon text. The Latin has mors. 38 [9—10 eonceal my flight. Know, also, that Antiochus the king hath driven me from my home ; but for your ad- vantage, under favour [10] of God, I am come hither, I will in sooth sell you a hundred thousand measures of wheat, at the value for which I bought it in my country.” ‘When the people heard that, they became joyful, and fervently thanked him, and eagerly carried up the wheat. In short, Apollonius forsook his honourable kingdom, and took there the name of a merchant ra- ther than of a giver: and the value that he received for the wheat he immediately disbursed again for the benefit of the city. The people then became so glad at his munificence, and so thankful, that they wrought to him a statue of brass, which stood in the street, and with the right hand shed wheat, and with the left foot trod the measure; and thereon thus wrote : “This gift gave the citizens of Tharsus to Apollonius the Tyrian, because he saved the people from famine, and restored their city.” After these things, it happened, within a few months, that Stranguilio and Dionysias his wife advised Apol- lonius that he should go in a ship to Pentapolis the Cyrenian city, and said that he might be there con- cealed and there remain; and the people then con- ducted him with unspeakable honour to the ship ; and Apollonius bade greet them all, and went on shipboard. When they begun then to row, and were io—11] 39 forward on their way, then was the serenity of the sea changed suddenly between two tides, and a great storm was raised, so that the sea [11] dashed the heavenly stars, and the rolling of the waves raged with the winds, and the fierce south-west wind stood against him, and the ship brake all to pieces in this terrible tempest. The companions of Apollonius all perished, and Apollonius alone came with swimming to Pentapolis the Cyrenian country, and there went up onthe strand. Then he stood naked on the strand, and beheld the sea, and said: ‘‘O thou Neptune of the sea, bereaver of men, and deceiver of the innocent! thou art more cruel than Antiochus the king; on my account hast thou reserved this cruelty, that I through thee might become poor and needy, and that the cruel king might the more easily destroy me. Whither can I now go? for what can I beg, or who will give an unknown the support of life ?”” While he was speaking these things to himself, then on a sudden he saw a fisherman going, towards whom he looked, and thus mournfully spake: “ Pity me, thou old man! be whatever thou mayest, pity me naked, shipwrecked! I was not bora of poor birth; and that thou mayest already know beforehand whom thou pitiest, I am Apollonius, the Tyrian prince.” Then immediately as the fisherman saw that the young man was lying at his feet, he with compassion raised him up, and led him with him to his house, and B2 40 (1-12 laid before him those provisions which he had to offer him. Still he would, as far as in his power, show him greater constancy: he then tore his coat in two, and gave- [12] to Apollonius the half part, thus saying: « Take what I have to give thee, and go into the city; there is hope that thou mayest meet with one who will pity thee. If thou findest no one who will pity thee, turn then again hither, and my little possessions ~ shall suffice for us both, and go thee a fishing with me. Nevertheless I admonish thee, if thou, through supporters, comest to thy former dignity, that thou forget not my poor garment.” Then said Apollonius, «If I think not of thee, when it shall be better with me, I wish that I again may suffer shipwreck, and not again find thy like.” After “these words, he went on the way that was pointed out to him, till that he came to the city gate, and there entered. While he was thinking of whom he might beg support of life, he saw a naked boy running through the street, who was smeared with oil, and begirt with a sheet, and bare young men’s games in his hand, belonging to the bath-place, and cried with a loud voice and said, “ Hear ye citizens! hear ye strangers, free and servile, noble and ignoble! the bath-place is open!” When Apollonius heard that, he stripped himself of the half cloak that he had on, and went into the bagnio; and while he beheld each of them at their work, he sought his like, but 12—13) Al he could not find him in the company. Then sud- denly came Arcestrates, king of all that people, with a great company of his men, and went into the bath. Then [13] began the king to play with his compa- nions at ball, and Apollonius mingled himeelf, 20 ag God would, in the king’s play, and, running, caught the ball, and struck with swift promptitude sent it again to the playing king. Again he sent it back; he promptly struck, so that he never let it fall, The king then perceived the young man’s activity, so that he knew that he had not his like in the play. Then said he to his companions, ‘Go ye hence; this young man, as it seemeth to me, is my equal.” ‘When Apollonius heard that the king praised him, he ran quickly and approached the king, and with skilful hand he swang the top' with so great swift- ness that it seemed to the king as if he were turned from age to youth; and after that he agreeably mi- nistered to him on his royal seat; and when he went out of the bath, he led him by the hand, and then af- terwards turned thence the way that he before came. Then said the king to his men, after Apollonius wag 1 [have here retained the Saxon word, being In doubt as to its signification. The whole passage, however, is probably mis- translated from the Latin, as it agrees neither with the text given by Welser, nor with that of the Gesta. The former has, “Apollo- nius ut audivit se laudari, constanter accessit ad regem, et accepto ceromate, cum docta manu circumlavit ei cum subtilitate.” The latter reads, “‘accepto cyramoco, docta manu circulavit eum,” Sc, B3 42 [13s—14 gone, “I swear by our common salvation, that I never bathed myself better than I did to-day ; I know not through what young man’s ministry.” Then looked he to one of his men, and said, “Go and find out what the young man is who to-day so well obeyed me.” ‘The man then went after Apollonius. When he saw that he was clad with a squalid cloak, then returned he to the king, and said, [14] ‘‘ The young man after whom thou askedst is a shipwrecked man.” Then said the king, ‘‘ Through what knowest thou that?” The man answered him and said, ‘‘ Though he does not mention it himself, his raiment betrayeth him.” Then said the king, “‘ Go quickly, and say to him, that the king desires thee that thou come to his repast.” ‘When Apollonius heard that, he obeyed it, and went forth with the man, till that. he came to the king’s hall. Then went the man in before to the king, and said, “‘ The shipwrecked man is come, after whom thou sentest; but, for shame, he may not enter without clothing.” Then the king commanded him to be instantly clothed with honourable clothing, and bade him enter to the repast. Then went Apol- lonius in, and sat where it was pointed out to him, opposite the king. Then was the refection brought in, and after that was a royal entertainment; and Apol- lonius ate nothing, though all the other men ate and were merry; but he beheld the gold and the silver, 14-15] 43 and the precious hangings and the tables, and the royal dishes. While he beheld all this with pain, there sat an old and envious noble by the king, [who] when he saw that. Apollonius sat so painfully, and beheld all things and ate nothing, then said he to the king, ‘‘ Thou good king, this very man towards whom. thou hast so well done, he is very envious of thy pfo- sperity.” Then said the king, “ Thou art mistaken ; in sooth this young man envieth nothing that he here seeth, but he showeth that he hath lost much.” Then Arcestrates, the king, looked to Apollonius with a cheerful countenance, and said, ‘‘ Thou young man, be merry with [15] us, and hope in God, that thou mayest come to better [days].” While the king was saying these words, suddenly there came in the king’s young daughter, and kissed her father and those sitting around. When she came to Apollonius, then she turned towards her father, and said: ‘Thou good king, and my dearest father, what. is this young man, who sitteth opposite to thee on so honourable a seat, with painful countenance? I know not what he sorroweth for.” Then said the king: “Dear daughter, this young man has been ship- wrecked, and he of all men pleased me best at the play, therefore I invited him to this our entertainment. I know not what he is, nor whence he is; but if thou wilt know what he is, ask him, because it is fitting that thou shouldest know.” Then went the maiden

You might also like