El presente documento es una reproducción digitalizada del drama “La piedra cansada” de César Vallejo, tal como apareció en la recopilación: “César Vallejo / Teatro completo”, tomo II, edición de Enrique Ballón Aguirre, con prólogo y supervisión de Georgette Vallejo (Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial 1979).

TABLA DE CONTENIDO:

La piedra cansada Personajes, por orden de entrada ACTO PRIMERO
Cuadro Primero Cuadro Segundo Cuadro Tercero Cuadro Cuarto Cuadro Quinto Cuadro Sexto

ACTO SEGUNDO
Cuadro Séptimo Cuadro Octavo Cuadro Noveno

ACTO TERCERO
Cuadro Décimo Cuadro Undécimo Cuadro Duodécimo Cuadro Décimotercero

en su integridad. En cuanto a explicar por qué el texto de La piedra cansada.La piedra cansada Al iniciarse la última semana de noviembre de 1937. Aunque no le aflorara a la mente. debiendo aceptarse medularmente vencido. y como ella. se ausenta de sus poemas. juguete de un falso temor.. ya lo irreparable lo ha derribado como le sucede al hombre moralmente herido y aún ignorante de su estado. ya está perdido. el mismo que el texto de La piedra cansada publicado en 1969. sin que el menor signo lo dejara prever. Al haber elegido el tema de La piedra cansada. se debe dejar en claro que aquel . al volver en sí. Vallejo que acaba de escribir España. y menos en aquel agónico momento de la debacle de la guerra civil. texto definitivo que publica hoy día la Universidad Católica con el Teatro Completo de César Vallejo... y. aparta de mí este cáliz. última de sus cuatro obras teatrales. con el Congreso Internacional de los Escritores Antifascistas. refugiándose en un pasado de siglos atrás. parece que Vallejo hubiera buscado hallar inconscientemente una zona de olvido entre él y la tragedia de España. vive secretamente colgado de la trágica derrota del pueblo rojo español. emprende La piedra cansada. luego de unos días. y. tragedia de la que asimismo inconscientemente huye. no logrará franquear. sintiéndose él forjado de ella y derrotado a la misma escala. en realidad. que cree ser.. Bajo un aspecto exterior de altura y serenidad que él guardará hasta poco antes de morir. distancia ilusoria que el ser racial y culturalmente compenetrado de España que es Vallejo. para siempre. como se comprobará muy poco después. no es. ni siquiera alcanzar. El 12 de julio (37) ha retornado de Madrid a París.

descomunal inepcia descaradamente fraudulenta que aparece sin sanción ni molestia de ninguna clase por parte del Instituto Nacional de Cultura. A los 40 años de la muerte de Vallejo por un lado.. siento declarar que ¡el tiempo de las aclaraciones ha pasado! Georgette de Vallejo.texto realizado en la carátula con un Vallejo-mujer cuyo rostro es sensacional de estupidez. de 26 años de despojamiento sistemático. aparta de mí este cáliz. de 26 años de despiadada trituración y esqueletizante calvario interior. de 26 años de abusos morales y sórdidas calumnias. se le acopló una pieza de teatro exclusivamente fabricada a base de versos textuales de España. de 26 años de inicuas estafas. .. a los 26 años de cínicas desmentidas a cada dato y a cada refutación que presentara. y por otro. después de 26 años de agudas privaciones de toda índole. en lo que llaman en Honduras: Homenaje a Vallejo.

por orden de entrada TOLPOR EL ARQUITECTO EL SIERVO KAURA RUNTO KASKA UN ANCIANO DONCELLA PRIMERA DONCELLA SEGUNDA UYURQUI MAMA PAYO UN CHASQUI CAMPESINO 1 CAMPESINO 2 UN MIEMBRO DEL CONSEJO DE LOS ANCIANOS UN SOLDADO UN VILLAC .Personajes.

HERALDO VILLAC UMO OKAWA MAMA CUSSI EXTRANJERO SALLCUPAR CHASQUI BLANCO CHASQUI NEGRO CHASQUI ROJO NAYDAMI ORUYA ONTALLA UNA ANCIANA UN ANCIANO HUACOPA PASTOR PASTORA LA MUJER Quechuas / Amautas / Auquis / Coro invisible de Niños / Mujeres / Pirucs / Oficiales / Quipucamayos / Voces de hombres / Voces de mujeres / Coro femenino / La Farándula .

Al sonar el timbre. bloques sueltos. Por distintas partes de la escena. Cuando la claridad del día innunda la escena. la obertura del Himno al Sol. y la decoración aparece. hundido en la cavilación. El alba desciende lentamente a posarse en el más grande de los bloques que están sueltos al pie de los muros. antes de empezar el espectáculo. nace. gruesas sogas. grandes parihuelas y otros materiales y útiles de albañilería. Algunas ventanas trapeciales acabadas. dejando el resto del tablado sumido siempre en las tinieblas. visible al público. formando parte de un baluarte en construcción de la fortaleza de Sajsawaman. sin solución de continuidad. de estos pasos. Atmósfera ciclópea. .ACTO PRIMERO Cuadro Primero La escena representa varios muros megalíticos. Pórticos. Del ruido rítmico y tumultuoso. Al pie de los muros. acuden presurosos al trabajo. sentado al pie de dicho bloque. escalinatas. muestra el telón levantado. todas las luces del teatro se apagan y reinan en él oscuridad y silencio completos. por consiguiente. otras inconclusas. aparece. Pasos convergentes de multitud resuenan en torno al escenario. de diverso tamaño. Tolpor. La escena. los codos en las rodillas y el rostro entre las manos. pasadizos.

cantan el himno en coro. ¿Subirás? ¿Cederás. dejan en pos de sí exterminio. quién . Desde que saltan de la cantera. QUECHUA 3. subirás! QUECHUA 7. como las mujeres estériles. de lo alto de los muros:— ¡Mama roca! ¡Hermosa piedra! ¡Un día más alumbra tu cansancio! Un día más que vamos a tratar de levantarte. saludan:— ¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella!. de lo alto de otro muro:— ¿Qué tienes. muchas vidas difuntas. mirando ansiosamente el bloque fatigado) QUECHUA 2. a nuestras sogas y champis?. LOS QUECHUAS. terminando el canto. hierático. aplastadas por su aciega e implacable pesantez. levántate! QUECHUA 6.. orgullosa! ¡Piedra piedra! ¡Basalto de grano tan apropiado para los grandes dentajes como para las simples aglutinaciones! ¡Cede! ¡Cede! QUECHUA 9. abajo:— ¡Las piedras de Pissaj son las más bellas del reino! QUECHUA 5. de lo alto de los muros. Tolpor levanta la cabeza y se restrega los ojos. de lo alto de los muros. a la vez:— ¡Bloque telúrico. Las canteras de Pissaj tienen entrañas pesadas.. lágrimas. abajo:— Las piedras de Pissaj tienen el pecho malo. mama roca? ¿Qué te ocurre? ¿Estás durmiendo acaso? ¿Sufres? Te duele algo.picapedreros y albañiles. de lo alto de otro muro:— Es inútil. abajo:— ¡Piedra entera. por fin. (Rodean la gran piedra e intentan moverla con lazos y palancas) QUECHUA 1.. QUECHUA 4. mientras el sol se eleva tras los muros del baluarte.. hasta que se incorporan en las fronteras. (Todos permanecen inmóviles. inmóvil. con sus útiles de trabajo en la mano. torcida la mirada terrenal. de lo alto de los muros. a la vez:— ¡Basalto endemoniado. sangre. Reunidos en la escena. a la vez:— ¡Lúgubre roca! QUECHUA 8.

QUECHUA 10:— Así hacen todas las plantas en retoño. VARIOS:— ¡Desgracia! ¡Reveses militares! ¡Malas guerras! TOLPOR:— Pero he aquí que.. de los palacios y de las ciudadelas! Dos aves misteriosas han cantado. se oyó al mismo animal graznar sobre los techos del palacio de Kassana.. espantoso! Tenía el cuello enarcado en dirección de mi cabaña. desde el muro más alto:— ¡Trabajadores de la piedra! ¡Constructores de los templos.. Emoción) QUECHUA 12:— Para que muera el Inca Pachacútec. ¡Un animalillo delicado pero.. como si le doliesen las yemas de sus hojas. empezó a estremecerse y retorcerse. . como si me espiara.sabe?. apenas me hube retirado de la puerta. grave.. a la vez. en las ramas de mi molle: el pájaro de una sola ala y el. Un calofrío recorrió mi cuerpo. horrorizado.. (Murmullos. miré por la rendija de la puerta… QUECHUA 11:— ¡Malo! ¡Los secretos de un árbol son sagrados! TOLPOR:— Asentado sobre una rama baja.. ¿Sueñas?. oí que el pajarruco lanzaba un graznido ronco. VARIOS:— Viracocha proteja a su pueblo. feísimo.. sostenido.. El pájaro de una sola ala. vivamente:— ¿El pájaro sin alas? ¿El ave áptera? TOLPOR: No. Ahogué un grito y me volví a mi cama. (Todos aguardan de nuevo la respuesta de la piedra) ¡Responde! (Pausa) TOLPOR. TOLPOR:— Me levanté del lecho.. interrumpiendo ansiosamente:— ¿Y el pájaro áptera? TOLPOR:— Só Y el pájaro sin alas. el molle. VARIOS. de quieto que estaba. UNA VOZ. esta noche. (Voces y movimientos de sorpresa) Cuando se retiraron los luceros.

. intrigados. como si anunciase tempestad.. (Vuelve a empujarla con todas sus fuerzas) TODOS.. ni el canto de las aves! TOLPOR. de la piedra fatigada! (Risas. QUECHUA 17:— ¿Qué se detuvo aquí.. como buscando algo) Vino directamente del molle y se detuvo aquí.. (Empuja a dos manos la piedra y le grita enfurecido) ¡Say Jusca! ¡Mama roca! ¿Dónde está? ¿Te lo has tragado?. tan imperceptible.. Sentí luego que el ave abandonaba el ramaje. QUECHUA 16:— Es la voz de las plantas. No lo sé.. TOLPOR:— Poco después. mirando fijamente a la piedra cansada:— Se perdió junto a ella... QUECHUA 13:— El vuelo de esos pájaros no se oye: es tan callado. no cabe duda. al pasar de la rama de la vida a la rama de la muerte. ¡Se ha movido! . ¿De dónde salía ese canto?. QUECHUA 14:— El canto del ave áptera es la voz de los fetos en los vientres de sus madres. Tolpor invoca al bloque en alta voz) ¡Guijarro cansino! ¿Dónde está? ¿Pasó?. con repentino asombro:— ¡Oh! ¡Oh!¡Oh!. un canto —esta vez fue un canto y no ya un graznido— un canto erró en la noche. TOLPOR:— ¡Buenos trabajadores de la piedra.. Tolpor da vuelta en torno de la piedra. arquitectos de la más grande fortaleza del Tahuantinsuyo! ¡No hay cántico más bello ni más triste que el cántico del pájaro sin alas! QUECHUA 17:— ¡Basta! ¡A la faena! ¡No dependen del hombre los designios del destino. junto a la piedra? TOLPOR. (Los demás le dejan hacer.... QUECHUA 15:— Es la voz de los pumas desgraciados. ¿Le escondes? ¿Se refugia tal vez bajo tu masa?.. con aire de misterio. como el vuelo del alma. baja del muro y.... ¿Qué se ha hecho?.. que lloran por los hombres.TOLPOR:— El molle se puso entonces a bramar. con exaltación: —¡El ave sin alas está aquí! ¡Debajo.

. EL ARQUITECTO:— ¡No matar! ¡No mentir! ¡No estar ociosos! LOS QUECHUAS:— ¡La piedra fatigada se ha movido! EL ARQUITECTO:— Bien. por sí misma.. al verle. (El telón ha empezado a caer en medio del ajetreo de los quechuas. cruza por encima de los muros.. Tolpor y los demás trabajadores. ¡Ahí está!. con la mirada deslumbrante en alto:— ¡Ahí está!. por una vasta maniobra común) TODOS.. (El canto se aproxima y se precisa: es el arquitecto. se apresuran a mover el bloque. palabras...¡Se ha movido! (Un canto. Los quechuas paran el oído) TOLPOR. infinitamente triste. al arquitecto que desciende una escalinata entre los muros:— ¡Se ha movido! ¡La piedra cansada se ha movido!.. que se disponen a mover el bloque) TELON . jefe de los trabajadores de la fortaleza. alborozados. El Inca había expresado su deseo de asistir a su levantamiento. que viene cantando. Previamente. ¡Disponeos! ¡Champis! ¡Sogas! ¡Picas!. quiero verla moverse..

.

en la primera grada de una escalinata dispuesta horizontalmente a las candilejas. recita:— Las lluvias han empezado.... para las cunas y las tumbas!. (Se queda en éxtasis. Ayer cayó en él un insecto. cayó una gota de sangre de un cóndor que iba herido por la altura. Hoy.. el rostro alzado al cielo) ¿Qué va a caer en el vaso de arcilla de mi ñusta?. ¡Viracocha sonría a su raza! ¡Que la tierra produzca el tallo que da sombra y frescura. un reflector descubre. tras un canto. el aríbalo) ¡Señor Sol! ¡Padre del mundo! ¡Este es el vaso de Kaura!. con zumbido suave. Las diez puertas de los diez templos se abrirán... Al compás de tamborcillos encintados.. vivo. (Acercando ansiosamente el oído . al ingresar a la pubertad. la flor que se abre para los tabernáculos. Otro día. un aríbalo de barro. sentado en el suelo. de colas lacias y abundosas!. trayendo misteriosos animales. (El siervo canta. arrullador. (El siervo canta y. y de los desiertos australes.. entrecortándola con recitados. suelen guiar y orientar a los ciegos que viven en la selva. El quechua canturrea una aria. poniéndose de pie y levantando a dos manos y hasta la altura del rostro. este insecto? ¡Es el milagro!. ¿Cómo vino hasta aquí. áridos y salados. recita) ¡La gran festividad del Situa se aproxima. EL SIERVO... Luego. de nuevo.. de esos que. la semilla que nutre y prolífica. Delante del siervo. vendrán nuevos mitimaes.Cuadro Segundo Al levantarse el telón.. Los sacerdotes escrutan en el color de las serpientes nuevas. de base plana y de dos asas. a un siervo sentado en cuclillas frente al público. el incierto porvenir y la mortalidad del año. en medio de la oscuridad total del escenario. danzarán las ñustas.

con una raicilla!.al gollete del aríbalo) ¿qué cae? ¿Qué ha caído?.... sube la escalinata y desaparece en el oscuro fondo de la escena) TELON .. . (Se queda oyendo) ¡Oigo adentro adentro un suspiro!. vuelve la espalda al público.. ¡Han caído en el vaso dos raíces! (Pone precipitadamente el aríbalo sobre su cabeza... (Petrificado) ¡Una raíz! ¡Una raíz!.. ¡No!.. ¡Una raíz.

una puerta.. entra el siervo del cuadro anterior.Cuadro Tercero Cámara en el palacio de Uyurqui. AMAUTA PRIMERO: —Durante el reinado de Sinchi Roca. En el muro del fondo. portando su gran aríbalo sobre la cabeza. para captar su contenido en todos sus detalles y pormenores. ventanas abiertas al cielo. lloró sangre y volvióse ciego. un pequeño telar portátil. consulta en anchas y finas hojas de plátano. La retina sufría extrañas desviaciones a la vista de la faja maravillosa. y compleja era su disposición. Pero desconcertaban. Por el suelo. cuando escrutó la faja. en el cual la ñusta teje una honda. en vívidos tintes vegetales.. cubiertos de pieles felinas y cojines de lana de alpaca. En la faja aparecían bordados. sobre una piel de jaguar. Hay un silencio. (Por la puerta de la derecha. bancos de piedra. ... En torno. a la derecha de la escena. una faja para el príncipe heredero. la habilidad y acierto con que se sucedían las sombras y las luces en las pieles y plumajes de los animales. sobre todo. las Escogidas del Acllawassi tejieron con lana de las alpacas del Hatun. un amauta anciano. de pie. sentado. cuatro monolitos ornamentales. rectangular y toda de piedra pulida. según los colores y matices. Dos doncellas sostienen. A la derecha. alfombras y más pieles. Kaura está sentada en el suelo. segundo plano. todos los animales del reino. Asombraba la sutileza de los hilados. Adosados a los muros. cada especie dentro de su clima y paisaje propios. Al pie de cada monolito. viejos caracteres. Y he aquí que el príncipe heredero.

sumida como está en su telar y en sus reflexiones. Sajta lleva. Entradas en la espesura. mi prima. alegre. Desde entonces. rojo huayruro..Los amautas y las doncellas se vuelven a él y le siguen con la mirada. Pausa. hundido en otra suerte de reflexiones:— Una cuestión me embarga desde hace mucho tiempo. a pocos pasos. El amauta que hablaba. para dar forma viva a su piedad por esta desgracia. en medio del silencio general. y oro de lavadero! AMAUTA 4:— ¡Ñusta. acuérdate que el verde con el verde dan oráculo funesto! KAURA:— Hace algún tiempo. fue hallado. AMAUTA PRIMERO:— A propósito de ciegos: ¡ser extraño es un ciego! ¡Extraño! ¡Sibilino!. Tibios aún estaban sus cabellos. del señorío de los yungas. Sajta. cinabrio. posando el críbalo en el suelo. El cadáver de un joven campesino.. Sólo Kaura no le ve. El siervo da. AMAUTA 2. Entre los trece pecados que un hombre . de caza al bosque. con una herida de piedra en la frente. el sol entrará en el alma de los ciegos y no volverá a salir tras de los Andes! KAURA. con amigas. AMAUTA 4. salió por la mañana.. otro verde. AMAUTA PRIMERO:— Los astrónomos chancas aseveran que no es bueno enamorarse de un cadáver. menos uno. KAURA:— ¡El pobre! ¡Era un joven del pueblo! Un pastorcillo. prendida al pecho. una mecha de cabellos del quechua muerto involuntariamente por su mano. añade) ¡Unancha yawarpa!. despreocupada. examinando su tejido:— ¡Será una honda peregrina! ¡Verde rana. ¡Un día. Sajta fue la primera en disparar su honda. AMAUTA 3:— En las cinturas de los príncipes caben todos los círculos. la vuelta a la cámara y va a detenerse ante el amauta que habla. delante del anciano. Luego se dirige hacia la puerta por donde entró y vase. volteando una hoja:— Las cinturas de los reyes van fajadas con los ríos de llanto de sus pueblos.. ritual y lentamente.

la gran piedra del pecho y la piedra alargada de la tumba. de la corte de los Incas. sin embargo. (Disponiéndose a partir) ¡Princesa!. por derecho propio. asustadiza. en pleno mediodía? RUNTO KASKA:— ¡Halagüeño presagio. RUNTO KASKA:— La ñusta más hermosa del Imperio forma parte. en una queja:— ¡En otoño. bienvenido.del pueblo puede cometer. en Sajsawaman. ahoga un grito. en séptimo lugar. la piedra breve. figura el del adulterio en cuarto lugar y el de amar a una mujer de estirpe. el pecado del adulterio es castigado con la muerte por el frío. Kaura! KAURA. nuestra kolla es indulgente. (Kaura siempre inclinada) ¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella! (Runto Kaska se inclina y vase) . ¡Enigma de las leyes! KAURA. de la boca.. bajo. se hecha a reír:— Venerables amautas. amedrentada:—¡El koyllur! ¿El koyllur. el amor es una fiera misteriosa. el Inca va a asistir esta tarde al levantamiento de una piedra cansada... (Los amautas tornan a su lectura en silencio) RUNTO KASKA:— Princesa. que tienen las zarpas apoyadas sobre cuatro piedras negras: la piedra de la cuna. inclinada. KAURA:— Amable mensajero. LOS CUATRO AMAUTAS:— ¡Palabras de una gran sabiduría! (Entra Runto Kaska) RUNTO KASKA:— ¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella! KAURA:— Runto Kaska. que mira por una ventana.. nadie sabe lo que anuncia su presencia al mediodía! RUNTO KASKA:— ¡Que los dólmenes de oriente nos sean propicios! ¡Que los luceros del sur pasen sobre las tumbas tutelares!. y. KAURA. La kolla irá también y desea que formes en su séquito.

. graves). ¡Más allá de los labios. las dos doncellas y Kaura le miran alejarse. profundamente: —¡Más triste que los pasos.AMAUTA 3. (Kaura. TELON . taciturna. leyendo.. está el vuelo!. leyendo profundamente:— Más allá de la puerta... se levanta. son los pies! ¡Más lejos que la muerte. está la vida! ¡Más duele el ser amado. que el amar!. se sienta y teje) AMAUTA 2. el aliento! ¡Más allá de las alas. reconcentrados. ante quien puso el siervo el aríbalo. retorna a su telar. Los demás amautas. está el camino. (El amauta.

antes de alzarse el telón. a una especie de rotonda. voces confusas. el coro femenino invisible. sumidos en un éxtasis místico. con un pasadizo o pórtico lateral. (La muchedumbre calla y reina otro silencio. el haylli. Un gran muro circular a medio alzar. con salida a ambos lados de la escena.. se apagan las luces de la sala y. durante el cual los quechuas miran absortamente por la puerta de la izquierda) QUECHUA PRIMERO. oyen. Un silencio profundo impera luego en el tablado. aclama al emperador:— ¡Payta Yuyarina! ¡Alma de la luz! ¡Estandarte de la Aurora! ¡Lloque Poderoso!. un redoble lejano de tambores. Exclamaciones: "¡El Inca! ¡El cortejo imperial! ¡Las calli-sapas!. El muro. Un coro femenino entona. en el proscenio. pasos apresurados. puestos de rodillas y dando frente al pasadizo lateral izquierdo. LA MULTITUD. los ojos alzados al cielo. acercándose. en alta voz y como en una invocación:— Say Kusca! ¡Mama roca! ¡Piedra cansada! ¡Cuántos años echada en el paciente terraplén! ¡Cuántos años en torno a tí hormiguean las muchedumbres. esforzándose en alzarte! . Una muchedumbre de trabajadores. Luego. ¡Las princesas amarillas!" cesa el ruido de trabajo.... se oye en el escenario el ruido de una labor de masa: choques de piedras y de picas. da lugar. mirando al público. y el telón se levanta lentamente. puesta de pie. segundo plano izquierda. dejando ver una segunda sección de los baluartes en construcción de Sajsawaman.Cuadro Cuarto Suena el timbre.

despavorida) VOCES:— ¡Cayó! ¡La piedra de Pissaj! ¡cayó! la piedra. gritos de espanto y voces de socorro. La muchedumbre va y viene. en un grito de asombro:— ¡Viracocha! ¡La levantan! ¡La levantan!. mas tú has seguido fija.. tirándote con sogas! LA MULTITUD:— ¡Vanamente! ¡Vanamente! QUECHUA 4:— ¡Las aguas llovedizas removieron las tierras en que yaces. en el día. El coro femenino entona el itu. tu tenaz indolencia material! LA MULTITUD:— ¡Vanamente! ¡Vanamente! QUECHUA 7. te solían mirar. como a las piedras de las tumbas! LA MULTITUD:— ¡Vanamente! ¡Vanamente! QUECHUA 6:— ¡Los buitres y los buhos asentábanse en tu pecho por las noches. te han llorado! LA MULTITUD:— ¡Vanamente! ¡Vanamente! QUECHUA 3:— ¡Te han llamado a grandes gritos.. seguido de un silencio de muerte. al caer la tarde.. en coro:— ¡Vanamente! ¡Vanamente! QUECHUA 2:— ¡Te han agitado.LA MULTITUD. con medrosa piedad. los pastores. inconmovible! LA MULTITUD:— ¡Como piedra! ¡Como piedra! QUECHUA 5:— ¡De lejos. los trinos de los árboles y las rugidos de las madrigueras arrullaban tu cansancio misterioso. (La multitud contempla el levantamiento de la piedra. golpeándote: te han suplicado. con una mezcla de estupor y vago terror. ayudándote por todos lados. arrastrándolas consigo. De pronto.. un formidable estrépito se produce por el lado del pasadizo izquierdo y retiembla toda la fortaleza. La multitud lanza un alarido. Y luego. (Entre la . al buscar sus ganados.

. llamando con angustia a la princesa) ¡Ñusta! ¡Princesa! ¡Tonapa Camaj!. vuelve a detenerse. permanece primero estupefacta. ansiosamente. por la izquierda entra Runto Kaska precipitadamente) RUNTO KASKA:— ¡Kaura! ¡Kaura!... Tolpor viene por la izquierda.. (Un remolino de gente arrastra a Kaura y Runto Kaska por la derecha. desfalleciente.. desmayadas.multitud aparecen príncipes y dignatarios de la corte.. en el momento en que. luego sonríe al albañil y le acaricia el cabello.. da de nuevo unos pasos. vuelve al conocimiento. sosteniendo en sus brazos a Kaura. Kaura. ¡No respira!. y algunas sipakoyas. Tolpor deslumbrado inclina la frente. (Se detiene en medio de la escena. (La ausculta. Tolpor.. escrutando ansiosamente el rostro de la ñusta:— ¡Agua!.. ¡Agua!. al encontrarse sus ojos con los de Tolpor. como hechizado. cruzan sostenidas por gente del pueblo. a la princesa) TELON . se incorpora con trabajo y. lentamente. sigue con la mirada.. lívida) TOLPOR.

.

Un piruc anciano sale del templo. Numerosos quechuas cruzan. (Tolpor se arrodilla ante la pilastra y se abisma en sus reflexiones) TOLPOR. ANCIANO.Cuadro Quinto Ante el pórtico del Koricancha. (Las doncellas se vuelven a él.. niños y adolescentes campesinos. . hacia el lado izquierdo del pórtico. severo:— Entra al templo. muerto por mi padre. abstraído.. como hondero del Inca. ante el templo del Sol. hermosas vírgenes. Al pie de una pilastra. jubiloso a las doncellas:— Mi antara.. llevando altos tallos de maíz. por no haberse descalzado ante el lugar sagrado. de cuyas rodillas penden florecillas y sonoros piruros de cobre. Algunos niños van de la mano de jóvenes villacs. Grupos de gente se apartan de él. Repara tu falta. a la cabeza de un pequeño ayllu: mujeres. con mezcla de piedad y repugnancia. en la célebre batalla del Jonday. la mirada perdida en el vacío. Tolpor aparece por la derecha. Los hay que entran o salen de él. descalzos o de rodillas en señal de adoración. se compone de trece carricillos.. risueñas y sencillas) Los sujeta y une una doble redecilla de tendones pertenecientes a un gigante colla. saliendo de pronto de su ensimismamiento. dos doncella hacen arder hojas de coca en un zahumerio consistente en un cráneo humano.

montañesas señoras.. voy a hacer una ablución en el Huatanay. DONCELLA SEGUNDA:— ¿Por qué no entras al templo? TOLPOR:— ¿Por qué no entro al templo? Porque.. embutido de ornamo. pero escuchadme. retirándose y aislando a Tolpor) TOLPOR:— ¿Hermosas mitimaes. trabajo en las fortalezas y acueductos. conocéis el amor? ¿Habéis amado ya? Alejaos de mí. DONCELLA PRIMERA:— ¿El amor?.. y en otoño.. cerca del palacio de Yucay. Vivo en los arrabales del Hurin-Cuzco. sobrecogidas:— ¡Oh!. El padre murió de mal viento. El amor cuentan que nace a la .DONCELLA PRIMERA:— ¿Sabes tocar el antara? TOLPOR:— La hago hablar lo que quiero. Cuando toco. . ¡No nos toques! ¡Vete!. DONCELLA PRIMERA:— ¿Y tu familia? TOLPOR:— Mi madre y una hermana. (Se asen una a otra. ¿Y vosotras? DONCELLA SEGUNDA:— Mitimaes de la montaña... cojido al pasar delante de la tumba de una adúltera. DONCELLA SEGUNDA:— ¿Dónde vives? ¿Cómo te llamas? TOLPOR:— Soy Tolpor. LAS DONCELLAS. va sujeta a mi cuello por un bello trenzado de cabuya. la guardo en un estuche de piel de rana. DONCELLA SEGUNDA:— ¿De qué ayllu eres? TOLPOR:— De los taucasquis. el albañil. datara sanguínea y otras yerbas vilcas. de las que se sirven para frotarse el cuerpo los adivinos aterrados. antes.. Y cuando no la uso. ¿Dónde trabajas? TOLPOR:— Riego en estío los oasis y grutas de recreo de Yucay.

¡Otra impiedad! ¡Otra blasfemia! ¡Vete! ¡Manchas! ¡Vete! ¡Vete!. Lo sé por experiencia. Lo sé. lunas y estaciones. en el Koricancha) TELON . todo el amor y todos los amores del mundo. que cura el mal de la distancia. riéndose como un niño:— El amor.. El amor... (Se apartan de él.. DONCELLA SEGUNDA:— El amor viene en los buches de los cóndores del norte. aleladas:— ¡Una ñusta!. TOLPOR. LAS DONCELLAS. nacen del pecho humano. desconocidas. Es una piedrecilla azul. ¡Es una flusta!. bruscamente ensombrecido. se descalza y penetra. (Las doncellas también ríen. al tañer los carrizos de mi antara.sombra de las palmeras florecidas... el amor que me nace esta tarde. infantiles) DONCELLA PRIMERA:— ¿Y dónde anda tu novia? ¿Quién es ella? TOLPOR:— ¡Mi novia es una ñusta! ¡Una ñusta aterrada! Ha acariciado mis cabellos... Tolpor. lo he soñado durante soles. la frente inclinada. no viene de planta ni de animal. Algunos transeúntes se detienen a observar la escena.. Mi amor..

.

Al fondo. sosteniendo. impera un largo y profundo silencio. En torno. procedentes del sur. dando frente al público. Un coro de niños invisibles entona el cántico ritual de la quipuchika. el licor del lunático tallo macerado. vestidas de rojo. Lejanas invasiones extranjeras. Después. AUQUI PRIMERO:— En las quipuchikas antiguas. en una mano un vaso y en la otra una rama de blanco algodón en flor. Uyurqui y mama Payo la tienen tomada por las manos. introdujeron en el reino. una al lado de cada asistente. presididos por Uyurqui y mama Payo. Delante del dolmen. al celebrarse el ingreso a la pubertad de las mujeres. tapizados de yerba y dispuestos de un extremo al otro del tablado. está de pie entre sus padres. Un grupo de vírgenes. la asistencia está sentada en dos filas. ataviada de plumas policromas y guirnaldas de flores. Hay una nueva pausa. según creo. Auquis y sipacoyas celebran. particularmente. la entrada a la pubertad de Kaura.Cuadro Sexto Tarde en una encrucijada de caminos. detrás del dolmen. arboledas. En las quipuchikas antiguas. En el centro de la escena. Kaura. los padres de Kaura aparecen sentados en un alto y grueso tronco de árbol recién trozado y cubierto aún de hojas y ramajes. de espaldas unos a otros —por parejas— sobre dos largos bancos de madera. están de pie. un dolmen de piedra en forma de serpiente. las vírgenes alargan los vasos a los asistentes y éstos liban ceremoniosamente. se bebía una chicha . mucho antes que su unidad fuese fundada. en Chokechaka. no se libaba esencias de cortezas. Al terminar el canto.

. se desnuda a la virgen y se la hace dormir. SIPACOYA 2:— Los ayllus cazadores de las cordilleras del norte atribuyen presagio de adulterio el graznido de un búho. al olor de la nueva sangre. lamen castamente sus muslos dormidas en flexión de esperanza. sin descendencia. VARIOS:— No. fuerte y amarga. el día de la pubertad de una mujer. UYURQUI:— ¡Una práctica bárbara! AUQUI 2:— Lo que hay de cierto es que no todos los ayllus del imperio celebran este rito de la misma manera. sino el día de las nupcias. Las fieras vienen. No. La más leve oleosidad en el cabello anuncia matrimonio fatal. ¡Es formidable! AUQUI 2:— Es raro que la virgen sea atacada por algún puma famélico o en celo o sea abandonada por su guardia felina: que una herida de hombre o de animal en la fibra recién florecida.de maíz. los elásticos oseznos. VARIAS SIPACOYAS:— ¡Dios del agua! ¡Torrentes! ¡Cascadas! ¡Tempestad! AUQUI 2:— Silenciosos. formándole una muralla hirsuta de defensa invulnerable. UYURQUI:— Conozco la costumbre. los votos no se elevan el día de la pubertad. La virgen núbil solía embriagarse en el festejo y las palabras que decía en el trance de su embriaguez. AUQUI 2:— En la región de los bosques orientales. AUQUI 3:— En ciertos ayllus porus. No debe hacerse "sebo" la cabeza. En efecto. anuncia esterilidad o muerte prenupcial. envuelta en hojas de plátano. en un calvero salvaje de los bosques. SIPACOYA PRIMERA:— Entre los watallas y los maulas. la virgen vierte en la cabeza de su padre un aríbalo de zumo de lima verde. trasegado en dos tazas de basalto. y los viejos jaguares se apelotonan en torno. servían a los padres de clave para leer su porvenir.

a Kau. sería ello motivo de inquietud por la virgen.. Si cantaba.. SIPACOYA 4:— Fue tal vez un mitimae fugitivo. al despuntar el día sobre el valle. una tarde. uncido a los ejércitos del sol?. que si el desconocido iba llorando. con la comunidad natal y distante... que. MAMA PAYO:— Una visión extraña. UYURQUI:— Yo sé. Me asomé a la ventana.. naturalmente. que habiendo sufrido el . o a llorar. ¿Era. sumida en la mayor incertidumbre) Volvió a cantar. Eso me inquieta. ¿Quién eres tú —dije—que de tal manera cantas o lloras en la penumbra del alba? AUQUI 4:— ¡No se sabe si cantaba! ¡No se sabe si lloraba! AUQUI 3:— ¿Aún era la noche? ¿Era ya el día? MAMA PAYO:— Era entre cielo y cielo. ¿Cómo precisar? AUQUI 5:— ¿Quién era. alzándose de hombros) ¿Era un chasqui cansado.... lo ignora. y una sombra indecisa estaba pegada al muro del camino. MAMA PAYO. que soñaba.. se detenía a orientarse a la luz del amanecer? (La asistencia se alza de hombros) Dormía o soñaba. demuestra su incertidumbre. en fin? ¿Lo dijo? UYURQUI:— He consultado al oráculo. que buscaba una alpaca extraviada? (La asistencia. un centinela del palacio imperial vecino. acaso.. el simbolismo del transeúnte de esta madrugada no deja de embargar mi curiosidad.. (La asistencia se alza de hombros. Llamé.UYURQUI:— A este propósito.. El resplandor del alba despuntaba.. De repente. ¡Dime. ya es otra cosa.. en un solo movimiento. al menas —le dije— dime si es que cantas o lloras!. volví a llamar. no se sabe si lloraba!. a cuestas con la carga de algún triste mensaje. de donde partiera. SIPACOYA 3:— ¡Atroz incertidumbre: no se sabe si cantaba. la voz de un canto extraño —digamos que era un canto— estremecióme. qué será? UYURQUI:— ¿Era acaso un pastor de los rebaños sagrados. tiernamente:— ¿Astilla de su tronco.

el más viejo de los asistentes. mirando al monolito) . que las mujeres paran reinos organizados. en un encantamiento:— ¡Himno a la sangre!. amen. fue él. El auqui del encantamiento se aproxima a ella y.. piensen. de pie. pura y simplemente.. (Un gran silencio sigue a las palabras de Uyurqui) AUQUI 6:— Nadie llora cantando. respiren.. ¡Aléjate de prisa! Tu voz —llanto o canción—es venenosa como la sangre de los niños abortados. poniendo las manos sobre la cabeza de la ñusta —ambos inclinados mirando al suelo— hace una invocación en alta voz al dolmen. UYURQUI. vigorosos. trabajen. arderían los sembríos. se formarían pantanos en el reino. Nadie canta llorando. ¡El sol puede enfadarse a tu vista. Debió. principio de los testes y los vientres! AUQUI 7:— ¡Que los vástagos crezcan. en vez de las alpacas del Inti. morirían los coraquenques. y del lugar manchado por tus plantas brotarían malas yerbas.. sonriente y se coloca delante del dolmen. poseído de repentino e inexplicable malestar: ¡Aléjate! ¡Es mejor! Ya está clareando el día. a cuyo aliento se pudrirían las murallas del Cuzco. florecientes! TODOS:— ¡Viracocha. la roña devoraría los graneros y. de pie. ágil. procreen y perezcan! TODOS:— ¡Viracocha. principio de la cabeza del cuerpo. de pie. TODOS. se secaría el Huatanay. sacerdotal. levantando sus vasos en un brindis:— ¡Un canto! ¡Un canto! ¡Un canto! ¡Por la virgen! ¡Por sus nupcias! ¡Por su prole! (Beben) AUQUI 7. siempre frente al público.tormento de las leyes.. interrumpiendo:— Y antes que viniese el día y se fuese la noche.. en los futuros chacus. Kaura avanza. en coro:— ¡Viracocha. fin de los pies del alma! (Pausa de unción profunda. portando en sus garras el caos y las tinieblas!.. TODOS. Yo le dije entonces. principio de los gérmenes! AUQUI 7:— ¡Que los maridos engendren ayllus sanos.. vendrían cóndores negros. el misterioso. La asistencia escucha. ser un canto.

Se paran. mujer! (Vase la pareja de la misma manera que la anterior) SEGUNDA VOZ DE HOMBRE. más que Kaura.AUQUI 7:— ¡Guijarro tutelar. un gran río tranquilo. un mamífero?. la puerta de tu casa! PRIMERA VOZ DE MUJER. una espiga. haciendo un arco de ellas. al amanecer. donde no queda. invisible:— ¡No la abras ni la cierres: entórnala. invisible:— ¡Yo te daré una lámpara de arcilla! SEGUNDA VOZ DE MUJER. vanse por el foro. El auqui del encanta miento levanta los ojos. padre del polvo.. desaparecen en la arboleda) PRIMERA VOZ DE HOMBRE. ella de espaldas al dolmen. Un rumor de viento viene de la arboleda. núbil doncella. invisible:— ¡Yo admiraré la salud y hermosura de tus vástagos! TERCERA VOZ DE MUJER. crece. (Sobresalto y emoción en los personajes que quedan en la escena. retumba) AUQUI 7:— ¡El viento! ¡El signo de la virgen es el viento! (Vuelven de la arboleda las parejas y todos empiezan a bailar y a cantar. Un auqui y una sipacoya se toman de la mano y.. El auqui 7 exclama) ¡Cae la noche! ¡Acechan las malas sombras! ¡Danzad! ¡Cantad! ¡Alejadlas con ruido y movimiento! (Poco a poco las parejas se dispersan y desaparecen de la escena. junto al dolmen. Todos miran en torno con gran ansiedad. para su entraña.. ¿Dónde pondrá la sien en su cansancio? ¿Dónde hallará la ruta en su breñal? ¿Dónde. Inmóvil. cantar o llorar al que pasó.. el hijo de los hijos?. dios del hogar! ¡Esta es la nueva virgen que te ofrece la Pareja! (Corto silencio) ¿Es su signo un lucero de la mañana. invisible:— ¡Yo te daré. al fin. . en la creciente oscuridad de la noche. abuelo de la piedra. ella sonríe) KAURA:— Yo también.. invisible:— ¡Enciéndela a los ojos de los otros.. (Corto silencio. es un sollozo. apágala a los de tu amado! (Otra pareja) TERCERA VOZ DE HOMBRE. he oído. él con los ojos filos en la piedra.

.. Angustiado. Ven... apareciendo por el foro:— No es bueno..No fue una visión. Pausa. escucha. pero sé yo que era un canto que lloraba y un llanto Que cantaba. criatura. y otra vez torna. voz arrobadora que ha dejado en mis oídos un rastro inefable. Vámonos. lento. criatura. de puntillas. triste. Las almas de los antepasados cruzan bajo la tierra tutelar. ¿en busca de Kaura? Escucha.. Silencio y sólo silencio. imperceptibles. espera. los hay.... torna... MAMA PAYO. (Mama Payo la toma del brazo y las dos se van por el foro. quedarse sola con el dolmen este día. que la asedian con hechizos infernales. Caviloso. se aleja.... Prudencia. aquellos que habitó el odio en la tierra.. desaparece) TELON . aparece Tolpor.. y si los seres que amaron mucho en este mundo exhalan en torno de la virgen núbil perfumes bienhechores. (Ocultando el rostro y destrozando algunas hojas de las que la adornan) El padre se pregunta si era canto o era lloro.

¿cómo son los platos en que yantan las vírgenes del Sol? VOZ DE MAMA CUSI:— Los hay blancos. Okawa! OKAWA. O más bien.. Un pequeño hogar arde a su lado. color de camino polvoriento.. . lapislázuli. desde el fondo de la escena:— ¡Date prisa.ACTO SEGUNDO Cuadro Séptimo Cabaña de Tolpor. en los alrededores del Cuzco. A la derecha. puerta abierta a la calle. ¡Ya!... tatuados en el fondo de figuras misteriosas. canturreando o comentando por momentos su labor. Como mirando lejos. morados. OKAWA. Tampoco. Okawa está ocupada en tatuar. al atardecer. (Toma otro plato) VOZ DE MAMA CUSI. con un punzón de cobre candente unos platos de madera. Tras un instante. (Toma otro plato y canta. se diría tamarindo macerado.. abandonado bajo el sol.. al fondo de un país desconocido. (Alzando la voz) Madre. hablando para sí:— ¿Tantos platos para qué? Plato que sobra — dice el proverbio— es boca de un ausente que no come. considerando el dibujo que acaba de hacer en un plato:— Cabeza de venado bien derecha.. ¿Pecho de vicuña salvaje?. Se diría... considerándolo en alto) ¡Qué amarillo tan extraño! ni oca dulce ni mashua amarga..

. apartándose de la puerta:— No.. sin colores:— keros tristes. inmóvil.. Tolpor viene por el fondo y también escucha. Okawa.. (Ambas escuchan. de fragancia de manzana. viniendo del fondo. Pasa gente. De pronto. (Okawa corre a la puerta de la calle y mira. fatal:— ¡Por fin! ¡Mañana. Mozos con ramos de siempre vivas.. Unas diez lunas. al rayar el alba!. VOZ DE MAMA CUSI:— Ve si viene el extranjero. impaciente:— ¿No acaba de venir el extranjero? ¿Qué sucede? TOLPOR.. Okawa lanza un grito y alza los ojos al cielo.. (Okawa va corriendo a la puerta de la calle y mira hacia afuera) OKAWA. la lima. MAMA CUSI:— ¿Okawa..... cavilosa) ¿La guayaba. de color chirimoya. mucha gente. murmurando) Y en cuanto a los vasos... Sin contar dos de ida y dos de vuelta. sombrío:— La guerra será larga. viene? OKAWA.. para sí) Y el plato de la leche es una lámina de oro. soñadora. (Silencio. hacía afuera) MAMA CUSI. Okawa en un nuevo sobresalto) ¡Otra vez! MAMA CUSI:— ¡Sí. Alrededor. Las vírgenes no saben lo que son vasos. ansiosa. madre. retornando a su labor:— Ni noticia. para sí:— Y el plato de la carne es negro y no tiene figuras.. Ellas liban en keros. figuras sacerdotales de caoba. apartando bruscamente el plato que tatuaba) ¡Madre! ¡Madre! ¡Los pumas imperiales! MAMA CUSI. (Luego.OKAWA. (Cesando de trabajar.. Unos keros desnudos. cómo serán servidos en el plato que nadie ha visto nunca?. (Se ve en efecto cruzar . llena de ansiedad:— ¿Los has oído? ¿Tú también no? OKAWA:— ¡Chut!.. hay incrustadas. sí! (Vuelven a escuchar) TOLPOR. Mas el plato de la fruta nadie lo conoce.. sin grabados. (Se queda un momento pensativa y luego reanuda premiosa su labor.

triste.. a una princesa. reemplazará en la viga del hogar al arado tutelar del padre muerto. Partiré. los arqueros. sin despegar los ojos de la calle:— ¡Ojotas! ¡Fajas verdes! ¡Más ojotas..... TOLPOR:— Amar sentimiento. sangrando. TOLPOR:— La hora de concentración en los tambos y cuarteles es la primera estrella de la aurora. OKAWA:— ¡Un huaraca.. esperando los excrementos de los pájaros de paso. La luz crepuscular se dilata en las colinas. mal extraño. Los honderos y los hacheros.... cuando vuelva... Tolpor y Okawa observan las afueras) MAMA CUSI:— ya vendrá.. extraño MAMA CUSI:— No desesperes.por la calle grupos de hombres y mujeres en gran efervescencia Mama Cusi. con la noche... MAMA CUSI:— Las de cuero y las de lana. están tendidas en el techo desde ayer.. lanceros y animales de batalla. partirás curado. paciencia. ¿dónde están? TOLPOR:— Las tiene Sallcupar. TOLPOR:— Sí..... al venir el día. (A Tolpor) Y las tuyas. envenenado. (Va y viene) OKAWA. aparece en el umbral de la puerta de la calle) OKAWA:— ¡Pucutur! ¡El extranjero! EXTRANJERO:— Se aleja el equinoccio. ¡Todas las madres! Una va corriendo con un llanto de plata en las manos. (Un anciano con cara y aire de extranjero. mama! ¿Lo ves. Las de algodón. Tolpor? ¡Otro! ¡Otro!. MAMA CUSI:— El ejército del Sol parte mañana. Y la cuña de tu hacha de guerrero.. con un tamborcito colgado a la cintura. Cálmate. (Avanzan hacia él en el centro de la escena) .

al rugido de los pumas imperiales. extranjero. MAMA CUSI:— La campaña es lejana. (habla a Tolpor) no oculto mi sorpresa de ver que entre vosotros es crimen y pecado en un hombre del ayllu amar a una ñusta. Pero ¿habéis observado que el pueblo. Algunas ancianas han atravesado la calzada y han dado a beber a los guerreros unos tragos de chicha o han llevado a su boca algunos granos de maíz. Las mujeres y los niños. TOLPOR:— Mi cabeza... y cada rey. MAMA CUSI. (Cambiando de tono) Vamos allá.. hasta el viejo Viracocha. no: el mismo Rayo fecunda a vírgenes de la gleba y humildes alfareros a las hijas de los grandes sacerdotes.. TOLPOR:— ¿Y el pueblo ha mostrado indiferencia? EXTRANJERO:— Sí. observando el cielo:— Un tamaño ha sido dado a cada cielo. Cada ayllu tiene un cielo. ni un aplauso. con mozas sin linaje ni estirpe. con inconmensurable! fervor:— ¡El cielo del Tahuantinsuyo es EXTRANJERO:— ¡Inconmensurable!.. EXTRANJERO:— Un turbio silencio por doquiera..EXTRANJERO. y otros. tú extranjero? Obsérvame andar. está sin cielo. breves como puquios. EXTRANJERO:— Y cielos hay muy grandes como solios. coya o sipacoya. las punas. TOLPOR:— ¿Qué vas a decirme. ha perdido su cielo.. anunciando la expedición. quien enciende vidas incontables en la carne glacial de lagartijas y de iguanas. Entre los shiras. Y asimismo.. Al desaparecer los futuros expedicionarios en el fondo del Hanai-Cuzco.. una anciana se ha puesto a llorar. seguidos de una muchedumbre. ¿qué . no ha mostrado entusiasmo en las calles? El Iris ha pasado por la plaza de la Alegría. han contemplado fríamente el estandarte. en lo que toca al caso de este joven. Ni un vitor. escarpadas. insalubres. una extraña indiferencia. asomados a las puertas. un grupo de jóvenes guerreros lo llevaban. y cada hombre..

EXTRANJERO. TELON . no lo sabrá jamás. por desgracia. sígueme. con tu parecer o sin él. vale por la puerta de la calle:— Ven. tomando de la mano a Tolpor. fuesen quienes fueran. el ser a quien se quiere y el que quiere? Sallcupar. lo que mi madre misma desconoce? ¿Cómo y por qué se quiere. El amauta nos espera.podrás encontrar en mis pasos que pueda esclarecer ante el amauta.

.

VOZ DE SALLCUPAR. otra. Pausa.. Un tamborcillo empieza a sonar. colgado a media altura.Cuadro Octavo Una estancia en casa del amauta Sallcupar. lento. y un tercero. monótono. de perfil al público y mirando a la izquierda de la escena. a la izquierda.. aparecen colocadas sobre tres gruesas columnas truncadas.. hechas de tallos de árboles. Un juego circular de ventanas trapeciales.. al pie del disco. salmodiante:— ¡Una constante imagen viaja en lo más alto de su pensamiento: la imagen de la ñusta! ¡Una constante nota vibra en sus oídos: la voz de la princesa!. segundo término derecha de la escena. al desaparecer. Iluminada así la estancia. ¡Incógnitas! ¡Incógnitas! ¡Incógnitas!. lejano).. Crepúsculo. un rayo del sol poniente entra y enciende una pequeña antorcha. ¡Tolpor avanza entre la multitud. Sallcupar aparece sentado en el suelo. como llevado en alas de esa voz y en los rayos de luz de aquella imagen! ¡Una sombra le sigue: el remordimiento de amar a una ñusta!. La estancia continúa y se pierde por la izquierda de la escena. el plafón sostiene. De pronto. (Silencio. un gran disco de cobre a modo de campana. ¡Hay una ley también por descubrir para la dicha plena de este mundo! ¿Cuál es esa ley? ¿Dónde encontrarla? ¿Cómo dar con ella?.. al que nunca llegará el pie del hombre! ¿Cuál es ese lugar? ¿Dónde se halla ese lugar?. un segundo rayo entra por otro lado y enciende otra antorcha al centro.. Silencio. rítmico.. Las antorchas que acaban de encenderse.. .. (Pausa) ¡Un lugar hay en el mundo. blancas y de una altura un tanto superior a la estatura de una persona. abiertas al cielo. se descubre en ella una decoración severa y esquemática.

. Una sombra. durante la cual tan sólo se oye a lo lejos el tambor.... las dimensiones del mundo y de la vida se pelean su destino.. ¡La distancia!.CHASQUI BLANCO.. ¿Son los arqueros que irrumpen.. desolada... precediendo a un tiro de honda.. algunas torrecillas de templos y palacios. La muchedumbre rebulle de pronto y un vasto rumor se escucha.. Y. a medida que atraviesa la ciudad.. como pájaros rapaces. por la derecha con una bandeja negra:— ¡No matar! ¡No mentir! ¡No estar ocioso! (Se detiene junto a la antorcha del centro y se inclina ante Sallcupar) En mi bandeja traigo un camino. CHASQUI BLANCO:— La distancia entre el ojo y la mirada. (El tamborcillo sigue sonando y se acerca) SALLCUPAR:— Apaga para oírlo. el torreón de Salkamarca. descubriéndose los ojos y mirando de nuevo hacia la izquierda del tablado) Por encima de la multitud y de los altos molles que rodean la Intipampa.. musical... (Silencio. CHASQUI NEGRO:— No.... me he cansado y he vuelto a caminar. el anda imperial?. Silencio profundo) Una nota. ¿qué otra cosa podría yo traerte padre. Sallcupar poniéndose repentinamente de pie y sin despegar la vista de aquel lado de la escena) ¿Quién? UNA VOZ LEJANA.. CHASQUI NEGRO:— La distancia entre el fuego y la ceniza. Un trozo de camino. Una imagen.... en decrescendo: ¡La distancia!. Partí con el alba y llego con la noche. ¿Es un camino? (El chasqui apaga la antorcha del centro y el amauta se cubre los ojos con ambas manos.. Un chasqui negro viene precipitadamente por la derecha y se detiene junto a la antorcha del mismo lado..? SALLCUPAR:— Apaga para verlo. No son los arqueros imperiales. sino un camino. Pausa.... ¡La distancia!. Luego. Es un joven que cruza la ciudad a paso rápido y ansioso.. He caminado.. . una queja dolorosa y aguda por la izquierda. Una gran sombra.. hallado en el rincón de una prisión. padre. (El chasqui negro apaga la antorcha de la derecha y el tambor cesa de golpe. se alcanza a distinguir los andenes del cerro Huanacaure. Sallcupar.

. inmóviles. .LA VOZ LEJANA:— Ni esa distancia ni la otra. (Inclinándose) ¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella! EXTRANJERO:— ¿El amauta me esperaba? CHASQUI BLANCO:— El amauta esperaba a un extranjero. Vuelve a encenderse la antorcha de la derecha y el chasqui negro vase por el mismo lado. (Vuelve a encenderse la antorcha del centro y el chasqui blanco la retira de la columna. van a desembocar en el tablado. (Corto silencio. por la izquierda:— ¡Chasqui! ¡Mensajero! CHASQUI BLANCO. como junto a un cadáver) SALLCUPAR. EXTRANJERO:— Yo soy el extranjero. Gañán de oficio. la antorcha. de saludar a un desconocido que llega a una morada. Solamente la distancia entre los cuerpos caminando sin moverse eternamente. a su lado. las plantas. CHASQUI BLANCO:— ¿Tu saludo? ¿Tu adiós? ¿Tu derrotero? EXTRANJERO:— Del país de los grandes telares y de las cataratas. Unos pasos se aproximan. pone a ésta por el suelo y coloca.. de pie. los hombres. dirigiéndose a la voz:— Te escucho. avanzando a su encuentro:— ¡Viracocha proteja a su pueblo! EXTRANJERO:— ¿Qué costumbre es la vuestra. Sallcupar vase a su turno por la izquierda) EXTRANJERO. ¿De dónde viene así y a dónde va? ¿Qué ley le hace salir de nuestras leyes? ¿Qué signo hace su cuerpo al agitarse o reposar?. los seres y las cosas se conocen de perfil: los vegetales vibrando. presurosos. saliendo cuando él entra? CHASQUI BLANCO:— Entre los quechuas. sin el tamborcillo. padre. caminando. Llevo siete solsticios en el Cuzco. Cuando los pasos que vienen por este mismo extremo.

.. el ayllu y la nobleza. SALLCUPAR. Escucha extranjero: el cuerpo humano tiene dos mitades verticales. observa en torno con curiosidad) SALLCUPAR. por la derecha:— ¡Extranjero: los templos no carecen de sombra. hay el pie y la mano. SALLCUPAR:— ¿Y ella? ¿Sabe que el siervo la ama? EXTRANJERO:— Ni lo sospecha. trasladado al dominio del amor. Apenas si recuerda que él existe o que le ha visto alguna vez. para que de ellos hagas una hoguera a cuyo fulgor te será dado ver si malicia. que del pie del mismo lado. interés o presunción animan mis palabras. SALLCUPAR:— Le ha hablado alguna vez? EXTRANJERO— Muy pocos veces. y de paso. significa que hay la vecindad y unión del hombre del ayllu con la mujer del ayllu.. al ras del .. SALLCUPAR:— ¿Cuántas veces ha visto a la princesa? EXTRANJERO:— Muchas veces. perentorio:— ¿Cómo este siervo ha concebido tal pasión? EXTRANJERO:— He aquí mi dictamen de extranjero: no es él que fue a ella. EXTRANJERO:— ¡Luminoso aforismo.. sin embargo. (Se inclina y vase por la izquierda. De cerca. como en la escala del organismo humano. El extranjero. Sallcupar! SALLCUPAR:— Ahora bien. en la escala de nuestra jerarquía social. así. de lejos.CHASQUI BLANCO:— ¡Extranjero: los templos carecen de sombra. bajo la luz solar de mediodía! EXTRANJERO:—Sallcupar.. bajo la luz solar de mediodía!.... solo. lo que. el infalible: aquí están todos mis huesos. ¿Tú la conoces? SALLCUPAR:— La desconozco tanto como tú.. un abismo profundo las separa y. ni ella a él. más cerca está una mano de la otra.

. otros refieren que vinieron de un imperio remoto. SALLCUPAR. por la noche. mirando igualmente al mismo lado del tablado:— En las comisuras de sus labios. por momentos. de las piedras de su casa. como haría en su lecho un moribundo. mirando al lado izquierdo de la escena:— Viene sudando frío. la morada que amanece.. un mundo prodigioso le posee.. cuando él andaba. sin alero. EXTRANJERO:— El parche del tambor. y arriba. SALLCUPAR:— ¿Se frota. acaso. de más allá de Pacaretambu. que se enrosca a otra boa. SALLCUPAR:— Ayer. bajo esa frente plana. da respuestas sin nexo ni sentido. el origen de su linaje. dejaban verse ayer espumarajos. ha emitido algo así como el rumor de una boa. SALLCUPAR:— No se sabe. cubierto de una palidez mortal. EXTRANJERO:— Sus ojos me dan miedo.. en resumen. la vecindad y unión del príncipe y la ñusta. el lugar de las cuatro dimensiones. el cuerpo con sabandijas vivas? EXTRANJERO. se llega al porvenir! EXTRANJERO:— Un olor mineral. agitadísimo. Unos dicen que sus ascendientes proceden de un país oriental. .. EXTRANJERO:— Es la norma sagrada entre los quechuas. y estiraba. SALLCUPAR:— ¡Tolpor. al infringirla. donde la Luz tiene su lecho nocturno. anda inspirado y movido por el supay! EXTRANJERO. caminando al pasado. daba señales de suma postración. los brazos y las piernas. áspero y fuerte.suelo.. ¡Lamentable incertidumbre: que. del auqui y de la coya. se exhala. A las preguntas que se le hace. como hecha de un colmillo misterioso. mirando al lado izquierdo de la escena:— A ratos.

viste el cuerpo del amauta. (Pausa) TOLPOR. TOLPOR.. un reflejo de luz para mis ojos. la vestidura azul.. la experiencia del hombre tiene el pecho de paloma!. Es la casa en que nuestras pupilas alcanzan su máxima dilatación. ¡Es su morada!. tranquila:— Entra.. sus bordes. mirando por una cuarta ventana. Pasa. existen.. (Y. que nada disculpa. Las cosas son aquí claras.. SALLCUPAR... Allá. como Tolpor mira por una de las ventanas) Esa ventana cae a las tierras volcánicas del Sumpe. con voz suave. que no van a nadie bien. solo) ¿Qué decirles? ¿De qué barro amasar mi consejo?. el manto de jaspeadas pieles de murciélago.. majestuosamente de los hombros de los incas.. empero. alucinado:— ¡Qué veo!.. Y por ésta (Señalando otra ventana). hacia la ventana) SALLCUPAR:— Por aquélla pasan los espesos ganados que se alejan. (Tolpor avanza) Mira.. El amauta le envuelve en una larga mirada compasiva. (Tolpor parece nadar en las tinieblas). con hilados de áloe en forma de rutilantes insectos. sin temor ni recelo. he visto a unos niños arrastrar una tortuga con sus hondas. eje del mundo! ¡Profundidad del agua! ¡Altura de la llama! ¡Arranca de los muros de plata de los templos. (Tolpor entra por la izquierda.. tras de mirar el cielo por las ventanas. Al atravesar el Hurin Cuzco.. que no visten cuerpo alguno. definidos.... TOLPOR. a la entrada de la escena. se detiene. un reflejo de luz para mi frente!. precisas. el penacho septicolor cubre la cabeza de los héroes. esa luz. rotundos. (El extranjero vale por la izquierda. (Se pasa la mano por los ojos) . y de sus muros de oro. interrumpiendo: — ¡Llamadle! ¡Llamadle! ¡Coronada de reptiles. La verde y amplia túnica. en un murmurio:— Una tortuga. con una expresión de pesadilla en su semblante... que no caben en razón alguna. engalana a los pálidos y suaves arabicus. y su fina y graciosa falda. pasiones hay también.. ciñe voluptuosamente las caderas de las vírgenes del Sol. (Tolpor mira en torno) Es la mansión de las ideas. mirando por una de ellas:— ¿Quién pasa por aquélla? (Da unos pasos.SALLCUPAR. clavando unos ojos deslumbrados en Sallcupar. (Señalando las otras ventanas) Las demás. bordada con flecos policromos. los contados ganados que regresan. Es su morada. en torna suyo. cae... ansioso. de pronto. Sallcupar. (Animándose) ¡Viracocha. Trajes..

SALLCUPAR:— En efecto. Es su morada. Ya te he dicha: las pupilas, aquí, alcanzan a mirar... (Tolpor lanza un sollozo. El amauta, en otro tono) El extranjero afirma que todo ha sido así: fuera de ti y fuera de ella... TOLPOR, sollozando:— ¡Rawa!... ¡Wiru!... SALLCUPAR:— ¡Arde la antorcha de cortezas, arde la antorcha de enjundia de avestruz y arde también la antorcha (Indica la que arde junto a la columna tumbada en el suelo) hecha de wausa, el terrible licor de doble esencia! TOLPOR, con repentina y salvaje rebeldía:— No. ¡Ni yerro, ni crimen, ni pecado!... (La antorcha de la izquierda se apaga) SALLCUPAR, fatídico:— ¡Cambia el curso el río: ciénagas, pantanos! TOLPOR, mirando por la ventana, como en éxtasis:— ¡Hermosa ñusta!... ¡Pon tu rostro, una vez más, ante mis ajos! ¡Te contemplo! ¡Tú te vuelves... Lagunillas son las huellas ardientes de tus pasos; es húmedo tu olor; tus movimientos, uno a uno se encadenan, como perlas de aguacero; mojado está el rescoldo de tu fuego! ¡Agua! ¡Fuego! ¡Nupcias!... (La antorcha de la derecha se apaga) SALLCUPAR:— Tras la helada, una sola mazorca del sembrío quedó salva en su tallo... ya cayó... (Con repentina severidad) ¡Aparta, blasfemo! ¡Lejos!... TOLPOR, apartándose de la ventana, contrito:— Padre, un extraño silencio reina afuera: tengo miedo. SALLCUPAR:— Las dos se han apagada, las dos lámparas: aquélla, con tu aliento; la otra, con el suyo... (Un profundo y largo silencio) EXTRANJERO, viniendo por la izquierda:— ¡Amauta, adverso oráculo: en el tronca del árbol, han hecho nido hormigas venenosas! (Silencio de muerte. Tolpor, ahora sombrío, mudo, vase por la derecha, paso a paso. Sallcupar y el extranjero permanecen inclinados) SALLCUPAR, una vez que se ha marchado Tolpor:— La piedra es la

sustancia de la vida universal. ¡Dios de piedra es el Inti, hombres de piedra son los quechuas; animales y plantas son de piedra, y hasta las mismas piedras son de piedra! EXTRANJERO, volviendo a encender la antorcha de la derecha:— Nadie debe marcharse en la penumbra: sabiduría cuarta de los shiras. SALLCUPAR:—En una piedra, a veces, hay sepultada toda una ciudad. Otra piedra contiene el rayo, otra el eco, otra el olor de la vida, otra el olor de azufre de la muerte. EXTRANJERO, volviendo a encender la antorcha de la izquierda:— Nadie debe quedarse en la penumbra: sabiduría quinta de los shiras. SALLCUPAR:— Ciertas piedras calcáreas custodian los linderos de las tierras y reparten el agua entre los pueblos. EXTRANJERO:— En los desfiladeros de mi tierra, sentadas aquí y allá, milenarias, cavilosas, hay las piedras hilanderas, hilando día y noche para el ayllu. SALLCUPAR:— ¡Una piedra diabólica hay en él! ¡Una piedra redonda! ¡Una de aquellas piedras en que hacen nido ciertos pájaros fatales! ¡Le he sondeado y me ha sondeado —que el estudio del prójimo es incompleto, si no va refrendado del estudio de sí mismo—; le he sondeado y me ha sondeado: está perdido... ¡Es su pasión candela del averno: sólo podrá apagarla el mismo diablo! (Un ademán, que lo da todo por terminado). EXTRANJERO, enderezando la columna del centro y poniendo sobre ella la tercera antorcha:— ¡Viracocha proteja a su raza! (Un agudo tañido emite el disco de cobre) SALLCUPAR, prestando el oído al disco:— Han chirriado las puertas. ¿Has oído? EXTRANJERO:— Ha sido una campana. Lo he oído. SALLCUPAR:— Las campanas son las puertas que se cierran, extranjero. ¡Noche sorda! ¡Adversidades! ¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella!

EXTRANJERO:— ¡Piedrecillas piadosas! ¡Briznas verdes! ¡Gritos tutelares!... (Vase por la izquierda. Pausa. Un chasqui rojo cruza de derecha a izquierda, llevando, izadas en alto, en la cuña de un hacha, las ojotas de Tolpor) SALLCUPAR, en un lamento:— ¡Place a las siete víboras rebeldes, que una mano ignore lo que hace la otra mano!... TELON

Tolpor entra en puntillas y como sonámbulo. corredores y habitaciones.. Va a mirar por la derecha. se detiene en el centro de la escena. La escena queda desierta. crispada. a descansar. lo oigo gritar a sus acémilas. mama. protege a tu raza!. Al fondo. por la izquierda. sale de la habitación.Cuadro Noveno En casa de Uyurqui.. sí. escucha. el claro de luna en los jardines) KAURA:— La cuenca se ennegrece. Oruya la sigue. Kaura da unos pasos agitada. atisba.. Pausa. Un gran desasosiego la posee. reflexiona. Una larga pausa. Claro de luna. Al cabo de unos instantes. Un arriero va por el abra de las tunas.. (Sigue mirando el valle. comunicando el piso bajo con un pequeño torreón. Pausa.. retorna a su habitación. MAMA PAYO:— Ya es tiempo de reposarse. Esta vez. (Mama Payo va por la derecha y desaparece. en Tampumachay. abatida. Escalinata de piedra.. Está ya en traje de dormir. Abre cautelosamente la . Kaura. taciturná. Después. a izquierda y a derecha... ¿qué tienes? (Kaura cruza la escena y entra en una de las habitaciones del fondo. Wajnoskaman. al centro de la escena. (En un ruego desgarrado) ¡Viracocha. paso a paso. da unos pasos. KAURA. ORUYA:— Bueno. Oruya la observa) ORUYA:— Kaura. hijita.

puerta de la habitación de la ñusta y entra en ella) TELON .

Siempre agitada por la idea de la expedición que yo juzgaba injusta. Rumor de fiesta en torno a la cabaña. Paz campesina. un inmenso desaliento iba envolviéndome en un sopor poblado de fantasmas de la guerra. Kaura y Ontalla están hilando. en desgracia. KAURA:— ¡Y yo le vi! Pretenden que me engaño. viven en la región desde algún tiempo. de que todo ese estado de espíritu sentimental. ¡Yo le vi! Acaba yo de volver de la terraza. al fondo izquierda. risas juveniles. cantos. danzas. pobres. Los Uyurqui. sin forma ni objeto precisos. primer término. región de los huaylas. se adivina una cabaña. no dormía. como ahora. no es otra cosa que la expresión de un amor entrañable y universal por toda la humanidad. no me interesaba ningún individuo en particular. contra los kobras que serían sometidos de grado o a la fuerza a nuestras armas. recostada en mi lecho. sentadas en el césped. vago. Era el tiempo en que aún no me daba cuenta de que yo no he nacido para un hombre. en que me debato. Un gran silencio reinaba en el palacio. Entonces. derecha.ACTO TERCERO Cuadro Décimo Huerta en Tullpac. sino para los hombres. Mañana de sol ardiente. La idea del matrimonio era completamente extraña a . Puerta abierta al camino real. Por momentos. Un cansancio profundo. rondas jubilosas dispérsanse entre los árboles.

asomándose a la puerta del camino:— ¿Qué sucede. pasión de todos mis días. me pareció ver recortarse una sombra en la puerta... que no. pidiendo auxilio.. y luego le vi salir. Sólo sé que nada me atraía tanto como las vastas empresas del reino. a mitad dormida y mezclado a tu sueño. vecinos? ¿Por qué tanto golgorio? ¿Hay entierro? ¿Chicha verde (Atisba. no diré. ONTALLA:— ¡Pobre Oruya! ¡Estrangulada!. En ti se ha perdido una mujer excepcional. como si tratase de ver claro. (Volviendo al hilo de sus pensamientos) Y. los grandes acontecimientos del Imperio. como había entrado. lo único que despertaba en mi corazón simpatía. repito.. no pediste auxilio. ¿Por qué? ¿Por quién? ¿Habrá sido un loco? UNA ANCIANA. KAURA:— Eso lo ignoro. Kaura. Ontalla.. a la farándula invisible:— ¡La primera papa del año. hela en mis mano! . y como ahora te decía. sumía la parte baja del dormitorio en una semioscuridad. ONTALLA:— Ya soñabas. en fin.. fueron los gritos que me despertaron.. Llegó hasta la cama de Oruya. Luego. La luna.... Oí de pronto unos pasos apagados que se acercaban...mi naturaleza.. de la comunidad entera. era la vida solitaria de las gentes.. escurriéndose.. De otro modo no se explica como no gritaste. cayendo sobre lo alto de los muros. de los ayllus. ¡yo le vi! Estoy segura. ONTALLA:— Es lo que siempre he pensado. Pero le viste ya. KAURA:— Se detuvo en medio de la habitación. las vicisitudes de la vida de los pueblos.. absorta en la siniestra evocación:— Y no puedo recordar más. Cuando la madre acudió. ONTALLA:— Que hayas visto al asesino. y oí un brusco rumor de ropas. KAURA. dejándose ver del lado de la cabaña. Era un sueño. escucha y se va) UN ANCIANO...

. (Al chasqui) Entra.. ¡Mal agüero! VOCES:— ¡Al contrario! ¡Mendigo es buen presagio! LA FARANDULA:— ¡Dancemos! ¡Cantemos! ¡Alabemos a la papa morada! (Un chasqui se asoma a la puerta del camino) CHASQUI:— ¡No matar! ¡No mentir! ¡No estar ocioso! Tengo sed: un vaso de agua. Diez veces treinta lunas tengo y nunca he visto un mendigo. ¿Quipuchica? (Viene. y los adolescentes. conquistas. Vayas o vengas.. rociándola de chicha. ¿Has visto tú.LA FARANDULA. UNA VOZ:— Papa morada. signo de mendigo. alguno. No se sabe a ciencia cierta. Huacopa) KAURA. sumidas en sus reflexiones) CHASQUI:— No. en coro:— ¡Adoremos a la papa y el maíz! ANCIANO:— ¡Hay que celebrarla! ¡Contemplarla! ¡Es morada con pintas amarillas! ¡Qué buena! LA FARANDULA:— ¡Dancemos! ¡Dancemos! ¡Todos con una flor del papal en los labios! ANCIANO:— Alabemos la mata. Dicen los villacs que los viejos traen abundancia. acercándose al chasqui:— Eso dicen. el polvo del camino te acompañe. corriendo. ONTALLA:— Un chasqui. La primera papa del año. según parece. chasqui? (Ontalla y Kaura siguen hilando.. una gran . ¡Es morada! Pasará. un mendigo por el ayllu. los jóvenes. Nunca. (El chasqui bebe) HUACOPA. por el foro.. (Se apresura a traerle de beber) CHASQUI:— Asociadme a la alegría de vuestra morada. al chasqui:— No. OTRA VOZ:— ¿Signo de mendigo?.. LA FARANDULA:— Cantemos la balada del arado.

sordos. los mendigos carecen de parientes. en plena juventud. como si andase en el viento. HUACOPA:— ¿Y qué le dijo a tu abuelo? CHASQUI:— Nada. "Dobles". "triples" o "céntuplos". En todo caso. A veces son ciegos. les queda para siempre una perenne gana de llorar. como tú sabes. de más allá de la cabaña:— ¡Huacopa! ¿Dónde estás? Vamos al río. una vez que han visto un mendigo. sino que son "dobles" de personas ausentes en trance de morir. penetrados de ideas raras y de pasiones misteriosas. fuerte. al venir la noche. tenía en su rostro una expresión de felicidad impresionante.. HUACOPA:— Se cuenta que ellos llevan a las comunidades y a los pueblos. De pronto desapareció de la peña. Era rubio y sus ojos profundos de viajero estaban como perdidos en un sueño. HUACOPA. Cuando mi abuelo se aproximó. (En ademán de irse) ¡Reverdezca la planta de tu puerta!. que se esparcen en todas direcciones por el mundo. (El chasqui vase. CHASQUI:— Hay gentes que. HUACOPA:— ¿Y qué dicen? ¿De dónde vienen? CHASQUI:— Una vez. llegan ahora lejanos. se alejó entre las piedras. el hombre se multiplica en innumerables criaturas. yéndose por la izquierda:— ¡Esperadme! ¿Quién toca mi . HUACOPA:— Que el polvo del camino te acompañe. los rumores de alegría) UNA VOZ. Del lado de la cabaña. nadie sabe lo que buscan o persiguen los mendigos. una especie de bendición secreta de los dioses. (Bebe otros tragos de agua) HUACOPA:— ¿Qué buscan? Qué persiguen? CHASQUI:— Precisamente. ocultan el lugar donde nacieron y hasta se afirma que no son seres normales como el común de los quechuas.. alto. ya que. cuando morimos. Era de una gran hermosura. mi abuelo vio un mendigo.natalidad. parado en una peña.

no han hecho `más que precipitar.. más allá. de cueva. Y luego. desposeída y arrojada la nobleza. Hay quienes. quebró con su punta el cielo. KAURA. Todo depende del resultado final de la expedición. de vertientes abruptas. (Pausa) ONTALLA. Revuelta infame. después de todo. en cueva.. la gente los llama lagunas encantadas.. entronizada la anarquía en el Imperio!. . una vez. alargado. KAURA:— Lo dudo mucho. tras un meandro. los primeros fracasos de la expedición contra los kobras —expedición absurda. haciéndolo pedazos. Un día pudimos contar que el eco respondía ochentas veces.. prepararon el desastre que la descomposición latente del ejército y las rivalidades de sus jefes. a la larga.. Todavía hoy se ve en la comarca fragmentos por el suelo. las excentricidades y caprichos personales del Inca. Las intrigas de la corte. concebida únicamente contra la dinastía. Un grito resonaba del peñón. Unas cuantas lunas han bastado para tamaño terremoto social. antes del equinoccio.. ONTALLA.. estaremos de nuevo en la corte.. habían naranjales y membrillos. ella acaba bien.. para cerciorarse. cuyos fracasos.. en la margen del río. KAURA:— Un raimi va a hacer ya de aquel motín. ¿En qué piensas? ¡Kaura!. Cuenta el padre que en Rajchi.. también mirando el cielo:— Me parece estar viendo la ladera de Wajojto. en la fruta moraba ya el gusano. improvisada y emprendida contra la voluntad del pueblo— ha hecho el resto. han puesto el pie y han encontrado que es duro y resbaloso. Abajo. Lloque Yupanqui volverá al poder. una inmensa hondanada. pensativa:— ¡Quién nos lo habría dicho! ¡Destronado Lloque Yupanqui. En tiempos ya remotos. hasta morir en un rumor levísimo... Sin duda... Si. el intiwatana tiene una columna que toca con su punta el cielo.pututo?. dejando a un lado su labor y extasiándose en la contemplación del cielo:— ¡Profundidad del cielo de los huaylas! ¡Qué hermosura!.. durante un temblor. no son sino incidentes momentáneos. Ontalla. ¿En nombre de qué causa nacional? ONTALLA:— Pero esto no irá lejos. al infinito. al moverse la columna.

he visto su mirada..ONTALLA:— Entre tanto. seguirá siempre abierta en nuestros corazones: la muerte de Oruya.. ¿Serán todos ellos dioses o hijos de Viracocha? Y si vuelve Lloque Yupanqui .... Más aún: a medida que pasa el tiempo. va dibujándose. (Como hundida en la contemplación de una visión) Es una pesadilla. horrorizada. precisándose animándose y adquiriendo algo así como los contornos de una silueta extraña. .. (Cruzan de izquierda a derecha absortos en su conversación) CAMPESINO PRIMERO:— En buena cuenta. ONTALLA:— ¡Otra vez. una obsesión.. KAURA:— Y luego. (La abraza) ¡No es más que un fantasma! KAURA:— Es una sombra. ese fantasma!. paciencia. un. nadie sabe ahora quién gobierna a los quechuas. Dos campesinos entran por la puerta del camino) CAMPESINO PRIMERO:— Si un Inca fuese un dios o el hijo de Viracocha. Un coro juvenil se oye a lo lelos. (Vuelve a su rueca) Y sobre todo... ¿cómo explicarse que Lloque Yupanqui haya sido destronado por hombres tan corrientes como nosotros.. una herida sin fondo. kaura! ¡Ven! ¡Ven conmigo! (La lleva precipitadamente por el foro) ¡Respiremos!.. Ahora mismo. lo llevo bien grabado en mi memoria. cuidemos nuestro incógnito... El recuerdo de la noche de su muerte. Soportemos el exilio y la desgracia. mañana otro o varios a la vez. ¡Aire! ¡Aire! ¡Aire!. conocida.. que yo creo haber visto en otra época. ambiciosos y llenos de defectos. pero ello no impide que hay que reaccionar y ser sensata. Hoy hay un Inca.. Suframos y esperemos. amiga mía. la sombra del asesino. (Vanse. me parece que en el centro del recuerdo. (Tomándola de pronto por la mano) ¡Ven. que yo estoy bien segura de haber visto. (Volviendo. la cara y refugiándose en Ontalla) ¡Ontalla! ¡Ahí está! ¡Ahí está!... cuando pienso en esa noche. aún suponiendo que volviésemos a la posesión de nuestros bienes y prerrogativas. como la generalidad de las gentes? CAMPESINO 2:— Es lo que me digo yo. Kaura. Una mirada sin ojos… ONTALLA:— Todo eso lo comprendo. un dolor irremediable..

¿de nuevo será dios o hijo de Viracocha? ¿En qué quedamos? CAMPESINO 2:— Los designios del Inti son impenetrables. en cierto modo. Todos somos sus hijos y. todos somos dioses.al trono. (Vanse por la derecha) TELON . como dicen que volverá.

.

a los templos. Volved a vuestros hogares y matad. sin demora. gimen y se debaten. según los villacs. como lo hacen para ahuyentar la lluvia. desgreñadas.Cuadro Undécimo En la Intipampa. sus cabelleras libres. MUJER 3:— Pero. como poseídos del supay. para ahuyentar el mal. cuantas tórtolas podáis. Un horrorífico sacudimiento de tierra han anunciado sacerdotes y adivinos. Muchedumbre. . a las huatas y ofreced a Viracocha. deben echar al viento. Efervescencia. arañando los senos maternales. Así lo dice el oráculo. objetos de plata y cobre. las mujeres. como exvotos. en suma. ha salido enloquecida y se ha arrojado al Huatanay! MUJER 4:— Los niños. MUJER PRIMERA:— Encaminaos. QUECHUA PRIMERO:— El dios de la centella está enfadado. MUJER 2:— Agolpadas al umbral de sus viviendas. Noche. ¿cuál es. antes. puñados de tierra y pintadas piedrecillas. la causa de la cólera divina? QUECHUA 2:— ¡Algunas esposas han dado a luz criaturas abortadas! QUECHUA 3:— ¡Una doncella del templo de las Escogidas.

.. PIRUC 2:— La hostil naturaleza. han aullado por el lado de Kazana. de pronto:— ¡Un chasqui! ¡Un mensajero! .. el último mensaje anuncia encontrarse nuestro ejército en víspera de un nuevo y decisivo combate.. gloria a los guerreros! PIRUC 2:— ¡Esperamos noticias! ¡La raza del Sol es invencible! PIRUC PRIMERO:— Entre tanto. en un clamor:— ¡Viracocha proteja a su pueblo! PIRUC 2:— La batalla será cruenta... que habitéis las campiñas. oíd: las nubes de la tarde han sido extrañas. detienen. en dirección del frente de batalla. es verdad. continuando:— Las nubes de la tarde han sido extrañas. Esperamos la llegada del mensaje. LA MULTITUD:— ¡Señales en el cielo: desgracias en la tierra! PIRUC PRIMERO. MUJER 5:— Las alcas. dando papirotes al aire. Se les ha azotado y han huido entre los matorrales. LA MULTITUD. apostrofando a los cometas apagados. LA MULTITUD:— ¡Vencedores o vencidos. la defección de muchos tambos del tránsito y las flechas... asustadas. LA MULTITUD:— ¡La expedición fracasa! ¡Los guerreros del Sol mueren de frío! Los veteranos del Maule y de Atakama se baten en retirada.. el avance de las armas imperiales. al arribar a los sembríos.. golpead.PIRUC PRIMERO:— Multitud piadosa. dando voces de alerta. husmeando las piedras y rascando desesperadamente el suelo. al cerrar la noche.. por el momento. a una gran distancia. Bebed un trago de los arroyos y arrojad unas gotas de chicha. dispersaos. LA MULTITUD.. emponzoñadas de sustancias desconocidas. Aquéllos de entre vosotros. las matas en flor. implacable. una candela ha sido distinguida por el lado de las tierras labrantías de Senca. de los kobras. Sin embargo.

jadeante:— ¡La conquista de los kobras queda consumada!.. forman la vanguardia enemiga.. interrumpiendo:— ¡Loor a los guerreros del Tahuantinsuyo! ¡Loor a las armas del Sol! CHASQUI PRIMERO:— Quinientos mitimaes vienen uncidos a las andas victoriosas de los quechuas. LA MULTITUD.. En el asedio de Chirmac. En cuánto a las estatuas de animales. a siete! QUECHUA 6:— ¡Otro chasqui! ¡Otro mensajero! ¿Qué sucede? (La multitud refluye en medio de una gran confusión) . no eran halagüeñas. muralla. la ciudadela kobra principal. podéis liberarlas de todos los exvotos. ha dejado tras sí más cadáveres que todos los encuentros con el enemigo. ha cubierto de sangre enemiga a las nieves perpetuas. que según se dice. han mermado considerablemente el empuje de las huestas. El pueblo empezaba a inquietarse. PIRUC:— Comunidades y ayllus. más allá!.CHASQUI PRIMERO.. quemad. en las conchas y caracoles domésticos y en todo hueco de pared. entre ventisqueros mortíferos. la acción de los hacheros sobre todo.. de los cóndores y jaguares de guerra de los kobras. LA MULTITUD:— ¡Loor a los expedicionarios de los Andes! ¡Loor a los vencedores del Oriente! (La multitud se dispersa) QUECHUA 4. más allá. harina del maíz milagroso del Collao. las fronterizas yerbas. miran cada vez más allá. sin contar los estragos de los combates librados.. en acción de gracias a Viracocha. CHASQUI PRIMERO:— ¡Nueve lunas! Mas juzguemos en razón: tan solo las peripecias del viaje.. al chasqui:— A tiempo llegaste. en suma. ¡Cada cóndor es capaz de hacer frente a cuatro hombres. QUECHUA 5:— No hablemos. roca o montículo. como las pestañas de las vicuñas en pleno crecimiento. Cuatrocientos hijos del Sol quedan establecidos en las mesetas conquistadas.. Jamás el arrojo de los quechuas fue más grande. naturalmente. al pie de los sillares de pórfido de los antepasados. y cada jaguar. El solo escalonamiento del contrafuerte central. ¡Ya lo veis: por los cuatro costados del reino. Las noticias.

. como un pequeño rey por sus dominios. tu mensaje.. al chasqui segundo:— ¡Charlatán! ¡Sacrílego! (A la multitud) ¡Enterradle vivo!. Cuarenta chasquis y trece luminarias en los montes. mensajero. la intrepidez del hachero. PIRUC 3. sino el héroe de todos los encuentros con el enemigo.. se queda muda. LA MULTITUD:— ¿Quién es Tolpor? ¡Dilo todo! ¿De qué ayllu es el hachero? . Tolpor es proclamado jefe supremo de las tropas en campaña y llevado en triunfo por el campo de los kobras. desde el mismo campo de batalla. a mi paso. (Mirándole en los ojos fijamente) ¿Extranjero?... (La multitud. perpleja... (Nuevas exclamaciones de estupor) El valor. que ha puesto fin a la campaña. en medio del silencio de la multitud PIRUC 4:— No. un simple hachero. la transmiten. No es un collahuata: la cabeza no lleva achatamiento. al chasqui:— ¡Eres un collahuata! ¡Ven aquí! ¡Muestra tu cabeza! ¡A ver! ¡A ver! ¡Descúbrete! (El chasqui se descubre la cabeza. la audacia. (La multitud escucha ansiosamente) La envía el apusquepay. los parietales. ha sido el héroe de la toma de Chimac. ¿De dónde vienes? ¿Quién te envía? CHASQUI 2:— La noticia viaja desde Chimac. Nativo es el frontal.LA MULTITUD:— ¡Ha mentido! ¡Que se le entierre vivo! ¡Un collahuata! PIRUC PRIMERO:— ¡Dejadle hablar! Formula. CHASQUI 2:— Otras palabras sueltas he oído. á esta hora. que.. de nombre Tolpor. mirando al chasqui) PIRUC PRIMERO. ni traza alguna de tablillas. Tampoco. (El chasqui aceza y no puede proseguir) PIRUC 2:— ¡Habla! ¡Te arrancarán las uñas! ¿Qué más? ¿Te darás prisa? CHASQUI 2:— Un soldado de la expedición. han despertado en el ejército del Sol entusiasmo y tan apasionada admiración... que un grupo de pirucs examina. (Exclamaciones de estupor de la multitud) No solamente ha sido el héroe de la última batalla.

Una cosa he oído murmurar. al servicio del Imperio. al agitarse el aire dentro de ellos. Una marcha militar pasa a PIRUC PRIMERO:— ¡Ayllus y comunidades. en medio de los gárrulos comentarios populares del tránsito. un centinela. PIRUC 2:— Por el contrario. la diadema del pueblo y los largos pendientes de curaka! LA MULTITUD:— ¡Tolpor. y esta cosa es que las hazañas del hachero se deben a un amuleto.CHASQUI 2:— Se ignora quien es él y cual es su origen. Ello es que. CHASQUI 2:— Las tropas conquistadoras regresan.. el kobras! ¡Loor a las armas del Tahuantinsuyo! (Un de júbilo estremece a la multitud. sin remontar muy lejos en los anales quechuas. el eco de los cuernos triunfales. por instantes. LA MULTITUD. las dos hazañas mayores llevadas a cabo hasta aquí. jamás oída: imaginad unos clarines. fama a tu brazo triunfador! (La multitud entona el hailli) UN MIEMBRO DEL CONSEJO DE LOS ANCIANOS:— No es la primera vez que un oscuro hombre del pueblo. el algarrobo quechua y para el paladín del la victoria. un simple siervo —sin la instrucción que recibe el noble. por el 'ejército del Inti! ¡Gloria y regocijo reemplacen al temor y a la zozobra en nuestros pechos! ¡Aprestad para los hombros de los héroes que vuelven. vencedor de los desbordamiento reflujo se hacen lo lejos) en una explosión de entusiasmo:— ¡Loor a Tolpor.. la conquista de los kobras constituye. un pastor. como hechos de cráneos de grandes mamíferos. cuyo flujo y cada vez más intensos. consistente en la mano derecha de una momia enemiga. bajo el reinado de . llega a las quebradas. a cuya dentadura vinieran atadas sartas movibles de pequeñas antaras de metal. En el viento de la altura. pero dotado de cualidades naturales excepcionales— destaca su figura y se eleva a la gloria. originarios y mitimaes.. un cantero. es verdad. con la de los chimús. nueva cuña del reino! ¡Loor a ti. cada vez más cercanos y sonoros. un aullido famélico. Es una vibración muy singular. arrebatada por Tolpor de un templo kobra del tránsito. las reliquias arrebatadas a los enemigos tullen el brazo usurpador. se escucha.. La historia nos ofrece frecuentes ejemplos de este género: ora será un gañán. el del hacha prepotente! ¡Tolpor.

a lo que parece. puede evitar un incendio. no valen más que por la función que desempeñan en tal o tal circunstancia de la vida. QUECHUA 8:— ¡La más experta y segura de las hondas no arroja más derecho su piedra! EL ANCIANO:— ¿A qué altura coloca al vencedor de los kobras. en fin. bajo Mayta Capac. ¿Quién le conoce? Nadie. fue obra de Arikayma. Ya veremos. un albañil. Caída en una chispa. a los honores de curaka de Shilay... Las raíces de la palabra Tolpor son. tercera llave del reino! ¡Tercera jerarquía del Imperio! ¡Tercera cabeza de la raza! EL ANCIANO:— ¿Le aceptáis como tal? ¿Os brilla como Piruc de pirucs? . Ollavir. el ilustre Raujaschuqui. ¿Qué merece el capitán. inesperado y deslumbrante del triunfo de la expedición. general y príncipe del reino. y. tras las últimas noticias. el veterano Quilaco y el Villac Umo. ¿Qué vale una gota de agua. trabajador humilde de las minas de Achu-pachi. Por el momento. Puku.. conquistador de los huacrachucos. se proponen discernirle una de las llaves del Koricancha. Desde hoy. la célebre expedición sobre los chachapoyas. a recibir el látigo. y. que nos abrió la cuenca del bajo Marañón. después de la del Inca y de la de su hermano. (murmullos en la multitud) En estas circunstancias. en sí mismo? Nada. encogiéndose. de un ayllu perdido en las mesetas contisuyas. arrebujados en esquinas y plazuelas. iba para perdida la expedición.Pachacútec. el Villas Umo. llave que le confiere la tercera autoridad del Imperio. el pescador. los más débiles se disponían a sufrir resignadamente el castigo de los dioses. LA MULTITUD:— ¡Sí! ¡Tolpor. Untawara. Ahora es Tolpor. como se disponen los perros. su proeza? De perdida. ¿Qué vale un grano de arena. se daban a las peores conjeturas. el pacificador de los Ilivirus. Más atrás. Alguien ha hablado del enojo de Yllapa. los quechuas. antiguo camarero de un curaka montañés.. titikakas. Caído en el ojo de un pintor. como las cosas. acongojados. no nos es dable sino convenir en que los hombres. por una culpa misteriosa. puede ser un desastre. zagal de oficio y llegado por su hazaña. se recuerda al tejedor Subanan Kicha. llegado al gran quipucamayoc de la leyenda. inventor del actual Kalasasaya. el astrónomo. que así ha alcanzado en tal prodigio militar? El Consejo de los Ancianos se dispone a deliberar. en sí misma? Nada. Mustios. Ya veremos. llega el mensaje.

de la plebe. ¿conoces las escalinatas de tres gradas de los templos de Yurarka? ¿Cuál es. ¿Qué sucede? ¿Qué extraños fines traen los ejércitos triunfantes? ¿Qué turbia agitación los lanza así contra la ciudad sagrada? UN VILLAC:— ¡Calmaos! ¡Ayllus disciplinados y prudentes! MUJER 6:— Padre Villac. (En esto. sin embargo. a tu parecer.bles. no media más que la oreja que los oye. de la nobleza y del clero? QUECHUA 9:— Algo por el estilo. El orden de las cosas. realeza. es la más alta! (Señalando con el índice unas gradas invisi.. QUECHUA 9:— Exactamente. en mi opinión. las últimas arriba. considerad el caso de Tolpor: ¿de dónde viene? QUECHUA 10:— Del seno mismo de un ayllu. para sí:— ¡Tercer cetro del Tahuantinsuyo! ¡Extraño destino! QUECHUA 9. chasquis y caminantes aseguran lo contrario. de abajo a arriba) Primera. la multitud vuelve a refluir. En todo caso. tercera. subiendo? ¿La primera. presa de gran alarma) UN SOLDADO:— Estad seguros: son voces de entusiasmo de las huestes que vuelven. potestad! (Se dispersa) SALLCUPAR. LA MULTITUD:— Y. la tercera de las gradas? ¿La primera.LA MULTITUD:— ¡Trofeos a Tolpor! ¡Estandartes. bajando la voz: Amauta. las que se oyen. QUECHUA 10:— Ni más ni menos. bajando? SALLCUPAR:— ¡Escabrosa pregunta! ¡La tercera grada. según parece. visibles o invisibles — escalinatas de piedra o jerarquía entre los hombres— es orden ascendente: las primeras categorías se hallan abajo. segunda. el pueblo está por encima del Inca.. pensativo. Convenid: entre un grito de júbilo y un rugido de combate. ¿qué va a suceder? ¡Mira a este niño! (Muestra a . SALLCUPAR:— ¿Queréis afirmar con ello que en el orden social.

vosotros. espera) SALLCUPAR:— Toda la madera del reino no alcanzaría para fabricar la jaula destinada a guardar mi gran secreto. timoratas! Lo que vosotros tomáis por signos de turbulencia o de amenaza de las huestes contra el Cuzco.. mirando a uno y otro lado de la escena. ¡Tolpor!. ¡Habla!.. un enemigo disfrazado. no es otra cosa. como os dijo ya un saldado. AUQUI:— ¡Silencio. (La multitud. LA MULTITUD. volviéndose de pronto y sin motivo. yendo repentinamente al encuentro de las tropas:— .. (El niño permanece mudo) VILLAC:— Retiradle. otros entusiastas— en medio de una gran confusión) ¡Tolpor!.. se ha quedado repentinamente mudo. amedrentarse y. si eso no es cierto. como lobos famélicos. Una marcha guerrera suena a lo lejos.. habrá que creer que los guerreros del Sol se han vuelto locos. lo que es peor. ¡Los expedicionarios de los Andes!. los soldados de Tolpor avanzan sobre el Cuzco. Hacedle orinar en una mata de líquenes de Jauja. habla! ¡Habla.. (Exclamaciones de mal presagio de la multitud.. indecisa. y pasará. La mujer. sin causa. Es el tiempo de la nieve... LA MULTITUD:— ¡Viracocha proteja a su pueblo! (De pronto una violenta sacudida agita a la multitud.. al pasar bajo un arcoiris. contra la capital del Imperio. gentes ignorantes. que ella lleva en la mano) Esta tarde. ¡Los vencedores de los kobras!. (Dirigiéndose a la multitud) Y. Dicen que le siguen millares de voluntarios kobras.. ¿qué os inquieta? Indigno es de quechuas. niño de mis entrañas! ¡Habla. —unas despavoridos. corazón!. QUECHUA 11:— Padre Villac... al niño) ¡Tupo Huaya. MUJER 7:— Se murmura que el Hachero está poseído del supay. de una a otra orilla del Huatanay.un niño.. La multitud exclama. que los ecos del regocijo delirante de los héroes que vuelven.. QUECHUA 12:— Hasta es posible que Tolpor sea nada menos que un kobra. QUECHUA 13:— De otro modo..

Es como el oro. que rebasa de mis sienes: el amor. peca. pongo en tus manos este pequeño pensamiento. la danza de las hachas) TELON . (De pronto. amauta? ¿Qué sitio ocupa el odio en tu sistema? SACLLUPAR:— ¡También el odio es amor!. con él son los únicos que quedan en la escena:— Anciano. el palacio del Inca es de oro. buen anciano. quizá.. y todo en la existencia es amor! ANCIANO:— ¿Y el odio.. ¿qué diferencia existe entre el hombre que oculta un secreto y aquél que niega la verdad? ¿Un secreto es. acaso. (Vítores. al son de una música de guerra. aclamaciones) SALLCUPAR. a un anciano que. el banco del sabio es de oro. el baño de la ñusta es de oro.¡Illapisko! ¡Illarini! ¡Koychi-kuychi!. bailando.. Todo en el mundo es oro: el Koricancha es de oro. unas mujeres pasan aterradas por la escena) MUJER 9:— ¡Los guerreros atacan! MUJER 10:— ¡El hachero.. de mentira? ANCIANO:— Amauta. no te entiendo. SALLCUPAR:— ¡Anciano. la flecha del soldado es de oro y la cabaña del gañán también es de oro puro. contra el Cuzco! (Farándulas del pueblo cruzan la escena. una verdad que se niega? ¿El que guarda un secreto. ¡Todo en el mundo es de oro. ¡qué inmensidad! En todo está el amor.

.

bajando la voz:— Un rey áspero. enigmático. ni parada y ni siquiera contento en los semblantes. después de escrutar las afueras de la sala:— Desusado silencio. AUQUI 3. Cortesanos. taciturno. AUQUI PRIMERO:— ¿Los emisarios no han sido atendidos? AUQUI 3:— Ahora mismo.. una fecha cualquiera. y no ha sido atendido. AUQUI PRIMERO. se están marchando por el pórtico del Lobo. viniendo por el foro:— Un cortejo de emisarios ha venido a ofrecer los presentes provinciales de rito. el día de su advenimiento al trono? AUQUI 2:— No se diría sino que el firmamento callase presagios sombríos.. Qué digo: una fecha aureolada de un cielo inquietante. oficiales. OFICIAL PRIMERO. En suma. OFICIAL 2:— ¿Por qué haber prohibido todo festejo. éste del Cuzco. del palacio de Collcampata. en espera. OFICIAL 2:— Ni honores.Cuadro Duodécimo Noche en la Sala del Consejo. Rayos peregrinos despide su mirada misteriosa. . la noche de la coronación de un nuevo Emperador. extraño. guardias.

de un Emperador tan intempestivamente renovador. de encontrar contratiempo. Los he visto llegar esta mañana. y una misma conducta tiene.. a los ojos del Inti. se sientan como atropellados por la aparición. En muchas tribus del altiplano. De otra parte. artistas y sacerdotes. el Rey. sin embargo.. enteras y verdes. quienes..cabizbajo. AUQUI PRIMERO:— ¿Sabéis si los ermitaños han sido. Según parece. venidos de pakarinas lejanas. recibidos? AUQUI 5:— ¿Qué ermitaños? AUQUI 2:— El incidente es grave. igualmente múltiples: hoy castigan lo que ayer recompensaban. AUQUI 2:— ¡Temerario desaire! ¿Las provincias afrentadas? AUQUI 3:— Acaban también de ser anunciados tres ermitaños.. Es una iniciativa cuyos resultados para la organización del nuevo régimen. por el gran camino de la sierra. en plena lozanía. cada cual. murmurando en sus dialectos. en semejante ocasión. humillado. Los santos peregrinos se regresan. serán incalculables. OFICIAL 3:— Sí. sin haber visto al Inca. por fin. no teme el malhumor de los dioses. (Vivamente) Una vez más Tolpor Imaquípac. (Dos auquis vienen por el foro) AUQUI 4:— Tengo para mí que una tal conferencia del Inca con los sabios.. Hachero. siembre en la región recelo y desconfianza contra el Inca. son múltiples. AUQUI 3:— Traían al hombreo. brutal y deslumbrante. acostumbrados a un pasado rutinario. los dioses del Tahuantinsuyo.. sin que ni una sola de sus hojas se desgaje en el largo camino o empiece a amarillar y a marchitarse. un arbusto frondoso y desconocido. esta romería sacerdotal al Cuzco. no tiene precedente en el Imperio. el mérito de la ofrenda consiste en que estas plantas deben llegar a manos del nuevo Inca. a imagen de los hombres y sus leyes.. cada uno con su árbol al hombro. AUQUI 4:— Tanto peor.. tal como fueron arrancadas del suelo. palabras de amenaza. AUQUI 5:— No faltan. . el día de su coronación.

(Da unos pasos. (Los quipucamayocs se miran. tras un silencio:— Una simple pregunta. de la misma manera que no hay copa capaz de contener toda el agua del mar. mirando a las afueras:— No. arabicus. grave historiador. en la mano derecha... los anuncia una vestal.. que parten en misión a las comarcas del Lago Sagrado. por insignias imperiales. Los quipucamayocs se disponen en círculo. Os escucho.. la mascaipacha y. pendiente del wacollo militar. villacs y quipucamayocs..valor indiferente hasta contrario.. ¿Quién los anuncia? HERALDO:— Padre. (Entran por el foro los quipucamayocs. cauto ingeniero... Decidme: ¿está.. un estremecimiento general. Los visitadores rurales. volviéndose del centro de la sala reconcentrado. perplejos. en el poder del hombre. uno a uno... precedidos de una vestal del Sol con un cántaro al hombro. (una claridad lejana) OFICIAL PRIMERO:— ¡El Emperador!. taciturno) TODOS. De pronto. Viene seguido de numeroso séquito) EL INCA TOLPOR IMAQUIPAC... Un heraldo queda con el inca) EL INCA:— Los quipucamayocs. según meridianos. (Silencio. sapiente médico. terrible matemático: os escucho. vase por el foro) EL INCA. rodeando al Inca... magistrado severo. (Dirigiéndose. vestido de simple soldado. y la vestal.. Los auquis atisban las galerías. Son los rumay-pachakas.. a todos ellos) Ardoroso astrónomo. según vosotros. tampoco hay ciencia alguna que explique la existencia en su unidad. lleno de agua salobre. grave:— Mi primera audiencia ha sido consagrada a los amautas. con un cántaro de barro. OFICIAL 2.. Mi pregunta —lo sé— es inesperada: tengo mis razones.. el cetro de los Incas. en una reverencia: —¡Viracocha proteja a su raza! ¡Tolpor Imaquípac ampare a su pueblo! (Vanse. Tolpor entra por la izquierda. Un gran silencio: . después de dar una vuelta delante de ellos. lleva.. conformar el orden del universo a los latidos de su corazón?. EL INCA:— ¿Lleno de agua salobre? ¿Por qué esta alusión al mar? HERALDO:— Porque.

dominios infinitos—mi corazón está en la altura. el día inaugural de tu reinado. QUIPUCAMAYOC 4:— ¡Padre resplandeciente. entonces podrás conformar a tu capricho cuanto hasta ahora se ha burlado de nuestra pobre voluntad humana: el amor y la noche y el día.... EL INCA:— Llegado a la cima del humano poderío —doblegadas a mis pies naciones brillantes. (Los quipucamayocs vanse por la izquierda. para sí:— El hombre es como el viento: no se sabe.. nada está fuera del hombre. exasperado:— ¿Es todo lo que se os ocurre responder? Proverbios.. solo cuando hayas logrado encerrar en la cuenta de tus manos todas las nubes del cielo. entran los amautas y ocupan en la sala idéntica posición a la de los quipucamayocs) EL INCA. QUIPUCAMAYOC 2:— Padre...QUIPUCAMAYOC PRIMERO:— Padre. Una anciana entra por el foro. sino principios generales? ¿Mi pregunta rebasa vuestra ciencia? QUIPUCAMAYOC 5:— Preguntar a los astros por qué brillan: ¡Vano afán!. en el fondo y a juzgar por tus palabras y la voz con que las dices. ¿No hay en vuestro saber.. HERALDO:— Los anuncia una anciana que llora. no todo te sonríe. religiones diversas. recuerda que hay que hacerlo mirando al firmamento! EL INCA. ¿Por qué esta ironía. dónde expira.. se detiene ante el Inca y llora en silencio.. dónde nace. Hablad. este sarcasmo del destino? ¿Por qué si esta ascensión debió venir. impaciente) QUIPUCAMAYOC 3:— Padre... frío y desierto. (Alzando la voz) Amautas. a punto fijo.. paradigmas .. EL INCA. el venir a la vida y dejarla.. al sopesar la luz en una mano y la sombra en la otra. (Va y viene. EL INCA:— Os escucho. Luego. no haberme antes preservado de esta desolación y de este duelo?. volviéndose al heraldo:— Los amautas.. máximas.

enloquecido y busqué en vano la muerte en . (Vase) AMAUTA 5:— ¡Así! ¡Así! ¡Así! (Vase. como esas piedras ígneas que caen con el rayo y se incrustan en la sien indefensa del ciego. el albañil oscuro que era entonces. os suplico retiraos. considero deber mío declarar a los filósofos y moralistas del Tahuantinsuyo. Los amautas yéndose vanse por el foro de uno en uno) AMAUTA PRIMERO:— Así crece la yerba por la noche. tras un corto silencio. buscando ávidamente la muerte. Pausa) EL INCA. desesperadamente! Pero puede suceder.de cordura y de prudencia. Es así que hoy. venerables amautas. (Vase) AMAUTA 4:— Así zumba el insecto cuando vuela. cayóme del cielo. en lugar de un cadáver. (Vase) AMAUTA 2:— Así nos comprendemos. según la ley. ¡Avida. a la virgen que amaba. que yo fui en la expedición contra los kobras. VILLAC UMO. una princesa a quien. añade cortésmente) Venerables Amautas. se encuentra no más que la agonía. (Vase) AMAUTA 3:— Así gritan algunos vegetales. a la vez. (Y como los Amautas irrumpen en un murmullo de estupor. el que yo la amase era. buscando la muerte. bruscamente:— Villac Umo: la víspera de mi partida en la expedición contra los kobras —de ello hace treinta lunas— una noche. origen de mi actual apoteosis. petrificado pero inmutable:— ¡Viracocha proteja a su pueblo! EL INCA:— ¡Partí al alba. profundamente abatido:— El Villac Umo. (Movimientos de extrañeza) El peregrino azar.. maté con mis propias manos. que. tenéis ante vosotros a un moribundo. (Un silencio de muerte. en traje de emperador. yo. un crimen y un pecado.. HERALDO:— Un cóndor anuncia al Sumo Sacerdote. el heraldo vase por la derecha) EL INCA. (Entra el Villac Umo) VILLAC UMO:— ¡No matar! ¡No mentir! ¡No estar ocioso! (A un gesto del Inca. dándonos las espaldas.

. volviendo por la derecha:— Una quena tocada por un príncipe anuncia a los bardos. acaban por ponerse silenciosos en el templo de la Luna o en las copas de los tamarindos.. bruscamente. del poniente. en esta sala..las batallas: las flechas kobras de mí se apartaron. pálido... del levante.. llama) ¡Heraldo! ¡Los aravicus!... señoríos y fortalezas de todas las fronteras del reino. en el centro de la sala. antes bien. EL INCA. se tuvo mi sed de muerte por arrojo nunca visto y. renuncia al trono del Tahuantinsuyo y. (El Inca.. por qué he de quererlo.. permanece inmóvil) Trazan señales en el cielo y. en el palacio que no tuve! (Llora) ¿Por qué ser Emperador si ella no existe? ¿A qué la mascaipacha. en un sollozo:— ¡Villac Umo! ¡Sumo Sacerdote! ¡Vivo está en mi pecho el amor a mi princesa. (Suena una melodía de una quena. que no cesan de llegar del sur.. (Arroja violentamente el wacollo y la mascaipacha) ¿Y este cetro. Muchos también descienden en las calles. en una reverencia: —¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella! (Vase por el foro) HERALDO. desde el centro de la sala:— Anunciad a las ciudades. ¡Si ella viviera! ¡Si la viera hoy a mi lado.. Luego. (Con paso firme vase por el foro) . cavilosos. buscando con el pico en los empedrados.. misteriosos insectillos. Así lo anuncian parvadas de mirlos enlutados.. volviéndose hacia la derecha de la escena. sin sus sienes?.. como saliendo de una pesadilla. que Tolpor Imaquipac. petrificado:— Repite. sin ambicionarlo y sin siquiera merecerlo he aquí que la corona de los Incas ciñe mi frente!.. VILLAC UMO:— ¡Poderoso Tolpor Imaquípac! EL INCA. ayllus. del norte. Entra un chasqui amarillo) CHASQUI:— Padre Augusto: los bardos del reino han muerto. y más vivo el dolor de su muerte!. Hijo del Alba: ninguno canta! EL INCA. campos. VILLAC UMO. como simple siervo. de penitencia voluntaria.. se da una vida errante. EL CHASQUI:— Padre Augusto: los bardos del reino han muerto. sin sus manos? (Lo arroja igualmente..

CHASQUI Y HERALDO. atónitos. inclinándose:— ¡No matar! ¡No mentir! ¡No estar ocioso! TELON .

.

mujer. Los ciegos de nacimiento lloraron mucho en otra vida. Tolpor.. le estaría permitido aspirar a ser mendigo? TOLPOR:— Tendrías que vivir sin porvenir y sin pasado (Por la izquierda viene una mujer.. sentado en una piedra... a la orilla de un riachuelo. visible al público. conversa. ciego y mendigo.. inmóvil.. bajo. nervioso) ¿Quién pasa por ahí? HUACOPA:— Una mujer con su niño. ... ¡es un mendigo! (La mujer se aparta y se queda mirando a Tolpor) LA MUJER. ¿al menos es nativa? ¿Es de este mundo tu ceguera?. inclinándose:— Un mendigo. HUACOPA.. sobre el lejano horizonte del fondo. con Huacopa. con un hato de ropa a la espalda y un niño de la mano.. a un ser ordinario como yo. parece mirar delante de él y no responde) ¿Has visto el mundo alguna vez? TOLPOR:— Todo ciego se hizo ciego de llorar. El sol a medida que transcurre la acción. HUACOPA:— ¿A un hombre cualquiera. con infinito respeto:— Dime. ansioso. ¿Es del otro?..Cuadro Décimotercero Tarde. cae. Tolpor.. buen labrador. (Tolpor. (A la mujer) Apártate un poco. no lejos de la huerta del cuadro décimo. tu ceguera.

en otro tiempo. sus menores . ¡cuida que no salga de tu pecho!. el estremecimiento de sus ropas.... en la morada del recodo del camino? ¿Cómo es su rostro. TOLPOR:— ¡No matar! ¡No mentir! ¡No estar ocioso! (La mujer y el niño se van por la derecha) HUACOPA:— ¡Ama Sua! ¡Ama Llulla! ¡Ama Kella. su aliento. yo quisiera confiarte algo a ti.... Tolpor. (El labrador se acerca y se dispone a oírle de cerca y muy atentamente. como resbala un río en una pampa. en otro mundo. Ayer nos internamos en el maizal. Su voz. ofrece un pensamiento a tus antepasados fallecidos y que el niño ate a los tobillos del mayor de tus parientes dos soguillas de cabuya. TOLPOR:— Hace ya tres soles que la oigo. ¿cómo es la virgen que me da de beber por las mañanas. HUACOPA:— ...... Huacopa. TOLPOR:— ¿Es alta? ¿Cómo mira? ¿Cómo anda? HUACOPA:— La altura de una alpaca enamorada..... haberla visto... su andar es manso y noble. (Pausa de unos segundos) TOLPOR:— Oyeme. y en sus brazos el livor escalofriante de la perla. Huacopa. a la mujer:— Al llegar a tu morada.. ¡Ay de ti! ¡Ay de tu ayllu! HUACOPA. taciturna... TOLPOR...HUACOPA. haberla oído.. a ti solo... Me parece conocerla. como hilando irremediable nostalgia. su color?. tras una vacilación) Es un secreto de mendigo. fijas. el rumor de su sangre cuando calla. HUACOPA:— La virgen del recodo del camino. que conversamos.. Hay en su rostro como el resplandor de un incendio lejano.. bajando la voz:— Huacopa..es un alma triste. Huacopa... amedrentado:— ¡Viracocha me proteja! TOLPOR:— Sabes. subimos un ribazo y quiso darme la mano. de pestañas graves.

(A esas palabras. esa piedad por mi ceguera. ¡Me ama! ¡Me ama! ¿Esa compasión.. de pronto. Tolpor. TOLPOR... con una convicción desesperada:— ¿Qué milagro veo ante mí. Tolpor queda hundido en una mortal incertidumbre) . (El labrador.. entre atónito y maravillado:— Se llama Shura.. sofocado) ¡Lo he sentido el mismo día en que me habló por primera vez! ¡Y lo siento cada vez que viene a mí! HUACOPA:— Dicen que suele llorar.... Se ignora todo de ella.. nervioso. HUACOPA:— ¿Tal vez turbo tu sagrada desolación?... ¡No me equivoco.. exaltándose:— ¡Oye.movimientos que me trae el aire. amigo huaylla! ¡Ella!. le mira sin comprender.... ¿Shulca? HUACOPA:— Y según he oído vagamente. al poco rato lanza una sollozante queja.. es ella! ¡Es ella! (Un llanto le ahoga) ¡Ella. TOLPOR.. ¡me odia! A su Asesino.. tan sólo a mí? (Se pasa la mano por la frente. y toda de los suyos. Viracocha.. soy ahora? ¿Ignora quién fui en otro tiempo? ¿Lo sabe? ¿Lo sospecha?. Huacopa... Todo en ella es misterioso. aterrado. hasta podría decir íntimo .. ¡Ella!. TOLPOR... son de Nazca.. y el nombre de su padre es Soljavilca. es afecto hacia el ser desconocido que. que viene ahora a hablarme a mí. todo en ella me es como familiar. escucha a Tolpor hablando consigo mismo) ¡Deliro! ¡No! ¡Yo sueño! (Permanece en suspenso. ¿Me comprendes Huacopa? HUACOPA:— Sí. que por ti me es dado? (Solicitado al punto por opuestas perplejidades) Pero....... cautivante. dominando su profunda agitación y murmurando) ¡Amigo huaylla.. Huacopa! ¡Oye!.. cuya duda aumenta:— ¿Es su alma? ¿Su alma hospedada en el cuerpo de otra virgen. ¡Me odia! (Nuevo cambio en sus reflexiones) No. siente por mí un profundo interés!. ¿Es por eso que se siente atraída hacia mi sombra? HUACOPA. a sus ojos.. más aterrado.. TOLPOR:— ¿Shulca?.

pensativa. cual más cual menos. En tu pecho. KAURA:— Apenas contados soles hace que llegaste a nuestro ayllu y tu presencia ya extiende una gran paz en la comarca. desgajando unas astillas de sus leños:— Sí. Para un ciego. seguimos cada cual por su camino.. Tolpor se ha puesto bruscamente de pie. luego. da una yema en el tiempo de una espiga. conversar un momento... tenemos nosotros los mendigos. TOLPOR:— Te parece. Se siente que alguien se aproxima. Kaura se ha . KAURA:— ¿Las tinieblas? ¿Por qué tinieblas? ¿Hubo algún desastre en tu origen sagrado? (Tolpor. al crecer.. (Kaura se sienta. bruscamente retrotraído a la idea de Kaura. Las cegueras sólo varían. Nada. unos leños en los brazos) KAURA:— ¡Ah! Estabais aquí. alumbran a veces las tinieblas.. La madre de Huacopa lo busca. TOLPOR:— Así.... No hay más ceguera que la de no poder mirar hasta el fondo del pecho de todos nosotros. desde el fondo:— ¡Huacopa! (Tolpor tiene un sobresalto) ¡Huacopa! HUACOPA.. Sólo detenerte. desconocido. sentarte. ignorándonos unos a otros como antes". nos hablamos. crueles alucinaciones.. Aparece Kaura.... qué sino viaja en tu pecho? ¿Quién eres? ¿De dónde vienes? ¿A dónde vas? "Nos encontramos —decía un viejo amauta— nos miramos. vuelve a sentirse invadido de gran ansiedad) Todos. mi mata de ollucos... con voz serena y como saliendo de una pesadilla:— Amigo huayla. ¿Un bocado de charqui? ¿Un vaso de agua? TOLPOR:— Nada.. completamente convencido de lo erróneo de sus esperanzas. virgen. (Pausa.TOLPOR. UNA VOZ DE MUJER. nos tocamos. en voz alta:— ¡Aquí! ¡Voy en seguida! (En voz baja) ¡Es ella! (Sale por el foro. es que pasan y nunca se detienen. luego Tolpor) Siéntate frente a mí como si mis ojos entrasen en los tuyos medio a medio. después de una pausa.. la impresión que se tiene de las gentes. Es la idea que os hacéis de nosotros. somos ciegos. KAURA..

. guíame! (Kaura hunde la cabeza en las manos) (oscuridad) TELON ... KAURA.. así fueses ella..... KAURA:— Si.... Siempre se vuelve.. no... no estás. Os digo adiós. como hipnotizada) TOLPOR. el alma de ella. brazos abiertos y a tientas) ¡He de encontrarte lejos! ¡Muy lejos! (Alejándose de espaldas al público. peregrino.. al que veía. ¡Al otro!. ¡Padre Sol.. le habla como en un sueño:— El sol se va. Adiós. también de pie. Bien lo siento. no eres ella. hasta sin saberlo! (Breve pausa) Descienden las cigarras en los céspedes.quedado mirando fijamente a Tolpor...... virgen que tan solo se curan caminando.... las rehuso.. Ella existía: tú no existes. pastores. Pero. tu naciente pasión por el que soy ahora. nadie te espera.. como ofuscada: ¿Partes? ¿Ya partes? ¡Viracocha te ampare! TOLPOR:— ¡Estrella que perdí.. Va a llover.. Yo querría que ella amase al que la amaba. ¿por qué. y me ignorases: tu piedad por mi fantasma.. como tú dices. he de encontrarte! (Avanzando hacia el sol que va ocultándose. como puesta su silueta en el sol poniente) ¡Luz de mis ojos! ¿Dónde?.. tomando suavemente la cabeza de Kaura y acariciándole los cabellos.. por qué esa prisa? TOLPOR:— Hay cegueras. Yo no te veo: a ella la veía. tarde o temprano... al otro.. al mismo tiempo.. Ella. Quizá vuelva.. ¡Tanto la he llorado! ¡Hasta volverme ciego! (Se levanta bruscamente. ¿Dónde?. He de volver...

SCG 2009 .

Related Interests