You are on page 1of 52
CE Ccifinghaus Traduction du manuel d’exploitation d’origine Notice technique TPI 830 FR Embrayage-frein combiné a commande hydraulique Dans Ie cadre de l’évolution technique de nos produits, nous nous réservons le droit de procéder a des modifications pour raisons tech- niques au sein de ce manuel. A conserver pour une utilisation future ! Série 123-.. . - Grandeur 75 - 90 lOrtlinghaus-Werke GmbH Postfach 50 14 40 142907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 125 142929 Wermelskirchen lAllemagne +49 2196 85-0 +49 2196 855-444 info@ortiinghaus.com Edition: 09.2013, [Website www.ortlinghaus.com Ortlinghaus-Werke GmbH Sommaire 1. Indications concernant l'utilisation du Manuel d'exploitation TP! 830 FR 8.2.1. Jeu disque intérieur/gamiture de disque manuel d'explotation 3. Gxteriour (Version mono ou biein) 2 1.1. Destinatzres du manuel explotation? «3.8.22. Entrefer du fein auxliaire (uniquement 412. Que trouverez-vous dans co manucl pour la version bi fein) 24 exploitation ? 4 83, Détermination de Tusure par la mesure de ia 1.3. applcalion dw cate note 4 postion de piston (uniquement pour Fexéou- 44. Consignes pour les symbolos utisés dans Ie tion avec pergage de mesure) 25 texte 4 83.4. Mesure comparative des postions de 1.4.1: Dommages corporels 4 piston entre "état neuf et état usure 14.2, Dommages surle prodult/la machine momentané 25 Finstalation 5 8.4. Dispostits de controle 'usure (option) 26 1.5. Qualification et formation du personnel 5 84.1, Fonctionnement 26 116. Systéme de numérotation Orlinghaus 5 84.2. Montage 26 8.4.3. Reglage du cispostf de mesure “CL" 2, Caractéristiques techniques / utilisation fae Pr contorme 8 8.4.4, Reglage du dispositif de mesure "BR' (frein) 28 2.4 Application 6 645 Console des disques 23 2.2 Ulsationréglementare 6 fis ineralle de mamanance 2:3. Utisaion non réglementare 7 B51. vidange atuile 2.4. Descriptif de fonctionnement a ‘Changomont dos joints (Elastoméro) 2.4.1, Freinage 8.5.3, Changement de ressorts 2.4.2. Embrayage 8 6. Entretion 2:5. Vanantes dexécution 8 9. Entreton, traneformation 32 3. Transport, emballage 9 0.1. Contignee relatives aux equoeliée& Fontre- 3.1. Consignos relatives aux risques liées trans- fon 22 port, emballage 9 9.2. Remarque préliminaire a la remise en état 33 32. Etat dea livaison 9 93 Demoniage 4 3.3, Transport 10 9.4. Montage de I'embrayage/frein démonté 35, ee see 4195. Talle et couples de serrage des vis x Aol canaterae 4 86.Consneselatiesaucrsqvesiés aux 4.2. Variantes de montage principales 12 vansformations 42.1. Embrayagelfein ent le corp de a 10.Pidces de rechange 39 machine etl volat (variants do monkage 1) 12 10-1, Liste dos planes 5 4.2.2, Embrayagertein entre le volant et le 10.11. Dispostf complémentaire pour a positon couverce du corps dla machine (varante centrale (en option) 40 de montage 2) 1210.2. Plan de coupe du double frein at 4.2.3, Montage de embrayagelrein surle bout 4103. Plan de coupe du simple fein 2 Garore, paler de volent sur tube support 1S 11, Stock, mise hors service 4“ 5. Mise en service 14 41.1. Consignes relatives aux risques liés stock, 5.1. Consignes relatives aux risques liés la migrise hore crea 43 mise en service 1411.2. Stockage a 9:2. Test fonctionnel 16113. Mee hue service a 5.3. Essal de fembrayagetrin 6 42, Elimination 45 6. Fonctionnement 17 42.1, Consignes relatives aux risques liés & 6.1. Consignes relatives aux raques lies au Feliminaton 45 tonetonnement 7 6.2. Controle aprés mise en servi 19 13. Annexe 46 [e--Reconmandatoneatve a THe] 20 13.1, Disque complémentaie pour la poston centrale (en option) 46 7. Elimination des dysfonctionnements Paani urescicn ral np 2213.42. Mode de fonctionnement 46 tenance ives aux ieques lise lea 13:13, Démontage du dspositf complémentaire 47 8.1. Consigr a eee 13.1.4. Montage du dispositif complémentaire 47 maintenance a 13.1.5. Réglage de la long ir des boulons di 62, Contble Gusue par mesure de rentefer 23 Réglage dela longuour des boulons de Tableau 4: Index de révision 18.2 Déclaraton de confomite 51 Révision Date d’édition Rev. manuel d'exploitation N° 830.011 09.2013 2 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 09.2013, 1. Indications concernant l'utilisation du manuel d’exploitation Ce manuel d’exploitation, nommé ME dans la suite du document, fait partie du produit et fournit les consignes essentielles qui permettent d'uti- liser sans danger et dans les régles de l'art notre produit sur les diverses machines et installations, de ’entretenir, de le remettre en état, de le transformer, de le mettre hors service et au rebut. En sus de ce ME, merci d'observer le dessin de fabrication, détaillant les instructions et fiches techniques ainsi que les calculs spécialement effec- tués pour chaque application, par ex. les calculs de conception. Si ce dessin n'est pas inclus dans la documentation fournie avec le produit, en faire la demande auprés de Ortlinghaus. Le ME est incomplet sans le dessin de fabrication, Conservez soigneusement ce ME, mettez-le a disposition de tous les utilisateurs & tout moment et transmettez ce ME a vos clients ! Notre ME peut étre téléchargé au besoin sur notre site intemet sous www.ortlin- ghaus.com, rubrique « Service ». Le client est également libre de faire des copies de l'exemplaire dont il dispose. Veiller toujours conserver le ME proximité de la machine ou de installation, afin de pouvoir le consulter facilement au besoin. Ala livraison du produit, le ME ci-joint correspond a l'état actuel au moment donné. Vous-méme ou les propriétaires futurs doivent ajouter les compléments que nous fournissons ultérieurement au ME. Dans le cadre de I’évolution technique de nos produits, nous nous réservons le droit de procéder & des modifications pour raisons techniques au sein de ce manuel. Le client doit se tenir informer des éventuelles mises a jour du manuel. Vous pouvez nous demander ces informations par téléphone (pour le numéro de téléphone voir la premiére page) et sous forme de texte ou les télécharger sur Internet sur www.ortlinghaus.com dans le repertoire «Téléchargements». a $9 Bestinatsiree de Manuel d’exploitation 2 Ce ME est destiné a un personnel qualifié, en particulier au > monteurs détachés par le constructeur de la machine/de installation ; + mécaniciens industriels/ajusteurs-mécaniciens de l'exploitant de la machine ; ~ au personnel qualifié formé et soigneusement instruit qui est respon- sable et familiarisé avec la planification, le montage, la mise en marche, l'exploitation, la maintenance, la mise hors service, le stockage et la mise au rebut du produit. La personne qui travaillera sur le produit doit avoir lu soigneusement le ME avant d'exécuter les travaux. Si ces conditions ne sont pas requises, la personne encourt le risque de faire une erreur d'utilisation du produit ayant comme conséquence des dégats considérables sur le produit et des séquelles sur la vie et la santé de lutilisateur ou celles de tiers. Nous renvoyons ici au paragraphe 1.5 du ME. Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR [> > B 8 x 1.2. Que trouverez-vous dans ce manuel d’exploitation ? Ce ME avec dessin de fabrication contient toutes les informations néces- saires a une utilisation réglementaire du produit mentionné sur la page de garde, pendant les différentes phases de la vie du produit. Appliquer les consignes de sécurité décrites pour les différentes phases de vie et tenir compte des risques résiduels. 1.3. Application de cette notice > Lire attentivement ce ME avant de travailler avec le produit > Respecter imperativement les consignes de ce ME. ~ Appliquer les données du dessin de fabrication ainsi que les calculs de conception éventuels. > Ce ME fait partie intégrante du produit et doit étre conservé dans un endroit accessible a tous les utilisateurs. En cas de transfert du produit a un tiers, penser a joindre ce ME. 1.4. Consignes pour les symboles utilisés dans le texte Nos produits sont fabriqués selon l'état de la technique porté a notre connaissance au moment de la fabrication, conformément aux normes de sécurité, et sont soumis a une constante amélioration du produit. II subsiste toutefois le risque de dommages corporels et matériels, en cas de manquement aux consignes ci-aprés. Pour une installation, un fonc- tionnement et une utilisation sans danger, les passages de textes les plus importants sont soulignés par des symboles. Ces symboles signifient : REMARQUE ! Tenir particuliérement compte de ce texte. 1.4.1, Dommages corporels AVERTISSEMENT ! + Risque dd des sources de danger au cours de la tche décrite ou pendant le fonctionnement + risque possible de blessures corporelles graves. AVERTISSEMENT ! + Risque dd une tonsion électrique dangerouse au cours de la tache décrite ou pendant le fonctionnement + risque possible de blessures corporelles graves. PRUDENCE ! + Risque di a des sources de danger au cours de la tache décrite ou pendant le fonctionnement + risque de blessures corporellcs ou risques pour la santé. 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR AVERTISSEMENT ! + Risque di a un non-respect de la protection anti-déflagration au cours de la tache décrite ou pendant le fonctionnement ~ risque possible de blessures corporelles graves. 1.4.2. Dommages sur le produit / la machine / l'installation ATTENTION ! + Risque dd a des sources mécaniques de danger au cours de la tache décrite ou pendant le fonctionnement ~ dommages matériels possibles. Le non-respect des consignes de sécurité conduit a l'annulation du droit au recours en garantie. 1.5. Qualification et formation du personnel seules des personnes disposant de la qualification requise ou d'une formation professionnelle adéquate pour les taches @ accomplir, et familiarisées avec le contenu de ce ME (personnes qualifiées), sont habilitées a travailler avec nos produits, Ces personnes (personnes qualifi¢es) doivent maitriser et respecter les normes en vigueur relatives aux techniques de sécurité. Un équipement de sécurité raisonnable doit étre mis en ceuvre. Par ailleurs, le personnel compé- tent (personnes qualifiées) doit étre en mesure d'appréhender les dangers Potentiels, pouvant survenir pendant les travaux. Le domaine de responsabilité, la compétence, la qualification et la surveillance du personnel compétent (personnes qualifiées) fait partie des taches incom- bant a 'exploitant. Sill s'avére que le personnel ne dispose pas des qualifica- tions et des connaissances requises, elles doivent étre formées et initiées en ‘conséquence. 1.6. Systéme de numérotation Ortlinghaus Exemple : 0 111-222-33-444 555 0 = Code ensemble Code type Code caractéristiques Grandeur Numéro de codification Code exécution 09.2013, 5 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 2. Caractéristiques techniques / utilisation conforme 2.1. Application Encombrement réduit, faibles moments d'inertie, cadences autorisées élevées. Ces appareils sont pratiquement sans entretien. Grace a leur conception multidisque, ils permettent de transmettre des couples élevés avec des charges calorifiques importantes Lappareil est logé dans un carter fixe et étanche qui empéche la pollution ambiante par abrasions de garniture ou embruns d'huile. Le fonctionne- ment est trés silencieux: env. 85 dB (A) sans insonorisation supplémen- taire. 2.2. Utilisation réglementaire Nos produits sont congus exclusivement pour une utilisation conforme au dimensionnement décrit sur le dessin de fabrication (0...-...-..- ) selon les caractéristiques techniques spécifiées. Orllinghaus a congu ce frein pour répondre aux exigences du contrat et de l'application spécifique. Par conséquent, les conditions d'utilisation doivent impérativement étre respectées. Le respect des caractéristiques techniques données par le client pour le dimensionnement est essentiel pour une utilisation conforme. En présence d'un cahier des charges approuvé par les deux parties, celui-ci est égale- ment applicable. Le client est responsable de exactitude des données, quill indique. Notro produit ost congu pour étre monté sur une installation ou une machine ou assemblé avec d'autres composants sur une installation ou une machine. Le produit ne doit étre mis en circulation que si installation ou la machine sur laquelle le produit est monté est en pleine conformité avet les directives UE en vigueur. Une utilisation réglementaire comprend également le respect du présent manuel d'exploitation et la considération des risques résiduels. Les risques résiduels sont décnits dans les paragraphes Consignes relatives aux risques des chapitres suivants. L'exploitant est tenu de prendre les mesures de sécurité requises pour prévenir les dommages matériels sur installation ou les risques corporels encourus par le personnel, dans le cadre des diverses applications (phases de vie). Respecter les prescrip- tions nationales en vigueur pour la prévention des accidents et la protec- tion de l'environnement. 6 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 09.2013, 2.3. Utilisation non réglementaire Toute autre utilisation ou utilisation ne respectant pas celle décrite dans le chapitre « Application » et « Utilisation réglementaire » est considérée non conforme. Ortlinghaus décline toute responsabilité pour les dommages éventuels pouvant résulter d'une tele utilisation. En particulier mais pas exclusivement, utilisation n'est pas conforme dans les cas suivants quand notre produit : ~ est utilisé comme intermédiaire pour étayer et guider des pices de machine mobiles par rapport a la partie immobile ~ est surchargé par une vitesse trop élevée, un couple trop important a lembrayage ou au freinage, et une pression de service trop forte (méme briévement par des pointes de pression) est sollicité de fagon inadmissible par des patinages excessivement longs sur les surfaces de friction (par surcharge par exemple) est utilisé avec un refroidissement insuffisant ou une pression de service trop faible ~ est chargé une fréquence de manoeuvre excessive, par exemple & enclenchement + fonctionne avec un fluide non conforme dans le cas d'un systéme avec marche humide REMARQUE ! Tout manquement aux consignes de sécurité et aux risques résiduels participe a une utilisation non réglementaire. AVERTISSEMENT ! + Les transformations et modifications art autorisées pour des raisons de sécurité. Les modifications sur nos produits sont interdites et en cas de non- respect, conduisent a la perte des droits de recours contre la société ‘Ortlinghaus-Werke GmbH. aires sur le produit ne sont pas Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR A 2.4. Descriptif de fonctionnement ATTENTION! + L'embrayage-frein est prévu pour une pression de service 63 bar, maximum autorisé 68 bar. + Respecter impérativement cette limite pour éviter le risque de rupture dos vis. ATTENTION! ~ Prévoir un réducteur de débit immédiatement en amont de la vane principale pour prévenir des pointes de pression supérieures a 70 bar 2.4.1. Freinage Le freinage est assuré par la pression des ressorts (1) contre le piston (2) qui comprime les disques de frein (4) Embrayage introduction de ’huile (3) dans le cylindre déplace le piston (2) qui libére les disques de frein (4) et comprime les disques d'embrayage (5). Simple frein Double frein Fig. 1: Fonctionnement de l'ensemble embrayage/frein 2.5. Variantes d’exécution Les ensembles embrayage/frein de la série 123 sont disponibles en quatre variantes d'exécution, également combinables les unes aux autres + Exécution normale. + Exécution avec embrayage renforcé. + Exécution avec frein auxiliaire incorporé (Version bi-frein).. + Exécution avec refroidissement intensif pour charge calorifique impor- tante. 09.2013 ‘Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 3. Transport, emballage La livraison des produits doit étre inspectée dés réception pour s'assurer de absence de dommages dus au transport et de la présence de toutes les piéces. En cas de dommage, le signaler a Ortlinghaus. Seuls les produits en parfait état de marche peuvent étre installés et mis en service. ZS REMARQUE ! Avant de commencer a travailler, lire attentivement le ME. 3.1. Consignes relatives aux risques liés au transport, a lemballage — — Consé- | Mesures & prendre, consignes ig quences _| de sécurité isques écaniques Lesplées on fixes sqent | Une ple en | Bese dase: | Lor espa e pas inven sures de booger pentantievas- | mowamentse | mort ézarchue, | péces, anime les ices non fs pourlas peat repprace dine | rappamen, | anpéchardebougr pecefie | Reaunement uses Sobas Prone garde la postin de Teale (eptre TOP), pater des chasse stout Transpo renure, mow | Chies S05 Ulsan de movers de nandenion sa ment ‘6 avec une oe pant sista ‘were de fenbalge, | Fac poser Freee garde poion de ena fevage avec ne ise en’ | teu nee lage (opr TOP, ter ds enguos ceueinusentectinges | acamulée) suffsanmentdinersionbss, parte des chases deste Les cangosans grassis ov | Stace liane Aimer ls composants, es plate cu une huis pent gissersendart surface sabe et ant-epai, poder dos Inno choses de rit das ps da sreecton Ouverue detenbalge, | Ares ies, rime los pies ls du anspor, avant wenspot hors entalage | poe pointes dees déchayer inspect es pes la ‘echare deen donnages et epter les rts vives, porter ds gars de pts- fon/oes causes de sete Pasersure inate | Auzue aii, ‘Arnel pies perdat anspor, urls emplcer do ule ou de aber isques is aux matrix aux substances Full dlqude pendarle | Liquide Ergeisonnenent, | Penie es mesires nesses en cas tenspot danger etuies noe, senso Déepage | Vidargerle que Risque is Tergonomie: Contin, | Fag, alraton | Respecer ls ndcatns de po, user Pose etapprloe- | es Ssposbis de procon eee moteur travaux on positon haze 3.2. Etat de la livraison Le contenu de la livraison est decrit dans les papiers de livraison. Verifier que la livraison est bien complate et conforme a la commande. L’embal- lage doit étre conforme a la commande. 09.2013, Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 10 Les appareils sont livrés avec les cloches d'embrayage et de frein mises en place. Les disques de frein sont déja centrés et alignés. 3.3. Transport Pour le transport, utiliser uniquement des engins de manutention de capacité suffisante. Respecter les consignes ci-aprés pour le transport des produits. AVERTISSEMENT ! * Veiller 4 charger uniformément le filetage de transport et uniquement a la verticale. Faire attention & la capacité portante des élingues. La position du filetage de transport et le poids exact sont indiqués sur le dessin de fabrication. Serrez les vis de transport conformément aux pres- criptions lors du transport. Si les vis du produit existantes sont utilisées comme outil auxiliaire, ne pas utiliser de filins en acier pour le transport, ils risqueraient d’abimer le letage des vis a 4 BSBA SASS Sun dommage da au transport, le signaler sans détai. La mise en service et l'utilisation du produit est interdit tant qu'un contréle réglementaire n'a pas été effectué. Veiller a ne pas cogner l'appareil pendant les opérations de manutention, afin de ne pas fausser I'alignement et le centrage des disques de frein. La figure ci-dessus montre plusieurs possibilités d'accrocher les élingues. Deux taraudages sont prévus de chaque cdté pour recevoir des vis ou des boulons a ceuillet. Fig. 2: Transport auxiliaire Tableau 2: Filetage de transport et poids approximatifs Grandeur poids Grandeur |Filetage | poids approx. approx. 63 MB 30 kg 86 M16 330 kg 75 M10 45 kg 190 M20 610 kg 80 M12 160 kg 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 09.2013, 4. Notice de montage Lexploitant ou 'utilisateur porte l'entiére responsabilité pour les travaux de montage du produit en question. S'en tenir aux prescriptions et régles en vigueur ainsi qu’aux consignes de ce ME. S'assurer de l'aptitude au fonc- tionnement avant le montage. Utiliser des outils de levage adaptés pour la manipulation du produit pendant les travaux de montage. Suivre la notice de montage. AVERTISSEMENT ! + Appliquer les consignes relatives aux risques citées dans le chapitre « Maintenance » et « Entretien, transformation » ! Respecter les prescriptions en vigueur liées a l'environnement. tissue du montage, procéder a un contrdle du respect des tolérances de montage. Un eventuel deport radial et axial peut étre evité en orientant ''arbre (les arbres) et autres composants de la machine. Prendre garde aux éventuelles dilatations thermiques, déformations de l'arbre et loge- ments trop souples. Vérifier les couples de serrage de l'ensemble des vis et ajuster si nécessaire. AVERTISSEMENT ! + Vous trouverez les valeurs requises pour le contréle dans le dessin de fabrication ou contactez les usines Ortlinghaus. Les dommages corporels ou les dommages matériels de la machine sont des conséquences possibles du non-respect et sont causés par ex. par la rupture de composants ou le réchauffement da au contact avec des piéces mobiles ~ Siles conditions géométriques de montage ne sont pas respectées, notre produit ne doit pas étre installé 4.1, Configuration de montage + Le client doit prendre les mesures nécessaires pour éviter tout contact involontaire sans pour autant altérer la ventilation Le local de montage, ses surfaces de raccordement et le produit doivent @tre exempts de graisse, protégés de la poussiére ou de tout autre ‘encrassement Les plans de joint avec la machine doivent étre en parfait état Veiller a respecter les tolérances d’ajustement et de positions et les données du dessin de fabrication. Sinon il ne peut y avoir de jeu ou de joint résultant d'un déport angulaire ou radial par rapport a arbre / a la machine. Veiller prévoir suffisamment de place dans le local de montage. Veiller 4 ce qu’aucune substance auxiliaire telle que I'huile, la graisse ou des détergents ne vienne contaminer les éléments de friction lors du montage et du fonctionnement. Les seules exceptions sont les subs- tances auxiliaires prévues et autorisées (vous les trouverez au chapitre «Recommandations en huiles»). En cas d'utilisation de jeux de brides pour le raccordement de l'arbre, veiller & ce que Ihuile ne s’en échappe pas a Issue du montage. " Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 12 4.2. Variantes de montage principales Nous ne pouvons pas détailler ici les variantes de montage spécifiques aux diverses exécutions de la machine. Nous souhaitons néanmoins faire un descriptif du montage de notre produit, titre d’exemple. 4.2.1. Embrayagelfrein entre le corps de la machine et le volant (varlante de montage 1) Embrayage/frein 2 entre le corps de la machine 1 et le volant 3 2 i Fig. 3: Variante de montage 1 + Retirer les cloches d’embrayage et de frein, + Fixer la cloche de frein contre le batt + Monter l'embrayage-frein sur l'arbre a l'aide de clavettes ajustées (appli- quer une mince couche de pate antifriction a base de cuivre - a exclu- sion de tout produit graphité). + Fixer le carter étanche (accessoire) contre le batt + Fixer la cloche d'embrayage contre le volant. + Monter l'ensemble volant/cloche sur 'appareil en logeant les disques d'embrayage dans la denture de la cloche. 4.2.2. Embrayagelfrein entre le volant et le couvercle du corps de la machine (variante de montage 2) Embrayage/frein 2 entre le volant 3 et le couvercle du corps de la machine 44 1 VIII ° ( ah Fig. 4: Variante de montage 2 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 09.2013, + Retirer les cloches d'embrayage et de frein. + Fixer la cloche d'embrayage contre le volant. + Monter embrayage-frein sur arbre a l'aide de clavettes ajustées (appliquer une mince couche de pate antifrction a base de cuivre - exclusion de tout graphité). En montant d’appareil, loger les disques dlembrayage dans la denture de la cloche. + Fixer la cloche de frein contre le couvercle protecteur de la machine. + Fixer le carter étanche (accessoire) contre le couvercle protecteur de la machine. + Monter ensemble couvercle protecteuricloche du frein/carter étanche sur l'appareil ixer le couvercle protecteur contre le bati de la machine. 4.2.3. Montage de I'embrayage/frein sur le bout d'arbre, palier de volant sur tube support Embrayage/frein 2 sur le bout d'arbre et au-dessus de la cloche annulaire 4-sur le volant 3. Fig. : Variante de montage 3 + Retirer le carter d'embrayage et de frein. + Fixer le carter d'embrayage sur le tube support du volant. + Monter 'embrayage/frein, au besoin avec des clavettes, sur arbre (appli- quer une fine couche de pate a base de cuivre réduisant les frottements —ne pas utiliser de pate contenant du graphite). Guider en méme temps les disques de frein dans I'engrenage du carter. + Engager le carter d'embrayage sur l'arbre et 'embrayagelfrein. Faire passer les disques d'embrayage dans la denture. la cloche annulaire (accessoires) tournant avec le volant sur 'em- brayayeffiein el sur le volant ATTENTION ! + Le circuit d'huile de refroidissement doit étre enclenché avant la premiere mise en service ! Aucun fonctionnement autorisé sans le débit d'huile de refroidissement spécifié ! 13 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 14 5. Mise en service Avant la mise en service, vérifier assemblage corect des cétés entraine- ment et sortie, et procéder a un test de fonctionnement. Par ailleurs, suite des opérations de révision ou de réparation, exécuter également un test de fonctionnement, sur installation ou machine a larrét. Sur les systémes hydrauliques, éliminer grossiérement les éventuels encrassements avant le premier actionnement. Avant la mise en service, purger 'espace des pistons par le biais du raccord prévu a cet effet (si présent). Prendre garde aux éventuels bruits, vibrations et oscillations anormaux. Surveiller la température de fonctionnement. Sil'on constate un échaut- fement anormal pendant les premiéres heures de fonctionnement, le processus de mise en service doit étre interrompu. 5.1. Consignes relatives aux risques liés a la mise en service 75 m 5 - consh Danger Cause Consé- lesures a prendre, consignes quences _| de sécurité Risques mécaniques| Pendantamiseensenice [Dangers dusla | Donmages | Excre tout séjour de personnes dans imseensenice | omparels zone de danger de apparel Mode oufenctonsement | Acrraton’ | Exrasemenis, | Persoane ne dots tei danse péimare ynarique frenage énergie | projections, coin- | sque dela main, efectuer un test ‘Coupe ae rotation top| onenque) amen fen canguation monie, en augmetant ové —> es loons do lentemeta slain réglrMnsala- construction ationant sont tan sous pression, vr et respecte ia fotement soles > risques pression rive, désactver a ventaton emotues Laisser refroidir suffisamment la zone de travail Les dysfonctionnements décrits ci-aprés sont a titre indicatif pour un diagnostic de panne. Toujours tenir compte des autres composants de ‘installation et les englober dans le diagnostic de panne. Aprés achévement des travaux de maintenance et de remise en état, appliquer les consignes de mise en service. Incident Raison Solution Embrayage patin> Pression d'huile Régler la pression de insuffisante service a la valeur de consigne : 63 bars Défaut du systéme Remise en état du hydraulique systéme hydraulique (encrassement (Gte> wn) Gainitures useeSyjeu | Faire remplacerles de fonctionnement disques par technicien max. autorisé atteint) | d'entretien spécialisé non constatés Contacter le dommages surla | service aprés-vente machine Ortlinghaus ‘fein patineXangle de | Garnitures usées (jeu | Faire remplacer les treinage élargi) de fonctionnement disques par technicien max. autorisé atteint) | d'entretien spécialisé non constatés Contacter le dommages sur la service aprés-vente machine Ortlinghaus ATTENTION! + Lusure des disques étant due a des conditions de service anormales (pression de service insuffisante, température de fonctionnement trop élevée vellez a éliminer ces anomalies, afin d'assurer la longevite des disques. + En cas de dysfonctionnements, renvoyer le produit aux usines Ortlin- ghaus afin qu'il soit vérifié ou demander la visite sur place de nos monteurs spécialisés et formés qui feront les vérifications requises. 24 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 22 8. Maintenance Les travaux de maintenance doivent étre effectués uniquement a l'arrét, aprés s'étre assuré de ne pouvoir remettre installation en service pendant les travaux. Appliquer également les consignes de maintenance de l'instal- lation dans sa globalité ou des autres composants. AVERTISSEMENT ! + Le produit peut s'avérer un composant déterminant pour la sécurité, ‘comportant un risque non négligeable en cas de maintenance non régle- mentaire. > Sile fonctionnement parait défaillant, procéder au remplacement ou contacter le service aprés-vente Ortlinghaus. Pour les dommages ou les dysfonctionnements suites a des travaux de maintenance non régle- mentaires, nous declinons toute responsabilt. Respecter les prescrip- tions en vigueur liées a l'environnement. 8.1. Consignes relatives aux risques liés a la maintenance Danger — Consé: Mesures & prendre, consignes quences _| de sécurité ques mcaniqes Démanage oureratas | Aeclaon | Ezasemens, | Meteo art vate démon- procter dela machine > | einage nee | pojctons can- | age ela Homer cone ot mouvement Zenlatndelafoncton | cineiue) | comers ino, tloque a zane de dager, causée parle podt te. gpne dots” Eeaconms | le unease sffsante au con. nipten csprtan dots | NODE Fre | onside ie pnt an trarsrissin dune a ¢e9e aut dimension suisartes Sabie Dérapage, bu cheer chs Dannie Guise dope | Cobveren, | Respect Tae de dranage use sasledes "| des tngusefisaneencnersionées, mentves, tx | pote des chaussures de sted che, eure ent Diorige et dpose des | Sutac gisare | Déapape,wtu- | Consines deena > dele peat conposans heme chit | séchappe srl produit rctonnt Thue, epee hue esi et rier ans es les de art, rv des ens /des asses esa, vr & Une bonne stabi, especies consines estos "netes wes, | Conoeent, | Respects consines danse NE, are pices poitves | csllement | apelaunpesona stsanmet or sour monty, porter des arses chassues desu Démeniage->le produit est | Force de pesan- | Coicements, | Reapecterle consignes dans le NE, are soumis acon dun ressot | teurifore du | sais des ‘appel un personel sfisanment formé resson(énerge | membres, our ledémeniage, port des gases sccumulée) | projections | chaussures de sécurité Démaniage des conduits | Pression Décharge du | Avante démantage,aéaressutser les sus pression ~> pression ‘hie sous pres- | raccods de pression (conde va mano sion me) reper Mule rsiuel et rine, respecter es oonsgnes de cute 09.2013 ‘Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR — — Cons Mesures & prendre, consignes a quences _| de sécurité isques is aux matrix aux substances Démanage dupa, | Abel ade, | Df rapt Avante demonae, esos x mmonteridontries acca | vapeus rtores, ensti-_| racers de presion conte via mano- de pression tsa ie) rcupcerhul sive dara chantre de pression es, la chare des <ésques et kminer dans ls rele de a, respactr es oonsignes de boule Risques lig &Fergonomie: Contant, | Fatigue, atératon | Respece les indcaon depois, user Posture appeal loco | les disposi de prcecon, elecue les mou travaux en positon hatzoniale Risquos lies environnement ¢ application de la machine Démniagmontage ov | Containatons, Chaes,vébuche- | Los des travaux vee avaler sur des aus raveux poussiéehumie_ | ment sufes sbches et progres, netoyerle ate produit 8.2. Contréle d'usure par mesure de I'entrefer Avant le démontage de l'appareil, dégager I'accés @ la cloche de I'em- brayage pour mesurer le jeu de fonctionnement. Fig. 6: Entrefer + La mesure du jeu de fonctionnement s'effectue au travers des ouvertures de la cloche de rembrayage, entre un disque intérieur et la garniture d'un disque extérieur. 8.2.1. Jeu disque intérieur/garniture de disque extérieur (Version mono ou bi-frein) En fonctionnement continu, le jeu s'accroit du fait du phénoméne de rodage des surfaces de friction. Le jeu aprés rodage des surfaces peut se calculer comme suit: Lan = Lau * (AL ges % 041) - Entrefer, état neuf. - Entrefer, aprés rodage - Nombre de disques extérieurs de l'embrayage et du frein 09.2013, 23 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR Entrefer L,,,, (Etat neuf) [mm] Nombre de disques * Grandeur SAL |6AL |7AL 0,8-1,0 | 1,0-4,2 0,9-1,1 [1,443 1,0-1,2/ 1,244 1,2-1,4|1,4-1,7 AL - Disques extérieurs Lorsque l'entrefer L,., est dépassé, nous vous conseillons de procéder a un contréle. Si 'entrefer a atteint 2 fois la cote de lentrefer neuf (2 x L,,,), un contréle est impératif. * équipement du plus grand jeu de disques (= nombre plus élevé de disques extérieurs) dans 'embrayage ou le frein. Entrefer du frein auxiliaire (uniquement pour la version bi- frein) + Entrefer du frein auxiliaire 14 entre le piston et la couronne porte ressorts 3. Tableau 4: Entrefer du frein auxiliaire Grandeur | Entrefer L.., (Etat neuf) [mm] 11213 AL, 52 04-06 63 04-06 i 05-07 80 05-07 86 05-07 90 0,7-0,9 AL,, - Disques extérieurs du frein aux 24 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 8.3. Détermination de I‘usure par la mesure de la position de piston (uniquement pour I‘exécution avec percage de mesure) La mesure est réalisée par le pergage de mesure cété embrayage ou coté frein (sui-vant l'accessibilité). Ce faisant, deux cotes de profondeur cont déterminées d'un élément axia- lement im-mobile (par ex. support ou cylindre) sur le piston. a) Afrein fermé (état sans pression) et b) a embrayage fermé (état sous pression) Pergage de mesure Pergage de» \ mesure Fig. 7: Position des percages de mesure 8.3.1. Mesure comparative des po: tat neuf et l'état d‘usure momentané Avant la mise en service de 'embrayage-frein combiné ou aprés le montage de nouvelles lamelles, les cotes de profondeur pour le frein fermé et 'embrayage sont mesurées. Celles-ci doivent étre documen- tées par le client en tant qu’état neuf. ~ Si, aprés une certaine durée de service, I'usure des lamelles doit étre contré-lée, la mesure des cotes de profondeur sera répétée. La diffé- rence entre les valeurs actuelles et celles déterminges a l'état neuf permet de déterminer 'usure du frein et de l'embrayage. ns de piston entre 09.2013, 25 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 26 8.4. Dispositifs de contréle d'usure (option) Deux dispositifs de mesure sont prévus. lls servent a la mesure de 'usure des disques de 'embrayage ou du frein. lis sont repérés par "CL" pour 'embrayage et par "BR" pour le frein 8.4.1. Fonctionnement + Les axes, montés sur ressort, suivent le mouvement du piston principal 13. La bague fixée sur l'axe permet ainsi de mesurer les positions du piston. + Les axes des dispositifs de mesure de lusure des disques possédent chacun une rainure dont la largeur représente la course d'usure admis- sible. Un rebord de la rainure sert a repérer état a neuf des disques, autre rusure maximale des disques. + La référence pour ces repéres est la surface avant de la partie extérieure de chaque dispositif de mesure. 8.4.2. Montage + Les dispositifs de mesure sont montés c6té embrayage dans la cloche annulaire. La cloche annulaire n'est pas comprise dans la fourniture de lembrayage/frein. Vous trouverez dans le plan de rembrayage/frein le traitement nécessaire pour loger les dispositifs de mesure + Le réglage des dispositifs de mesure (voir ci-dessous) est réalisé en méme temps que le montage. + Le réglage ne doit étre réalisé que si les disques sont neufs. Ensuite, ne pas modifier le réglage car sinon il ne sera plus possible de déterminer Fusure. 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 8.4.3, Réglage du dispositif de mesure "CL" (embrayage) AVERTISSEMENT ! + Ni les piéces extérieures ni les piéces intérieures de lembrayagelfrein ne doivent tourer au cours du montage et du régiage ! Arréter le moteur principal ! + Le dispositif de mesure "CL" est vissé dans l'un des trous de fixation correspondant de la cloche annulaire devant 'embrayage. Actionner Vembrayage de fagon hydraulique. + Enfoncer l'axe "CL" dans le dispositif de mesure jusqu’a ce quill soit on contact avec la bague de position. + Une fois 'axe enfoncé, tourer le dispositif de mesure par le six-pans jusqu’a ce que la surface avant de l'axe soit alignée avec la surface avant de la piéce exterieure (Fig. 8) + Bloquez la profondeur de vissage du dispositif de mesure avec les trois vis-cylindres M5, qui sont vissées dans trois des six trous taraudés de la pidce client décalés de 60” CL" at | »BR* Usure »cL* Bayue de J position I / y CO 4 Aligner au montage Fig. 8: Embrayage (a l'état neuf) 09.2013, 2 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 8.4.4, Réglage du dispositif de mesure "BR" (frein) AVERTISSEMENT ! + Niles pices extérieures ni les piéces intérieures de 'embrayage/frein ne doivent tourner au cours du montage et du réglage ! Arréter le moteur principal ! + Le dispositif de mesure "BR" est vissé dans l'un des trous de fixation correspondant de la cloche annulaire devant I'embrayage. + L'embrayage ne doit pas étre sous pression (frein fermé). + Enfoncer 'axe "BR" dans le dispositit de mesure jusqu' ce qu'l soit en contact avec la bague de position + Une fois I'axe enfoneé, tourer le dispositif de mesure par le six-pans Jusqu’a ce que 'épaulement de 'axe soit aligné avec la surface avant de la piéce extérieure (Fig. 9) + Bloquez la profondeur de vissage du dispositif de mesure avec les trois vis-cylindres M 5, qui sont vissées dans trois des six trous taraudés de la pléce client décalés de 60°. Usure BR“ Aligner au montage Fig. 9: Frein (a l'état neuf) 8.4.5. Contréle des disques AVERTISSEMENT ! + Niles piéces extérieures ni les piéces intérieures de 'embrayage/frein ne doivent tourner ! 7 arréter le moteur principal ! ~ Les mesures doivent étre effectuées uniquement a larrét! Approcher chaque position de commande de 'embrayagelfrein de fagon hydraulique. Enfoncer I'axe du dispositif de mesure correspondant jusqu'a ce quil soit en contact avec la bague de position. + Sur les deux dispositits de mesure de 'usure des disques “CL" et "BR", le rebord de la surface avant de la piéve exlérieure duil se trouver entre la surface avant et 'épaulement de 'axe (Fig. 11, Fig. 12). + Sila position se trouve en dehors de cette zone, cela peut étre le signe d'une usure excessive des disques. Dans un tel cas. vérifier la mesure de contréle (entrefer) sur les disques. 28 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 09.2013, Cette opération est aussi possible par la mesure de la course du piston + Approcher la position de commande "embrayage actionnée" et "frein actionné". + Enfoncer en méme temps l'axe du dispositif de mesure "BR’ (frein) jusqu’a ce quil soit en contact avec la bague de position. * Mesurer a chaque fols la hauteur de l'axe au-dessus de la pléce exté- rieure ou de la cloche annulaire La difference entre les deux mesures correspond a la course du piston. Vous devez consigner cette valeur a l'état neuf de fagon a avoir une valeur de référence lors des mesures ultérieures. HE} BR“ Fig. 11: Frein (usure maxi) Tableau 5: Amortissement Taille Amortissement [mm] 75 07 80 07 86 07 90, 08 29 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 30 8.5. Intervalle de maintenance Selon I'intensité de usage, des conditions d'utilisation, etc., nous recom- mandons d'effectuer une vérification a des intervalles de temps raison- nables, mais aus Wie Tos para] + Bruits de fonctionnements, oscillations et températures non admissibles * Comportement en service et fonction * Etat des connexions vissées sur le corps de la machine * Contréle de l'entrefer * Fuites et quantité d’huile de refroidissement (seulement en cas de marche humide) + Verifier les joints externes, le cas échéant graisser et protéger des salis- sures + Corrosion, dépéts de poussiéres et de salissures Suite a un temps d'arrét prolongé (par exemple 1 mois), procéder a un controle du tonctionnement. REMARQUE ! + Les dommages constatés doivent immédiatement étre réparés. “+ Merci diobserver ls indications du chapitr 4 Elimination dee iréqula- rités de fonctionnement ». Lintervalle de vidange dhulle dépend des types d'huile mis en ceuvre, des conditions environnementales, de la charge pendant I'application et du vieillissement. Nous recommandons d’effectuer une Vidange d’huile) [réguliére 4 intervalles de 142 ang. La durée d'utilisation effective de Ihuile peut également étre réduite suite a des charges thermiques élevées. Un contréle visuel régulier permet d'obtenir des indications sur la nécessité dune vidange d'huile. Observez également les intervalles de vidange dihuile du fabricant de installation. 8.5.2. Changement des joints (Elastomére) ‘85 joints ullisés Sont & faible Usure, mais Sont Soumis a un processus de \iellissement naturel, Nous recommandons FerSCUETU TEMPIESTENT ] des joints au moins tous leg 5 ans au aprés 10° processus d'enclenche- ment. 8.5.3. Changement de ressorts Pour des raisons de sécurité, nous recommandons un changement aprés 10° cycles d'effort 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 09.2013, 8.6. Entretien Protégez nos produits selon les conditions d'utilisation et les conditions ambiantes Eliminez les salissures volantes, la corrosion, la poussiére et les dépéts de saleté. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression ni de fluide qui pourraient endommager la protection anti-corrosion ou les piéces du produits. ATTENTION ! + L’entretien ou le nettoyage incorrects sont susceptibles de provoquer des dommages sur notre produit. Nlutilisez aucun détergent ou abrasif agressif, acide et basique. ~ Les piéces électriques peuvent étre endommagées ou détruites par les détergents. Nettoyez-les avec beaucoup de précaution. Pour nettoyer nos produits veuillez utiliser par ex. + du pétrole pour toutes les piéces y compris les surfaces de friction, + de l'essence de pétrole, du nettoyant pour freins pour les surfaces métal- liques, + ou un produit a action anti-corrosion supplémentaire tel que SafeCoat DW 18 VC pour l'utilisation externe. Nutllisez les détergents que conformément au manuel d'utilisation du fabricant, Evitez tout contact avec la peau. Veillez a une bonne aération. ATTENTION ! + Le nettoyage des garnitures de friction est interdit, + si les surfaces de friction sont sales, remplacez les disques. 31 Ortlinghaus-Werke GmbH Ke 32 Manuel d'exploitation TP! 830 FR 9. Entretien, transformation 9.1. Consignes relatives aux risques liés a l’entretien REMARQUE ! ~ Faire appel au service aprés-vente de Ortlinghaus ou a un personnel formé et agréé par Ortlinghaus pour les travaux d'entretien | é- Mesures prendre, consigné Danger Cause Consé- lesures a pret \dre, consignes quences de sécurité nee! Daa ea a aes Sree a sakes Penne ae | eee eee apace eens Free fred ge | eee | feet sate ieee [eee ee ane sormaosemmensea, [WOR | Ersenes | esspn ware santas Kadhalil a | ar ore Saat | Clap oieog Eeraeel | cee een eee See ee renee ee Pereira seas sac aeen | Dees aay] Samer raed eam Rees ard |scersrneea meal Merde tert a t s alan aenrunal ace crcerina messrnttaanae ees Texts, [Emotes ips ts bE le pidces pointues | cisaillement appel a un personnel suffisarmment forme pueden po pst eee eS ee rocttnrge |neroea | sereconoune pod pst cami” [rare [Soumeecotens ‘Démontage des conduites Pression Décharge du ‘Avant le démontage, dépressuriser les oo Re ee es Senrustae nascent Sas cana eure SS tigress Ant it] Boag [as aps pst Renita |armn "| awake |fcannespece coroner ema cosigmell [enn sovomuctearcrsd Pebia penser sonar uscaeuecennan remrntoapareea Risques liés & 'ergonomie : Cae Raa reper a ee Rac cee as] perpen asa Risques lis environnement application de a machine: Démeniagefmontage ou aes travaux Cortainatons, pousiére,hui- one ‘Chutes, rbuche- ment Lor des travaux, vel tava sur des surfaces séches et progres, netoyerle progut 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR iE 09.2013, 9.2. Remarque préliminaire a la remise en état REMARQUE ! ~ Ala commande d'un nouveau jeu de disques, réclamez aussi toujours un nombre suffisant de disques de remplissage ou de compensation. La quantité de disques de remplissage ou de compensation dépend du nombre de surfaces de friction sur chaque cdté de lembrayageitrein, considéré séparément. Le nombre de disques de remplissage/compen- sation peut différer legérement du fait des tolérances de fabrication des disques. Forme Surfaces de friction Disques de Frein Embrayage remplissage/ compensation court-court [10 10 3 12 12 3 14° 14° 5 long - long 16 16 5 18 18 5 20" 20" 5 extralong- [22 22 7 extra long | 24 24 7 * Exécution spéciale avec disques spéciaux ! Veuillez prendre contact avec le service aprés-vente Ortlinghaus. En cas de dotation différente des disques c6té embrayage et c6té frein, il faut utiliser la valeur moyenne du nombre de disques de remplissage/ compensation pour un méme nombre de disques de chaque cété. Par exemple, 10 surfaces de friction cote trein et 16 surtaces de friction cote ‘embrayage donnent un nombre de 4 disques de remplissage/compensa- tion, REMARQUE ! Avant le démontage, contrdler 'usure des disques. 33 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 9.3. Démontage AVERTISSEMENT! + Veillez a ne pas provoquer de mouvement intempestif de la machine pendant les interventions sur 'embrayage/frein a la suite de la suppres- sion de effet de freinage. + Déplacer le coulisseau de presse au point mort infériour. Arréter I'entrainement. Selon la position de montage, déposer la cloche d'embrayage ou la cloche de frein. Retirer l'appareil de l'arbre a l'aide de deux vis de pression placées dans les deux taraudages de manutention prévus de chaque coté de l'appareil ‘Au cas oli le dispositif complémentaire optionnel pour la position centrale serait monté, celui-ci devra étre démonté avant I'unité restante. Voir »Disque complémentaire pour la position centrale (en option)"en page 46. Les éléments intérieurs de l'appareil sont sous pression de ressort! Pour désassembler I'embrayage-frein, suivre la procédure indiquée ci-apres. + Visser, a travers les taraudages de manutention coté embrayage, deux tiges filetées dans les taraudages de rappel prévus dans le piston. + Monter une rondelle et un écrou sur chaque tige filetée. + Serer progressivement les deux écrous pour plaquer le piston contre les disques d’embrayage et bloquer les ressorts. ire dans le piston Taille 63 75 80 86 90 Filetage M6 M8 mio |[mi2__ [M16 Fig. 12: Précaution au démontage + Démontage du frein: Dévisser les vis et retirer les pions de fixation du cylindre. Dégager le cylindre avec les disques de frein. Version bi-fei Dégager, successivement, le disque support, les éléments du frein auxi- liaire et le cylindre avec les disques de frein. 34 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR + Démontage de lembrayage: Dévisser progressivement les écrous des deux filetées pour détendre les ressorts. + Dégager le piston et les disques d’embrayage du moyeu. 9.4. Montage de I'embrayage/frein démonté + Dégraisser toutes les piéces. Fig. 13: Insertion des disques + Monter les disques o6té embrayage. En posant les disques, tenir compte de ordre : disque extérieur, disque intérieur ... , disque intérieur + Insérer les jeux de ressorts de fagon symétrique + Monter le joint rectangulaire dans le moyeu + Engager le piston sur le moyeu — les filetages du piston doivent étre alignés avec les trous de transport a lintérieur du moyeu Fig. 14: Tiges filetées + Tirer le piston contre les ressorts en direction des disques de 'em- brayage au moyen des tiges filetées/rondelles/écrous, + Monter le joint rectangulaire dans le piston + Faire passer le cylindre avec les disques sur le moyeu (sur exécution avec double frein, monter le jeu de disques avec 2e piston sur le cylindre et le fixer sur le moyeu avec les ressorts et le plateau porte-ressorts). 09.2013, 35 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR Fig. 15: Entrefer sur simple frein et double frein + Mesurer l'entrefer (voir “Tableau 3 : Entrefer’ en page 23). Fig. 16: Disques de remplissage + Pour régler I'entrefer, utiliser les disques de remplissage/compensation en remplacement des disques intérieurs. Fig. 17: Etanchéité + Pour le montage final, réaliser '6tancheité des surfaces de contact entre le moyeu et le cylindre avec du Permatex Form-a-Gasket n° 2 (vendu par Loctite). Appliquer une fine couche de joint d’étanchéité avec une spatule dentée jusqu’a ce que les surfaces deviennent collantes. + Placer le joint torique 31 dans la gorge du cylindre 2. + Faire passer le cylindre avec le jeu de disques (sur double frein avec 2e piston et plateau porte-ressorts) sur le moyeu et le fixer par des gourpilles/vis. + Aligner et centrer les disques de frein, dévisser seulement ensuite les &crous de fagon uniforme et retirer les tiges filetées. 36 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR is J 09.2013, REMARQUE ! + Le procédé décrit ici pour le montage et le démontage se rapporte exclu- sivement aux version standards. ~ En cas de version spéciale, adressez-vous a notre service client ou envoyez le produit aprés accord a notre usine pour une remise en état. 9.5. Taille et couples de serrage des vis AVERTISSEMENT ! Svassurer que toutes les vis ne puissent se desserrer toutes seules, par ex. avec du Loctite type 262 et respecter les couples de serrage indi- qués. (pour la numérotation, voir plan de coupe) Tableau 7: Couples de serrage | Grandeur Filetage MA [Nm] 75 Ms 37 80 M10 75 86 M12 130 90 M16 310 Classe de résistance 10.9 37 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 9.6. Consignes relatives aux risques liés aux transforma- tions E> REMARauE! Faire appel au service aprés-vente de Ortlinghaus ou a un personnel formé et agréé par Orllinghaus pour les travaux de transformation ! Consé- Mesures a prendre, consignes Danger Cause quences _| de sécurité Risques mécaniques| Démeontage ourevat du [Accédraion’ — | Ecrasements, | Mette nsalaon ar vane ron produ hrs dela machine > | fenage (énergie | proectons, coin | tage et ioquer cont out movement ‘Annulation dela forcton | cindtque) cements invita, Boquer lone de danger, causie parle produit inter ite dela | Ecrasements, | Vile une assisesufisante au déman- rupionudepartion dole | Tseng proector,con- | #96 produit, ler ds epost in transmission du couple pea gage aux dimensions sufisaies ‘Staite Dérapage, webu. heme, chute ‘bemenage ‘Chutes onets | Goncement, | Kespecter ror ce cerontage, utiser saisie das es éingues sffsammentcnsionnés, memes, écor- | porter des chaussures de sécuié cure, retoume- rent Dimetage >le produit est | Force de pesar- | Coincements, | Respectr les cosines dans le ME, fare soumis faction dunressot | teu ore du | saisie des appa dun personel sufsamment ome ressort (énergie | membres, pourledémontae, porter des gantsldes accumuiée) | projections —_| chaussures de sécurité Dietage ds condutes | Presson Décharge du | Avantledémontage, pressure los sous pression -> pression fide sous pres-_ | racorés de pression cone via mano- son re), cupérer hl esd = mines, respecte les consignes de secure Demonage et depose des | Suiace gissane | Dérapag, tabu» | Consiges de fexpiotat-> de ale peut composers herent chute | schapper surle produit fonctonnant Mul, Scupére ule ésidele et i- mine ans les rgls dean, rc das ans des chaussures de sécurité veller a Une bonne stabi, respects cnsgnes de sécurité ‘tes vives, | Coincemen, | Respecie es onsanes dense ME, are pieces pointes | csallement | appel un personne susamment forms ourle Gerontage, porter des gates chaussures de sécurts Risquesliés aux matrix / aux substances Démertage du produit, | Aéroso, qude, | Ditultés resp | Avante dmoniage,dépressurserlos rmonteromanier es racords | vapaurs ras, sens} recor de pression (conte va mano- de pression Isabon te), rcupérer ule rsiduete dans a chambre de pression esp. a chare des isqus et tininer dans ls rgls dea, respec les consgnes de sdcute Risques lig &ergonomie Conant, | Fabgue,atéraion | Respece es ndtations depots, iiser Posture apparel oco- | ls disposi de protectin, eecterles out travaux en poston harzonale Risquesliés environnement application de a machine Démentageinontage cu | Contarinatons, Chutes, vébuche- | Lor des travaux, eller travale sur des autres vavaux poussére, huni | ment surfaces séches eprops, ntoyerle ‘ie eet 38 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TPI 830 FR 09.2013, 10. Piéces de rechange Lors de la commande de piéces de rechange, veuillez indiquer le numéro de fabrication. Celui-ci se trouve sur la surface du produit, a lendroit indiqué he. [NSiue, Ber JB FEENSs tion est composé de l'année en deux chiffres, d'un numéro de commande et d'un numéro de position par ex. 00/123456)78. Poursuivre dans la mesure du possible avec la reterence de Tarticle Nous vous prions de noter que les droits de garantie ne peuvent étre invo- qués qu'en cas d'utilisation de piéces d'origine. Un stock suffisant de piéces d'usure et de rechange permet dassurer la disponibilité de installation ou de la machine. 00/123456 Fig. 18: Numéro de fabrication 39 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 10.1. Liste des piéces (voir plans de coupe) Pos. | Piéce détachée | 4 Moyeu 2 Cylindre 3 Disques support (bi-frein) | 4 Vis 5 Goupille cylindrique 1 Cloche de frein (a bride) | 12 Cloche d’embrayage (a boisseau) | 13 Piston 14 Piston auxiliaire (bi-frein) 15 Bague d’étanchéité | 16 Bague d’élancheile 17 Disque central (bi-frein) 21 Ressort de pression | 22____ | Ressort de pression | 24 Ressort de pression (bi-frein) 25 Ressort de pression (bi-fein) 27 Disque exterieur | 28 Disque intérieur 31 Joint torique 10.1.1. Dispositif complémentaire pour la position centrale (en option) (voir Fig. 19 et Fig. 20) Pos. _ | Piéce détach | 6 ‘Cylindre eupplémentaire | 7 Vis | 8 Goupille cylindrique 30 Joint torique 40 Piston supplémentaire 41 Boulon de pression | 42 Disque d’ajustage 0,1 43 Disque d'ajustage 0,3 44 Disque d'ajustage 0,5 5 Disque dajustage 1.0 | 40 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 10.2. Plan de coupe du double frein Bi-frein Embrayage (n’existe pas en exécution renforcée) 17 27 13 (4) Méme dimension pour exécutions normale et renforcée 09.2013, 4 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 10.3. Plan de coupe du simple frein Frein Embrayage 27 (4) Meme dimension pour exécution normale et renforcée 42 09.2013 ‘Ortlinghaus-Werke GmbH 09.2013, Manuel d'exploitation TP! 830 FR 11. Stock, mise hors service 11.1. Consignes relatives aux risques liés au stock, ala mise hors service Danger Cause [00n86- | Mesures & prendre, consignes 2 quences _| de sécurité Risques mécaniques: Daoiage-> protest Fore da pean- | Cacamans, | Resaceles cores dae NE, re souneaeciondun rest |teuroce as | saices | apelaun pore adsament ome restart are | membres, | parle dimntape. arr ds pansies seamice)” | popcons | sausresdo scant Dimoniagedescondues | Prasion | Dicrage eu | Avr cbrontge, resus sais preston > psson fie sous res | rect depression (ote va mano sin rete) reaper eile Isr espero consnes de sete Dimoriage duconposant [Met dela | Ecrsemens | Arr tistaton vn cbnaniage ela delamatine, amaton de | macine | pjecons can | boqerpouraodctertozrouement ijoncon aes tansme- tenes | elope str azve a, san paren oad fens | Sea Dara Wy] ier abrir tone absent hme ue | mn tw legs en Dioriage tdipose des | Soto isan | Depa, thu | Cosine efron -> de ule pit conan hanet chin | sietnre rl vit entrant & hai ecupier hue esa th net drs ges deat prs des Gans |e causes tuts vellr& {ne ene sabi especies consis deste “es wes, | Coroonen, | Reepdrls consis dasa WE are picespontes | crallemant | ape aun posone ssanment me pour dénenigs, pra os castes Chases ula Requests auxmatiaux aux substances Demoiage dup, Aken qi, Dads expr | Avr dbmanige, esr es moreno aco | vanes cares sens | azo pression ntl via rano- teyeson tern toi) il dea chantre de pression es. la chare des <ésques et eliner dans ls regis de a, respactr es onsignes de bau Risquesliés &Fergonomie: Conta, Posture Feigue tration e apparel loco- mnceur Respect les dications de pods user les dspsiifs de protectin, eectuer les travaux en positon horzoniale Risques lies environnement & application de la machine Démeniagemmontage ov | Containations, ues raveux posi, hun aie ‘Chios, tebe ment ors des travaux vee tavaler eu des sues séches et progres, nettoyerle produit 43 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 11.2, Stockage La livraison se fait dans un bon état de conservation. Vérifier la présence éventuelle de corrosion avant le stockage. Au besoin, compléter ou remplacer. ATTENTION ! + Sur le site de stockage, appliquer les consignes suivantes Bloquer le produit pour 'empécher de bouger. Le stockage ne doit pas rester a l'air libre. Le site doit étre suffisamment ventilé et sec (humidité de lair max. 65%). Le local doit étre tempéré (+10 °C a +25 °C, pas de variation de tempé- rature trop rapide). Pas de rayonnement UV ou solaire ~ Absence de substances agressives et corrosives telles que des solvants. En cas de stockage prolongé, des mesures appropriées doivent étre prises, en accord avec Ortlinghaus pour assurer une protection anticorros additionnelle. 11.3. Mise hors service Avant le début des opérations de démontage de notre produit, respecter les consignes du manuel d'utilisation de ‘installation ou de la machine. Appliquer a la lettre les consignes de sécurité. Lors de la dépose de notre produit, éviter des mouvements spontané de I'installation ou de la machine. Sécuriser les masses s'appuyant sur notre produit ainsi que la zone de sécurite. Verifier les pressions résiduelles de l'ensemble des conduites de pression et délester ces conduites le cas échéant. Si une vidange compléte n'est pas possible lors du démontage ou si des liquides résiduels sont encore présents, prenez les mesures de protection requises et recueillez les fluides évacues. Assurer le transport du produit en veillant bien a respecter les consignes ou les consignes de sécurité de la section « Transport, emballage ». Pour la dépose, procéder dans ordre inverse des instructions du chapitre: « Notice de montage » ou « Entretien, transformation ». Placez le produit sur une surface plane, solide et stable, et sécurisez-le pour qu'il ne roule pas. Observez également les instructions du chapitre « Stockage » et « Elimi- nation ». 44 09.2013 ‘Ortlinghaus-Werke GmbH 09.2013, 12. Elimination Manuel d'exploitation TP! 830 FR Le produit est composé de divers matériaux, qui peuvent étre recyclés ou éliminés en fonction de leur spécificité. Démonter le produit et séparer les différentes piéces selon le type de matériau. Les différentes pidces doivent étre éliminées en conformité avec les pres- criptions du pays de l'exploitant et avec les réglementations nationales et locales, ou intégrées a la filiére de recyclage adéquate. REMARQUE ! Respecier les prescriptions en vigueur lies a environnerient, 12.1. Consignes relatives aux risques liés a |’élimination Danger Cause Consé- Mesures a prendre, consigne 9 quences _| de sécurité isques méeaniques| Dimoniage CGuiesdobjas |Concemen, | Respeerore de dimoniae user swisioces | des eingues susarment dimensiones, meses écr- | per des chaussures de scuté hue returne- ment Damoniage> le pct est | Foca de patan- | Concamen | Respacroscorslgns dans a ME, is souris econ dunvesat eu Tfoveas sae des | anela un pone sfisanmet ime ‘essort (énergie | membres, ‘pour le démantage, porter des gantsides acoumulée) | pojectens _| chaussures de ste Dimanage et dipose des | Sutace isane | Dévpage, wdu- | Consines de erlian-> de ule pet cangcsans cement cute | setapper srl produit enctoreat& "hui, rcupizer hue resol et miner danse eles de a pri dos ais des chasse de cur, vel & ‘ne bonne sii especies cosines deseanié ‘ies ves, | Cancoment, | Respecerlsconignes dase NE, fae pices ponives | csilement | apela un persone sufsanmet ome url dmoniage pore des gansdes hassues desi isques is aux matrix aux substances Démorage du produ, | Atos oui, Dts resp | Avante dmontage dresser es montridmontrles czas | vapeus tates, sensiv- | accords de pression (conte va mano- de pression isan rete) eupéeer Tul siuae dar a chart de pression rsp lactate des <éques tlie dar es ges eat, respect scones de secunis Ringoes Feryonon Connie, | Fag, atraton | Respects indications do pis, user Psu a Tappa | ns sos do protcn eects, moteur tavoucen poston trae Risques le & environnement appiaton de a machine Démniage/montage ov | Containations, aus raveux posi huni ie ‘Chios, bce. ment ors des travaux, vel tavaler eu des sures sbches et propre, netoyerle produit 45 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 13. Annexe 13.1. Disque complémeni option) e pour la position centrale (en 13.1.1. Utilisation Dans les états de fonctionnement normaux de 'embrayage-frein combiné, il existe une friction au niveau des lamelles, soit c6té embrayage soit c6t6 frein. Le dispositif complémentaire permet d'assurer que les lamelles d'em- brayage ainsi que les lamelles de frein ne sont pas entrainées par friction afin de pouvoir tourner le sup-port librement (moyeu d'arbre) par rapport au carter d'embrayage et au carter de frein (entraineur extériour). 13.1.2. Mode de fonctionnement Lhuile sous pression p,, déplace le piston principal 13 contre la force des rassarts 21, 22 dans le sens des lamelles d'ambrayage 27, 28 En méme temps, huile sous pression pnp déplace le piston supplémen- taire 40 avec le boulon de pression 41 dans le sens inverse jusqu’a ce que le piston supplémentaire 40 touche le support 1. Dés que le piston principal 13 est en contact avec le boulon de pression 41, il demeure dans cette position sous la charge exercée par la contre force du piston supplémentaire 40 et des ressorts 21, 22. La longueur du boulon de pression 41 est régiée, au moyen des disques d'ajustage 42, 43, 44, 45, de sorte que la position du piston princi-pal 13 se trouve au milieu, entre les lamelles d'embrayage et les lamelles de frein (position centrale). La pression de service p,, pour la position centrale est égale a la pression de service p,, de r'embrayage (p,, = P.)- 2 22 4 aH 78 15 40 23/2 / 28) 42,43; 44; 4 16 Fig. 19: Dispositif complémentaire pour la position centrale 46 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR is 09.2013, 13.1.3. Démontage du dispositif complémentaire REMARQUE! + Dans le piston supplémentaire 40, les rondelles d'ajustage 42, 43, 44, 45 sont disposées en dessous des boulons de pression 41, celles-ci assu- rant la position correcte du piston principal 13 et la position uniforme des boutons de pression 41 lors de I'actionnement de la position centrale. En cas de remplacement d’éléments indivi-duels, plus particuliérement aprés le montage de nouvelles lamelles, la projection de chaque boulon de pression 41 doit étre contrélée et régiée le cas échéant au moyen des rondelles d'ajustage correspondantes. Réglage, voir , Montage du dispositif com-plémentaire ,. Lorsque 'embrayage-frein combiné est monté en utilisant les éléments initiaux, il n'est pas nécessaire de réitérer la détermination et le réglage des épaisseurs des rondelles d'ajustage. Pour cela, tous les éléments doivent étre montés exactement dans leur position initiale. Lors du démon- tage, les éléments doivent étre marqués en correspon-dance. + Desserror los vis 7 disposés on face avant. + Retirer le cylindre supplémentaire 6 et le piston supplémentaire 40. + Retirer les 12 boulons de pression 41, les rondelles d'ajustage 42, 43, 44, 45 et 12 resorts intérieurs 21 Maintenant, les pergages se trouvant dans I'espace de cylindre du dispo- sitif complé-mentaire sont accessibles pour le serrage du piston principal. Pour supporter les écrous dos tiges filotées, il faut fabriquor une traverse dans laquelle des filets de trans-port pour le maniement du sous-groupe restant doivent également étre prévus. Le démontage restant est réalisé comme décrit au paragraphe .Démontage"en page 34, pour 'embrayage-frein normal (sans dispositif complémentaire pour la position centrale) 13.1.4, Montage du dispositif complémentaire Le montage de I'embrayage-frein combiné est réalisé, jusqu'au montage du dispositif complémentaire pour la position centrale, comme décrit au paragraple ,Montage de embrayage/fiein démonté"en page 35. Lors du serrage du piston principal, il y a utilisation de la traverse décrite au paragraphe , Démontage du dispositif complé-mentaire , pour le support des écrous de tige filetée. REMARQUE! ~ Lorsque des éléments ont été remplacés ou interchangés, plus particu- ligrement lorsque de nouvelles lamelies ont été montées, la projection de chaque boulon de pression 44 doit étre contrélée et réglée le cas échéant au moyen des rondelles d'ajustage correspondantes. Lorsque 'embrayage-frein combiné est monté en utilisant les éléments initiaux, il n'est pas nécessaire de réitérer la détermination et le réglage des epaisseurs des rondelies d'ajustage. Pour cela, tous les éléments doivent étre montés exactement dans leur position initiale. 47 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 48 13.1.5, Réglage de la longueur des boulons de pression Introduire les boulons de pression 41, sans les ressorts intérieurs 21, dans les perga-ges du support 1 jusqu’a ce quils touchent le piston principal 13. Déterminer la cote , a , de chaque boulon de pression 41 qui dépasse le support 4 et la cote , b ,, du percage correspondant dans le piston supplé- mentaire 40. Ce faisant, tenir compte de la position de montage du piston supplémen- taire 40 dans 'embrayage-frein combiné. Il en résulte la cote , x , de la fente existante entre le piston supplémen- taire et les boulons de pression X= profond r dans le piston supplémentaire b — projection du boulon de pression a La cote de la fente requise , s , a cet endroit est calculée de la maniére suivante ( entrefer des lamelles - cote d'atténu n)12 Lentefer des lamelles , est egal a la , cole U’essai_,, dans le dessin pour l'embrayage-frein combiné concerné. La , cote d'atténuation , est indiquée dans le tableau suivant : Grandeur | Atténuation [mm] 75 07 80 o7 86 07 90 08 Tableau 8: Atténuat La fente existante , x “ doit maintenant étre régiée au moyen des rondelles d'ajustage 42, 43, 44, 45 en fonction de la cote » s ,. Pour cela, 'épaisseur suivante des rondelles d'ajustage est requise Epaisseur de rondelle d'ajustage = x- 5 REMARQUE! + Le régiage doit étre effectué pour chaque boulon de pression afin que le contact uni-forme lors de I'actionnement de la position centrale soit assuré, Retirer les boulons de pression 41 du support 1. Ce faisant, l'affecta- tion des différents boulons de pression, des rondelles d'ajustage et des pergages dans le piston supplé-mentaire doit étre conservée. 09.2013 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 42; 43; 44; 45 Fig. 20: Réglage de la longueur des boulons de pression + Introduire 12 ressorts intérieurs 21 et les boulons de pression 41 dans les pergages dans le support 1 + Monter la bague rectangulaire 16 dans le piston supplémentaire 40. + Introduire les rondelles d'ajustage 42, 43, 44, 45 dans les percages correspondants du piston supplémentaire 40 en fonction du reglage. Ce faisant, utiliser de petites quantites de graisse (sans additifs réduisant le coefficient de friction) afin c'éviter que les rondelles d'ajustage tombent. + Poser le piston supplémentaire 40, y compris les rondelles d'ajustage, sur les bou-lons de pression 41. Tenir compte de la position de montage ! + Placer le cylindre supplémentaire 6, y compris la bague rectangulaire intérieure 15 et les deux joints toriques 31, 39, dans 'espace de cylindre, + Enfoncer les deux goupilles d'ajustage 8. + Serrer les vis 7 au couple indiqué dans le tableau 7 et les bloquer. 09.2013, 49 Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 50 09.2013 ‘Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR 13.2. Déclaration de conformit Ortlinghaus-Werke GmbH Kenkhauser Si. 125 Cctfinghaus 42920 Wermesichen Germany FR Déclaration CE de conformité ala DIRECTIVE 2006/42/CE DU PARLAMENT EUROPEEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2008 relative aux machines et modifiant la directive 9S/GICE. Parla présente, nous déctarons que Ensemble accouplement/frein de la série 123 [Ensemble accouplementfrein a actionnement hydraulique] {st contorme aux dispositions de a directive cidessus. Responsable CE dOrtinghaus-Werke GmbH, Wermelskrchien * Teank Ratansti “49°2196 85-260 - E-mail: frankralancki @ortinghaus.com Ortinghaus-Werke GmbH Wermelskirchen, 16.07.2013, Peter Ortinghaus 0. Dr. Bemhard Langenbeck Direction Directour construction (ib Qhegs hone: +40 2105 5-0 fx +49 2706 5-544 - wa ating. com -nfo@ornghaus com 09.2013, 51 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 50 14 40 42907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 125 42929 Wermelskirchen Allemagne Tél. +49 2196 85-0 Fax +49 2196 855-444 E-Mail info@ortinghaus.com Website wwnw.ortlinghaus.com

You might also like