You are on page 1of 5

A légynek sem tudna ártani. He wouldn’t say boo to a goose.

A lényeg a következő: The main point is the following:


A szavamat adom. I give my word.
A te érdekedben For your benefit
A te javaslatod alapján. On the basis of your proposal.
A tudás hatalom. Knowledge is power.
Ábrándozó természetű. He has his head in the clouds.
Akár hiszed, akár nem. Believe it or not.
Akármibe fogadom. I can bet any amount.
Aki korán kel, aranyat lel. The early bird catches the worm.
Akkor viszlát. So long then.
Alszik, mint a bunda. It is sleeping like a log.
Amennyire én tudom. As far as I know.
Amennyire én tudom… For all I know…
Ami engem illet…. For my part…
Ami késik, nem múlik. All is not lost that is delayed.
Apropó… As to point…
Az egy nehéz időszak volt. That was a difficult period of time.
Az élet nem fenékig tejfel! Life is not roses all the way!
Az élet nem habos torta! Life is not a bed of roses!
Az elkövetkező években is. For many years to come.
Az Isten szerelmére! For God’s sake!
Az utóbbi években. In the last couple of years.
Balek vagyok. I’m a pushover.
Baromság, süket duma. It’s a lot of bullshit.
Becsajozott. He hooked up.
Benne vagy a slamasztikában. You are in a wrong box.
Benne van a slamasztikában. He is in deep water.
Bizonyos mértékig. Up to a point.
Bocs, hogy késtem! Sorry for my coming late!
Brávó! That’s the spirit!
Csak nyugodtan, ráérsz! Take your time!
dereng már neki valami dawn on sg
Derült égből. Out of blue.
Döntést hozni To make a decision
Ebbe most ne menjünk bele! Don’t get me started on that!
eddig minden rendben ment. So far so good.
Édesszájú vagyok. I have a sweet tooth.
egész végig all along
Égnek áll a haja tőle. It makes his hair stand on end.
Égnek állt tőle a hajam. It made my hair stand on end.
Egy pillanat alatt. Before you know.
Egyáltalán nem. – Nincs mit. Not at all
egyébként by the way
Egyelőre For the time being
Egyelőre. For the time being.
Egyszer élünk. We only live once.
Együtt erősebbek vagyunk. Jointly we are stronger.
Ejtsük a témát. Let’s drop the subject.
Elég jó Fair enough
Elegem van belőle! I’m fed up with him!
Elegem van ebből! I’m sick and tired of it!
Elegem van ebből! I’m fed up with it!
Elnézést, hogy háborgatlak! Sorry to bother you!
Elsietni egy döntést To rush a decision
Emlékeket felidézni. To recall the memories.
Értsd, ahogy akarod! Take that in the sense you like!
Ez a kés nem akar vágni! This knife won’t cut!
Ez egy szélhámos! He is a cowboy-builder!
Ez egyszerűen nem mehet így tovább! It simply can’t go on like this!
Ez holtbiztos! It’s dead sure!
Ez mindennek a teteje! That beats anything!
Ez nagyon fontos kérdés. It is a burning question.
Ez nekem magas! This beats me!
Ez nekem magas! That’s over my head!
Ez nekem teljesen kínai. It’s all Greek to me.
Ez nem egy nagy valami! It’s not a rocket science!
Ez nem egy nagy valami! It’s not a brain surgery!
Ez nem vall rád! It’s not like you
Ez önmagáért beszél. It speaks for itself.
Ez rád is vonatkozik! This goes for you too.
Ez régimódi It’s behind the times.
Ezer éve nem láttalak. I haven’t seen you for ages.
Ezt senki nem veszi be neked. Nobody will buy that.
Fejezzük be, aztán menjünk haza! Let’s call it a day and go home!
Fel a fejjel! Chin up!
Fel a fejjel! Cheer up
Feldobta a talpát, elpatkolt. He kicked the bucket.
Felfrissítsem a memóriádat? Shall I refresh your memory?
Feltéve, ha… Provided that…
fut valaki után run after somebody
Fűbe harap. He bites the dust.
Gondolatolvasó vagy. You are mind reader.
Ha nem tudnád… In case you don’t know…
Ha szükséged lenne rám… In case you need me…
Hagyd már abba! Knock it off!
Hagyj békén! Stop bothering me!
Hagyjál békén! Leave me alone!
Halál komolyan mondom. I’m deadly serious.
Halálra dolgozom magam. I’m working myself to death.
Hallgat a szívére. He follows his heart.
Hallgatni arany. Silence is golden.
Halvány gőze sincs. He has no clue.
harc közben veszti életét die in one’s boots
Használd a fejedet! Use your loaf!
Hazakísérlek. I walk you home.
hébe-hóba. Once in a blue moon.
Helyesen cselekedett. He did the right thing.
Higgadt, megőrzi a hidegvérét. He is Cool as cucumber.
Hogy érted ezt? What do you mean?
Honnan tudhatnám? How could I know?
Honnan tudjam? How should I know?
Honnan tudod? How do you know?
hőemelkedése van run a fever
Hulla trészeg. He is dead drunk.
Hülyének nézel? Do you see any green in my eye?
Ide-oda csapong. He blows hot and cold
Ígérd meg! Cross your heart!
Ítéletidő volt. It was raining cats and dogs.
Itt valami nem stimmel nekem. I smell a rat.
Javában folyik a tárgyalás. The negotiation is in full swing.
Javíts ki, ha nincs igazam! Correct me if I’m wrong!
Jó étvágyat! Enjoy your meal!
Jó hírét kelteni valaminek. To spread good reputation on something.
Jó neked! örülj neki! Good for you!
Jó úton járok. I’m on the right track.
Jobb később, mint soha. Better late than never.
Jobb későn, mint soha. Better late than never.
Jobban teszed, ha eltűnsz! You’d better clear out!
jól áll neked It suits you
Jól van, na! Nem kell leharapni a fejem! You don’t have to jump down my throat!
Két legyet üt egy csapásra. He kills two birds with one stone.
Két tűz között. Between two fires.
Ki tudja? Who knows?
Kitaláltad. You’ve got it.
Kívülről, betéve, könyv nélkül By heart
Kizökkent a gondolatmenetéből. He lost his train of thought.
Könnyű azt mondani. Easier said than done.
Köszörüli a torkát. He is clearing his throat.
Különös módon… Oddly enough…
Lakott terület. Built-up area.
Lassan, de biztosan. Slowly but surely.
Látogatást tenni egy barátnál. To pay a visit to a friend.
Le a kalappal! Hats off!
Le vagyok égve, egy vasam sincs. I’m broke.
Legalábbis. At least.
Légvonalban. As the crow flies.
Lehet benne valami. There may be something in it.
lelkiismeret furdalás pangs of conscience
Leragad a szemem. I’m getting sleepy.
Letagadhatna a korából. She doesn’t look her age.
Mára elég lesz. Fejezzük be. Let’s call it a day.
Meg tudlak érteni, értelek. I see your point.
Meg vagyok értve? Do I make myself clear?
Meggondolta magát. He changed his mind.
Megnehezíteni valakinek az életét. He gives someone a hard time.
Megőrjítesz. You drive me crazy.
Megtalálni az arany középutat. To find the golden mean.
Megtenne egy szívességet? Would you do me a favour?
megtöri a csendet break the silence
Menj a csodába, hagyj békén. Go fly a kite.
Mennem kell. I must be off.
Mérges vagyok rád. I’m angry with you
Meztelenül állt ott. She was standing there in her birthday suit.
Mi közöd hozzá? What’s that to you?
Mi újság? What’s going on?
Nap nap után day in, day out
Minden áron. At any cost.
Mindenütt jó de legjobb otthon There is no place like home
Mint derült égből a villámcsapás Like a bolt from the blue.
Mintha a falnak beszélnék. It is like talking to a brick wall.
mire gondolsz? What are you thinking about?
Mit értesz ezen? What do you mean by that?
Mondd el mit kell tennem! Tell me what I’m supposed to do!
Most vagy soha. Now or never.
Na és akkor mi van? So what?
Na és? Big deal.
nap-nap után day after day
Ne csinálj nagy ügyet belőle! Don’t make a fuss about it!
Ne csinálj nagy ügyet belőle! Don’t make a fuss over it!
Ne szerénykedj! Don’t be shy!
Nehéz kijönni vele. He is very difficult to get on with.
Nekem mindegy. It doesn’t matter to me
Nekem mindegy. I don’t mind
Nekem mindegy. It’s all the same to me
Nem akarok visszaélni a türelmeddel. I hate to tax your patience.
Nem egészen értelek. I’m not quite with you.
Nem ez a lényeg. That is not the point.
Nem fogod megúszni! You won’t get round it!
Nem fogsz hinni a szemednek! You won’t believe your eyes!
Nem hiszek a szememnek. I cannot believe my eyes.
Nem kell aggódnod értem. You need not worry about me.
Nem minden arany, ami fénylik. All that glitters is not gold.
Nem számít. It doesn’t matter.
Nincs harag, szent a béke! No hard feelings!
Nincs kedvem hozzá I’m not in the mood
Nincs takargatnivalója. He has nothing to hide.
Nincs vesztegetnivaló időm. I have no time to lose.
Nyelvbotlás volt. It was just a slip of the tongue.
Nyugi! Keep cool!
OK? Agreed?
Olyan, mint elefánt a porcelánboltban. She is like a bull in a china shop.
Ő viszi el a pálmát. He takes the cake.
Örömmel hallom. I’m glad to hear it.
Össze vagyok zavarodva. I’m just all over the place.
Összefoglalni a lényeget. To sum up the point.
Összefut tőle a nyál a számban. It makes my mouth water.
Pár perc alatt kész vagyok. I’ll get ready in a few minutes.
Postafordultával. By return of post.
Ráadásul… On top of it…
Ráadásul… What’s more…
Rajtad áll. It’s up to you.
Remélem nem lesz ellenedre. I hope you won’t object to it.
Remélem, nem bánod. I hope you don’t mind.
Rengeteg, számtalan More than you can shake a stick at
Semmi esetre sem. On no account!
Semmi közöd hozzá. It’s none of your business.
Senki nem tudja biztosan. Nobody knows for certain.
Senki nem tudja biztosan. Nobody knows for sure.
Soha vissza nem térő alkalom A now-or-never opportunity
Sosem lehet tudni. You never know.
Szakad az eső. It is raining cats and dogs.
Szállj le rólam! Get off my back!
Szedd össze magad! Pull yourself together!-
Szedd össze magad! Pull your socks up!
Szerény véleményem szerint… In my humble opinion…
Szeretném rád bízni a döntést. I would like to leave it to your decision.
Szívesen! You are welcome!
Szó sem lehet róla! Nothing doing!
Szolgáld ki magad! Help yourself!
Szóra sem érdemes! Don’t mention it!
Tanuld meg kívülről! Learn it by heart!
Tanulj meg járni, mielőtt futni próbálsz. Learn to walk before you try to run.
Te ugratsz engem. You are pulling my leg.
Tegyük fel… Let’s assume…
Teljesen odavagyok érte. I’m all over him.
Teljesen részeg Blind drunk
Torkig vagyok veled. I’m sick of you!
Tőled függ. It all depends on you.
Tőled függ. It’s up to you.
Törd a fejed! Rack your brain!
Törődj a saját dolgoddal! Mind your own business!
törtető elbow-worker
Tűnj a szemem elől. Get out of my face.
Úgy dohányzik, mint a gyárkémény. He smokes like a chimney.
Úgy hiányzik, mint púp a hátamra. I need it like a hole in the head.
Úgy úszik, mint a nyeletlen fejsze. She swims like a brick.
Úgy vitték, mint a cukrot! It was sold like hot cakes!
újra meg újra over and over again
Undorodom tőle, hánynom kell tőle. It makes me sick.
Valami gyanús dolog történik. There is something fishy going on.
Valami nem stimmel velem. There is something wrong with me.
Rablás fényes nappal Daylight robbery
Van valami furcsa a tekintetedben. There is a funny look in your eyes.
Végül is… After all…
Végül, de nem utolsó sorban. Last but not least.
Végül, de nem utolsó sorban. Last but not least.
Véletlenül. By chance.
Versenyt futnak az idővel. They are racing against time.
Vigyázz magadra! Take care
Viszontlátásra! See you later!

You might also like