THE
ANGLO-SAXON VERSION
OF. THE STORY
APOLLONIUS OF TYRE,
UPON WHICH 18 FOUNDED
‘THE VLAY OF PERICLES, ATTRIBUTED TO SHAKSPEARE ;
FROM A MS. IN THE LIBRARY OF C.C.C. CAMBRIDGE.
WITH
A LITERAL TRANSLATION, &c.
BY
* BENJAMIN THORPE, F.S.A.
LONDON:
JOHN AND ARTHUR ARCH, 61 CORNHILL.
1834,
12.ALERE: FLaMMAM.
PRINTED BY RICHARD TAYLOR,
RED LION COURT, FLEET STREET.PREFACE.
——
THE object of the Editor in publishing the
following fragment being purely philological,
all matter relating to the original tale, and its se-
veral versions, is purposely avoided, and would,
indeed, be superfluous, the subject having al-
ready been very amply and ably treated both
by Dr. Thomas Warton', and the late Mr.
Douce?®.
The Latin version (of which the Saxon is a
translation) forms the 153rd chapter of the
Gesta Romanorum; but a more ancient and
better text is that given by Welser, from a ma-
nuscript in the Library of the Abbey of St.
Ulrich and St. Afra at Augsburg?.
Compositions in Anglo-Saxon upon profane
subjects being so few, it is to be much regret-
ted that a fragment only of THE Story oF
Apottonius oF Tyre has been preserved to
us in that ancient dialect.
1 History of English Poetry, vol. i. p. clxxvii, 8vo edit.
2 IMlustrations of Shakspeare, vol. ii, p. 135,
3 Marci Velseri Opera Historica et Philologica. Norimb. 1682,
fol. p. 677.v PREFACE.
The chasm in the Saxon text is supplied in
the following translation (a few trifling altera-
tions excepted,) from the recent English version
of the Gesta'.
The Anglo-Saxon version of Apollonius forms
part of the matchless collection of manuscripts
in that tongue preserved in the Library of
Corpus Christi College, Cambridge; for the
most liberal use of which (consistent with the
restrictions of the devisor*), and for much kind
attention during the time he was engagéd in
transcribing it, the Editowith pleasure offers
his grateful acknowledgements to the Rev. Dr.
Lamb, Master of the College. To the Rev.
H. Calthrop, M.A., one of the Fellows, he also
feels greatly indebted for his politeness during
the same period: to his friend, John M. Kem-
ble, Esq., M.A., of Trin. Coll., he has likewise
to offer his thanks, both for the share he kindly
took in the transcription, and for collating the
proofs with the manuscript, as they issued from
the press.
Oxford, May 30, 1834.
1 Gesta Romanorum, &c., by the Rev. Charles Swann. 2 vols.
12mo. 1824. ? Archbishop Parker.eee ReoRTORRTORTTOE TORS
Her onginne® seo gerecednes be antidche pam
ungeseeligan cingce 3 be apollonige pam!
[tiriscan ealdormen].
N antiochia pare ceastre wes sum cyninge
antiochus gehaten. efter pes cyninges
naman wes seo ceaster® antiochia ge-
ciged. Dises cyninges cwén wear of life
gewiten. be dare he hefde dne ‘swide wlitige dohter
ungelifedlicre fegernesse. Mid pi pe heo bicom to
giftelicre yldo. pa gyrnde hyre menig mere man.
micele meréa beodende.
Da gelamp hit s4rlicum gelimpe. pa 8a se fader
pohte hwam he hi mihte healicost forgifan. pa gefeol
his agen mod on hyre lufe mid unrihtre gewilnunge.
to dam swite $ he forgeat pa federlican arfestnesse,
J gewilnode his agenre dohtor him to gemeccan. 4
pa gewilnunge naht lange ne ylde. ac sume dege on
zerne mergen. pahe of slepe awéc. he abrec into pam
2 After pam there is an erasure in the MS. The words fol-
lowing are supplied from conjecture. 2 MS. ceastre.
B2
bure par heo inne leg. 3 het his hyred-men ealle him
aweg gan. swilce he wid his dohtor sume digle spzce
sprecan wolde. hwet he da on dare manfullan scilde
abisgode. J pa ongean-winnendan femnan mid mi-
celre strengde earfodlice ofercom. and gefremede
mn gewilnode to bediglianne.
Da geweard hit } pes medenes fostor-modor into
pam bure eode. 3 geseah hi Sar sittan on micelre ge-
drefednesse. 7 hire cwed to. Hwig eart pu hlefdige
swa gedrefedes modes. Dzt meden hyre jswerode.
Leofe fostor-modor. nu to deg forwurdon twegen!
z6ele naman on pisum bure. Seo fostor-modor cwed.
Hlefdige be hwam cwist pu $. Heo hyre ywirde 3
cwed. Er am dege minra brid-gifta. ic eom mid
minfulre scilde besmiten. Da cwt seo fostor-modor.
Hwa wes wfre swa dirstiges modes dorste cynges
dohtor gewemman er dam dege hyre bryd-gifta. j
him ne ondrede pes cyninges irre. Det meden cwed.
Arleasnes pa scilde on me gefremode. Seo fostor-mo-
dor cwed. Hwi ne segst pu hit pinum feder. Det
meeden cwaed. Hwar is se feeder. sodlice on me earmre
is mines feder nama reowlice forworden. me nu for-
Sam dead pearle gelicad. Seo fostor-modor eodlice pa
%a heo gehyrde } f mzden hire deates girnde. a clio-
pode heo hi hire to mid litere sprece. J bed $ heo
fram pare gewilnunge hyre mod gewende. J to hire
feeder willan gebuge. peah Se heo to-geneadod were.
1 MS. twege.3
On pisum pingum sovlice purhwunode se arleas-
esta cynge antiochus. j mid gehywedan mode hine
sylfne tywde his ceaster-gewarum. swilce he arfest
feeder were his dohtor. 3) betwux his hiw-cudum man-
num. He blissode on Sam f he his agenre dohtor wer
wes. J to am f he hi pe lenge brucan mihte his
dohtor drleasan brid-beddes. 3 him fram adryfan pa
%e hyre girndon to rihtum gesynscipum. he asette
da redels pus cwedende. Swa hwile man swa minne
reedels riht areede. onfo se mynre dohtor to wife. and
se de hine misrede. sy he beheafdod. Hwet is nu
mare ymbe $ to sprecanne. buton } cyningas eg-
hwanon! comon? ¥ ealdormen. for 3am ungelifedlican
wlite pes medenes. 3 pone dead hi oferhogodon. 3
pone redels understodon to aredenne. ac gif heora
hwile ponne purh asmeagunge béclicre snotornesse
pone redels ariht reedde. ponne wear’ se to beheaf-
dunge geled. swa same swa se te hine ariht ne
reedde. and pa heafda ealle wurdon gesette on ufe-
weardan pam geate.
Mid pi sodlice antiochus se welreowa cyninge on
pysse weelreownesse purhwunode. 8a wes apollonius
gehaten sum iung man se wes swite welig J snotor.
J wes ealdorman on tiro pare megve. se getruwode
on his snotornesse J on a boclican lare. 4 agan ro-
wan? od he becom to antiochian. Eode pa into Sam
1 MS. seghwano. 2 MS. coman.
3 MS. rowa.
B24
cyninge j cwxd. Wel gesund cyninge. hweet ic be-
com nu to Se swa swa to godum feder 3 arfestum.
Ic eom sodlice of cynelicum cynne cumen. ¥ ic bidde
pinre dohtor me to gemzccan.
Da Ba se cynge f gehyrde $ he his willes gehy-
ran nolde. he swide irlicum andwlitan beseah to Sam
iungan enyhte (ealdormen') 4 cwed. Du iunga
mann. canst $u pone dém mynre dohtor gifta. Apol-
lonius cwed. Ic can pone dém. ¥ ic hine et pam
geate geseah. Da cwe® se cyninge mid exbilignesse.
Gehir nu pone redels. Scelere vereor. materna carne
vescor. [(p) is on englisc. (s)cylde ic (p)olige. mod-
drenum]? flesce ic bruce. Eft he cwed. Quero pa-
trem meum. mee matris virum, uxoris mee filiam.
nec invenio. Det is on englisc. Ic sece minne feeder,
mynre modor wer. mines wifes dohtor. 7 ic ne finde.
Apollonius pa sodlice. onfangenum redelse. hine be-
wende hwén fram Sam cyninge. j mid py pe he
smeade ymbe ingehyd. he hit gewan mid wisdome.
J mid godes fultume he } sod aredde. Bewende hine
pa to Sam cynincge y cwexd. Du goda cyninge. pu
asettest redels. gehyr Su pa onfundennesse ymbe f pu
cwaede. Deet pu scilde polodest. ne eart u leogende on
Bam. beseoh to de silfum. And $ pu cwede. mod-
drenum flzsce ic bruce. ne eart du on Sam leogende.
beseoh to pinre dohtor.
1 In the MS. the word ealdormen is written over cnyhte.
2 The words within brackets are from @ marginal note.5
Mid py pe se cyninge gehirde } apollonius pone
redels swa rihte aredde. pa ondred he $ hit to wid-
cud were. beseah Sa mid irlicum andwlitan to him
j cwed. Du iunga man. pu eart feor fram rihte. pu
dwelast. j nis naht } pu segst. ac pu heefst beheaf-
dunge ge-earnad. nu late ic Se to prittigra daga fece.
pu bepence Sone redels ariht. 7 du sidéan onfoh
minre dohtor to wife. 3 gif du } ne dest. pu scealt
oncnawan pone gesettan dém. Da wear’ apollonius
swite gedrefed. 3 mid his geferum on scip astah. 9
reow od } he becom to tirum.
Sodlice sefter pam. pa apollonius afaren wees. antio-
chus se cyninge him to gecigde his dihtnere. se wes
thaliarcus gehaten. Thaliarce. ealra mynra digol-
nessa myn se getrywesta pegn. wite pu } apollonius
ariht aredde mynne redels. astih nu redlice on scip
far efter him. j ponne pu him to becume. ponne
acwel Su hine. mid isene. odde mid attre. $ pu mage
freodom onfén ponne pu ongean cymst. Thaliarcus
sona swa he } gehyrde. he gen4m mid him ge feoh
ge attor J on scip astah 9 for efter pam unsceddian
apollonie. 0% Set he to his edle becom. Ac apollonius
peah-hweedre zr becom to his agenan. ¥ into his huse
eode. ¥ his béc-ciste untynde. asmeade pone redele.
efter ealra udwitena 3 chaldea wisdome.
Mid pi pe he naht elles ne onfunde. buton he er
gepohte. he cweed pa to him silfum. Hwet dest pu nu
apolloni. Ss cynges redels pu asmeadest. 3 pu his
BS‘!
6
dohtor ne onfenge. forsam pu eart nu fordemed
pu acweald wurée. 4 he pa uit eode. ¥ het his scip mid
hweete geblestan. j mid micclum gewihte goldes 3
seolfres. j mid menifealdum 9 genihtsumum reafum.
J swa mid feawum pam getrywestum mannum on
scip astah. on Sare priddan tide pare nihte. 3 sloh ut
on tase. Da dy eftran dege wes apollonius gesoht
J geacsod. ac he ne wees nahwar fundon. Dar weard
Sa micel morenung j ormete wép. swa } se heaf
swegde geond ealle pa ceastre. Sodlice swa micele lufe
heefde eal seo ceaster-waru to him. $ hi lange tid eo-
don ealle unscorene ¥ sid-feaxe. -j heora waforlican
plegan forleton. 7 heora bata belucon.
Da da pas pinge Sus gedone weron on tiron. da
becom se foreseda thaliarcus. se wees fram antiocho
pam cynincge. he wes asend to dam he scolde
apollonium acwellan. Da he geseah $ ealle pas pinge
belocene weron. pa cwed he to 4num cnapan. Swa
Bu gesund sy. sege me for hwilcum intingum peos
ceaster wunige on swa micclum heafe j wope. Him
‘yJswerode se cnapa j pus cwed. Eala hu manful
man pu eart. du pe wAst } pu eefter axsast. obde hwet
is manna pe nyte. } peos ceaster-waru on heafe wu-
nad. fortam de apollonius' se ealdorman feringa na-
hwar ne zt¥wde. sidSan he ongean com fram antiochio
pam cyninge. Da pa thaliarcus } gehyrde. he mid
micclan gefean to scipe geweende. 3 mid gewisre segl-
1 MS. apollianus,7
unge. binnon 4num dege com to antiochian. j eode
in to pam cynge J cwed. Hlaford cynge. glada nu
J blissa. fortam pe apollonius him ondret pines rices
megna. swa } he ne dear-nahwar gewunian. Da
cwed se cyninge. Fleén he meg. ac he ztfledn ne
meg. He pa antiochus se cyninge gesette pis geban.
pus cwedende. Swa hwilc man swa me apollonium
lifigendne to gebring®. ic him gife fifti punda goldes.
J pam be me his heafod to gebring’. ic gife him. c.
punda goldes.
Da pa pis geban pus geset wes. pa weron mid git-
sunge beswicene. na 4n his find ac eac swilce his
frind. 3 him efter féron.' 7 hine geond ealle eortan
eohton. ge on din-landum. ge on wuda-landum. ge
on diglum stowum. ac he ne weard nahwar funden.*
Da het se cynge scipa gegefrcian. -) him efter faran.
ac hit wees lang ser Sam pe Sa scipa gegearcode weron.
J apollonius becom er to tharsum. Da sume dege
eode he be strande. pa geseah hine sum his cudra
manna se wes hellanicus genémnod. se pa wrest pider
com. Da eode he to apollonium j cwxd. Wel ge-
sund hlaford apolloni. Da forseah he apollonius cyr-
lisces mannes gretinge. efter ricra manna gewunan.
Hellanicus hine eft sona gegrette J cwed. Wel gesund
apolloni. 3 ne forseoh Su cyrliscne man pe bid mid
wurdfullum peawum gefretwod. ac gehyr nu fram
me f pu silfa ndst. De is sodlice micel peart $ pu de
1 MS. foran. 2 MS. fundon.8
warnige. fordam pe Su eart fordemed. Da cwed apol-
lonius. Hwa mihte me fordeman. minre agenre peode
ealdorman. Hellanicus cwed. Anticchus se cynge.
Apollonius cwed. For hwilcum intingum hef6 he
me fordemed. Hellanicus'sede. Fortam pe pu girnd-
est $ pu were $ se feeder is. Apollonius cwxd. Mic-
clum ic eom fordemed. Hellanicus sede. Swa hwile
man swa ée lifigende to him bringS. onfo se fiftig
punda goldes. se Se him bringe pin heafod. onfo se
hund-teontig punda goldes. forsam ic Se lere $ pu
fleo 3 beorge pinum life.
“E£fter pysum wordum. hellanicus fram him ge-
wende. 3 apollonius het hine eft to him geclipian 3
cwed to him. Det.wyrreste pinge pu didest } pu me
~warnodest. nym nu her et me hund-teontig punda
goldes. 4 far to antiocho pam cynge. J sege him
me sy } heafod fram pam hneccan acorfen. 3 bring #
word pam cynge to blisse. ponne hafast pu mede 3
eac clene handa fram pes unscedpigan blodes. Da
cwe% hellanicus. Ne gewurée hlaford. $ ic mede
nime et de for pisam pingum. forson pe mid godum
mannum nis nater ne gold ne seolfor wid godes man-
nes freondscipe widmeten. Hi to-eodon Sa mid pisum
wordum. and apollonius sona gemette oderne cudne
man ongean hine g4n pes nama wes stranguilio
gehaten. Hlaford geong apolloni. hwet dest Su pus
gedrefedum mode on pisum lande. Apollonius cwed.
Ic gehirde secgan ic were fordemed. Stranguilio9
ewe. Hwa fordemde pe. Apollonius cwet. Antio-
chus se cynge. Stranguilio cwet. For hwilcum intin-
gum. Apollonius sede. Fortam pe ic bed his dohtor
me to gemeccan. be pare ic meg to sode secgan
heo his agen gemecca were. fordam gif hit gewurdan
meg. ic wille me bedihlian on eowrum edle. Da cwed
stranguilio. Hlaford apolloni. ure ceaster is pearfende.
‘J ne meg pine xtelborennesse acuman. forson Se we
poliaS pone heardestan hungor 4 pone redestan. 7
minre ceaster-waru nis nan helo hiht. ac se welreow-
esta stent etforan urum eagum.
Da cwed apollonius. Min se leofesta freond stran-
guilio. panca gode } he me fifman hider to eowrum
gemeran geledde. ic sille eowrum ceaster-warum!
hund-teontig pusenda mitta hweetes. gif ge minne
fleam bedigliad. Mid pi pe stranguilio $ gehirde. he
hine astrehte to his fotum 4 cwe®. Hlaford apol-
loni. gif du pissere hungrige ceaster-waran gehelpest.
na} 4n } we willed pinne fleam bediglian. ac eac
swilce pe neod gebirad. we willad campian for dinre
helo. Da astah apollonius on $ dém-setl on dare
strete J cweed to Sam jweardan ceaster-warum. Ge
tharsysce ceaster-waran. ic apollonius se tirisca eal-
dorman eow cyte. $ ic gelife $ ge willan beon ge-
mindige pissere fremfulnesse j minne fleam bedig-
lian. wite eac $ antiochus se cynge me aflimed heef&
of minum earde. ac for eowre geselte gefultumigend
1 MS. geceaster-warum.10
gode. ic eom hider cumen. ic sille eow sodlice hund-
teontig pusenda mittan hwetes. to Sam wurée pe ic
hit gebohte on minum lande.
Da ba f fole } gehirde, hi weron blite gewordene
3 him georne pancodon. 4 to-geflites pone hwete up
beron. Hweet Sa apollonius forlet his pone wurdful-
lan cynedom 3 mangeres naman' par genam ma
ponne gifendes. 3 $ wyrd pe he mid pam hweete ge-
nam he ageaf sona agean to Sare ceastre bote. Det
fole weard 3a swa fagen his cystignessa J swa panc-
ful. $ hig worhton him 4ne anlicnesse of 4re. pe? on
dare streete stéd. Jj mid Sare swidran hand pone hweete
hiéd 4 mid pam winstran fet pa mittan tred. 3 paron
pus awriton’. Das gifu sealde seo ceasterwaru on
tharsum. apollonio pam tiriscan. forsam pe he [f+]
fole of hungre alesde. 3 heora ceastre gestadolode.
Efter pisum hit gelamp binnon feawum mondum.
stranguilio 9 dionisiade his wif gelerdon apollonium
Set he ferde on scipe to pentapolim pare ciriniscan
birig. 1 ewedon. } he mihte par bediglad beon J par
wunian. and f folc hine pa mid unasecgendlicre wurd-
mynte to scipe geleddon. 3 apollonius hi bed ealle
gretan® ¥ on scip astah. Mid pi pe hig ongunnon pa
rowan. ¥ hi for’werd wron on heora weg. pa weard
Bare se smiltnesse awend feringa betwux twam ti-
dum. J weard micel reownes aweht. swa } seo se
1 MS. nama. 2 MS. 4. 3 MS. awriten,
* Not in MS, 5 MS. greton,ll
enyste pa heofonlican tungla. 4 $ gewealc para ySa
hwad’erode mid windum. par to-eacan comon! east-
norSerne windas, *) se fngrislica sud-westerna wind
him ongean stéd. 3 $ scip eall toberst on dissere
egeslican reownesse. Apollonius geferan ealle for-
wurdon to deate. 4 apollonius 4na becom mid sunde
to pentapolim pam ciriniscan lande. J par up-eode
on Sam strande. Da stéd he nacod on pam strande
‘J beheold pa see j cweed. Eala pu se neptune. manna
bereafigend 3 unsce®digra beswicend. pu eart weel-
reowra ponne antiochus se cynge. for minum pingum
pu geheolde pas weelreownesse. $ ic purh Se gewurde
weedla 3 pearfa. 1 $ se welreowa*® cynge me py eade
fordén mihte. hwider mg ic nu faran. hwes meg ic
biddan. odSe hwa gif pam uncu¥an lifes fultum.
Mid pi pe he pas pinge wees sprecende to him silf-
um. pa feringa geseah he sumne fiscere gén. to pam he
beseah 3 pus sarlice cweed. Gemiltsa me pu ealda man.
sy $ pu sy. gemildsa me nacodum forlidenum. nes
na of earmlicum birdum geborenum. j zs Se du
gearo forwite hwam Su gemiltsige. ic eom apollonius
se tirisca ealdorman. Da sona swa se fiscere geseah
se iunga man et his fotum leg. he mid mildheort-
nesse hine up-ahdf ¥ ledde hine mid him to his huse.
‘j da estas him beforan legde pe he him to beodenne
heefde. Da git he wolde be his mihte m4ran festnesse
him gecydan. toslt pa his weefels on tw4 3 sealde
1 MS. coman, 2 MS. weelreownessa,
.12
apollonige pone healfan del. pus cwedende. Nim f
ic pe to sillenne habbe + ga into dare ceastre. wén is
f pu gemete sumne f pe gemiltsige. gif tu ne finde
neenne pe pe gemiltsian wille. wend ponne hider on-
gean 4 genihtsumige unc bam mine litlan xhta. ¥ far
Se on fiscnod mid me. peah hwedre ic mynegie pe
gif du fultumiendum becymst to Sinum erran wurd-
mynte. } pu ne forgite mine pearfendlican gegirlan.
Da cwed apollonius. Gif ic pe ne gepence ponne me
bet bid. ic wisce ic eft forlidennesse gefare 7 pinne
gelican eft ne gemete.
Efter pisum wordum he eode on pone weg pe him
geteht wes. od Set he becom to pare ceastre geate
‘J dar in-eode. Mid pi pe he pohte hweene he byddan
mihte lifes fultum. pa geseah he enne nacodne cna-
pan geond pa strete yrnan. se wes mid cle gesme-
rod J mid scitan begird 3 ber iungra manna plegan
on handa, to am be-stede belimpende. 4 cliopode
micelre stefne j cwxd. Gehyre! ge ceaster-waran.
gehyre ge xldeodige. frige j peowe. dele J unztele.
se bet-stede is open. Da 6a apollonius $ gehirde.
he hine unscridde pam healfan scicelse Se he on-heefde.
J eode in to dam pweale. 4 mid pi pe he beheold heora
4nra gehwilcne on heora weorce. he sohte his gelfcan.
ac he ne mihte hine par findan on Sam flocce. Da
feringa com arcestrates ealre pare peode cyninge. mid
micelre menio his manna. + in-eode on } bed. Da
1 MS, gehyran.13
agan se cynge plegan wid his geferan mid podere. }
apollonius hine gemegnde swa swa god wolde on
Bes cyninges plegan. 4 yrnende pone Sobor gelehte.
‘j mid swiftre rednesse geslegene. ongean gesende to
Sam plegendan cynge. eft he agean aseende. he red-
lice sloh. swa he hine neefre feallan ne let. Se cynge
%a oncneow pes iungan snelnease } he wiste } he
nefde his gelican on pam plegan. Da cwet he to his
geferan. Gad eow heonon. pes cniht pees pe me pincd!
is min gelfca.
Da da apellonius gehyrde } se cyning hyne he-
rede. he arn redlice 3 genealehte to tam cynge. }
mid geleredre handa he swang pone top mid swa
micelre swiftnesse. } pam* cynge wes gepuht swilce
he of ylde to iuguée geweend were. 3 efter pam on
his cyne-setle he him gecwemlice denode. 4 pa a he
Gt eode of Sam bee. he hine ledde be pare handa.
y him pa sitéan panon geweende pes weges pe he er
com. Da cwxd se cyninge to his mannum. siddan
apollonius agin wes. Ic swerige purh 3a gemenan
helo # ic me nefre bet ne batode ponne ic dide to
deg. n&t ic purh hwilces iunges mannes penunge. Da
beseah he hine to. num’ his manna j cwxd. Gay
gewite hweet se iunga man sy pe me to deg swa wel
gehirsumode. Se man a eode efter apollonio. Mid
pi pe he geseah $ he wes mid horhgum scicelse be-
weefed. pa weende he ongean to Sam cynge J cwed.
1 MS. ping’. 2 MS. se. 3 MS. én.
c :14
Se iunga man pe pu efter axsodest is forliden man.
Da cwed se cyng. Durh hwet w4st du}. Se man him
Jswerode 3 cwxd. Deah he hit silf forswige. his gegirla
hine geswutelad. Da cwexd se cyngc. Garedlice J sege
him # se cynge bit Se } Su cume to his gereorde.
Da apollonius $ gehyrde. he pam gehyrsumode 3
eode ford mid pam men. od $ he becom to des cynges
healle. Da eode se man in beforan to Sam cynge 3
ew. Se forlidena' man is cumen pe du efter sendest.
ac he ne meg for scame ingan buton scrude. Da het
se cynge hine sona gescridan mid wuréfullan scrude.
7 het hine ingan to Sam gereorde. Da eode apollo-
nius in. J geset par him geteht wes. ongean done
cynge. Dar weard $a seo penung ingeboren, ¥ efter
pam cynelice gebeorscipe. 3 apollonius nan singe ne
et. Seah Se ealle odre men ston y blive weron. ac
he beheold gold 4 seolfor J 8a deorwurdan reaf 3
pa beodas j pacynelican penunga. Da %a he pis eal
mid sarnesse beheold. Sa set sum eald 9 sum efestig
ealdorman be pam cynge. mid pi pe he geseah apol-
lonius swa sarlice set. 3 ealle pinge beheold. 3 n4n
Binge ne et. 3a cwed he to Sam cynge. Du goda
cynge. efne pes man pe pu swa wel wid gedest. he is
swide efestful for Sinum gode. Da cwed se cynge.
De mispincd®. sodlice pes iunga man ne efestigad on
nénum tingum %e he her gesihd. ac he cy $ [he*]
heefS fela forloren. Da beseah arcestrates se cynge
1 MS, forlidene. 2 MS. misping®. 3 Not in MS,15
blisum andwlitan to apollonio j cw. Du iunga
man. beo blide mid us 3 gehiht on god. pu mote
silf to Sam selran becuman,
Mid pi Be se cyning pas word gecweed. da feringa
par eode in des cynges iunge dohtor. ¥ cyste hyre fx-
der J Sa ymbsittendan. Da heo becom to apollonio. pa
geweende heo ongean to hire feeder j cwed. Du goda
cyningc min se leofesta feder: hwet is pes iunga
man. pe ongean Se on swa wurdlicum setle sit. mid
sarlicum jwlitan. n&t ic hweet he besorgad. Da cwed
se cyningc. Leofe! dohtor. pes iunga man is forliden.
3 he gecwemde me manna betst on Sam plegan. for-
Sam ic hine geladode to 3ysum urum gebeorscipe.
nét ic hwet he is ne hwanon he is. ac gif du wille
witan hwet he sy. axsa hine. fortam pe gedafenad p
pu wite. Da eode $ mmden to apollonio. 4 mid for-
wandigendre sprece cwed. Deah du stille® sy 3 un-
rét. peah ic pine seSelborennesse on Se geseo. nu
ponne gif Se to hefig ne pince. sege me pinne naman.
3 pin gelymp arece me. Da cwe® apollonius. Gif du
for neode axsast efter minum naman‘. ic secge pe. ic
hine forleas on sx. gif Su wilt mine xBelborennesse
witan. wite du ic hig forlet on tharsum, Det me-
den cwed. Sege me gewislicor. $ ic hit mege under-
standan. Apollonius pa sodlice hyre arehte ealle his
gelymp. 3 2t pare sprecan ende him feollon tearas of
dam eagum.
1 MS. leofa. - 9 MS. atilli, 3 MS, namon,
c216
Mid py pe se cynge $ geseah. he bewende hine
Ba to Sare dohtor 3 cwed. Leofe' dohtor. pu ge-
singodest. mid py pe pu woldest witan his naman 4
his gelimp. pu hafast nu ge-edniwod his ealde sar. ac
ic bidde pe } pu gife him swa hwet swa du wille.
Da ba } meden gehirde f hire wees alyfed fram hire
feder } heo er hyre silf gedén wolde. 3a cwxd heo
to apollonio. Apolloni. sotlice pu eart ure. forlet
pine murcnunge. 3 nu ic mines feeder leafe habbe. ic
gedo pe weligne. Apollonius hire pees pancode. 3 se
cyngce blissode on his dohtor welwillendnesse 3 hyre
to cweed. Leofe! dohtor. hat feccan pine hearpan. 3
gecig Se to pinum frynd. 3 afirsa fram pam iungan
his sarnesse.
Da eode heo ut 3 het feccan hire hearpan. 3 sona
swa heo hearpian? ongan. heo mid winsumum sange
gemeegnde pare hearpan sweg. Da ongunnon ealle
pa men hi herian on hyre sweg-creeft. 4) apallonius 4na
swigode. Da cwed se cyningc. Apolloni. nu du dest
yfele. forSam pe ealle men heria’ mine dohtor on hyre
sweg-crefte. 3) pu dna hi swigende telst. Apollonius
cweed. Eala Su géda cynge. gif du me gelifst. ic secge
Pic ongite $ sotlice pin dohtor gefeol on sweg-creeft.
ac heo nefé hine na wel geleornod. ac hat me nu
sillan pa hearpan. ponne wéet pu nu pu git nést.
Arcestrates ee cyning cwe®. Apolloni. ic oncnawe
sodlice $ pu eart on eallum pingum wel gelered. Da
1 MS. leofa. 3 MS. Reapian.17
het se cyng sillan apollonige pa hearpan. Apollonius
pa ut éode 3 hine scridde 3 sette enne cyne-helm
uppon his heafod j nfm pa hearpan on his hand J in-
eode. 3 swa stéd } se cynge J ealle pa ymbsittendan
wéndon $ he nere apollonius ac $ he were apollines
Sara hetenra god. Da wearé stilnes 1 swige gewor-
den innon dare healle. 4 apollonius his hearpe-negl
gen4m. ¥ he pa hearpe-strengas mid creefte astirian
ongan. } pare hearpan sweg mid winsumum sange
gemzgnde. 3 se cynge silf 3 ealle pe par andwearde
weron micelre stefne cliopodon j hine heredon.
/Efter pisum forlet apollonius pa hearpan ¥ plegode'!
7 fela fegera pinga par fordteah. pe pam folce unge-
cnawen* wes J ungewunelic. 3 heom eallum pearle
licode zle para pinga Se he fordteah.
Sodlice mid py pe pxs cynges dohtor geseah
apollonius on eallum gédum creftum swa wel wes
getogen. pa gefeol hyre mod on his lufe. Da efter
pes beorscipes ge-endunge. cwed $ meden to Sam
cynge. Leofa feeder. pu lyfdest me litle er $ ic
moste gifan apollonio swa hwet swa ic wolde of pi-
num gold-horde. Arcestrates se cyng cw to hyre.
Gif him swa hwet swa tu wille. Heo da sweode
blide uit-eode 7 cwed. Lareow apolloni. ic gife pe
be mines feeder leafe. twa hund punda goldes. 4 feo-
1 MS. plegod.
2 MS. ungecnawe. Grammatical correctness requires, unge-
cnawene waron 4 ungewunelice.
c318
wer hund punda gewihte seolfres. +) pone mestan det
deorwuréan reafes. 3) twentig Seowa manna. And heo
pa pus cwrd to Sam peowum mannum. Bera’ pas
pinge mid eow pe ic behet apollonio minum léreowe.
J lecgad innon bure. beforan minum freondum. Dis
weard pa pus gedon. efter pare cwéne hese. ¥ ealle
pa men hire gife heredon Se hig gesawon. Da sod-
lice ge-endode se! gebeorscipe. 3 pa men ealle arison.
‘J gretton pone cynge 3 Sa cwene. 3 bedon hig ge-
sunde:béon. j him gewendon. Eac swilce apollo-
nius cwed. Du géda cynge j earmra gemiltsigend.
J pu ewén lére lufigend. béon ge gesunde. He be-
seah eac to Sam peowum mannum pe $ meden him
forgifen hefde. 3 heom cwed to. Nima’ pas ping
mid eow pe me seo cwén forgeaf. gin we secan
ure gest-his } we magon us gerestan.
Da adred } mzden $ heo nefre eft apollonium ne
gesawe swa rate swa heo wolde. 3 eode pa to hire
feeder 3 cwxd. Du géda cyninge. licad de wel $
apollonius pe purh us to deg gegédod is. pus heonon
fare. J cuman yfele men ¥ bereafian hine. Se cynge
cwed. Wel pu cwede. hat? him findan hwar he hine
mege wurdlicost gerestan. Da dide } maeden swa
hyre beboden wes. } apollonius onfeng pare wununge
%e hym beteeht wees 3 dar in-eode. gode pancigende Se
him ne forwyrnde cynelices wurdscipes 9 frofre’. Ac
meden heefde unstille niht. mid pare lufe oneled
1 MS. pe. 2 MS. het. 3 MS. frofres.19
para worda 3 sanga pe heo gehyrde et apollonige. 3
na leng heo ne geb4d Sonne hit deg wes. ac eode
sona swa hit leoht wes. 3} gest beforan hire feeder
bedde. Da cwed se cynge. Leofe! dohtor. for hwi
eart du pus er-wacol. Det meden cwed. Me aweht-
on pa gecneordnessan pe ic girstan-deg gehyrde. nu
bidde ic Se fordam. } pu hefeste me urum cuman
apollonige to lare. Da weard se cyninge pearle ge-
blissod het feccan apollonium j him to cwed.
Min dohtor girnt $ heo mote leornian et Se 3a ge-
seligan lére $e pu canst. 9 gif Su wilt pisum pingum
gehyrsum beén. ic swerige Se purh mines rices meg-
na. $ swa hwet swa du on sex forlure. ic Se $ on
lande gestatelige. Da Sa apollonius } gehyrde. he
onfenge pam meedenne to lfre. 9 hire tehte swa wel
swa he silf geleornode.
Hyt gelamp Sa efter pisum. binnon feawum tidum.
.f arcestrates se cynge heold spollonius hand on
handa. 3 eodon swa ut on dare ceastre strate. Da xt
nyhstan comon Sar g4n ongean hy pry gelerede we-
ras J zpelborene. pa lange er girndon pes cyninges
dohtor. hi $a ealle pry togzdere 4nre stefne gretton
pone cynge. Da smercode se cyng 4 heom to beseah
‘} pus cwxd. Hweet is } $ ge me dnre stefne gretton.
Da andswerode heora 4n j cwxd. We bedon gefirn
pynre dohtor. 3 pu us oft redlice mid elcunge ge-
sweenctest, forsam we comon hider to deg pus toge-
1 MS, Leofa.20
dere. we syndon pyne ceaster-gewaran. of eWelum
gebyrdum geborene. nu bidde we pe pu geceose pe
senne of us prym. hwilcne pu wille pe to adume hab-
ban. Da cwxd se cynge. Nabbe ge nf gédne timan
aredodne. min dohtor is nu swide bisy ymbe hyre leor-
nunge'. ac pe les pe ic eow a leng slece. awritad eowre
naman on gewrite 9 hire morgen-gife. ponne assende
ic pa gewrita minre dohtor. } heo sylf geceose hwilene
eower? heo wille. Da didon da cnihtas swa. J se
cynge nam pa gewrita 7 ge-inseglode hi mid his
ringe j sealde apollonio pus cwedende. Nim nu
léreow apolloni. swa hit pe ne mislicyge. y bryng
pinum lerincg-medene. Da n4m apollonius pa ge-
writa J eode to Sare cynelican healle.
Mid pam pe } meden geseah apollonium. pa cwed
heo. Léreow hwi gest du 4na. Apollonius cwxd.
Hlefdige nes git yfel wif. nim das gewrita Se pin
feeder pe sende j red. Det meden nim 3 redde
para preora cnihta naman ac heo ne funde na pone
naman paron pe heo wolde. Da heo pa gewrita ofer-
reed heefde. Sa beseah heo to apollonio 7 cwexd. La-
reow. ne ofpincd? hit Se gif ic pus wer geceose. Apol-
lonius cwet. Na ac ic blissige swidor $ pu miht
Burh da lére pe pu wt me underfenge. pe silf on ge-
write gecySan hwilene heora pu wille. min willa is
f pu de wer geceose par du silf wille. Dat meden
cwed. Eala lareow. gif du me lufodest pu hit be
MS. leornunga. _ MS. cowerne. ‘MS. ping’.21
sorgodest. A&fter pisum wordum heo mid modes 4n-
reednesse awr&t oder gewrit J ‘ ge-inseglode ¥ sealde
apollonio. Apollonius hit pa ut ber on Sa strete J
sealde pam cynge. Det gewrit wes pus gewriten.
Du goda cynge 3 min se leofesta feder. nu pin mild-
heortnes' me leafe sealde } ic silf moste ceosan
hwilcne wer ic wolde. ic secge Se to sodan pone for-
lidenan man ic wille. 9 gif 3u wundrige $ swa scam-
fest feemne swa unforwandigendlice das word awrat.
fonne wite pu $ ic hebbe purh weax aboden Se néne
scame ne can ic silf Se for scame secgan ne mihte.
Da da se cyninge hefde } gewrit ofer-red. pa niste
he hwilene forlidenne* heo némde. beseah $a to am
prim cnihtum 3 cwet. Hwile eower is forliden. Da
ewe heora 4n se hatte ardalius. Ic eom forliden. Se
oder him jwirde 3 cwed. Swiga tu. adl pe for-
nime $ pu ne beo hal ne gesund, mid me pu béc-
creeft leornodest. 7j Su nefre buton pare ceastre geate
fram me ne come. hwar gefore du forlidennesse. Mid
Bi pe se cynge ne mihte findan hwile heora forliden
were. he beseah to apollonio j cwed. Nim 6u apol-
loni pis gewrit 3 red hit. ead’e meg gewurdan f
pu wite } ic nat. Su Se par andweard were. Da nim
apollonius } gewrit 7 redde. 3 sona swa he ongeat
} he gelufod wes fram dam medene. his andwlita
eal areodode. Da se cynge } geseah. pa nam he
apollonies hand. j hine hwon fram pam cnihtum
1 MS. mildheortnesse. 2 MS. forlidene.22
gewende 3 cwed. Wast pu pone forlidenan man.
Apollonius ewed. Du goda cyning. gif pin willa
bid ic hine wt. Da geseah se cynge apollonius
mid rosan rude wes eal oferbreded. pa ongeat he
pone cwyde + pus cweed to him. Blissa! blissa. apol-
loni. foréam pe min dohtor gewilnad pes Se min willa
is. ne meg sodlice on pillicon pingon nan pine ge-
wuréan buton godes willan. Arcestrates beseah to
pam prym cnihtum 3 cwet. Sod is $ ic eow er
sede. $ ge ne comon on gedafenlicre tide mynre
dohtor to biddanne. ac ponne heo meg hi fram hyre
lare geemtigan ponne sende ic eow word.
Da gewendon hi him mid pissere andsware. 3 ar-
cestrates se cynge heold ford on apollonius hand 3
hine ledde ham mid him. na swilce he cuma were
ac swilce he his adum were. Da et nyxstan forlet se
cyng apollonius hand. ¥j eode fna into dam bure par
his dohtor inne wes 3 pus cwed. Leofe dohtor.
hwene hafast pu Se gecoren to gemeccan. Det
meeden pa feol to hyre feeder fotum 3 cwed. Du ar-
festa feeder. gehyr pinre dohtor willan. ic lufige pone
forlidenan man Se wees purh ungelymp beswicen. ac
pi les pe pe tweonige pare sprece. apollonium ic
wille. minne léreow. 9 gif pu me him ne silst. pu for-
letet dine dohtor. Se cyng a sodlice ne mihte areef-
nian his dohtor tearas, ac arerde hi up 3 hire to
cwxt. Leofe dobtor. ne ondret pu Se zniges pinges.
1 MS. blisa,23
pu hafast gecoren pone wer pe me wel licat. Eode
Ba ut 7 beseah to apollonio 3 cwe’. Léreow apol-
loni. ic smeade minre dohtor modes willan. a arehte
heo me mid wope betweox odre sprece. pas pinge Sus
cwebdende. Du geswore apollonio. gif he wolde ge-
hirsumian minum willan on lére. } pu woldest him
ge-innian swa hwet swa seo se him xtbreed. nu for-
Sam pe he gehyrsum wees pinre hese 3 minum wil-
lan. ic for efter him ] . .
* * > 2 Da wees hyre gecyd pe dar
ealdor wes. par were cumen sum cynge mid his
adume j mid his dohtor mid micclum gifum. Mid
pam pe heo # gehirde. heo hi silfe mid cynelicum
reafe gefreetwode. J mid purpran gescridde. 4 hire
heafod mid golde 4 mid gimmon geglengde. 3 mid
micclum femnena heape ymbtrimed. com togeanes
pam cynge. Heo wes sodlice pearle wlitig. 3 for24
- Bare micclan lufe pare clennesse. hi sedon ealle p
par nere nén dianan swa gecweme swa heo.
Mid pam pe apollonius $ geseah. he mid his aSume
3 mid his dohtor to hyre urnon 4 feollon ealle to
hire fotum. 4 wénde } heo diana were seo giden for
hyre! micclan beorhtnesse ¥ wlite. Det hali ern weard
Sa geopenod. 4 pa lac weron in-gebrohte. 3 apollo-
nius ongan $a sprecan 3 cwedan. Ic fram cildhade
wes apollonius genémnod, on tirum geboren. mid
pam pe ic becom to fullon andgite. pa nes n4n creeft
Se were fram cyncgum® began od%e fram xdelum
mannum # ic ne cute. ic aredde antiochus redels
pes cynges. to pon f ic his dohtor underfenge me to
gemeeccan. ac he silfa wees mid pam filestan horwe
parto gepeod. 3 me pa sirwde to ofsleanne. Mid pam
pe ic # forfleah. pa weard ic on sx forliden. 3 com
to cyrenense. $a underfenge me arcestrates se cynge
mid swa micelre Jufe. } ic et nyhstan ge-earnode $
he geaf me his aceennedan dohtor to gemeccan. Seo
fér Sa mid me to onfonne minon cyne-rice. 3 pas
mine dohtor pe ic beforan Se diana geandweard hebbe
aceende on se 3 hire gast alet. Ic pa hi mid cyneli-
can reafe gescridde. j mid golde 3 gewrite on ciste
alegde. $ se pe hi funde hi wurblice bebirigde. 9 pas
mine dohtor befeste pam mfnfullestan mannan to fe-
danne. Fér me pa to egipta lande feowertene gear
on heofe. Sa ic ongean com. pa sedon hi me $ min
1 MS. heorse corrected to hyre. 3 MS, cynegum.25
dohtor were fordfaren. ) me wees min sar eal ge-ed-
niwod.
Mid pam pe he Sas pinge eal areht hefde. arces-
trate soBlice his wif up arfs y hine ymbclypte. Da
niste na apollonius ne ne gelifde $ heo his gemacca
were ac sceaf hi fram him. Heo %a micelre stefne
clipode j cw mid wope. Ic eom arcestrate pin
gemeecca. arcestrates dohtor pas cynges. and pu eart
apollonius min léreow pe me lerdest. pu eart se for-
lidena man ée ic lufode. na for galnesse ac for wis-
dome. hwar is min dohtor. He bewende hine pa to
thasian Jj cwe®. pis heo is. j hig weopon 8a eaile 4
eac blissodon. j word sprang geond eal # land p
apollonius se mera cyngc hefde funden! his wif. 7
par weard ormete blis. 7 pa organa weeron getogene.
J pa biman geblawene. ¥ par weard blite gebeorscipe
gegearwod betwux pam cynge 3 pam folce. 3 heo ge-
sette hyre gingran pe hire folgode to sacerde. j mid
blisse j heofe ealre pare megde on efesum heo fér
mid hire were j mid hire adume J mid hire dohtor
t6 antiochian. par apollonio wes } cyne-rice geheal-
den, fér da sidSan to tirum 9 gesette par athena-
goras his aSum to cynge. fér a sodlice panon to
tharsum mid his wife y mid his dohtor 3 mid cyne-
licre firde. j het sona geleeccan stranguilionem 3 dio.
nisiaden. J ledan beforan him par he set on his
prim-setle.
1 MS. fundon.
D26
Da da hi gebrohte weron. pa cwed he beforan
ealre pare gaderunge. Ge tharsysce ceaster-gewaran.
ewete ge f ic apollonius eow dide efre enigne un-
panc'. Hi pa ealle 4nre steefne cwedon. We sedon
fre $ pu ure cyng 9 feeder were 9 for Se we woldon
lustlice sweltan*. forgam pe pu us alysdest of hun-
gre. Apollonius pa cwed. Ic befeste mine dohtor
stranguilionem ¥ dionisiade y hi noldon me pa agi-
fan. Dat yfele wif cwxd. Nes } wel hlaford } puailf
areddest pa stafas ofer hire birgene. Da clipode
apollonius swiée hlude 7 cwed. Leofe dohtor thasia,
gif enig andgit sy on helle. let pu pet cwic-suslene
has. 4 gehir Su dines feeder stefne. Dat meden ta
ford-eode mid cynelicum reafe ymbscrid j unwreah
hire heafod 3 cw hlude to pam yfelan wife. Dio-
nisia hil wes pu. ic grete pe nu of helle geciged.
Det forscildgode wif pa eallum limon abifode. pa 3a
heo hire on-locode. 3 seo ceaster-gewaru wundrode 9
blissode. Da het thasia beforan geledan theophilum
dionisiades gerefan J him to cwxd. Theophile. to
pon f pu de gebeorge. sege hluddre stefne. hwa de
hete me ofslean. Se gerefa cwx®. Dionisia min hlef-
dige. Hwet seo burh-waru pa gelehton stranguilio-
nem ¥ his wif 3 leddon ut on ta ceastre 3 ofsten-
don hi to deate 3 woldon eac theophilum ofslean ac
thasia him pingode 3 cwed. Buton pes man me pone
first forgeafe $ ic me to gode gebsede. ponne ne be-
1 MS. unpang. 2 MS, swiltan.27
come ic to pissere are. Heo rehte pa sodlice hire
handa him to 7 het hine gesund faran. 3 philothe-
mian pare forscildgodan dohtor thasia n4m to hyre.
Apollonius Sa sodlice forgeaf am folce micele gifa to
blisse j heora weallas wurdon ge-edstatelode. He
wunode pa par six mondas 3 fér sidSan on scipa to
pentapolim pare cireniscan birig j com to arcestrates
pam cynge. 3 se cyng blissode on his ylde $ he ge-
seah his nefan mid hire were. Hi wunodon togedere
&n gear fullice y se cyning sittan arcestrates ful-
fremedre ylde fordferde hetwux him eallum. 3 ber
cwe®d healf his rice apollonio healf his dohtor.
Disum eallum tus gedonum. eode apollonius se
mera cyngc wid a sx. pa geseah he pone ealdan
fiscere pe hine zr nacodne underfenge. pa het se
cyngce hine ferlice geleccan j to are cynelican healle
geledan. Da da se fiscere } geseah } hine pa ceemp-
an woldon niman. fa wénde he erest $ hine man
scolde ofslean. ac mid pam pe he com into Sees cynges
healle. pa het se cyninge hine ledan to-foran pare
cwéne J pus cweed. Eala pu eadige cwén. pis is min
tacenbora pe me nacodne underfenc J me getehte
ic to pe becom. Da beseah apollonius se cyng to
Sam fiscere y cwed. Eala wel-willenda ealda. ic
eom apollonius se tirisca pam pu sealdest healfne
pinne wefels. Him geaf Sa se cynge twa hund gil-
denra pxnega } hefde hine to geferan pa hwile pe
he lifede.
D228
Hellanicue eac pa to him com se him wr cydde
hweet antiochus cync be him gedemed hefde. 3 he
cwed to pam cynge. Hlaford cyng. gemun hellanicus
pinne peow. Da geném hine apollonius be pare hande!
‘J arerde hine up 3 hine cyste 4 hine weligne gedide
J sette hine him to geferan. A®fter eallum pisum
apollonius se cynge sunu gestrynde be his gemzccan.
pone he sette to cynge on arcestrates cyne-rice his
ealde-feeder 3 he sylfa wel-willendlice lifede mid his
gemeccan seofon j hund-seofonti geara 3 heold $
cyne-rice on antiochia j on tyrum j on cirenense.
and he leofode on stilnesse ¥ on blisse ealle pa tid his
lifes zefter his earfodnesse. and twa bec he silf gesette
be his fare. J ane asette on Sam temple diane odre
on bibliotheca.
Her endad ge wea ge wela apollonius pees tiriscan.
rede se pe wille. and gif hi hwa rede. ic bidde $ he
pas aweendednesse ne tele. ac he hele swa hwat
swa paron sy to tale:-
1 MS. hand.PoOROTORTORTRTERTEN OES
Here begins the Narrative concerning Antio-
chus the wicked King, and concerning Apol-
lonius the Tyrian Prince.
Iy the city of Antioch was a king named Antiochus.
After this king’s name the city was called Antioch.
This king’s queen had departed from life, by whom
he had a very beautiful daughter of incredible fair-
ness. When she came to marriageable age, then
yearned for her many a great man, promising many
splendid things.
Then it happened, through a painful mishap, that
while the father was thinking to whom he might, in
preference to others, give her, then fell his own mind
on her love with unlawful desire, so violently that he
forgot paternal piety, and desired his own daughter
to himself for a mate: and that desire did not long
delay; but one day, in the morning, when he from
sleep awoke, he brake into the [2] chamber wherein
she lay, and bade his domestics all go away from him,
as if he would speak some secret speech with his
daughter. He then engaged in that sinful crime, and
p330 [Ls
the struggling damsel with great difficulty overcame;
and the perpetrated crime sought to conceal.
Then it happened that the maiden’s foster-mother
went into the chamber, and saw her there sitting in
great affliction, and said to her, “Why art thou, lady,
of so afflicted mind?” The maiden answered her,
“Dear foster-mother, now today two noble names
have perished in this chamber.” The foster-mother
said, “Of whom sayest thou that?” She answered
her and said, “‘ Ere the day of my nuptials, I am with
sinful crime polluted.” Then said the foster-mother,
«« Who was ever of so daring mind that durst defile a
king’s daughter, ere the day of her nuptials, and not
dread the king’s ire?” The maiden said, “Impiety
hath perpetrated the crime against me.” The foster-
mother said, ‘Why sayest thou it not to thy father?”
The maiden said, “ Where is the father? truly in me
wretched hath my father’s name cruelly perished, and
to me now therefore death is exceedingly desirable.”
The foster-mother, truly, when she heard that the
maiden longed for her death, then she called her to
her with gentle speech, and entreated that she would
turn her mind from that desire, and bow to her father’s
will, notwithstanding that she were compelled thereto.
[8] In this state of things, truly, continued the impious
king Antiochus, and with a feigned mind showed
himself to his fellow-citizens as though he were the
pious father of his daughter, and among his familiar3—4] 31
men. He rejoiced in that he was the husband of his
daughter ; and in order that he might the longer enjoy
his daughter’s impious bride-bed, and drive from him
those who desired her in lawful marriage, he set then
a riddle, thus saying : ‘Whatever man who shall read
my riddle aright, let him receive my daughter to wife,
and he who shall misread it, be he beheaded.” What
is now more to say about it, but that kings came from
every quarter and princes, on account of the incredi-
ble beauty of the maiden, and they despised death,
and ventured to read the riddle; but if any one of
them, through meditation of booklike wisdom, read
the riddle aright, then was he led to beheading the
same as he who did not read it aright: and all the
heads were set over the gate.
Now while Antiochus the cruel king continued in
this cruelty, then was a young man called Apollo-
nius, who was very wealthy and prudent, and was
prince of the province of Tyre, who trusted to his
prudence and to his book-learning, and began to row
till that he came to Antioch. Then went he in to the
king, [4] and said: ‘‘ Good health, king; behold, I
come now to thee as to a good and pious father. I
am truly come of kingly race, and I beg thy daughter
for me to wife.”
‘When the king heard that he would not listen to
his will, he with a very angry countenance looked on
the young man (prince), and said ; “Thou young man32 c.
knowest thou the condition of my daughter’s nup-
tials?” Apollonius said, “I know the condition,
and I saw it at the gate.” Then said the king with
anger: “Hear now the riddle—Scelere vehor, ma-
terna carne vescor: That is in English; By crime I
am carried away, on maternal flesh I feed.” Again
he said: “ Quero patrem meum, mez matris virum,
uxoris mee filiam, nec invenio: That is in English ;
I seek my father, my mother’s consort, my wife’s
daughter, and I find not'.”
Apollonius then truly, having received the riddle,
turned him a little from the king, and when he con-
sidered the sense, he gained it with wisdom ; and with
God’s support, he guessed the truth. Then turned
him to the king, and said: “Thou good king, thou
proposest a riddle; hear now the solution of that
which thou hast said.—That thou bearest crime, thou
art not lying in that ; look to thyself. And what thou
saidst, ‘on maternal flesh I feed,’ in that thou art not
lying; look to thy daughter.” [5] When the king
heard that Apollonius read the riddle so rightly, then
he dreaded that it were too widely known; looked
then with angry countenance at him, and said: ‘Thou
young man, thou art far from right, thou errest, and
what thou sayest is naught, but thou hast earned de-
1 In the edition of the Gesta of 1494 the passage reads thus:
“ Scelere vehor, materna carne vescor, quero fratrem ineum, matris
mee virum, nec invenio.”5—6] 33
capitation. I will now dismiss thee for a space of
thirty days, that thou mayest consider the riddle
aright, and thou then shalt receive my daughter to
wife: and if thou doest that not, thou shalt suffer!
the appointed doom.” Then was Apollonius sorely
grieved, and with his comrades went on shipboard,
and rowed till that he came to Tyre.
Verily after that, when Apollonius was gone, An-
tiochus the king called to him his steward who was
called Thaliarchus. ‘‘Thaliarchus most trusty mi-
nister of all my secrets; knowest thou that Apollo-
nius hath rightly read my riddle ? mount now speedily
on shipboard, and go after him, and when thou comest
to him, then kill thou him, with iron or with poison,
that thou mayest receive freedom when thou again
comest.” Thaliarchus, as soon as he heard that, he
took with him both money and poison, and mounted
on shipboard, and went after the innocent Apollonius,
till that he came to his country: but Apollonius, how-
ever, first came to his own, and went into his house,
and opened his book-chest, and examined the riddle
according to the wisdom of all the philosophers and
Chaldeans,
‘When he found nothing else, save what he erst
thought, he said then to himself: “ What wilt thou
do now, Apollonius ? Thou has guessed the king’s rid-
dle, and thou his [6] daughter hast nat received; there-
1 oncnawan,34 [6
fore thou art now condemned that thou shouldst be
killed.” And he then went out and ordered his ship
to be loaded with wheat, and with a great weight of
gold and silver, and with divers and sufficient gar-
ments; and so with a few of his most trusty men he
mounted on shipboard, in the third hour of the night,
and struck out to sea. On the following day, Apol-
lonius was sought and inquired for, but he was no-
where found. There was then great murmuring and
excessive weeping, so that the wail resounded over
all the city. Indeed so great love had all the town-
ship for him, that they for a long time went all un-
shorn, and long-haired, and forsook their theatrical
plays, and locked their baths.
While these things were thus done in Tyre, then
came the beforesaid Thaliarchus, who was from An-
tiochus the king sent for the purpose of killing Apol-
lonius. When he saw that these places were locked,
he said to a boy: “ So be thou in health, tell me for
what reasons this city continueth in so great lament
and wail?” The boy answered him and thus said:
*‘Ah how wicked a man thou art, thou who knowest
that which thou askest after! Or what man is there
who knoweth not that this township continueth in la-
mentation, because that Apollonius the prince all at
once nowhere appeareth, since he came back from An-
tiochus the king ?” When Thaliarchus heard that, he
with great joy turned to his ship, and with prudentn 35
sailing, [7] within one day came to Antioch, and went
in to the king, and said: “ Lord king, be glad now and
rejoice, for that Apollonius dreads the powers of the
realm, so that he dares continue nowhere.” Then
said the king: “ Flee he can, but escape he cannot.”
He, Antiochus, then set forth his proclamation, thus
saying: ‘‘What man soever that shall bring me Apol-
lonius living, I will give him fifty pounds of gold, and
to him who shall bring me his head, I will give him
a hundred pounds of gold.”
When this proclamation was thus set forth, then
were seduced by avarice not only his foes but also his
friends, and went after him, and sought him over all
the earth, as well in downlands as woodlands, and in
obscure places, but he was nowhere found. Then the
king commanded ships to be prepared, and to pursue
him, but it was long ere the ships were prepared,
and Apollonius arrived before at Tharsus. When
he one day was going by the strand, he saw one of
his people who was called Hellanicus, who had first
come thither. He then went to Apollonius and said:
“Well hail, lord Apollonius.” Then he, Apollonius,
despised the greeting of a humble man, after the cus-
tom of great men. Hellanicus greeted him forthwith
again, and said: “ Well hail, Apollonius, and despise
not thou a humble man that is adorned with honour-
able endowments; but hear now from me what thou
thyself knowest not. It is in sooth very needful to36 [8
thee that thou [8] be on thy guard, because thou art
condemned.” Then said Apollonius: ‘Who could
condemn me, the Prince of my own nation?” Hella-
nicus said, ‘‘ Antiochus the king.” Apollonius said,
‘«For what reasons hath he condemned me?” Hellani-
cus said, ‘‘ Because thou desiredst to be what the fa-
ther is.” Apollonius said, “I am sorely condemned.”
Hellanicus said, ‘‘ Whatever man bringeth thee to
him alive, he will receive fifty pounds of gold; he who
bringeth thy head will receive a hundred pounds of
gold. Therefore I counsel thee to flee, and save thy
life.”
After these words, Hellanicus turned from him, and
Apollonius bade him again be called to him, and said
to him: “ The worst thing thou hast done, that thou
warnedst me; take now from me a hundred pounds
of gold, and go to Antiochus the king, and say to him
that my head is cut from my neck, and bring that
word to the delight of the king: then thou wilt have
reward and also hands clean of the blood of the inno-
cent.” Then said Hellanicus: “That may not be,
lord, that I take reward from thee on this account;
because with good men, neither gold nor silver is com-
pared with a good man’s friendship.” They parted
then with these words, and Apollonius immediately
met another acquaintance coming towards him, whose
name was called Stranguilio. ‘“ Young lord Apollo-
nius, what doest thou with mind thus afflicted in this89] 37
country?” Apollonius said, “I heard say that I was
condemned.” Stranguilio [9] said, ‘Who hath con-
demned thee?” Apollonius said, ‘ Antiochus the
king.” Stranguilio said, “‘ For what reasons?”
Apollonius said, ‘ Because I asked his daughter for
me to wife, of whom I may in truth say that she was
his own wife: therefore, if it may be, I will conceal
myself in your country.” Then said Stranguilio:
“Lord Apollonius, our city is in want and may not
suit your nobility, because we are suffering the se-
verest and fiercest famine, and for my citizens is no
“hope of salvation ; but the most cruel [death'] stands
before our eyes.”
Then said Apollonius: “ My dearest friend Stran-
guilio, thank God that he hath led me to flee hither
to your frontiers. I will give your citizens a hundred
thousand measures of wheat, if ye will conceal my
flight.” When Stranguilio heard that, he prostrated
himself at his feet, and said: ‘Lord Apollonius, if
thou helpest these hungry citizens, we will not only
conceal thy flight, but also, if it shall be needful to
thee, we will fight for thy safety.” Then Apollonius
mounted on the tribunal in the street, and said to the
citizens present : “ Ye citizens of Tharsus, I Apollo-
nius, the Tyrian prince, make known to you, that I
believe that ye will be mindful of this benefit, and
1 Dea® has been omitted in the Saxon text. The Latin has
mors.38 [9—10
eonceal my flight. Know, also, that Antiochus the
king hath driven me from my home ; but for your ad-
vantage, under favour [10] of God, I am come hither,
I will in sooth sell you a hundred thousand measures
of wheat, at the value for which I bought it in my
country.”
‘When the people heard that, they became joyful,
and fervently thanked him, and eagerly carried up the
wheat. In short, Apollonius forsook his honourable
kingdom, and took there the name of a merchant ra-
ther than of a giver: and the value that he received
for the wheat he immediately disbursed again for the
benefit of the city. The people then became so glad
at his munificence, and so thankful, that they wrought
to him a statue of brass, which stood in the street,
and with the right hand shed wheat, and with the
left foot trod the measure; and thereon thus wrote :
“This gift gave the citizens of Tharsus to Apollonius
the Tyrian, because he saved the people from famine,
and restored their city.”
After these things, it happened, within a few months,
that Stranguilio and Dionysias his wife advised Apol-
lonius that he should go in a ship to Pentapolis the
Cyrenian city, and said that he might be there con-
cealed and there remain; and the people then con-
ducted him with unspeakable honour to the ship ;
and Apollonius bade greet them all, and went on
shipboard. When they begun then to row, and wereio—11] 39
forward on their way, then was the serenity of the
sea changed suddenly between two tides, and a great
storm was raised, so that the sea [11] dashed the
heavenly stars, and the rolling of the waves raged
with the winds, and the fierce south-west wind stood
against him, and the ship brake all to pieces in this
terrible tempest. The companions of Apollonius all
perished, and Apollonius alone came with swimming
to Pentapolis the Cyrenian country, and there went
up onthe strand. Then he stood naked on the strand,
and beheld the sea, and said: ‘‘O thou Neptune of the
sea, bereaver of men, and deceiver of the innocent!
thou art more cruel than Antiochus the king; on my
account hast thou reserved this cruelty, that I through
thee might become poor and needy, and that the cruel
king might the more easily destroy me. Whither can
I now go? for what can I beg, or who will give an
unknown the support of life ?””
While he was speaking these things to himself,
then on a sudden he saw a fisherman going, towards
whom he looked, and thus mournfully spake: “ Pity
me, thou old man! be whatever thou mayest, pity me
naked, shipwrecked! I was not bora of poor birth;
and that thou mayest already know beforehand whom
thou pitiest, I am Apollonius, the Tyrian prince.”
Then immediately as the fisherman saw that the
young man was lying at his feet, he with compassion
raised him up, and led him with him to his house, and
B240 (1-12
laid before him those provisions which he had to offer
him. Still he would, as far as in his power, show him
greater constancy: he then tore his coat in two, and
gave- [12] to Apollonius the half part, thus saying:
« Take what I have to give thee, and go into the city;
there is hope that thou mayest meet with one who
will pity thee. If thou findest no one who will pity
thee, turn then again hither, and my little possessions
~ shall suffice for us both, and go thee a fishing with
me. Nevertheless I admonish thee, if thou, through
supporters, comest to thy former dignity, that thou
forget not my poor garment.” Then said Apollonius,
«If I think not of thee, when it shall be better with
me, I wish that I again may suffer shipwreck, and not
again find thy like.”
After “these words, he went on the way that was
pointed out to him, till that he came to the city gate,
and there entered. While he was thinking of whom
he might beg support of life, he saw a naked boy
running through the street, who was smeared with
oil, and begirt with a sheet, and bare young men’s
games in his hand, belonging to the bath-place, and
cried with a loud voice and said, “ Hear ye citizens!
hear ye strangers, free and servile, noble and ignoble!
the bath-place is open!” When Apollonius heard
that, he stripped himself of the half cloak that he had
on, and went into the bagnio; and while he beheld
each of them at their work, he sought his like, but12—13) Al
he could not find him in the company. Then sud-
denly came Arcestrates, king of all that people, with
a great company of his men, and went into the bath.
Then [13] began the king to play with his compa-
nions at ball, and Apollonius mingled himeelf, 20 ag
God would, in the king’s play, and, running, caught
the ball, and struck with swift promptitude sent it
again to the playing king. Again he sent it back;
he promptly struck, so that he never let it fall, The
king then perceived the young man’s activity, so that
he knew that he had not his like in the play. Then
said he to his companions, ‘Go ye hence; this young
man, as it seemeth to me, is my equal.”
‘When Apollonius heard that the king praised him,
he ran quickly and approached the king, and with
skilful hand he swang the top' with so great swift-
ness that it seemed to the king as if he were turned
from age to youth; and after that he agreeably mi-
nistered to him on his royal seat; and when he went
out of the bath, he led him by the hand, and then af-
terwards turned thence the way that he before came.
Then said the king to his men, after Apollonius wag
1 [have here retained the Saxon word, being In doubt as to
its signification. The whole passage, however, is probably mis-
translated from the Latin, as it agrees neither with the text given
by Welser, nor with that of the Gesta. The former has, “Apollo-
nius ut audivit se laudari, constanter accessit ad regem, et accepto
ceromate, cum docta manu circumlavit ei cum subtilitate.” The
latter reads, “‘accepto cyramoco, docta manu circulavit eum,” Sc,
B342 [13s—14
gone, “I swear by our common salvation, that I
never bathed myself better than I did to-day ; I know
not through what young man’s ministry.” Then
looked he to one of his men, and said, “Go and find
out what the young man is who to-day so well obeyed
me.” ‘The man then went after Apollonius. When
he saw that he was clad with a squalid cloak, then
returned he to the king, and said, [14] ‘‘ The young
man after whom thou askedst is a shipwrecked man.”
Then said the king, ‘‘ Through what knowest thou
that?” The man answered him and said, ‘‘ Though
he does not mention it himself, his raiment betrayeth
him.” Then said the king, “‘ Go quickly, and say to
him, that the king desires thee that thou come to his
repast.”
‘When Apollonius heard that, he obeyed it, and
went forth with the man, till that. he came to the
king’s hall. Then went the man in before to the
king, and said, “‘ The shipwrecked man is come, after
whom thou sentest; but, for shame, he may not
enter without clothing.” Then the king commanded
him to be instantly clothed with honourable clothing,
and bade him enter to the repast. Then went Apol-
lonius in, and sat where it was pointed out to him,
opposite the king. Then was the refection brought in,
and after that was a royal entertainment; and Apol-
lonius ate nothing, though all the other men ate and
were merry; but he beheld the gold and the silver,14-15] 43
and the precious hangings and the tables, and the
royal dishes. While he beheld all this with pain,
there sat an old and envious noble by the king, [who]
when he saw that. Apollonius sat so painfully, and
beheld all things and ate nothing, then said he to the
king, ‘‘ Thou good king, this very man towards whom.
thou hast so well done, he is very envious of thy pfo-
sperity.” Then said the king, “ Thou art mistaken ;
in sooth this young man envieth nothing that he
here seeth, but he showeth that he hath lost much.”
Then Arcestrates, the king, looked to Apollonius with
a cheerful countenance, and said, ‘‘ Thou young man,
be merry with [15] us, and hope in God, that thou
mayest come to better [days].”
While the king was saying these words, suddenly
there came in the king’s young daughter, and kissed
her father and those sitting around. When she came
to Apollonius, then she turned towards her father, and
said: ‘Thou good king, and my dearest father, what.
is this young man, who sitteth opposite to thee on so
honourable a seat, with painful countenance? I know
not what he sorroweth for.” Then said the king:
“Dear daughter, this young man has been ship-
wrecked, and he of all men pleased me best at the
play, therefore I invited him to this our entertainment.
I know not what he is, nor whence he is; but if thou
wilt know what he is, ask him, because it is fitting
that thou shouldest know.” Then went the maiden