You are on page 1of 661

©2009 Gendex Dental Systems, 4519-986-09042 Rev 7 Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.

ZELLER
Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER
Gendex Or-
thoralix® 9200
DDE Opera-
tor’s Manual
4519 986 09042 - September 2006
This manual in English is the original version.
Due to the constant engagement of Gendex to the
technical improvement of its products, all data and
information in this Operator’s Manual are subject to
change without prior notice.

Operator’s Manual 2 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Table of contents

1 Introduction 7
1.1 Graphic methods ...........................................................................................................................................7

2 Standards and Regulations 11

3 Safety Procedures 13

4 Panoramic system: general description 19

5 Exposure automatism 21
5.1 AEC MODE .................................................................................................................................................... 23

6 Recovery of images 25

7 Preliminary procedures 27
7.1 Peculiarities of Personal Computer ...................................................................................................... 27
7.2 Application software ................................................................................................................................. 28

8 Installation 29
8.1 Installation of the software for diagnostic imaging ...................................................................... 29
8.2 Data cable connection Computer(s) Panoramic System ............................................................. 29
8.3 Installation of the ActiveX driver .......................................................................................................... 29
8.4 Status icon .................................................................................................................................................... 30

9 Preparation 31
9.1 Switching on the system ......................................................................................................................... 31
9.2 Coupling/releasing of the sensor module ........................................................................................ 32
9.3 Setting the primary collimator .............................................................................................................. 34
9.4 Selection of the projection ..................................................................................................................... 35
9.5 Selection of the patient size ................................................................................................................... 35
9.6 Setting the technical parameters ......................................................................................................... 36
9.7 Use of the AEC (Automatic Exposure Control) in panoramic mode ........................................ 36
9.8 Performing a “dummy run”...................................................................................................................... 37

Operator’s Manual 3 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10 Standard panoramic program 39


10.1 Setting the standard panoramic programme .................................................................................. 39
10.2 Patient positioning .................................................................................................................................... 40
10.2.1 Use of the bite block / chin rest ............................................................................................ 40
10.2.2 Placing the patient in the system ......................................................................................... 40
10.3 Vertical movement of the column ...................................................................................................... 41
10.4 Use of the positioning lasers .................................................................................................................. 42
10.5 Vertical light beam..................................................................................................................................... 43
10.6 Horizontal light beam ............................................................................................................................... 43
10.7 Vertical lateral light beam and movement on the Y axis ............................................................. 44
10.8 Exposure ........................................................................................................................................................ 46

11 Other panoramic projections 49


11.1 Child panoramic ......................................................................................................................................... 49
11.2 Orthogonal dentition ............................................................................................................................... 49
11.3 Left Jaw and Right jaw (Left Half-panoramic and Right Half panoramic) .............................. 50
11.4 Lateral exposure TMJ ................................................................................................................................ 50

12 DMF projections 53
12.1 Frontal dentition ......................................................................................................................................... 53
12.2 Left and right half-orthogonal (Left and Right Orthogonal Half-Dentition) ........................ 53
12.3 Maxillary Sinuses, Frontal view.............................................................................................................. 54
12.4 Left and Right Maxillary Sinus, Lateral view ..................................................................................... 54
12.5 Frontal TMJ .................................................................................................................................................. 55

13 Image Quality 57

14 Cephalometric system general description


14.1 Description of the Ceph arm .................................................................................................................. 61
61

14.2 Description of the Ceph keyboard ....................................................................................................... 62


14.3 Description of the primary collimator ................................................................................................ 63

15 Preparation of the system


15.1 Inserting the Ceph CCD sensor ............................................................................................................ 65
65

15.2 Setting the collimator in the tubehead assembly .......................................................................... 67


15.3 Selection of the projection ..................................................................................................................... 68
15.4 Selection of the patient size ................................................................................................................... 69
15.5 Setting the technical parameters ......................................................................................................... 69
15.6 Use of the AEC (Automatic Exposure Control) in cephalometric mode ................................. 70
15.7 Performing a “dummy run”...................................................................................................................... 71

Operator’s Manual 4 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16 Latero-lateral projection 73
16.1 Patient positioning in latero-lateral radiography ........................................................................... 73
16.1.1 Positioning the Cephalostat ................................................................................................... 73
16.2 Placing the patient in the system ......................................................................................................... 75

17 Use of the soft tissue filter 77


17.1 Exposure ........................................................................................................................................................ 78

18 Antero-Posterior/Postero-Anterior projection 81
18.1 Patient positioning in Antero-Posterior / Postero-Anterior radiography............................... 81
18.1.1 Positioning the Cephalostat ................................................................................................... 81
18.1.2 Placing the patient in the system ......................................................................................... 82
18.2 Exposure ........................................................................................................................................................ 84

19 Carpus projection 87
19.1 Preparing the system ................................................................................................................................ 87
19.1.1 Setting the collimator ............................................................................................................... 87
19.1.2 Placing the carpus positioner ................................................................................................ 88
19.2 Placing the patient in the system ......................................................................................................... 89
19.3 Exposure ........................................................................................................................................................ 90

20 Transcan mode 93
20.1 Transcan programs .................................................................................................................................... 94
20.2 Description of Components ................................................................................................................... 94
20.2.1 Dentition impression Positioning Device .......................................................................... 94
20.2.2 Workbench support for the positioning device.............................................................. 97
20.2.3 Trays for dentition impression ............................................................................................... 97
20.2.4 Molding compound .................................................................................................................. 97
20.3 Taking dentition impression .................................................................................................................. 98
20.4 Preliminary alignment on workbench ................................................................................................ 99
20.4.1 Alignment for the dentition impression of the upper jaw .......................................100
20.4.2 Alignment for the dentition impression of the lower jaw .........................................101
20.4.3 Align mandibular profile .......................................................................................................102
20.5 Preliminary procedures for X-ray exposure ....................................................................................106
20.5.1 Setting the primary collimator ............................................................................................106
20.5.2 Selection of the projection ...................................................................................................107
20.5.3 Selection of the patient size .................................................................................................107
20.5.4 Setting the technical parameters .......................................................................................108
20.5.5 Performing a “dummy run”....................................................................................................108
20.6 Patient positioning ..................................................................................................................................109
20.6.1 Use of the impression tray ...................................................................................................109
20.6.2 Use of the special TRANSCAN bite block ........................................................................109

Operator’s Manual 5 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

21 Use of the special TMJ Cephalostat 113

22 Use of the technical test phantom 115

23 Hygienic procedures and cleaning 117

24 User programs 119

25 Messages and alarms 121

A Technical data 123

B Technical factors 125

C X-ray projections geometry 127

D Manufacturer's Declaration 129

Gendex® and Orthoralix® are Registered Trademarks of


GENDEX Corporation.
VixWinTM is Trademark of GENDEX Corporation.
Microsoft®, Windows®, Windows98®, WindowsME®,
Windows2000®, WindowsXP®, are Registered Trademarks
of Microsoft Corp.

Operator’s Manual 6 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Introduction
1
The Gendex Orthoralix 9200 DDE is a system for X-ray images acquisition in real time and by a
computer. It allows to realize all the radiographic projections which are of greater interest for
dentist, surgeon and maxillo-facial radiologist.
A new CCD sensor (Charge Coupled Device) makes possible the image acquisition in real time
and with the best diagnostic quality.
Gendex Vixwin software creates a simple interface giving immediate access to different
functions: capture, vision, analysis and eventual treatment of the radiographic images.
The system for patient positioning is provided with an efficient optical centering system
(with three lasers) and with a full motorized ultrasensitive moving system; it ensures a careful
positioning of the patient.
A friendly control panel with functional keys (it has a simple use and an easy access)
is controlled by a microprocessor and shows the used technical factors (kV, mA, s) and
positioning data (mm) in order to make easy the reproducibility of the tests.
Near the control panel, on the right side of the column, there is a reference pictographic
guide: it indicates the options/actions necessary to perform a Standard Panoramic Exposure.

1.1 Graphic methods


Three graphic methods are used in this manual:
Normal For information about the machine employment.

This icon indicates the notes.

This icon indicates the security warnings.

Operator’s Manual 7 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

This manual is intended to assist the user in the safe and efficient operation of the
equipment described. The equipment must be used in accordance with the procedures
contained in the manual and must not be used for purposes other than those which are
described herein.
The equipment should only be used by persons having recognized qualifications and, if
relevant, having adequate training on the particular equipment, especially regarding
protective measures such as radiation protection.
It is the responsibility of the user to ensure that existing legal regulations regarding
installation of the equipment are observed. Moreover, the legal regulations regarding
operation of the equipment must be observed.
Incorrect operation or failure of the user to maintain the equipment in accordance
with the maintenance schedule, relieves the manufacturer or his agent from all the
responsibilities for consequent non-compliance, damage, injury, defect and/or other
malfunction.

Operator’s Manual 8 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 9 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Safety procedures

Aims
t *OEJDBUJOHTUBOEBSETBOETBGFUZSFHVMBUJPOT

t 0CTFSWJOHUIFNBJOTBGFUZQSPDFEVSFTJOUIFJOUFSFTUPGQBUJFOUBOEVTFS

Contents
t *OUSPEVDUJPO
General description of the Orthoralix 9200 DDE system.

t 4UBOEBSETBOE3FHVMBUJPOT
Regulations and standards, which Orthoralix 9200 DDE is in compliance with.

t 4BGFUZQSPDFEVSFT
Instructions to observe in the interest of patient and user.

Operator’s Manual 10 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Standards and Regulations 2
Orthoralix 9200 DDE unit is designed to meet the following standards:
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t$"/$4"$O
t6-
t*40

Radiation protection:
t*&$ 


Electro-magnetic interference:
t*&$

Lasers:
t*&$ 

The CE symbol ensures that the product herein described meets the provisions of
European Council Directive 93/42 concerning medical devices.
Gendex Dental System is the manufacturer in accordance with European Council Directive
for medical devices 93/42/EEC.
Classification
Orthoralix 9200 DDE is a Class I and Type B electromedical X-ray equipment according to IEC
60601-1.
Orthoralix 9200 DDE is classified in Class IIB according to the European Council Directive for
medical devices 93/42/EEC.

Operator’s Manual 11 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Explanation of symbols
The following symbols are used in the equipment and/or in this manual:

Equipment classified as Type B by IEC 60601.1

Consult written instructions in this Operator’s Manual.

General X-ray radiation warning

General laser radiation warning

Warning in this Operator’s Manual

Notes in this Operator’s Manual

Beware of moving mechanical parts.

Mandatory reporting according to the European Directive for 93/42 medical devices:
In order to fulfil the obligations foreseen by the CE marking, the user is obliged to report any
accident involving the medical device; any alterations to its features or in its performance –
including insufficient user’s instructions – which could cause death, injuries or health hazards
to patient and/or operator, to the competent Health Authorities. Such reporting must also be
promptly notified to the manufacturer or his agent, in order to permit the fulfillment of the
obligations foreseen for said manufacturer in the a.m. European Directive.

Operator’s Manual 12 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Safety Procedures 3

In the interest of the safety of patient and user, the following points should
be observed:

General

The equipment must never be used if it shows any electrical, mechanical or


radiation defects whatsoever. As all electromedical devices, Orthoralix 9200
DDE requires correct installation, handling, maintenance and servicing in
order to ensure safe and efficient operation. The unit features continuos
operation (stand-by) with intermittent loading (X-rays).

The unit features continuous operation (stand-by) with intermittent loading


(x-rays).
Refer to the Service Manual for the recommended programmed
maintenance activities. Modifications and additions to the equipment
must be carried out only by Gendex personnel or third parties that are
expressly authorized by Gendex, and must comply with the applicable legal
requirements as well as with the generally accepted technical regulations.
The tubehead contains mineral insulating oil. Such oil is potentially harmful
in case of ingestion or contact with skin or mucosa. In case of a defect or
fault, an oil leak can occur. Avoid direct contact with the oil and do not
inhale its vapors.
In case of minor leaks, the oil can be wiped away with a dry cloth, wearing
protective gloves.

Operator’s Manual 13 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiation protection
Orthoralix 9200 DDE implements various built-in measures to prevent
excess radiation (leakage, secondary and scattered) from reaching the
patient, the operator, and other persons.
It is the responsibility of the qualified Radiation Protection Inspector to
ensure that the proper measures are taken to prevent undue radiation
exposure to personnel and to the public at large.
All personnel in the examination room must exercise radiation safety
procedures.
To protect the patient against unnecessary radiation, other accessories
can be used whenever necessary, in addition to those provided on the
Orthoralix 9200 DDE (for example, filters).
Care must be taken, however, that these accessories do not interfere with
the proper radiographic operation of the apparatus.
For instance, lead shield collars should be avoided as they may block the
useful X-ray beam.
The following points must be always be observed:
Maintain a safety distance of at least 2m from the X-ray tube during
exposure;
All persons not directly involved with the patient should be outside the
examination room, or behind lead or leadglass shielding, during exposure;
A film badge should be carried for personal monitoring.

Electrical safety
Only qualified service personnel should be authorized to remove the covers
of, or otherwise obtain access to, parts of the equipment that include line
voltage powered circuits, included the provision for an additional security
earth terminal which permits an equipotential connection.
The equipment may only be used in rooms which comply with the relevant
national and/or international legislation and recommendations (e.g. CE and
others) concerning electrical safety in rooms used for medical purposes.
Always disconnect or switch off the equipment before cleaning or
disinfecting.
No water or any other liquid should be allowed to enter the equipment, as
they could cause short-circuits and corrosion.

Mechanical Safety
Due care must be taken when the system is used to ensure that neither patient
nor personnel reach into the equipment or get their clothing caught in it.
The equipment contains mechanical components such as cables, rubber
belts and gears, which are subject to operational wear and tear.
To prevent any risk of injury to patient and operator due to components
which no longer comply to normal safety standards (e.g. worn cables
subject to movement), the equipment must be subject to regular technical
testing and maintenance.

Operator’s Manual 14 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Explosion Safety
This equipment is not suitable for use in the presence of flammable gases
or vapors. Certain disinfectants vaporize and form explosive mixtures. If
such disinfectants are used, the vapors must be left to disperse before the
equipment is powered-up again.

Positioning safety
During Panoramic procedures, the patient is positioned facing the
positioning mirror in front of him. On reset position, the DMU will be at his
right and the tubehead at his left.
Once the exposure has been performed, positioning references (L and R)
will be displayed on the acquired image:
t- -FGU
UPJOEJDBUFUIFMFGUTJEFPGUIFQBUJFOUTNPVUI 
t3 3JHIU
UPJOEJDBUFUIFSJHIUTJEFPGUIFQBUJFOUTNPVUI
On symmetrical images both L and R are displayed, on half-exposure images
only one letter (L or R), indicating the side of the mouth, will be displayed.
No letter is placed in correspondence of the centre of the mouth.
It’s strongly recommended to pay attention to the L and R letters to identify
the anatomical side and to avoid any mistake during the its evaluation.
During Cephalometric symmetrical projections, neither L nor R is displayed
on the image, due to the impossibility for the system to detect if the
patient is placed in Antero-Posterior or Postero-Anterior position. It’s user
responsibility to pay attention to the anatomical side.

Laser Safety
This equipment is designed in accordance with IEC 60825-1:2001.
The position of laser sources are emphasised by mean of the following
warning labels (black on yellow).

CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

Although compliant to the safety rules, it is a good practice for the operator
to avoid to expose his eyes and patient’s eyes directly to the LASER beam.

Information on Disposal for User of Waste Electronic Equipment (private households)


This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where
they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your
products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Operator’s Manual 15 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Location of lasers apertures:

CAUTION

A
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

CERTIFICATION
B Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

0086
SN:
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT


WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK

C TYPE B
CERTIFICATION
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1

H Product complies with


radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA

Federal Food, Drug, and


Cosmetic Act, and meets

F A
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL

A I I
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

D Type: ORTHORALIX 9200


Dental Systems - Des Plaines, IL USA

REF:
SN:

B INPUT VOLTAGE

D REQUIREMENTS
50 - 60Hz
115V - 250V

E LONG TERM RATING 1A - 0.5A

C MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
E ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
G
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under
the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.

REF:
SN:

F Dental Systems
Des Plaines, IL USA
REF:
SN:

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

G ATTENTION RAYONS - X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

H
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

I Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:

Operator’s Manual 16 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Labels Description
CAUTION Laser Aperture
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


CAUTION
Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
Wavelength: 650nm, output Power 1mW
Complies with FDA performance standards for laser products except
for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007

CLASS II LASER PRODUCT


CERTIFICATION
Tubehead
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.
CERTFICATION
SN:
0086
Product complies with radiation performances standard under the
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

Federal Food, Drug, and Cosmetic act.


Machine Certification
CERTIFICATION
CLASS 1
TYPE B
MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1
Product complies with radiation performance standards under the
CERTIFICATION
Product complies with
radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA Federal Food, Drug, and Cosmetic Act, and meets requirements of
Federal Food, Drug, and
Cosmetic Act, and meets
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL IEC 60601-1.
MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK FIRE AND
MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1.
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

Dental Systems - Des Plaines, IL USA


System ID
Type: ORTHORALIX 9200
REF:
SN: Manufacturer and responsible
INPUT VOLTAGE
REQUIREMENTS
50 - 60Hz
115V - 250V INPUT VOLTAGE REQUIREMENTS
LONG TERM RATING 1A - 0.5A
MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A LONG TERM RATING
MAX. MOMENTARY RATING
DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
Collimator Collimator (duplicate label)
ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER

CERTIFICATION DUPLICATE LABEL FOR FDA/CDRH.


Dental Systems
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION
ORIGINAL LABEL BEHIND THIS COVER
REF: Product complies with radiation
performance standards under
Product complies with
SN: the Federal Food, Drug,
CERTIFICATION
CERTIFICATION REF:
and Cosmetic Act.
radiation performance
Product complies with radiation SN:
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act. standards under the Product complies with radiation
Federal Food, Drug, and performance standards under the
Cosmetic Act Federal Food, Drug, and Cosmetic Act
ATTENTION RAYONS - X
X-ray Warnings
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
Caution X-Rays
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
To be Operated only by Authorized Personnel. See Operator’s
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED. Instructions.

Warning - This X-Ray Unit may be Dangerous to Patient and


Operator unless Safe Exposure Factors and Operating Instructions
are Observed

Note: Label applied during installation

Beware of moving mechanical parts

Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

Dental Systems
CCD Sensor (DMU unit)
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN: Manufacturer and responsible

Operator’s Manual 17 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Characteristics and installation

Aims
t *OEJDBUJPOPGUIFGVODUJPOBMDIBSBDUFSJTUJDTPGUIFQBOPSBNJDSBEJPHSBQIZTZTUFN

t $PSSFDUJOTUBMMBUJPOBOEDPOöHVSBUJPOPGUIFQBSUTOFDFTTBSZGPSUIFSFHVMBS
performance of Orthoralix 9200 DDE.

Contents
t (FOFSBMEFTDSJQUJPO
Main characteristics and programs of panoramic radiology available in the
Orthoralix 9200 DDE system.

t 1SFMJNJOBSZQSPDFEVSFT
Operations necessary for the correct configuration of the external parts,
Personal Computer, in connection with Orthoralix 9200 DDE.

t *OTUBMMBUJPOPGESJWFSBOETPGUXBSF
Instructions for installation, configuration and examination of driver and
software necessary to obtain the digital radiographic image.

Operator’s Manual 18 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Panoramic system
General Description
4
Orthoralix 9200 DDE is a system for panoramic radiography of the dento-maxillo-facial area.

The system is made by:

A A counter-balanced motorized column to be fixed to wall, or to an optional free


standing base;

B A motorized carriage, with patient positioning system, technical factors and


radiographic projection geometry;

C An X-ray tubehead, with DC power supply to the X-ray tube via electronic converter;

Operator’s Manual 19 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

System components:
1 Digital module unit (DMU)

2 DMU release buttons

3 X- ray tubehead

4 Primary collimator

5 Motorized head-rest

6 DMU housing

7 Bite block (can be replaced with the chin rest)

8 Handgrip

9 Positioning mirror

10 Frankfurt plane laser setting

11 Main keyboard

3
11
2

7 8 9 10

Operator’s Manual 20 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Exposure automatism 5
During a panoramic exposure, the X-ray tube and digital sensor are moving on a trajectory
around the patient head. The beam from the X-ray tube is collimated by a slit diaphragm.
All movements for the radiographic panoramic projection are performed by three
independent, microprocessor controlled stepper motors. Various projection geometries for
panoramic exposures and for different diagnostic purposes are possible.
Patient positioning is simple, accurate and consistent thanks to the motorized headrest, the
motorized displacement of the X-ray generator assembly while the patient stands still, the
indication of the positioning data and various other available positioning devices.
Thanks to the robotized movement technology, various exposure modalities with different
projection geometry can be executed.
The digital radiographic images are displayed by the monitor of a personal computer
connected with Orthoralix 9200 DDE.
For common panoramic radiography the Standard Pan modality should be selected. With this
projection program the entire dental and alveolar region as well as the rami and the TMJ can
be depicted.
In addition to the Standard Pan modality the following projections are available:

Available basic programs:


t4UBOEBSE1BOPSBNJD
t$IJME1BOPSBNJD
t0SUIPHPOBM%FOUJUJPO
t)BMGQBOPSBNJD
t-BUFSBM5.+
t'SPOUBMEFOUJUJPO

Dento-Maxillo-facial projections programs:


t'SPOUBM5.+
t'SPOUBMTJOVT
t-BUFSBMTJOVT
t)BMGPSUIPHPOBMEFOUJUJPO

Operator’s Manual 21 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Control panel
Each keystroke is associated with one and only one function and operation: the operator,
therefore, does not use more than one key to initiate a given function. Where applicable, each
keystroke is confirmed by an associated LED light and/or a buzzer. Each key is labeled with a
pictogram related to the performed function.

Cephalography mode

Transcan mode

The unit is in Panoramic mode

+kV Increase kV for the next exposure

--kV Decrease kV for the next exposure

+mA Increase mA for the next exposure

-mA Decrease mA for the next exposure

+s Increase exposure time (s) for the next


exposure (disabled)

-s Decrease exposure time (s) for the next


exposure (disabled)

Patient size indicator (small, medium, large)

Patient size selector

AEC AEC mode

Select the available projection modalities

Select the available projection modalities

Select the Standard Panoramic Program

Move backward the motorized X-ray carriage

Move forward the motorized X-ray carriage

Switch on the timed centering lasers

Close the headrest

Open the headrest

Reset position, moves the motorized X-ray carriage


into start position

Dummy run, execute a simulation of the selected


program by performing the movements without
X-ray emission

Move the X-ray carriage up

The equipment is ready for an X-ray emission

X-rays are being emitted


Move the X-ray carriage down

Operator’s Manual 22 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

5.1 AEC MODE


For a number of the panoramic projections it is possible to activate the Automatic Exposure
Control (AEC) mode.
AEC is a real-time control of the dosage necessary to obtain the correct exposure of the
radiography, varying the preimposed technical factors for the selected patient type (kV).
The AEC function uses the detector sensor to measure residual dosage during the scanning
and allows real time correction of technical factors in order to ensure optimum balance
between contrast and image blackening.
At the end of the exposure, and in case of any correction during the exposure time, the
operator can verify the maximum value reached by pressing either the kV+ (LED on) key in
case of an increment or the kV- (LED on) key in case of a reduction. The value will be indicated
on the control panel.
The correction limit of the “AEC” mode is set at +/- 6kV from the selected value.
In case the system will automatically disable the “AEC” mode (display of the “AEC
DISACTIVATED” message in the control panel), the system will use the preset values selected
for patient size.
The possibility to manually change the technical factors for exposure is inhibited when the
AEC function is activated.

The AEC mode can be selected for the following projections:


t4UBOEBSEQBOPSBNJD
t$IJME1BOPSBNJD
t0SUIPHPOBMEFOUJUJPO
t-BUFSBM5.+
t'SPOUBMTJOVT
t$FQI--)
t$FQI--."9
t$FQI--7
t$FQI"11"7
t$FQI"11"."9

Operator’s Manual 23 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 24 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Recovery of images 6
In case of PC crash during an exposure, Orthoralix 9200 DDE gives the possibility to recover
the acquired image.
In this case simply restart the PC without switching off the Orthoralix.
Then restart the PC and from the tab in the OCX panel ask to “resend last image”.
This feature allows the user to avoid the administration of any useless additional dose to the
patient, increasing in this way the high level of safety of the Orthoralix system.

Operator’s Manual 25 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 26 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preliminary procedures 7
Before positioning the patient and executing radiographic exposure some preliminary
operations may be necessary.
In particular, it is important to configure a correct combination between Orthoralix 9200 DDE
and Personal Computer.
Therefore, the other electrically connected parts (Computer and optional peripherals) shall
be located outside from the patient area, and should be in conformity with IEC 950 and CE
89/336 Directive.

7.1 Peculiarities of Personal Computer


t1SPDFTTPS1FOUJVN***PSIJHIFS .)[NJO

t.#3".SFDPNNFOEFE
t7JEFPDBSEHSBQIJDDPOUSPMMFSGPS4VQFS7(".#NPEF3".TDSFFO
t&UIFSOFUDBSECBTF5
t$%30.ESJWFS
t)BSEEJTL (C

t,FZCPBSE NPVTF
t.VMUJTZODDPMPSFENPOJUPSXJUIIJHISFTPMVUJPOYNJOPSY
t0QFSBUJOHTZTUFN.JDSPTPGU8JOEPXT 8JOEPXT91

Video card
For a correct radiographic image a video mode with at least 1024x768 pixels x 16Millions
of colors (24bit, True color) should be chosen, the related scale has 256 gray-levels (If a
mode with 15 or 16 bit is chosen, the gray-levels are 32).
For the S-VGA 1024x728 mode it is necessary to have a video card with 4 MB RAM, the
installation and the use of the software provided with the installed video card or those
available in Microsoft Windows.
Monitor
To ensure a correct view of the images, it is recommended a multisync colored monitor.
This monitor can give a resolution in S-VGA mode of 640 x 480, 800 x 600 and 1024x768
pixels. Such resolution is related to the mode selected by the video card. A 15” or
17”screen is recommended, with dot-pitch not higher than 0.28 mm. Ensure to correctly
adjust contrast and brightness.

Operator’s Manual 27 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Hard disk
The choice of the hard disk depends on the number and dimension of images to store.
Hard disk with 8GB is usually able to satisfy user’s requirements.
However, for data security it is better to duplicate the stored information and diagnostic
images.
Back up (security copy in order to recover the lost data)
It is recommended to often duplicate image and-patient data (for instance weekly) on a
removable device for a general storage (e.g. removable hard disk, CD-Rom, etc.).You can
use the back-up functions provided in the Microsoft software, or copy data and images
directly on the removable storage device.

7.2 Application software


The Orthoralix 9200 DDE system is provided with the Gendex software VixWin.

VixWin is an application software program; it operates into Microsoft Windows for diagnostic
imaging in dento-maxillo-facial area.
Its main function is the control of capture, vision, eventual treatment(*), analysis and storage of
radiographic dental images obtained by CCD sensors (Charge Coupled Device); in addition, it
supplies these functions for various other diagnostic images, for instance for those obtained
by radiographic films (panoramic and others) and by a back-lit scanner, phosphor plates
obtained by Gendex DenOptix or colored images realized by an endoral or extraoral dental
camera (for example AcuCam Concept IV).
VixWin includes functions to store images in permanent storage devices, such as hard disks,
floppy disk, writable cd-rom, which are local or in common with other points of LAN (Local
Area Network).
The functionality is in accordance with the standard graphic interface of Microsoft Windows.
The functions can be selected by mouse and/or keyboard.
VixWin can be also interfaced by an external database software, for instance a program for
the global administration of the odontologic office. This interface is based on a protocol DDE
client-server (DDE, Dynamic Data Exchange is a standard protocol of Microsoft Windows for
data-exchange among different programs).
In this case, capture, vision, treatment and analysis of the images are performed within VixWin,
whereas the storage in database is controlled by the administration software.

(*) Among the image treatments available with VixWin, it is possible to measure the lengths (length
measures) on the obtained images; in particular, this treatment is useful for the panoramic images.
The length measuring gauge allows to calibrate the length of an object with known dimension. (Refer to
the paragraph about the calibration of length in Operator’s Manual VixWin).

Operator’s Manual 28 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Installation 8
What is mentioned in this chapter is a quick overview of the steps to be followed during the
installation (installation of the imaging software, network connection, installation of the
driver). Please, refer to the Service manual for the complete installation procedure.

8.1 Installation of the software for diagnostic imaging


Install on the Personal Computer(s) that will be connected to the Orthoralix the application
software VixWin for diagnostic imaging (contained in the VixWin packing supplied with the
system), and follow the video instructions.
To have other information, refer to section 2 “Installation, configuration and preferences” in
the Operator’s Manual VixWin.

8.2 Data cable connection Computer(s)


Panoramic System
After installing VixWin, plug the Orthoralix in the network where the PC(s) that will be
connected to the panoramic system are plugged.
In case of stand-alone modality, the PC and the Orthoralix DDE have to be connected through
a crossover network cable or by means of a standard cable plus hub between the computer
and the Panoramic System.

8.3 Installation of the driver


When the Orthoralix DDE and the computer(s) are plugged in the network and the imaging
software VixWin is running on the PC(s), the connection PC(s)-Orthoralix DDE has to be
completed by running the driver on the PC(s). To install the driver, insert the CD-Rom and
follow the CD instructions.
Notes for testing or installation of the software driver are contained in Microsoft
Windows Manual. If the user is unskilled, he must not install the software driver, but
apply to a trained personnel.

Operator’s Manual 29 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

8.4 Status icon


In the System Tray of Windows (in “application bar” near the “system clock” available in all the
versions of the Microsoft Windows operating systems) there is one ICON, which represent
the operation of Orthoralix 9200 DDE and CCD sensor. The colours of the icon represents a
different operation status.
The different status and the related icons are indicated in the following list.
GREEN Icon: it indicates the correct operation of electronics, CCD sensor and connection.

Orthoralix 9200 DDE is ready to capture the images

Hardware faulty condition

DMU not present

Connection status

RED Icon: Orthoralix 9200 DDE is not able to acquire the images.

System not connected.

YELLOW Icon

The PC does not have the control, but is connected

DRIVER icon

Gendex products:
By clicking on this icon with right key of the mouse, a menu is displayed, in which it is possible
to view and to modify both data and parameters common to all the Dentsply Gendex imaging
system products (VisualiX, Concept, DenOptix).
If the status icon is not visible, verify the correct installation of the software driver.

Double click on the status icon allows to enter a configuration panel which contains
information about the operation of electronics, the software version, and the
characteristics of sensor (that is a useful information to ask for the Technical Service).

Operator’s Manual 30 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preparation 9

9.1 Switching on the system

Switch on the Orthoralix 9200 DDE by pressing the power-on switch under the handgrip.

Switch on the personal computer connected to the Orthoralix 9200 DDE unit and start the
application program VixWin2000 (refer to Operator’s Manual VixWin).

Operator’s Manual 31 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.2 Coupling/releasing of the sensor module


The Orthoralix 9200 DDE is equipped with an ergonomic sensor module, replacing the
traditional film cassette for the direct reconstruction of the image. The sensor, extremely
compact, can be easily handled by the user and the electromechanical coupling assures the
maximum precision and safety during the coupling and the release, simply driven by two
frontal buttons and confirmed by a tactile and audible feed-back.
To insert the sensor in the system, keep it firmly through the ergonomic handle and insert it
towards the housing with a 25-30° inclination. When the two lateral pins will reach the end of
the housing, rotate the top of the sensor module in the direction of the rotating arm. At that
time it will be possible to hear the double click of the electromechanical coupling and the
sensor will be automatically fixed in the correct position.

To release the sensor, keep it firmly through the ergonomic handle and press the two frontal
release buttons. While turning briefly the top of the sensor in the direction of the rotating arm,
it will be possible to hear the double click of the release mechanism.
At that time, it will be possible to remove the sensor from the housing.

Operator’s Manual 32 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

The advanced safety system prevents the sensor from accidentally falling down during the releasing.

It’s important to pay the maximum attention during the coupling and
the releasing of the sensor module, as it’s containing the CCD detector
which is extremely fragile. To prevent any possible falling during the
electromechanical coupling/releasing, the advanced safety system prevents
the sensor from accidentally falling down during this phase, by keeping the
module secured to the housing even if it’s left falling.

The coupling/releasing mechanism works in the same way on both the pan and the
ceph housings. Obviously, if the Orthoralix DDE is not equipped with the digital ceph
assembly, it’s not necessary to move the digital module out of the carriage, as the system
will work simply in panoramic mode. If the system is equipped with the digital ceph
assembly, the procedure of coupling/releasing has to be performed exactly in the same
way on the pan and ceph housings.

Operator’s Manual 33 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.3 Setting the primary collimator

Make sure that the lever of the collimator in the tubehead is on the ‘Panoramic mode’ position.
If not, move it into this position. The LED Panoramic mode on the control panel will light up.

Press the Reset key.


Please note that the equipment must always be in the reset condition as pre-requisite for
starting the execution of any exposure program.
If the above mentioned operations have been carried out correctly, the current projection
modality and default exposure data are displayed, and the LED Panoramic mode on the
control panel will light up.

Operator’s Manual 34 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.4 Selection of the projection

On power-on the Standard Pan modality is set and the relevant led lights up.
You can go to Standard Pan anytime by pressing the key
To select the other exposure modalities press the keys or .

9.5 Selection of the patient size

Press the select patient key and choose between small, medium and large.
Medium size patient is proposed by default.
Big adult male or elderly person with strongly calcified dentition are classified
as large size.

Operator’s Manual 35 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.6 Setting the technical parameters

The exposure technical factors related to the chosen selection (kV, mA, s) will be set and displayed.
If the operator deems it necessary, kV and mA can be individually modified (each in the whole
range) by pressing the following keys: + kV, - kV, + mA, - mA, in the upper part of the control panel.
If the selected technical factor is different from the default value, the related led will light up.
The exposure time (technical factor: s) is exclusively determined by the chosen program.
You can always reset back to the default technique factors by pressing the relevant patient
size key.

9.7 Use of the AEC (Automatic Exposure Control)


in panoramic mode
For the panoramic projections where the AEC option can be selected (see page 16), the user
can activate the AEC function by pressing the AEC button on the main keyboard.
Once the AEC button has been selected, the three LEDs indicating the various patient sizes
will light up intermittently and the message “CHOOSE PATIENT SIZE” will be displayed. The AEC
mode can be activated only by pressing the AEC marked key.
Press the select patient size key and choose between small, medium and large, as shown in the
previous paragraph. The relevant exposure technique factors (kV, mA, s) will be set and displayed.
The user doesn’t have to select any other button, as the system will regulate by itself the best
technical factors for that exposure.
At the end of the exposure, and in case of any correction during the exposure time, the
operator can verify the maximum value reached by pressing either the kV+ (LED on) key in
case of an increment or the kV- (LED on) key in case of a reduction. The value will be indicated
on the control panel, only when the lighted button (kV+ or kV-) is pressed.
In case the system will automatically disable the “AEC” mode (display of the “AEC
DISACTIVATED” message in the control panel), the system will use the preset values selected
for patient size.
With the deactivated AEC mode kV and mA can be individually adjusted (in the whole range),
if the operator deem it necessary to do so, through the keys +kV, -kV, +mA, -mA in the upper
part of the control panel. The possibility to manually change the technical factors for exposure
is inhibited when the AEC function is activated.

Operator’s Manual 36 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Increasing mA manually from the preset value will result in an increment of image
density, or blackening, with constant contrast. The opposite result is obtained by
decreasing mA, the image contrast remaining constant. Increasing kV manually from
the pre-programmed value will result in an increase in image blackening with a decrease
in the contrast. Therefore, in order to obtain a low-contrast image with constant image
blackening, kV must be increased and mA must be decreased accordingly. A percent
change in kV affects the image blackening proportional to a power two (square) law
respect to a percent change in mA. Please note that, in accordance with the requirements
in the IEC standards, the kV value displayed for panoramic exposure is the maximum
value during exposure.
This is the kV value necessary to compensate for spine absorption at the centre of the
image, whereas the actual momentary kV in other parts of the exposure may be different
from this maximum value in order to account for the different absorption therein.

9.8 Performing a “dummy run”

To perform a ‘dummy run’ (a no-radiation simulation of the currently selected projection


program or modality), press the key .
This key must be pressed throughout the whole run time (key operates in “dead man” mode),
otherwise, the movement will stop.
Return to the start position by pressing the reset key .
In case of emergency, the movement during this operation can be stopped by pressing the
key .

Before positioning the patient, all metal articles (glasses, removable


dentures, earrings, etc) must be removed. If he/she is to be fitted with a
lead-lined apron for radiation protection, make sure that the neck is not
covered, because this will cause unexposed areas in the radiograph.

Whatever panoramic projection modality is used, one notable feature of Orthoralix 9200
DDE is that the magnification at the center of the image focal layer is constant through the
whole image. The focal layer is fashioned as to adapt to the theoretical average jaw shape, as
reported and published in the scientific literature by independent studies.

Operator’s Manual 37 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Panoramic exposure

Aims
t *OEJDBUJOHUIFQBSBNFUFSTGPSBDPSSFDUQBOPSBNJDFYQPTVSF

t 6TJOHDPSSFDUMZUIFQBUJFOUQPTJUJPOJOHEFWJDFT

t 1FSGPSNJOHBQBOPSBNJDFYQPTVSF

Contents
t 1SFQBSBUJPO
Operations to arrange the system or to modify the programmed technical factors, before
executing a panoramic exposure.

t 1BUJFOUQPTJUJPOJOH
Instructions for a correct patient positioning by using the centering optical devices
and the motorized system.

t "DRVJTJUJPOPGBOJNBHF
Operation modality during the radiographic exposure, vision and storage of
the acquired digital images.

Operator’s Manual 38 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Standard panoramic
program 10

10.1 Setting the standard panoramic programme

Press the standard panoramic key on the control panel to select the standard panoramic
projection mode.
The LED on the side of icon lights up and the message STANDARD PANORAMIC is displayed.
If not, verify the position of the collimator lever and/or press the standard panoramic key in
order to select this mode.
Verify that the unit is in the start position by pressing the reset key. Select the patient size with
the key and, if necessary, modify the preset exposure factors (see “PREPARATION”).
Now, you can proceed with the patient positioning.

Operator’s Manual 39 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.2 Patient positioning

10.2.1 Use of the bite block / chin rest


Insert the supplied bite block (A) in the related seat. Tighten it firmly by rotating the knob
(clockwise=tighten anticlockwise = loose).

A B

In case of edentulous patient, it is possible to use the supplied transparent chin rest (B).
For hygienic reasons, the bite block must be covered with a new bag before using it again.

It’s strongly recommended the use of the Gendex disposable bite-block


covers which have been designed and developed for the use with the
Orthoralix system.

10.2.2 Placing the patient in the system

Open the motorized headrest, if not already so, by pressing the key.
Specially with nervous patients (e.g. children), you have the possibility to perform a test run, to
prepare them for the actual exposure procedure and to show them that it will not be harmful.
Place the patient under the headrest and in front of the handgrip.

Operator’s Manual 40 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Position the motorized X-ray carriage by pressing the related keys on the control panel.
Then, place the patient close to the bite block or chin rest; the bite block must be at the level
of patients’ mouth (occlusal plane), or the chin rest must be aligned with the patient’s chin.

10.3 Vertical movement of the column


The vertical movement of the unit on the column is controlled by the up and down keys on
the control panel. The CONSTANT pressure on one of these keys causes after 2s a gradual
acceleration and the movement of the unit at the maximum speed; for a millimetric
movement, press lightly the keys.

The patient should firmly grasp the handgrip with both hands as far forward as from the byte
block holder possible. Patient’s feet should be moved forward and brought together, so that
the patient’s body is straight and slanted, he/she should slightly hang from the handgrip
(compatible with his/her physical possibility to maintain this uncomfortable position during
the examination). The purpose of this position is to stretch the spine as much as possible, in
order to decrease the artifact shadow that would be cast into the image.
In any case, patients may also stand in natural and more comfortable position if they cannot
hold the above described position (e.g. elderly people).
Patients in wheelchairs can also be positioned.

Operator’s Manual 41 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Make sure that the patient is not biting too forward, beyond the grooves.
Edentulous patients should use the chin rest. If the chin rest is used for dentate patients, he/
she should bite so as to align lower and upper incisors.

10.4 Use of the positioning lasers

Switch the positioning lights on by pressing the appropriate key. The lasers are timed and they
will switch off automatically after 30 sec.
Although compliant to the safety rules, it is a good practice for the operator to avoid to expose
his eyes and patient’s eyes to the LASER beam; the position of laser sources are emphasized by
mean of warning labels.

Caution – Use of controls or adjustments or performance of procedures


other than those specified in this manual may result in hazardous radiation
exposure.

Operator’s Manual 42 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.5 Vertical light beam

Gently displace or tilt patient’s head sideways until the front vertical light beam coincides
with the mid-sagittal plane, for instance the midline of the face.
Remember that the center of the dentition should correspond to the midline of the bite block
or chin rest.

10.6 Horizontal light beam

The horizontal light beam should coincide with the lower margin of the orbit by using the
lever at the right side of the mirror.

Operator’s Manual 43 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Tilt patient’s head backwards or forwards by gently raising or lowering the unit, so as to
horizontally align the Frankfurt plane (for instance the line from the lower margin of the orbits
to the tragus at the external auditory meatus).

Beware not to hurt the patient by raising or lowering the carriage too fast
(keystroke for more than 2s on the up or down key) .

10.7 Vertical lateral light beam and


movement on the Y axis

The vertical lateral light beam indicates the foremost position that the focal layer will reach
during the exposure. This should be made to correspond to the roots of the lateral incisors,
which is normally equivalent to the alignment of the light beam into the center of the cuspid.
If it is not already so, attain this by displacing the entire overhead carriage, and the lateral
vertical light beam with it, from the nominal position (7mm) by pressing the key (forwards) or
the key (backwards).

Operator’s Manual 44 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

During this operation do not move the patient.


The actual Y position in mm (longitudinal axis) is momentarily displayed whenever the light-
on key or the Y displacement key are operated.
When the bite block is used, the motorized unit and the lateral vertical light beam must
be moved some mm backwards (Y > 7 mm) in case of protruding incisors, and some mm
forwards (Y < 7 mm) if the incisors are straight.
The nominal position on the longitudinal axis Y of the motorized unit and of the lateral
vertical light beam, is 7 mm, that means that the most frontal point of the focal layer
during exposure is 7 mm behind the groove of the bite block. The width of the movement
is from 0 (forwards) to 14 mm (backwards).

Operator’s Manual 45 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.8 Exposure

When the patient’s head has been properly positioned use the keys to close the headrest
flippers until the forehead leans to them, and make sure the patient does not shift position
during the exposure process.
Ask the patient to press his/her tongue to the palate and to stay still during the exposure.
Verify that in the System tray of Personal Computer is displayed the GREEN icon: it indicates
that the system is ready to capture radiographic images.

Make the exposure by pressing the exposure handswitch.


Do not forget to observe the applicable radiation safety procedure.

The exposure handswitch must be kept firmly pressed during the whole
exposure procedure, otherwise X-ray emission and carriage movements will
be stopped (“dead man” exposure mode). If this should happen, the unit
must be reset and the patient positioning re-done.

Operator’s Manual 46 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

During X-ray emission, verify (whereas possible) on monitor the correct image acquisition in
the built-in preview-window of the program VixWin: it will be automatically displayed when
the X-rays reach the electronic sensor.
During the emission of the X-rays (which takes place only during part of the cycle, because
part of the time is used for re-positioning the machine) the yellow signal lights up and an
audible buzz is emitted, both at the unit and at the remote station, if installed.
When the exposure cycle has been concluded, release the X-ray handswitch.
The preview is immediately transferred from the system as VixWin image.
When the cycle has been concluded, the headrest will automatically open.
Then, the patient can be moved away and the machine reset.
The radiographic image will be displayed on the monitor.
Now, it is possible to save the image or to perform treatments (refer to VixWin Manual).

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

Operator’s Manual 47 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Other panoramic and


DMF projections

Aims
t *OEJDBUJOHUIFBWBJMBCMFCBTJMBSQBOPSBNJDSBEJPMPHZQSPHSBNTBOE
the dento-maxillo-facial radiology programs.

Contents
t #BTJMBSQBOPSBNJDSBEJPMPHZQSPHSBNT
Description of basilar panoramic projections and technical specifications
of the different projections.

t %FOUPNBYJMMPGBDJBMSBEJPMPHZQSPHSBNT
Description of dento-maxillo- facial projections and technical specifications
of the different projections.

Operator’s Manual 48 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Other panoramic
projections
11

11.1 Child panoramic


Child panoramic is a common panoramic projection adapted to the specific infantile
morphology.
By taking advantage of the shorter shape of child’s jaw, it’s possible to achieve a good
orthogonality of the X-ray beam to the dentition in the premolar area, and as a consequence
un-deformed images of those teeth with little crown overlap, while covering the whole dento-
maxillary complex including TMJ.
The operation and the patient positioning are the same as for the Standard Panoramic.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

11.2 Orthogonal dentition


Orthogonal dentition is a panoramic modality projection limited to the sole dentition, without
the rami and the TMJ. The orthogonality of the X-ray beam to each single element of the
dentition is better than in a conventional Standard Panoramic standard in the whole dento-
maxillo-facial area.
As consequence, the images of teeth (specially in premolar area) are nearly undeformed and
with little crown overlap.
This modality requires a more careful patient positioning (it is less tolerant of positioning
mistakes), because the image layer is about twice thinner than in Standard Panoramic.
An improper patient positioning would also cause artifacts in the shape of vertical
dark bands, more evident than with Standard Panoramic. This program might not be
adequate for patients having very protruded incisors, and should not be used whenever
there are amalgam fillings, bridges, implants or other radio-opaque (metallic) objects in
the most posterior molars, as these would cause white artifacts to the image.

Operator’s Manual 49 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operation and patient positioning are otherwise the same as for the Standard Panoramic.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

11.3 Left Jaw and Right jaw (Left Half-panoramic and Right Half panoramic)
These programs are specific projections of the respective sides of the mouth.
This modality is recommended for a careful reproduction and also for a reduced radiological
load, whenever the diagnosis object is included in one of the dental arches.
Operation and patient positioning are the same as for the Standard Panoramic.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

11.4 Lateral exposure TMJ

Operator’s Manual 50 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

The Lateral TMJ program is a projection modality of the Temporo-Mandibular Joint, both right
and left side, where the TMJ is viewed with projections along the major axis of the condyles
(sagittal view of the condyle). This is not exactly a lateral projection, as the condyle is generally
not perpendicular to the mid-sagittal plane of the skull.
The patient can be positioned by means of the special skull cephalostat for TMJ examinations
(optional). If this is not available, the positioning can be performed using the chin rest without
ridge (white) and the TMJ ruler. The ear plug of the ruler must be put into the right auditory
meatus. Switch on the positioning lights by pressing the key .
Patient’s head must be moved back and forth until the vertical lateral light coincides with the
vertical line in the TMJ ruler. The center of the fossa should be about 75 mm behind this light
beam.
The assumption for this standard positioning is that the angle between the major
condylar axis and the perpendicular to the median/sagittal plane is 10°. If the exact
angle is known (this can be determined using the submento vertex exam), patient
positioning should be done by moving the vertical lateral light beam to concide with
the reference values indicated on the TMJ ruler – for both open and closed mouth
projections. This procedure optimizes the orthogonal incidence of the X-ray beam
relative to the major condylar axis, ensuring the highest possible diagnostic value of the
exposure.
In the TMJ program, the longitudinal pre-positioning displacement of the overhead carriage
is inhibit, and the equipement always starts the exposure cycle from the reset position at Y = 7
mm. Operation is otherwise the same as for Standard Panoramic.
It is possible to repeat the exposure of the same patient with open and closed mouth,
whenever necessary, in order to examine the condyle displacement caused by the protrusion.
For optimal image congruence (careful positioning and reproducibility), it is recommended
the use of the special skull cephalostat for TMJ.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

Operator’s Manual 51 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 52 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


DMF projections 12

12.1 Frontal dentition


The frontal dentition program reproduces the anterior elements of the frontal arch with a
focused image stratum which is larger than that of a standard examination. This mode is
recommended for patients in orthodontic treatment or for patients with off-center occlusions.
The larger focal layer makes sure that the position of not perfectly aligned incisors, as required
by the standard and orthogonal modalities, does not prejudice the results.
Operation and patient positioning are the same as for the Standard Panoramic.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

12.2 Left and right half-orthogonal (Left and Right Orthogonal Half-Dentition)
These programs are based on the orthogonal dentition projection and represent the whole
dentition.
As the hemi-orthogonal is derived from the orthogonal dentition projection, it
guarantees excellent results (orthogonality of the projection beam) but requires the
same attention in patient positioning.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

Operator’s Manual 53 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.3 Maxillary Sinuses, Frontal view


The Frontal Sinus Program provides a linear scannography of the skull in postero-frontal view,
at the level of the nasal sinuses.
The chin rest without ridge (in white plastic) should be used for patient positioning.
Operation and patient positioning are the same as for the Standard Panoramic. You can
displace the position of the image layer on the frontal and posterior side, by pressing the keys
and, depending on the area of interest in the sinus.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

12.4 Left and Right Maxillary Sinus, Lateral view


The Lateral Sinus program provides a linear scannography of the skull in lateral view, limited
to the nasal sinuses of the chosen side.
The chin rest without ridge (in white plastic) should be used for patient positioning.
In the Sinuses programmes the longitudinal pre-positioning displacement of the overhead
carriage is inhibited and the equipment always starts the exposure cycle from the rest position
at Y = 7mm.
Therefore, the patient must be positioned so as to direct the lateral vertical light on the canine.
Operation and patient positioning are otherwise the same as for the Standard Panoramic.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

Operator’s Manual 54 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.5 Frontal TMJ


The frontal projection of the Temporo-Mandibular Joint is obtained by means of the so-called
Reverse Geometry Projection. A frontal view of both the right and left TMJ is depicted on a
single exposure.
This radiographic projection permits the assessment of the exact shape of the condyle, with
coronal view, i.e. for the diagnosis of arthritis. In combination with the lateral TMJ projection, it
allows a complete diagnosis assessment of the TMJ.
The special skull cephalostat for TMJ examinations is strongly recommended for patient
positioning. If this is not available, then he/she must be positioned with the help of the chin
rest. The lateral vertical light must be in correspondence with the lower canine.
The patient should keep the mandible as protruded as possible, or open, so as to displace the
condylar head forward, under the eminence.
The head must be tilted forward so as to have the Frankfurt plane slightly (approximately 5°)
beyond the horizontal (cervical spine slightly more extended than with the positioning for a
standard radiograph). Excessive tilt backwards may involve the overlap of the orbital base/
palatine vult on the diagnostically interesting parts of the condyle.
In TMJ program the longitudinal pre-positioning displacement of the overhead carriage is
inhibited and the equipment always starts the exposure cycle from the rest position at Y = 7mm
Operation is otherwise the same as for the Standard Panoramic.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program and to appendix C for the X-ray projection geometry.

Operator’s Manual 55 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 56 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Image Quality 13

Fig.1
Correct position
The occlusion plane is slightly curved, ascending rami are nearly parallel

Operator’s Manual 57 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Signs of incorrect positioning

Fig. 2
Incorrect position
Head turned to left: the left side is broadened, the right one is diminished.

Fig. 3
Incorrect position
Head tilted forward: the occlusion plane is very curved, ascending rami sloping together.

Operator’s Manual 58 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Fig. 4
Incorrect position
Head tilted backward, the occlusion plane is corrugated, ascending rami diverging.

Fig. 5

Incorrect position
Vertical light beam shifted backward: the teeth are diminished and rows together

Fig. 6
Incorrect position.
Vertical light beam shifted forward: the teeth are enlarged, the rows separated

Operator’s Manual 59 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Use of the Orthoralix 9200 DDE


in Cephalometric mode

Aims
t &YQMBJOJOHUIFVTFPGUIF$FQIBMPNFUSJDNPEFPOUIF0SUIPSBMJY%%&

Contents
t *OUSPEVDUJPOPGUIF$FQITZTUFN
Description of Cephalometric attachment (arm with Cephalostat and Ceph CCD sensor).

t 1SFQBSBUJPOPGUIFTZTUFN
Inserting the Ceph CCD sensor and setting the primary collimator.

t "&$NPEBMJUZJO$FQIBMPNFUSJDNPEF
Use of the Automatic Exposure Control with Ceph projections.

Operator’s Manual 60 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Cephalometric system
general description
14
This mode is accessible only if the optional cephalometric attachment (arm with cephalostat
and Ceph CCD sensor) is installed on the system.

14.1 Description of the Ceph arm


1 Ceph assembly 2 Ceph keyboard
3 Arm 4 Secondary collimator
5 Ear rods 6 Nasion support
7 Cephalostat 8 Ceph CCD sensor (installed on the Cephalostat)
9 Release buttons on the Sensor 10 Power led

4 10

5 6 7

Operator’s Manual 61 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.2 Description of the Ceph keyboard

1 2 3 4

1 down button
2 up button
3 positioning button
4 reset button

Down button
It moves the whole X-ray carriage down.

Up button
It moves the whole X-ray carriage up.

Positioning button
It allows a more comfortable positioning of the patient: by pressing the button the sensor and
the secondary collimator are moved away on the distal part of the ceph assembly (typically,
they are moved closed to the wall if the Ortoralix is wall-mounted).

Reset button
It moves the motorized X-ray system in the start position. To be pressed every time before
starting the exposure.

Operator’s Manual 62 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.3 Description of the primary collimator

The primary collimator is located in the front of the tubehead on the rotating arm of the
system. When used in Ceph modality, the collimator has to be positioned on one of the two
following positions:

H (horizontal):
it allows to perform the Ceph projections obtaining an horizontal format (18x24 cm):
(LL Horizontal)

V/MAX (vertical/max):
it allows to perform the Ceph projections obtaining a vertical format (22x18 cm):
(LL Vertical, AP/PA Vertical) or the maximum format (22x24 cm): (LL Max, AP/PA Max)
The type of projection has to be selected through the control panel.

Operator’s Manual 63 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 64 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preparation of the system 15

15.1 Inserting the Ceph CCD sensor


The Ceph CCD sensor that equips the Orthoralix 9200 DDE Ceph systems has been developed
for use with both the panoramic and Ceph projections.

When the Ceph CCD sensor is used for Ceph exposures, it has to be installed on the housing of
the Ceph assembly, following the same procedure described for its insertion on the panoramic
housing (chapter 9.2 of this manual).

Operator’s Manual 65 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

In order to facilitate the coupling/release of the Ceph CCD sensor when the Ceph assembly is
installed in cramped spaces (typically, when the lateral side of the Ceph assembly is closed to
the wall), there is the possibility to manually turn of 90° the housing of the sensor in order to
have it in the front of the user. This rotation of the housing of the sensor is allowed only if it is
positioned on the proximal step of its stroke, as shown in the picture.
Make sure that the equipment is powered-up, or switch it on by pressing the power-on
button.
Then, make sure the Ceph CCD sensor is installed in the housing in the Cephalostat and not
in the housing in the panoramic rotating arm. If not, move the sensor from the panoramic
rotating arm to the Cephalostat. The CCD sensor is inserted in the Ceph housing exactly as it
happens for the use with the Panoramic exposures.
When the system is powered-up and the Ceph CCD sensor is correctly installed in the
Cephalostat, the green led indicator on the front of the CCD sensor lights up.

The Orthoralix 9200 DDE is intended to be used with only one digital
module unit (DMU), which in the Ceph version (Ceph CCD sensor) has to be
installed on the Panoramic assembly or in the Ceph assembly according to
the exposure to be performed. The system is not intended for use with 2
DMUs installed simultaneously; in this case only the DMU installed on the
Panoramic assembly will be working.

Operator’s Manual 66 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.2 Setting the collimator in the tubehead assembly

Make sure that the lever of the collimator in the tubehead assembly corresponds to the one
of the two Ceph mode positions indicated by H (Horizontal 18 cm) and MAX-V (Vertical /
Max 22 cm). If not, press the lever and slide it there. Make sure that the chosen position of the
collimator is consistent with the selected projection.
The Ceph symbol on the control panel will light up and the message CEPH LL-MAX will be
displayed.
When switching the system on the cephalometric mode, the default projection shown on
the display is CEPH LL-MAX, independently from the position of the collimator in H or V/
MAX. Always make sure that the chosen position of the collimator is consistent with the
selected projection.
If the position of the collimator and the position of the sensor are not congruent, then the
message COLLIMATOR is displayed. Position the sensor on the Ceph carriage or move the
collimator lever to the proper position to correct this.
Remember that, despite what happens with the analogical Orthoralix 9200 systems,
on the Orthoralix 9200 DDE systems it is not required to manually turn the tubehead in
order to make it parallel to the Ceph carriage.

Press the reset key.


Remember that the equipment must always be in the reset condition as a pre-requisite to
making any exposure.

Operator’s Manual 67 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

If the above mentioned operations have been carried out correctly, the message LATERO-
LATERAL plus the technical factors for the exposure to be made are displayed, and the
ready symbol lights up. It is possible to set the ANTERIOR-POSTERIOR mode using the select
projections keys.
Should the AEC option be enabled when powering up the unit, the three LED’s indicating the
various patient sizes will light up and the message “SELECT PATIENT SIZE” will be displayed.
The AEC mode can also be enabled using the relevant key on the control panel.

15.3 Selection of the projection

On power-on of the Ceph arm the LL Max modality is set.


To select the other exposure modalities press the projections keys or .

Operator’s Manual 68 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.4 Selection of the patient size

Press the select patient key and choose between small, medium and large.
Medium size patient is proposed by default.
Big adult male or elderly person with strongly calcified dentition are classified as large size.

15.5 Setting the technical parameters

The exposure technical factors related to the chosen selection (kV, mA, s) will be set and
displayed.
If the operator deems it necessary, kV and mA can be individually modified (each in the whole range)
by pressing the following keys: + kV, - kV, + mA, - mA, in the upper part of the control panel.
If the selected technical factor is different from the default value, the related led will light up.
You can always reset back to the default technique factors by pressing the relevant patient
size key.

Operator’s Manual 69 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.6 Use of the AEC (Automatic Exposure Control)


in cephalometric mode
For all the cephalometric projections (except the Carpus program), the user can activate the
AEC function by pressing the AEC button on the main keyboard.
Once the AEC button has been selected, the three LEDs indicating the various patient sizes
will light up intermittently and the message “CHOOSE PATIENT SIZE” will be displayed. The AEC
mode can be activated only by pressing the AEC marked key.
Press the select patient size key and choose between small, medium and large, as shown in
the previous paragraph. The relevant exposure technique factors (kV, mA, s) will be set and
displayed.
The user doesn’t have to select any other button, as the system will regulate by itself the best
technical factors for that exposure.
At the end of the exposure, and in case of any correction during the exposure time, the
operator can verify the maximum value reached by pressing either the kV+ (LED on) key in
case of an increment or the kV- (LED on) key in case of a reduction. The value will be indicated
on the control panel, only when the lighted button (kV+ or kV-) is pressed.
In case the system will automatically disable the “AEC” mode (display of the “AEC
DISACTIVATED” message in the control panel), the system will use the preset values selected
for patient size.
With the deactivated AEC mode kV and mA can be individually adjusted (in the whole range),
if the operator deem it necessary to do so, through the keys +kV, -kV, +mA, -mA in the upper
part of the control panel. The possibility to manually change the technical factors for exposure
is inhibited when the AEC function is activated.
Increasing mA manually from the preset value will result in an increment of image
density, or blackening, with constant contrast. The opposite result is obtained by
decreasing mA, the image contrast remaining constant. Increasing kV manually from
the pre-programmed value will result in an increase in image blackening with a decrease
in the contrast. Therefore, in order to obtain a low-contrast image with constant image
blackening, kV must be increased and mA must be decreased accordingly. A percent
change in kV affects the image blackening proportional to a power two (square) law
respect to a percent change in mA. Please note that, in accordance with the requirements
in the IEC standards, the kV value displayed for panoramic exposure is the maximum
value during exposure. This is the kV value necessary to compensate for spine absorption
at the centre of the image, whereas the actual momentary kV in other parts of the
exposure may be different from this maximum value in order to account for the different
absorption therein.

Operator’s Manual 70 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.7 Performing a “dummy run”

To perform a ‘dummy run’ (a no-radiation simulation of the currently selected projection


program or modality), press the key .
This key must be pressed throughout the whole run time (key operates in “dead man” mode),
otherwise, the movement will stop.
Return to the start position by pressing the reset key .
In case of emergency, the movement during this operation can be stopped by releasing the
key .

Before positioning the patient, all metal articles (glasses, removable


dentures, earrings, etc) must be removed. If he/she is to be fitted with a
lead-lined apron for radiation protection, make sure that the neck is not
covered, because this will cause unexposed areas in the radiograph.

Operator’s Manual 71 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Latero-lateral radiography

Aims
t *OEJDBUJOHUIFQBSBNFUFSTGPSBDPSSFDU--$FQIFYQPTVSF

Contents
t 1BUJFOUQPTJUJPOJOH
Operations to arrange the system before executing a LL Ceph exposure.

t 6TFPGUIFTPGUUJTTVFöMUFS
Instructions for a correct use of the soft tissue filter.

t &YQPTVSF
Operation modality during the radiographic exposure.

Operator’s Manual 72 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Latero-lateral projection 16
The most common use of the cephalometric extension is to take latero-lateral radiographs of
the skull, mostly used to trace a cephalogram for the purpose of orthodontic treatment. There
are different methods to achieve this, however it is generally accepted that the following three
points must be visible in the radiogram: the pogonion, the nasion, and the porion. In addition,
the frontal profile of the soft tissues, including the chin and the nose tip, as well as the Bolton
point and the last vertebrae of the spine should preferably also be visible.

16.1 Patient positioning in latero-lateral radiography

16.1.1 Positioning the Cephalostat


Make sure that the Ceph sensor is correctly installed in the housing in the Ceph assembly.
Make sure that the collimator lever on the tubehead is in one of the two Ceph positions,
indicated by the symbol .
By using the keys and on the control panel you can choose among three formats of LL image:
t--.BY YDN

t--7FSUJDBM YDN

t--)PSJ[POUBM YDN

Make sure that the position of the collimator on the tubehead is consistent
with the format of the chosen image.

Operator’s Manual 73 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ceph LL H Ceph LL V

Ceph LL MAX

Manually turn the cephalostat, if not already in position, by firmly grasping its circular cover,
so that the patient’s head will look away from the wall (sagittal plane parallel to the plane
of the sensor). Fully open the ear rods of the cephalostat, using the lever to the right of the
cephalostat. Extract the nasion support fully, using the lever to the left of the cephalostat, and
turn upwards the support itself.

Operator’s Manual 74 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16.2 Placing the patient in the system

If the Ceph CCD sensor and the secondary collimator are standing on the front of the
assembly, in order to facilitate the positioning of the patient the user can press the button on
the Ceph keyboard. In this way the Ceph sensor moves away, leaving more space in order to
achieve a more comfortable patient positioning.

Move the cephalostat arm to the proper height, using the appropriate “up” and “down” keys
on the control panel or those on the keyboard on the top of the Cephalostat, so that the ear
plugs are approximately in level with the patient’s acoustic meati (ears).

Operator’s Manual 75 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Make sure that the hygienic covers have been inserted into the ear plugs.
Place the patient’s head in the cephalostat, carefully adjusting the height of the cephalometric
arm, making sure that the patient is standing in a for him/her natural posture, eyes to front
having the Frankfort plane on the horizontal.
Make sure that the ear plugs are covered with the hygienic protections.
Gently close the ear rods, by means of the lever, so the ear plugs enter into the acoustic meati.

Stabilisation of the head can be aided using the nasion support (useful for the positioning of
the soft tissue filter) which can be rotated vertically, adjusted longitudinally (using the lever at
the side of the cephalostat) and raised by releasing the knob at its front.

Operator’s Manual 76 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Use of the soft tissue filter 17
For Latero Lateral exposure, an adjustable soft-tissue filter is provided, to gradually decrease
the intensity of the radiation in the front part of the X-ray field, so that the profile of soft
tissues of the face can be seen on the radiography, which would otherwise be radiographically
burned out by the more intense dose necessary for the hard and denser parts of the skull.
Five numbered and graduated segments of increasing size are marked on the Craniostat, in
corrispondence of the adjustement lever of the nasion support.
Having completed the patient positioning, the value indicated on the craniostat corresponds
to the value of the soft tissue filter that has to be set on the system through the control panel.

Looking at the control panel, the last two characters of the first line on the display are showing
F=0, F=1, F=2, F=3 or F=4 where the number is the value of the soft tissue filter position.
By pressing the keys and is possible to increase or decrease the value until the number
on the display is the same of the one present on the Craniostat.

Ceph LL MAX F=2

Stabilisation of the head can be aided using the nasion support (useful for the positioning of
the soft tissue filter) which can be rotated vertically, adjusted longitudinally (using the lever at
the side of the cephalostat) and raised by releasing the knob at its front.
Now the patient is positioned and is ready for the exposure. Ask the patient to close the
mouth, i.e. teeth and lips.

Operator’s Manual 77 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

17.1 Exposure

Make the exposure by pressing the exposure handswitch.


Do not forget to observe the applicable radiation safety procedure.

The exposure handswitch must be kept firmly pressed during the whole
exposure procedure, otherwise X-ray emission and carriage movements will
be stopped (“dead man” exposure mode). If this should happen, the unit
must be reset and the patient positioning re-done.
During the exposure the Sensor Module Carriage and the Secondary
Collimator move inside their slits, very close to the patient; the operator
must be careful that:
tUIFQBUJFOUEPFTOPUJOTFSUIJTöOHFSTJOUIFTMJUT
tQBSUTPGQBUJFOUTCPEZEPOPUJOUFSGFSFXJUIUIFPWFSBMMNPWFNFOU
in case this occurs the operator must release the handswitch button, and
the movement (and X-Rays emission) will stop immediately.
During the emission of X-rays (which takes place only during part of the
entire cycle) the yellow signal lights up, and an audible buzz is emitted, both
at the unit itself and at the remote attachment, if installed.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program.

Operator’s Manual 78 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 79 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Antero-Posterior
Postero-Anterior radiography

Aims
t *OEJDBUJOHUIFQBSBNFUFSTGPSBDPSSFDU"11"$FQIFYQPTVSF

Contents
t 1BUJFOUQPTJUJPOJOH
Operations to arrange the system before executing a AP/PA Ceph exposure.

t &YQPTVSF
Operation modality during the radiographic exposure.

Operator’s Manual 80 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Antero-Posterior
Postero-Anterior projection 18

18.1 Patient positioning in Antero-Posterior /


Postero-Anterior radiography

18.1.1 Positioning the Cephalostat


Make sure that the Ceph sensor is correctly installed in the housing in the Ceph assembly.
Make sure that the collimator lever on the tubehead is in the position MAX-V.
By using the select projections keys on the control panel you can choose among two formats
of AP/PA image:
t"11".BY YDN

t"11"7FSUJDBM YDN

Make sure that the position of the collimator on the tubehead is consistent with the format of
the chosen image.

Ceph AP/PA MAX Ceph AP/PA V

Manually turn the cephalostat, if not already in position, by firmly grasping its circular cover, so
that the patient’s head will look in the direction of the tubehead (sagittal plane perpendicular
to the plane of the sensor).

Operator’s Manual 81 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Fully open the ear rods of the cephalostat, using the lever to the right of the cephalostat.
Extract the nasion support fully, using the lever to the left of the cephalostat, and turn
upwards the support itself.

18.1.2 Placing the patient in the system

If the Ceph CCD sensor and the secondary collimator are standing on the front of the
assembly, in order to facilitate the positioning of the patient the user can press the button on
the Ceph keyboard. In this way the Ceph sensor moves away, leaving more space in order to
achieve a more comfortable patient positioning.
Move the cephalostat arm to the proper height, using the appropriate “up” and “down” keys
on the control panel or those on the keyboard on the top of the Cephalostat, so that the ear
plugs are approximately in level with the patient’s acoustic meati (ears).
Make sure that the hygienic covers have been inserted into the ear plugs.
Place the patient’s head in the cephalostat, carefully adjusting the height of the cephalometric
arm, making sure that the patient is standing in a for his/her natural posture, eyes to front
having the Frankfort plane on the horizontal.

Operator’s Manual 82 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Make sure that the ear plugs are covered with the hygienic protections. Gently close the ear
rods, by means of the lever, so the ear plugs enter into the acoustic meati.

Stabilisation of the head can be aided using the nasion support (useful for the positioning of
the soft tissue filter) which can be rotated vertically, adjusted longitudinally (using the lever at
the side of the cephalostat) and raised by releasing the knob at its front.
No soft tissue filter is used for the ANTERO-POSTERIOR projection
A Postero Anterior projection can be obtaining following the procedure described above, by
simply turning the patient by 180°, so that he/she looks towards the CCD sensor and away
from the tubehead.
The nasion support must be removed from its normal position (for L.L.), by releasing the screw
knob, and fixed on the opposite side ( patient’s face side).

Operator’s Manual 83 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

In this position Submento-vertex projections can also be obtained, positioning the


patient’s head appropriately inclined away from the moving sensor module. For patient
comfort we recommend a seated position in an appropriate chair.

For the patient safety, we strongly recommend to pay the maximum


attention in the patient positioning, in order to avoid any possible impact
between the secondary collimator and the patient’s chest. In order to
make sure that the secondary collimator will not hurt the patient’s chest
during the exposure, a dummy run before the real exposure is strongly
recommended.

18.2 Exposure

Make the exposure by pressing the exposure handswitch.


Do not forget to observe the applicable radiation safety procedure.

The exposure handswitch must be kept firmly pressed during the whole
exposure procedure, otherwise X-ray emission and carriage movements will
be stopped (“dead man” exposure mode). If this should happen, the unit
must be reset and the patient positioning re-done.
During the exposure the Sensor Module Carriage and the Secondary
Collimator move inside their slits, very close to the patient; the operator
must be careful that:
tUIFQBUJFOUEPFTOPUJOTFSUIJTöOHFSTJOUIFTMJUT
tQBSUTPGQBUJFOUTCPEZEPOPUJOUFSGFSFXJUIUIFPWFSBMMNPWFNFOU
in case this occurs the operator must release the handswitch button, and
the movement (and X-Rays emission) will stop immediately.

Operator’s Manual 84 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

The actual X-ray emission starts 1 s after pressing the handswitch. During the emission of
X-rays (which takes place only during part of the entire cycle) the yellow signal lights up, and
an audible buzz is emitted, both at the unit itself and at the remote attachment, if installed.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program.

Operator’s Manual 85 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Carpus radiography

Aims
t *OEJDBUJOHUIFQBSBNFUFSTGPSBDPSSFDU$BSQVTFYQPTVSF

Contents
t 4FUUJOHPGUIFTZTUFNBOEQBUJFOUQPTJUJPOJOH
Operations to arrange the system before executing a Carpus exposure.

t &YQPTVSF
Operation modality during the radiographic exposure.

Operator’s Manual 86 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Carpus projection 19
The most common use of the carpus projection is the evaluation of the status of the epiphysis
and the diaphysis of the fingers of the patient, in order to evaluate the ossification during the
treatment. The analysis of the sesamoid bone of the hand is also used for the evaluation of the
bone growth.

19.1 Preparing the system

19.1.1 Setting the collimator


Make sure that the Ceph sensor is correctly installed in its housing in the Ceph assembly.
Make sure that the collimator lever on the tubehead is in the Ceph position showed in the
picture below MAX-V.

Carpus

If the primary collimator is erroneously set in the “Panoramic” or “Transcan”


position, the system will not give the possibility to start the projection and a
error message will be showed on the display.
If the primary collimator is erroneously positioned in the LL Horizontal
position, the system can take the image, but, due to the smaller X-ray field,
the result will be an image not completely exposed.

Operator’s Manual 87 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.1.2 Placing the carpus positioner


The carpus positioner has to be installed and screwed to the roteable cephalostat of the Ceph
assembly, in a position parallel to the DMU.
To place the carpus positioner, the cephalostat has to be rotated as in the AP/PA projection: i.e.
with the ear rods parallel to the plane of the sensor and the nasion bar remaining on the left
of the cephalostat.

Fully open the ear rods of the cephalostat, using the lever to the right of the cephalostat.
Extract the nasion support fully, using the lever to the left of the cephalostat, and turn
upwards the support itself.
The graduated bar used for the setting of the Soft Tissue Filter will be positioned on 0.
Viewing from underneath the cephalostat, it’s possible to see an hole to fix the positioner in
a position symmetrical to the screw fixing the nasion bar. Similarly, on the top of the carpus
positioner, it’s possible to see an hole to be used for fixing the positioner to the cephalostat.
Holding the positioner parallel to the DMU with one hand, place the postioner so that the hole
at its top it’s placed in corrsipondence to the hole on the cephalostat. Then, with the other
hand, lock it with the provided screw.

Operator’s Manual 88 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.2 Placing the patient in the system

If the Ceph CCD sensor and the secondary collimator are standing on the front of the
assembly, the user can press the button on the Ceph keyboard in order to facilitate the
positioning of the patient.
In this way the Ceph sensor moves away, leaving more space for achieving a more
comfortable patient positioning.
The patient can firmly place is hand on the positioner, with the target zone in correspondence
of the transparent zone of the positioner.
The patient has to stand in a comfortable position, compatible to his/her physical possibility
to maintain it during the examination. If not, the system can be slightly moved up or down in
order to increase the comfort of the patient.
By using the appropriate “up” and “down” keys on the control panel (or those on the
keyboard on the top of the Cephalostat), it’s possible to move carefully the cephalostat
arm and consequently the capus positioner to the proper height.

Operator’s Manual 89 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.3 Exposure

Make the exposure by pressing the exposure handswitch.


Do not forget to observe the applicable radiation safety procedure.

The exposure handswitch must be kept firmly pressed during the whole
exposure procedure, otherwise X-ray emission and carriage movements will
be stopped (“dead man” exposure mode). If this should happen, the unit
must be reset and the patient positioning re-done.
During the exposure the Sensor Module Carriage and the Secondary
Collimator move inside their slits, very close to the patient; the operator
must be careful that:
tUIFQBUJFOUEPFTOPUJOTFSUIJTöOHFSTJOUIFTMJUT
tQBSUTPGQBUJFOUTCPEZEPOPUJOUFSGFSFXJUIUIFPWFSBMMNPWFNFOU
in case this occurs the operator must release the handswitch button, and
the movement (and X-Rays emission) will stop immediately.

Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality


program.

Operator’s Manual 90 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 91 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Use of the Orthoralix 9200 DDE


in Transcan mode

Aims
t &YQMBJOJOHUIFVTFPGUIF5SBOTDBONPEFPOUIF0SUIPSBMJY%%&

Contents
t *OUSPEVDUJPOPGUIF5SBOTDBOQSPHSBNTBOEEFTDSJQUJPOPGUIFDPNQPOFOUT

t 6TFPGUIF5SBOTDBOXPSLCFODI

t 1SPDFEVSFTGPS9SBZFYQPTVSF

t 1BUJFOUQPTJUJPOJOHGPS5SBOTDBOFYQPTVSF

Operator’s Manual 92 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Transcan mode 20
The Transcan mode is accessible only if the optional Transcan assembly is installed on the
system.
The TRANSCAN option is a radiographic projection mode that employs scannagraphic
technology to acquire layered images of 8 mm thickness perpendicular to the dental arch
(transversal plane). This option is specifically intended to be used for implantology.

The use of the TRANSCAN positioning device is a prerequisite to assure reliable and
reproducible patient positioning. The device, combined with the patient’s dentition
impression or a dedicated bite block, is employed during preliminary alignment
procedures on the workbench, and subsequently during exposure in Transcan mode.

The positioning device with patient impression alignment templates (positioning guides) and
workbench support are shown in the picture above.

The patient impression must be taken using the supplied components (tray
and molding compound).

Operator’s Manual 93 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.1 Transcan programs


Four programs can be selected on the control panel, offering a complete examination of the
dental arches and corresponding alveolar bone sections:
t33QPTUFSJPSNPMBST QSFNPMBST SJHIUDVTQJET
t33JODJTPST SJHIUJODJTPST
t--QPTUFSJPSNPMBST QSFNPMBST MFGUDVTQJET
t--JODJTPST MFGUJODJTPST
Each program permits a transversal slicing of 8 mm focal trough width, symmetrically
disposed relative to the image’s center plane in mesial and distal direction.
Three scans are executed per program. The magnification factor is 1.40 relative to the central
plane of the scannographic scan.
The mathematic model for the dental arch & dentition according to Welander and
Nummikosky has been applied.
Please, refer to appendix B for the technical specifications of this modality

20.2 Description of Components

20.2.1 Dentition impression Positioning Device


The function of the positioning device is to set the diagnostic target zone, aligning the
patient’s dentition impression (previously obtained with the supplied impression material),
relative to reference points on the supplied alignment templates.
The possible movements of the positioning device are shown below:

X axis

Angle

Rotation
Y axis Y axis

Operator’s Manual 94 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

The two transparent plastic templates are required to align the patient’s dentition impression
for the examination of a target zone in the upper or lower jaw. Four guide pins are used to
couple each template to the positioning device.
The reference icons on the template represent the effective position of TRANSCAN layers
relative to the corresponding target zone on the dental arch. Each icon is associated to a
programme which can be selected from the control panel. Appropriately colour coded
reference lines mark Right (blue) or Left (green) jaw.

Maxilla template

Mandible template

Operator’s Manual 95 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Left side (green) Right side (blue)


Anterior (central&lateral incisor) Anterior (central&lateral incisor)
3 3
2 2
1 1
d

3 c 3
2 b 2
1 a 1

Left side (green) Right side (blue)


Posterior (molar, pre-molar, canine) Posterior (molar, pre-molar, canine)
Fig.1 Upper jaw alignment template

Right side (green) Left side (blue)


Anterior (central&lateral incisor) Anterior (central&lateral incisor)
3 3
2 2
1 1
d

3 3
2 2
1 1
c
b
a

Right side (green) Left side (blue)


Posterior (molar, pre-molar, canine) Posterior (molar, pre-molar, canine)
Fig.2 Lower jaw alignment template

1 = distal slice
2 = central slice
3 = mesial slice
a = molars
b = premolars
c = cuspidis
d = incisors

Operator’s Manual 96 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.2.2 Workbench support for the positioning device


The workbench support is equipped with a suited coupling and a fastening screw to secure
the positioning device in the pre-examination phase for impressions of both the upper or
lower jaw.

20.2.3 Trays for dentition impression


The set of 24 trays supplied with the positioning device contains 12 trays for the upper and 12
trays for the lower jaw (3 different sizes).

20.2.4 Molding compound


The set contains 2 jars containing base and catalyst paste plus appropriate spoons.

Operator’s Manual 97 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.3 Taking dentition impression


Pick the appropriate tray for the mandibular or maxillary arch choosing from the three
different sizes according to patient size (small, medium or large).
To prepare the impression material, mix equal amounts (half a spoonful) of base and catalyst,
place the resulting compound in the tray and make the dentition impression according to the
manufacturer’s instructions.

The quantity of compound used should be just enough to ensure that


the patient can again accurately place the dentition impression during
X-ray exposure as described in the following pages. Remove any excess
compound using an appropriate cutter or other sharp edged tool.

If possible place and fix a marker (small steel ball-bearing, or suitable gutta-percha cone)
in the diagnostic target zone of the dentition impression. As an alternative mark up the
target zone with a non-toxic pen (water soluble ink) to facilitate preliminary alignment
on the workbench.
The steel ball-bearing or gutta-percha cone are extremely useful markers for diagnosis of
the radiographic results.

Operator’s Manual 98 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4 Preliminary alignment on workbench


Insert the positioning device into the workbench support, locking it into place with the
appropriate fastening screw. For mandibular examinations turn the positioning device upside-
down before locking into place.

Insert the tray into the forked tray holder on the positioning device.

The necessary angle of rotation for examinations of the mandibular


depends on the position of the occlusal plane relative to the lower
mandibular base; deviation from the horizontal plane normally lies in a
range between -5° to -10°.
To obtain the best result for the upper jaw, the forked tray holder should
be adjusted to the horizontal plane (0°). For mandibular examinations the
forked tray holder should be inclined below the horizontal plane.

In order to ensure an accurate alignment of the dentition impression relative to the icons
on the alignment templates, the angle of observation must be perpendicular to the
template itself.

Operator’s Manual 99 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.1 Alignment for the dentition impression


of the upper jaw

Loosen all fastening screws and ensure that all components of the positioning device are free
to move as needed.
Insert the dentition impression into the forked tray holder on the positioning device.
Fit the alignment template for the upper jaw to the holder, inserting the guide pins into the
appropriate holes on the positioning device.

Molars, premolars & cuspids


While observing the dentition impression through the transparent template, and using the
vernier slides and rotating carriage (X and Y axis, rotation) of the positioning device, maneuver
it into a position so that the diagnostic target zone is aligned with the corresponding central
tooth icon on the template (see figure).

Incisors
Proceed as above until the diagnostic target zone coincides with the respective icon of the
incisors on the template.
Fix the position of the tray by tightening the appropriate fastening screws on the vernier slides
and rotating carriage.
Remove the alignment template.

Operator’s Manual 100 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.2 Alignment for the dentition impression


of the lower jaw
Fit the alignment template for the lower jaw to the holder, inserting the guide pins into the
appropriate holes on the positioning device (positioning device is upside-down).

Molars, premolars & cuspids


While observing the dentition impression through the transparent template, and using the
vernier slides and rotating carriage (X and Y axis, rotation) of the positioning device, maneuver
it into a position so that the diagnostic target zone is centered on the cross-hairs created by
the intersection of the depicted central slice line and the longitudinal axes of the tooth icon
under examination on the template (see figure).

Incisors
Refer to procedure as described for incisors of the upper jaw (see above).
Fix the position of the tray by tightening the appropriate fastening screws on the vernier slides
and rotating carriage.
Remove the alignment template.
The position of the tooth icons on the template, which lie outside the sagittal axis, reflect
the effective position of single elements relative to jaw morphology. In all cases it is of
fundamental importance to verify that the impression tray and above all the section
comprising the diagnostic target is aligned with the inscribed longitudinal axis passing
through each tooth icon on the templates.

Operator’s Manual 101 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.3 Align mandibular profile

Alignment molar region

Reference area on
mandible template

Diagnostic
target zone

Target

Correct alignment Target

Operator’s Manual 102 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Alignment pre-molar region

Reference area on
mandible template

Diagnostic
target zone

Target

Correct allignment Target

Operator’s Manual 103 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Alignment canine region

Reference area on
mandible template

Diagnostic
target zone

Target

Correct alignment Target

Operator’s Manual 104 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Alignment incisive region

Reference area on
mandible template

Diagnostic
target zone

Target

Correct alignment Target

Operator’s Manual 105 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5 Preliminary procedures for X-ray exposure


To perform Transcan exposures, make sure the sensor module is inserted on the bay on the
panoramic rotating arm.

20.5.1 Setting the primary collimator

Make sure that the lever of the collimator in the tubehead is on the ‘Transcan mode’ position.
If not, move it into this position. The symbol on the control panel will light up.

Press the Reset key.


Please note that the equipment must always be in the reset condition as pre-requisite for
starting the execution of any exposure program.
If the above mentioned operations have been carried out correctly, the current projection
modality and default exposure data are displayed, and the symbol will light up.

Operator’s Manual 106 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.2 Selection of the projection

Select the Transcan program on the control panel using the selection keys. The display will
show the sector of the layer among:
RR Posterior
LL Posterior
RR Incisors
LL Incisors
To select the different exposure modalities press the keys or . Please consider that in
Transcan mode the key doesn’t have any recalling function.

20.5.3 Selection of the patient size

Press the select patient key and choose between small, medium and large.
Medium size patient is proposed by default.
Big adult male or elderly person with strongly calcified dentition are classified as large
size.

Operator’s Manual 107 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.4 Setting the technical parameters

The exposure technical factors related to the chosen selection (kV, mA, s) will be set and
displayed.
If the operator deems it necessary, kV and mA can be individually modified (each in the whole
range) by pressing the following keys: + kV, - kV, + mA, - mA, in the upper part of the control
panel.
If the selected technical factor is different from the default value, the related led will light up.
The exposure time (technical factor: s) is exclusively determined by the chosen program.

20.5.5 Performing a “dummy run”

To perform a ‘dummy run’ (a no-radiation simulation of the currently selected projection


program or modality), press the key .
This key must be pressed throughout the whole run time (key operates in “dead man” mode),
otherwise, the movement will stop.
Return to the start position by pressing the reset key .
In case of emergency, the movement during this operation can be stopped by pressing the
key .

Operator’s Manual 108 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.6 Patient positioning


Depending on the difficulties and conditions which may be encountered during each
examination (patient’s emotive state, patient morphology, problematic examination, available
time etc…) choose one of the two following application methods:

20.6.1 Use of the impression tray

With the aim making the patient as comfortable as possible during the X-ray
examination, the tray can be cropped laterally with an appropriate tool (see
the product instructions).

Reposition the impression on the patient’s dental arch, making certain that all the teeth are in
their correct position.
Move the patient into a position so that the impression tray in the patients mouth can be
coupled to the tray-holder-fork in the positioning device.

20.6.2 Use of the special TRANSCAN bite block


Conclude alignment procedure and remove the impression tray from the positioning device
Substitute the metal tray-holder-fork with the supplied special TRANSCAN bite block, making
sure that the bite block is in the same position as was the tray-holder-fork.

Operator’s Manual 109 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Have the patient bite on the special bite block, making sure that incisors fit into the
appropriate splines on the bite block.
Make sure that the patient’s “diastema” is aligned with the central reference on the bite block,
verifying that the mid-sagittal plane is centered on the reference line (patient’s head should
not be inclined from vertical).
Verify that the head is neither turned away or inclined, using the positioning light beams if
necessary.
For both of the above described methods (use of the impression tray or bite block) position
the mandibular profile horizontally for examinations of the lower jaw. For upper jaw
examinations verify that the ala-trago plane is in a horizontal position. Set the necessary head
inclination by cautiously raising or lowering the overhead of the panoramic unit.
Before proceeding make sure to loosen the appropriate screws on the positioning
device to permit this movement.

Close the head rest flippers using the appropriate key on the control panel until one of these
touches the head of the patient, offering a reference point when holding the position during
exposure.

The use of the headrest is possible only for certain modes and depends on
the patient’s morphology.

Verify that in the System tray of Personal Computer is displayed the GREEN icon: it indicates
that the system is ready to capture radiographic images.

Operator’s Manual 110 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Make the exposure by pressing the exposure handswitch.


Do not forget to observe the applicable radiation safety procedure.

The exposure handswitch must be kept firmly pressed during the whole
exposure procedure, otherwise X-ray emission and carriage movements will
be stopped (“dead man” exposure mode). If this should happen, the unit
must be reset and the patient positioning re-done.

During X-ray emission, verify (where possible) on monitor the correct image acquisition in the
built-in preview-window of the program VixWin: it will be automatically displayed when the
X-rays reach the electronic sensor.
During the emission of the X-rays (which takes place only during part of the cycle, because
part of the time is used for re-positioning the machine) the yellow signal lights up and an
audible buzz is emitted, both at the unit and at the remote station, if installed.
When the exposure cycle has been concluded, release the X-ray handswitch.
The preview is immediately transferred from the system as VixWin image.

Operator’s Manual 111 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 112 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Use of the special TMJ
Cephalostat
21
The special patented skull cephalostat for TMJ examinations (pt. nr. 9801 401 30004) is
designed for stable, accurate, and repeatable positioning of the patient’s head during a TMJ
x-ray examination with Orthoralix 9200 DDE.
With this cephalostat, patient positioning is not done with reference to the dentition but
rather to his/her acoustic meati, a landmark very close to the Temporo-Mandibular Joint itself.
The chin is completely free to move, so two consecutive radiographs with closed and open
mouth (or protruded jaw) can be taken, if necessary, without moving the patient’s head.
Radiographs of the same patient taken in this way are geometrically congruent, i.e. shape and
measurements of the anatomic objects therein are directly comparable between different
radiographs.
The TMJ cephalostat plugs into the clamp for the positioning aids, and determines the patient
position via three adjustable support points: two ear plugs in the acoustic meati, and one
nasion support. It accommodates patient heads with inter-temporal width in the range 120-
200 mm, and a nasion-meatus distance (projected onto the sagittal plane) in the range 70-110
mm. In case of a frontal projection, the head must be oriented with the Frankfurt plane slightly
tilted downwards in order to reduce the shadow cast by the zigomatic bone onto the condyle
head.
Make sure that the Orthoralix 9200 DDE is in reset position. Select the suitable TMJ projection
and the technique factors. Open the motorised headrest completely. Remove the bite block
or the chin rest from the clamp, and insert the TMJ cephalostat instead. Make sure the plug is
firmly clamped in. Displace the ear plugs as far apart as possible, by using the lever under the
cephalostat. Release the nasion support by loosening the knob at its side, and move it forward
as much as possible. Move the overhead carriage to the proper height so that the ear plugs
are level with the patient’s ears.
Use hygienic protections (pt. nr. 4519 128 20952, set of 280 pieces) on the ear plugs. Place the
patient between the ear plugs so that he/she looks at the mirror. Ask him/her to grasp the
handgrip. Adjust the ear plugs, gently closing them into the patient’s ears. The patient should
stand in a natural, comfortable stance, but with the neck as stretched as possible. Adjust the
head inclination by resting onto the nasion support, and lock this last in position by turning its
knob. Make the exposure(s) by following the relevant instructions in this manual.
References:
Welander U, Tronje G, McDavid WD
Layer thickness in rotational panoramic radiography: some specific aspects.
Dentomaxillofac Radiol 1989; 18:119-127.v

Operator’s Manual 113 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 114 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Use of the technical
test phantom 22
A patented universal technical test phantom (code nr. 4519 124 20471) is available, and
supplied as an accessory with every Orthoralix 9200, for measuring the most important
geometrical parameters of images in panoramic mode.
The phantom consists of a moulded object that incorporates a radio-opaque curved line
reproducing shape and position of a line passing through the midpoint of the teeth roots
in the average human maxilla. Short radio-opaque segments of fixed length and inclination
are equally spaced along this line. The most frontal position of the curve is fitted with a set of
pseudo-spherical objects, to check the exact position of the focal trough. Structures simulating
position and inclination of the condyles, in occluded jaw condition, are also included.
With Orthoralix 9200, the phantom should be fixed by screws in the two holes of the included
transparent chin rest. The phantom and chin rest set can then be inserted into the positioning
aids clamp.
Use the minimum possible technique factors, i.e. 60 kV 3 mA; place the supplied 1.3 mm copper
plate on the middle area of the inner side of the sensor module (where the small blue dots are
showing the position of the CCD), in order to cover the whole surface of the CCD itself.
Make an exposure with the projection modality that you want to verify. Properly process the film.
The following information can be elicited from the image so exposed:
t 4ZNNFUSZPGUIFYSBZQSPKFDUJPO
t 5IFFYBDUQPTJUJPOPGUIFGPDBMUSPVHIJOUIFNPTUGSPOUBMQBSUPGUIFJNBHFMBZFS
corresponds to the one blot that is perfectly round in the series of oval blots at the center
of the image.The blots that are closer to the projection center (respect to the focal trough)
are shown elongated horizontally, those more external (farther away from the projection
center towards the sensor) are shown elongated vertically. If the whole series of blots is
shown almost round, it means that the image layer is broad and well centred respect to the
average jaw shape.
Please note that the lateral vertical light, indicating the most frontal position of the focal
trough, should coincide with the most frontal position of the curve, and the center of the
series of blots.
t 5IFEFWJBUJPOPGUIFJNBHFMBZFSQSPWJEFECZUIFFRVJQNFOU SFTQFDUUPUIFBWFSBHF
standard curve for the dentition, can be assessed by observing the radiographic shape
of the vertical segments. In case of perfect coincidence (both in shape and position), the
segments will be shown focused at their center, corresponding with the intersection with
the average standard curve, and gradually defocused at their extremes.
t 5IFIPSJ[POUBMBOEWFSUJDBMNBHOJöDBUJPOJOEJòFSFOUQBSUTPGUIFJNBHFDBOCFNFBTVSFE
on the image from the horizontal spacing between each pair of adjacent segments (it is
5 mm is reality), and from the projection to the vertical of the segments length ( would
correspond to magnification one), respectively.
t 5IFBOHMF JOEJòFSFOUQBSUTPGUIFJNBHF CFUXFFOUIFYSBZCFBNBOEUIFBWFSBHFTUBOEBSE
curve of dentition can be measured as the angle to the vertical of the segments image.

Operator’s Manual 115 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

References:
1. Nummikoski P, Prihoda T, Langlais RP, McDavid WD, Welander U
Dental and mandibular arch width in three ethnic groups in Texas: a radiographic study.
Oral Surg Oral Med Oral Pathol 1988; 64:609-617.

2. Welander U, Nummikoski P, Tronje G, McDavid WD, Legrell PE, Langlais RP


Standard forms of dentition and mandible for application in rotational panoramic
radiography.
Dentomaxillofac Radiol 1989;18:60-67.

3. Molteni R
A universal test phantom for dental panoramic radiography
MedicaMundi 1991; 36/3:212-217.

Standard average jaw shape for dentition.

Operator’s Manual 116 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Hygienic procedures
and cleaning
23
Always substitute the disposable hygienic covers of the bite block and ear plugs before
positioning a new patient. These covers should be stored in a clean, dry environment and not
exposed to direct sunlight or UV radiation.
Bite block and chin rest can be disinfected by immersion in a cold sterilizer, and can be steam
sterilized in autoclave up to 125°C.
The carpus positioner, like all the other parts coming in direct contact with the patient, must
be kept cleaned and disinfected. The positioner can be cleaned with a 2% ammonia solution,
or other appropriate solutions.
To improve the level of disinfection, it’s also recommendable the use of a polythene sheet to
cover the positioner during the contact with the patient.
The other parts that may come into direct contact with the patient, such as the handgrip, the
transcan positioning aids or the front rest flaps, must be kept clean and disinfected. These can
be cleaned with a 2% ammonia solution, or other appropriate solutions. The ear plugs should
also be kept clean and disinfected.
Always disconnect the unit from the mains supply before cleaning or disinfection. No water
or any other liquids should be allowed to enter the equipment, as this can cause short-circuits
and corrosion.The unit, including accessories and connecting cables, should be cleaned or
disinfected only using a damp cloth, followed by rubbing down with a dry cloth. Do not use
solvents (toluene, benzine, etc.), corrosive cleaning agents or abrasive polishing materials.
Spray disinfectants are not recommended, as the disinfectants may permeate into the unit
and cause short circuits or corrosion. If sprays are unavoidable, the following precautions must
be taken:should the room in which the equipment is installed have to be disinfected by means
of an atomizer, the unit should be carefully covered with a plastic sheet before proceeding.
The equipment should be switched off and allowed to cool down well in advance in order
to prevent convection currents drawing the disinfectant vapours into the equipment. After
dispersal of the vapours, the plastic sheeting can be removed and the unit powered-up for
use. The equipment must not be used in the presence of disinfectants which vaporize to
form explosive mixtures, these vapours must be allowed to disperse before the equipment is
returned to use. The method of disinfection used should comply with current regulations and
recommendations, including those concerning the prevention of explosive hazards.
The Orthoralix contains substances which may be harmful to the environment. In particular,
the tubehead contains approximately 2.5 kg of insulating mineral oil. Therefore, disposal of
discarded parts must be done through a company specialized in industrial wastes.

Operator’s Manual 117 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 118 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


User programs
24
Users can pre-configure certain parameters via a special operation mode - the User’s
Configuration Programme. Another special operation mode is the Service Programme, for
the benefit of the Service Engineer during installation, maintenance and repairs. Refer to the
Technical Service Manual for information regarding the Service Programme.
To start the User’s Configuration Programme, keep key pressed for a few seconds when
powering-up the unit, until the message “WAIT” disappears from the display. The available
functions can be selected by using keys or and are shown in the display; each selection
must be confirmed using the key . The functions are:

Set language
English, Français, Italiano, Deutsch, Espanol.

Set exposure factors


With this function, it is possible to individually alter each one of the preset technical factors in
any of the projection modalities and patient sizes (except the exposure time in the Pan and
Transcan modes, where it is determined by the projection kinematics itself ). To change the
preset technique factors, while this function is active and shown the on the display, simply
navigate through the various projection modalities and patient sizes in the normal way via
keys , , then change the technique factor as desired, in the normal way via keys
+kV, -kV, +mA, -mA, +s, -s, and confirm via key .

Density test (Y/N)


Enable/disable the density test (in addition to the normal projection modalities.)

AEC default (Y/N)


Enable/disable the AEC default function when powering-up the Orthoralix 9200 DDE.

Default Values
Resetting of the default values on the Orthoralix 9200 DDE.

Operator’s Manual 119 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Operator’s Manual 120 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Messages and alarms
25
A number of warning messages may be displayed in case of certain anomalous conditions:

Collimator
The collimator is not properly set in a position corresponding to any of the possible projection
modes. To correct move the collimator lever to the proper position, as indicated by the
symbols on the tubehead cover above the collimator.

Tubehead
The position of the tubehead is not congruent with the selected mode, which is determined
by the position of the collimator. To correct turn the tubehead, or re-select the mode via the
collimator.

Operator release
The operator has released the x-ray handswitch too soon before the conclusion of an x-ray
exposure. Press any key to cancel the message.

Movement halted
The operator has halted the movement during a reset or a dummy run cycle, before its
conclusion. Press any key to cancel the message. Do reset again.

Cooling down
The tubehead has reached its estimated thermal load limits, because of heavy radiographic
workload, and just cool down before another x-ray emission. The number of seconds to go
for the thermal recovery is shown and continuously updated on the display. Wait until this
number reaches zero and the message disappears.

DMU not present


The Digital Module Unit (DMU) is not properly inserted on the housing. Check the presence of
the DMU.

DMU misplaced
The Orthoralix 9200 DDE is detecting a wrong correspondence between the position of the
DMU and the position of the primary collimator level.
Check the correct correspondence for the projections the system has to perform.

Operator’s Manual 121 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

CEPH BAY rotated


The Ceph DMU housing is rotated. Turn it parallel to the secondary collimator before making
the exposure.

DMU Fault
No image is acquired under x-ray.

No Connection
The physical connection between the Host PC and the Orthoralix is lost.

DMU Not Detected


The Serial number of the DMU is not detected

Transfer Error
A DMU transmission error is not recovered after 3 image resend.

HW Fault ###
(Where ### is a specific error code)
An HW fault in one of internal Orthoralix communication bus (PA7)

Host Unavailable
It doesn’t exist any logical connection between the Host PC and the Orthoralix (Multi Room
Management).

Host Busy
Host PC is not ready for exposure.

Other alarm messages might be displayed because of technical faults of the equipment.
For these refer to the Technical Service Manual.

Operator’s Manual 122 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Appendix A :
Technical data
A
For diagrams and detailed technical information, refer to the Service Manual.
Power supply: 230 VAC nominal, operating range 115 - 250 V
Frequency: 48-62Hz
Max. line voltage regulation at 115V: 4%
Max. line power rating: 10A at 230V, 20A at 115V
Line current absorption in stand-by: < 0.5A (230V)
< 1A (115V)
High voltage waveform: true DC, via square-wave power electronic
converter (25 kHz) and voltage multiplier/rectifier
from 60kV to 84kV, in 2 kV steps: max. tolerance from nominal value ±3 kV
from 3mA to 15mA, in 1 mA steps: max. tolerance from nominal value ± 5%
Backup timer: 14,4s (pan)
Tube type number: GX 100-20DC
Anode angle: 5°
Anode material: Tungsten
Rated peak tube potential: 100kV
Duty factor: 1:20 at full power operation
Inherent filtration: 2.5 mm Al equivalent (84 kV)
Half Value Layer (HVL): 2.4 mm Al equivalent (typical) at 60 kV
2.9 mm Al equivalent (typical) at 70 kV
3.2 mm Al equivalent (typical) at 80 kV
Focal spot: 0.5 according with IEC 336 (1993)
Output dose rate: approximate average 0.325 mGy/s at 70 kV,
10mA, 1m
Leakage radiation from tubehead: less than 250 µGy/hour (84kV) at 1 m
in any direction
Leakage technique factors: 84 kV, 15 mA, duty factor 1:20 ND.
Primary X-ray beam shielding : 1.5 mm Pb
(behind the sensor holder)
Focus to collimator distance: 94 mm
Source to Detector Distance (SID): 505 mm (pan)
1500 mm (ceph)

Operator’s Manual 123 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Beam limiting device: Vertical slit collimator:


 tYNN 1BO
 tYNN $FQIWFSUJDBM
 tYNN $FQIIPSJ[POUBM
 tYNN $FQITFDPOEBSZ
Image acquisition device: CCD (Charge Coupled Device)
t$$%TFOTPSSFTPMVUJPO 10,4 LP / mm
t$$%TFOTPSQJYFMTJ[F 48 µm
t*NBHFSFTPMVUJPO 5,2 LP / mm
t*NBHFQJYFMTJ[F 96 µm
Lasers:
tClass 2, conform to IEC 60825-1:2001
tWavelength 650nm
tBeam divergence for collimated beam < 1 mrd
tPulse duration 30 seconds
tMaximum output < 1 mW
Weight: 186 kg
Environmental conditions: Operational temperature +10°C – +35°C
Storing temperature: -20°C – +70°C
Minimum atmospheric pressure: 50,000 Pa

Any electrically connected part (Computer and eventual optional peripherals) outside from
the patient area, shall be in conformity with IEC 950 and CE 89/336 Directive.

Operator’s Manual 124 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Appendix B :
Technical factors B
Modality: BASIC

Preset technical factors

Preset technical factors

Preset technical factors


to the jaw morphology
the focal layer, related
Total exposure Time

Movement range of
Total Cycle Time

medium patient
Magnification

small patient

big patient
(seconds)

(seconds)

(mm)

(kV)

(kV)

(kV)

mA
Standard panoramic 12 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
Child panoramic 11 24 1.25 0-14 (ref.7) 62 66 70 4
Orthogonal dentition 9.6 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
Left Jaw 8 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(Left Half-panoramic)
Right Jaw 7 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(Right Half-panoramic)
Lateral TMJ 8 27 1.23 66 70 74 4
(open/close mouth)
Frontal Dentition 6.4 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4

Modality: DMF
Preset technical factors

Preset technical factors

Preset technical factors


to the jaw morphology
the focal layer, related
Total exposure Time

Movement range of
Total Cycle Time

medium patient
Magnification

small patient

big patient
(seconds)

(seconds)

(mm)

(kV)

(kV)

(kV)

mA

Left Half-Orthogonal (Left 6 32 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4


Orthogonal Half-dentition)
Right Half-Orthogonal (Right 6 16 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
Orthogonal Half-dentition)
Frontal sinuses 6.2 22 1.24 0-14 (ref.7) 68 72 74 4
Lateral sinus - Left 2.5 26 1.27 66 70 74 4
Lateral sinus - Right 2.5 18 1.27 66 70 74 4
Frontal TMJ 6 27 1.64 68 72 76 4

Operator’s Manual 125 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Operator’s Manual
(LL)

(AP)
Carpus

LL incisors
RR incisors
LL posterior
RR posterior
Latero – Lateral

Antero – Posterior
Modality: CEPH

Total exposure Total exposure


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

6
8
8
Time Time

5.2
5.2
5.2
5.2
Modality: TRANSCAN
(seconds) (seconds)

Total Cycle Time Total Cycle Time

45
50
45
45
18
20
(seconds) 20 (seconds)

Magnification Magnification
1.1
1.1

1.03

1.337
1.337
1.337
1.337

126
Preset technical factors Preset technical factors

68
68
68
68
62
74
72

small patient small patient


(kV) (kV)
Preset technical factors Preset technical factors

72
72
72
72
64
78
76

medium patient medium patient


(kV) (kV)
Preset technical factors Preset technical factors

76
76
76
76
66
82
80

big patient big patient


(kV) (kV)

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


4
4
4
4
5
7

10

mA mA

4519 986 09042-7


Appendix C :
X-ray projections geometry C
Standard panoramic Child panoramic

Orthogonal dentition Left jaw


(left half-panoramic)

Right Jaw Lateral TMJ


(right half-panoramic) (open / close mounth)

Operator’s Manual 127 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Frontal dentition Left half-orthogonal

Right half-Orthogonal Frontal sinuses

Lateral sinus - left Lateral sinus - right

Frontal TM

Operator’s Manual 128 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Appendix D :
Manufacturer's Declaration D
The *HQGH[2UWKRUDOL[IDPLO\RI;UD\V\VWHPVFODVVL¿HGDV0HGLFDO(OHFWULFDO(TXLSPHQWUHTXLUHVVSHFLDO
SUHFDXWLRQVUHJDUGLQJ(0&DQGPXVWEHLQVWDOOHGDQGSXWLQWRVHUYLFHDFFRUGLQJWRWKH(0&LQIRUPDWLRQSURYLGHGLQWKH
DFFRPSDQ\LQJSURGXFWGRFXPHQWDWLRQ3RUWDEOHDQGPRELOH5)FRPPXQLFDWLRQVHTXLSPHQWFDQHIIHFW0HGLFDO(OHFWULFDO
(TXLSPHQW7KH*HQGH[2UWKRUDOL[FRPSOLHVZLWK(0&UHTXLUHPHQWVZKHQXVHGZLWKWKHFDEOHVDQGDFFHVVRULHV
VXSSOLHGZLWKWKHSURGXFW7KHXVHRIDFFHVVRULHVDQGFDEOHVRWKHUWKDQWKRVHVROGE\*HQGH[,PDJLQJDQGVSHFL¿HG
DVUHSODFHPHQWSDUWVIRULQWHUQDOFRPSRQHQWVPD\UHVXOWLQLQFUHDVHGHPLVVLRQVRUGHFUHDVHGLPPXQLW\RIWKH*HQGH[
2UWKRUDOL[7KH*HQGH[2UWKRUDOL[VKRXOGQRWEHXVHGDGMDFHQWWRRUVWDFNHGZLWKRWKHUHTXLSPHQW,IDGMDFHQW
RUVWDFNHGXVHLVQHFHVVDU\WKH*HQGH[2UWKRUDOL[VKRXOGEHREVHUYHGWRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQ
LQZKLFKLWZLOOEHXVHG

7DEOH*XLGDQFHDQGPDQXIDFWXUHU¶VGHFODUDWLRQHOHFWURPDJQHWLFHPLVVLRQVIRUDOO(48,30(17DQG
6<67(06

*XLGDQFHDQGPDQXIDFWXUHU¶VGHFODUDWLRQ±HOHFWURPDJQHWLFHPLVVLRQV

7KH*HQGH[2UWKRUDOL[LVLQWHQGHGIRUXVHLQWKHHOHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWVSHFL¿HGEHORZ7KH
customer or the user ofWKH*HQGH[2UWKRUDOL[VKRXOGDVVXUHWKDWLWLVXVHGLQVXFKDQHQYLURQPHQW

(PLVVLRQVWHVW &RPSOLDQFH (OHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWJXLGDQFH


The Gendex Orthoralix 9200 uses RF energy only
RF emissions IRULWVLQWHUQDOIXQFWLRQ7KHUHIRUHLWV5)HPLVVLRQV
Group 1
CISPR 11 DUHYHU\ORZDQGDUHQRWOLNHO\WRFDXVHDQ\
LQWHUIHUHQFHLQQHDUE\HOHFWURQLFHTXLSPHQW
RF emissions
Class A
CISPR 11 7KH*HQGH[2UWKRUDOL[LVVXLWDEOHIRUXVHLQDOO
Harmonic emissions HVWDEOLVKPHQWVRWKHUWKDQGRPHVWLFDQGWKRVHGLUHFWO\
Class A
,(& FRQQHFWHGWRWKHSXEOLFORZYROWDJHSRZHUVXSSO\
9ROWDJHÀXFWXDWLRQV QHWZRUNWKDWVXSSOLHVEXLOGLQJVXVHGIRUGRPHVWLF
ÀLFNHUHPLVVLRQV Complies SXUSRVHV
,(&

Operator’s Manual 129 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOH*XLGDQFHDQGPDQXIDFWXUHU¶VGHFODUDWLRQHOHFWURPDJQHWLFLPPXQLW\IRUDOO(48,30(17DQG
6<67(06

*XLGDQFHDQGPDQXIDFWXUHU¶VGHFODUDWLRQHOHFWURPDJQHWLFLPPXQLW\

7KH*HQGH[2UWKRUDOL[LVLQWHQGHGIRUXVHLQWKHHOHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWVSHFL¿HGEHORZ7KHFXVWRPHURU
WKHXVHURIWKH*HQGH[2UWKRUDOL[VKRXOGDVVXUHWKDWLWLVXVHGLQVXFKDQHQYLURQPHQW

,(& (OHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQW±
,PPXQLW\WHVW &RPSOLDQFHOHYHO
WHVWOHYHO JXLGDQFH

Electrostatic  N9FRQWDFW )ORRUVVKRXOGEHZRRGFRQFUHWHRU


N9FRQWDFW
discharge (ESD) FHUDPLFWLOH,IÀRRUVDUHFRYHUHG
 N9DLU ZLWKV\QWKHWLFPDWHULDOWKHUHODWLYH
N9DLU
,(& KXPLGLW\VKRXOGEHDWOHDVW

N9IRUSRZHU N9IRUSRZHU
Electrical fast
supply lines supply lines 0DLQVSRZHUTXDOLW\VKRXOGEHWKDW
WUDQVLHQWEXUVW
of a typical commercial or hospital
N9IRULQSXWRXWSXW N9IRULQSXWRXWSXW HQYLURQPHQW
,(&
lines lines

 N9
Surge N9GLIIHUHQWLDOPRGH differential mode 0DLQVSRZHUTXDOLW\VKRXOGEHWKDW
of a typical commercial or hospital
,(& N9FRPPRQPRGH  N9 HQYLURQPHQW
common mode

 UT  UT
!GLSLQ UT) !GLSLQ UT)
IRUF\FOH IRUF\FOH
0DLQVSRZHUTXDOLW\VKRXOGEH
that of a typical commercial or
9ROWDJHGLSVVKRUW  UT  UT
KRVSLWDOHQYLURQPHQW,IWKHXVHU
interruptions and GLSLQ UT ) GLSLQ UT )
of the Gendex Orthoralix 9200
voltage variations IRUF\FOHV IRUF\FOHV
UHTXLUHVFRQWLQXHGRSHUDWLRQ
RQSRZHUVXSSO\
GXULQJSRZHUPDLQVLQWHUUXSWLRQV
input lines 70 % UT 70 % UT
it is recommended that the Gendex
GLSLQ UT) GLSLQ UT)
2UWKRUDOL[EHSRZHUHGIURP
,(& IRUF\FOHV IRUF\FOHV
DQXQLQWHUUXSWLEOHSRZHUVXSSO\RUD
EDWWHU\
 UT  UT
!GLSLQ UT) !GLSLQ UT)
IRUVHF IRUV

3RZHUIUHTXHQF\
3RZHUIUHTXHQF\PDJQHWLF¿HOGV
+]
VKRXOGEHDWOHYHOVFKDUDFWHULVWLF
PDJQHWLF¿HOG $P $P
of a typical location in a typical
FRPPHUFLDORUKRVSLWDOHQYLURQPHQW
,(&

NOTE UT LVWKHDFPDLQVYROWDJHSULRUWRDSSOLFDWLRQRIWKHWHVWOHYHO

Operator’s Manual 130 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOH*XLGDQFHDQGPDQXIDFWXUHU¶VGHFODUDWLRQHOHFWURPDJQHWLFLPPXQLW\
 IRU(48,30(17DQG6<67(06WKDWDUHQRW/,)(6833257,1*

*XLGDQFHDQGPDQXIDFWXUHU¶VGHFODUDWLRQ±HOHFWURPDJQHWLFLPPXQLW\

7KH*HQGH[2UWKRUDOL[LVLQWHQGHGIRUXVHLQWKHHOHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWVSHFL¿HGEHORZ7KH
customer or the user ofWKH*HQGH[2UWKRUDOL[VKRXOGDVVXUHWKDWLWLVXVHGLQVXFKDQHQYLURQPHQW

,(&WHVW &RPSOLDQFH
,PPXQLW\WHVW (OHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWJXLGDQFH
OHYHO OHYHO
3RUWDEOHDQGPRELOH5)FRPPXQLFDWLRQVHTXLSPHQW
VKRXOGEHXVHGQRFORVHUWRDQ\SDUWRIWKH*HQGH[
2UWKRUDOL[LQFOXGLQJFDEOHVWKDQWKH
recommended separation distance calculated from the
HTXDWLRQDSSOLFDEOHWRWKHIUHTXHQF\RIWKHWUDQVPLWWHU

5HFRPPHQGHGVHSDUDWLRQGLVWDQFH

d = 12 P

d = 12 P 0+]WR0+]

Conducted RF
9UPV d = 2 P 0+]WR*+]
V
N+]WR ZKHUHP LVWKHPD[LPXPRXWSXWSRZHUUDWLQJRIWKH
,(& 0+] WUDQVPLWWHULQZDWWV : DFFRUGLQJWRWKHWUDQVPLWWHU
manufacturer and d is the recommended separation
GLVWDQFHLQPHWHUV P 
 9P
Radiated RF 9P )LHOGVWUHQJWKVIURP¿[HG5)WUDQVPLWWHUVDVGHWHUPLQHG
0+]WR E\DQHOHFWURPDJQHWLFVLWHVXUYH\aVKRXOGEHOHVVWKDQ
*+] WKHFRPSOLDQFHOHYHOLQHDFKIUHTXHQF\UDQJHE
,(&
,QWHUIHUHQFHPD\RFFXULQWKHYLFLQLW\RIHTXLSPHQW
PDUNHGZLWKWKHIROORZLQJV\PERO

127($W0+]DQG0+]WKHKLJKHUIUHTXHQF\UDQJHDSSOLHV
127(7KHVHJXLGHOLQHVPD\QRWDSSO\LQDOOVLWXDWLRQV(OHFWURPDJQHWLFSURSDJDWLRQLVDIIHFWHGE\DEVRUSWLRQ
DQGUHÀHFWLRQIURPVWUXFWXUHVREMHFWVDQGSHRSOH
a
)LHOGVWUHQJWKVIURP¿[HGWUDQVPLWWHUVVXFKDVEDVHVWDWLRQVIRUUDGLR FHOOXODUFRUGOHVV WHOHSKRQHVDQGODQG
PRELOHUDGLRVDPDWHXUUDGLR$0DQG )0UDGLREURDGFDVWDQG79EURDGFDVWFDQQRWEHSUHGLFWHGWKHRUHWLFDOO\
ZLWKDFFXUDF\7RDVVHVVWKHHOHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWGXHWR¿[HG5)WUDQVPLWWHUVDQHOHFWURPDJQHWLFVLWH
VXUYH\VKRXOGEHFRQVLGHUHG,IWKHPHDVXUHG¿HOGVWUHQJWKLQWKHORFDWLRQLQZKLFKWKH*HQGH[2UWKRUDOL[LV
XVHGH[FHHGVWKHDSSOLFDEOH5)FRPSOLDQFHOHYHODERYHWKH*HQGH[2UWKRUDOL[VKRXOGEHREVHUYHGWRYHULI\
QRUPDORSHUDWLRQ,IDEQRUPDOSHUIRUPDQFHLVREVHUYHGDGGLWLRQDOPHDVXUHVPD\EHQHFHVVDU\VXFKDVUHRULHQWLQJ
RUUHORFDWLQJWKH*HQGH[2UWKRUDOL[

2YHUWKHIUHTXHQF\UDQJHN+]WR0+]¿HOGVWUHQJWKVVKRXOGEHOHVVWKDQ 9P
E

Operator’s Manual 131 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOH5HFRPPHQGHGVHSDUDWLRQGLVWDQFHVEHWZHHQSRUWDEOHDQGPRELOH5)FRPPXQLFDWLRQVHTXLSPHQW
DQGWKH(48,30(17RU6<67(0IRU(48,30(17DQG6<67(06WKDWDUHQRW/,)(6833257,1*

5HFRPPHQGHGVHSDUDWLRQGLVWDQFHVEHWZHHQ
SRUWDEOHDQGPRELOH5)FRPPXQLFDWLRQVHTXLSPHQWDQGWKH*HQGH[2UWKRUDOL[

7KH*HQGH[2UWKRUDOL[LVLQWHQGHGIRUXVHLQDQHOHFWURPDJQHWLFHQYLURQPHQWLQZKLFKUDGLDWHG5)GLVWXUEDQFHV
DUHFRQWUROOHG7KHFXVWRPHURUWKHXVHURIWKH*HQGH[2UWKRUDOL[FDQKHOSSUHYHQWHOHFWURPDJQHWLFLQWHUIHUHQFH
E\PDLQWDLQLQJDPLQLPXPGLVWDQFHEHWZHHQSRUWDEOHDQGPRELOH5)FRPPXQLFDWLRQVHTXLSPHQW WUDQVPLWWHUV DQG
WKH*HQGH[2UWKRUDOL[DVUHFRPPHQGHGEHORZDFFRUGLQJWRWKHPD[LPXPRXWSXWSRZHURIWKHFRPPXQLFDWLRQV
HTXLSPHQW
6HSDUDWLRQGLVWDQFHDFFRUGLQJWRIUHTXHQF\RIWUDQVPLWWHU
m
5DWHGPD[LPXPRXWSXW
SRZHU N+]WR0+] 0+]WR0+] 0+]WR*+]
of transmitter
: d = 12 P d = 12 P d = 2 P
   
   
1   
10   
100 12 12 

)RUWUDQVPLWWHUVUDWHGDWDPD[LPXPRXWSXWSRZHUQRWOLVWHGDERYHWKHUHFRPPHQGHGVHSDUDWLRQGLVWDQFH d in metres
P FDQEHHVWLPDWHGXVLQJWKHHTXDWLRQDSSOLFDEOHWRWKHIUHTXHQF\RIWKHWUDQVPLWWHUZKHUH P is the maximum output
SRZHUUDWLQJRIWKHWUDQVPLWWHULQZDWWV : DFFRUGLQJWRWKHWUDQVPLWWHUPDQXIDFWXUHU
127($W0+]DQG0+]WKHVHSDUDWLRQGLVWDQFHIRUWKHKLJKHUIUHTXHQF\UDQJHDSSOLHV

127(7KHVHJXLGHOLQHVPD\QRWDSSO\LQDOOVLWXDWLRQV(OHFWURPDJQHWLFSURSDJDWLRQLVDIIHFWHGE\DEVRUSWLRQDQG
UHÀHFWLRQIURPVWUXFWXUHVREMHFWVDQGSHRSOH

Operator’s Manual 132 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER
Gendex Or-
thoralix® 9200
DDE Manual
del Usuario
4519 986 09042 - Septiembre 2006
La versión original de este manual fue escrita en inglés.
Debido al compromiso constante de Gendex con los
avances técnicos de sus productos, todos los datos e
información que contiene este Manual del Usuario se
encuentran sujetos a modificaciones sin previo aviso.

Manual del Operador 2 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Índice

1 Introducción 7
1.1 Clasificación Gráfica ...............................................................................................................................................7

2 Estándares y normas 11

3 Procedimientos de Seguridad 13

4 Sistema panorámico Descripción General 19

5 Automatismo de exposición 21
5.1 MODO AEC ............................................................................................................................................................ 23

6 Recuperación de imágenes 25

7 Procedimientos preliminares 27
7.1 Particularidades del Ordenador ..................................................................................................................... 27
7.2 Software de aplicación ...................................................................................................................................... 28

8 Instalación 29
8.1 Instalación del software para el procesamiento de imágenes diagnósticas ................................. 29
8.2 Conexión de cables del (de los) Ordenador (es) Sistema Panorámico ............................................. 29
8.3 Instalación del driver de ActiveX ................................................................................................................... 29
8.4 Ícono de estado.................................................................................................................................................... 30

9 Preparación del sistema 31


9.1 Encendido del sistema....................................................................................................................................... 31
9.2 Acoplamiento/Liberación del módulo sensor .......................................................................................... 32
9.3 Posicionamiento del colimador primario ................................................................................................... 34
9.4 Selección de la proyección............................................................................................................................... 35
9.5 Selección según la contextura del paciente .............................................................................................. 35
9.6 Posicionamiento de los parámetros técnicos ........................................................................................... 36
9.7 Uso del Control Automático de Exposición (AEC) en modo panorámico ....................................... 36
9.8 “Ejecución simulada” .......................................................................................................................................... 37

Manual del Operador 3 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10 Programa panorámico estándar 39


10.1 Preparación del programa panorámico estándar.................................................................................... 39
10.2 Posicionamiento del paciente ........................................................................................................................ 40
10.2.1 Utilización del bloque de mordida soporte para el mentón .............................................. 40
10.2.2 Ubicación del paciente en el sistema .......................................................................................... 40
10.3 Movimiento vertical de la columna .............................................................................................................. 41
10.4 Utilización de los láseres de posicionamiento .......................................................................................... 42
10.5 Haz de luz vertical ............................................................................................................................................... 43
10.6 Haz de luz horizontal.......................................................................................................................................... 43
10.7 Haz de luz vertical y movimiento sobre el eje Y ....................................................................................... 44
10.8 Exposición .............................................................................................................................................................. 46

11 Otras proyecciones panorámicas 49


11.1 Panorámica pediátrica ....................................................................................................................................... 49
11.2 Orthogonal Dentition - Dentadura Ortogonal ......................................................................................... 49
11.3 Maxilar izquierdo y maxilar derecho(panorámica de mitad derecha
y panorámica de mitad izquierda) ................................................................................................................ 50

12
11.4 Exposición ATM lateral ....................................................................................................................................... 50

Proyecciones DMF 53
12.1 Proyección de dentadura frontal ................................................................................................................... 53
12.2 Ortogonal medio izquierdo y derecho(Dentadura media ortogonal izquierda y derecha) ..... 53
12.3 Senos maxilares, vista frontal .......................................................................................................................... 54
12.4 Senos Maxilares Izquierdo y Derecho, vista Lateral ................................................................................ 54
12.5 Frontal TMJ - ATM Frontal ................................................................................................................................. 55

13 Calidad de imagen 57

14 Sistema cefalométrico descripción general 61


14.1 Descripción del brazo Cefalométrico ........................................................................................................... 61
14.2 Descripción del teclado Ceph ......................................................................................................................... 62
14.3 Descripción del colimador primario ............................................................................................................. 63

15 Preparación del sistema 65


15.1 Acoplamiento del sensor Ceph CCD............................................................................................................. 65
15.2 Colocación del colimador en la unidad del cabezal del tubo den rayos X ..................................... 67
15.3 Selección de la proyección............................................................................................................................... 68
15.4 Selección según la contextura del paciente .............................................................................................. 69
15.5 Posicionamiento de los parámetros técnicos ........................................................................................... 69
15.6 Uso del AEC (Control Automático de Exposición) en modo cefalométrico.................................... 70
15.7 “Ejecución simulada” .......................................................................................................................................... 71

Manual del Operador 4 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16 Proyección latero-lateral 73
16.1 Posicionamiento del paciente en la radiografía latero-lateral ............................................................ 73
16.1.1 Posicionamiento del Cefalostato .................................................................................................. 73
16.2 Ubicación del paciente en el sistema ........................................................................................................... 75

17 Uso del filtro de tejido blando 77


17.1 Exposición .............................................................................................................................................................. 78

18 Proyección Antero-Posterior Postero-Anterior 81


18.1 Posicionamiento del paciente en la radiografía Antero-Posterior / Postero-Anterior ............... 81
18.1.1 Posicionamiento del Cefalostato .................................................................................................. 81
18.1.2 Ubicación del paciente en el sistema .......................................................................................... 82
18.2 Exposición .............................................................................................................................................................. 84

19 Proyección del carpo 87


19.1 Preparación del sistema .................................................................................................................................... 87
19.1.1 Configuración del colimador.......................................................................................................... 87
19.1.2 Ubicación del posicionador del carpo ........................................................................................ 88
19.2 Ubicación del paciente en el sistema ........................................................................................................... 89
19.3 Exposición .............................................................................................................................................................. 90

20 Modo transcan 93
20.1 Programas Transcan............................................................................................................................................ 94
20.2 Descripción de los Componentes.................................................................................................................. 94
20.2.1 Dispositivo de posicionamiento de la Impresión dental...................................................... 94
20.2.2 Soporte del banco de trabajo para el dispositivo de posicionamiento .......................... 97
20.2.3 Cubetas para la impresión dental ................................................................................................. 97
20.2.4 Compuesto de modelado................................................................................................................ 97
20.3 Toma de la impresión dental ........................................................................................................................... 98
20.4 Alineamiento preliminar en el banco de trabajo ..................................................................................... 99
20.4.1 Alineamiento de la impresión dental del maxilar superior ...............................................100
20.4.2 Alineamiento de la impresión dental del maxilar inferior .................................................101
20.4.3 Alineamiento del perfil mandibular ..........................................................................................102
20.5 Procedimientos preliminares para la exposición a rayos X ................................................................106
20.5.1 Posicionamiento del colimador primario ................................................................................106
20.5.2 Selección de la proyección............................................................................................................107
20.5.3 Selección según la contextura del paciente ...........................................................................107
20.5.4 Posicionamiento de los parámetros técnicos.........................................................................108
20.5.5 “Ejecución simulada” .......................................................................................................................108
20.6 Posicionamiento del paciente ......................................................................................................................109
20.6.1 Uso de la cubeta de impresión ....................................................................................................109
20.6.2 Uso del bloque de mordida especial TRANSCAN..................................................................109

Manual del Operador 5 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

21 Uso del Cefalostato TMJ especial 113

22 Uso del "technical test phantom" (fantoma de prueba técnica) 115

23 Limpieza y Procedimientos higiénicos 117

24 Programas para el usuario 119

25 Mensajes y alarmas 121

A Apéndice A: Información técnica 123

B Apéndice B: Parámetros técnicos 125

C Apéndice C: Geometría de las proyecciones de rayos X 127

D Apéndice D: Declaración de fabricante 129

Gendex® Y Orthoralix® son Marcas Registradas de GENDEX Corporation.


VixWinTM is Trademark of GENDEX Corporation.
Microsoft®, Windows®, Windows98®, WindowsME®, Windows2000®,
WindowsXP®, are Registered Trademarks of Microsoft Corp.

Manual del Operador 6 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Introducción 1
El Gendex Orthoralix 9200 DDE es un sistema para obtener imágenes radiológicas en tiempo real
mediante un ordenador personal. Permite realizar las proyecciones radiológicas de mayor interés
para los odontólogos, cirujanos y radiólogos máxilofaciales.
Un nuevo sensor CCD (Dispositivo Acoplado de Carga) hace posible la adquisición de imagen en
tiempo real y con la mejor calidad diagnóstica.
El software VixWin de Gendex crea una interfase simple dando acceso inmediato a las diferentes
funciones: captación, visualización, análisis y eventual tratamiento de las imágenes radiográficas.
Un eficiente sistema de centralización óptico (con tres láseres) y un sistema enteramente
motorizado ultrasensible al movimiento proporcionan un sistema para asegurar el
posicionamiento correcto del paciente.
Un microprocesador controla el panel de control que posee teclas funcionales (de manejo simple
y fácil acceso) y que muestra los parámetros técnicos utilizados (kV, mA, s) y los datos de posición
(mm) para simplificar la reproducción de los estudios.
Cerca del panel de control, en el lado derecho de la columna, encontrará una guía gráfica de
referencia. La misma indica las opciones/acciones necesarias para llevar a cabo una Exposición
Panorámica Estándar.

1.1 Clasificación Gráfica


En este manual se utilizan tres clasificaciones gráficas:
Normal Para información acerca del manejo del equipo.

Este ícono identifica las notas.

Este ícono identifica los alertas de seguridad.

Manual del Operador 7 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Este manual fue diseñado para asistir al usuario en el manejo seguro y eficaz del equipo
descripto. El equipo deberá utilizarse de acuerdo a los procedimientos que se detallan en este
manual y no podrá utilizarse con fines distintos a los que aquí se describen.
El equipo sólo podrá ser utilizado por personas que sean competentes y, si corresponde, que
cuenten con la capacitación adecuada acerca de este equipo en particular, en especial con
relación a las medidas de seguridad, por ejemplo, la protección contra la radiación.
Será responsabilidad del usuario asegurarse de que se cumpla con las normativas legales
en vigencia que regulan la instalación del equipo. Por otra parte, se deberá cumplir con las
normativas legales que regulan el manejo del equipo.
El manejo incorrecto o la imposibilidad por parte del usuario para mantener el equipo
conforme al programa de mantenimiento, libera al fabricante o a su agente de toda
responsabilidad por incumplimientos, daños, desperfectos y/u otras fallas consecuentes.

Manual del Operador 8 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 9 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Procedimientos de seguridad

Objetivos
t *OEJDBSMPTFTUÈOEBSFTZMBTOPSNBTEFTFHVSJEBE

t $VNQMJSDPOMPTQSPDFEJNJFOUPTNÈTJNQPSUBOUFTEFTFHVSJEBEQBSBFMQBDJFOUF
y el usuario.

Contenidos
t *OUSPEVDDJØO
Descripción general del sistema Orthoralix 9200 DDE.

t &TUÈOEBSFTZOPSNBT
Normas y estándares con los cuales cumple Orthoralix 9200 DDE.

t 1SPDFEJNJFOUPTEFTFHVSJEBE
Instrucciones que los pacientes y usuarios deberán cumplir.

Manual del Operador 10 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Estándares y normas 2
La unidad Orthoralix 9200 DDE está diseñada de acuerdo a los siguientes estándares:
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t$"/$4"$O
t6-
t*40

Protección contra la radiación:


t*&$ 


Interferencia electromagnética:
t*&$

Láseres:
t*&$ 

El símbolo CE asegura que el producto aquí descripto cumple con las cláusulas de
las Directivas Europeas 93/42 con respecto a los dispositivos utilizados en medicina.
Gendex Dental System es el fabricante de acuerdo a las Directivas Europeas 93/42/EEC sobre
dispositivos utilizados en medicina.
Clasificación
Orthoralix 9200 DDE es un equipo electromédico de rayos X Clase I, Tipo B conforme
a IEC 60601-1.
Orthoralix 9200 DDE se encuentra clasificado en clase IIB según las Directivas Europeas
93/42/EEC sobre dispositivos utilizados en medicina.

Manual del Operador 11 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Explicación de los símbolos


En el equipo y/o en este manual se utilizan los siguientes símbolos:

Equipo clasificado como Tipo B por el IEC 60601.1

Consulte las instrucciones presentes en este Manual del Usuario.

Alerta general por radiación de rayos X

Alerta general por radiación de rayos láser

Alerta en el Manual del Usuario

Notas en el Manual del Usuario

Tenga la precaución de no mover partes mecánicas.

Informe obligatorio de acuerdo con las Directivas Europeas 93/42 sobre los dispositivos
médicos:
Con el fin de cumplir con las obligaciones previstas por disposición de la CE, el usuario tiene la
obligación de informar a las Autoridades de la Salud competentes todo accidente en relación con
los dispositivos médicos; toda alteración en sus características o en su funcionamiento - incluyendo
la insuficiente instrucción del usuario - que puedan causar la muerte, heridas o peligro de muerte
en los pacientes o en el técnico. Además se deberá notificar en tiempo y forma al fabricante o a su
agente sobre dicho informe, con el fin de permitir el cumplimiento de las obligaciones previstas
para dicho fabricante en las Directivas Europeas antes mencionadas.

Manual del Operador 12 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procedimientos
de Seguridad 3

Para seguridad del paciente y del usuario se deberá cumplir con los siguientes
puntos:

General
Se deberá interrumpir el uso del equipo en caso de que el mismo presente
cualquier clase de desperfecto eléctrico, mecánico o de radiación. Al igual
que todos los dispositivos electromédicos, Orthoralix 9200 DDE requiere de
una correcta instalación, manejo, mantenimiento y servicio para garantizar
un funcionamiento seguro y eficiente. L’unité fonctionne en continu avec un
chargement intermittent.
Remítase al Manual de Servicio donde encontrará las rutinas de mantenimiento
recomendadas. Las modificaciones y adiciones que se realicen al equipo
deberán ser ejecutadas por personal de Gendex o terceros expresamente
autorizados por Gendex, y deberán cumplir tanto con los requisitos legales
aplicables como con las normas técnicas de aceptación general.
El cabezal del tubo radiológico contiene aceite mineral aislante. Dicho aceite es
nocivo en caso de ser ingerido o de entrar en contacto con la piel o las mucosas.
En el caso de verificarse algún desperfecto o falla, se podrá producir una
pérdida del aceite. Evite el contacto directo con el aceite y no inhale el vapor.
En caso de producirse una pérdida menor, el aceite podrá ser retirado con un
paño seco, utilizando guantes.

Manual del Operador 13 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Protección contra la radiación


Orthoralix 9200 DDE implementa diferentes medidas internas para evitar que el
exceso de radiación (dispersa y secundaria, o por filtración) llegue al paciente, al
técnico o a otras personas.
Será responsabilidad del Inspector de Protección contra la Radiación asegurar
que se tomen las medidas adecuadas para evitar la exposición excesiva del
personal y del público en general a la radiación.
Todo el personal que se encuentre en la sala donde se realiza el estudio deberá
cumplir con los procedimientos de seguridad contra la radiación.
Con el fin de proteger al paciente del exceso de radiación, se podrán utilizar
los accesorios que sean necesarios, además de aquellos proporcionados con el
equipo Orthoralix 9200 DDE (por ejemplo, filtros).
Sin embargo, deberá tener la precaución de que estos accesorios no interfieran
en el funcionamiento radiográfico apropiado del aparato.
Por ejemplo, se deberá evitar el uso de cuellos emplomados de protección ya
que pueden bloquear el haz de rayos X.
Se deberá cumplir siempre con los siguientes puntos:
Mantenga una distancia segura de por lo menos 2 metros respecto del tubo
radiológico durante la exposición;
Toda persona que no tenga relación directa con el paciente deberá esperar
fuera de la sala de radiología o detrás de una protección de plomo o de un vidrio
emplomado mientras dure la exposición.
Se deberá realizar una película identificatoria para el control del personal.

Seguridad eléctrica
Solamente el personal calificado del servicio técnico estará autorizado a
quitar las coberturas, o acceder, a las partes del equipo que contengan cables
de circuitos de alto voltaje, inclusive a instalar terminales de cable a tierra
adicionales que permitan conexiones equipotenciales.
El equipo sólo podrá ser utilizado en salas que cumplan con las normas y
legislaciones nacionales y/o internacionales (por ejemplo, de la CE y otras) sobre
la seguridad eléctrica en salas utilizadas con fines clínicos.
Siempre desconecte o apague el equipo antes de limpiarlo o desinfectarlo.
No permita que se filtre agua ni otro líquido en el equipo, ya que esto podría
causar cortocircuitos o corrosión.

Seguridad Mecánica
Se deberá tomar la precaución pertinente al utilizar el sistema para asegurarse
de que ni el paciente ni el personal queden al alcance del equipo o de que su
vestimenta no quede atrapada por el mismo.
El equipo contiene componentes mecánicos tales como cables, correas de goma
y engranajes sujetos al uso y desgaste por funcionamiento.
Para evitar que el paciente y el técnico corran cualquier tipo de riesgo o sufran
heridas provocadas por los componentes que ya no cumplen con los estándares
de seguridad usuales (por ejemplo, cables desgastados sujetos a movimiento),
el equipo deberá ser sometido a pruebas técnicas y a mantenimiento con
regularidad.

Manual del Operador 14 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Seguridad contra Explosiones


No es apropiado utilizar el equipo en presencia de gases o vapores inflamables.
Determinados desinfectantes se vaporizan y forman mezclas explosivas. Si se
utilizan dichos desinfectantes, se deberá esperar a que los vapores se dispersen
antes de volver a poner en funcionamiento el equipo.

Seguridad de posicionamiento 9200DDE


Durante los procedimientos panorámicos, se posiciona al paciente mirando
hacia el espejo de posicionamiento que se encuentra delante del mismo. En la
posición de reinicio, la DMU se encontrará a su derecha y el cabezal del tubo a su
izquierda.
Una vez realizada la exposición, las referencias de posicionamiento (L y R) se
visualizarán en la imagen adquirida.
t- -FGU
J[RVJFSEP QBSBJOEJDBSFMDPTUBEPJ[RVJFSEPEFMBCPDBEFMQBDJFOUF 
t3 3JHIU
EFSFDIP QBSBJOEJDBSFMDPTUBEPEFSFDIPEFMBCPDBEFMQBDJFOUF
En las imágenes simétricas se visualizan tanto L (costado izquierdo) como R
(costado derecho), en las imágenes de media exposición se visualizará sólo
una letra (L o R) indicando el costado de la boca. Ninguna letra se indica en
correspondencia al centro de la boca.
Se recomienda especialmente prestar atención a las letras L y R para identificar
el costado anatómico y evitar cualquier error durante su evaluación.
Durante las proyecciones cefalométricas simétricas, L y R no se visualizan en
la imagen debido a la imposibilidad del sistema de detectar si el paciente se
encuentra posicionado en la posición Antero-Posterior o Postero-Anterior. Es
responsabilidad del usuario prestar atención al costado anatómico.

Seguridad con respecto al Láser


Este equipo ha sido diseñado conforme a IEC 60825-1:2001.
La posición de las fuentes de láser se resaltan mediante las siguientes rótulos de
advertencia (blanco sobre amarillo).

CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

Se recomienda que el técnico evite exponer en forma directa sus ojos y los del
paciente al haz de luz láser.

Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparicion de este simbolo en un producto y/o en la documentacion adjunta indica que los productos eléctricos y
electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, liévelos a los
puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibili-
dad de devolver los productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto
negativo en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de
desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida de-
signado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Union Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe
detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este simbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen
sobre el método correcto de eliminación.

Manual del Operador 15 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ubicación y descripción de la etiqueta:

CAUTION

A
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

CERTIFICATION
B Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

0086
SN:
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT


WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK

C TYPE B
CERTIFICATION
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1

H Product complies with


radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA

Federal Food, Drug, and


Cosmetic Act, and meets

F A
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL

A I I
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

D Type: ORTHORALIX 9200


Dental Systems - Des Plaines, IL USA

REF:
SN:

B INPUT VOLTAGE

D REQUIREMENTS
50 - 60Hz
115V - 250V

E LONG TERM RATING 1A - 0.5A

C MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
E ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
G
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under
the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.

REF:
SN:

F Dental Systems
Des Plaines, IL USA
REF:
SN:

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

G ATTENTION RAYONS - X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

H
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

I Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:

Manual del Operador 16 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Etiquetas Descripción
Orificio de salida del láser
CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
PRECAUCIÓN
Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW
Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
RADIACIÓN LÁSER
CLASS II LASER PRODUCT
NO MIRAR DIRECTAMENTE EL HAZ DE LÁSER
Longitud de onda: 650 nm, potencia de salida 1 mW
Este equipo cumple con las normas de rendimiento de la FDA relativas a
productos láser, excepto en lo relacionado con el aviso de láser N.º 50, con
fecha del 24 de junio de 2007

PRODUCTO LÁSER DE CLASE II

CERTIFICATION
Cabeza del tubo
Product complies with radiation
performance standards under the

CERTIFICACIÓN
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

SN:
0086
Este producto cumple con las normas de rendimiento de radiación
establecidas por la Ley de alimentos fármacos y cosméticos de EE.UU.
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

Certificación del equipo

CERTIFICACIÓN
CLASS 1
TYPE B
MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1
Este producto cumple con las normas de rendimiento de radiación
CERTIFICATION
Product complies with
radiation performance Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA
establecidas por la Ley de alimentos fármacos y cosméticos de EE.UU. y
standards under the
Federal Food, Drug, and
Cosmetic Act, and meets
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL
cumple con los requisitos de la norma CEI 60601-1.
EQUIPO ELECTROMÉDICO
CON RESPECTO A DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y
RIESGOS MECÁNICOS, SÓLO DE CONFORMIDAD CON LA NORMA CEI 60601-1.
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

Dental Systems - Des Plaines, IL USA


Identificación del sistema
Type: ORTHORALIX 9200
REF:
SN: Fabricante y responsable
INPUT VOLTAGE
REQUIREMENTS 115V - 250V
REQUISITOS DE TENSIÓN DE ENTRADA
50 - 60Hz
LONG TERM RATING 1A - 0.5A CARACTERÍSTICAS EN RÉGIMEN DE LARGA DURACIÓN
MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

CARACTERÍSTICAS EN RÉGIMEN MOMENTÁNEO MÁXIMO


DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
Colimador Colimador (etiqueta duplicada)
ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
CERTIFICACIÓN ETIQUETA DUPLICADA PARA LA FDA/DCRH.
Dental Systems
Des Plaines, IL USA LA ETIQUETA ORIGINAL SE ENCUENTRA
Dental Systems
Des Plaines, IL USA CERTIFICATION Este producto cumple con las
REF: Product complies with radiation
performance standards under
DETRÁS DE ESTA TAPA
SN: the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act. normas de rendimiento de
CERTIFICATION REF:
radiación establecidas por la CERTIFICACIÓN
Product complies with radiation SN:
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.
Ley de alimentos fármacos y Este producto cumple con las normas de
cosméticos de EE.UU. rendimiento de radiación establecidas por
la Ley de alimentos fármacos y cosméticos
de EE.UU.

ATTENTION RAYONS - X
Advertencias para rayos X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
Precaución: rayos X
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS. Equipo de uso exclusivo por personal autorizado Consulte el manual
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
del usuario.
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

¡Precaución! Este equipo de rayos X puede ser peligroso para el paciente


y el usuario, a menos que se sigan los factores de exposición segura y las
instrucciones de funcionamiento.

Nota: La etiqueta se coloca durante la instalación.

Tenga cuidado con las piezas mecánicas móviles.

Manufacturer and responsible (93/42/EEC)


Sensor CCD (multiplexor de datos)
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:
Fabricante y responsable

Manual del Operador 17 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Características e instalación

Objetivos
t *OEJDBSMBTDBSBDUFSÓTUJDBTGVODJPOBMFTEFMTJTUFNBSBEJPHSÈöDPQBOPSÈNJDP

t *OTUBMBSZDPOöHVSBSFOGPSNBDPSSFDUBMBTQBSUFTOFDFTBSJBTQBSBFMOPSNBM
funcionamiento de Orthoralix 9200 DDE.

Contenidos
t %FTDSJQDJØOHFOFSBM
Características más importantes y programas de radiología panorámica disponibles
en el sistema Orthoralix 9200 DDE.

t 1SPDFEJNJFOUPTQSFMJNJOBSFT
Operaciones necesarias para la configuración correcta de las partes externas y
ordenador (PC), conectados al Orthoralix 9200 DDE.

t *OTUBMBDJØOEFMESJWFSZFMTPGUXBSF
Instrucciones para la instalación, configuración y evaluación del driver y el software
necesarios para obtener la imagen radiográfica digital.

Manual del Operador 18 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Sistema panorámico
Descripción General
4
Orthoralix 9200 DDE es un sistema de radiografía panorámica del área dentomaxilofacial.

El sistema está compuesto por:

A Una columna motorizada balanceada con contrapeso que se fija a la pared


o a una base independiente opcional,

B Un carro motorizado con un sistema para el posicionamiento del paciente,


parámetros técnicos y geometría de proyección radiográfica,

C Un cabezal del tubo de rayos X con suministro de corriente continua para el tubo
de rayos X mediante un conversor electrónico.

Manual del Operador 19 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Componentes del sistema:


1 Unidad Modular Digital (DMU)

2 Botones para operar la DMU

3 Cabezal del tubo de rayos X

4 Colimador primario

5 Apoyacabezas motorizado

6 Carcasa para la DMU

7 Bloque de mordida (puede reemplazarse con un soporte para el mentón)

8 Empuñadura

9 Espejo de posición

10 Soporte del láser para el plano de Frankfurt

11 Teclado principal

3
11
2

7 8 9 10

Manual del Operador 20 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Automatismo
de exposición 5
Durante la exposición panorámica, el tubo de rayos X y el sensor digital se desplazan en un
trayecto alrededor de la cabeza del paciente. El haz de luz del tubo de rayos X es colimado a través
de la abertura de un diafragma.
Todos los movimientos para la proyección radiográfica panorámica se llevan a cabo mediante tres
microprocesadores independientes, controlados con motores paso a paso. Se pueden realizar
diversas geometrías proyectivas para obtener exposiciones panorámicas y diferentes propósitos de
diagnóstico.
El posicionamiento del paciente es simple, preciso y consistente gracias al apoyacabezas
motorizado, al desplazamiento motorizado de la unidad del generador de rayos X mientras el
paciente se mantiene quieto, a las indicaciones provistas por la base de datos del posicionamiento
y a los demás dispositivos disponibles para el mismo.
Gracias a la tecnología robótica del movimiento se pueden ejecutar diversas modalidades de
exposición con diferentes geometrías proyectivas.
Las imágenes radiográficas digitales se muestran a través del monitor de un ordenador conectado
al Orthoralix 9200 DDE.
Para obtener radiografías panorámicas comunes deberá seleccionar la modalidad Standard Pan.
Con este programa de proyección se puede representar toda la región dental y alveolar, como también
la región de las ramas ascendentes de la mandíbula y la articulación temporomandibular (ATM).
Además de la modalidad Standard Pan, están disponibles las siguientes proyecciones:

Programas básicos disponibles:


t4UBOEBSE1BOPSBNJD1BOPSÈNJDB&TUÈOEBS
t1BOPSÈNJDBQFEJÈUSJDB
t0SUIPHPOBM%FOUJUJPO%FOUBEVSB0SUPHPOBM
t)BMGQBOPSBNJD1BOPSÈNJDB.FEJB
t-BUFSBM5.+"5.-BUFSBM
t1SPZFDDJØOEFEFOUBEVSBGSPOUBM

Programas de proyecciones dentomaxilofaciales:


t'SPOUBM5.+"5.'SPOUBM
t'SPOUBMTJOVT4FOP'SPOUBM
t-BUFSBMTJOVT4FOP-BUFSBM
t)BMGPSUIPHPOBMEFOUJUJPO1SPZFDDJØOEF%FOUBEVSBPSUPHPOBMNFEJB

Manual del Operador 21 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Panel de control
Cada tecla refiere solamente a una función y operación: por consiguiente, el técnico no utilizará
más de una tecla para comenzar una función determinada. Donde sea aplicable, cada tecla
será confirmada mediante la luz de un indicador LED y/o un sonido asociado. Cada tecla está
identificada con un dibujo relacionado con la función que realiza.

Modo cefalográfico

Modo transcan

La unidad está en modo Panorámico

+kV Aumenta los valores de kV para la siguiente exposición

--kV Disminuye los valores de kV para la siguiente exposición

+mA Aumenta los valores de mA para la siguiente exposición

-mA Disminuye los valores de mA para la siguiente exposición

+s Aumenta el tiempo de exposición (s) para la siguiente


exposición (inhabilitado)

-s Disminuye el tiempo de exposición para la siguiente


exposición (inhabilitado)

Indicador de la contextura del paciente (pequeña, media, grande)

Selector de la contextura del paciente

AEC Modo AEC

Selecciona las modalidades de proyección disponibles

Selecciona las modalidades de proyección disponibles

Selecciona el Programa Panorámico Estándar

Desplaza hacia atrás el carro de rayos X motorizado

Desplaza hacia adelante el carro de rayos X motorizado

Enciende las luces programadas de centrado

Cierra el apoyacabezas

Abre el apoyacabezas

Restablece la posición, desplaza el carro de rayos X


motorizado a la posición de inicio

Ejecución simulada, ejecuta una simulación del programa


seleccionado realizando los movimientos sin emitir rayos X

Desplaza hacia arriba el carro de rayos X

El equipo está preparado para realizar una emisión de rayos X

Los rayos X están siendo emitidos

Desplaza hacia abajo el carro de rayos X

Manual del Operador 22 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

5.1 MODO AEC


Es posible activar el modo Control Automático de Exposición (AEC) para la emisión de diversas
proyecciones panorámicas.
El AEC controla, en tiempo real, la radiación necesaria para obtener la exposición correcta de
la radiografía, modificando los parámetros técnicos preestablecidos por el tipo de paciente
seleccionado (kV).
La función del AEC utiliza el sensor detector para medir la dosis residual durante el escaneo y
permite la corrección de los parámetros técnicos en tiempo real para asegurar el balance óptimo
entre el contraste y el oscurecimiento de la imagen.
Al final de la exposición y en caso de realizar alguna corrección durante el tiempo de exposición,
el operador podrá verificar el máximo valor alcanzado presionando la tecla kV+ (indicador LED
iluminado) en el caso de un incremento, o la kV- (indicador LED iluminado) en el caso de una
reducción. El valor se indicará en el panel de control.
El límite de corrección del modo “AEC” está establecido en +/- 6kV respecto del valor
seleccionado.
En el caso de que el sistema inhabilite automáticamente el modo “AEC” (visualización del mensaje
“AEC DESACTIVADO” - en el panel de control), el sistema utilizará los valores preestablecidos que se
seleccionaron para la contextura del paciente.
Cuando la función AEC está activada, se inhabilita la posibilidad de modificar en forma manual los
parámetros técnicos para la exposición.

El modo AEC podrá seleccionarse para obtener las siguientes proyecciones:


t4UBOEBSE1BOPSBNJD1BOPSÈNJDB&TUÈOEBS
t$IJME1BOPSBNJD1BOPSÈNJDB1FEJÈUSJDB
t0SUIPHPOBM%FOUJUJPO%FOUBEVSB0SUPHPOBM
t-BUFSBM5.+"5.-BUFSBM
t'SPOUBMTJOVT4FOP'SPOUBM
t$FQI--)
t$FQI--."9
t$FQI--7
t$FQI"11"7
t$FQI"11"."9

Manual del Operador 23 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 24 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Recuperación de imágenes 6
En caso de que el ordenador se dañe durante una exposición, Orthoralix 9200 DDE le dará la
posibilidad de recuperar la imagen obtenida.
En este caso, simplemente reinicie el ordenador sin apagar el Orthoralix.
Luego reinicie el ordenador y desde el tabulador del panel OCX recupere la última imagen
(“resend last image”).
Esta función permite que el usuario evite que se le administre al paciente radiación adicional
innecesaria, aumentando de esta manera el alto nivel de seguridad del sistema de Orthoralix.

Manual del Operador 25 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 26 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procedimientos
preliminares 7
Antes de posicionar al paciente y realizar la exposición radiográfica serán necesarios algunos
procedimientos preliminares.
Particularmente, es importante configurar la combinación correcta entre el Orthoralix 9200 DDE y
el ordenador.
Por consiguiente, las demás partes conectadas al suministro eléctrico (ordenador y periféricos
opcionales) deberán colocarse fuera del área de atención y deberán estar en conformidad con las
Directivas IEC 950 y CE 89/336.

7.1 Particularidades del Ordenador


t1SPDFTBEPS1FOUJVN***PTVQFSJPS NÓOJNP.)[

t.#3".SFDPNFOEBEPT
t$POUSPMBEPSEFQMBDBEFWJEFPHSÈöDPTQBSBNPOJUPS4VQFS7("DPO.#EFNFNPSJB3".
t1MBDB&UIFSOFUCBTF5
t-FDUPSBEF$%30.
t%JTDPEVSP (C

t5FDMBEP NPVTF
t.POJUPSDPMPS.VMUJTZODEFBMUBSFTPMVDJØOYNJOPY
t4JTUFNBPQFSBUJWP.JDSPTPGU8JOEPXT 8JOEPXT91

Placa de video
Para obtener una imagen radiográfica correcta deberá elegir un modo de video con un
mínimo de 1024x768 píxeles x 16 millones de colores (24 bits, True color), la escala es de 256
grises (si elige un modo con 15 o 16 bits, la escala de grises será de 32).
Para el modo S-VGA 1024x728, se necesita una placa de video con 4MB RAM, la instalación
y el uso del software proporcionado con la placa de video instalada o las que se encuentren
disponibles en Microsoft Windows.
Monitor
Para asegurar que se vea la imagen correcta, se recomienda un monitor color multisync.
Este monitor puede ofrecer una resolución en modo S-VGA de 640 x 480, 800 x 600 y 1024
x 768 píxeles. Dicha resolución está relacionada con el modo seleccionado por la placa de
video. Se recomienda una pantalla de 15” o 17”, de no más de 0,28 dpi. Asegúrese de ajustar
correctamente el contraste y el brillo.
Disco duro
La elección del disco duro depende de la cantidad y dimensión de las imágenes a almacenar.
Un disco duro de 8GB generalmente es suficiente para satisfacer las necesidades del usuario.
Sin embargo, para mayor seguridad de los datos, es preferible duplicar la información
almacenada y las imágenes diagnósticas.

Manual del Operador 27 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Back up (copia de seguridad para recuperar la información perdida)


Se recomienda duplicar las imágenes e información de los pacientes periódicamente (por
ejemplo, cada semana) en un dispositivo externo para almacenamiento general (por
ejemplo, disco duro desmontable, CD-Rom, etc.). Puede utilizar las funciones de recuperación
proporcionadas por el software de Microsoft o puede copiar la información y las imágenes
directamente en un dispositivo desmontable de almacenamiento.

 4PGUXBSFEFBQMJDBDJØO
El sistema Orthoralix 9200 DDE está equipado con el software VixWin de Gendex.

VixWin es un programa de aplicación que funciona bajo el entorno de Microsoft Windows y


permite obtener imágenes diagnósticas de la zona dentomáxilofacial.
Su función principal es controlar la captación, visualización, eventuales tratamientos(*), análisis
y almacenamiento de imágenes dentales radiográficas obtenidas mediante sensores CCD
(Dispositivo Acoplado de Carga). Además, ofrece la aplicación de dichas funciones a otros sistemas
de diagnóstico por imágenes, como por ejemplo aquellos obtenidos por películas radiográficas
(panorámicas y otras) y escáner de retroiluminación, placas de fósforo obtenidas por el Gendex
DenOptix o imágenes coloreadas generadas por una cámara dental intra o extra bucal (por
ejemplo, la AcuCam Concept IV).
VixWin incluye funciones de almacenamiento de imágenes en dispositivos de almacenamiento
permanente tales como discos duros, disquetes y CD roms, sean estos locales o de uso en común
conectados mediante una red LAN (Red Local de Trabajo).
Funciona de acuerdo al interfaz estándar de gráficos de Microsoft Windows. Las funciones pueden
seleccionarse mediante el mouse y/o el teclado.
VixWin también puede conectarse con un software externo de bases de datos, como por ejemplo
algún programa para la administración general del consultorio odontológico. Dicha conexión se
basa en un protocolo DDE entre el cliente y el servidor (DDE, siglas en inglés para Intercambio
Dinámico de Datos, es un protocolo estándar de Microsoft Windows para el intercambio de datos
entre diferentes programas).
En este caso, la captación, la visualización, el tratamiento y el análisis de las imágenes son llevadas
a cabo por VixWin, mientras que el almacenamiento en la base de datos es controlado por el
software de administración general.

(*) Entre los tratamientos de imágenes disponibles con VixWin, se encuentra la posibilidad de medir
longitudes (medidas de longitud) en las imágenes obtenidas. Este tratamiento en particular es útil
cuando se trata de imágenes panorámicas.
El calibre para medidas de longitud permite calibrar la longitud de un objeto de dimensiones conocidas.
(Remítase al párrafo acerca de la calibración de la longitud del Manual del Usuario de VixWin)

Manual del Operador 28 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Instalación 8
El presente capítulo contiene una revisión rápida de los pasos a seguir durante la instalación
(instalación del software de procesamiento de imágenes, conexión a redes e instalación del driver).
Para obtener el procedimiento de instalación completo por favor remítase al Manual de Servicios.

 *OTUBMBDJØOEFMTPGUXBSFQBSBFMQSPDFTBNJFOUP
de imágenes diagnósticas
Instale en el (los) Ordenador(s) Personal(es) que se conectará(n) al Orthoralix el software de
aplicación VixWin para el procesamiento de imágenes diagnósticas (contenido en el paquete que
se suministra con el sistema), y siga las instrucciones del video.
Para obtener más información, remítase a la sección 2 “Instalación, configuración y preferencias” del
Manual del Usuario de VixWin.

8.2 Conexión de cables del (de los) Ordenador (es)


Sistema Panorámico
Luego de instalar VixWin, conecte el Orthoralix a la red en la cual se encuentra(n) el(los)
ordenador(es) que se conectará(n) al sistema panorámico.
En el caso de utilizar una unidad independiente, el ordenador y el Orthoralix DDE deberán
conectarse mediante un cable de red cruzado o un cable normal con el agregado de un hub entre
el ordenador y el Sistema Panorámico.

8.3 Instalación del driver


Una vez que el Orthoralix DDE y el(los) ordenador(es) estén conectados a la red y el software de
procesamiento de imágenes VixWin esté funcionando, deberá completarse la conexión entre el(los)
ordenador(es) y el Orthoralix DDE mediante la ejecución del driver en el(los) ordenador(es). Para
instalar el driver, inserte el CD Rom y siga las instrucciones del CD.
El Manual de Microsoft Windows contiene información para las pruebas e instalación del
driver. Si el usuario no se encuentra capacitado para realizar la instalación del driver, deberá
recurrir a personal calificado que realice esta operación.

Manual del Operador 29 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

8.4 Ícono de estado


En la Carpeta de Sistema de Windows (y en la “barra de aplicaciones” cercano al “reloj del sistema”
disponible en todas las versiones de los sistemas operativos Microsoft Windows) hay un ícono que
indica el funcionamiento del Orthoralix 9200 DDE y del sensor CCD. Los diferentes colores del ícono
indican diferentes estados de funcionamiento.
Los diferentes estados y los íconos relacionados se muestran en la siguiente lista.
Ícono VERDE : Indica el correcto funcionamiento de los componentes electrónicos, del sensor CCD
y de la conexión.

Orthoralix 9200 DDE está listo para captar imágenes

Situación de falla del hardware

DMU not present (No se encuentra presente la DMU)

Estado de la conexión

Ícono ROJO: Orthoralix 9200 DDE no es capaz de obtener imágenes.

Sistema desconectado.

Icono AMARILLO:

El ordenador no tiene el mando, pero está conectado.

Ícono del DRIVER

Productos Gendex.
Haciendo clic con el botón derecho del mouse sobre este ícono, se despliega un menú mediante el
cual es posible ver y modificar tanto los datos como los parámetros comunes a todos los productos
de sistemas de procesamiento de imágenes de Dentsply Gendex (VisualiX, Concept, DenOptix).
Si el ícono de estado no es visible, compruebe la correcta instalación del driver.

Haciendo doble clic sobre el ícono de estado, podrá ingresar a un panel de configuración, el
cual contiene información acerca del funcionamiento de componentes electrónicos, la versión
del software y las características del sensor (información de utilidad para decidir si es necesario
solicitar el Servicio Técnico).

Manual del Operador 30 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preparación del sistema 9

9.1 Encendido del sistema

Encienda el Orthoralix 9200 DDE presionando el interruptor de encendido debajo de la


empuñadura.

Encienda el ordenador personal conectado a la unidad Orthoralix 9200 DDE e inicie el programa de
aplicación VixWin (remítase al Manual del Usuario de VixWin)

Manual del Operador 31 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.2 Acoplamiento/Liberación del módulo sensor


El Orthoralix 9200 DDE está equipado con un módulo sensor ergonómico, que reemplaza al
tradicional casete de película para la reconstrucción directa de la imagen. El sensor, el cual es
extremadamente compacto, puede manipularse con facilidad por parte del usuario. Además, el
acoplamiento electromecánico asegura la máxima precisión y seguridad durante el acoplamiento
y la liberación, ya que se acciona simplemente mediante dos botones frontales y se obtiene la
confirmación de la acción ejecutada mediante una respuesta táctil y sonora.
Para insertar el sensor en el sistema, manténgalo con firmeza por su mango ergonómico e insértelo
en la carcasa con una inclinación de 25-30°. Cuando las dos clavijas laterales alcancen el extremo
de la carcasa, gire la parte superior del módulo sensor en la dirección del brazo giratorio. En ese
momento se podrá escuchar el doble clic del acoplamiento electromecánico y el sensor se fijará
automáticamente en la posición correcta.

Para liberar el sensor, manténgalo con firmeza por su mango ergonómico y presione los dos
botones frontales de liberación. Mientras gira la parte superior del sensor en dirección del brazo
giratorio, se podrá escuchar el doble clic del mecanismo de liberación.
En ese momento se podrá retirar el sensor de la carcasa.

Manual del Operador 32 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

El sistema de seguridad de avanzada evita que el sensor caiga en forma accidental durante la liberación.

Es importante prestar la mayor atención durante el acoplamiento y la


liberación del módulo sensor, dado que éste contiene el detector CCD, el cual es
extremadamente frágil. Con el objeto de evitar cualquier posible caída durante
el proceso electromecánico de acoplamiento/liberación, el sistema de seguridad
de avanzada evita que el sensor caiga accidentalmente durante estas etapas
manteniendo el módulo asegurado a la carcasa aún en el caso de que éste se
deje caer.

El mecanismo de acoplamiento/liberación funciona de la misma manera tanto en la carcasa


panorámica como en la cefalométrica. Resulta obvio que, si el Orthoralix DDE no está
equipado con la unidad digital cefalométrica, no será necesario retirar el módulo digital del
soporte dado que el sistema trabajará únicamente en el modo panorámico. Si el sistema está
equipado con la unidad cefalométrica digital, el procedimiento de acoplamiento/liberación
deberá realizarse exactamente de la misma manera tanto en la carcasa panorámica como en
la cefalométrica.

Manual del Operador 33 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.3 Posicionamiento del colimador primario

Asegúrese de que la palanca del colimador del cabezal del tubo de rayos X se encuentre en la
posición ‘Panoramic mode’ (Modo Panorámico).
De no ser así, colóquelo en dicha posición. Se iluminará el símbolo del panel de control.

Presione la tecla Reset (Reiniciar).


Es importante destacar que el equipo deberá estar siempre en el estado ‘reset’ previo al inicio de la
ejecución de cualquier programa de exposición.
Si los pasos mencionados más arriba se han seguido correctamente, se visualizará la modalidad de
proyección actual y la opción por defecto de los datos de exposición, al tiempo que se iluminará el
símbolo correspondiente.

Manual del Operador 34 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.4 Selección de la proyección

Una vez encendido, se establecerá la modalidad Panorámica Estándar y el indicador


correspondiente se iluminará.
Presionando la tecla podrá volver en cualquier momento a la modalidad Panorámica Estándar.
Para seleccionar las demás modalidades de exposición, presione las teclas o .

9.5 Selección según la contextura del paciente

Presione la tecla de selección de contextura del paciente y elija entre pequeña, media y grande.
Por defecto, se propone la contextura media.
Los adultos de contextura grande y las personas mayores con dentaduras muy calcificadas se
clasifican como de contextura grande.

Manual del Operador 35 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.6 Posicionamiento de los parámetros técnicos

Se establecerán y visualizarán los parámetros técnicos de exposición relacionados con la selección elegida
(kV, mA, s).
Si el operador lo considera necesario, se podrán modificar de manera independiente los valores de kV
y mA (cada uno en todo su rango) presionando las siguientes teclas: + kV, - kV, + mA, - mA de la parte
superior del panel de control.
Si el parámetro técnico seleccionado es distinto del valor establecido por defecto, se iluminará el
indicador LED correspondiente.
El tiempo de exposición (parámetro técnico: s) está determinado exclusivamente por el programa
seleccionado.

9.7 Uso del Control Automático de Exposición (AEC)


en modo panorámico
En aquellas proyecciones panorámicas en las que pueda seleccionarse el modo AEC (consulte la
página 16), el usuario podrá activar dicha función presionando el botón AEC del teclado principal.
Una vez presionado el botón AEC, se iluminarán de manera intermitente los tres indicadores
LED que muestran las diferentes opciones de contextura del paciente y aparecerá el mensaje
“CHOOSE PATIENT SIZE” (“ELIJA LA CONTEXTURA DEL PACIENTE”). El modo AEC solo podrá activarse
presionando la tecla AEC designada.
Presione la tecla de selección para la contextura del paciente y elija entre pequeña, media y grande, según
se indica en el párrafo anterior. Se establecerán y visualizarán los parámetros técnicos de exposición
correspondientes (kV, mA, s). El usuario no tendrá que seleccionar ningún otro botón, dado que el
sistema regulará por sí mismo los parámetros técnicos adecuados para tal exposición.
Al final de la exposición y en caso de realizar alguna corrección durante el tiempo de exposición, el
operador podrá verificar el máximo valor alcanzado presionando la tecla kV+ (indicador LED iluminado)
en el caso de un incremento, o la tecla kV- (indicador LED iluminado) en el caso de una reducción. El
valor se visualizará en el panel de control solo cuando se presione el botón iluminado (kV+ o kV-).
En el caso de que el sistema inhabilite automáticamente el modo “AEC” (visualización del mensaje
“AEC DESACTIVADO” - en el panel de control), el sistema utilizará los valores preestablecidos que se
seleccionaron para la contextura del paciente.
Cuando el modo AEC se encuentre desactivado y si el operador lo considera necesario, los valores
de kV y mA podrán ajustarse de manera independiente (en todo su rango) mediante las teclas +kV,
-kV, +mA, -mA de la parte superior del panel de control. Cuando la función AEC está activada, se
inhabilita la posibilidad de modificar en forma manual los parámetros técnicos para la exposición.

Manual del Operador 36 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Un incremento manual de los valores de mA respecto del valor preestablecido resultará en un


incremento de la densidad de la película, u oscurecimiento, con contraste constante.
Al disminuir los valores de mA se obtendrá el resultado opuesto, permaneciendo constante
el contraste de la imagen. Un incremento manual de los valores de kV respecto del valor
preestablecido resultará en un aumento del oscurecimiento de la película con una
disminución en el contraste. Por lo tanto, a los efectos de obtener una imagen de bajo
contraste con un oscurecimiento constante de la película, deberán incrementarse los
valores de kV y deberán reducirse los valores de mA de manera correspondiente. Un cambio
porcentual de los valores de kV afecta el oscurecimiento de la película en proporción a una
potencia de dos (al cuadrado) respecto de un cambio porcentual de los valores de mA.
Es importante resaltar que, según los requisitos de las normas IEC, el valor de kV mostrado
para una exposición panorámica es el máximo valor durante la exposición.
Este valor de kV es el necesario para compensar la absorción de la columna vertebral en
el centro de la imagen, mientras que el valor momentáneo real de kV en otras partes de la
exposición puede resultar diferente de este valor máximo con el objeto de dar cuenta de la
diferencia de absorción en esas partes.

9.8 “Ejecución simulada”

Para realizar una ‘ejecución simulada’ (simulación sin radiación de la modalidad o programa de
proyección seleccionado), presione la tecla .
Esta tecla deberá mantenerse presionada durante todo el tiempo que dure la prueba (la tecla
funciona en el modo “dead man” - sin movimiento - ), de otro modo, el movimiento cesará.
Vuelva a la posición de inicio presionando la tecla “Reset” .
En el caso de existir una emergencia, se podrá detener el movimiento durante esta operación
presionando la tecla .

Antes de ubicar al paciente en su posición, deberán retirarse todos los


elementos metálicos (gafas, dentaduras postizas, aros, etc.) Si ha de colocársele
un delantal con plomo para protegerlo de la radiación, asegúrese de que el
cuello quede al descubierto, de lo contrario aparecerán zonas no expuestas en
la radiografía.

Una característica destacada del Orthoralix 9200 DDE, cualquiera sea la modalidad de proyección
panorámica utilizada, es que la magnificación en el centro de la capa focal de la imagen es
constante a lo largo de toda la imagen. La capa focal está creada para adaptarse a la forma teórica
del maxilar inferior promedio, según lo informado y publicado por estudios independientes en
diversa literatura científica.

Manual del Operador 37 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Exposición panorámica

Objetivos
t 1SPQPSDJPOBSMPTQBSÈNFUSPTOFDFTBSJPTQBSBPCUFOFSVOBFYQPTJDJØOQBOPSÈNJDBDPSSFDUB

t 6UJMJ[BSDPSSFDUBNFOUFMPTEJTQPTJUJWPTQBSBFMQPTJDJPOBNJFOUPEFMQBDJFOUF

t -MFWBSBDBCPVOBFYQPTJDJØOQBOPSÈNJDB

Contenidos
t 1SFQBSBDJØOEFMTJTUFNB
Operaciones para preparar el sistema o para modificar los parámetros técnicos
programados, antes de realizar una exposición panorámica.

t 1PTJDJPOBNJFOUPEFMQBDJFOUF
Instrucciones para un correcto posicionamiento del paciente utilizando los dispositivos
ópticos de centrado y el sistema móvil.

t 0CUFODJØOEFVOBJNBHFO
Modalidad de funcionamiento durante la exposición radiográfica, visualización
y almacenamiento de las imágenes digitales obtenidas.

Manual del Operador 38 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Programa panorámico
estándar 10

10.1 Preparación del programa panorámico estándar

Presione la tecla standard panoramic del panel de control para seleccionar el modo de proyección
panorámica estándar.
Se iluminará el indicador LED adyacente al ícono y se visualizará el mensaje STANDARD
PANORAMIC.
Si esto no sucede, verifique la posición de la palanca del colimador y/o presione la tecla “standard
panoramic” para seleccionar este modo.
Compruebe que la unidad se encuentre en la posición de inicio presionando la tecla “reset”.
Seleccione la contextura del paciente con la tecla correspondiente y, en caso de ser necesario,
modifique los parámetros de exposición preestablecidos (consulte “PREPARACIÓN DEL SISTEMA”).
Luego de esto podrá proceder con el posicionamiento del paciente.

Manual del Operador 39 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.2 Posicionamiento del paciente


10.2.1 Utilización del bloque de mordida
soporte para el mentón
Inserte el bloque de mordida (A) suministrado en el correspondiente asiento. Bien la serrer en
tournant le bouton (dans le sens des aiguilles d’une montre=pour serrer, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre=pour desserrer)

A B

En el caso de presentarse un paciente sin dentadura, se podrá utilizar el soporte para el mentón (B)
que se provee.
Por razones de higiene, el bloque de mordida deberá cubrirse con un protector descartable y
reemplazarse en cada uso.

Es de suma importancia utilizar protectores descartables Gendex para el bloque


de mordida, los cuales han sido diseñados y desarrollados para utilizarse con el
sistema Orthoralix.

10.2.2 Ubicación del paciente en el sistema

Abra el apoyacabezas móvil (en caso de estar cerrado) presionando la tecla correspondiente.
En particular, cuando se presenten pacientes nerviosos (por ejemplo, niños), Ud. tendrá la
posibilidad de llevar a cabo una prueba con el fin de prepararlos para el procedimiento de
exposición real y demostrarles que no será perjudicial.

Manual del Operador 40 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ubique al paciente bajo el apoyacabezas y frente a la empuñadura.

Coloque en posición el carro de rayos X motorizado presionando las teclas correspondientes del
panel de control.
Luego, ubique al paciente cerca del bloque de mordida o del soporte para el mentón; el bloque de
mordida deberá estar al nivel de la boca del paciente (plano oclusivo) o el soporte para el mentón
deberá estar alineado con el mentón del paciente.

10.3 Movimiento vertical de la columna


El movimiento vertical de la unidad en la columna se controla mediante las teclas arriba y abajo
del panel de control. Una presión CONSTANTE sobre alguna de estas teclas producirá, luego de
2 s, una aceleración gradual y el movimiento de la unidad a su máxima velocidad. Para obtener
movimientos milimétricos, presione levemente las teclas.

El paciente deberá tomar la empuñadura firmemente y con ambas manos, tan alejado hacia
delante del bloque de mordida como sea posible. Los pies del paciente deberán estar juntos y
estirados hacia delante, de manera que su cuerpo permanezca recto e inclinado; además deberá
pender levemente de la empuñadura (según se lo permita su posibilidad física de mantener esta
incómoda posición durante el examen). El objeto de esta posición es que la columna quede en su
posición de estiramiento máximo, para disminuir las posibles sombras que podrían proyectarse en
la imagen.
En cualquier caso, los pacientes podrán mantenerse de pie en una posición más natural y confortable

Manual del Operador 41 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

si no pueden adoptar la posición descripta más arriba (como es el caso de personas ancianas).
También se podrá posicionar a pacientes en sillas de ruedas.

Asegúrese de que el paciente no esté mordiendo más allá de las muescas diseñadas para tal fin.
Los pacientes sin dentadura deberán utilizar el soporte para el mentón. Si se utiliza el soporte para
el mentón en pacientes con dentadura, los mismos deberán morder con el objeto de alinear los
incisivos superiores e inferiores.

10.4 Utilización de los láseres de posicionamiento

Encienda las luces de posicionamiento presionando la tecla correspondiente. Los láseres están
programados para apagarse en forma automática luego de 30 segundos.
A pesar de cumplir con las normas de seguridad, se recomienda que el operador evite exponer sus
ojos y los ojos del paciente a los rayos láser. La ubicación de las fuentes de rayos láser está resaltada
mediante rótulos de advertencia.

Advertencia: El uso de controles o ajustes o el desarrollo de procedimientos


distintos de los especificados en el presente manual podrá resultar en una
exposición a radiación perjudicial.

Manual del Operador 42 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.5 Haz de luz vertical

Desplace o incline cuidadosamente la cabeza del paciente hacia los costados de modo que el haz
de luz vertical coincida con el plano sagital medio, por ejemplo, con la línea media del rostro.
Recuerde que el centro de la dentadura deberá corresponderse con la línea media del bloque de
mordida o del soporte para el mentón.

10.6 Haz de luz horizontal

El haz de luz horizontal deberá coincidir con el margen inferior de la órbita usando la palanca que
se encuentra a la derecha del espejo.

Manual del Operador 43 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Incline la cabeza del paciente hacia atrás o hacia delante o baje la unidad para alinear
horizontalmente el plano de Frankfurt (por ejemplo, la línea que va desde el margen inferior de las
órbitas hasta el trago en el meato auditivo externo.

Tenga la precaución de no lesionar al paciente al bajar o subir el aparato


rápidamente (recuerde que este movimiento ocurrirá si presiona la teclas
“arriba” o “abajo” durante 2 s o más).

10.7 Haz de luz vertical y movimiento sobre el eje Y

El haz de luz vertical lateral indica la máxima posición delantera que la capa focal alcanzará
durante la exposición. Éste deberá corresponderse con las raíces de los incisivos laterales, lo que
normalmente equivale a la alineación del haz de luz hacia el centro de la cúspide.
Si aún así no se alcanza dicha posición, esto podrá lograrse moviendo el soporte ubicado por
encima de la cabeza junto con el haz de luz vertical lateral desde la posición nominal (7mm)
presionando la tecla (hacia delante) o la tecla (hacia atrás).

Manual del Operador 44 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

No mueva al paciente durante esta operación.


La posición real Y en mm (eje longitudinal) se visualizará momentáneamente siempre que se
activen o la llave de encendido o la llave de desplazamiento de Y .
Cuando se utilice el bloque de mordida, la unidad móvil y el haz de luz vertical lateral deberán
retroceder algunos mm (Y > 7 mm) en el caso de incisivos en protrusión, y avanzar algunos mm (Y
> 7 mm) si los incisivos son normales.
La posición nominal sobre el eje longitudinal Y de la unidad móvil y del haz de luz vertical
lateral es de 7 mm, lo cual significa que el punto más frontal de la capa focal durante la
exposición será de 7 mm por detrás de la muesca del bloque de mordida. La amplitud del
movimiento varía de 0 (hacia adelante) a 14 mm (hacia atrás).

Manual del Operador 45 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.8 Exposición

Cuando la cabeza del paciente se haya ubicado correctamente, utilice las teclas para cerrar los
laterales del apoyacabezas hasta que los mismos queden apoyados sobre la frente, y asegúrese de
que el paciente no cambie de posición durante el proceso de exposición.
Pida al paciente que presione su lengua sobre el paladar y que permanezca quieto durante la
exposición.
Verifique que en la carpeta de Sistema del Ordenador Personal aparezca el ícono VERDE. Éste indica
que el sistema está listo para captar imágenes radiográficas.

Realice la exposición presionando el interruptor manual para exposición.


No olvide aplicar el procedimiento de seguridad correspondiente a radiaciones.

El interruptor manual para exposición deberá permanecer firmemente


presionada durante todo el procedimiento de exposición, de lo contrario, la
emisión de rayos X y los movimientos del equipo cesarán (modo de exposición
“dead man” ). Si esto ocurriese, el procedimiento deberá realizarse nuevamente
y el paciente deberá posicionarse nuevamente.

Manual del Operador 46 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Durante la emisión de rayos X, verifique en el monitor (siempre que sea posible) la obtención
correcta de la imagen en la ventana de vista previa que proporciona el programa VixWin: la imagen
se visualizará automáticamente cuando los rayos X alcancen el sensor electrónico.
Durante la emisión de rayos X (la cual ocurre solamente durante parte del ciclo, ya que durante
el tiempo restante se reposiciona la máquina) se ilumina la señal amarilla y se emite un sonido
audible, tanto en la unidad como en la estación remota, si ésta está instalada.
Suelte el interruptor manual de rayos X cuando el ciclo de exposición haya concluido.
La vista previa es inmediatamente transferida desde el sistema como imagen VixWin.
Cuando el ciclo haya concluido, el apoyacabezas se abrirá automáticamente.
Luego, el paciente podrá retirarse de la máquina y la misma podrá prepararse para ser usada
nuevamente.
La imagen radiográfica aparecerá en el monitor.
A partir de ese momento se podrá guardar la imagen o realizar tratamientos (remítase al Manual de
VixWin).

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

Manual del Operador 47 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Otras proyecciones
panorámicas y DMF

Objetivos
t *OEJDBSMPTQSPHSBNBTEFSBEJPMPHÓBQBOPSÈNJDBCBTBMEJTQPOJCMFTZMPTQSPHSBNBT
de radiología dentomaxilofacial..

Contenidos
t 1SPHSBNBTEFSBEJPMPHÓBQBOPSÈNJDBCBTBM
Descripción de las proyecciones panorámicas basales y especificaciones técnicas
de las diferentes proyecciones.

t 1SPHSBNBTEFSBEJPMPHÓBEFOUPNBYJMPGBDJBM
Descripción de las proyecciones dentomaxilofaciales y especificaciones técnicas
de las diferentes proyecciones.

Manual del Operador 48 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Otras proyecciones
panorámicas
11

11.1 Panorámica pediátrica


La proyección panorámica pediátrica es una proyección panorámica adaptada a la morfología
infantil específica.
Aprovechando la dimensión del maxilar de los niños, es posible dirigir el haz de rayos X
ortogonalmente a la dentadura en el área de premolares y como consecuencia, obtener imágenes
no deformadas de los dientes que tienen una pequeña superposición de las coronas, al tiempo que
se cubre todo el complejo dentomaxilar incluyendo la ATM.
El funcionamiento y posicionamiento del paciente son los mismos que en el caso de la proyección
Panorámica Estándar.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

11.2 Orthogonal Dentition - Dentadura Ortogonal


La proyección de dentadura ortogonal es una proyección de modalidad panorámica limitada
solamente a la dentadura, sin incluir las ramas ascendentes del maxilar o la ATM. La ortogonalidad
del haz de rayos X hacia cada elemento particular de la dentadura es mejor que la obtenida en una
Panorámica Estándar convencional en toda el área dentomaxilofacial.
Como consecuencia, las imágenes de las piezas dentales (especialmente en el área premolar)
resultan prácticamente sin modificación y con poca superposición de coronas.
Esta modalidad requiere una ubicación más cuidadosa del paciente (es menos tolerante a
los errores de posición) porque la capa de imagen es alrededor de dos veces más delgada
que en la Panorámica Estándar. Una ubicación incorrecta podría causar también manchas
en la forma de bandas oscuras verticales, más evidentes que con la Panorámica Estándar.
Este programa puede no ser adecuado para pacientes que tienen incisivos en protrusión, y
no debería usarse cuando hay amalgamas, puentes, implantes u otros objetos (metálicos)
opacos al radio en los molares posteriores, ya que éstos causarían manchas blancas en la
imagen.

Manual del Operador 49 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

El funcionamiento y posicionamiento del paciente son los mismos que en el caso de la proyección
Panorámica Estándar.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

11.3 Maxilar izquierdo y maxilar derecho


(panorámica de mitad derecha y panorámica de mitad izquierda)

Estos programas son proyecciones específicas de los lados respectivos de la boca.


Se recomienda esta modalidad para obtener una reproducción cuidadosa y también para exponer
al paciente a una carga radioactiva reducida siempre que el objeto de diagnóstico esté incluido en
uno de los arcos dentales.
El funcionamiento y posicionamiento del paciente son los mismos que en el caso de la proyección
Panorámica Estándar.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

11.4 Exposición ATM lateral

Manual del Operador 50 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

El programa ATM lateral es una modalidad de proyección de la Articulación Temporomandibular


tanto del lado derecho como del izquierdo , donde la ATM se ve con proyecciones a lo largo del eje
principal de los cóndilos ( vista sagital del cóndilo). Ésta no es exactamente una proyección lateral,
ya que el cóndilo no se encuentra generalmente perpendicular al plano medio sagital del cráneo.
El paciente podrá posicionarse por medio del cefalostato de cráneo especial para exámenes ATM
(opcional). Si éste no está disponible, el posicionamiento podrá realizarse usando el soporte para el
mentón sin cresta (blanco) y la regla ATM. El tapón de oído de la regla deberá colocarse dentro del
meato auditivo. Encienda las luces de posicionamiento presionando la tecla correspondiente.
La cabeza del paciente deberá moverse hacia delante y hacia atrás hasta que la luz lateral vertical
coincida con la línea vertical de la regla ATM. El centro de la fosa deberá estar a aproximadamente
75 mm detrás del haz de luz.
Se supone que para este posicionamiento estándar el ángulo entre el eje condilar principal y
el perpendicular al plano medio/sagital es de 10°. Si se conoce el ángulo exacto (éste puede
determinarse usando el examen de submentovértice), el posicionamiento del paciente se
deberá realizar moviendo el haz de luz lateral vertical de manera tal que coincida con los
valores de referencia indicados en la regla ATM -tanto para las proyecciones de boca abierta
como las de boca cerrada. Este procedimiento optimiza la incidencia ortogonal del haz de
rayos X en relación al eje condilar principal, asegurando el valor de diagnóstico más alto
posible de la exposición.
En el programa ATM se inhibe el desplazamiento del posicionamiento longitudinal previo del
apoyacabezas y el equipo siempre comienza el ciclo de exposición desde la posición reset (reinicio)
en Y = 7 mm. En cualquier caso, el funcionamiento es similar al de la Panorámica Estándar.
Cuando sea necesario, se podrá repetir la exposición del mismo paciente con boca abierta y
cerrada, para examinar el desplazamiento del cóndilo causado por la protrusión. Para obtener una
congruencia de la imagen óptima (posicionamiento y reproducibilidad cuidadosos) se recomienda
el uso especial del cefalostato de cráneo especial para ATM.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

Manual del Operador 51 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 52 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proyecciones DMF 12

12.1 Proyección de dentadura frontal


El programa de dentadura frontal reproduce los elementos anteriores del arco frontal con un
estrato de imagen enfocada más amplio que el del examen estándar. Se recomienda este modo
para pacientes en tratamiento ortodóncico o para pacientes con oclusiones no centradas.
La capa focal más amplia asegura que la posición de los incisivos no alineados perfectamente,
requisito indispensable para las modalidades estándar y ortogonales, no perjudique los resultados.
El funcionamiento y posicionamiento del paciente son los mismos que en el caso de la proyección
Panorámica Estándar.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

12.2 Ortogonal medio izquierdo y derecho


(Dentadura media ortogonal izquierda y derecha)

Estos programas están basados en la proyección de dentadura ortogonal y muestran la dentadura


completa.
Dado que el hemiortogonal deriva de la proyección de dentadura ortogonal, se garantizan
excelentes resultados (ortogonalidad del haz de proyección) pero se requiere la misma
atención en el posicionamiento del paciente.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

Manual del Operador 53 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.3 Senos maxilares, vista frontal


El Programa de Senos Frontales proporciona una escanografía lineal del cráneo en la vista
pósterofrontal a nivel de los senos nasales.
Deberá utilizarse el soporte para el mentón sin cresta (en plástico blanco) para realizar el
posicionamiento del paciente.
El funcionamiento y posicionamiento del paciente son los mismos que en el caso de la proyección
Panorámica Estándar. Podrá desplazar la posición de la capa de imagen sobre el lado frontal y el
posterior presionando las teclas y de acuerdo al área de interés en el seno.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

12.4 Senos Maxilares Izquierdo y Derecho, vista Lateral


El programa de Senos Laterales proporciona una escanografía lineal del cráneo en la vista lateral,
que se limita al seno nasal del lado elegido.
Deberá utilizarse el soporte para el mentón sin cresta (en plástico blanco) para realizar el
posicionamiento del paciente.
En los programas de Senos se inhibe el desplazamiento del posicionamiento longitudinal previo
del apoyacabezas y el equipo siempre comienza el ciclo de exposición desde la posición reset
(de descanso) en Y = 7 mm.
Por lo tanto, el paciente deberá posicionarse de modo tal que la luz vertical lateral se dirija sobre el
canino.
El funcionamiento y posicionamiento del paciente son los mismos que en el caso de la proyección
Panorámica Estándar.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

Manual del Operador 54 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.5 Frontal TMJ - ATM Frontal


La proyección frontal de la articulación Temporomandibular se obtiene por medio de la llamada
Proyección Geométrica Inversa. En una exposición única se obtiene una vista frontal de la ATM
derecho e izquierdo.
Esta exposición radiográfica permite la evaluación de la forma exacta del cóndilo, con vista de
coronas, es decir, permite el diagnóstico de la artritis. En combinación con la proyección ATM
lateral, permite una evaluación de diagnóstico completa de la ATM.
El cefalostato de cráneo especial para exámenes de la ATM es altamente recomendado para el
posicionamiento del paciente. Si éste no se encuentra disponible, la persona deberá posicionarse
con la ayuda del soporte para el mentón. La luz vertical lateral deberá corresponderse con el canino
inferior.
El paciente debe mantener la mandíbula protruida tanto como le sea posible, o abierta, para
desplazar la cabeza condilar hacia adelante, debajo de la eminencia.
La cabeza deberá inclinarse hacia adelante para lograr que el plano Frankfurt quede levemente
(aproximadamente 5°) detrás del plano horizontal (la columna cervical levemente más extendida
que con el posicionamiento para una radiografía estándar). Una inclinación excesiva hacia atrás
puede involucrar una superposición de la bóveda palatina orbital sobre las partes de diagnóstico
de interés del cóndilo.
En el programa ATM se inhibe el desplazamiento del posicionamiento longitudinal previo del
apoyacabezas y el equipo siempre comienza el ciclo de exposición desde la posición reset (reinicio)
en Y = 7 mm.
En cualquier caso, el funcionamiento es similar al de la Panorámica Estándar.

Remítase al apéndice B para obtener las especificaciones técnicas de esta


modalidad y al apéndice C para las de geometría de proyección de rayos X.

Manual del Operador 55 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 56 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Calidad de imagen 13

Fig.1
Posición correcta
El plano de oclusión está levemente curvo, las ramas ascendentes del maxilar se encuentran casi paralelas

Manual del Operador 57 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Signos de posicionamiento incorrecto

Fig.
Posición incorrecta
Cabeza hacia la izquierda: se amplía el lado izquierdo, se reduce el derecho

Fig. 3
Posición incorrecta
Cabeza inclinada hacia delante: el plano de oclusión está muy curvo, las ramas ascendentes del maxilar ascienden juntas.

Manual del Operador 58 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Fig. 4
Posición incorrecta
La cabeza inclinada hacia atrás, el plano de oclusión está corrugado, las ramas ascendentes del maxilar divergen.

Fig. 5

Posición incorrecta
El haz de luz vertical movido hacia atrás los dientes se reducen y forman una hilera

Fig. 6
Posición incorrecta
El haz de luz vertical movido hacia adelante los dientes se amplían, las hileras se separan

Manual del Operador 59 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Uso del Orthoralix 9200 DDE en el


modo Cephalometric (Cefalométrico)

Objetivos
t &YQMJDBSFMVTPEFMNPEP$FQIBMPNFUSJD $FGBMPNÏUSJDP
FOFM0SUIPSBMJY%%&

Contenidos
t 1SFTFOUBDJØOEFMTJTUFNB$FQI
Descripción de los complementos del Cephalometric
(brazo con Cephalostat y sensor Ceph CCD)

t 1SFQBSBDJØOEFMTJTUFNB
Inserción del sensor Ceph CCD y preparación del colimador primario

t .PEBMJEBE"&$FOFMNPEP$FQIBMPNFUSJD $FGBMPNÏUSJDP

Uso del Control de Exposición Automático con las proyecciones Ceph

Manual del Operador 60 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Sistema cefalométrico
descripción general
14
Se podrá acceder a este modo sólo si los complementos cefalométricos opcionales (brazo con
sensor cefalostático y Ceph CCD) están instalados en el sistema.

14.1 Descripción del brazo Cefalométrico


1 Unidad Ceph 2 Teclado Ceph
3 Brazo 4 Colimador secundario
5 Varilla de oídos 6 Soporte de nasión
7 Cefalostato 8 Sensor Ceph CCD (instalado en el Cefalostato)
9 Botones de liberación en el Sensor 10 Led de encendido

4 10

5 6 7

Manual del Operador 61 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.2 Descripción del teclado Ceph

1 2 3 4

1 Botón “down”
2 Botón “up”
3 Botón “positioning”
4 Botón “reset”

#PUØOiEPXOw BCBKP

Desplaza todo el carro de rayos X hacia abajo.

Botón “up” (arriba)


Desplaza todo el carro de rayos X hacia arriba.

Botón “positioning”
Permite un posicionamiento más confortable del paciente: al presionar este botón, el sensor y el
colimador secundario se desplazarán en la parte distal del soporte Ceph (en general, se desplazan
cerca de la pared si el equipo Orthoralix está montado sobre ésta).

Botón “reset”
Desplaza el sistema de rayos X motorizado a la posición de inicio. Se debe presionar cada vez que
se reinicie la exposición.

Manual del Operador 62 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.3 Descripción del colimador primario

El colimador primario se encuentra en la parte frontal del cabezal del tubo de rayos X, en el brazo
giratorio del sistema. Cuando se utiliza la modalidad Ceph, el colimador deberá ubicarse en alguna
de las siguientes posiciones:

H (horizontal):
permite realizar las proyecciones Ceph obteniendo un formato horizontal (18x24 cm):
(LL Horizontal)

MAX-V (vertical/max):
permite realizar las proyecciones Ceph obteniendo un formato vertical (22x18 cm):
(LL Vertical, AP/PA Vertical) o el formato máximo (22x24 cm): (LL Max, AP/PA Max)
El tipo de proyección deberá seleccionarse desde el panel de control.

Manual del Operador 63 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 64 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preparación del sistema 15

15.1 Acoplamiento del sensor Ceph CCD


El sensor Ceph CCD suministrado con los sistemas Orthoralix DDE ha sido desarrollado para ser
utilizado tanto en las proyecciones panorámicas (Pan) como en las cefalométricas (Ceph).

Cuando se utiliza el sensor Ceph CCD para las exposiciones panorámicas, el mismo deberá
colocarse en la carcasa para el brazo giratorio panorámico de igual manera que el sensor
Panorámico CCD (capítulo 9.2 de este manual).

Manual del Operador 65 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Cuando se utilice el sensor Ceph CCD para exposiciones cefalométricas, el mismo deberá colocarse
en la carcasa de la unidad Ceph, siguiendo el mismo procedimiento descripto para su inserción
en la carcasa panorámica (capítulo 9.2 de este manual). Con el fin de facilitar el acoplamiento/
liberación del sensor Ceph CCD cuando se instala la unidad Ceph en espacios reducidos (en
general, cuando alguno de los laterales de la unidad Ceph está cerca de la pared), existe la
posibilidad de girar manualmente 90° la carcasa del sensor para que quede frente técnico. Esta
rotación de la carcasa del sensor solo se permite si está ubicado en el paso siguiente de su carrera,
como muestra la figura.
Asegúrese de que el equipo está encendido o enciéndalo presionando el botón “power-on”.
Luego, asegúrese de que el sensor Ceph CCD esté instalado en la carcasa del Cefalostato y no en la
carcasa del brazo giratorio panorámico. En caso de no ser así, mueva el sensor del brazo giratorio
panorámico hacia el Cefalostato. El sensor CCD se inserta en la carcasa Ceph de igual manera que
para utilizarlo en las exposiciones Panorámicas.
Cuando el sistema esté encendido y el sensor Ceph CCD esté instalado correctamente en el
Cefalostato, se encenderá la luz verde del indicador LED en la parte delantera del sensor CCD.

El Orthoralix 9200 DDE debe ser utilizado con una unidad modular digital
(DMU), la cual, en la versión Ceph (Ceph CCD sensor) debe ser instalada en la
unidad Panorámica o en la unidad Ceph según la exposición a realizar.
El sistema no debe ser utilizado con dos DMUs instaladas simultáneamente,
en este caso sólo funcionará la DMU instalada en la unidad Panorámica

Manual del Operador 66 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.2 Colocación del colimador en la unidad del cabezal


del tubo den rayos X

Asegúrese de que la palanca del colimador en la unidad del cabezal del tubo de rayos X se
corresponde con una de las dos posiciones del modo Ceph indicadas por una H H (Horizontal
18 cm) and MAX-V (Vertical /Max 22 cm). y MAX-V (Vertical /Max 22 mm). En caso de no ser así,
presione la palanca y deslícela a esa posición. Asegúrese de que la posición elegida del colimador
coincida con la proyección seleccionada.
Se encenderá el símbolo Ceph en el panel de control y se visualizará el mensaje CEPH LL-MAX.
Cuando se cambia el sistema al modo cefalométrico, la proyección por defecto que se
muestra en la pantalla es CEPH LL-MAX, independientemente de que la posición del
colimador sea H o V/MAX. Asegúrese siempre de que la posición elegida para el colimador
coincida con la proyección seleccionada.
Si la posición del colimador y la posición del sensor no coinciden, aparecerá el mensaje
“COLLIMATOR”. Coloque el sensor en el soporte Ceph o mueva la palanca del colimador a la
posición correcta para corregir este error.
Recuerde que, independientemente de lo que ocurra con los sistemas analógicos de
Orthoralix 9200, en los sistemas Orthoralix 9200 DDE no se requiere desplazar manualmente
el cabezal del tubo de rayos X para que quede paralelo al soporte Ceph.

Presione la tecla “reset”


Recuerde que el equipo siempre debe estar en la posición de inicio como requisito previo a
cualquier exposición.

Manual del Operador 67 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Si las operaciones mencionadas con anterioridad han sido realizadas correctamente, se visualizará
el mensaje LATERO-LATERAL más los parámetros técnicos para la exposición que se llevará a cabo,
y se encenderá el símbolo que indica que el equipo está preparado (“ready”). Es posible establecer
el modo ANTERIOR-POSTERIOR utilizando las teclas para seleccionar las proyecciones.
En caso de que la opción AEC se encuentre activada cuando se enciende la unidad, se encenderán
los tres indicadores LED que muestran las diferentes contexturas del paciente y aparecerá el
mensaje “SELECT PATIENT SIZE” para que el técnico seleccione la contextura del paciente. El modo
AEC también puede activarse utilizando la tecla correspondiente desde el panel de control.

15.3 Selección de la proyección

Al encender el brazo cefalométrico, se establece la modalidad LL max.


Para seleccionar otras modalidades de exposición presione las teclas de proyección o .

Manual del Operador 68 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.4 Selección según la contextura del paciente

Presione la tecla de selección de contextura del paciente y elija entre pequeña, media y grande.
Por defecto, se propone la contextura media.
Los adultos de contextura grande y las personas mayores con dentaduras muy calcificadas se
clasifican como de contextura grande.

15.5 Posicionamiento de los parámetros técnicos

Se establecerán y visualizarán los parámetros técnicos de exposición relacionados con la selección


elegida (kV, mA, s).
Si el operador lo considera necesario, se podrán modificar de manera independiente los valores de kV y
mA (cada uno en todo su rango) resionando las siguientes teclas: + kV, - kV, + mA, - mA, de la parte
superior del panel.
Si el parámetro técnico seleccionado es distinto del valor establecido por defecto, se iluminará el
indicador LED correspondiente.
Siempre se puede volver a seleccionar los parámetros técnicos por defecto presionando la tecla
correspondiente a la contextura del paciente.

Manual del Operador 69 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.6 Uso del AEC (Control Automático de Exposición)


en modo cefalométrico
Para todas las proyecciones cefalométricas (excepto el programa Carpo), el técnico puede activar la
función AEC presionando el botón AEC del teclado principal.
Una vez presionado el botón AEC, se iluminarán de manera intermitente los tres indicadores
LED que muestran las diferentes opciones de contextura del paciente y aparecerá el mensaje
“CHOOSE PATIENT SIZE” (“ELIJA LA CONTEXTURA DEL PACIENTE”). El modo AEC solo podrá activarse
presionando la tecla AEC designada.
Presione la tecla de selección para la contextura del paciente y elija entre pequeña, media y grande,
según se indica en el párrafo anterior. Se establecerán y visualizarán los parámetros técnicos de
exposición correspondientes (kV, mA, s).
El usuario no tendrá que seleccionar ningún otro botón, dado que el sistema regulará por sí mismo
los parámetros técnicos adecuados para tal exposición.
Al final de la exposición y en caso de realizar alguna corrección durante el tiempo de exposición,
el operador podrá verificar el máximo valor alcanzado presionando la tecla kV+ (indicador LED
iluminado) en el caso de un incremento, o la tecla kV- (indicador LED iluminado) en el caso de una
reducción. El valor se visualizará en el panel de control solo cuando se presione el botón iluminado
(kV+ o kV-).
En el caso de que el sistema inhabilite automáticamente el modo “AEC” (visualización del mensaje
“AEC DESACTIVADO” - en el panel de control), el sistema utilizará los valores preestablecidos que se
seleccionaron para la contextura del paciente.
Cuando el modo AEC se encuentre desactivado y si el operador lo considera necesario, los valores
de kV y mA podrán ajustarse de manera independiente (en todo su rango) mediante las teclas +kV,
-kV, +mA, -mA de la parte superior del panel de control. Cuando la función AEC está activada, se
inhabilita la posibilidad de modificar en forma manual los parámetros técnicos para la exposición.
Un incremento manual de los valores de mA respecto del valor preestablecido resultará en un
incremento de la densidad de la película, u oscurecimiento, con contraste constante.
Al disminuir los valores de mA se obtendrá el resultado opuesto, permaneciendo constante
el contraste de la imagen. Un incremento manual de los valores de kV respecto del valor
preestablecido resultará en un aumento del oscurecimiento de la película con una
disminución en el contraste. Por lo tanto, a los efectos de obtener una imagen de bajo
contraste con un oscurecimiento constante de la película, deberán incrementarse los
valores de kV y deberán reducirse los valores de mA de manera correspondiente. Un cambio
porcentual de los valores de kV afecta el oscurecimiento de la película en proporción a una
potencia de dos (al cuadrado) respecto de un cambio porcentual de los valores de mA.
Es importante resaltar que, según los requisitos de las normas IEC, el valor de kV mostrado
para una exposición panorámica es el máximo valor durante la exposición. Este valor de kV es
el necesario para compensar la absorción de la columna vertebral en el centro de la imagen,
mientras que el valor momentáneo real de kV en otras partes de la exposición puede resultar
diferente de este valor máximo con el objeto de dar cuenta de la diferencia de absorción en
esas partes.

Manual del Operador 70 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.7 “Ejecución simulada”

Para realizar una ‘ejecución simulada’ (simulación sin radiación de la modalidad o programa de
proyección seleccionado), presione la tecla .
Esta tecla deberá mantenerse presionada durante todo el tiempo que dure la prueba (la tecla
funciona en el modo “dead man” - sin movimiento - ), de otro modo, el movimiento cesará.
Vuelva a la posición de inicio presionando la tecla “Reset” .
En caso de emergencia, se puede detener el movimiento durante esta operación soltando la tecla .

Antes de ubicar al paciente en su posición, deberán retirarse todos los


elementos metálicos (gafas, dentaduras postizas, aros, etc.) Si ha de colocársele
un delantal con plomo para protegerlo de la radiación, asegúrese de que el
cuello quede al descubierto, de lo contrario aparecerán zonas no expuestas en
la radiografía.

Manual del Operador 71 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiografía latero-lateral

Objetivos
t *OEJDBSMPTQBSÈNFUSPTQBSBVOBDPSSFDUBFYQPTJDJØO$FQI--

Contenidos
t 1PTJDJPOBNJFOUPEFMQBDJFOUF
Instrucciones para ajustar el sistema antes de ejecutar una exposición Ceph LL.

t 6TPEFMöMUSPEFUFKJEPCMBOEP
Instrucciones para el uso correcto del filtro de tejido blando.

t &YQPTJDJØO
Modalidad de operación durante la exposición radiográfica.

Manual del Operador 72 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proyección latero-lateral 16
El uso más frecuente de la extensión cefalométrica es la toma de radiografías latero-laterales del
cráneo, empleadas generalmente para trazar un cefalograma para el tratamiento ortodóncico.
Existen distintos métodos para ello, sin embargo está establecido que los siguientes tres puntos
deben ser visibles en la radiografía: el pogonión, el nasión, y el porión. Además, tanto el perfil
frontal de los tejidos blandos, incluyendo el mentón y la punta de la nariz, como el punto de Bolton
y la última vértebra de la columna, deberían preferentemente también ser visibles.

16.1 Posicionamiento del paciente en


la radiografía latero-lateral

16.1.1 Posicionamiento del Cefalostato


Asegúrese de que el sensor Ceph esté correctamente instalado en el alojamiento de la unidad
Ceph.
Asegúrese de que la palanca del colimador del cabezal del tubo esté en una de las dos posiciones
Ceph, indicadas con el símbolo .
Mediante el uso de las teclas y del panel de control se puede elegir entre tres formatos de imagen LL:
t--.BY YDN

t--7FSUJDBM YDN

t--)PSJ[POUBM YDN

Asegúrese de que la posición del colimador del cabezal del tubo concuerde con
el formato de la imagen seleccionada.

Manual del Operador 73 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ceph LL H Ceph LL V

Ceph LL MAX

Gire manualmente el cefalostato, a no ser que ya se encuentre en la posición correcta, sujetando


firmemente su cubierta circular, de modo tal que la cabeza del paciente no mire hacia la pared
(plano sagital paralelo al plano del sensor). Abra por completo las varillas para las orejas del
cefalostato usando la palanca situada a la derecha del cefalostato. Extraiga completamente el
soporte del nasión, usando la palanca situada a la izquierda del cefalostato, y gire el soporte hacia
arriba.

Manual del Operador 74 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16.2 Ubicación del paciente en el sistema

Si el sensor Ceph CCD y el colimador secundario se encuentran delante de la unidad, el técnico


puede presionar el botón del teclado Ceph para facilitar el posicionamiento del paciente. De esta
manera el sensor Ceph se corre, dejando más espacio para así lograr un posicionamiento del
paciente más confortable.

Coloque el brazo del cefalostato a la altura apropiada, usando las teclas “up” (subir) y “down” (bajar)
correspondientes del panel de control o aquellas del teclado situado en la parte superior del
cefalostato, de modo que las olivas auriculares se encuentren aproximadamente al mismo nivel
que los meatos auditivos del paciente.

Manual del Operador 75 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Asegúrese de que las protecciones higiénicas se hayan introducido en las olivas auriculares.
Coloque la cabeza del paciente en el cefalostato, ajustando cuidadosamente la altura del brazo
cefalométrico. Asegúrese de que el paciente se encuentre parado con una postura que para él/ella
sea natural, ojos al frente con el plano de Frankfurt en línea horizontal.
Asegúrese de que las olivas auriculares estén cubiertas con las protecciones higiénicas.
Cierre cuidadosamente las varillas para las orejas, por medio de la palanca, de manera tal que las
olivas auriculares entren en los meatos auditivos.

Se puede facilitar la estabilización de la cabeza mediante el empleo del soporte de nasión (útil
para el posicionamiento del filtro de tejido blando), el cual puede rotarse verticalmente, ajustarse
longitudinalmente (usando la palanca situada al costado del cefalostato) y elevarse al soltar el
botón que se encuentra en la parte delantera del mismo.

Manual del Operador 76 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Uso del filtro de
tejido blando 17
Para la exposición latero-lateral se proporciona un filtro de tejido blando regulable, para disminuir
gradualmente la intensidad de la radiación en la parte frontal del campo de rayos X. De esta
manera es posible ver el perfil de los tejidos blandos de la cara en la radiografía, el cual, de otro
modo, resultaría velado debido a la dosis más intensa que se necesita para las partes más densas y
duras del cráneo.
En el craniostato se encuentran señalados cinco segmentos de tamaño creciente numerados y
graduados que se corresponden con la palanca de ajuste del soporte de nasión.
Una vez que el posicionamiento del paciente se ha completado, el valor que se indica en el
craniostato corresponde al valor del filtro de tejido blando que se debe establecer en el sistema a
través del panel de control.

Si observa el panel de control, los últimos dos caracteres de la primer línea del visualizador indican:
F=0, F=1, F=2, F=3 o F=4 donde el número es el valor de la posición del filtro de tejido blando.
Presionando las teclas y es posible aumentar o disminuir el valor hasta que el número en el
visualizador sea el mismo que el que se encuentra en el Craniostato.

Ceph LL MAX F=2

Se puede facilitar la estabilización de la cabeza mediante el empleo del soporte de nasión (útil
para el posicionamiento del filtro de tejido blando), el cual puede rotarse verticalmente, ajustarse
longitudinalmente (usando la palanca situada al costado del cefalostato) y elevarse al soltar el
botón que se encuentra en la parte delantera del mismo.
Ahora el paciente se encuentra posicionado y listo para la exposición. Pídale al paciente que cierre
la boca, p. ej.: dientes y labios.

Manual del Operador 77 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

17.1 Exposición

Realice la exposición presionando el interruptor manual para exposición.


No olvide aplicar el procedimiento de seguridad correspondiente a radiaciones.

El interruptor manual para exposición deberá permanecer firmemente


presionada durante todo el procedimiento de exposición, de lo contrario, la
emisión de rayos X y los movimientos del equipo cesarán (modo de exposición
“dead man” ). Si esto ocurriese, el procedimiento deberá realizarse nuevamente
y el paciente deberá posicionarse nuevamente.
Durante la exposición el Soporte del Módulo Sensor y el Colimador Secundario
se mueven dentro de sus ranuras, muy cerca del paciente; el operador debe
tener cuidado que:
t&MQBDJFOUFOPJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOMBTSBOVSBT
t1BSUFTEFMDVFSQPEFMQBDJFOUFOPJOUFSöFSBOFOFMNPWJNJFOUPHFOFSBM
en caso de que esto ocurra el operador debe soltar el botón del interruptor
manual, y el movimiento ( y la emisión de rayos X) se detendrá inmediatamente.
Durante la emisión de rayos X (la cual tiene lugar sólo durante una parte del
ciclo completo) se enciende la señal amarilla, y se emite un zumbido audible,
tanto en la unidad misma como en el control remoto, en caso de estar instalado.

Remítase al apéndice B para las especificaciones técnicas de esta modalidad de


programa.

Manual del Operador 78 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 79 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiografía Antero-Posterior
Postero-Anterior

Objetivos
t *OEJDBSMPTQBSÈNFUSPTQBSBVOBDPSSFDUBFYQPTJDJØO$FQI"11"

Contenidos
t 1PTJDJPOBNJFOUPEFMQBDJFOUF
Instrucciones para ajustar el sistema antes de ejecutar una exposición Ceph AP/PA.

t &YQPTJDJØO
Modalidad de operación durante la exposición radiográfica.

Manual del Operador 80 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proyección Antero-Posterior
Postero-Anterior 18

18.1 Posicionamiento del paciente en la radiografía


Antero-Posterior / Postero-Anterior

18.1.1 Posicionamiento del Cefalostato


Asegúrese de que el sensor Ceph esté correctamente instalado en el alojamiento de la unidad
Ceph.
Asegúrese de que la palanca del colimador del cabezal del tubo se encuentre en posiciones Ceph
Max-V.
Mediante el uso de las teclas de selección de proyección del panel de control usted puede elegir
entre dos formatos de imagen AP/PA:
t"11".ÈY YDN

t"11"7FSUJDBM YDN

Asegúrese de que la posición del colimador del cabezal del tubo concuerde con el formato de la
imagen seleccionada.

Ceph AP/PA MAX Ceph AP/PA V

Gire manualmente el cefalostato, a no ser que ya esté en la posición correcta, sujetando


firmemente su cubierta circular, de modo tal que la cabeza del paciente mire hacia el cabezal del
tubo (plano sagital perpendicular al plano del sensor).

Manual del Operador 81 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Abra por completo las varillas para las orejas del cefalostato usando la palanca situada a la derecha
del cefalostato. Extraiga completamente el soporte del nasión, usando la palanca situada a la
izquierda del cefalostato, y gire el soporte hacia arriba.

18.1.2 Ubicación del paciente en el sistema

Si el sensor Ceph CCD y el colimador secundario se encuentran delante de la unidad, el técnico


puede presionar el botón del teclado Ceph para facilitar el posicionamiento del paciente. De esta
manera el sensor Ceph se corre, dejando más espacio para así lograr un posicionamiento del
paciente más confortable.
Coloque el brazo del cefalostato a la altura apropiada, usando las teclas “up” (subir) y “down” (bajar)
correspondientes del panel de control o aquellas del teclado situado en la parte superior del
cefalostato, de modo que las olivas auriculares se encuentren aproximadamente al mismo nivel
que los meatos auditivos del paciente.
Asegúrese de que las protecciones higiénicas se hayan introducido en las olivas auriculares.
Coloque la cabeza del paciente en el cefalostato, ajustando cuidadosamente la altura del brazo
cefalométrico. Asegúrese de que el paciente se encuentre parado con una postura que para él/ella
sea natural, ojos al frente con el plano de Frankfurt en línea horizontal.

Manual del Operador 82 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Asegúrese de que las olivas auriculares estén cubiertas con las protecciones higiénicas. Cierre
cuidadosamente las varillas para las orejas, por medio de la palanca, de manera tal que las olivas
auriculares entren en los meatos auditivos.

Se puede facilitar la estabilización de la cabeza mediante el empleo del soporte de nasión (útil
para el posicionamiento del filtro de tejido blando), el cual puede rotarse verticalmente, ajustarse
longitudinalmente (usando la palanca situada al costado del cefalostato) y elevarse al soltar el
botón que se encuentra en la parte delantera del mismo.
No se usa ningún filtro de tejido blando para la proyección ANTERO-POSTERIOR.
Siguiendo el procedimiento arriba descripto se puede obtener una proyección Antero- Posterior,
con sólo girar al paciente 180°, de manera que él/ella mire en dirección al cassette y no al cabezal
del tubo.
El soporte de nasión debe quitarse de su posición normal (para LL), aflojando la perilla a rosca, y
ajustarse del lado opuesto (costado de la cara del paciente).

Manual del Operador 83 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

En esta posición también se pueden obtener proyecciones de submento-vértice, ubicando


la cabeza del paciente correctamente inclinada en dirección opuesta al soporte del
cassette. Para comodidad del paciente recomendamos una posición de sentado en una silla
apropiada.

Para la seguridad del paciente se recomienda prestar máxima atención al


posicionamiento del mismo para evitar cualquier impacto posible entre el
colimador secundario y el pecho del paciente. Para asegurarse de que el
colimador secundario no dañe el pecho del paciente durante la exposición, se
recomienda realizar una ejecución simulada antes de la exposición real.

18.2 Exposición

Realice la exposición presionando el interruptor manual para exposición.


No olvide aplicar el procedimiento de seguridad correspondiente a radiaciones.

El interruptor manual para exposición deberá permanecer firmemente


presionada durante todo el procedimiento de exposición, de lo contrario, la
emisión de rayos X y los movimientos del equipo cesarán (modo de exposición
“dead man” ). Si esto ocurriese, el procedimiento deberá realizarse nuevamente
y el paciente deberá posicionarse nuevamente.
Durante la exposición el Soporte del Módulo Sensor y el Colimador Secundario
se mueven dentro de sus ranuras, muy cerca del paciente; el operador debe
tener cuidado que:
t&MQBDJFOUFOPJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOMBTSBOVSBT
t1BSUFTEFMDVFSQPEFMQBDJFOUFOPJOUFSöFSBOFOFMNPWJNJFOUPHFOFSBM
en caso de que esto ocurra el operador debe soltar el botón del interruptor
manual, y el movimiento ( y la emisión de rayos X) se detendrá inmediatamente.

Manual del Operador 84 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

La emisión de rayos X propiamente dicha comienza 1 s luego de presionar el interruptor manual.


Durante la emisión de rayos X (la cual tiene lugar sólo durante una parte del ciclo completo) se
enciende la señal amarilla, y se emite un zumbido audible, tanto en la unidad misma como en el
control remoto, en caso de estar instalado.

Remítase al apéndice B para las especificaciones técnicas de esta modalidad de


programa.

Manual del Operador 85 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Proyección del carpo

Objetivos
t Indicando los parámetros para una correcta exposición del Carpo.

Contenidos
t Configuración del sistema y ubicación del paciente
Operaciones para adaptar el sistema antes de ejecutar una exposición del Carpo.

t Exposición
Modalidad de operación durante la exposición radiográfica.

Manual del Operador 86 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proyección del carpo 19
El uso más común de la proyección del carpo es la evaluación del las condiciones de la epífisis y
de la diáfisis de los dedos del paciente, en modo de evaluar la osificación durante el tratamiento.
Se usa también el análisis del hueso sesamoide de la mano para la evaluación del crecimiento del
hueso.

19.1 Preparación del sistema

19.1.1 Configuración del colimador


Asegúrese de que el sensor Ceph esté correctamente instalado en su alojamiento de la unidad Ceph.
Asegúrese que la palanca del colimador en el cabezal de tubo está en la posición Ceph indicada en
la figura debajo.

Carpus

Asegúrese que Si el colimador primario está erróneamente configurado en


posición “Panorámica”o “Transcan”, el sistema no dará la posibilidad de iniciar la
proyección e indicare un mensaje de error en el display.
Si el colimador primario está erróneamente configurado en posición Horizontal
LL, el sistema puede tomar la imagen, pero debido al pequeño campo de rayos-
X, el resultado será una imagen no completamente expuesta.

Manual del Operador 87 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.1.2 Ubicación del posicionador del carpo


El posicionador del carpo debe instalarse y atornillarse en el cefalostato rotatorio de la unidad
Ceph, en una posición paralela al DMU.
Para ubicar el posicionador del carpo, el cefalostato debe girarse como en la proyección AP/PA: por
ejemplo, con las varas de la oreja paralelas al plano del sensor y la barra del nasión a la izquierda
del cefalostato.

Abra por completo las varillas para las orejas del cefalostato usando la palanca situada a la derecha
del cefalostato. Extraiga completamente el soporte del nasión, usando la palanca situada a la
izquierda del cefalostato, y gire el soporte hacia arriba.
La barra graduada usada para configurar el Filtro de Tela Suave será ubicada en 0.
Mirando desde abajo el cefalostato, es posible observar un orificio para fijar el posicionador en
una ubicación simétrica al tornillo de fijación de la barra del nasión. Del mismo modo, en la parte
superior del posicionador del carpo, es posible observar un orificio que debe ser usado para fijar el
posicionador al cefalostato.
Manteniendo el posicionador paralelo al DMU con una mano, ubique el posicionador en modo tal
que el orificio de la parte superior esté en correspondencia con el orificio del cefalostato. Luego,
con la otra mano, bloquéelo con el tornillo suministrado a tal fin.

Manual del Operador 88 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.2 Ubicación del paciente en el sistema

Si el sensor Ceph CCD y el colimador secundario se encuentran delante de la unidad, el técnico


puede presionar el botón del teclado Ceph para facilitar el posicionamiento del paciente.
De esta manera el sensor Ceph se aleja, dejando más espacio para así lograr una posición del
paciente más confortable.
El paciente puede ubicar su mano firmemente sobre el posicionador, con la zona objetivo en
correspondencia con la zona transparente del posicionador.
El paciente debe permanecer en una posición confortable, compatible con su posibilidad física de
mantenerla durante el examen. De otro modo, el sistema puede correrse hacia arriba o hacia abajo
para incrementar el confort del paciente.
Mediante el uso de las teclas “arriba” y “abajo” en el panel de mandos (o aquellas en el
teclado en la parte superior del cefalostato), es posible mover cuidadosamente el brazo del
cefalostato, y por consiguiente, el posicionador del carpo en la altura apropiada.

Manual del Operador 89 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.3 Exposición

Realice la exposición presionando el interruptor manual para exposición.


No olvide aplicar el procedimiento de seguridad correspondiente a radiaciones.

El interruptor manual para exposición deberá permanecer firmemente


presionada durante todo el procedimiento de exposición, de lo contrario, la
emisión de rayos X y los movimientos del equipo cesarán (modo de exposición
“dead man” ). Si esto ocurriese, el procedimiento deberá realizarse nuevamente
y el paciente deberá posicionarse nuevamente.
Durante la exposición el Soporte del Módulo Sensor y el Colimador Secundario
se mueven dentro de sus ranuras, muy cerca del paciente; el operador debe
tener cuidado que:
t&MQBDJFOUFOPJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOMBTSBOVSBT
t1BSUFTEFMDVFSQPEFMQBDJFOUFOPJOUFSöFSBOFOFMNPWJNJFOUPHFOFSBM
en caso de que esto ocurra el operador debe soltar el botón del interruptor
manual, y el movimiento ( y la emisión de rayos X) se detendrá inmediatamente.

Remítase al apéndice B para las especificaciones técnicas de esta modalidad de


programa.

Manual del Operador 90 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 91 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Uso del Orthoralix 9200 DDE


en modo Transcan

Objetivos
t &YQMJDBSFMVTPEFMNPEP5SBOTDBOEFM0SUIPSBMJY%%&

Contenidos
t *OUSPEVDDJØOEFMPTQSPHSBNBT5SBOTDBOZEFTDSJQDJØOEFMPTDPNQPOFOUFT

t 6TPEFMBNFTBEFUSBCBKPEFM5SBOTDBO

t 1SPDFEJNJFOUPTQBSBMBFYQPTJDJØOBSBZPT9

t 1PTJDJPOBNJFOUPEFMQBDJFOUFQBSBMBFYQPTJDJØO5SBOTDBO

Manual del Operador 92 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Modo transcan 20
El modo Transcan es accesible sólo si la unidad Transcan opcional se encuentra instalada en el
sistema.
La opción TRANSCAN es un modo de proyección radiográfica que emplea tecnología escanográfica
para adquirir imágenes en capas de 8 mm de espesor perpendiculares al arco dental (plano
transversal). Esta opción es para uso específico en la implantología.
El empleo del dispositivo de posicionamiento TRANSCAN es un requisito indispensable para
asegurar un posicionamiento del paciente confiable y posible de reproducir. El dispositivo,
combinado con la impresión dental, se emplea durante los procedimientos preliminares de
alineamiento en el banco de trabajo, y posteriormente durante la exposición en el modo Transcan.

El dispositivo de posicionamiento con las plantillas de alineamiento de la impresión del paciente


(guías para el posicionamiento) y el soporte del banco de trabajo se muestran en el gráfico
superior.

La impresión del paciente debe tomarse usando los componentes


proporcionados (cubeta y compuesto de modelado).

Manual del Operador 93 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.1 Programas Transcan


En el panel de control pueden seleccionarse cuatro programas que permiten realizar un completo
examen de los arcos dentales y de las secciones de huesos alveolares correspondientes:
t33NPMBSFTQPTUFSJPSFT QSFNPMBSFT DÞTQJEFTEFSFDIPT
t*ODJTJWPT33 JODJTJWPTEFSFDIPT
t--NPMBSFTQPTUFSJPSFT QSFNPMBSFT DÞTQJEFTJ[RVJFSEPT
t*ODJTJWPT-- JODJTJWPTJ[RVJFSEPT
Cada programa permite un corte transversal de 8 mm de amplitud de depresión focal, dispuesto
simétricamente en relación con el plano central de la imagen en dirección mesial y distal.
Se ejecutan tres rastreos por programa. El factor de magnificación es de 1, 40 con relación al plano
central del rastreo escanográfico.
Se aplicó el modelo matemático del arco dental & dentición según Welander y Nummikosky.
Remítase al apéndice B para las especificaciones técnicas de esta modalidad.

20.2 Descripción de los Componentes.

20.2.1 Dispositivo de posicionamiento de la Impresión dental


La función de este dispositivo de posicionamiento es la de establecer el diagnóstico de la zona
a tratar, alineando la impresión dental del paciente (obtenida previamente con el material de
impresión proporcionado), en relación con los puntos de referencia de las plantillas de alineación
proporcionadas.
Los posibles movimientos del dispositivo de posicionamiento se muestran más abajo:

Eje X

Ángulo

Rotación
Eje Y Eje Y

Manual del Operador 94 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Se requieren las dos plantillas de plástico transparentes para alinear la impresión dental del
paciente a fin de realizar el examen de una zona a tratar en el maxilar superior o inferior. Se utilizan
cuatro pins guía para ubicar cada plantilla en el dispositivo de posicionamiento.
Los iconos de referencia de la plantilla representan la posición efectiva de las capas del modo
TRASCAN en relación con la correspondiente zona del arco dental a tratar. Se asocia cada icono
a un programa que puede seleccionarse desde el panel de control. Las líneas de referencia
coloreadas en forma de código indican la mandíbula derecha (azul) o izquierda (verde).

Plantilla del maxilar superior

Plantilla del maxilar inferior

Manual del Operador 95 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Lado izquierdo (verde) Lado derecho (azul)


Anterior (central&lateral incisor) Anterior (central&lateral incisor)
3 3
2 2
1 1
d

3 c 3
2 b 2
1 a 1

Lado izquierdo (verde) Lado derecho (azul)


Posterior (molar, pre-molar, canino) Posterior (molar, pre-molar, canino)

Fig.1 Plantilla de alineamiento del maxilar superior

Lado derecho (verde) Lado izquierdo (azul)


Anterior (central&lateral incisor) Anterior (central&lateral incisor)
3 3
2 2
1 1
d

3 3
2 2
1 1
c
b
a

Lado derecho (verde) Lado izquierdo (azul)


Posterior (molar, pre-molar, canino) Posterior (molar, pre-molar, canino)

Fig.2 Plantilla de alineamiento del maxilar inferior

1 = corte distal
2 = corte central
3 = corte mesial
a = molares
b = premolares
c = cúspides
d = incisivos

Manual del Operador 96 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.2.2 Soporte del banco de trabajo para el dispositivo


de posicionamiento
El soporte del banco de trabajo está provisto de un mango y un tornillo de sujeción para asegurar
el dispositivo de posicionamiento en la fase previa al examen para la toma de las impresiones del
maxilar superior e inferior.

20.2.3 Cubetas para la impresión dental


El set de 24 cubetas proporcionado junto con el dispositivo de posicionamiento contiene 12
cubetas para el maxilar superior y 12 cubetas para el inferior (3 tamaños diferentes).

20.2.4 Compuesto de modelado


El set incluye 2 potes que contienen pasta básica y catalizador más cucharas dispensadoras.

Manual del Operador 97 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.3 Toma de la impresión dental


Tome la cubeta correspondiente para el arco mandibular o maxilar optando entre los tres tamaños
diferentes de acuerdo a la contextura del paciente (pequeña, media o grande).
Para preparar el material de impresión mezcle la misma cantidad (media cucharada) de base y
catalizador, coloque el compuesto obtenido en la cubeta y realice la impresión dental de acuerdo a
las instrucciones del fabricante.

La cantidad de compuesto utilizado debe ser la suficiente como para asegurar


que el paciente pueda volver a colocarse la impresión dental correctamente
durante la exposición a los rayos X tal como se describe en las páginas
siguientes. Retire el excedente del compuesto con un recortador apropiado u
otro instrumento filoso.

Si es posible, coloque y fije un indicador (p. ej. un cono de gutta-percha apto o un cojinete de
bolas de acero) en el diagnóstico de zona a tratar de la impresión dental. Como alternativa
marque la zona a tratar con un marcador no tóxico (tinta soluble al agua) para facilitar el
alineamiento preliminar en el banco de trabajo.
Tanto el cojinete de bolas de acero como el cono de gutta-percha son indicadores sumamente
útiles para el diagnóstico de los resultados radiográficos.

Manual del Operador 98 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4 Alineamiento preliminar en el banco de trabajo


Inserte el dispositivo de posicionamiento en el soporte del banco de trabajo, trabándolo en su
lugar con el tornillo regulable correspondiente. Para los exámenes mandibulares, gire el dispositivo
de posicionamiento de arriba hacia abajo antes de trabarlo en la posición correcta.

Inserte la cubeta dentro del porta cubeta ahorquillado del dispositivo de posicionamiento.

El ángulo de rotación que se necesita para realizar los exámenes mandibulares


depende de la posición del plano oclusal en relación con la base mandibular más
inferior. La desviación del plano horizontal normalmente varía entre -5° y -10°.
Para obtener los mejores resultados en el examen del maxilar superior, el
porta cubeta ahorquillado debe ser adaptado al plano horizontal (0°). Para los
exámenes mandíbulales, el porta cubeta ahorquillado debe estar inclinado por
debajo del plano horizontal.

Para asegurar un alineamiento preciso de la impresión dental en relación con los iconos de
las plantillas de alineamiento, el ángulo de observación debe ser perpendicular a la plantilla.

Manual del Operador 99 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.1 Alineamiento de la impresión dental


del maxilar superior

Afloje todos los tornillos regulables y asegúrese de que todos los componentes del dispositivo de
posicionamiento puedan moverse según sea necesario.
Inserte la impresión dental dentro del porta cubeta ahorquillado del dispositivo de
posicionamiento.
Calce la plantilla de alineamiento del maxilar superior en el porta cubeta, insertando los pins guía
dentro de los orificios correspondientes del dispositivo de posicionamiento .

Molares, premolares & cúspides


Mientras observa la impresión dental a través de la plantilla transparente, coloque el dispositivo de
posicionamiento de modo tal que la zona objeto de diagnóstico se encuentre alineada con el icono
del diente central correspondiente de la plantilla, Para ello, utilice el calibrador vernier y el soporte
giratorio (rotación, eje X- & Y-) del dispositivo de posicionamiento, (ver gráfico).

Incisivos
Proceda del mismo modo descripto anteriormente hasta que la zona objeto de diagnóstico
coincida con el respectivo icono de los incisivos de la plantilla.
Fije la posición de la cubeta en el calibrador vernier y en el soporte giratorio ajustando los tornillos
regulables pertinentes.
Retire la plantilla de alineamiento.

Manual del Operador 100 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.2 Alineamiento de la impresión dental


del maxilar inferior
Calce la plantilla de alineamiento del maxilar inferior en el porta cubeta, insertando los pins guía
dentro de los orificios correspondientes del dispositivo de posicionamiento (el dispositivo de
posicionamiento está invertido - hacia abajo).

Molares, premolares & cúspides


Mientras observa la impresión dental a través de la plantilla transparente, coloque el dispositivo
de posicionamiento, utilizando para ello el calibrador vernier y el soporte giratorio (rotación, eje
X- & Y-), de modo tal que la zona objeto de diagnóstico quede centrada en el retículo creado por la
intersección de la línea de corte central descripta y los ejes longitudinales del icono del diente bajo
estudio de la plantilla. (ver gráfico).

Incisivos
Remítase al proceso descripto para los incisivos del maxilar superior (ver más arriba).
Fije la posición de la cubeta en el calibrador vernier y en el soporte giratorio ajustando los tornillos
regulables pertinentes.
Retire la plantilla de alineamiento.
La posición de los iconos del diente de la plantilla, que se encuentra fuera del eje sagital,
refleja la posición efectiva de los elementos individuales con relación a la morfología
mandibular. En todos los casos, es de vital importancia verificar que la cubeta de impresión y
sobre todo la sección que comprende la zona objeto de diagnóstico se encuentren alineadas
con el eje longuitudinal que pasa a través de cada icono del diente grabado en la plantilla.

Manual del Operador 101 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.3 Alineamiento Alineado del perfil mandibular

Alineación región molar

Área de referencia en la
plantilla de la mandíbula

Zona objetivo
del diagnóstico

Objetivo

Alineación correcta Objetivo

Manual del Operador 102 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Alineación zona premolar

Área de referencia en la
plantilla de la mandíbula

Zona objetivo
del diagnóstico

Objetivo

Alineación correcta Objetivo

Manual del Operador 103 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Alineación región canina

Área de referencia en la
plantilla de la mandíbula

Zona objetivo
del diagnóstico

Objetivo

Alineación correcta Objetivo

Manual del Operador 104 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Alineación región incisiva

Área de referencia en la
plantilla de la mandíbula

Zona objetivo
del diagnóstico

Objetivo

Alineación correcta Objetivo

Manual del Operador 105 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5 Procedimientos preliminares para


la exposición a rayos X
Para realizar exposiciones Transcan, asegúrese de que el módulo sensor se encuentre insertado en
la muesca del brazo panorámico giratorio.

20.5.1 Posicionamiento del colimador primario

Asegúrese de que la palanca del colimador del cabezal del tubo se encuentre en la posición
‘Transcan mode’ (modo Transcan).
De no ser así, colóquelo en dicha posición. Se iluminará el símbolo del panel de control.

Presione la tecla Reset (Reiniciar).


Es importante destacar que el equipo deberá estar siempre en el estado ‘reset’ previo al inicio de la
ejecución de cualquier programa de exposición.
Si los pasos mencionados más arriba se han seguido correctamente, se visualizará la modalidad de
proyección actual y la opción por defecto de los datos de exposición, al tiempo que se iluminará el
símbolo correspondiente.

Manual del Operador 106 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.2 Selección de la proyección

Seleccione el programa Transcan en el panel de control mediante las teclas de selección. El


visualizador mostrará el sector de la capa entre:
Posteriores RR
Posteriores LL
incisivos RR
incisivos LL
Para seleccionar las demás modalidades de exposición, presione las teclas o . Tenga en cuenta
que en el modo Transcan la tecla no posee ninguna función de retorno.

20.5.3 Selección según la contextura del paciente

Presione la tecla de selección de contextura del paciente y elija entre pequeña, media y grande.
Por defecto, se propone la contextura media.
Los adultos de contextura grande y las personas mayores con dentaduras muy calcificadas se
clasifican como de contextura grande.

Manual del Operador 107 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.4 Posicionamiento de los parámetros técnicos

Se establecerán y visualizarán los parámetros técnicos de exposición relacionados con la selección


elegida (kV, mA, s).
Si el operador lo considera necesario, se podrán modificar de manera independiente los valores de
kV y mA (cada uno en todo su rango) presionando las siguientes teclas: + kV, - kV, + mA, - mA, de
la parte superior del panel
Si el parámetro técnico seleccionado es distinto del valor establecido por defecto, se iluminará el
indicador LED correspondiente.
El tiempo de exposición (parámetro técnico: s) está determinado exclusivamente por el programa
seleccionado.

20.5.5 “Ejecución simulada”

Para realizar una ‘ejecución simulada’ (simulación sin radiación de la modalidad o programa de
proyección seleccionado), presione la tecla .
Esta tecla deberá mantenerse presionada durante todo el tiempo que dure la prueba (la tecla
funciona en el modo “dead man” - sin movimiento - ), de otro modo, el movimiento cesará.
Vuelva a la posición de inicio presionando la tecla “Reset” .
En el caso de existir una emergencia, se podrá detener el movimiento durante esta operación
presionando la tecla .

Manual del Operador 108 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.6 Posicionamiento del paciente


Dependiendo de las condiciones y dificultades que puedan suscitarse durante cada examen
(estado emocional del paciente, morfología del paciente, examen dificultoso, tiempo disponible,
etc…) opte por uno de los dos métodos siguientes métodos de operación:

20.6.1 Uso de la cubeta de impresión

A fin de que el paciente se encuentre lo más cómodo posible durante el examen


de rayos X, la cubeta puede recortarse lateralmente utilizando un instrumento
apropiado (vea las instrucciones del producto).

Vuelva a colocar la impresión en el arco dental del paciente, asegurándose de que todos los dientes
se encuentren en la posición correcta.
Coloque al paciente de modo tal que la cubeta de impresión en la boca del paciente pueda ser
adaptada al porta cubeta ahorquillado del dispositivo de posicionamiento.

20.6.2 Uso del bloque de mordida especial TRANSCAN


Concluya el proceso de alineamiento y retire la cubeta de impresión del dispositivo de
posicionamiento.
Sustituya el porta cubeta ahorquillado de metal por el bloque de mordida especial TRANSCAN
proporcionado, asegurándose de que el bloque de mordida se encuentre en la misma posición en
la que se encontraba el porta cubeta.

Manual del Operador 109 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sostenga la mordida del paciente en el bloque de mordida especial, asegurándose de que los
incisivos encajen en los ranuras correspondientes del bloque de mordida.
Asegúrese de que el “diastema” del paciente se encuentre alineado con la referencia central del
bloque de mordida, verificando que el plano sagital medio esté centrado en la línea de referencia
(la cabeza del paciente no debe estar inclinada con respecto a la vertical).
Verifique que la cabeza no esté de costado o inclinada. En caso de ser necesario utilice el haz de luz
de posicionamiento.
Tanto si aplica uno u otro de los métodos anteriormente descriptos (uso de la cubeta de impresión
o del bloque de mordida) posicione el perfil mandibular de manera horizontal para los exámenes
del maxilar inferior. Para los exámenes del maxilar superior verifique que el plano ala-trago se
encuentre en posición horizontal. Ajuste la inclinación de la cabeza que sea necesaria levantando o
bajando cuidadosamente el soporte situado por encima de la cabeza de la unidad panorámica.
Antes de proceder asegúrese de aflojar los tornillos correspondientes del dispositivo de
posicionamiento para que se pueda realizar este movimiento.

Cierre los laterales del apoyacabezas mediante el uso de la tecla pertinente situada en el panel
de control hasta que uno de ellos toque la cabeza del paciente, proporcionando así un punto de
referencia al sostener la posición durante la exposición.

El uso del apoyacabezas es sólo posible en algunos modos y depende de la


morfología del paciente.

Verifique que en la carpeta de Sistema del Ordenador Personal aparezca el ícono VERDE. Éste indica
que el sistema está listo para captar imágenes radiográficas.

Manual del Operador 110 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Realice la exposición presionando el interruptor manual para exposición.


No olvide aplicar el procedimiento de seguridad correspondiente a radiaciones.

El interruptor manual para exposición deberá permanecer firmemente


presionada durante todo el procedimiento de exposición, de lo contrario, la
emisión de rayos X y los movimientos del equipo cesarán (modo de exposición
“dead man” ). Si esto ocurriese, el procedimiento deberá realizarse nuevamente
y el paciente deberá posicionarse nuevamente.

Durante la emisión de rayos X, verifique en el monitor (siempre que sea posible) la obtención
correcta de la imagen en la ventana de vista previa que proporciona el programa VixWin: la imagen
se visualizará automáticamente cuando los rayos X alcancen el sensor electrónico.
Durante la emisión de rayos X (la cual ocurre solamente durante parte del ciclo, ya que durante
el tiempo restante se reposiciona la máquina) se ilumina la señal amarilla y se emite un sonido
audible, tanto en la unidad como en la estación remota, si ésta está instalada.
Suelte el interruptor manual de rayos X cuando el ciclo de exposición haya concluido.
La vista previa es inmediatamente transferida desde el sistema como imagen VixWin.

Manual del Operador 111 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 112 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Uso del Cefalostato
TMJ especial
21
El exclusivo cefalostato patentado de cráneo para la toma de exámenes TMJ (producto número
9801 401 30004) está diseñado para un posicionamiento posible de reproducir, estable, y preciso
de la cabeza del paciente durante un exámen de rayos X TMJ (temporo-mandibular) con Orthoralix
9200 DDE.
Con este cefalostato, el posicionamiento del paciente no se realiza en base a su dentadura sino mas
bien a sus meatos auditivos, un punto de referencia situado muy cerca de la propia articulación
temporo-mandibular. El mentón se encuentra libre de movimiento, por lo cual , de ser necesario,
se pueden tomar dos radiografías consecutivas con la boca abierta y cerrada (o maxilar protruido)
sin que la cabeza del paciente se mueva. Las radiografías de un mismo paciente tomadas de esta
manera son geométricamente congruentes, p. ej. la forma y las medidas de los objetos anatómicos
que se encuentran dentro del mismo son directamente comparables en las distintas radiografías.
El cefalostato TMJ se inserta en las abrazaderas de los dispositivos de posicionamiento, y determina
la posición del paciente mediante tres puntos de soporte ajustables: dos olivas auriculares en los
meatos acústicos, y un soporte de nasión. Acomoda la cabeza del paciente con distancia inter-
temporal dentro del rango 120-200 mm, y una distancia nasión-meato (proyectada sobre el plano
sagital) dentro del rango 70-110 mm. En el caso de una proyección frontal, la cabeza debe estar
orientada con el plano de Frankfurt apenas inclinado hacia abajo para reducir el grado de sombra
que podría arrojar el hueso cigomático sobre la cabeza del cóndilo.
Asegúrese de que el Orthoralix 9200 DDE se encuentre en la posición de inicio. Seleccione la
proyección adecuada y los parámetros técnicos. Abra completamente el soporte mecánico para
la cabeza. Retire el bloque de mordida o el soporte para el mentón de la abrazadera, y en cambio
inserte el cefalostato TMJ. Asegúrese de que las olivas estén firmemente afianzadas. Separe las
olivas auriculares todo lo posible, mediante la palanca situada debajo del cefalostato. Afloje el
soporte de nasión soltando el botón situado al costado del mismo, y muévalo hacia delante todo
lo que sea posible. Coloque el soporte situado por encima de la cabeza a la altura apropiada, de
manera tal que las olivas auriculares se encuentren al mismo nivel que las orejas del paciente.
Utilice protecciones higiénicas (número de producto 4519 128 20952 set de 280 unidades) en las
olivas auriculares. Ubique al paciente entre las olivas auriculares de modo tal que él/ella mire hacia
el espejo. Pídale que tome la empuñadura. Regule las olivas auriculares, cerrándolas suavemente
hacia los oídos del paciente. El paciente debe pararse con una postura natural y cómoda, pero debe
estirar el cuello todo lo que le sea posible. Acomode la inclinación de la cabeza apoyándola en el
soporte de nasión, y trabe dicho soporte girando la perilla del mismo. Lleve a cabo la exposición
siguiendo las instrucciones pertinentes de este manual.
Referencias:
Welander U, Tronije G, McDavid WD
Layer thickness in rotational panoramic radiography: some specific aspects.
(Espesor de las capas en la radiografía panorámica rortatoria: Aspectos particulares)
Dentomaxillofac Radiol 1989; 18:119-127. (Radiología dento-maxilo-facial)

Manual del Operador 113 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 114 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Uso del "technical test phantom"
(fantoma de prueba técnica) 22
Se dispone de un fantoma patentado universal de prueba técnica (código no. 4519 124 20471), que
se provee como accesorio de todos los Orthoralix 9200 y que se utiliza para medir los parámetros
geométricos más importantes de las imágenes en modo panorámico.
El fantoma consiste en un objeto moldeado que incorpora una línea curva radio-opaca que
reproduce la forma y posición de una línea que pasa por el punto medio de las raíces de los dientes
del maxilar superior humano promedio. A lo largo de esta línea se espacian en igual proporción
segmentos radio-opacos cortos de longitud e inclinación fija. La posición más frontal de la curva
está provista de objetos pseudo esféricos para comprobar la posición exacta de la depresión focal.
También se incluyen estructuras que simulan la posición e inclinación de los cóndilos en el caso de
mandíbula ocluída.
Para el Orthoralix 9200, el fantoma debe fijarse con tornillos en los dos orificios del soporte para el
mentón transparente que viene incluido. El set de fantoma y soporte para el mentón puede luego
insertarse en la abrazadera del dispositivo de posicionamiento.
Utilice los parámetros técnicos mínimos posibles, p.ej. 60 kV 3 mA; coloque la placa de bronce de 1,3
mm suministrada en el área media del lado interno del módulo sensor (donde los pequeños puntos
azules indican la posición del CCD), de manera que cubra la superficie total del propio CCD.
Realice una exposición con la modalidad de proyección que usted quiera verificar. Procese la película en
la forma debida.
De la imagen expuesta puede obtenerse la siguiente información:
t 4JNFUSÓBEFMBQSPZFDDJØOEFSBZPT9
t -BQPTJDJØOFYBDUBEFMBEFQSFTJØOGPDBMFOMBQBSUFNÈTGSPOUBMEFMBDBQBEFMBJNBHFO
corresponde a la única de todas las manchas ovales situadas en el centro de la imagen que
es perfectamente redonda. Las manchas que se encuentran más cerca del centro de la
proyección (respecto de la depresión focal) se ven alargadas horizontalmente, aquellas que
son más externas (más alejadas del centro de la proyección hacia la película) se ven alargadas
verticalmente. Si todas las manchas se ven casi redondas, significa que la capa de la imagen es
ancha y que está bien centrada en relación con la forma de la mandíbula promedio.
Tenga presente que la luz vertical lateral, que indica la posición más frontal de la depresión focal,
debe coincidir con la posición más frontal de la curva y con el centro del conjunto de manchas.
t -BEFTWJBDJØOEFMBDBQBEFMBJNBHFOTVNJOJTUSBEBQPSFMFRVJQPDPOSFMBDJØOBMBDVSWBFTUÈOEBS
promedio para la dentadura, puede ser evaluada observando la forma de los segmentos
verticales en la radiografía. En caso de que haya una coincidencia perfecta (tanto en la forma
como en la posición), los segmentos se verán enfocados hacia su centro, correspondiendo con la
intersección con la curva estándar promedio, y gradualmente descentrados en los extremos
t -BNBHOJöDBDJØOWFSUJDBMZIPSJ[POUBMFOMBTEJTUJOUBTQBSUFTEFMBJNBHFOQVFEFNFEJSTFFOMB
imagen desde el espacio horizontal existente entre cada par de segmentos adyacentes, y desde
la proyección hasta la vertical de la longitud de los segmentos (correspondería a magnificación
uno), respectivamente.
t &MÈOHVMP FOEJTUJOUBTQBSUFTEFMBJNBHFO FOUSFFMIB[EFSBZPT9ZMBDVSWBEFEFOUJDJØOFTUÈOEBS
promedio puede medirse como el ángulo a la vertical de la imagen de segmentos.

Manual del Operador 115 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Referencias:
1. Nummikoski P, Prihoda T, Langlais RP, McDavid WD, Welander U
Dental and mandibular arch width in three ethnic groups in Texas: Un estudio radiográfico.
(Amplitud del arco dental y mandibular en tres grupos étnicos de Texas)
Oral Surg Oral Med Oral Pathol 1988; 64:609-617.

2. Welander U, Nummikoski P, Tronije G, McDavid WD, Legrell PE, Langlais RP


Standard forms of dentition and mandible for application in rotational panoramic radiography.
(Formas de dentadura y mandíbula estándares para la aplicación en la radiografía panorámica
rotatoria)
Dentomaxillofac Radiol 1989;18:60-67.

3. Molteni R
Una prueba ficticia universal para radiografía dental panorámica
MedicaMundi 1991; 36/3:212-217.

Forma estándar promedio de la mandíbula para dentición.

Manual del Operador 116 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Limpieza y Procedimientos
higiénicos 23
Siempre sustituya las protecciones higiénicas descartables del bloque de mordida y de las olivas
auriculares. Estas protecciones deben mantenerse en ambiente seco y limpio y no deben ser
expuestas a la luz del sol o a la radiación UV.
El bloque de mordida y el soporte para el mentón pueden desinfectarse sumergiéndolos en un
esterilizador frío y esterilizarse a vapor en autoclave hasta los 125°C.
El posicionador del carpo, así como las otras piezas que entran en directo contacto con el paciente,
deben mantenerse limpias y desinfectadas. El posicionador pueden limpiarse con una solución de
amoníaco al 2% u otras soluciones apropiadas.
Para mejorar el nivel de desinfección se recomienda el uso de una hoja de polietileno para cubrir el
posicionador durante el contacto con el paciente.
Las otras partes que pueden entrar en contacto directo con el paciente, tales como la empuñadura,
los dispositivos de posicionamiento para el modo transcan o los laterales del soporte para las
sienes, deben mantenerse limpios y desinfectados. Éstos pueden limpiarse con una solución de
amoníaco al 2% u otras soluciones apropiadas. Las olivas auriculares también deben mantenerse
limpias y desinfectadas.
Siempre desconecte la unidad de la red de suministro de electricidad antes de efectuar la limpieza
o desinfección. No debe permitirse que entre agua o cualquier otro líquido en el equipo, ya que
podrían generarse cortocircuitos y corrosión. La unidad, incluyendo los accesorios y cables de
conección, debe limpiarse o desinfectarse utilizando sólo un trapo húmedo y luego frotarse con un
trapo seco. No utilice solventes (tolueno, bencina, etc), agentes de limpieza corrosivos o materiales
para lustrar abrasivos. No se recomiendan los desinfectantes en aerosol, ya que las sustancias
desinfectantes pueden penetrar dentro de la unidad y generar cortocircuitos o corrosión. Si el
uso de aerosoles es inevitable, se deben tomar las siguientes precauciones: si la sala en la que se
encuentra instalado el equipo ha de desinfectarse con un atomizador, la unidad debe cubrirse
cuidadosamente con una funda plástica antes de proceder.
Se debe apagar el equipo y permitir que se enfríe previamente a modo de prevenir corrientes de
convección que conduzcan los vapores desinfectantes hacia adentro del equipo. Luego de que los
vapores se hayan dispersado, puede retirarse la funda plástica y encenderse la unidad. El equipo
no debe usarse en presencia de desinfectantes que al vaporizarse pueden resultar explosivos. Se
debe esperar a que estos vapores se hayan dispersado para volver a usar el equipo. El método de
desinfección debe cumplir con las recomendaciones y normas vigentes, incluso aquellas relativas a
la prevención de peligros explosivos.
El Orthoralix contiene sustancias que podrían ser perjudiciales para el ambiente. El cabezal del tubo
radiológico, en particular, contiene aproximadamente 2,5 kg de aceite de parafina aislante. Por
consiguiente, el desecho de los materiales descartables debe realizarse mediante una compañía
especializada en residuos industriales.

Manual del Operador 117 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 118 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Programas para el usuario
24
Los usarios pueden pre-configurar ciertos parámetros mediante un modo de operación
especial - Programa de Configuración del Usuario. Otro modo de operación especial es el
Programa de Servicio que ofrece una gran ayuda al ingeniero de servicio durante la instalación,
el mantenimiento y las reparaciones. Remítase al Manual de Servicio Técnico para obtener
información acerca del Programa de Servicio.
Para iniciar el Programa de Configuración del Usuario, mantenga presionada la tecla durante
unos segundos al encender el equipo hasta que el mensaje “Wait” (Espere) desaparezca del
visualizador. Las funciones disponibles pueden seleccionarse utilizando las teclas o y están
indicadas en el visualizador; cada selección debe confirmarse utilizando la tecla . Las funciones
son:

Selección del idioma


Inglés, francés, italiano, holandés, español.

Ajuste de los parámetros de exposición


Mediante esta función es posible modificar en forma individual cada uno de los parámetros
técnicos preseleccionados en cualquiera de las modalidades de projección y contexturas del
paciente (excepto el tiempo de exposición en el modo Panorámico y Transcan, ya que el mismo
está determinado por la cinemática de la proyección). Para cambiar los parámetros técnicos
preseleccionados, cuando esta función esté activa y aparezca en el visualizador, simplemente
navegue por las distintas modalidades de proyección y contextura del paciente mediante las teclas
, , luego cambie los parámetros según sea necesario, utilizando las teclas +kV, -kV,
+mA, -mA, +s, -s, y confirme mediante la tecla .

Prueba de densidad (S/N)


Activa/desactiva la prueba de densidad (además de las modalidades de proyección normal).

Función AEC por defecto (S/N)


Activa/desactiva la función AEC por defecto al encender el Orthoralix 9200 DDE.

Valores por defecto


Reajuste de los valores por defecto en el Orthoralix 9200 DDE.

Manual del Operador 119 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manual del Operador 120 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Mensajes y alarmas
25
En el caso de ocurrir determinadas situaciones anómalas, podrá aparecer una variedad de mensajes
de advertencia:

Collimator (Colimador)
El colimador no se encuentra ubicado correctamente en alguna de las posiciones correspondientes
a los posibles modos de proyección. Para corregir esta situación, coloque la palanca del colimador
en la posición adecuada, según lo indicado por los símbolos que se encuentran sobre la cubierta
del cabezal del tubo de rayos X, arriba del colimador.

Tubehead (Cabezal del tubo de rayos X)


La posición del cabezal del tubo de rayos X no coincide con el modo seleccionado, situación
determinada por la posición del colimador. Para corregir esto, gire el cabezal del tubo de rayos X o
seleccione nuevamente el modo mediante el colimador.

Operator release (Liberación de la llave manual)


El operador ha soltado la llave manual de rayos x demasiado pronto, antes de que concluya la
exposición de rayos x. Presione cualquier tecla para borrar el mensaje.

Detención del movimiento


El operador ha detenido el movimiento durante un ciclo de reinicio o de prueba simulada antes de
su finalización. Presione cualquier tecla para borrar el mensaje. Reinicie nuevamente.

$PPMJOHEPXO &OGSJBNJFOUP

El cabezal del tubo de rayos X ha alcanzado su límite estimado de carga térmica debido a una gran
cantidad de trabajo radiográfico, por lo cual necesita enfriarse antes de una nueva emisión de rayos
X. Los segundos que toma la recuperación térmica se muestran y actualizan continuamente en la
pantalla. Espere a que este número sea cero y el mensaje desaparezca.

DMU not present (No se encuentra presente la DMU)


La Unidad Modular Digital (DMU) no ha sido colocada correctamente en la muesca. Revise que la
DMU se encuentre presente.

DMU misplaced (DMU mal ubicada)


El Orthoralix 9200 DDE está detectando que no existe correspondencia entre la posición de la DMU
y la posición de la palanca del colimador primario.
Revise que la correspondencia para las proyecciones que deba realizar el sistema sea la correcta.

Manual del Operador 121 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

CEPH BAY rotated (Giro de CEPH BAY)


Se ha girado la muesca de la DMU Ceph. Gírela hasta que quede paralela al colimador antes de
realizar la exposición.

DMU Fault (Falla de la DMU)


No se adquiere la imagen bajo rayos X.

No Connection (Sin conexión)


Se ha perdido la conexión física entre el ordenador principal y Orthoralix.

DMU not detected (no se detecta la dmu)


El número serial de la DMU no se detecta

Transference Error (Error de Transferencia)


Un error de transmisión de la DMU no se recupera luego de 3 reenvíos de imagen.

)8'BVMU 'BMMBEF)BSEXBSF

(Donde ### es un código de error específico)
Una falla de HW en un conector de comunicación interno Orthoralix (IPU-LPC-ORTH-IPU-PA7)

Host Unavailable (Ordenador no disponible)


No existe ninguna conexión lógica entre el ordenador principal y el Orthoralix (Multi Room
Management).

Host Busy (Ordenador Central Ocupado)


El ordenador principal no está listo para una exposición.

Podrán aparecer otros mensajes de alarma debido a fallas técnicas del equipo.
Para obtener información sobre los mismos consulte el Manual de Servicio Técnico.

Manual del Operador 122 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Apéndice A:
Información técnica
A
Para consultas de diagramas e información técnica detallada remítase al Manual de Servicio.
Suministro eléctrico: 230 V CA nominal, rango de trabajo 115 - 250 V
Frecuencia: 48-62Hz
Regulación del voltaje de línea máx. a 115V:: 4%
Valor máx. de la energía eléctrica de línea: 10 A a 230 V, 20A a 115 V
Absorción de la corriente de línea en stand-by: < 0.5A (230V)
< 1A (115V)
Forma de la onda de alto voltaje: Corriente continua real, mediante conversor
electrónico de energía de onda cuadrada
(25 kHz) y multiplicador/rectificador de tensión.
de 60kV a 84kV, en escalones de 2 mA: tolerancia máx. del valor nominal ±3 kV
de 3mA a 15mA, en escalones de 1 mA: tolerancia máx. del valor nominal ±5%
Programador de backup: 14,4s (pan)
Número del tipo de tubo: GX 100-20DC
Ángulo del ánodo: 5°
Material del ánodo: Tungsteno
Potencial nominal mayor del tubo: 100kV
Factor de rendimiento: 1:20 en funcionamiento a potencia máx.
Filtración inherente: equivalente 2.5 mm Al (84 kV)
Lámina de valor medio (HVL): equivalente (típico) 2,4 mm Al a 60 kV
equivalente (típico) 2,9 mm Al a 70 kV
equivalente (típico) 3,2 mm Al a 80 kV
Punto focal: 0.5 en conformidad con IEC 336 (1993)
Índice de emisión de radiación: promedio aproximado 0.325 mGy/s a 70 kV,
10mA, 1m
Fuga de radiación desde el cabezal: menor a 250 µGy/hora (84kV) a 1 m en
cualquier dirección
Factores técnicos de la pérdida: 84 kV, 15 mA, factor de rendimiento 1:20
Protección del haz de rayos X primario : 1.5 mmPb
(detrás del soporte del sensor)
Focalización a la distancia del colimador: 94 mm
Fuente al Detector de Distancia (SID): 505 mm (pan)
1500 mm (ceph)

Manual del Operador 123 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Dispositivo de limitación del haz de luz: Colimador de abertura vertical:


 tYNN 1BO
 tYNN $FQIWFSUJDBM
 tYNN $FQIIPSJ[POUBM
 tYNN $FQITFDVOEBSJP
Dispositivo para la adquisición de imágenes: CD (Dispositivo Acoplado de Carga)
t3FTPMVDJØOEFMTFOTPS$$% 10,4 LP / mm
t5BNB×PEFQÓYFMEFMTFOTPS$$% 48 µm
t3FTPMVDJØOEFMBJNBHFO 5,2 LP / mm
t5BNB×PEFQÓYFMEFMBJNBHFO 96 µm
Láseres:
tClass 2, conforme a IEC 60825-1:2001
tLongitud de la onda 650nm
tdivergencia del haz en el haz del colimador < 1 mrd
tduración del impulso 30 segundos
tsalida máxima < 1 mW
Peso: 186 kg
Condiciones ambientales: Temperatura operacional +10°C – +35°C
Temperatura de almacenamiento: -20°C – +70°C
Presión atmosférica mínima: 50,000 Pa

Toda parte conectada por medios eléctricos (ordenador y periféricos opcionales) que se
encuentren fuera del área de atención, deberán cumplir con las Directivas IEC 950 y CE 89/336

Manual del Operador 124 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Apéndice B:
Parámetros técnicos B
Modalidad: BASICA

Rango del movimiento de la


lámina focal, en relación a la

predeterminados. Pacientes

predeterminados. Pacientes

predeterminados. Pacientes
morfología de la mandíbula

de contextura pequeña
Tiempo de exposición

Tiempo de Ciclo Total

de contextura grande
de contextura media
Parámetros técnicos

Parámetros técnicos
arámetros técnicos
Magnificación
(segundos)

(segundos)
Total

(kV)

(kV)

(kV)

mA
Standard Panoramic - 12 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
Panorámica Estándar
Panorámica pediátrica 11 24 1.25 0-14 (ref.7) 62 66 70 4
Orthogonal Dentition - 10 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
Dentadura Ortogonal
Mandíbula izquierda (panorámica 9,6 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
de la mitad izquierda)
Mandíbula Derecha 7 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(Panorámica de la Mitad Derecha)
Lateral TMJ – ATM Lateral 8 27 1.23 66 70 74 4
(boca abierta/cerrada)
Dentadura frontal 6,4 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4

Modalidad: DMF
Tiempo de exposición Total

Rango del movimiento de la


lámina focal, en relación a la

predeterminados. Pacientes

predeterminados. Pacientes

predeterminados. Pacientes
morfología de la mandíbula

de contextura pequeña
Tiempo de Ciclo Total

de contextura grande
de contextura media
Parámetros técnicos

Parámetros técnicos

Parámetros técnicos
Magnificación
(segundos)

(segundos)

(kV)

(kV)

(kV)

mA

Media ortogonal izquierda (dentadura 6 32 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4


media ortogonal izquierda)
Media ortogonal derecha (dentadura 6 16 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
media ortogonal derecha)
Senos frontales 6.2 22 1.24 0-14 (ref.7) 68 72 74 4
Seno lateral - izquierdo 2.5 26 1.27 66 70 74 4
Seno lateral - derecho 2.5 18 1.27 66 70 74 4
Frontal TMJ - ATM Frontal 6 27 1.64 68 72 76 4

Manual del Operador 125 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


(LL)

(AP)
Carpus

Manual del Operador


Incisivos LL
Incisivos RR
LL posterior
RR posterior
Latero – Lateral

Antero – Posterior
Modalidad: CEPH
Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Tiempo de exposición Tiempo de exposición

6
8
8

5.2
5.2
5.2
5.2
Total Total
(segundos) (segundos)

Modalidad: TRANSCAN
Tiempo de Ciclo Total Tiempo de Ciclo Total

45
50
45
45
18
20
20
(segundos) (segundos)

1.1
1.1

Magnificación 1.03 Magnificación

1.337
1.337
1.337
1.337

126
Parámetros técnicos Parámetros técnicos
predeterminados. Pacientes predeterminados. Pacientes

68
68
68
68
62
74
72

de contextura pequeña de contextura pequeña


(kV) (kV)
Parámetros técnicos Parámetros técnicos
predeterminados Pacientes predeterminados Pacientes

72
72
72
72
64
78
76

de contextura media de contextura media


(kV) (kV)

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Parámetros técnicos Parámetros técnicos
predeterminados Pacientes predeterminados Pacientes

76
76
76
76
66
82
80

de contextura grande de contextura grande


(kV) (kV)

4
4
4
4
5
7

10

mA mA

4519 986 09042-7


Apéndice C: Geometría de
las proyecciones de rayos X
C
Standard Panoramic Panorámica pediátrica
Panorámica Estándar

Orthogonal Dentition Mandíbula izquierda


Dentadura Ortogonal (panorámica de la mitad izquierda)

Mandíbula Derecha Lateral TMJ - ATM Lateral


(panorámica de la mitad derecha) (boca abierta/cerrada)

Manual del Operador 127 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Proyección de dentadura frontal Ortogonal media izquierda

Ortogonal media derecha Senos frontales

Seno lateral izquierdo Seno lateral derecho

Frontal TMJ - ATM Frontal

Manual del Operador 128 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Apéndice D:
Declaración de fabricante D
/RV VLVWHPDV GH UD\RV ; GH OD IDPLOLD *HQGH[ 2UWKRUDOL[  FODVL¿FDGRV FRPR HTXLSR HOpFWULFR PpGLFR UHTXLHUHQ GH
SUHFDXFLRQHVHVSHFLDOHVFRQUHVSHFWRDODFRPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD (0& \GHEHQLQVWDODUVH\VHUSXHVWRVHQVHUYLFLR
GHDFXHUGRFRQODLQIRUPDFLyQGH(0&TXHVHSURSRUFLRQDHQODGRFXPHQWDFLyQTXHDFRPSDxDDOSURGXFWR/RVGLVSRVLWLYRV
SRUWiWLOHV\PyYLOHVGHFRPXQLFDFLRQHVSRUUDGLRIUHFXHQFLDSXHGHQDIHFWDUDOHTXLSRHOpFWULFRPpGLFR(OGLVSRVLWLYR*HQGH[
2UWKRUDOL[  FXPSOH FRQ ORV UHTXLVLWRV GH FRPSDWLELOLGDG HOHFWURPDJQpWLFD FXDQGR VH XVD FRQ ORV FDEOHV \ DFFHVRULRV
VXPLQLVWUDGRVFRQHOSURGXFWR(OXVRGHDFFHVRULRV\FDEOHVTXHQRVHDQORVVXPLQLVWUDGRVSRU*HQGH[,PDJLQJ\HVSHFL¿FDGRV
FRPR SLH]DV GH UHFDPELR SDUD FRPSRQHQWHV LQWHUQRV SXHGH UHVXOWDU HQ LQFUHPHQWR GH HPLVLRQHV R XQD UHGXFFLyQ GH OD
LQPXQLGDG GHO GLVSRVLWLYR *HQGH[ 2UWKRUDOL[  (O *HQGH[ 2UWKRUDOL[  QR GHEH XVDUVH HQ SRVLFLRQHV DG\DFHQWHV
DRWURVHTXLSRVQLHQFLPDGHpVWRV6LHVQHFHVDULRFRORFDUORHQXQDSRVLFLyQDG\DFHQWHRHQFLPDGHRWURHTXLSRVHGHEHUi
REVHUYDUHOGLVSRVLWLYR*HQGH[2UWKRUDOL[SDUDYHUL¿FDUTXHIXQFLRQDFRQQRUPDOLGDGHQODFRQ¿JXUDFLyQFRQODTXH
VHXVDUi

7DEOD±,QVWUXFFLRQHV\GHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWH±HPLVLRQHVHOHFWURPDJQpWLFDV
GHWRGRVORV(48,326\6,67(0$6

,QVWUXFFLRQHV\GHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWH±HPLVLRQHVHOHFWURPDJQpWLFDV

(O GLVSRVLWLYR *HQGH[ 2UWKRUDOL[  HVWi SHQVDGR SDUD XVDUVH HQ HO HQWRUQR HOHFWURPDJQpWLFR TXH VH HVSHFL¿FD D
continuación. El cliente o usuario del dispositivo the Gendex Orthoralix 9200 debe asegurarse de que se utiliza en dicho
entorno.

3UXHEDGHHPLVLRQHV &RQIRUPLGDG (QWRUQRHOHFWURPDJQpWLFRLQVWUXFFLRQHV

El dispositivo Gendex Orthoralix 9200 utiliza energía de


Emisiones de radiofrecuencia solamente para sus funciones internas.
radiofrecuencia Grupo 1 Por consiguiente, sus emisiones de radiofrecuencia son
CISPR 11 muy bajas y no es probable que causen interferencia con el
equipo electrónico cercano.

Emisiones de
radiofrecuencia Clase A
CISPR 11 El dispositivo Gendex Orthoralix 9200 es adecuado
para usarse en todos los establecimientos, excepto en los
Emisiones armónicas Clase A establecimientos domésticos y en aquellos directamente
IEC 61000-3-2
conectados a la red pública de suministro eléctrico de bajo
YROWDMHTXHSURSRUFLRQDHQHUJtDDORVHGL¿FLRVTXHVHXWLOL]DQ
Fluctuaciones de tensión/ FRQ¿QHVGRPpVWLFRV
emisiones de parpadeo Cumple con la normativa
IEC 61000-3-3

Manual del Operador 129 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOD±,QVWUXFFLRQHV\GHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWH±LQPXQLGDGHOHFWURPDJQpWLFD
GHWRGRVORV(48,326\6,67(0$6

,QVWUXFFLRQHV\GHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWH±LQPXQLGDGHOHFWURPDJQpWLFD
(O GLVSRVLWLYR *HQGH[ 2UWKRUDOL[  HVWi SHQVDGR SDUD XVDUVH HQ HO HQWRUQR HOHFWURPDJQpWLFR TXH VH HVSHFL¿FD D
continuación. El cliente o usuario del dispositivo Gendex Orthoralix 9200 debe asegurarse de que se utiliza en dicho
entorno.

3UXHEDGH ,(& (QWRUQRHOHFWURPDJQpWLFR±


1LYHOGHFRQIRUPLGDG
LQPXQLGDG QLYHOGHODSUXHED LQVWUXFFLRQHV

contacto de +/-2, 4 y Los suelos deben ser de madera,


Descarga 6 kV
contacto de +/-6 kV hormigón o baldosas de cerámica. Si
electrostática (ESD)
los suelos están recubiertos de material
aire de +/-8 kV aire de +/-2, 4 y 8 kV sintético, la humedad relativa debe ser
IEC 61000-4-2
al menos del 30%

+/-2 kV para los cables


+/-2 kV para los cables
de alimentación
Corriente eléctrica de alimentación eléctrica
eléctrica La calidad de la energía de la red
transitoria/descarga
eléctrica debe ser como la de un
+/-1 kV para los
+/-1 kV para los entorno hospitalario o comercial.
IEC 61000-4-4 conductos de entrada/
conductos de entrada/
salida
salida

+/-0,5 kV y 1 kV de
+/-1 kV de modo
Sobrecarga modo diferencial La calidad de la energía de la red
diferencial
eléctrica debe ser como la de un
IEC 61000-4-5 +/-0,5, 1 y 2 kVde entorno hospitalario o comercial.
+/-2 kV de modo común
modo común

<5 % UT
<5 % UT (>95 % caída en UT)
(>95 % caída en UT) por 0,5 ciclos
por 0,5 ciclos La calidad de la energía de la red
40 % UT eléctrica debe ser como la de un
Caídas de tensión,
40 % UT (60 % caída en UT) entorno hospitalario o comercial. Si
interrupciones breves
(60 % caída en UT) por 5 ciclos el usuario del dispositivo Gendex
y variaciones de
por 5 ciclos Orthoralix 9200 necesita que éste
la tensión en los
70 % UT funcione de forma continuada
cables de entrada del
70 % UT (30 % caída en UT) durante interrupciones del suministro
suministro eléctrico
(30 % caída en UT) por 25 ciclos eléctrico, se recomienda conectar el
por 25 ciclos Gendex Orthoralix 9200 a una fuente
IEC 61000-4-11
<5 % UT de alimentación ininterrumpida o a
<5 % UT (>95 % caída en UT) una batería.
(>95 % caída en UT)
durante 5 segundos
durante 5
segundos
Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia
frecuencia de la red de la red deben estar en los niveles
(50/60 Hz). 3A/m 3A/m característicos de una ubicación
normal en un entorno típico comercial
IEC 61000-4-8 u hospitalario.
NOTA UT es la tensión de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba.

Manual del Operador 130 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOD±,QVWUXFFLRQHV\GHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWH±LQPXQLGDGHOHFWURPDJQpWLFDGH(48,326\
6,67(0$6TXHQRVRQGH683(59,9(1&,$

,QVWUXFFLRQHV\GHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWH±LQPXQLGDGHOHFWURPDJQpWLFD
(O GLVSRVLWLYR *HQGH[ 2UWKRUDOL[  HVWi SHQVDGR SDUD XVDUVH HQ HO HQWRUQR HOHFWURPDJQpWLFR TXH VH HVSHFL¿FD D
continuación. El cliente o usuario del dispositivo the Gendex Orthoralix 9200 debe asegurarse de que se utiliza en dicho
entorno.

1LYHOGHSUXHED
3UXHEDGH 1LYHOGH
FRQIRUPHD,(& (QWRUQRHOHFWURPDJQpWLFRLQVWUXFFLRQHV
LQPXQLGDG conformidad

Los dispositivos portátiles o móviles de comunicaciones
por radiofrecuencia no deben utilizarse más cerca del
Gendex Orthoralix 9200 (incluidos los cables) que la
distancia de separación recomendada, calculada mediante
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.

'LVWDQFLDGHVHSDUDFLyQUHFRPHQGDGD

d = 1,2 P

d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz


Radio frecuencia
conducida
3 Vrms en la que P es la máxima frecuencia de salida en la red
3V
IEC 61000-4-6 del transmisor, en vatios (W), según el fabricante del
150 kHz a 80 MHz transmisor, y d es la distancia de separación recomendada,
en metros (m).

3 V/m Las intensidades del campo desde los transmisores


Radiofrecuencia
irradiada de radiofrecuencia, como lo determina un sondeo
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz electromagnético del lugar,a deben ser menores que el
nivel de conformidad en cada rango de frecuencias. b
IEC 61000-4-3
Se puede producir interferencia en la cercanía del equipo
que esté marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2 Estas pautas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por
ODDEVRUFLyQ\UHÀH[LyQGHODVHVWUXFWXUDVREMHWRV\SHUVRQDV
a
/DV LQWHQVLGDGHV GH FDPSR GHVGH WUDQVPLVRUHV ¿MRV SRU HMHPSOR ODV HVWDFLRQHV EDVH SDUD UDGLRWHOpIRQRV
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, emisión de radio amateur, radio AM y FM y emisiones
de televisión, no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético
TXHVHSURGXFHDFDXVDGHORVWUDQVPLVRUHVGHUDGLRIUHFXHQFLD¿MRVVHGHEHUtDFRQVLGHUDUODUHDOL]DFLyQGH
un sondeo electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en la ubicación donde se utiliza el
Gendex Orthoralix 9200 sobrepasa el nivel aplicable de conformidad de radiofrecuencia mencionado antes,
VHGHEHUiREVHUYDUHO*HQGH[2UWKRUDOL[SDUDYHUL¿FDUTXHVXIXQFLRQDPLHQWRHVQRUPDO6LVHREVHUYD
un funcionamiento anormal, puede ser necesario tomar medidas adicionales, por ejemplo la reorientación y
reubicación del dispositivo Gendex Orthoralix 9200.

b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser menores de 3
V/m

Manual del Operador 131 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOD±'LVWDQFLDVGHVHSDUDFLyQUHFRPHQGDGDVHQWUHGLVSRVLWLYRVSRUWiWLOHV\
PyYLOHVGHFRPXQLFDFLyQSRUUDGLRIUHFXHQFLD\HO(48,32R6,67(0$
SDUD(48,326\6,67(0$6TXHQRVHDQGH683(59,9(1&,$

'LVWDQFLDVGHVHSDUDFLyQUHFRPHQGDGDVHQWUH
GLVSRVLWLYRVSRUWiWLOHV\PyYLOHVGHFRPXQLFDFLyQSRUUDGLRIUHFXHQFLD\HO*HQGH[2UWKRUDOL[

El dispositivo Gendex Orthoralix 9200 está pensado para usarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las
alteraciones de la radiofrecuencia irradiada. El cliente o usuario del dispositivo Gendex Orthoralix 9200 puede colaborar
para prevenir la interferencia electromagnética, manteniendo una distancia mínima entre los dispositivos portátiles
y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo Gendex Orthoralix 9200, como se
recomienda a continuación en función de la máxima potencia de salida el equipo de comunicaciones.
'LVWDQFLDGHVHSDUDFLyQFRQIRUPHDODIUHFXHQFLDGHOWUDQVPLVRU
m
3RWHQFLDGHVDOLGDQRPLQDO
Pi[LPDGHOWUDQVPLVRU 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
W d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

3DUD WUDQVPLVRUHV FX\D Pi[LPD SRWHQFLD GH VDOLGD QRPLQDO QR ¿JXUH HQ OD OLVWD GH DUULED OD GLVWDQFLD GH VHSDUDFLyQ
recomendada en metros, d, puede estimarse mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P es
la máxima potencia de salida nominal del transmisor, en vatios (W), según los datos del fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.

NOTA 2 Estas pautas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por
ODDEVRUFLyQ\UHÀH[LyQGHODVHVWUXFWXUDVREMHWRV\SHUVRQDV

Manual del Operador 132 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER
Die Originalversion dieses Handbuchs ist in englischer Sprache verfasst.
Aufgrund des stetigen Engagement von Gendex für die technische
Optimierung der Produkte können alleim vorliegenden Handbuch
enthaltenen Daten und Informationen ohne Vorankündigung
Änderungen unterzogen werden.

Benutzerhandbuch 2 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Inhalt

1 Einführung 7
1.1 Symbole ............................................................................................................................................................7

2 Normen und Vorschriften 11

3 Sicherheitshinweise 13

4 Panorama System allgemeine Beschreibung 19

5 Aufnahmeverfahren 21
5.1 AEC Belichtungskontrolle ....................................................................................................................... 23

6 Wiederherstellung von Aufnahmen 25

7 Vorbereitende Maßnahmen 27
7.1 PC Anforderungen ..................................................................................................................................... 27
7.2 Anwendungssoftware .............................................................................................................................. 28

8 Installation 29
8.1 Installation der Anwendungssoftware ............................................................................................... 29
8.2 Anschluß des Datenkabels - Panorama System .............................................................................. 29
8.3 Installation des ActiveX Treibers ........................................................................................................... 29
8.4 Statusanzeige .............................................................................................................................................. 30

9 Aufnahmevorbereitung 31
9.1 Einschalten des Systems .......................................................................................................................... 31
9.2 Einsetzen/ Entfernen des Sensormoduls ........................................................................................... 32
9.3 Wahl der Primärblende ............................................................................................................................ 34
9.4 Wahl des Aufnahmeprogramms ........................................................................................................... 35
9.5 Wahl der Patientengröße ........................................................................................................................ 35
9.6 Einstellen der Aufnahmewerte.............................................................................................................. 36
9.7 Anwenden der AEC (Automatische Belichtungskontrolle) bei Panorama ............................ 36
9.8 Aufnahmeumlauf ohne Strahlung ....................................................................................................... 37

Benutzerhandbuch 3 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10 Standard Panorama Programm 39


10.1 Standard Panorama Programm einstellen ........................................................................................ 39
10.2 Patientenpositionierung.......................................................................................................................... 40
10.2.1 Anwendung von Bißblock und Kinnauflage .................................................................... 40
10.2.2 Patientenpositionierung.......................................................................................................... 40
10.3 Einstellung der Höhe ............................................................................................................................... 41
10.4 Anwendung der Laser-Lichtvisiere ...................................................................................................... 42
10.5 Median-Lichtvisier ..................................................................................................................................... 43
10.6 Frankfurter Horizontale ............................................................................................................................ 43
10.7 Senkrechtes seitliches Lichtvisier und Schichtlageneinstellung .............................................. 44
10.8 Aufnahme ..................................................................................................................................................... 46

11 Weitere Panoramaprogramme 49
11.1 Kinder Panoramaaufnahme ................................................................................................................... 49
11.2 Orthogonalstatus ....................................................................................................................................... 49
11.3 Linker und rechter Kiefer (Panorama-Halbseite, links/rechts).................................................... 50
11.4 Kiefergelenke lateral ................................................................................................................................. 50

12 ZMK-Programme 53
12.1 Frontzahndarstellung ............................................................................................................................... 53
12.2 Linke und rechte Orthogonalhalbseite (Longitudinalansicht) .................................................. 53
12.3 Sinus Maxillaris, frontal............................................................................................................................. 54
12.4 Linke und rechte Sinus Maxillaris, Lateralansicht ........................................................................... 54
12.5 Kiefergelenke, frontal ............................................................................................................................... 55

13 Aufnahmequalität 57

14 Fernröntgensystem Allgemeine Beschreibung


14.1 Beschreibung des Ceph-Auslegers ...................................................................................................... 61
61

14.2 Beschreibung des Ceph-Bedienfeldes................................................................................................ 62


14.3 Beschreibung der Primärblende ........................................................................................................... 63

15 Systemvorbereitung
15.1 Sensormodul im Ceph-Teil einsetzen ................................................................................................ 65
65

15.2 Ceph-Primärblende einstellen............................................................................................................... 67


15.3 Wahl der Projektion ................................................................................................................................... 68
15.4 Wahl der Patientengröße ........................................................................................................................ 69
15.5 Einstellen der Aufnahmewerte.............................................................................................................. 69
15.6 Anwendung der AEC (Automatische Belichtungskontrolle) bei Ceph-Betrieb .................. 70
15.7 Aufnahmesimulation ohne Strahlung ................................................................................................ 71

Benutzerhandbuch 4 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16 Laterale Schädelprojektion 73
16.1 Patientenpositionierung für laterale Schädelaufnahmen ........................................................... 73
16.1.1 Positionierung des Cephalostaten ....................................................................................... 73
16.2 Patienten im System platzieren ............................................................................................................ 75

17 Bedienung des Weichteilfilters 77


17.1 Aufnahme ..................................................................................................................................................... 78

18 Antero-Posterior Postero-Anterior Projektion 81


18.1 Patientenpositionierung für A-P / P-A Aufnahmen ....................................................................... 81
18.1.1 Positionierung des Cephalostaten ....................................................................................... 81
18.1.2 Patienten im System platzieren ............................................................................................ 82
18.2 Aufnahme ..................................................................................................................................................... 84

19 Carpus Projektion 87
19.1 Vorbereitung des Systems ...................................................................................................................... 87
19.1.1 Einstellen des Collimators ....................................................................................................... 87
19.1.2 Platzierung der Carpus Positioniervorrichtung............................................................... 88
19.2 Den Patienten im System platzieren ................................................................................................... 89
19.3 Belichtung ..................................................................................................................................................... 90

20 Transcan Aufnahmeprogramm 93
20.1 Aufnahmeprogramme ............................................................................................................................. 94
20.2 Beschreibung der Komponenten. ........................................................................................................ 94
20.2.1 Positioniereinrichtung für den Bissabdruck ..................................................................... 94
20.2.2 Off-line Positionierer für die Positioniereinrichtung ..................................................... 97
20.2.3 Abdrucklöffel für den Bissabdruck....................................................................................... 97
20.2.4 Abdruckmaterial ......................................................................................................................... 97
20.3 Bissabdruck anfertigen ............................................................................................................................ 98
20.4 Einstellung des Abdruckes im Off-line Positionierer ..................................................................... 99
20.4.1 Einstellung des Abdruckes für den Oberkiefer .............................................................100
20.4.2 Einstellung des Abdruckes für den Unterkiefer ............................................................101
20.4.3 Ausrichtung des Unterkieferprofils ...................................................................................102
20.5 Vorbereitung der Röntgenaufnahme ...............................................................................................106
20.5.1 Wahl der Primärblende ..........................................................................................................106
20.5.2 Wahl des Aufnahmeprogramms.........................................................................................107
20.5.3 Wahl der Patientengröße ......................................................................................................107
20.5.4 Einstellen der Aufnahmewerte ...........................................................................................108
20.5.5 Aufnahmeumlauf ohne Strahlung .....................................................................................108
20.6 Patientenpositionierung........................................................................................................................109
20.6.1 Anwendung des Bissabdruckes .........................................................................................109
20.6.2 Anwendung des TRANSCAN Bissblocks...........................................................................109

Benutzerhandbuch 5 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

21 Anwendung des TMG Cephalostaten 113

22 Anwendung des technischen Testphantoms 115

23 Hygiene und Reinigung 117

24 Anwender Konfigurationsprogramm 119

25 Meldungen und Alarm 121

A Anhang A: Technische Daten 123

B Anhang B: Aufnahmewerte 125

C Anhang C: Projektionsgeometrie 127

D Anhang D: Die Aussage von Hersteller 129

Gendex® und Orthoralix® sind eingetragene Warenzeichen der GENDEX Corporation.


TM
VixWin ist ein Warenzeichen der GENDEX Corporation
Microsoft®, Windows®, Windows98®, WindowsME®, Windows2000®, WindowsXP®,
sind eingetragene Warenzeichen von Microsoft Corp.

Benutzerhandbuch 6 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Einführung
1
Das Gendex Orthoralix 9200 DDE ist ein System für die Erstellung von Sofort-Röntgenaufnahmen
und Darstellung auf einem Rechner.
Ein neuer CCD-Sensor (Charge Coupled Device) erlaubt die sofortige Bilderfassung mit einer
optimalen diagnostischen Qualität.
Die Gendex Vixwin Software bildet eine unkomplizierte Schnittstelle mit unmittelbarem Zugriff
auf verschiedene Funktionen: Bilderfassung, Darstellung, Befundung und, falls erforderlich,
Bearbeitung der Röntgenaufnahmen.
Das Patientenpositioniersystem bietet effiziente optische Einstellhilfen (drei Laserlichtvisiere)
sowie vollständig motorisierte Positionierung und erlaubt so eine sorgfältige und sichere
Patienteneinstellung.
Ein anwenderfreundliches Bedienfeld mit Funktionstasten (leicht bedienbar und schnell im Zugriff)
wird durch Mikroprozessoren gesteuert und verfügt über eine Anzeige der Aufnahmewerte (kV, mA, s)
sowie der Schichtlage (mm) für eine einfache Reproduzierbarkeit.
Neben dem Bedienfeld befindet sich eine piktografische Kurzbedienungsanweisung auf der Säule:
Sie zeigt den Ablauf für die Erstellung einer Standard Panoramaaufnahme.

1.1 Symbole
Drei grafische Symbole werden in dieser Anweisung angewendet:
Normal Für Informationen über die Anwendung des Gerätes

Dieses Symbol kennzeichnet Anmerkungen

Dieses Symbol kennzeichnet Sicherheitswarnhinweise.

Benutzerhandbuch 7 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Diese Anweisung dient dazu, den Anwender im sicheren und zweckmäßigen Gebrauch der
beschriebenen Ausrüstung zu unterstützen. Das Gerät darf nur nach den in dieser Anweisung
enthaltenen Verfahren sowie der beschriebenen Zweckbestimmung angewendet werden.
Diese Ausrüstung ist nur von Personen mit einer entsprechenden Qualifikation anzuwenden.
Weiterhin kann eine spezifische Ausbildung für dieses Gerät, besonders hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen erforderlich sein.
Die Einhaltung der gültigen Rechtsvorschriften für die Installation dieser Einrichtung liegt in
der Verantwortung des Betreibers. Ebenso sind die gültigen Vorschriften für den Betrieb der
Einrichtung einzuhalten.
Unsachgemäße oder fehlerhafte Wartung durch den Anwender oder auf dessen
Veranlassung in Verbindung mit dem Wartungsplan, befreit den Hersteller oder seinen
Agenten von jeglicher Verantwortung für Folgen aus Konformitätsverlust, Beschädigungen,
Verletzungen, Defekten und/oder anderen Fehlfunktionen.

Benutzerhandbuch 8 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 9 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sicherheitsmaßnahmen

Themen
t %JF#FEFVUVOHWPO/PSNFOVOE4JDIFSIFJUTWPSTDISJGUFO

t %JF#FBDIUVOHEFSXFTFOUMJDIFO4JDIFSIFJUTNB•OBINFOJN*OUFSFTTFWPO1BUJFOU
und Anwender.

Inhalt
t &JOGàISVOH
Allgemeine Beschreibung des Orthoralix 9200 DDE Systems.

t /PSNFOVOE7PSTDISJGUFO
Normen und Vorschriften, die das Orthoralix 9200 DDE erfüllt.

t 4JDIFSIFJUTIJOXFJTF
Einzuhaltende Anweisungen im Interesse von Patient und Anwender.

Benutzerhandbuch 10 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Normen und Vorschriften 2
Das Orthoralix 9200 DDE wurde unter Einhaltung folgender Normen entworfen:
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t$"/$4"$O
t6-
t*40

Strahlenschutz:
t*&$ 

Elektromagnetische Verträglichkeit:
t*&$

Laser:
t*&$ 

Das CE-Zeichen gewährleistet, daß das hier beschriebene Produkt die


Anforderungen der CE Direktive 93/42/EEC für Medizinprodukte erfüllt.
Gendex Dental System ist der Hersteller im Sinne der CE Direktive 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Klassifizierung
Orthoralix 9200 DDE ist eine Klasse I und Typ B elektromedizinische Röntgenausrüstung nach IEC
60601-1.
Orthoralix 9200 DDE ist in Klasse IIB nach der europäischen Direktive 93/42/EEC für
Medizinprodukte eingeordnet.

Benutzerhandbuch 11 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Symbolerklärung
Die folgenden Symbole finden am Gerät und in dieser Anweisung Verwendung:

Ausrüstung Typ B nach IEC 60601.1 Klassifizierung

Bedienungsanleitung lesen.

Allgemeine Warnung vor Röntgenstrahlung

Allgemeine Warnung vor Laserstrahlen

Warnhinweis in der Gebrauchsanweisung

Anmerkung in der Gebrauchsanweisung

Achtung! Bewegliche mechanische Teile.

Vorgeschriebene Meldepflicht gemäß europäischer Direktive 93/42 für Medizinprodukte:


Der Betreiber eines mit dem CE-Zeichen versehenen Gerätes ist dazu verpflichtet ,alle
Zwischenfälle in die das Gerät verwickelt ist und die den Tod oder gesundheitliche Schäden
für Patienten und/oder Anwender zur Folge haben können, der zuständigen Meldebehörde
anzuzeigen. Dazu gehören auch unzureichende Bedienungsanweisungen. Ebenso sind derartige
Meldungen umgehend an den Hersteller oder seinen Beauftragten zur Erfüllung der in der o.g.
Direktive enthaltenen Bestimmungen weiterzuleiten.

Benutzerhandbuch 12 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Sicherheitshinweise 3

Zur Gewährleistung der Sicherheit von Patient und Anwender sind folgende
Hinweise zu beachten:

Allgemein
Das Gerät darf keinesfalls bei Feststellung elektrischer, mechanischer oder
Strahlungsstörungen benutzt werden. Wie alle technischen Geräte erfordert
auch dieses Röntgensystem zur Gewährleistung eines sicheren und wirksamen
Betriebes eine korrekte Installation, Handhabung, Wartung und Bedienung. Für
die Ausführung der im Wartungsplan empfohlenen Instandhaltungsarbeiten ist
das Kapitel “Wartungsanleitung” zu beachten. Die Einheit kann auch im Stand
by Modus weiterhin betrieben werden.
Änderungen sowie Zusatzinstallationen am Gerät dürfen nur durch Gendex
oder ausdrücklich von Gendex bevollmächtigten Dritte vorgenommen werden
und müssen den geltenden gesetzlichen Bestimmungen sowie den allgemein
üblichen technischen Anforderungen entsprechen.
Der Strahler enthält mineralisches Isolieröl. Dieses Öl kann bei Aufnahme oder
Kontakt mit der Haut und den Schleimhäuten gesundheitsschädlich sein. Bei
einem Defekt kann es zu einem Ölaustritt kommen; in diesem Falle ist der
direkte Kontakt mit dem Öl oder das Einatmen der Dämpfe zu vermeiden.
Bei kleineren Ölaustritten kann das Öl mit einem trockenen Tuch abgewischt
werden. Hierbei sind Schutzhandschuhe zu tragen.

Benutzerhandbuch 13 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Strahlenschutz
Orthoralix 9200 DDE ist mit verschiedenen Einrichtungen zum Schutz von
Patienten, Anwender und anderen Personen gegen erhöhte Röntgenstrahlung
(Leckstrahlung, Sekundärstrahlung und Streustrahlung) ausgestattet.
Der Strahlenschutzverantwortliche muss alle geeigneten Maßnahmen zum
Schutz des Personals und der Öffentlichkeit allgemein gegen unnötige
Strahlung treffen. Das gesamte, im Untersuchungsraum befindliche Personal
muss die Strahlenschutzregeln beachten.
Zum Schutz der Patienten gegen unerwünschte Strahlung kann falls notwendig,
zusätzlich zu den im Orthoralix 9200 DDE eingebauten Einrichtungen (z.B.
Filter) weiteres Strahlenschutzzubehör eingesetzt werden. Es muss jedoch dafür
gesorgt werden, dass dieses Zubehör nicht den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes beeinträchtigt. So kann z.B. Bleischutz unerwünschte Strahlung
abschirmen.
Der Anwender hat folgende Punkte zu beachten:
t 8ÊISFOEEFS"VGOBINFJTUFJO4JDIFSIFJUTBCTUBOEWPONJOEFTUFOT
2 m vom Röntgenstrahler einzuhalten.
t "MMFOJDIUEJSFLUNJUEFN1BUJFOUFOCFUSBVUFO1FSTPOFONàTTFOTJDIXÊISFOE
der Aufnahme außerhalb des Untersuchungsraums bzw. hinter einer Blei-
oder Bleiglasabschirmung befinden;
t %BT5SBHFOWPO1FSTPOFOEPTJNFUFSOXJSEESJOHFOEFNQGPIMFO

Elektrische Sicherheit
Nur fachkundigen Wartungstechnikern sollte die Entfernung der
Schutzabdeckungen des Gerätes bzw. der Zugang zu Teilen des Gerätes gewährt
werden, die mit Stromkreisen ausgestattet sind. Das Gerät darf nur in Räumen
benutzt werden, die den geltenden nationalen und/oder internationalen
gesetzlichen Vorschriften und Empfehlungen bezüglich der elektrischen
Sicherheit in für medizinischen Zwecke genutzten Räumen, d.h. IEC oder
nationale Normen bezüglich der zusätzlichen Erdung durch Potentialausgleich,
entsprechen.
Das Gerät vor der Säuberung oder Desinfektion jeweils vom Netz trennen oder
ausschalten.
In das Gerät darf kein Wasser bzw. andere Flüssigkeit eindringen, da dies zu
Kurzschlüssen und Korrosion führen kann.

Mechanische Sicherheit
Beim Betrieb des Systems muss verhindert werden, dass Patient oder Personal
in das Gerät hineinfassen oder ihre Kleidung hineingezogen werden kann.
Das Gerät ist mit mechanischen Bauteilen, wie Kabel, Antriebsriemen und
Getriebe ausgestattet, die einem Verschleiß unterliegen.
Zum Schutz des Patienten und des Bedienungspersonals gegen
Personenschäden durch Teile, die den Sicherheitsvorschriften nicht mehr
entsprechen, muss das Gerät regelmäßig technisch geprüft und gewartet
werden.

Benutzerhandbuch 14 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Explosionsschutz
Das Gerät darf nicht in Räumen mit entflammbaren Gasen oder Dämpfen
betrieben werden. Bestimmte Desinfektionsmittel verdampfen und bilden
explosive Mischungen. Falls derartige Desinfektionsmittel verwendet werden,
muss der Dampf vor erneutem Einschalten des Gerätes verflogen sein.

Sicherheitseinrichtung die Positionierung


Bei Panoramauntersuchungen wird der Patient so gestellt, dass er zum
Positionierungsspiegel vor ihm gerichtet ist. Bei der Reset- Position ist das DMU
rechts und der Röhrenkopf links von ihm.
Sobald die Aufnahme gemacht worden ist, werden die Hinweise auf die Stellung
(L und R) auf dem aufgenommenen Bild angezeigt.
t- -FGU
HJCUEJFMJOLF4FJUFEFS.VOEIÚIMFEFT1BUJFOUFOBO
t3 3JHIU
HJCUEJFSFDIUF4FJUFEFS.VOEIÚIMFEFT1BUJFOUFOBO
Bei symmetrischen Bildern wird sowohl L als auch R angezeigt, bei Aufnahmen
einer Gesichtshälfte nur ein Buchstabe (L oder R), der die Seite der Mundhöhle
angibt, die dargestellt ist. Die Mitte des Mundes wird durch keinen Buchstaben
angezeigt.
Es ist sehr empfehlenswert, auf die Buchstaben L und R bei der Feststellung der
anatomischen Seite zu achten, um Irrtümer bei der Auswertung zu vermeiden.
Bei symmetrischen zephalometrischen Aufnahmen wird weder L noch R auf
dem Bild angegeben, da das System nicht entdecken kann, ob der Patient in
Stellung Anterior-Posterior, oder in Stellung Posterior-Anterior steht. Hier liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, auf die anatomische Seite zu achten.

Lasersicherheit
Diese Einrichtung ist in Übereinstimmung mit IEC 60825-1:2001 entworfen
worden.
Die Lage der Laserquellen wird durch das nachstehende Warnschild (schwarz
auf gelb) hervorgehoben.

CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

Obwohl alle Sicherheitsnormen eingehalten sind, ist es für den Anwender


sinnvoll, eine direkte Lasereinstrahlung in seine sowie die Augen des Patienten
zu vermeiden.

Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen un elektronischen Geräten (private Haushalte)


Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass verbrauchte elektrische und
elektronische Produkte nicht mit gewöhnlichen Haushaltsabfall vermischt werden sollen.
Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entspre-
chenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entegegengenommen werden. In einigen Ländern kann es auch
möglich sein, diese Produkte beim Kauf eines entsprechenden neuen Produkts bei Ihrem örtlichen Einzelhänder
abzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswir-
kungen auf Mensch und Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können. Genauere
Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
In Übereinstimmung mit der Landesgestzgebung können für die unsachgemäße Entsorgung dieser Art von Abfall Strafge-
bühren erhoben werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen
möchten. Er hält weitere Iformationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gülting.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten,
und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.

Benutzerhandbuch 15 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Lage und Beschreibung des Etiketts:

CAUTION

A
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

CERTIFICATION
B Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

0086
SN:
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT


WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK

C TYPE B
CERTIFICATION
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1

H Product complies with


radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA

Federal Food, Drug, and


Cosmetic Act, and meets

F A
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL

A I I
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

D Type: ORTHORALIX 9200


Dental Systems - Des Plaines, IL USA

REF:
SN:

B INPUT VOLTAGE

D REQUIREMENTS
50 - 60Hz
115V - 250V

E LONG TERM RATING 1A - 0.5A

C MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
E ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
G
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under
the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.

REF:
SN:

F Dental Systems
Des Plaines, IL USA
REF:
SN:

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

G ATTENTION RAYONS - X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

H
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

I Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:

Benutzerhandbuch 16 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Etiketten Beschreibung
Laser-Apertur
CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
ACHTUNG
Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW
Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
LASERSTRAHLUNG
CLASS II LASER PRODUCT
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
Wellenlänge: 650 nm, Ausgangsleistung 1 mW
Entspricht FDA-Leistungsnormen für Laserprodukte, ausgenommen
Abweichungen gemäß Laser Notice Nr. 50 vom 24. Juni 2007

LASERPRODUKT DER KLASSE II

CERTIFICATION
Röhrenkopf
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.
ZERTIFIKAT
SN:
0086 Das Produkt entspricht der Strahlungsleistungsnorm unter dem Federal
Dental Systems
Des Plaines, IL USA Food, Drug and Cosmetic Act (US-Bundesgesetz über Nahrungsmittel,
Arzneimittel und Kosmetika).
Maschinenzertifikat
ZERTIFIKAT
CLASS 1
TYPE B
MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
Das Produkt entspricht den Strahlungsleistungsnormen unter dem Federal
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1
CERTIFICATION
Product complies with
radiation performance Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA
Food, Drug and Cosmetic Act (US-Bundesgesetz über Nahrungsmittel,
standards under the
Federal Food, Drug, and
Cosmetic Act, and meets
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL
Arzneimittel und Kosmetika) sowie den Anforderungen von IEC 60601-1.
MEDIZINISCHES GERÄT
HINSICHTLICH ELEKTROSCHOCK, BRAND
UND MECHANISCHEN GEFAHREN NUR GEMÄSS IEC 60601-1.
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

Dental Systems - Des Plaines, IL USA


System-ID
Type: ORTHORALIX 9200
REF:
SN: Hersteller und verantwortlich
INPUT VOLTAGE
REQUIREMENTS 115V - 250V
EINGANGSSPANNUNGSANFORDERUNGEN
50 - 60Hz
LONG TERM RATING 1A - 0.5A LANGZEIT-NENNLEISTUNG
MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

MAX. KURZZEIT-NENNLEISTUNG
DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
Kollimator Kollimator (Zweitetikett)
ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
ZERTIFIKAT ZWEITETIKETT FÜR FDA/DCRH.
Dental Systems
Des Plaines, IL USA ORIGINALETIKETT HINTER DIESER
Dental Systems
Des Plaines, IL USA CERTIFICATION Das Produkt entspricht den
REF: Product complies with radiation
performance standards under ABDECKUNG.
SN: the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act. Strahlungsleistungsnormen
CERTIFICATION
Product complies with radiation
REF:
SN: unter dem Federal Food, ZERTIFIKAT
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.
Drug and Cosmetic Act Das Produkt entspricht den
(US-Bundesgesetz über Strahlungsleistungsnormen unter dem
Nahrungsmittel, Arzneimittel Federal Food, Drug and Cosmetic Act
und Kosmetika). (US-Bundesgesetz über Nahrungsmittel,
Arzneimittel und Kosmetika).

ATTENTION RAYONS - X
Röntgenwarnungen
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
Achtung Röntgenstrahlen
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS. Gerät darf nur durch autorisiertes Personal betrieben werden. Siehe
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
Bedienungsanleitung.
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

Warnung – Dieses Röntgengerät kann für den Patienten und Bediener


gefährlich sein, wenn die sicheren Expositionsfaktoren sowie
Bedienungsanleitungen nicht befolgt werden.

Hinweis: Etikett während der Installation anzubringen

Achtung – Bewegliche mechanische Teile

Manufacturer and responsible (93/42/EEC)


CCD-Sensor (DMU-Einheit)
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:
Hersteller und verantwortlich

Benutzerhandbuch 17 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Grundlagen und Installation

Themen
t %BSTUFMMVOHEFSGVOLUJPOFMMFO(SVOEMBHFOFJOFT1BOPSBNB3ÚOUHFO4ZTUFNT

t 3JDIUJHF*OTUBMMBUJPOVOE&JOTUFMMVOH EFSGàSFJOFPSEOVOHTHFNʕF'VOLUJPOEFT
Orthoralix 9200 DDE erforderlichen Systemkomponenten.

Inhalt
t "MMHFNFJOF#FTDISFJCVOH
Wesentliche Merkmale und Panorama-Aufnahmeprogramme des
Orthoralix 9200 DDE Systems.

t 7PSCFSFJUFOEF.B•OBINFO
Notwendige Tätigkeiten für eine korrekte Einstellung externer Komponenten, PC,
in Verbindung mit dem Orthoralix 9200 DDE.

t *OTUBMMBUJPOWPO5SFJCFSOVOE4PGUXBSF
Anweisungen für die Installation, Konfiguration und Funktionsprüfung von
notwendigen Treibern und Software für die digitale Bildgebung.

Benutzerhandbuch 18 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Panorama System
allgemeine Beschreibung
4
Orthoralix 9200 DDE ist ein System für Panorama-Röntgen-Aufnahmen der Zahn- Mund und
Kieferregion.

Das System besteht aus:

A Einer gewichtsausgeglichenen, motorisierten Säule mit Wandbefestigung

B Einer motorisierten Aufnahmeinheit mit Patienten-Positionier-System, Bedienfeld


und Einrichtung für die Projektionsgeometrie.

C Einem Röntgenstrahler mit DC-Röntgenröhre und Kaskadenhochspannungsgenerator.

Benutzerhandbuch 19 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Systemkomponenten:
1 Digitales Sensor Modul (DMU)

2 Sensorbedientasten

3 Röntgenstrahler

4 Primärblenden

5 Motorisierte Stirnstütze

6 Sensorhalterung

7 Bißblock (wahlweise Kinnauflage)

8 Handgriff

9 Spiegel

10 Einstellung des waagerechten Lichtvisiers (Frankfurter Horizontale)

11 Bedienfeld

3
11
2

7 8 9 10

Benutzerhandbuch 20 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Aufnahmeverfahren 5
Während einer Panoramaaufnahme bewegen sich der Röntgenstrahler und der digitale Sensor
entlang einer Umlaufkurve um den Kopf des Patienten herum. Der Röntgenstrahl wird von einer
Spaltblende begrenzt.
Alle Bewegungen für die Panorama-Röntgen-Projektion werden von drei unabhängigen, ,mikro-
prozessorgesteuerten Schrittmotoren ausgeführt. Verschiedene Projektionsgeometrien für
Panoramaaufnahmen, aber auch für andere diagnostische Anforderungen sind möglich.
Eine motorisierte Stirnstütze, die motorgetriebene Positionierung der Aufnahmeeinheit ohne
Patientenbewegung, eine Anzeige der Positionsdaten sowie weitere verfügbare Positionierhilfen
machen die Patientenpositionierung einfach, genau und reproduzierbar.
Durch die automatisierte Umlauftechnologie können verschiedenste Aufnahmemodalitäten mit
unterschiedlichen Projektionsgeometrien ausgeführt werden.
Die digitalen Röntgenaufnahmen werden auf dem Monitor eines mit dem Orthoralix 9200 DDE
verbundenen Computers dargestellt.
Für die übliche Panoramaaufnahme sollte das Standard-Panorama-Programm gewählt werden.
Mit dieser Projektion werden die gesamte Zahn- und Kieferregion sowie die Rami und die
Kiefergelenke dargestellt.
Folgende Projektionen sind neben dem Standard-Panorama-Programm verfügbar:

In der Basis Version verfügbare Programme:


* Standard Panorama
* Kinder Panorama
* Orthogonalstatus
* Panoramahalbseite
* Laterale Kiefergelenke
* Frontzahndarstellung

ZMK- Programmodul:
* Frontale Kiefergelenke
* Frontaler Sinus Maxillaris
* Lateraler Sinus Maxillaris
* Orthogonale Halbkieferdarstellung

Benutzerhandbuch 21 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Bedienfeld
Jeder Tastendruck ist einer eindeutigen Funktion und Ausführung zugeordnet: Der Anwender
benötigt immer nur eine Taste für die Ausführung der gewünschten Funktion. Wo erforderlich, wird
die Tastenbetätigung durch ein zugeordnetes LED und/oder Signalton bestätigt. Jede Taste ist mit
einem Pictogramm ihrer Funktion versehen.

Fernröntgenbetrieb

Transversalbetrieb

Panoramabetrieb

+kV Manuelle Anhebung der Aufnahmespannung (kV)

—kV Manuelle Absenkung der Aufnahmespannung (kV)

+mA Manuelle Anhebung des Röhrenstrom (mA)

-mA Manuelle Absenkung des Röhrenstrom (mA)

+s Manuelle Anhebung der Aufnahmezeit (s)


(nicht verfügbar bei DDE)

-s Manuelle Absenkung der Aufnahmezeit (s)


(nicht verfügbar bei DDE)

Patientengröße (klein, mittel, groß)

Patiententypwahl

AEC AEC Modus

Wahl der Aufnahmeprogramme

Wahl der Aufnahmeprogramme

Standard Panoramaprogramm

Schichtlage nach hinten bewegen

Schichtlage nach vorn bewegen

Lichtvisiere einschalten

Stirnstütze schließen

Stirnstütze öffnen

Rücklauf in die Startposition; das System fährt


in die Ausgangsposition zurück.

Testumlauf; das System führt eine Simulation des


gewählten Programms ohne
Emmission von Röntgenstrahlen aus

Aufnahmeeinheit nach oben fahren

Aufnahmebereitschaft

Röntgenstrahlen-Emmission

Aufnahmeeinheit nach unten fahren

Benutzerhandbuch 22 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

5.1 AEC Belichtungskontrolle


Für bestimmte Panoramaprojektionen besteht die Möglichkeit, die “Automatische
Belichtungskontrolle” (AEC) zu aktivieren.
AEC ist eine permanente Kontrolle der für eine korrekt belichtete Röntgenaufnahme erforderlichen
Dosis durch Variation der vorprogrammierten Belichtungswerte für den gewählten Patiententyp (kV).
Die AEC-Funktion nutzt einen Detektor zur Messung der Bildempfängerdosis während der
Bilderfassung und ermöglicht so die sofortige Korrektur der Belichtungswerte für ein optimales
Verhältnis zwischen Kontrast und Bildschwärzung.
Hat während der Aufnahme eine Korrektur stattgefunden, so kann der Anwender nach
Aufnahmeende dieses durch Betätigung der Tasten kV+ (LED leuchtet) bei einer Anhebung
oder der Taste kV- (LED leuchtet) bei einer Absenkung feststellen. Der Wert wird am Bedienfeld
angezeigt.
Der Korrekturbereich des “AEC” umfaßt +/- 6kV vom gewählten Patientenwert.
Außerhalb dieses Regelbereiches wird “AEC” automatisch abgeschaltet (“AEC DISACTIVATED”
erscheint auf der Anzeige im Bedienfeld) und das System führt die Aufnahme mit dem für den
gewählten Patiententyp programmierten Aufnahmewert aus.
Die Möglichkeit der manuellen Wahl der Belichtungswerte steht, wenn AEC aktiviert ist, nicht zur
Verfügung.

AEC kann für folgende Aufnahmeprogramme gewählt werden:


t4UBOEBSE1BOPSBNB
t,JOEFS1BOPSBNB
t0SUIPHPOBMTUBUVT
t-BUFSBMF,JFGFSHFMFOLF
t'SPOUBMFS4JOVT.BYJMMBSJT
t$FQI4DIÊEFMMBUFSBM2VFSGPSNBU
t$FQI4DIÊEFMMBUFSBM.BYJNBMGPSNBU
t$FQI4DIÊEFMMBUFSBM)PDIGPSNBU
t$FQI"11")PDIGPSNBU
t$FQI"11".BYJNBMGPSNBU

Benutzerhandbuch 23 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 24 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Wiederherstellung
von Aufnahmen 6
Im Falle eines PC-Ausfalls während der Aufnahme bietet Orthoralix 9200 DDE die Möglichkeit, das
aufgenommene Bild wiederherzustellen.
Einfach einen Neustart des PC ohne Abschalten des Orthoralix Systems vornehmen.
Nach dem Aufstarten die Schaltfläche “resend last image” im OCX Fenster aktivieren.
Durch diese Einrichtung wird unnötige, zusätzliche Dosisbelastung durch eine Neuaufnahme für
den Patienten vermieden.

Benutzerhandbuch 25 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 26 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Vorbereitende
Maßnahmen 7
Vor der Patientenpositionierung und Durchführung der Röntgenaufnahme sind einige
vorbereitende Tätigkeiten erforderlich.
So ist es wichtig eine richtige Kombination zwischen Orthoralix 9200 DDE und dem PC
herzustellen.
Hierbei sollten sich alle angeschlossenen elektrischen Komponenten (Computer und
Peripheriegeräte) außerhalb des Patientenbereiches befinden und eine Konformität nach IEC 950
sowie der CE Direktive 89/336 aufweisen.

7.1 PC Anforderungen
t1SP[FTTPS1FOUJVN***PEFSIÚIFS .)[NJO

t.#3".FNQGPIMFO
t7JEFPLBSUF(SBöL$POUSPMMFSGàS4VQFS7(".#3".
t&UIFSOFU,BSUFCBTF5
t$%30.-BVGXFSL
t'FTUQMBUUFOMBVGXFSL (C

t5BTUBUVS .BVT
t.VMUJTZOD'BSCNPOJUPSNJUIPIFS"VøÚTVOHYNJOPEFSY
t#FUSJFCTTZTUFN.JDSPTPGU8JOEPXT 8JOEPXT91

Grafikkarte
Für eine korrekte Darstellung der Röntgenbilder sollte ein Videomodus von mindestens
1024x768 Pixel x 16Millionen Farben (24bit, True color) gewählt werden, der tatsächlich dann
256 Graustufen darstellen kann. Ein Modus mit 15 oder 16 bit bietet nur 32 Graustufen).
Für den S-VGA 1024x728 Modus ist es erforderlich, eine Grafikkarte mit min. 4 MB RAM zu
verwenden. Die Installationssoftware und die Anweisungen werden mit der Karte geliefert
oder sind bei Microsoft Windows verfügbar.
Monitor
Für die korrekte Bilddarstellung wird ein Multisync Farbmonitor empfohlen. Dieser Monitor
bietet im S-VGA Modus eine Auflösung von 640 x 480, 800 x 600 and 1024x768 Pixel. Die
Auflösung ist vom gewählten Modus der Grafikkarte abhängig. Ein 15” oder 17” Bildschirm
mit einer Lochmaske nicht größer als 0,28 mm ist empfohlen. Die korrekte Einstellung der
Monitorwerte gemäß DIN V 6868 T.57 ist sicherzustellen.

Benutzerhandbuch 27 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Festplatte
Die Auswahl der Festplatte ist abhängig von der Anzahl und Größe der zu archivierenden Bilder.
Festplatten ab 40 GB sind üblicherweise für die Anforderungen der Anwender ausreichend.
Zusätzlich ist es für die Datensicherheit sinnvoll die gespeicherten Informationen und
diagnostischen Bildergebnisse zu duplizieren.
Back up (Sicherheitskopie zur Wiederherstellung verlorener Daten)
Ein häufiges Duplizieren der Bild- und Patientendaten (z.B. täglich) auf einem externen
Datenträger zur allgemeinen Archivierung (z.B. Bandlaufwerke, CD-ROM etc.) wird dringend
empfohlen. Hierfür kann die Backup Funktion von Microsoft verwendet oder die Daten direkt
auf den externen Datenträger kopiert werden.

7.2 Anwendungssoftware
Das Orthoralix 9200 DDE System ist mit der VixWin Software von Gendex ausgestattet.

VixWin ist ein Anwendungsprogramm unter Microsoft Windows zur Darstellung von
diagnostischen Bildern der Zahn-, Mund- und Kieferregion.
Ihre wesentlichen Funktionen sind die Ausführung der Erfassung, Darstellung, möglichen
Bearbeitung*, Befundung und Archivierung mittels eines CCD-Sensors (Charged Coupled Device)
aufgenommenen Röntgenbildern. Zusätzlich stehen diese Funktionen auch für verschiedene andere
diagnostische Bilder wie z.B. Filmaufnahmen von einem Durchlicht-Scanner (Panorama und andere),
Speicherfolienaufnahmen mit dem Gendex DenOptix System oder Farbbilder von endo- oder
extraoralen Dentalkameras (zum Beispiel AccuCam Concept IV) zur Verfügung.
VixWin enthält Funktionen zur Archivierung von Bildern auf permanenten Datenträgern wie
Festplatten, Disketten und CD-ROM die lokal oder, gebräuchlicher, in einem LAN (Local Area
Network) sein können.
Die Anwendung ist entsprechend der grafischen Standardoberfläche von Microsoft Windows und
kann mit der Maus und/oder der Tastatur bedient werden.
VixWin kann ebenso an externe Datenbanken, wie z.B. ein Praxisverwaltungsprogramm,
angebunden werden. Diese Anbindung erfolgt über das DDE-Client-Server Protokoll (DDE,
Dynamic Data Exchange ist ein Standardverfahren von Microsoft Windows für den Austausch von
Daten zwischen verschiedenen Programmen).
In diesem Falle wird die Bilderfassung, Darstellung, Bearbeitung und Befundung weiterhin von
VixWin durchgeführt, die Archivierung in einer Datenbank übernimmt jedoch das Praxisverwal-
tungs-Programm.

* Neben anderen Bildbearbeitungen bietet VixWin die Möglichkeit von Längenmessungen in den
aufgenommenen Bildern, was besonders bei Panoramaaufnahmen hilfreich sein kann.
Die Längenmesseinrichtung kann hierzu mit Hilfe eines Objektes bekannter Größe kalibriert werden.
(Siehe hierzu auch den Abschnitt über Längenmessung im VixWin Handbuch).

Benutzerhandbuch 28 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Installation 8
Dieser Absatz gibt eine kurze Übersicht über die notwendigen Schritte bei der Installation
(Installation der Anwendungssoftware, Netzwerkanschluß, Treiberinstallation). Die vollständige
Installation ist in der Serviceanweisung detailliert beschrieben.

8.1 Installation der Anwendungssoftware


Auf jedem Computer, der mit dem Orthoralix verbunden werden soll, die VixWin
Anwendungssoftware für diagnostische Bildgebung installieren (befindet sich in der VixWin-
Packung, die mit dem System geliefert wird, und den Anweisungen auf dem Bildschirm folgen.
Weitere Informationen befinden sich im Abschnitt 2, “Installation, Konfiguration und Vorgaben”, des
VixWin Handbuchs.

8.2 Anschluß des Datenkabels - Panorama System


Nach der VixWin Installation, den Orthoralix an das Netzwerk mit den zu verbindenden PC’s
anschließen.
Bei einer Einzelplatzlösung, müssen der PC und das Orthoralix DDE mit einem Crossover-
Netzwerkkabel oder mit einem Standard-Netzwerkkabel und einem Hub/Switch zwischen
Computer und dem Panorama System verbunden werden.

8.3 Installation des Treibers


Für die Vervollständigung des Orthoralix 9200 DDE Anschlusses ist, nachdem die
Netzwerkverbindung hergestellt und die VixWin Software betriebsbereit, nun noch der Treiber
auf den PC (s) zu aktivieren. Zur Installation des Treibers die entsprechende CD einlegen und den
Anweisungen folgen.
Generelle Hinweise zu Treibern und deren Installation finden sich im Microsoft Windows
Handbuch. Unerfahrene PC Anwender sollten von einer eigenen Installation absehen und
eine Fachkraft zu Rate ziehen.

Benutzerhandbuch 29 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

8.4 Statusanzeige
Auf der Windows Systemoberfläche (in der “Taskleiste”, die in allen Versionen des Microsoft
Windows Betriebssystem verfügbar ist, nahe der Zeitanzeige ) befindet sich ein Symbol das den
Betriebszustand des Orthoralix 9200 DDE und des CCD Sensors darstellt. Die jeweilige Farbe des
Symbols kennzeichnet die verschiedenen Betriebszustände.
Die verschiedene Betriebszustände und die dazugehörigen Symbole sind wie folgt:
GRÜNES Symbol : Kennzeichnet die korrekte Funktion der Elektronik, des CCD Sensors und der
Verbindung.

Das Orthoralix 9200 DDE befindet sich in Aufnahmebereitschaft.

Hardwarefehler

Kein Sensor im Gerät

Verbindungsstatus

ROTES Symbol: Das Orthoralix 9200 DDE ist nicht Aufnahmebereit.

System hat keine Verbindung.

GELBES Symbol:

Der PC hat keine Kontrolle, ist aber angeschlossen

TREIBER Symbol

Gendex Produkte:
Durch Anklicken dieses Symbols mit der rechten Maustaste wird ein Menü geöffnet, das es
ermöglicht, alle üblichen Einstelldaten und Parameter für die Gendex Imaging Systemprodukte
(VisualiX, Concept, DenOptix) darzustellen und zu modifizieren. Ist dieses Symbol nicht verfügbar,
muss die korrekte Installation des Softwaretreibers überprüft werden.
Ein Doppelklick auf das Statussymbol öffnet ein Konfigurationsfenster mit Angaben über den
aktuellen Betriebszustand der Elektronik, der Software-Version, und die Beschaffenheit des
Sensors (dieses ist, falls ein technischer Service erforderlich ist, sehr hilfreich).

Benutzerhandbuch 30 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Aufnahmevorbereitung 9

9.1 Einschalten des Systems

Das Orthoralix 9200 DDE durch Betätigen des Netzschalters unter dem Handgriff einschalten.

Den angeschlossenen PC einschalten und die VixWin Anwendungssoftware starten (siehe VixWin
Gebrauchsanweisung).

Benutzerhandbuch 31 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.2 Einsetzen/ Entfernen des Sensormoduls


Das Orthoralix 9200 DDE ist mit einem ergonomischen Sensormodul ausgestattet, das die
traditionelle Filmkassette für eine direkte Bilderfassung ersetzt. Der äußerst kompakte Sensor
ist einfach zu handhaben, und die elektromechanische Kupplung bietet maximale Präzision
und Sicherheit beim Sensorwechsel durch einfache Betätigung der beiden frontalen Tasten mit
optischer sowie akustischer Bestätigung.
Zum Einsetzen des Sensors in die Griffmulden fassen und den Sensor 25 - 30° gekippt in das
Gehäuse einsetzen. Sobald die beiden seitlichen Haltebolzen vollständig in die Halterung
eingeführt sind, den Sensor nach oben in Richtung auf die Aufnahmeeinheit drehen. Das Einrasten
der elektromechanischen Kupplung ist dann als deutliche Doppelklick-Geräusch zu hören und der
Sensor befindet sich automatisch in der korrekten Aufnahmeposition.

Zum Herausnehmen des Sensors in die Griffmulden fassen und die beiden frontalen Tasten
drücken. Während man nun vorsichtig den oberen Sensorteil in Richtung der Aufnahmeeinheit
drückt , ist das Lösen der Kupplung als Doppelklick-Geräusch zu hören.
Nun ist der Sensor gelöst und kann aus der Halterung entnommen werden.

Benutzerhandbuch 32 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Dieses neuartige Sicherheitssystem schützt den Sensor vor versehentlichem Herunterfallen


während des Herausnehmens.

Es ist wichtig, daß das Einsetzen und Herausnehmen des Sensormoduls mit
höchster Aufmerksamkeit geschieht, da dieses den äußerst empfindlichen
CCD-Sensor enthält. Das neuartige Sicherheitssystem schützt den Sensor
vor möglichem Herunterfallen während des elektromechanischen An- und
Abkuppelns. Versehentliches Fallen wird ebenso verhindert, da das
Sensormodul bis zur endgültigen Entnahme in der Halterung gesichert bleibt,
auch wenn es losgelassen wird.

Das Kupplungssystem der Pan- bzw. Ceph Halterung ist in gleicher Weise ausgeführt. Ist ein
System jedoch nicht mit einer digitalen Ceph-Einrichtung ausgestattet, ist die Entnahme des
Sensormoduls aus der Halterung nicht erforderlich, da das System nur im Panoramamodus
betrieben wird. Bei Systemen mit digitaler Fernröntgeneinrichtung erfolgt die Entnahme und
das Einsetzen des Sensormodul für beide Halterungen in exakt gleicher Weise.

Benutzerhandbuch 33 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.3 Wahl der Primärblende

Prüfen, ob sich der Hebel für die Blendenwahl am Strahler in der Position “Panorama” befindet.
Falls nicht, auf diese Position stellen. Das Symbol am Bedienfeld leuchtet auf.

Die Rücklauftaste betätigen.


Zur Ausführung eines Aufnahmeprogramms ist es immer erforderlich, daß sich das System in der
Startposition befindet.
Sind die vorstehend beschriebenen Tätigkeiten korrekt ausgeführt, werden das gewählte
Aufnahmeprogramm und die programmierten Aufnahmewerte im Display angezeigt und das
entsprechende Symbol leuchtet auf.

Benutzerhandbuch 34 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.4 Wahl des Aufnahmeprogramms

Beim Einschalten des Gerätes wird automatisch das Programm “Standard Panorama” gewählt und
die Taste leuchtet auf.
Durch drücken der Taste kann jederzeit wieder das Programm “Standard Panorama” angewählt
werden.
Zur Wahl anderer Aufnahmeprogramme die Tasten oder betätigen.

9.5 Wahl der Patientengröße

Durch Drücken der Taste “Patiententypwahl” zwischen “Klein”, “Mittel” und “Groß” auswählen.
“Mittel” gilt als Standardwert.
Für große männliche oder ältere Patienten mit hoher Mineralisierung der Zähne ist “Groß” zu
wählen.

Benutzerhandbuch 35 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.6 Einstellen der Aufnahmewerte

Die Aufnahmewerte (kV, mA, s) sind abhängig von den gewählten Programmen vorprogrammiert
und werden angezeigt.
Hält der Anwender es für erforderlich, hiervon abzuweichen, können kV und mA durch Betätigen
der Tasten: + kV, - kV, + mA, - mA, im oberen Bereich des Bedienfeldes, individuell eingestellt
werden
Werden vom programmierten Aufnahmewert abweichende Werte eingestellt, leuchtet die
entsprechende LED auf. Die Belichtungszeit (Aufnahmewert: s) wird ausschließlich vom gewählten
Aufnahmeprogramm bestimmt.

9.7 Anwenden der AEC (Automatische Belichtungskontrolle)


bei Panorama
Für Panoramaprogramme bei denen AEC verfügbar ist (siehe Seite 16), kann die AEC- Funktion
durch Betätigen der AEC Taste auf dem Bedienfeld gewählt werden.
Ist die AEC Funktion gewählt, beginnen die drei Anzeige-LED’s für die Patientengröße zu blinken
und die Mitteilung “PATIENTENGRÖSSE WÄHLEN” erscheint im Display. Den AEC Modus einfach
durch Betätigen der AEC Taste aktivieren.
Die Taste “Patiententypwahl” betätigen und zwischen “Klein”, “Mittel” oder “Groß”, wie vorstehend
beschrieben, auswählen. Die entsprechenden Aufnahmewerte (kV, mA, s) werden gewählt und
angezeigt.
Das System wendet automatisch die optimalen Aufnahmewerte für diese Aufnahmen an, ohne daß
zusätzliche Bedienfunktionen erforderlich sind.
Hat während der Aufnahme eine Korrektur stattgefunden, so kann der Anwender nach
Aufnahmeende dieses durch Betätigung der Tasten kV+ (LED leuchtet) bei einer Anhebung oder
der Taste kV- (LED leuchtet) bei einer Absenkung feststellen. Der Wert wird nur dann im Display des
Bedienfeldes angezeigt, wenn die beleuchtete Taste (kV+ oder kV-) betätigt und gehalten wird.
Falls das System automatisch “AEC” abschaltet ( z.B. bei Über- oder Unterschreitung des
Regelbereiches von +6 kV bis -6 kV) werden die für diesen Patiententyp programmierten
Aufnahmewerte angewendet und im Display erscheint die Mitteilung “AEC DEAKTIVIERT”:
Bei deaktiviertem AEC Modus können kV und mA in vollem Umfang auch manuell durch Betätigen
der Tasten +kV, -kV, +mA, -mA im oberen Bereich des Bedienfeldes gewählt werden, sofern der
Anwender dieses für erforderlich hält. Ist die AEC Funktion aktiviert, steht die Möglichkeit einer
manuellen Änderung der Aufnahmewerte nicht zur Verfügung.

Benutzerhandbuch 36 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Die Aufnahme-Einstellwerte sind von der Absorptionsfähigkeit des Objektes und vom Sensor
abhängig. Durch manuelles Erhöhen des mA-Wertes im Vergleich zum voreingestellten Wert
erhöht sich die optische Dichte bzw. die Schwärzung bei gleichbleibendem Kontrast. Durch
Reduzierung von mA geschieht das Gegenteil, wiederum bei gleichbleibendem Kontrast.
Eine manuelle Anhebung des kV-Wertes im Vergleich zum vorprogrammierten Wert erzeugt
eine Anhebung der Schwärzung bei gleichzeitiger Kontrastabsenkung. Für eine Aufnahme
mit geringem Kontrast und konstanter Schwärzung muss daher kV angehoben und mA
entsprechend abgesenkt werden. Eine prozentmäßige Änderung des kV-Wertes beeinflußt
die Schwärzung in gleicher Weise wie das Quadrat der gleichen prozentmäßigen Änderung
des mA-Wertes. Es wird hervorgehoben, daß der für Panoramaschichtaufnahmen angezeigte
kV-Wert, in Übereinstimmung mit den Anforderungen der IEC Normen, dem Maximalwert
während der Aufnahme entspricht. Es handelt sich um den kV-Wert, der für den Ausgleich der
Wirbelsäulenabsorption in der Bildmitte erforderlich ist, während der effektive Momentan-kV-
Wert in anderen Aufnahmebereichen von diesem Maximalwert abweichen kann, um dort der
vorhandenen Absorption zu entsprechen.

9.8 Aufnahmeumlauf ohne Strahlung

Für einen Testlauf (die Simulation des gewählten Aufnahmeprogramms ohne Strahlung),
die Taste betätigen.
Diese Taste muss während des gesamten Umlaufs gedrückt gehalten werden (“Totmannprinzip”),
ansonsten wird der Umlauf sofort unterbrochen.
Durch Betätigung der Rücklauftaste in die Startposition zurückkehren.
In Notfällen kann die Rücklaufbewegung durch Betätigen der Taste sofort unterbrochen werden.

Vor der Positionierung des Patienten müssen alle metallenen Teile, (Brillen,
herausnehmbarer Zahnersatz, Ohrringe usw.) abgelegt werden. Beim Anlegen
des Strahlenschutzumhanges ist darauf zu achten, dass dieser nicht den Nacken
bedeckt, da dieses zu unbelichteten Bereichen auf der Aufnahme führt.

Eine besondere Eigenschaft des Orthoralix 9200 DDE ist der konstante Vergrößerungsfaktor in der
Mitte der Bildschicht für die gesamte Aufnahme unabhängig vom gewählten Panoramaaufnahme-
programm. Die Form der Bildschicht entspricht dem theoretischen, durchschnittlichen Kiefer, wie
er in unabhängigen Studien nachgewiesen und in der wissenschaftlichen Literatur veröffentlicht
ist.

Benutzerhandbuch 37 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Panorama aufnahme

Themen
t "VG[FJHFOEFS1BSBNFUFSFJOFSLPSSFLUFO1BOPSBNBBVGOBINF

t 3JDIUJHF"OXFOEVOHEFS1PTJUJPOJFSIJMGFO

t %VSDIGàISVOHFJOFS1BOPSBNBBVGOBINF

Inhalt
t 7PSCFSFJUVOH
Tätigkeiten zur Systemvorbereitung oder Modifizierung der Aufnahmewerte vor
Ausführung der Panoramaschichtaufnahme.

t 1BUJFOUFOQPTJUJPOJFSVOH
Anweisungen zur richtigen Positionierung des mit Hilfe der Lichtvisiere und des
motorisierten Positioniersystems.

t "VGOBINF
Betriebsmodalitäten während der Bilderfassung, Darstellung und Archivierung der
aufgenommenen digitalen Bilder.

Benutzerhandbuch 38 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Standard Panorama
Programm 10

10.1 Standard Panorama Programm einstellen

Zur Wahl des Standard-Panorama-Programms die entsprechende Taste auf dem Bedienfeld
betätigen.
Die LED neben der Taste leuchtet auf und die Mitteilung STANDARD PANORAMA wird angezeigt.
Falls nicht, den Blendenwahlhebel auf richtige Position prüfen und/oder die Taste “Standard
Panorama” zum Wählen des Programms erneut betätigen.
Prüfen, ob sich das System in Startposition befindet. Patientengröße wählen und, falls erforderlich,
Aufnahmewerte einstellen (siehe auch “AUFNAHMEVORBEREITUNG”).
Nun kann die Positionierung des Patienten durchgeführt werden.

Benutzerhandbuch 39 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.2 Patientenpositionierung

10.2.1 Anwendung von Bißblock und Kinnauflage


Bißblock (A) in die vorgesehene Halterung einsetzen. Durch Drehen des Knopfes gut festziehen (im
Uhrzeigersinn=festziehen, gegen den Uhrzeigersinn=lösen).

A B

Bei frontunbezahnten Patienten kann die transparente Kinnauflage (B) verwendet werden.
Aus hygienischen Gründen den Bissblock mit einem neuen Einwegschutz versehen.

Es wird die Anwendung von Gendex Einweg-Hygieneschutzhüllen, die für die


das Orthoralix System entwickelt und ausgelegt sind, dringend empfohlen.

10.2.2 Patientenpositionierung

Falls erforderlich, Stirnstützen durch Betätigen der Taste öffnen.


Besonders bei ängstlichen Patienten (z.B. Kindern) besteht die Möglichkeit, als Vorbereitung für die
spätere Aufnahme und zur Demonstration der Ungefährlichkeit einen Testlauf durchzuführen.
Den Patienten unter dem Kopfhalter , vor dem Handgriff plazieren.

Benutzerhandbuch 40 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Die Höhenverstellung der Aufnahmeeinheit erfolgt durch Betätigen der entsprechenden Tasten.
Dann den Patienten nahe am Bissblock oder Kinnauflage und den Bissblock auf die Höhe der
Bissebene ( Okklusalebene) bzw. die Kinnauflage auf die Höhe des Kinns des Patienten einstellen.

10.3 Einstellung der Höhe


Die vertikale Höhenverstellung der Aufnahmeeinheit wird mit den Tasten auf und nieder am
Bedienfeld durchgeführt. PERMANENTES Drücken einer dieser Tasten führt nach 2 Sekunden zu
einer schrittweisen Anhebung der Geschwindigkeit bis zum Maximum; für die Feineinstellung, die
Tasten nur kurz betätigen.

Der Patient soll den Handgriff mit beiden Händen soweit wie möglich vom Bissblock entfernt
umfassen. Die Füsse stehen nebeneinander etwas nach vorn, so dass sich der Körper in einer
gestreckten, schrägen Position befindet und der Patient leicht am Handgriff “hängt” (abhängig
von seinen physischen Möglichkeiten diese unbequeme Position für die gesamte Aufnahme
beizubehalten). Es ist der Zweck dieser Position, die Wirbelsäule soweit wie möglich zu strecken um
Artefakte durch den Röntgenschatten in der Aufnahme zu vermeiden.
Kann der Patient diese Position nicht einnehmen ( z.B. ältere Menschen) so ist auch ein natürlicher,
bequemerer Stand möglich.
Patienten im Rollstuhl können ebenfalls positioniert werden.

Benutzerhandbuch 41 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sicherstellen, daß der Patient mit den Zähnen beider Kiefer in die Bissrille eingebissen hat.
Bei unbezahnten Patienten sollte die Kinnauflage verwendet werden. Wird diese bei bezahnten
Patienten angewendet, müssen die Zähne in eine Kopfbissstellung gebracht werden.

10.4 Anwendung der Laser-Lichtvisiere

Die Lichtvisiere werden durch Betätigen der entsprechenden Taste eingeschaltet. Sie schalten sich
nach 30 Sekunden automatisch ab.
Trotz Einhaltens aller Sicherheitsvorschriften ist es ratsam, direkte Lasereinstrahlung in die Augen
des Patienten oder Anwenders zu vermeiden. Die Position der Laserquellen ist durch Warnhinweise
gekennzeichnet.

Achtung - Bedienungen, Einstellungen oder Durchführungen von


Vorgehensweisen abweichend von dem in dieser Anweisung beschriebenen,
kann zu gefährlicher Strahlenexposition führen.

Benutzerhandbuch 42 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.5 Median-Lichtvisier

Vorsichtig den Kopf des Patienten seitwärts neigen oder drehen, bis die frontale, senkrechte
Laserlinie mit der median-sagittalen Ebene zusammenfällt, in diesem Falle der Gesichtsmitte.
Die Mitte der Frontzähne soll mit der Mittellinie des Bissblocks bzw. der Kinnauflage
übereinstimmen.

10.6 Frankfurter Horizontale

Die horizontale Lichtlinie mit dem Hebel rechts neben dem Spiegel auf den unteren Rand der
Orbita des Patienten einstellen.

Benutzerhandbuch 43 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Den Kopf des Patienten nun vorsichtig durch Heben oder Senken der Aufnahmeeinheit nach vorn
oder hinten neigen, so dass die Lichtlinie mit der Frankfurter Horizontalen (einer gedachten Linie
zwischen dem unteren Rand der Orbita und dem Tragus des äußeren Gehörganges) zusammenfällt
bzw. parallel dazu verläuft.

Beim Heben oder Senken der Aufnahmeeinheit vorsichtig verfahren und die
Tasten nicht länger als 2 Sekunden gedrückt halten, da sonst Verletzungsgefahr
für den Patienten besteht.

10.7 Senkrechtes seitliches Lichtvisier und


Schichtlageneinstellung

Die laterale senkrechte Lichtlinie zeigt die tatsächliche Lage der Bildschicht im Frontzahnbereich
an. Diese soll auf die Wurzelspitzen der oberen Schneidezähne ausgerichtet sein, die
normalerweise, aus lateraler Sicht, mit der Mitte des oberen Eckzahns zusammenfallen.
Zum Erreichen dieser Position wird die Aufnahmeeinheit mit dem senkrechten, seitlichen
Lichtvisier durch Betätigen der entsprechenden Tasten am Bedienfeld von der Standardposition
(7mm) vorwärts oder rückwärts bewegt.

Benutzerhandbuch 44 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Während dieser Einstellung darf der Patient nicht bewegt werden.


Bei Betätigung der Taste für die Lichtvisiere oder eine der Tasten für die Schichtlageneinstellung
wird die aktuelle Position auf der Y-Achse (longitudinale Achse) kurzzeitig auf dem Display in mm
angezeigt.
Bei Anwendung des Bißblocks und Patienten mit protrudierenden Schneidezähnen muss die
Aufnahmeeinheit mit dem Lichtvisier im Allgemeinen einige mm nach hinten (Y > 7 mm), bei
geraden Schneidezähnen einige mm nach vorn (Y < 7 mm) bewegt werden.
Die Standardposition der Aufnahmeeinheit mit dem Lichtvisier auf der longitudinalen Achse
(Y-Achse) ist 7 mm, was bedeutet, daß sich die Mitte der Bildschicht im Frontzahnbereich
7 mm hinter der Bissrille des Bissblocks befindet. Der Bewegungsbereich erstreckt sich von
0 mm (vorn) bis 14 mm (hinten).

Benutzerhandbuch 45 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.8 Aufnahme

Ist der Kopf des Patienten korrekt positioniert, durch Betätigen der entsprechenden Tasten die
Stirnstütze schließen, bis beide Halter fest an der Stirn anliegen und sicherstellen, dass der Patient
diese Position während der gesamten Aufnahmezeit nicht verändert.
Abschließend den Patienten auffordern, seine Zunge an den harten Gaumen zu pressen und sich
während der gesamten Aufnahme nicht zu bewegen.
Prüfen, ob in der Systemanzeige des PC das GRÜNE Symbol dargestellt ist: es zeigt die
Aufnahmebereitschaft des Systems an.

Die Aufnahme durch Betätigen des Handschalters auslösen.


Feststellen, ob die geforderten Strahlenschutz-massnahmen eingehalten sind.

Der Auslösehandschalter muß während der gesamten Aufnahmezeit


gedrückt werden, da bei einem Loslassen die Aufnahme sofort unterbrochen
wird (“Totmannprinzip”). In diesem Falle das System in die Startposition
zurückfahren und den Patienten erneut positionieren.

Benutzerhandbuch 46 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Falls möglich, die korrekte Bilderfassung mit dem Vorschaufenster des VixWin Programms am
Monitor während der Aufnahme prüfen: es erscheint automatisch, sobald Röntgenstrahlung auf
den Sensor trifft.
Während der Dauer der Röntgenstrahlung (diese benötigt nur einen Teil des gesamten
Aufnahmezeit, der andere dient zur Aufnahmepositionierung des Systems) leuchtet eine gelbe
Warnlampe auf und ein akustisches Signal ertönt am Gerät und falls installiert auch an der
Fernauslöseeinheit.
Nach Beendigung des Aufnahmezyklus den Auslöseschalter loslassen.
Das Vorschaubild wird sofort in die VixWin-Software übertragen.
Nach Ende des Aufnahmezyklus öffnen sich die Stirnstützen automatisch.
Der Patient kann das Gerät nun verlassen und das System in die Startposition zurückgefahren
werden.
Die Aufnahme wird auf dem Monitor dargestellt.
Sie kann nun archiviert sowie bearbeitet werden (siehe VixWin Handbuch).

Für dieses Aufnahmeprogramm finden Sie die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

Benutzerhandbuch 47 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Weitere Panoramaprogramme
und ZMK-Programme

Themen
t %BSTUFMMVOHEFSWFSGàHCBSFO1BOPSBNBBVGOBINFQSPHSBNNFTPXJF
der ZMK-Röntgenprojektionen.

Inhalt
t (SVOEMFHFOEF1BOPSBNB"VGOBNFQSPHSBNNF
Beschreibung der Basis-Aufnahmeprogramme und die technische Spezifikation
der verschiedenen Projektionen.

t ;.,"VGOBINFQSPHSBNNF
Beschreibung der ZMK-Programme und die technische Spezifikation der verschiedenen
Projektionen.

Benutzerhandbuch 48 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Weitere
Panoramaprogramme
11

11.1 Kinder Panoramaaufnahme


Die Kinder-Panoramaaufnahme ist eine an die besondere kindliche Morphologie angepasste
übliche Panoramaprojektion.
Durch den kleinen kindlichen Kiefer ist es möglich eine bessere Aufnahmeorthogonalität der
Zähne in der Prämolarenregion ohne Verzeichnungen und geringer Kronenüberlagerung zu
erreichen, bei gleichzeitiger Abbildung des gesamten Kiefers einschließlich der Kiefergelenke.
Die Bedienung und Patientenpositionierung erfolgt in gleicher Weise wie bei der Standard-
Panoramaaufnahme.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

11.2 Orthogonalstatus
Der Orthogonalstatus ist eine nur auf die Abbildung der Zahnregion reduzierte Panorama-
schichtprojektion ohne Darstellung der Rami und der Kiefergelenke. Die Aufnahmeorthogonalität
der einzelnen Objekte der ZMK-Region ist besser als bei der Standardpanoramaaufnahme. Dies
bedeutet, die Zähne (besonders in der Prämolarenregion) werden nahezu verzeichnungsfrei und
mit nur geringer Kronenüberlagerung abgebildet.
Diese Programm erfordert eine sorgfältigere Patientenpositionierung (Positionierfehler
werden weniger toleriert), da die Bildschicht nur halb so dick wie beim Standard-
Panoramprogramm ist. Eine ungenaue Positionierung erzeugt senkrechte, dunkle
Streifenartefakte, deutlicher sichtbar als bei der Standard Panoramaprojektion. Dieses
Programm ist nicht für Patienten mit protrudierenden Frontzähnen geeignet und
sollte auch dann nicht angewandt werden, wenn sich im Bereich der vorderen Molaren
Amalgamfüllungen, Brücken, Implantate oder andere röntgenopake (metallische) Objekte
befinden, da diese zu Verschattungsartefakten führen.

Benutzerhandbuch 49 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Bedienung und Patientenpositionierung erfolgt ansonsten wie bei der Standard-


Panoramaaufnahme.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

11.3 Linker und rechter Kiefer (Panorama-Halbseite, links/rechts)


Dieses Programm ist eine spezifische Darstellung der jeweiligen Kieferhälfte.
Dieses Programm wird empfohlen für Kontrollaufnahmen nach OP sowie, aufgrund einer
geringeren Patientendosis, bei diagnostischen Fragestellungen in nur einer Kieferhälfte.
Die Bedienung und Patientenpositionierung erfolgt in gleicher Weise wie bei der Standard-
Panoramaufnahme.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

11.4 Kiefergelenke lateral

Benutzerhandbuch 50 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Das laterale Kiefergelenkprogramm ist eine Projektion beider Kiefergelenke mit einer Abbildung
entlang der Hauptachse der Condylen (Sagittalansicht der Condylen). Es stellt keine exakte laterale
Projektion dar, da sich die Condylen üblicherweise nicht in einer senkrechten Stellung zur Median-
Sagittalebene des Schädels befinden.
Der Patient kann mit Hilfe des optionalen TMJ-Cephalostaten positioniert werden. Ist dieser nicht
verfügbar, wird die Positionierung mit der weißen Kinnauflage ohne Steg und dem TMJ-Lineal
durchgeführt. Die Ohrolive des Lineals wird in den rechten Gehörgang eingeführt. Die Lichtvisiere
durch Betätigen der entsprechenden Taste einschalten.
Der Kopf des Patienten muss nun vor oder zurück bewegt werden, bis die seitliche, senkrechte
Lichtlinie mit der senkrechten Markierung auf dem Lineal zusammenfällt. Die Mitte der Fossa sollte
sich dann ca. 75 mm hinter der Lichtlinie befinden.
Die Voraussetzung für diese Standardpositionierung ist ein Winkel zwischen der
Haupt-Kondylenachse und der Senkrechten zur Median/Sagittalebene von 10°. Ist der
exakte Winkel bekannt (dies kann mit einer Submento Vertex Untersuchung bestimmt
werden), ist die Positionierung so durchzuführen, daß die seitliche senkrechte Lichtlinie
mit dem entsprechenden Referenzwert auf dem Lineal, sowohl für Projektionen mit
geschlossenem als auch geöffnetem Mund, übereinstimmt. Dieses Verfahren optimiert
die Aufnahmeorthogonalität der Haupt-Kondylenachse und bietet die bestmögliche
diagnostische Bildaussage.
Im Kiefergelenkprogramm ist die longitudinale Bewegung der Aufnahmeeinheit deaktiviert und
die Einrichtung befindet sich immer in der Standardposition Y = 7 mm. Die weitere Bedienung wird
in gleicher Weise wie bei der Standard-Panoramaaufnahme ausgeführt.
Zur Durchführung einer Funktionsdiagnostik ist es , falls erforderlich, möglich die Aufnahme
am selben Patienten mit geöffnetem oder geschlossenem Mund zu wiederholen. Für eine
optimale Aufnahmeübereinstimmung (genaue Positionierung und Reproduzierbarkeit), wird die
Verwendung des TMJ-Cephalostaten empfohlen.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

Benutzerhandbuch 51 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 52 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


ZMK-Programme 12

12.1 Frontzahndarstellung
Das Frontzahnprogramm ist eine Darstellung der anterior liegenden Elemente der vorderen
Kieferregion mit einer dickeren Bildschicht als bei Standarduntersuchungen. Dieses Programm wird
für die Kieferorthopädie und bei Patienten mit offenem Frontbiss empfohlen.
Die dickere Bildschicht erlaubt eine weniger perfekte Positionierung der Schneidezähne als bei den
Standard- oder Orthogonalprojektionen ohne Beeinflussung des Bildergebnisses.
Die Bedienung und Patientenpositionierung erfolgt wie bei der Standard-Panoramaaufnahme.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

12.2 Linke und rechte Orthogonalhalbseite (Longitudinalansicht)


Dieses Programm basiert auf der Orthogonalstatus-Projektion und stellt die gesamte Zahnregion
dar.
Da dieses Programm von der Orthogonalstatus-Projektion abgeleitet wurde, bietet es die
gleichen exzellenten Bildergebnisse (Aufnahmeorthogonalität), erfordert jedoch die gleiche
Genauigkeit bei der Patientenpositionierung

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

Benutzerhandbuch 53 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.3 Sinus Maxillaris, frontal


Das frontale Sinus-Programm erzeugt eine lineare Scanografie der Nasennebenhöhlen des
Schädels aus frontaler Sicht.
Für die Patientenpositionierung wird die weiße Kinnauflage ohne Steg eingesetzt.
Die Bedienung und Patientenpositionierung erfolgt in gleicher Weise wie bei der Standard-
Panoramaaufnahme. Die Position der Bildschicht kann, entsprechend der interessierenden
Sinusregion, von anterior nach posterior durch Betätigen der Tasten verschoben werden.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

12.4 Linke und rechte Sinus Maxillaris, Lateralansicht


Das laterale Sinus-Programm erzeugt eine lineare Scanografie begrenzt auf die Nasennebenhöhle
des Schädels der gewählten Seite aus lateraler Sicht.
Für die Patientenpositionierung wird die weiße Kinnauflage ohne Steg eingesetzt.
In diesem Programm ist die longitudinale Bewegung der Aufnahmeeinheit deaktiviert und die
Einrichtung befindet sich immer in der Standardposition Y = 7 mm.
Daher muß der Eckzahn des Patienten direkt auf das seitliche Senkrechte Lichtvisier eingestellt
werden.
Die weitere Bedienung wird in gleicher Weise wie bei der Standard-Panoramaaufnahme
ausgeführt.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

Benutzerhandbuch 54 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.5 Kiefergelenke, frontal


Die frontale Darstellung der Kiefergelenke wird mittels einer sogenannten Umkehrgeometrie-
Projektion erreicht. Die frontale Abbildung beider Kiefergelenke wird in einer Aufnahme ausgeführt
Diese Röntgenprojektion erlaubt die Beurteilung der exakten Form der Kondylen aus koronaler
Sicht, z.B. für die Diagnose von Arthritis. Kombiniert mit der lateralen Projektion, ist eine
vollständige diagnostische Beurteilung der Kiefergelenke möglich.
Die Verwendung des TMJ-Cephalostaten für die Patientenpositionierung ist hier dringend
empfohlen. Ist dieser nicht verfügbar, wird die Positionierung mit der Kinnauflage durchgeführt.
Das seitliche senkrechte Lichtvisier wird auf den unteren Eckzahn eingestellt.
Der Patient sollte den Unterkiefer so weit wie möglich nach vorn schieben, oder öffnen, so dass die
Kiefergelenksköpfe zur Vermeidung von Überlagerungen freigestellt sind.
Der Kopf wird nach vorn geneigt, so daß sich die Frankfurter Horizontale etwas (ungefähr 5°)
unterhalb der Waagerechten befindet (Halswirbelsäule etwas stärker gestreckt als für Standard-
Panorama). Starke Rückwärtsneigung führt zu einer Überlagerung der diagnostisch interessanten
Region der Kondylen durch orbitale und palatinale Schädelanteile.
Im frontalen Kiefergelenkprogramm ist die longitudinale Bewegung der Aufnahmeeinheit
deaktiviert und die Einrichtung befindet sich immer in der Standardposition Y = 7 mm.
Die weitere Bedienung wird in gleicher Weise wie bei der Standard-Panoramaaufnahme
ausgeführt.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B und die Projektionsgeometrie in Anhang C dieser Anweisung.

Benutzerhandbuch 55 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 56 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Aufnahmequalität 13

Fig.1
Korrekte Positionierung
Die Aufbissebene ist leicht gekrümmt, die aufsteigenden Äste sind nahezu parallel.

Benutzerhandbuch 57 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Darstellung von Fehlpositionierungen

Fig. 2
Fehlpositionierung
Kopf nach links gedreht: die linke Seite ist verbreitert, die rechte verschmälert abgebildet.

Fig. 3
Fehlpositionierung
Kopf nach vorn geneigt: die Aufbissebene ist stark gekrümmt, aufsteigende Äste weisen zueinander.

Benutzerhandbuch 58 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Fig. 4
Fehlpositionierung
Kopf nach hinten geneigt: die Aufbissebene ist wellig, aufsteigende Äste streben auseinander..

Fig. 5
Fehlpositionierung
Schichtlage nach hinten verstellt: die Zähne sind verschmälert und überlagert dargestellt.

Fig. 6
Fehlpositionierung
Schichtlage nach vorn verstellt: die Zähne sind vergrößert und separat dargestellt.

Benutzerhandbuch 59 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Anwendung des Orthoralix 9200


DDE im Fernröntgenbetrieb

Themen
t &SLMÊSVOHEFT0SUIPSBMJY%%&JOEFS'FSOSÚOUHFOBOXFOEVOH

Inhalt
t &JOGàISVOHJOEBT$FQI4ZTUFN
Beschreibung des Fernröntgenzusatzes (Arm mit Cephalostat und Ceph CCD Sensor)

t 4ZTUFNWPSCFSFJUVOH
Einsetzen des Ceph-CCD-Sensors und Primärblendenwahl

t "&$'VOLUJPOJN'FSOSÚOUHFOCFUSJFC
Anwendung der Automatischen Belichtungskontrolle bei Fernröntgenaufnahmen

Benutzerhandbuch 60 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Fernröntgensystem
Allgemeine Beschreibung
14
Dieser Modus ist nur dann verfügbar, wenn das System mit einem Fernröntgenzusatz (Arm mit
Cephalostat und Ceph CCD Sensor) ausgestattet ist.

14.1 Beschreibung des Ceph-Auslegers


1 Ceph-Einheit 2 Ceph-Bedienfeld

3 Auslegerarm 4 Sekundärblende

5 Tragbügel 6 Nasionstütze

7 Cephalostat 8 Ceph CCD (Sensor im Cephalostat eingesetzt)

9 Bedientasten des Sensors 10 Bereitschaftsanzeige

4 10

5 6 7

Benutzerhandbuch 61 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.2 Beschreibung des Ceph-Bedienfeldes

1 2 3 4

1 Höhenverstellung abwärts

2 Höhenverstellung aufwärts

3 Parkstellung

4 Rückstelltaste

Höhenverstellung abwärts
Bewegt die gesamte Aufnahmeeinheit nach unten.

Höhenverstellung aufwärts
Bewegt die gesamte Aufnahmeeineheit nach oben.

Parkstellung
Erlaubt eine komfortablere Patientenpositionierung: durch drücken und halten dieser Taste wird
der Sensor und die Sekundärblende nach hinten in Richtung Wand gefahren.

Rückstelltaste
Bewegt die Aufnahmeeinheit in Startposition und ist immer vor dem Auslösen einer Aufnahme zu
betätigen.

Benutzerhandbuch 62 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.3 Beschreibung der Primärblende

Die Primärblende befindet sich an der Vorderseite des Röntgenstrahlers. Für den
Fernröntgenbetrieb muß eine der folgenden Blenden gewählt werden:

H (horizontal):
Erlaubt eine Fernröntgenprojektion im Querformat (18x24 cm): (LL Horizontal)

MAX-V (vertical/ max):


Erlaubt eine Fernröntgenprojektion im Hochformat (22x18 cm): (LL Vertical, AP/PA Vertical) oder
das Maximalformat (22x24 cm): (LL Max, AP/PA Max)
Das Projektionsformat wird am Bedienfeld des Systems gewählt.

Benutzerhandbuch 63 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 64 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Systemvorbereitung 15

15.1 Sensormodul im Ceph-Teil einsetzen


Der Ceph-CCD-Sensor des Orthoralix 9200 Ceph ist für Aufnahmen im Panorama- sowie auch im
Fernröntgenbetrieb vorgesehen.
Wird der Ceph-CCD-Sensor für Panoramaaufnahmen angewandt, so muß er in gleicher Weise wie
der Panorama CCD Sensor in die Aufnahmeeinheit eingesetzt werden (siehe Abschnitt 9.2 dieser
Anweisung).

Für Fernröntgenaufnahmen wird der Ceph-CCD- Sensor nach dem gleichen Verfahren, wie für
Panorama beschrieben, in die Halterung der Ceph-Einheit eingesetzt, (siehe Abschnitt 9.2 dieser
Anweisung).

Benutzerhandbuch 65 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Zum leichteren Einsetzen oder Entnehmen des Ceph-CCD-Sensors bei Geräten in engen
Röntgenräumen (üblicherweise ist die Ceph-Einheit dann dicht an einer Wand positioniert),
besteht die Möglichkeit einer manuellen 90° Rotation der Sensorhalterung, so dass sie frontal vom
Anwender bedienbar ist.
Diese Rotation ist nur dann möglich, wenn die Sensorhalterung nicht mit der Positioniertaste nach
hinten gefahren wurde ( siehe Abbildung).
Prüfen ob das Gerät eingeschaltet ist, ansonsten durch Betätigen des Netzschalters einschalten und
ob der Ceph-CCD-Sensor in die Sensorhalterung der Ceph-Einheit eingesetzt ist. Falls nicht, den
Sensor aus der Panoramaaufnahmeeinheit entnehmen und in die Ceph-Einheit einsetzen. Dieses
geschieht in gleicher Weise wie für Panoramaaufnahmen.
Ist das System eingeschaltet und der Ceph-CCD-Sensor korrekt in die Ceph-Einheit eingesetzt,
leuchtet die grüne LED am Sensorgehäuse auf.

Der Orthoralix 9200 DDE ist zur Verwendung mit nur einem digitalen Modul
(DMU) ausgelegt, das in der Ceph - Version (Ceph CCD Sensor), je nach der
durchzuführenden Aufnahme, auf der Panoramaeinheit, oder an der Ceph -
Einheit installiert werden muss. Das System ist nicht für die Verwendung mit
zwei gleichzeitig installierten DMUs ausgelegt, in diesem Fall wird nur die auf
der Panoramaeinheit installierte DMU arbeiten

Benutzerhandbuch 66 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.2 Ceph-Primärblende einstellen

Überprüfen ob sich der Hebel für die Blendenwahl am Röntgenstrahler auf einer der beiden
mit H (Horizontal 18 cm) und MAX-V (Vertical /Max 22 cm) gekennzeichneten Positionen für
Fernröntgenaufnahmen befindet. Falls nicht, den Hebel durch Drücken auf die für die gewählte
Projektion vorgesehene Position schieben.
Die Anzeige Fernröntgenbetrieb am Bedienfeld leuchtet auf und die Mitteilung CEPH LL-MAX
erscheint.
Beim Umschalten auf Fernröntgenbetrieb wird die Standardprojektion CEPH LL-MAX gewählt,
unabhängig davon, ob sich der Blendenwahlhebel in der H oder MAX-V Position befindet.
Grundsätzlich sicherstellen, dass die eingestellte Blendenposition mit dem gewählten
Aufnahmeprogramm übereinstimmt.
Stimmt die gewählte Blendenposition nicht mit der Position des Sensors überein, wird die
Mitteilung BLENDE angezeigt. Dann den Sensor in die Ceph-Einheit einsetzen oder den
Blendenwahlhebel auf die richtige Position einstellen.
Anders als bei konventionellen Orthoralix 9200 Systemen, ist es für Orthoralix 9200 DDE
Systeme nicht erforderlich, den Röntgenstrahler manuell in die Fernröntgenposition zu
schwenken.

Die Rückstelltaste betätigen.


Das Gerät muß sich grundsätzlich in der Startposition befinden, bevor eine Aufnahme ausgelöst
werden kann.

Benutzerhandbuch 67 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sind alle beschriebenen Einstellungen korrekt ausgeführt, wird die Mitteilung LATERO-
LATERAL mit den Aufnahmewerten für die vorgesehene Aufnahme angezeigt und die Anzeige
Aufnahmebereitschaft leuchtet auf. Durch Betätigen der Programmwahltasten kann in gleicher
Weise der ANTERIOR-POSTERIOR Modus eingestellt werden.
Wird die AEC Funktion automatisch beim Einschalten des Gerätes aktiviert, leuchten die drei
Anzeige-LED für den Patiententyp auf und die Mitteilung “PATIENTENTYP WÄHLEN” erscheint. Die
AEC Funktion kann ebenso durch die entsprechende Taste aktiviert werden.

15.3 Wahl der Projektion

Beim Umschalten auf Fernröntgenbetrieb wird die LL-MAX Projektion eingestellt.


Zur Wahl anderer Projektionen die Programm-wahltasten oder betätigen.

Benutzerhandbuch 68 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.4 Wahl der Patientengröße

Durch Betätigen der Taste Patiententypwahl zwischen “Klein”, “Mittel” oder “Groß” auswählen.
Die Standardeinstellung ist “Mittel”.
Für große männliche oder ältere Patienten mit hoher Mineralisierung des Zähne ist “Groß”
zu wählen

15.5 Einstellen der Aufnahmewerte

Die Aufnahmewerte (kV, mA, s) sind abhängig von den gewählten Programmen vorprogrammiert
und werden angezeigt.
Hält der Anwender es für erforderlich, hiervon abzuweichen, können kV and mA durch Betätigen
der Tasten: + kV, - kV, + mA, - mA, im oberen Bereich des Bedienfeldes individuell eingestellt
werden.
Weicht der gewählte Aufnahmewert von Standardwert ab, leuchtet die entsprechende LED auf.
Durch erneute Wahl des entsprechenden Patiententyps kann jederzeit zum Standardwert
zurückgekehrt werden.

Benutzerhandbuch 69 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.6 Anwendung der AEC (Automatische Belichtungskontrolle)


bei Ceph-Betrieb
Bei allen cephalometrischen Projektionen (außer dem Carpus - Programm) kann der Benutzer
durch Betätigen der AEC-Taste auf dem Hauptschaltfeld die AEC - Funktion aktivieren.
Sobald der AEC - Knopf betätigt wird, fangen die drei LED - Anzeigen, welche die verschiedenen
Patientengrößen angeben, zu blinken an und es erscheint die Meldung “CHOOSE PATIENT
SIZE” (Patientengröße auswählen). Der AEC - Modus kann nur durch Betätigen der mit AEC
gekennzeichneten Taste aktiviert werden.
Drücken Sie die Taste zur Auswahl der Patientengröße und wählen Sie zwischen klein, mittel und
groß, wie im vorhergehenden Paragraph gezeigt. Die relevanten Faktoren zur Belichtungstechnik
(kV, mA, Sek.) werden eingestellt und angezeigt.
Der Benutzer braucht keinen anderen Knopf zu betätigen, da das System selbsttätig die besten
technischen Faktoren für diese Aufnahme einstellt.
Zu Ende der Aufnahme und im Fall einer Korrektur während der Belichtungszeit kann der
Bediener den erreichten maximalen Wert überprüfen, indem er entweder im Fall einer Erhöhung die
Taste kV+ (LED an), oder im Fall einer Verringerung die Taste kV- (LED an) drückt. Der Wert wird auf
dem. Steuerfeld nur dann angezeigt, wenn der beleuchtete Knopf (kV+ oder kV-) gedrückt wird.
Falls das System den “AEC” -Modus automatisch ausschaltet, (Meldung “AEC DISACTIVATED” =
“AEC deaktiviert” auf dem Steuerfeld), verwendet das System die voreingestellten Werte für die
Patientengröße.
Bei deaktiviertem AEC - Modus können kV und mA individuell (über die ganze Skala) mit den
Knöpfen +kV, -kV, +mA und -mA im oberen Teil des Steuerfeldes eingestellt werden, wenn der
Bediener das für nötig hält. Die Möglichkeit, die technischen Faktoren für die Belichtung manuell
zu verändern, wird verhindert, wenn die AEC - Funktion eingeschaltet ist.
Die Aufnahme-Einstellwerte sind von der Absorptionsfähigkeit des Objektes sowie
vom Sensor abhängig. Durch manuelles Erhöhen des mA-Wertes im Vergleich zum
voreingestellten Wert erhöht sich die optische Dichte bzw. die Schwärzung bei
gleichbleibendem Kontrast. Durch Reduzierung von mA geschieht das Gegenteil, wiederum
bei gleichbleibendem Kontrast. Eine manuelle Anhebung des kV-Wertes im Vergleich
zum vorprogrammierten Wert erzeugt eine Anhebung der Schwärzung bei gleichzeitiger
Kontrastabsenkung. Für eine Aufnahme mit geringem Kontrast und konstanter Schwärzung
muss daher kV angehoben und mA entsprechend abgesenkt werden. Eine prozentmäßige
Änderung des kV-Wertes beeinflußt die Schwärzung in gleicher Weise wie das Quadrat der
gleichen prozentmäßigen Änderung des mA-Wertes. Der für Panoramaschichtaufnahmen
angezeigte kV-Wert entspricht, in Übereinstimmung mit den Anforderungen der IEC Normen,
dem Maximalwert während der Aufnahme. Es handelt sich um den kV-Wert, der für den
Ausgleich der Wirbelsäulenabsorption in der Bildmitte erforderlich ist, während der effektive
Momentan-kV-Wert in anderen Aufnahmebereichen von diesem Maximalwert abweichen
kann, um dort der vorhandenen Absorption zu entsprechen.

Benutzerhandbuch 70 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.7 Aufnahmesimulation ohne Strahlung

Für einen Testlauf (die Simulation des gewählten Aufnahmeprogramms ohne Strahlung),
die Taste betätigen.
Diese Taste muss während der gesamten Dauer der Strahlung ( Signalton und gelbes LED) gedrückt
bleiben (“Totmannprinzip”), ansonsten wird die Belichtung sofort unterbrochen.
Durch Betätigung der Rücklauftaste in die Startposition zurückkehren.
In Notfällen kann die Rücklaufbewegung durch Betätigen der Taste sofort unterbrochen werden.

Vor der Positionierung des Patienten müssen alle metallenen Teile, (Brillen,
herausnehmbarer Zahnersatz, Ohrringe usw.) abgelegt werden. Beim Anlegen
des Strahlenschutzumhanges ist darauf zu achten, dass dieser nicht den Nacken
bedeckt, da dieses zu unbelichteten Bereichen auf der Aufnahme führt.

Benutzerhandbuch 71 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Laterale Schädelprojektion

Themen
t "VG[FJHFOEFT&JOTUFMMQBSBNFUFSGàSLPSSFLUF4DIÊEFMQSPKFLUJPOFO

Inhalt
t 1BUJFOUFOQPTJUJPOJFSVOH
Bedienung und Systemeinstellung vor der Aufnahmeausführung.

t &JOTBU[EFT8FJDIUFJMöMUFST
Anweisungen zur richtigen Anwendung des Weichteilfilters.

t "VGOBINF
Funktionsablauf während der Aufnahme.

Benutzerhandbuch 72 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Laterale Schädelprojektion 16
Die häufigste Anwendung der Fernröntgeneinheit ist die Erstellung von lateralen
Schädelaufnahmen für eine Vermessung in der Kieferorthopädie. Obwohl verschiedenste
Messverfahren Anwendung finden, wird in jedem Falle die Erkennbarkeit von drei anatomischen
Messpunkten gefordert: Pogonion, Nasion und Porion. Zusätzlich sollten die Weichanteile des
vorderen Gesichtschädels, einschließlich Kinn und Nasenspitze sowie der Bolton-Punkt und die
letzten Wirbelkörper der Wirbelsäule abgebildet sein.

16.1 Patientenpositionierung für laterale Schädelaufnahmen

16.1.1 Positionierung des Cephalostaten


Sicherstellen, daß der Ceph Sensor richtig in die Sensorhalterung der Ceph-Einheit eingesetzt ist
und der Blendenwahlhebel auf eine der beiden mit dem Symbol gekennzeichneten
Ceph-Positionen eingestellt ist.
Durch Betätigen der Tasten und auf dem Bedienfeld kann zwischen drei Formaten für laterale
Aufnahmen ausgewählt werden:
t--.BY YDN

t--)PDIGPSNBU YDN

t--2VFSGPSNBU YDN

Prüfen, ob die Blendenposition am Röntgenstrahler mit dem Format der


gewählten Projektion übereinstimmt.

Benutzerhandbuch 73 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ceph LL H Ceph LL V

Ceph LL MAX

Falls noch nicht richtig positioniert, den Cephalostaten an dem runden Gehäuse manuell drehen,
so daß der Patient von der Wand weg auf den Anwender sehen kann (Sagittalebene parallel zur
Sensorfläche). Mit dem Hebel auf rechten Seite des Cephalostaten die Tragiabügel vollständig
öffnen. Die Nasionstütze mit dem Hebel auf der linken Seite vollständig nach außen bewegen und
anschließend nach oben drehen.

Benutzerhandbuch 74 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16.2 Patienten im System platzieren

Befindet sich der Ceph CCD Sensor in der vorderen Position an der Ceph-Einheit, sollte für eine
einfachere Patientenpositionierung die Positioniertaste am Ceph-Bedienteil betätigt werden. Der
Ceph Sensor wird dann nach hinten gefahren und so ein freier Zugang zum Patienten während der
Positionierung geschaffen.

Den Cephalostaten durch Betätigen der Höhenverstelltasten an einem der Bedienfelder so


einstellen, daß sich die Ohroliven ungefähr in der Höhe der Gehörgänge des Patienten befinden.

Benutzerhandbuch 75 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Die Ohroliven mit einem Hygieneschutz versehen.


Den Kopf des Patienten im Cephalostat platzieren und vorsichtig die Höhe der Aufnahmeeineheit
justieren. Der Patient nimmt eine natürliche Stellung ein, blickt aus dem Gerät heraus und die
Frankfurter Horizontale ist waagerecht ausgerichtet.
Nun vorsichtig mit dem Hebel die Tragiabügel schließen und die Ohroliven in die Gehörgänge
einführen.

Die Fixierung des Kopfes erfolgt mit Hilfe der Nasionstütze, die zusätzlich auch die Einstellung
des Weichteilfilters unterstützt. Sie kann nach oben geschwenkt, durch Betätigen des Hebels am
Cephalostaten waagerecht eingestellt und durch Lösen des Drehknopfes in der Höhe verstellt
werden.

Benutzerhandbuch 76 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Bedienung des
Weichteilfilters 17
Für die laterale Schädelaufnahme steht ein einstellbarer Weichteilfilter zur Darstellung des
frontalen Weichteilprofils durch abgestufte Reduzierung der Röntgenintensität im vorderen
Bereich der Aufname zur Verfügung. Das Weichteilprofil würde mit einer für die ausreichende
Darstellung der knöchernen Schädelanteile erforderlichen Dosis nicht zur Darstellung kommen.

An der von 0 - 4 unterteilten Skala am Cephalostaten wird die Position der Nasionstütze durch die
jeweilige Stellung des Einstellhebels angezeigt.
Nach Abschluß der Patientenpositionierung dient dieser Wert zur korrekten Positionierung des
Weichteilfilters am Bedienfeld.
Auf der Anzeige des Bedienfeldes stellen die letzten Zeichen der ersten Zeile, F=0, F=1, F=2, F=3
oder F=4, die jeweilige Position des Weichteilfilters dar.
Durch Betätigung der Schichtlagentasten und wird dieser Wert angehoben oder gesenkt, bis
er mit der Anzeige des Einstellhebel am Cephalostaten übereinstimmt.

Ceph LL MAX F=2

Die Stabilisierung des Kopfes kann durch Verwendung der Nasionstütze unterstützt werden, (diese
ist nützlich bei der Positionierung des Weichgewebefilters), welche vertikal gedreht, längsseitig
eingestellt (unter Verwendung des Hebels neben dem Cephalostat) und angehoben werden,
indem der vorne angebrachte Knopf freigegeben wird.
Nun ist der Patient vollständig positioniert und bereit für die Aufnahme. Den Patienten
abschließend auffordern, den Mund zu schließen, d.h. aufzubeißen und die Lippen zu schließen.

Benutzerhandbuch 77 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

17.1 Aufnahme

Die Rückstelltaste drücken und anschließend Aufnahme durch Betätigen des Handschalters
auslösen.
Feststellen, ob die geforderten Strahlenschutz-maßnahmen eingehalten sind.

Der Auslösehandschalter muß während der gesamten Aufnahmezeit gedrückt


werden, da sonst die Aufnahme sofort unterbrochen wird (“Totmannprinzip”).
In diesem Falle das System in die Startposition zurückfahren und den Patienten
erneut positionieren.
Während der Aufnahme bewegen sich das Sensorgehäuse und die
Sekundärblende in ihren Führungen sehr nahe am Patienten vorbei. Der
Anwender muß daher Sorge tragen, daß:
t%FS1BUJFOUOJDIUJOCFXFHMJDIF NFDIBOJTDIF5FJMFEFT(FSÊUFTHSFJGU
t5FJMFEFT,ÚSQFSTEFO#FXFHVOHTBCMBVGEFT4ZTUFNTOJDIUCFIJOEFSO
In diesem Falle muß der Auslöseschalter sofort losgelassen werden, und der
Bewegungsablauf sowie die Abgabe von Röntgenstrahlung wird unmittelbar
unterbrochen.
Während der Dauer der Röntgenstrahlung (diese benötigt nur einen Teil des
gesamten Aufnahmezeit, der andere dient zur Aufnahmepositionierung des
Systems) leuchtet eine gelbe Warnlampe auf und ein akustische Signal ertönt
am Gerät und falls installiert auch an der Fernauslöseeinheit.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B.

Benutzerhandbuch 78 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 79 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Antero-Posterior
Postero-Anterior Radiographie

Themen
t "VG[FJHFOEFS1BSBNFUFSGàSFJOFLPSSFLUF"11"$FQI"VGOBINF

Inhalt
t 1BUJFOUFOQPTJUJPOJFSVOH
Tätigkeiten zur Vorbereitung einer AP/PA Ceph-Aufnahme.

t "VGOBINF
Durchführung der Röntgenaufnahme.

Benutzerhandbuch 80 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Antero-Posterior
Postero-Anterior Projektion 18

18.1 Patientenpositionierung für A-P / P-A Aufnahmen

18.1.1 Positionierung des Cephalostaten


Sicherstellen, daß der Ceph Sensor richtig in die Sensorhalterung der Ceph-Einheit eingesetzt ist
und der Blendenwahlhebel auf eine der beiden Ceph Positionen eingestellt ist.
Durch Betätigen der Programmtasten auf dem Bedienfeld kann zwischen zwei Formaten für AP/PA
Aufnahmen ausgewählt werden:
t"11".BY YDN

t"11")PDIGPSNBU YDN

Prüfen, ob die Blendenposition am Röntgenstrahler mit dem Format der gewählten Projektion
übereinstimmt.

Ceph AP/PA MAX Ceph AP/PA V

Falls noch nicht richtig positioniert, den Cephalostaten an dem runden Gehäuse manuell drehen,
so dass der Patient auf den Röntgenstrahler sieht (Sagittalebene rechtwinklig zur Sensorfläche).

Benutzerhandbuch 81 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Mit dem Hebel auf der rechten Seite des Cephalostaten die Tragiabügel vollständig öffnen.
Die Nasionstütze mit dem Hebel auf der linken Seite vollständig nach außen bewegen und
anschließend nach oben drehen.

18.1.2 Patienten im System platzieren

Befindet sich der Ceph CCD Sensor in der vorderen Position an der Ceph-Einheit, sollte für eine
einfachere Patientenpositionierung die Positioniertaste am Ceph-Bedienteil betätigt werden. Der
Ceph Sensor wird dann nach hinten gefahren und so ein freier Zugang zum Patienten während der
Positionierung geschaffen.
Den Cehalostaten durch Betätigen der Höhenverstelltasten an einem der Bedienfelder so
einstellen, dass sich die Ohroliven ungefähr in der Höhe der Gerhörgänge des Patienten befinden.
Die Ohroliven mit einem Hygieneschutz versehen.
Den Kopf des Patienten im Cephalostat platzieren und vorsichtig die Höhe der Aufnahmeeinheit
justieren. Der Patient nimmt eine natürliche Stellung ein, blickt auf den Röntgenstrahler und die
Frankfurter Horizontale ist waagerecht ausgerichtet.

Benutzerhandbuch 82 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Prüfen, ob die Ohroliven mit einem Hygieneschutz versehen sind. Nun vorsichtig mit dem Hebel
die Tragiabügel schließen und die Ohroliven in die Gehörgänge einführen.

Die Fixierung des Kopfes kann mit Hilfe der Nasionstütze unterstützt werden. Sie kann nach oben
geschwenkt, durch Betätigen des Hebels am Cephalostaten waagerecht eingestellt und durch
Lösen des Drehknopfes in der Höhe verstellt werden.
Der Weichteilfilter wird für die ANTERO-POSTERIOR Projektion nicht verwendet.
Eine Posterior-Anterior Projektion kann ebenso durch Drehen des Patienten um 180°, so dass er in
Richtung Sensor sieht, wie mit dem vorstehend beschriebenen Verfahren erstellt werden.
Die Nasionstütze wird durch Lösen des Drehknopfes aus der Standardposition (für lateral.), entfernt
und auf der gegenüberliegenden Seite eingesetzt.

Benutzerhandbuch 83 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

In dieser Position können auch Submento-Vertex Projektionen durch entsprechende


Neigung des Patientenkopfes vom Sensor weg angefertigt werden. Zur größeren
Patientenbequemlichkeit wird eine sitzende Position auf einem geeigneten Stuhl empfohlen.

Für die Sicherheit des Patienten empfehlen wir sehr, der Positionierung
des Patienten höchste Beachtung zu schenken, um jede mögliche Wirkung
des sekundären Kollimators auf die Brust des Patienten zu vermeiden. Zur
Sicherstellung, dass der sekundäre Kollimator die Brust des Patienten nicht bei
der Aufnahme verletzt, wird ein Probelauf vor der tatsächlichen Aufnahme sehr
empfohlen.

18.2 Aufnahme

Die Rückstelltaste drücken und anschließend Aufnahme durch Betätigen des Handschalters
auslösen.
Feststellen, ob die geforderten Strahlenschutzmassnahmen eingehalten sind.

Der Auslösehandschalter muß während der gesamten Aufnahmezeit gedrückt


werden, da sonst die Aufnahme sofort unterbrochen wird (“Totmannprinzip”).
In diesem Falle das System in die Startposition zurückfahren und den Patienten
erneut positionieren.
Während der Aufnahme bewegen sich das Sensorgehäuse und die
Sekundärblende in ihren Führungen sehr nahe am Patienten vorbei. Der
Anwender muß daher Sorge tragen, dass:
t%FS1BUJFOUOJDIUJOCFXFHMJDIF NFDIBOJTDIF5FJMFEFT(FSÊUFTHSFJGU
t5FJMFEFT,ÚSQFSTEFO#FXFHVOHTBCMBVGEFT4ZTUFNTOJDIUCFIJOEFSO
In diesem Falle muß der Auslöseschalter sofort losgelassen werden, und der
Bewegungsablauf sowie die Abgabe von Röntgenstrahlung wird unmittelbar
unterbrochen.

Benutzerhandbuch 84 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Die tatsächliche Emission von Röntgenstrahlung beginnt 1 Sekunde nach Betätigen des
Auslöseschalter. Während der Dauer der Röntgenstrahlung (diese benötigt nur einen Teil des
gesamten Aufnahmezeit, der andere dient zur Aufnahmepositionierung des Systems) leuchtet eine
gelbe Warnlampe auf und ein akustische Signal ertönt am Gerät und falls installiert auch an der
Fernauslöseeinheit.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikation in


Anhang B.

Benutzerhandbuch 85 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Carpus Projektion

Themen
t "OHBCFEFS1BSBNFUFSGàSFJOFLPSSFLUF$BSQVT#FMJDIUVOH

Inhalt
t 4ZTUFNWPSCFSFJUVOHVOE1PTJUJPOJFSVOHEFT1BUJFOUFO
Verfahren zur Einrichtung des Systems vor Ausführung einer Carpus-Belichtung.

t &YQPTVSF
Verfahrensmodalitäten während der Röntgenaufnahme.

Benutzerhandbuch 86 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Carpus Projektion 19
Die verbreitetste Anwendung der Carpus Projektion ist die Bewertung des Status von Epiphyse und
Diaphyse der Finger des Patienten zur Beurteilung der Knochenbildung während der Behandlung.
Die Analyse des Sesambeins der Hand wird auch zur Bewertung des Knochenwachstums
angewandt.

19.1 Vorbereitung des Systems

19.1.1 Einstellen des Collimators


Vergewissern Sie sich, dass der Ceph - Sensor in der Ceph-Einheit korrekt installiert ist.
Stellen Sie sicher, dass der Hebel des Collimators am Röntgenstrahler in Ceph - Position ist, wie auf
der untenstehenden Abbildung gezeigt.

Carpus

Wenn der primäre Collimator fälschlicher Weise auf Position “Panorama” oder
“Transcan” gestellt ist, bietet das System keine Möglichkeit, mit der Projektion
zu beginnen, es erscheint dann eine Fehlermeldung auf dem Display.
Ist der primäre Collimator irrtümlich auf Position LL Horizontal gestellt,
kann das System zwar ein Bild aufnehmen, aber aufgrund des kleineren
Röntgenfeldes wird ein Bild nicht vollständig belichtet sein.

Benutzerhandbuch 87 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.1.2 Platzierung der Carpus Positioniervorrichtung


Die Carpus Positioniervorrichtung muss am drehbaren Cephalostat des Ceph - Ensembles installiert
und in paralleler Lage zum DMU angeschraubt werden.
Zum Platzieren der Carpus Positioniervorrichtung muss der Cephalostat wie bei der AP/PA
Projektion gedreht werden: d.h. mit den Tragiabügel parallel zur Sensorebene und so daß der
Naionhalter links vom Cephalostaten steht und zum Röntgenstrahler weist.

Öffnen Sie die Tragiabügel des Cephalostats vollständig, indem Sie den Hebel rechts vom
Cephalostat betätigen. Fahren Sie die Nasion - Halterung vollständig nach außen, indem Sie den
Hebel links vom Cephalostat betätigen, und drehen Sie die Nasionstütze nach oben.
Der mit einer Gradeinteilung versehene Hebel zum Einstellen des Weichteilfilters wird auf 0 gestellt.
Gegenüber des Nasionhalters am Cephalostaten befindet sich eine halterung mit einer
Gewindebohrung zur Aufnahme der mitgelieferten Feststellschraube. Plazieren Sie nun die
Bohrung im Montagesteg der Carpus-Positioniervorrochtung über dieser Gewindebohrung,
stecken Sie das Gewindeende der Feststellschraube hindurch und schrauben Sie diese fest.
Vergewissern Sie sich, daß nun die transparente Handauflage der Carpus-Positioniervorrichtung
parallel zur Sensorebene steht und nahe dem Sensor positioniert ist.
Die Carpus-Positioniervorrichtung ist jetzt korrekt installiert und kann für die Ausnahme eingesetzt
werden.

Benutzerhandbuch 88 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.2 Den Patienten im System platzieren

Wenn der Ceph CCD Sensor und der sekundäre Collimator an der Vorderseite stehen, kann der
Benutzer den Knopf auf der Ceph Schaltleiste drücken, um die Positionierung des Patienten zu
erleichtern.
Auf diese Weise bewegt sich der Ceph - Sensor weg und lässt mehr Platz, um eine bequemere
Positionierung des Patienten zu erreichen.
Der Patient kann seine Hand fest auf die Positioniervorrichtung legen, wobei die Zielzone der
durchsichtigen Zone der Positioniervorrichtung entspricht.
Der Patient muss bequem stehen, damit er entsprechend seinen physischen Möglichkeiten
während der Untersuchung seine Stellung beibehalten kann. Ist das nicht der Fall, kann das
System ein wenig nach oben oder unten bewegt warden, um die Bequemlichkeit des Patienten zu
verbessern.
Durch Betätigung der entsprechenden “auf” und “ab” Tasten auf dem Steuerfeld (oder denen
auf der Schaltleiste oben am Cephalostat) kann man den Cephalostat - Arm vorsichtig
bewegen und damit die Carpus - Positioniervorrichtung auf die richtige Höhe einstellen.

Benutzerhandbuch 89 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.3 Belichtung

Machen Sie die Aufnahme, indem Sie den Belichtungshandschalter betätigen.


Vergessen Sie nicht auf die Einhaltung der anwendbaren Vorgangsweise zur Strahlensicherheit.

Der Auslöseschalter muß während der gesamten Ausnahmezeit gedrückt


werden, da sonst die Aufnahme sofort unterbrochen wird (“Totmannprinzip“).
In diesem Falle das System in die Startposition zurückfahren und den Patienten
erneut positionieren.
Während der Belichtung bewegen sich der Wagen des Sensormoduls und der
sekundäre Collimator in ihren Schlitzen sehr nahe am Patienten. Der Bediener
muss Acht geben, dass:
tEFS1BUJFOUOJDIUTFJOF'JOHFSJOEJF4DIMJU[FTUFDLU
t,ÚSQFSUFJMFEFT1BUJFOUFOOJDIUEJFHFTBNUF#FXFHVOHTUÚSFO
Sollte das passieren, muss der Bediener den Knopf der Handschaltung
freigeben, die Bewegung (und die Abgabe von Röntgenstrahlen) wird damit
sofort gestoppt.

Für dieses Aufnahmeprogramm befindet sich die technische Spezifikatione in


Anhang B.

Benutzerhandbuch 90 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 91 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Transversal (TRANSCAN) Aufnahmen


mit dem Orthoralix 9200 DDE

Themen
t &SMÊVUFSVOHEFS"OXFOEVOHEFT5SBOTDBO1SPHSBNNTBN0SUIPSBMJY%%&

Inhalt
t &JOGàISVOHJOEBT5SBOTDBO"VGOBINFQSPHSBNNVOE#FTDISFJCVOHEFS,PNQPOFOUFO

t "OXFOEVOHEFT0òMJOF1PTJUJPOJFSFST

t 7FSGBISFO[VS"VGOBINFSTUFMMVOH

t 1BUJFOUFOQPTJUJPOJFSVOHGàS5SBOTWFSTBMBVGOBINFO

Benutzerhandbuch 92 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Transcan
Aufnahmeprogramm 20
Das TRANSCAN Programm ist nur verfügbar, wenn die TRANSCAN-Zusatzeinrichtung installiert ist.
Die TRANSCAN-Option ist ein Röntgenaufnahmeverfahren, dass die Scanographietechnik zur
Erstellung von 8 mm dicken Bildschichten rechtwinklig zum Kieferbogen (Transversalebene)
einsetzt. Diese Einrichtung ist besonders für die Anwendung in der Implantologie vorgesehen.
Die Verwendung des TRANSCAN Positioniersystems ist Voraussetzung für eine zuverlässige und
reproduzierbare Patientenpositionierung. Das System, verbunden mit einen Bissabdruck des
Patienten oder einem speziellem Bissblock, findet bei der Einstellung am “Off-line Positionierer”
sowie anschließend während der Durchführung der Tranversalaufnahme Anwendung.

Nachstehend ist das Positioniersystem mit den Einstellschablonen (Positionierhilfen) sowie dem
“Off-line Positionierer” abgebildet.

Der Bissabdruck des Patienten muß unter Verwendung der mitgelieferten


Komponenten (Abrucköffel und Abdruckmasse) angefertigt werden.

Benutzerhandbuch 93 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.1 Aufnahmeprogramme
Vier Aufnahmeprogramme können am Bedienfeld gewählt werden und bieten eine vollständige
Beurteilung des Kieferbogens sowie der dazugehörigen alveolaren Knochenanteile:
t33SFDIUF.PMBSFO 1SÊNPMBSFOVOE&DL[ÊIOF
t33SFDIUF4DIOFJEF[ÊIOF
t--MJOLF.PMBSFO 1SÊNPMBSFOVOE&DL[ÊIOF
t--MJOLF4DIOFJEF[ÊIOF
Jedes Programm erlaubt transversale Schnitte von 8 mm Schichtdicke mit symmetrischer
Ausdehnung von der Schichtmitte in mesialer und distaler Richtung.
Das Programm führt drei Schnitte mit einem Abstand von 7 mm zueinander aus und stellt
sie auf einer Aufnahme dar. Der Vergrößerungsfaktor beträgt 1.40 bezogen auf die Mitte der
scanographischen Schicht.
Für den Kieferbogen und die Zähne wurde das mathematische Modell von Welander und
Nummikosky zugrunde gelegt.
Die technischen Spezifikationen dieses Aufnahmeverfahrens befinden sich in Anhang B

20.2 Beschreibung der Komponenten.

20.2.1 Positioniereinrichtung für den Bissabdruck


Die Positioniereinrichtung dient zur Bestimmung des diagnostisch relevanten Dar-
stellungsbereichs durch die Einstellung des Bissabdruckes, welcher vorher mit dem
gelieferten Abdruckmaterial angefertigt wurde, mit Hilfe der Referenzmarkierungen auf den
Einstellschablonen.
Nachstehend sind die verfügbaren Einstellbereiche der Positioniereinrichtung dargestellt:

X axis

Angle

Rotation
Y axis Y axis

Benutzerhandbuch 94 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Die beiden transparenten Kunststoffschablonen werden für die Einstellung des Bissabdruckes zur
Untersuchung des diagnostisch relevanten Bereichs im Ober- oder Unterkiefer eingesetzt. Vier
Führungsstifte dienen zur Fixierung an der Positioniereinrichtung.
Die Referenzmarkierungen auf den Schablonen stellen die tatsächliche Position der TRANSCAN-
Schichten in Bezug auf den entsprechenden Abbildungsbereich des Kieferbogens dar. Jede
Markierung ist einem der auf dem Bedienfeld wählbaren Aufnahmeprogramme zugeordnet.
Farbige Referenzlinien kennzeichnen die rechte (blau) bzw. die linke (grün) Kieferhälfte.

Oberkieferschablone

Unterkieferschablone

Benutzerhandbuch 95 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Linke Seite (grün) Rechte Seite (blau)


Anterior (mittlerer und lateraler Schneidezahn) Anterior (mittlerer u. lateraler Schneidezahn)
3 3
2 2
1 1
d

3 c 3
2 b 2
1 a 1

Linke Seite (grün) Rechte Seite (blau)


Posterior (Molar, Prämolar, Eckzahn) Posterior (Molar, Prämolar, Eckzahn)

Abb. 1 Anordnungsschema des Oberkiefers


Rechte Seite (grün) Linke Seite (blau)
Anterior (mittlerer u. lateraler Schneidezahn) Anterior (mittlerer u. lateraler Schneidezahn)
3 3
2 2
1 1

3 3
2 2
1
c
a

Rechte Seite (grün) Linke Seite (blau)


Posterior (Molar, Prämolar, Eckzahn) Posterior (Molar, Prämolar, Eckzahn)

Abb. 2 Anordnungsschema des Unterkiefers

1 = distaler Schnitt
2 = zentraler Schnitt
3 = mesialer Schnitt
a = Molare
b = Prämolare
c = Eckzähne
d = Schneidezähne

Benutzerhandbuch 96 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.2.2 Off-line Positionierer für die Positioniereinrichtung


Der Off-line Positionierer verfügt über einen passenden Halter mit Feststellschraube zur Aufnahme
der Positioniereinrichtung für Ober- oder Unterkiefer während der Einstellphase des Bissabdruckes.

20.2.3 Abdrucklöffel für den Bissabdruck


Ein Satz von 24 Abdrucklöffeln bestehend aus je 12 Löffeln für Ober- und Unterkiefer in 3
verschiedenen Größen werden mit dem Positioniersystem geliefert.

20.2.4 Abdruckmaterial
Der Satz besteht aus je einem Behälter Basismaterial und Härter sowie den dazugehörigen
Messlöffeln.

Benutzerhandbuch 97 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.3 Bissabdruck anfertigen


Einen geeigneten Abdrucklöffel für Ober- oder Unterkiefer entsprechend der Patientengröße
(klein, mittel, groß) aus den drei verschiedenen Löffelgrößen auswählen.
Zur Vorbereitung des Abdruckmaterials, gleiche Mengen (halber Messlöffel) des Basismaterials
und des Härters mischen, die entstandene Mischung in den Abdrucklöffel einfüllen und nach den
Herstellerangaben einen Biss-abdruck anfertigen.

Die Menge der Mischung sollte so bemessen sein, daß der Patient während der
auf den folgenden Seiten beschriebenen Anfertigung der Röntgenaufnahme
erneut sicher in den Abdruck einbeißen kann.
Überschüssiges Abdruckmaterial mit einem geeigneten Messer oder einem
anderen scharfen Instrument entfernen.

Falls möglich eine Markierung (kleine Stahlkugel oder geeignete Gutta-Percha Spitze) im
diagnostischen Darstellungsbereich des Bissabdruckes platzieren und befestigen. Alternativ
den Bereich mit einem ungiftigen Markierungsstift (wasserlösliche Tinte) zur einfacheren
Einstellung im Off-line Positionierer markieren.
Eine Stahlkugel oder Gutta-Percha Spitze sind äußerst hilfreiche Markierungen für die
Beurteilung des Bildergebnisses.

Benutzerhandbuch 98 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4 Einstellung des Abdruckes im Off-line Positionierer


Die Positioniereinrichtung in die Halterung des Off-line-Positionierers einsetzen und mit der
Feststellschraube fixieren. Für Unterkieferuntersuchungen die Positioniereinrichtung von unten in
den Halter einsetzen.

Den Abdrucklöffel in die gabelförmige Löffelhalterung der Positionierein-richtung einsetzen.

Der erforderliche Rotationswinkel für Unterkieferuntersuchungen hängt


von der Position der Bissebene zur unteren Kieferlinie ab, wobei sich die
Abweichung von der Horizontalen üblicherweise in einem Bereich von -5° bis
-10° bewegt.
Die besten Ergebnisse im Oberkiefer werden bei eine horizontalen Einstellung
(0°) des Löffelhalters erreicht. Für Unterkieferuntersuchungen sollte der
Löffelhalter abwärts geneigt sein.

Zur exakten Einstellung des Bissabdruckes nach den Markierungen auf den
Einstellschablonen muß der Blickwinkel immer senkrecht zur Schablone ausgerichtet sein.

Benutzerhandbuch 99 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.1 Einstellung des Abdruckes für den Oberkiefer

Alle Feststellschrauben lösen, so dass alle Komponenten der Positioniereinrichtung frei beweglich
sind.
Den Bissabdruck in den gabelförmigen Löffelhalter der Positioniereinrichtung einsetzen.
Die Führungsstifte der Einstellschablone für den Oberkiefer in die Positioniereinrichtung einsetzen.

Molaren, Prämolaren & Eckzähne


Den Bissabdruck mittels Visieren durch die Einstellschablone und Verschieben der
Positioniereinrichtung (X/Y-Achsen und Rotationsbewegung) in eine Position bringen, in der die
aufzunehmende Region mit den entsprechenden mittleren Zahnsymbolen auf der Schablone
übereinstimmt (siehe Abbildung).

Schneidezähne
Wie vorstehend beschrieben vorgehen, bis die aufzunehmende Region mit dem entsprechenden
Schneidezahnsymbol auf der Schablone zusammenfällt.
Die Position des Abdrucks mit den Feststellschrauben fixieren.
Die Einstellschablone entfernen.

Benutzerhandbuch 100 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.2 Einstellung des Abdruckes für den Unterkiefer


Die Führungsstifte der Einstellschablone für den
Unterkiefer in die Positioniereinrichtung einsetzen (Die Positioniereinrichtung ist von unten in den
Halter eingesetzt).

Molaren, Prämolaren & Eckzähne


Den Bissabdruck mittels Visieren durch die Einstell-schablone und Verschieben der
Positioniereinrichtung (X/Y-Achsen und Rotationsbewegung) in eine Position bringen, in der
die aufzunehmende Region mit der dargestellten mittleren Linie der Bildschichten sowie der
longitudinalen Achse des entsprechenden Zahnsymbols auf der Schablone übereinstimmt (siehe
Abbildung).

Schneidezähne
Die Einstellung erfolgt in gleicher Weise wie für den Oberkiefer (siehe oben).
Die Position des Abdrucks mit den Feststellschrauben fixieren.
Die Einstellschablone entfernen.
Die Positionen der Zahnsymbole auf der Schablone, die sich neben der sagittalen
Achse befinden, stellen die tatsächliche Lage der einzelnen Objekte bezogen auf die
Kiefermorphologie dar. In jedem Falle ist es von größter Bedeutung, zu überprüfen, dass
der Bissabdruck und besonders die aufzunehmende Region mit der dargestellten, durch
alle auf der Schablone abgebildeten Zahnsymbole verlaufenden longitudinalen Achse
übereinstimmt.

Benutzerhandbuch 101 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.3 Ausrichtung des Unterkieferprofils

Ausrichtung des Molarbereichs

Bezugsbereich auf
Unterkieferschablone

Diagnostischer
Zielbereich

Ziel

Korrekte Ausrichtung Ziel

Benutzerhandbuch 102 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ausrichtung des Prämolarenbereichs

Bezugsbereich auf
Unterkieferschablone

Diagnostischer
Zielbereich

Ziel

Korrekte Ausrichtung Ziel

Benutzerhandbuch 103 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ausrichtung des Eckzahnbereichs

Bezugsbereich auf
Unterkieferschablone

Diagnostischer
Zielbereich

Ziel

Korrekte Ausrichtung Ziel

Benutzerhandbuch 104 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ausrichtung des Schneidezahnbereichs

Bezugsbereich auf
Unterkieferschablone

Diagnostischer
Zielbereich

Ziel

Korrekte Ausrichtung Ziel

Benutzerhandbuch 105 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5 Vorbereitung der Röntgenaufnahme


Für die Erstellung von Transcan Aufnahmen prüfen, ob der Sensor in die Halterung an der
Panorama-Aufnahmeeinrichtung eingesetzt ist.

20.5.1 Wahl der Primärblende

Prüfen, ob sich der Hebel für die Blendenwahl am Strahler in der Position für Transcan-Aufnahmen
befindet.
Falls nicht, auf diese Position stellen. Das Symbol am Bedienfeld leuchtet auf.

Die Rücklauftaste betätigen.


Zur Ausführung eines Aufnahmeprogramms ist es immer erforderlich, dass sich das System in der
Startposition befindet.
Sind die vorstehend beschriebenen Tätigkeiten korrekt ausgeführt, werden das gewählte
Aufnahmeprogramm und die programmierten Aufnahmewerte im Display angezeigt und das
entsprechende Symbol leuchtet auf.

Benutzerhandbuch 106 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.2 Wahl des Aufnahmeprogramms

Ein Transcan-Aufnahmeprogramm mit den Programmwahltasten am Bedienfeld wählen. Die


folgenden Programme stehen zur Verfügung:
RR Seitenzahnbereich
LL Seitenzahnbereich
RR Frontzahnbereich
LL Frontzahnbereich
Zur Wahl der verschiedenen Programme die Tasten oder betätigen. Im Transcan Modus hat die
Taste keine Rückstellfunktion.

20.5.3 Wahl der Patientengröße

Durch Drücken der Taste “Patiententypwahl” zwischen “Klein”, “Mittel” und “Groß” auswählen.
“Mittel” gilt als Standardwert.
Für große männliche oder ältere Patienten mit hoher Mineralisierung der Zähne ist “Groß” zu
wählen.

Benutzerhandbuch 107 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.4 Einstellen der Aufnahmewerte

Die Aufnahmewerte (kV, mA, s) sind abhängig von den gewählten Programmen vorprogrammiert
und werden angezeigt.
Hält der Anwender es für erforderlich, hiervon abzuweichen, können kV and mA (jedes im vollen
Umfang) durch Betätigen der Tasten: + kV, - kV, + mA, - mA, im oberen Bereich des Bedienfeldes
individuell eingestellt werden.
Werden vom programmierten Aufnahmewert abweichende Werte eingestellt, leuchtet die
entsprechende LED auf. Die Belichtungszeit (Aufnahmewert: s) wird ausschließlich vom gewählten
Aufnahmeprogramm bestimmt.

20.5.5 Aufnahmeumlauf ohne Strahlung

Für einen Testlauf (die Simulation des gewählten Aufnahmeprogramms ohne Strahlung),
die Taste betätigen.
Diese Taste muß während des gesamten Aufnahmeablaufs gedrückt werden (“Totmannprizip”)
ansonsten wird die Aufnahme sofort unterbrochen.
Durch Betätigung der Rücklauftaste in die Startposition zurückkehren.
In Notfällen kann die Rücklaufbewegung durch Betätigen der Taste sofort unterbrochen werden.

Benutzerhandbuch 108 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.6 Patientenpositionierung
Unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Bedingungen und Schwierigkeiten, die bei
jeder Untersuchung auftreten können (Patientenverfassung, Patientenmorphologie, Problem-
untersuchungen, verfügbare Zeit usw...) ist eine der beiden nachstehend beschriebenen Methoden
anzuwenden:

20.6.1 Anwendung des Bissabdruckes

Um den Patienten die Röntgenuntersuchung so angenehm wie möglich zu


machen, kann der Abdrucklöffel seitlich mit einem geeigneten Werkzeug
gekürzt werden (siehe Produktanweisungen).

Den Patienten erneut in den Bissabdruck einbeissen lassen und sicherstellen, dass sich alle Zähne
wieder in der richtigen Position befinden.
Anschließend den Patienten so positionieren, daß der Abdrucklöffel im Mund des Patienten in den
Löffelhalter der Positioniereinrichtung eingesetzt werden kann.

20.6.2 Anwendung des TRANSCAN Bissblocks


Nach Beendigung des Einstellverfahrens den Abdrucklöffel aus der Positioniereinrichtung
entfernen.
Den Löffelhalter durch den TRANSCAN Bissblock ersetzen und sicherstellen, dass er sich in der
gleichen Position befindet.

Benutzerhandbuch 109 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Den Patienten auf den Bissblock beißen lassen, so daß sich die Schneidezähne in den dafür
vorgesehenen Bissrillen des Blocks befinden.
Sicherstellen, dass sich die Referenzlinie auf dem Bissblock zwischen den mittleren, oberen
Schneidezähnen befindet und mit der Mitt-Sagittalebene übereinstimmt (der Kopf des Patienten
sollte senkrecht ausgerichtet sein).
Prüfen, daß der Kopf nicht verdreht oder geneigt ist, falls nötig, die Lichtvisiere einsetzen.
Bei beiden vorstehend beschriebenen Verfahren (Anwendung des Abdrucklöffels oder des
Bissblocks) für Unterkieferuntersuchungen die Unterkieferlinie horizontal ausrichten. Für
Oberkieferuntersuchungen ist die Ala-trago Ebene horizontal positioniert. Eine erforderliche
Neigung des Kopfes je nach Bedarf durch Heben und Senken der Aufnahmeeinheit des
Panoramagerätes einstellen.
Vor der Durchführung die entsprechenden Feststellschrauben an der Positioniereinheit für
eine freie Beweglichkeit lösen.

Die Stirnstützenflügel durch Betätigung der entsprechende Taste am Bedienfeld schließen, bis
einer der Flügel am Kopf der Patienten anliegt, und so einen weiteren Referenzpunkt zur Fixierung
des Patienten während der Aufnahme bildet.

Die Anwendung der Stirnstütze ist nur bei bestimmten Aufnahmeverfahren


möglich und ist zusätzlich von der Morphologie des Patienten abhängig.

Prüfen ob in der Systemanzeige des PC das GRÜNE Symbol dargestellt ist: es zeigt die
Aufnahmebereitschaft des Systems an.

Benutzerhandbuch 110 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Die Aufnahme durch Betätigen des Handschalters auslösen.


Feststellen, ob die geforderten Strahlenschutzmassnahmen eingehalten sind.

Der Auslösehandschalter muß während der gesamten Aufnahmezeit gedrückt


werden, da sonst die Aufnahme sofort unterbrochen wird (“Totmannprinzip”).
In diesem Falle das System in die Startposition zurückfahren und den Patienten
erneut positionieren.

Falls möglich, die korrekte Bilderfassung mit dem Vorschaufenster des VixWin Programms
am Monitor während der Aufnahme prüfen: es erscheint automatisch sobald der Sensor
Röntgenstrahlung aufnimmt.
Während der Dauer der Röntgenstrahlung (diese benötigt nur einen Teil des gesamten
Aufnahmezeit, der andere dient zur Aufnahmepositionierung des Systems) leuchtet eine gelbe
Warnlampe auf und ein akustisches Signal ertönt am Gerät und falls installiert auch an der
Fernauslöseeinheit.
Nach Beendigung des Aufnahmezyklus den Auslöseschalter loslassen.
Das Vorschaubild wird sofort in die VixWin-Software übertragen.

Benutzerhandbuch 111 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 112 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Anwendung des TMG
Cephalostaten
21
Der patentierte Spezialkraniostat für TMG Untersuchungen dient zur stabilen, genauen
und wiederholbaren Positionierung des Patientenkopfes während der Kiefergelenk-
Röntgenuntersuchung mit dem Orthoralix 9200 DDE.
Mit diesem Kraniostaten erfolgt die Patientenpositionierung nicht, wie üblich, mit Bezug auf
das Gebiss, sondern eher unter Einbeziehung des Gehörganges der sehr nahe am Kiefergelenk
liegt. Der Unterkiefer kann frei bewegt werden, so dass zwei aufeinanderfolgende Aufnahmen
mit offenem und geschlossenem Mund gemacht werden können, ohne den Patienten neu zu
positionieren. Am gleichen Patienten, mit diesem Verfahren, aufgenommene Röntgenbilder sind
daher geometrisch deckungsgleich, d.h. Form und Abmessungen der abgebildeten anatomischen
Objekte beider Aufnahmen sind unmittelbar vergleichbar.
Der TMG-Kraniostat wird in die Halterung für die Positionierhilfen eingesetzt und verfügt über drei
einstellbare Hilfen für die Patientenpositionierung: zwei Ohroliven sowie eine Nasionstütze. Er
kann Patienten mit einem intertemporalen Abstand von 120 mm bis 200 mm und einem Nasion-
Meatus-Abstand (bezogen auf die Sagittalebene) von 70 mm bis 110mm aufnehmen. Bei einer
Frontalaufnahme muss der Kopf des Patienten gegenüber der Frankfurter Horizontalen leicht nach
unten geneigt sein, um so den Schatten des Jochbeins auf den Kondylen so gering wie möglich zu
halten.
Das Orthoralix 9200 DDE in die Startposition fahren. Das gewünschte TMG Aufnahmeprogramm
und die Aufnahmewerte einstellen. Die motorisierte Kopfstütze vollständig öffnen. Den Bissblock
oder die Kinnauflage aus der Halterung entfernen und den TMG-Kraniostaten einsetzten
(sicherstellen, daß die Verriegelung korrekt eingerastet ist). Mit dem Hebel auf der Unterseite
die Ohroliven so weit wie möglich auseinanderschieben. Die Nasionstütze durch Lösen des
seitlichen Drehknopfes so weit wie möglich nach vorn stellen. Nun die Aufnahmeeinheit auf eine
entsprechende Höhe bringen, so daß sich die Ohroliven auf der gleichen Eben wie die Gehörgänge
des Patienten befinden.
Hygieneschutzhüllen (Art. Nr. 4519 128 20952) für die Ohroliven verwenden. Den Patienten mit
dem Gesicht zum Spiegel zwischen den Ohroliven plazieren und seine Hände an den Handgriff
legen lassen. Nun die Ohroliven durch Schließen mit dem Hebel an der Unterseite vorsichtig in die
Gehörgänge des Patienten einführen. Der Patient sollte einen natürlichen, bequemen Stand mit
gestreckter Halswirbelsäule einnehmen. Den Schädel entsprechend der gewünschten Projektion
neigen, die Nasionstütze anlegen und mit den seitlichen Drehknopf arretieren. Die Aufnahme(n)
unter Beachtung aller, in dieser Anweisung gemachten, Maßnahmen durchführen.
Literatur:
Welander U, Tronije G, McDavid WD
Layer thickness in rotational panoramic radiography: some specific aspects.
Dentomaxillofacial Radiology 1989; 18:119-127.v

Benutzerhandbuch 113 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 114 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Anwendung des
technischen Testphantoms 22
Zur Messung der wesentlichen geometrischen Parameter einer Panoramaschichtaufnahme wird
mit jedem Orthoralix 9200 DDE ein universelles, patentiertes technisches Testphantom (Art. Nr.
4519 124 20471) als Zubehör mitgeliefert.
Dieses Phantom besteht aus einem Kunststoffkörper mit einer gekrümmten
strahlenundurchlässigen Struktur, die in ihrer Form und Position einer Linie entspricht, die durch
den Mittelpunkt der Zahnwurzeln eines durchschnittlichen menschlichen Oberkiefers führt. Kurze,
strahlenundurchlässige Segmente mit festgelegter Länge und Neigung sind gleichmäßig auf dieser
Linie verteilt. An der relativen Position der Frontzähne befindet sich eine Gruppe von elliptischen
Elementen zur Beurteilung der Schichtlage. Weitere Strukturen simulieren die Position und
Neigung der Kondylen der Kiefergelenke bei geschlossenem Kiefer.
Für das Orthoralix 9200 DDE wird das Phantom mit zwei Befestigungsschrauben auf der
transparenten Kinnauflage befestigt und kann so in die Halterung für die Positionierhilfen
eingesetzt werden.
Es werden die geringsten Aufnahmewerte, d.h. 60 kV 3 mA angewendet; und die mitgelieferte
1,3 mm Kupferplatte auf der inneren Sensorseite (blaue, gepunktete Linie), zur Abdeckung des
gesamten Sensorfläche, angebracht.
Es wird eine Aufnahme mit dem zu prüfenden Aufnahmeprogramm angefertigt.
Die so belichtete Aufnahme bietet folgenden Aufschlüsse:
t 4ZNNFUSJFEFS3ÚOUHFOQSPKFLUJPO
t %JFUBUTÊDIMJDIF1PTJUJPOEFS.JUUFEFS#JMETDIJDIUJNSFMBUJWFO#FSFJDIEFS'SPOU[ÊIOFEBSHFTUFMMU
durch eine rund abgebildete Struktur in einer Gruppe von ovalen Strukturen in der Bildmitte.
Strukturen, die sich nahe des Projektionszentrums (bezogen auf die Bildschicht) befinden, sind
horizontal verzeichnet , weiter entferntere (weiter von der Bildschicht weg in Richtung des
Bildempfängers) sind vertikal verzeichnet dargestellt. Stellt sich die gesamte Strukturgruppe
weitgehend rund dar, deutet dieses auf eine breite, nur auf die Kieferform zentrierte Bildschicht
hin.
Es ist zu beachten, dass das vertikale, seitliche Lichtvisier, dass die Mitte der Bildschicht im
frontalen Bereich anzeigt, mit der frontalen Position der Kurve und der Mitte der Strukturgruppe
zusammenfallen sollte.
t %JF"CXFJDIVOHEFSEVSDIEBT4ZTUFNFS[FVHUFO#JMETDIJDIUJN7FSIÊMUOJT[VS
durchschnittlichen Standardkurve des Zähne kann mit Hilfe der radiographischen Abbildung
der vertikalen Segmente beurteilt werden. Bei perfekter Übereinstimmung (sowohl in der
Form als auch Position), werden die Segmente in ihrer Mitte, die auf dem Schnittpunkt der
durchschnittlichen Standardkurve liegt, scharf und zu ihren Enden zunehmend unscharf
dargestellt.
t %JFIPSJ[POUBMFVOEWFSUJLBMF7FSHSڕFSVOHJOEFOWFSTDIJFEFOFO#JMECFSFJDIFOLBOOBOIBOE
des horizontalen Abstandes von zwei nebeneinander liegenden Segmenten (der tatsächliche
Abstand beträgt 5 mm), und der vertikalen Länge eines Segments (entspricht einem
Vergrößerungsfaktor von ungefähr 1), auf der Aufnahme gemessen werden.

Benutzerhandbuch 115 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

t *OEFOWFSTDIJFEFOF#JMECFSFJDIFOLBOOEFS8JOLFM[XJTDIFOEFN3ÚOUHFOTUSBIMVOEEFS
durchschnittlichen Standardkurve der Zähne als Winkel zur Senkrechten der Abbildung des
Segments gemessen werden.
Literatur:
1. Nummikoski P, Prihoda T, Langlais RP, McDavid WD, Welander U
Dental and mandibular arch width in three ethnic groups in Texas: a radiographic study.
Oral Surg Oral Med Oral Pathol 1988; 64:609-617.

2. Welander U, Nummikoski P, Tronije G, McDavid WD, Legrell PE, Langlais RP


Standard forms of dentition and mandible for application in rotational panoramic radiography.
Dentomaxillofac Radiol 1989;18:60-67.

3. Molteni R
A universal test phantom for dental panoramic radiography
MedicaMundi 1991; 36/3:212-217.

Durchschnittliche Standardkurve der Zähne.

Benutzerhandbuch 116 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Hygiene und Reinigung
23
Die Einwegschutzhüllen für die Aufbissstütze und die Ohroliven grundsätzlich vor jeder neuen
Patientenpositionierung erneuern. Schutzhüllen an einem trockenen, staubfreien und vor direktem
Sonnenlicht und UV-Strahlung geschützten Ort lagern.
Die Aufbiß- und Kinnstützen können kalt oder in einem Autoklaven bis 125° C sterilisiert werden.
Die Carpus - Positioniervorrichtung muss wie alle anderen Teile, die in direkte Berührung mit dem
Patienten kommen, sauber und desinfiziert gehalten werden. Die Positioniervorrichtung kann mit
einer 2%-igen Ammoniaklösung oder mit anderen geeigneten Lösungen gesäubert werden.
Zur Verbesserung des Desinfektionsgrads ist auch die Verwendung einer Polyethylen-Folie
empfehlenswert, um die Positioniervorrichtung beim Kontakt mit dem Patienten abzudecken.
Alle anderen Teile des Gerätes, die direkten Kontakt mit dem Patienten haben, wie z.B.
Handgriffe, Transcan-Positionierhilfen oder die Kopfstützen, müssen sauber gehalten und
regelmäßig desinfiziert werden. Hierzu kann eine 2%ige Ammoniak- oder andere entsprechende
Reinigungslösung verwendet werden. Die Ohroliven sind ebenfalls regelmäßig zu reinigen und zu
desinfizieren.
Vor jeder Reinigung oder Desinfektion das Gerät immer vom Stromnetz trennen. Es darf kein
Wasser oder andere Flüssigkeit in das Gerät eindringen, da dieses zu Kurzschlüssen und Korrosion
führen kann. Das Gerät, seine Zubehörteile und alle vorhandenen Verbindungskabel sollten nur
mit einem leicht angefeuchtetem Tuch gereinigt oder desinfiziert und anschließend trocken
abgerieben werden. Es dürfen keine Lösungsmittel, ätzende Reinigungsmittel oder schleifende
Poliermittel verwendet werden. Es wird davon abgeraten, Desinfektionssprays zu verwenden,
da die eindringende Desinfektionsflüssigkeit Kurzschlüsse und Korrosion im Gerät verursachen
kann. Ist die Anwendung von Sprays unvermeidbar, wie z.B. bei einer Raumdesinfektion, sollte
das Gerät vorher mit einer entsprechend großen Plastikplane abgedeckt werden. Vor Einleiten
des Desinfektionszyklus das Gerät ausschalten und abkühlen lassen, um zu vermeiden, das
Konvektionsströme die Dämpfe des Desinfektionsmittels in das Geräteinnere hineinziehen.
Das Gerät erst wieder einschalten, wenn alle Desinfektionsmitteldämpfe verflogen sind und
die Plastikplane entfernt worden ist. Auf keinen Fall darf das Gerät betrieben werden, wenn
Desinfektionsmittel, die zu explosionsfähigen Gemischen verdampfen, präsent sind. Das Gerät
darf erst wieder eingeschaltet werden, wenn sicher ist, daß alle Dämpfe verflogen sind. Die jeweils
angewandte Desinfektionsmethode muss unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen und
Empfehlungen, einschließlich der Bestimmungen zum Explosionsschutz durchgeführt werden.
Das Orthoralix 9200 DDE enthält umweltschädigende Substanzen. Insbesondere befinden sich
im Röntgenstrahler ca. 2,5 kg isolierendes Mineralöl. Die Entsorgung des Öls, aber auch anderer
Gerätekomponenten muss von einem Unternehmen durchgeführt werden, dass für die Entsorgung
dieser Schadstoffe ausgerüstet und autorisiert ist.

Benutzerhandbuch 117 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 118 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Anwender
Konfigurationsprogramm 24
Dem Anwender steht für die Voreinstellung verschiedener Aufnahmeparameter eine besondere
Funktion - das Anwender Konfigurationsprogramm - zur Verfügung. Eine weitere Sonderfunktion
ist das Serviceprogramm, das den Servicetechniker bei der Installation, Wartung sowie bei
Reparaturen unterstützt. Nähere Informationen zum Serviceprogramm befinden sich in der
Installations- und Serviceanweisung.
Zum Aufrufen des Anwender-Konfigurationsprogramms muss die Taste “Testlauf” am
Bedienfeld beim Einschalten des Gerätes solange gedrückt gehalten werden, bis die Mitteilung
“WARTEN” auf der Anzeige erscheint. Die verfügbaren Funktionen werden dann durch Betätigen
der Schichtlagetasten oder gewählt und angezeigt. Jede Auswahl muss mit der Taste
“Testlauf” bestätigt werden. Folgende Funktionen stehen zur Verfügung:

Sprache
English, Français, Italiano, Deutsch, Espanol.

Aufnahmewerte
Diese Funktion ermöglicht eine individuelle Änderung jedes vorprogrammierten Aufnahmewertes
für jedes Aufnahmeprogramm und jeden Patiententyp (mit Ausnahme der Aufnahmezeit für
Panorama- und Transcan-Projektionen, diese wird hier durch die Umlaufgeometrie vorgegeben).
Ist diese Funktion aktiv und wird im Anzeigefeld angezeigt, können die programmierten
Aufnahmewerte einfach, nach dem üblichen Verfahren, durch Betätigen der Tasten , ,
zur Wahl des Aufnahmeprogramms und des Patiententyps, sowie der Tasten +kV, -kV, +mA, -mA,
zum Ändern des Aufnahmewerte, eingestellt, und abschließend mit der Taste bestätigt werden.

Dichtemessung (J/N)
Aktivieren und Deaktivieren des Programms “Dichtemessung” zusätzlich zu den normalen
Aufnahmeprogrammen.

AEC Standard (J/N)


Aktiviert oder deaktiviert den automatischen AEC-Aufruf beim Einschalten des Gerätes.

Standardwerte
Verwirft alle gemachten Änderungen und stellt das System auf die Werkseinstellungen zurück.

Benutzerhandbuch 119 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Benutzerhandbuch 120 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Meldungen und Alarm
25
Im Falle von anormalen Systembedingungen werden verschiedene Fehlermeldungen angezeigt:

Blende
Für die möglichen Aufnahmeprogramme ist nicht die richtige Primärblende eingestellt. Den
Blendenwahlhebel, entsprechend der Symbole auf dem Strahlergehäuse, auf die richtige Position
einstellen.

Man. Abbruch
Die Auslösetaste wurde vom Anwender vor dem Ende des Aufnahmezyklus vorzeitig losgelassen.
Durch Betätigen einer beliebigen Taste erlischt diese Meldung.

Kein Umlauf
Der Anwender hat die Umlaufbewegung während eines Rück- oder Testumlaufes vor Beendigung
angehalten. Durch Betätigen einer beliebigen Taste erlischt diese Meldung. Das System in die
Startposition fahren.

Abkühlphase
Der Strahler hat durch eine hohe Röntgenleistung die Grenze seiner thermischen Belastbarkeit
erreicht und muss nun vor der Auslösung der nächsten Aufnahme abkühlen. Die noch
verbleibende Abkühlzeit wird kontinuierlich auf dem Anzeigefeld in Sekunden angezeigt. Nach
Beendigung der Abkühlphase erlischt die Anzeige automatisch.

Sensor fehlt
Das Sensormodul ist nicht richtig in die Halterung eingesetzt. Sensorankopplung überprüfen.

Sensor Position
Die Position des Sensormoduls stimmt nicht mit der gewählten Position des Blendenwahlhebels
überein.
Einstellungen überprüfen und korrigieren.

Ceph in Ladepos
Die Ceph-Sensorhalterung ist in Ladeposition. Vor der Aufnahme die Halterung parallel zum
Strahler stellen.

DMU Fault (DMU Fehler)


Unter dem Röntgenstrahl wurde kein Bild aufgenommen.

Benutzerhandbuch 121 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

No Connection (Keine Verbindung)


Die physische Verbindung zwischen dem Host PC und dem Orthoralix ist unterbrochen.

DMU not detected (DMU nicht erkannt)


Die Seriennummer des DMU wurde nicht erkannt.

Transfer Error (Übertragungsfehler)


Ein DMU Übertragungsfehler wurde nach 3-maligem Senden des Bildes nicht behoben.

HW Fault (HW Fehler) ###


(Wobei ### ein spezifischer Fehlercode ist)
Ein HW Fehler in einem Kommunikationsbus im Inneren des Orthoralix

Host Unavailable (Host nicht verfügbar)


Es gibt keine logische Verbindung zwischen Host PC und dem Orthoralix (Mehrraum-Management).

Host Busy (Host beschäftigt)


Der Host PC ist für die Aufnahme nicht bereit.
Weitere Alarmmeldungen können bei technischen Systemfehlern erscheinen.
Diese sind in der technischen Serviceanweisung beschrieben.

Benutzerhandbuch 122 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Anhang A:
Technische Daten
A
Zeichnungen und genauere technische Informationen befinden sich in der technischen
Serviceanweisung.
Netzversorgung: 230 VAC-Nennspannung, Betriebsbereich115-250 V
Netzfrequenz: 48-62Hz
Max. Netzspannungsregelung bei 115V: 4%
Max. Nennstrom: 10A bei 230V, 20A bei 115V
Stromaufnahme bei Bereitschaft: < 0.5A (230V)
< 1A (115V)
Hochspannungs-Wellenform: Echtgleichstrom (DC), über Rechteck-Wellen-Strom-
Konverter und Kaskadengenerator (20kHz) geregelt.
60kV bis 84kV, in 2 kV Schritten: max. Nennwerttoleranz ±3 kV
3mA bis 15mA, in 1 mA Schritten: max. Nennwerttoleranz ± 5%
Max. Einschaltdauer (Backup timer): 14,4s (pan)
Röntgenröhre: GX 100-20DC
Anodenwinkel: 5°
Anodenmaterial: Wolfram
Max. Röhrenspitzenspannung: 100kV
Schaltfaktor: 1:20 unter voller Belastung
Eigenfilterung: Entspricht 2.5 mm Al bei (84 kV)
Halbwertschicht (HWS): Entspricht 2.4 mm Al (typisch) bei 60 kV
Entspricht 2.9 mm Al (typisch) bei 70 kV
Entspricht 3.2 mm Al (typisch) bei 80 kV
Brennfleck: 0.5 gemäß IEC 336 (1993)
Dosisleistung: Ca. 0.325 mGy/s bei 70 kV, 10mA, 1m
Gehäusedurchlaßstrahlung: Kleiner 250 µGy/h (84kV) in 1 m Abstand
Betriebswerte: 84 kV, 15 mA, Schaltfaktor 1:20
Rimäre Strahlenabschirmung : 1.5 mmPb
(hinter dem Sensorhalter)
Brennfleck-Blendenabstand: 94 mm
Fokus-Sensorabstand: 505 mm (pan)
1500 mm (ceph)

Benutzerhandbuch 123 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Blendenvorreichtungen: Senkrechte Schlitzblende:


 tYNN 1BO
 tYNN $FQI)PDIGPSNBU
 tYNN $FQI2VFSGPSNBU
 tYNN $FQI4FLVOEÊS
Bildempfängereinrichtung: CCD (Charge Coupled Device) Sensor
t$$%4FOTPS"VøÚTVOH 10,4 LP / mm
t$$%4FOTPS1JYFMHSڕF 48 µm
t#JMEBVøÚTVOH 5,2 LP / mm
t#JMEQJYFMHSڕF 96 µm
Laser:
t,MBTTJö[JFSVOH 2, gemäß IEC 60825-1:2001
t8FMMFOMÊOHF 650nm
t"CXFJDIVOHWPOEFS4USBIMSJDIUVOH < 1 mrd
t1VMTEBVFS 30 Sekunden
t.BY-FJTUVOH < 1 mW
Gewicht: 186 kg
Umweltbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C – +35°C
Lagertemperatur: -20°C – +70°C
Min. Luftdruckverhältnisse: 50,000 Pa

Alle angeschlossenen elektrischen Komponenten (Computer sowie mögliche weitere


Peripheriegeräte) außerhalb des Patientenbereichs, sollten der Norm IEC 950 und der europäischen
Direktive CE 89/336 entsprechen.

Benutzerhandbuch 124 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Anhang B:
Aufnahmewerte B
Basisprogramme

Vergrößerungsfaktor

die Kiefermorphologie
bereich bezogen auf
Schichtlageneinstell

Werkseinstellung

Werkseinstellung

Werkseinstellung
mittlerer Patient
Belichtungszeit

kleiner Patient

großer Patient
Umlaufzeit
(Sekunden)

(Sekunden)

(mm)

(kV)

(kV)

(kV)

mA
Standard Panorama 12 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
Kinder Panorama 11 24 1.25 0-14 (ref.7) 62 66 70 4
Orthogonalstatus 9.6 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
Linker Kiefer 8 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(Panoramahalbseite)
Rechter Kiefer 7 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(Panoramahalbseite)
Laterales Kiefergelenk 8 27 1.23 66 70 74 4
(geöffnet/geschlossen)
Frontzahnansicht 6.4 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4

ZMK-Aufnahmeprogramme
Vergrößerungsfaktor

die Kiefermorphologie
bereich bezogen auf
Schichtlageneinstell

Werkseinstellung

Werkseinstellung

Werkseinstellung
mittlerer Patient
Belichtungszeit

kleiner Patient

großer Patient
Umlaufzeit
(Sekunden)

(Sekunden)

(mm)

(kV)

(kV)

(kV)

mA

Linke Orthogonal-Halbseite 6 32 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4


(Longitudinalansicht)
Rechte Orthogonal-Halbseite 6 16 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
(Longitudinalansicht)
Sinus Maxillaris frontal 6.2 22 1.24 0-14 (ref.7) 68 72 74 4
Sinus lateral links 2.5 26 1.27 66 70 74 4
Sinus lateral rechts 2.5 18 1.27 66 70 74 4
Kiefergelenk frontal 6 27 1.64 68 72 76 4

Benutzerhandbuch 125 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ceph-Aufnahmeprogramme

Vergrößerungsfaktor
Aufnahmezyklus

Werkseinstellung

Werkseinstellung

Werkseinstellung
mittlerer Patient
Belichtungszeit

kleiner Patient

großer Patient
(Sekunden)

(Sekunden)

(kV)

(kV)

(kV)

mA
Schädel, lateral 8 20 1.1 72 76 80 7
(LL)
Schädel AP/PA 8 20 1.1 74 78 82 10
(AP)
Carpus 6 18 1.03 62 64 66 5

Modality: TRANSCAN
Vergrößerungsfaktor
Aufnahmezyklus

Werkseinstellung

Werkseinstellung

Werkseinstellung
mittlerer Patient
Belichtungszeit

kleiner Patient

großer Patient
(Sekunden)

(Sekunden)

(kV)

(kV)

(kV)

mA
RR posterior 5.2 45 1.337 68 72 76 4
LL posterior 5.2 45 1.337 68 72 76 4
RR incisors 5.2 50 1.337 68 72 76 4
LL incisors 5.2 45 1.337 68 72 76 4

Benutzerhandbuch 126 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Anhang C:
Projektionsgeometrie C
Standardpanorama Kinder Panorama

Orthogonalstatus Linker Kiefer


(Panoramahalbseite)

Rechter Kiefer Laterales Kiefergelenk


(Panoramahalbseite) (geöffnet/geschlossen)

Benutzerhandbuch 127 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Frontzahnansicht Linke Orthogonalhalbseite

Rechte Orthogonal-Halbseite Sinus Maxillaris frontal

Sinus lateral links Sinus lateral rechts

Kiefergelenk frontal

Benutzerhandbuch 128 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Anhang D:
Die Aussage von Hersteller D
Die 2UWKRUDOL[)DPLOLHYRQ5|QWJHQV\VWHPHQDOVPHGL]LQLVFKHOHNWULVFKH$XVUVWXQJNODVVL¿]LHUWHUIRUGHUWEHVRQGHUH
9RUVLFKWVPD‰QDKPHQLQ%H]XJDXIGLH(09XQGPXVVHQWVSUHFKHQGGHQ(09,QIRUPDWLRQHQLQVWDOOLHUWXQGLQ'LHQVWJHVWHOOW
ZHUGHQGLHLQGHUEHLOLJHQGHQ3URGXNWGRNXPHQWDWLRQGHV+HUVWHOOHUVDXIJHIKUWVLQG3RUWDEOHXQGPRELOH5DGLRIUHTXHQ]
.RPPXQLNDWLRQVDXVUVWXQJNDQQ$XVZLUNXQJHQDXIGLHPHGL]LQLVFKHOHNWULVFKH$XVUVWXQJKDEHQ'LH*HQGH[2UWKRUDOL[
 HQWVSULFKW GHQ (09$QIRUGHUXQJHQ ZHQQ VLH ]XVDPPHQ PLW JHOLHIHUWHQ .DEHOQ XQG =XEHK|U YHUZHQGHW ZLUG 'HU
(LQVDW]YRQDQGHUHP=XEHK|URGHUDQGHUHQ.DEHOQDOVGHQGXUFK*HQGH[,PDJLQJYHUNDXIWHQXQGDOV(UVDW]WHLOHIULQWHUQH
.RPSRQHQWHQVSH]L¿]LHUWHQNDQQ]XHUK|KWHQ(PLVVLRQHQRGHUYHUPLQGHUWHU,PPXQLWlWGHU*HQGH[2UWKRUDOL[IKUHQ
'LH*HQGH[2UWKRUDOL[VROOWHQLFKWGLUHNWQHEHQRGHULQHLQHP6WDSHOYRQDQGHUHU$XVUVWXQJEHQXW]WZHUGHQ:HQQGHU
%HWULHELQGLUHNWHU1lKHRGHULQHLQHP6WDSHOQRWZHQGLJLVWVROOWHGLH*HQGH[2UWKRUDOL[JHQDXEHREDFKWHWZHUGHQXP
VLFKHU]XVWHOOHQGDVVVLHLQGLHVHU.RQ¿JXUDWLRQQRUPDOIXQNWLRQLHUW

7DEHOOH   /HLWIDGHQ XQG +HUVWHOOHUHUNOlUXQJ  HOHNWURPDJQHWLVFKH (PLVVLRQHQ IU DOOH$865h6781*(1


XQG6<67(0(

/HLWIDGHQXQG+HUVWHOOHUHUNOlUXQJ±HOHNWURPDJQHWLVFKH(PLVVLRQHQ

Die Gendex Orthoralix 9200 ist vorgesehen für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen, wie unten
angegeben. Der Kunde oder Benutzer der Gendex Orthoralix 9200 sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen
Umgebung benutzt wird.

Emissionentest Einhaltung (OHNWURPDJQHWLVFKH8PJHEXQJ/HLWIDGHQ

Die Gendex Orthoralix 9200 benutzt


Radiofrequenzenergie nur für ihre interne Funktion.
Aus diesem Grund sind ihre Radiofrequenz-
Radiofrequenz-Emissionen
Gruppe 1 Emissionen sehr niedrig und es ist nicht sehr
CISPR 11
wahrscheinlich, dass sie Interferenzen in
nahegelegenen elektronischen Ausrüstungen
verursacht.

Radiofrequenz-Emissionen
Klasse A
CISPR 11
Die Gendex Orthoralix 9200 ist passend für den
Einsatz allen Einsatzfeldern, außer im häuslichen
Harmonische Emissionen Bereich und solchen, die direkt mit dem öffentlichen
Klasse A
IEC 61000-3-2 Niedrigspannungsnetz verbunden sind, das Gebäude
mit Strom für die häusliche Nutzung versorgt.
Spannungsschwankungen/
Flimmeremissionen
Entspricht
IEC 61000-3-3

Benutzerhandbuch 129 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEHOOH/HLWIDGHQXQG+HUVWHOOHUHUNOlUXQJHOHNWURPDJQHWLVFKH,PPXQLWlWIUDOOH$865h6781*(1XQG
6<67(0(

/HLWIDGHQXQG+HUVWHOOHUHUNOlUXQJ±HOHNWURPDJQHWLVFKH,PPXQLWlW

Die Gendex Orthoralix 9200 ist vorgesehen für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen, wie unten
angegeben. Der Kunde oder Benutzer der Gendex Orthoralix 9200 sollte sicherstellen, dass sie in einer
solchen Umgebung benutzt wird.

Elektromagnetische Umgebung
IEC 60601
,PPXQLWlWVWHVW Einhaltungebene –
Testebene
Leitfaden

Der Boden sollte aus Holz,


Electrostatische +/-2, 4 & 6 kV Kontakt Beton oder Keramikkacheln
+/-6 kV Kontakt
Entladung (ESD) bestehen. Wenn der Boden aus
+/-2, 4 & 8 kV Luft synthetischem Material besteht,
+/-8 kV Luft
IEC 61000-4-2 sollte die relative Luftfeuchtigkeit
wenigstens 30 % betragen.

+/-2 kV für +/-2 kV für


Elektrischer Leistungsleitungen Leistungsleitungen
Die Spannungsqualität sollte der
schneller Übergang/
einer typischen kommerziellen
Burst
oder Krankenhausumgebung
+/-1 kV für Eingabe/ +/-1 kV für Eingabe/
entsprechen.
IEC 61000-4-4 Ausgabe Ausgabe
-Leitungen -Leitungen

+/-1 kV differenzierter +/-0,5 & 1 kV


Die Spannungsqualität sollte der
Überspannung Modus differenzierter Modus
einer typischen kommerziellen
oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-5 +/-2 kV allgemeiner +/-0,5, 1 & 2 kV
entsprechen.
Modus allgemeiner Modus

<5 % UT <5 % U T
(>95 % Abfall in UT) (>95 % Abfall in UT)
Die Spannungsqualität sollte der
für 0,5 Zyklus für 0,5 Zyklus
einer typischen kommerziellen
Spannungsabfälle,
oder Krankenhausumgebung
kurze Unter- 40 % UT 40 % U T
entsprechen. Wenn der Benutzer
brechungen und (60 % Abfall in UT ) (60 % Abfall in UT )
der Gendex Orthoralix 9200
Spannungssch- für 5 Zyklen für 5 Zyklen
fortgesetzte Stromversorgung
wankungen auf den
während Stromunterbrechungen
Stromeingangs- 70 % UT 70 % U T
EHQ|WLJWHPS¿HKOWHVVLFKGDVV
leitungen (30 % Abfall in UT) (30 % Abfall in UT)
die Gendex Orthoralix 9200
für 25 Zyklen für 25 Zyklen
an eine unterbrechungsfreie
IEC 61000-4-11
Stromversorgung oder einen Akku
<5 % U T <5 % U T
angeschlossen wird.
(>95 % Abfall in UT) (>95 % Abfall in UT)
für 5 Sek für 5 Sek

Die Stromfrequenzmagnetfelder
Stromfrequenz
sollten sich auf Ebenen bewegen,
(50/60 Hz)
die charakteristisch für einen
Magnetisches Feld 3 A/m 3 A/m
typischen Aufstellungsort in einer
typischen kommerziellen oder
IEC 61000-4-8
Krankenhausumgebung sind.
ANMERKUNG UT ist die Spannung vor Anwendung der Testebene.

Benutzerhandbuch 130 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Tabelle 204 - Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität


für AUSRÜSTUNG und SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind

/HLWIDGHQXQG+HUVWHOOHUHUNOlUXQJ±HOHNWURPDJQHWLVFKH,PPXQLWlW
Die Gendex Orthoralix 9200 ist vorgesehen für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen, wie unten
angegeben. Der Kunde oder Benutzer Gendex Orthoralix 9200 sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen
Umgebung benutzt wird.
IEC 60601 Einhaltungs-
Immunitätstest Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden
Testebene Ebene
Portable und mobile RF-
Kommunikationsausrüstung sollte nicht näher an
ein beliebiges Teil der Gendex Orthoralix 9200,
einschließlich Kabel, platziert werden, als durch die
empfohlene Abstandsberechnung für die Frequenz
des Senders ermittelt.

(PSIRKOHQHU$EVWDQG

d = 1,2 P

d = 1,2 P 80 MHz bis 800 MHz


Leitungsgeführte
Störgrößen,
induziert durch 3 Vrms d = 2,3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
hochfrequente 3V
150 kHz bis 80 wobei P die maximale Ausgangsleistungsbewertung
Felder
MHz des Senders in Watt (W) ist, entsprechend den
Angaben des Sender-Herstellers und bei d handelt
IEC 61000-4-6 es sich um den empfohlenen Abstand in Metern
3 V/m (m).

3 V/m 'LH)HOGVWlUNHYRQ¿[LHUWHQ5DGLRIUHTXHQ]VHQGHUV
80 MHz bis 2,5
Abgestrahlte GHz wie mittels einer elektromagnetischen
Radiofrequenz Untersuchung des Aufstellungsortes ermittelt, a
sollte geringer sein, als die Einhaltungsebene in
jedem Frequenzbereich. b
IEC 61000-4-3
Interferenzen können in der Nähe von Ausrüstung
auftreten, die mit dem folgenden Symbol

gekennzeichnet ist:

ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz wird der höhere Frequenzbereich angewandt.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht in allen Situationen zu. Die elektromagnetische
$XVEUHLWXQJZLUGEHHLQÀXVVWYRQ$EVRUSWLRQXQG6SLHJHOXQJHQGXUFK6WUXNWXUHQ2EMHNWHXQG0HQVFKHQ
a
'LH )HOGVWlUNHQ YRQ ¿[LHUWHQ 6HQGHUQ ZLH %DVLVVWDWLRQHQ IU )XQNWHOHIRQH +DQG\VFKQXUORV  XQG PRELOH
Sender, Amateursender, Sendungen für UKW- und K/M/Langwellen-Radios und TV-Übertragungen können auf
theoretischer Basis nicht mit Präzision vorhergesagt werden. Um die elektromagnetische Umgebung im Bereich
YRQ¿[LHUWHQ5)6HQGHUQ]XEHVWLPPHQVROOWHHLQHHOHNWURPDJQHWLVFKH8QWHUVXFKXQJGHV$XIVWHOOXQJVRUWHVLQ
Erwägung gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke am Aufstellungsort der Gendex Orthoralix 9200
über der oben genannten RF-Einhaltungsebene liegt, sollte die Gendex Orthoralix 9200 beobachtet werden,
ob sie normal funktioniert. Wenn eine anormale Leistung beobachtet wird, können zusätzliche Maßnahmen
notwendig werden, wie z.B. Neuausrichtung oder Standortänderung der Gendex Orthoralix 9200.

b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz, sollte die Feldstärke weniger als 3 V/m betragen

Benutzerhandbuch 131 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEHOOH   (PSIRKOHQH (QWIHUQXQJ ]ZLVFKHQ SRUWDEOHU XQG PRELOHU 5).RPPXQLNDWLRQVDXVUVWXQJ XQG
$865h6781* RGHU 6<67(0(1 IU $865h6781* XQG 6<67(0(1 GLH QLFKW /(%(16(5+$/7(1'
sind

(PSIRKOHQH(QWIHUQXQJ]ZLVFKHQ
SRUWDEOHUXQGPRELOHU5).RPPXQLNDWLRQVDXVUVWXQJXQGGHU*HQGH[2UWKRUDOL[

Die Orthoralix 9200 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der
abgestrahlte Radiofrequenzstörungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Benutzer der Gendex Orthoralix
9200 kann bei der Vermeidung elektromagnetischer Interferenzen helfen; dies geschieht durch das Einhalten
von Minimalabständen zwischen portabler und mobiler RF-Kommunikationsausrüstung (Sendern) und
der Gendex Orthoralix 9200 (wie unten empfohlen), entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der
Kommunikationsausrüstung.

Abstand entsprechend der Senderfrequenz


m
Bewertete maximale
Sendeusgangsleistung 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
W
d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Ausgangsleistung oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d
in Meter (m) mithilfe der Formel geschätzt werden, die für die Frequenz des Senders anwendbar ist, wobei
P die maximale Ausgangsleistungsbewertung des Senders in Watt (W), entsprechend den Angaben des
Sender-Hersteller, ist.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz wird der Abstand für den höheren Frequenzbereich angewandt.

ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht in allen Situationen zu. Die
HOHNWURPDJQHWLVFKH$XVEUHLWXQJZLUGEHHLQÀXVVWYRQ$EVRUSWLRQXQG6SLHJHOXQJHQGXUFK6WUXNWXUHQ
Objekte und Menschen.

Benutzerhandbuch 132 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER
Gendex Or-
thoralix® 9200
DDE Manuale
dell'Operato-
re
4519 986 09042 - Settembre 2006
Nell'ottica di un impegno costante da parte di Gendex
nello sviluppo e miglioramento dei propri prodotti,
tutti i dati e le informazioni contenute nel Manuale
dell’Operatore sono suscettibili di cambiamento senza
preavviso.

Manuale dell'Operatore 2 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sommario

1 Introduzione 7
1.1 Stili Grafici ........................................................................................................................................................7

2 Standard e Normative 11

3 Procedure di sicurezza 13

4 Sistema panoramico: descrizione generale 19

5 Esposizione automatica 21
5.1 Modalità AEC ............................................................................................................................................... 23

6 Recupero delle immagini 25

7 Procedure preliminari 27
7.1 Caratteristiche del Personal Computer .............................................................................................. 27
7.2 Software di applicazione ......................................................................................................................... 28

8 Installazione 29
8.1 Installazione del software per immagini diagnostiche ................................................................ 29
8.2 Connessione tramite cavo dati tra il PC o i PC ed il Sistema Panoramico .............................. 29
8.3 Installazione dei driver ActiveX ............................................................................................................. 29
8.4 Icona di stato................................................................................................................................................ 30

9 Preparazione 31
9.1 Accensione del Sistema ........................................................................................................................... 31
9.2 Aggancio e rilascio del modulo sensore ............................................................................................ 32
9.3 Posizionamento apertura collimatore primario .............................................................................. 34
9.4 Selezione della proiezione ...................................................................................................................... 35
9.5 Selezione taglia paziente......................................................................................................................... 35
9.6 Impostazioni parametri tecnici ............................................................................................................. 36
9.7 Utilizzo della funzione AEC (Controllo Automatico dell’Esposizione)
in modalità Panoramica standard ........................................................................................................ 36
9.8 Effettuare una simulazione (Dummy run) ......................................................................................... 37

Manuale dell'Operatore 3 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10 Programma di Panoramica Standard 39


10.1 Impostazione programma Panoramica standard........................................................................... 39
10.2 Posizionamento del paziente................................................................................................................. 40
10.2.1 Utilizzo del morso e del poggia-mento.............................................................................. 40
10.2.2 Sistemazione del paziente nel sistema .............................................................................. 40
10.3 Movimento della colonna verticale ..................................................................................................... 41
10.4 Utilizzo dei laser di posizionamento ................................................................................................... 42
10.5 Raggio laser verticale ................................................................................................................................ 43
10.6 Raggio laser orizzontale........................................................................................................................... 43
10.7 Raggio laser verticale laterale e movimento sull’asse................................................................... 44
10.8 Esposizione ................................................................................................................................................... 46

11 Altre proiezioni panoramiche 49


11.1 Panoramica bambino................................................................................................................................ 49
11.2 Dentizione ortagonale ............................................................................................................................. 49
11.3 Emi-panoramica sinistra ed Emi-panoramica destra..................................................................... 50
11.4 Esposizione ATM laterali .......................................................................................................................... 50

12 Proiezioni DMF 53
12.1 Dentatura frontale ..................................................................................................................................... 53
12.2 Emi-Ortogonale Sinistra e Destra ......................................................................................................... 53
12.3 Seno Mascellare - vista frontale ............................................................................................................ 54
12.4 Seni Mascellari Sinistro e Destro - vista laterale .............................................................................. 54
12.5 ATM frontale ................................................................................................................................................. 55

13 Qualità di immagine 57

14 Sistema Cefalometrico: descrizione generale


14.1 Descrizione del braccio Ceph ................................................................................................................ 61
61

14.2 Descrizione della tastiera Ceph ............................................................................................................. 62


14.3 15.3 Descrizione del collimatore primario ........................................................................................ 63

15 Preparazione del Sistema 65


15.1 Inserimento del sensore CCD Ceph ..................................................................................................... 65
15.2 Impostazione del collimatore nel gruppo radiogeno ................................................................... 67
15.3 Selezione della proiezione ...................................................................................................................... 68
15.4 Selezione taglia paziente......................................................................................................................... 69
15.5 Impostazioni parametri tecnici ............................................................................................................. 69
15.6 Utilizzo dell’ AEC (Controllo Automatico di Esposizione) in modalità cefalometrica ........ 70
15.7 Effettuare una simulazione (Dummy run) ......................................................................................... 71

Manuale dell'Operatore 4 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16 Proiezione Latero-Laterale 73
16.1 Posizionamento del paziente nella radiografia latero-laterale .................................................. 73
16.1.1 Posizionamento del Cefalostato ........................................................................................... 73
16.2 Sistemazione del paziente nel sistema............................................................................................... 75

17 Utilizzo del filtro pertessuti molli 77


17.1 Esposizione ................................................................................................................................................... 78

18 Proiezione Antero - Posteriore Postero/Anteriore 81


18.1 Posizionamento del paziente nella radiografia Antero-Posteriore e Postero-Posteriore. 81
18.1.1 Posizionamento del Cefalostato ........................................................................................... 81
18.1.2 Sistemazione del paziente nel sistema .............................................................................. 82
18.2 Esposizione ................................................................................................................................................... 84

19 Proiezione del carpo 87


19.1 Preparazione del sistema......................................................................................................................... 87
19.1.1 Impostazione del collimatore ................................................................................................ 87
19.1.2 Collocazione del posizionatore del carpo ......................................................................... 88
19.2 Sistemazione del paziente nel sistema............................................................................................... 89
19.3 Esposizione ................................................................................................................................................... 90

20 Modalità Transcan 93
20.1 Programmi Transcan ................................................................................................................................. 94
20.2 Descrizione dei componenti .................................................................................................................. 94
20.2.1 Posizionatore dell’impronta ................................................................................................... 94
20.2.2 Supporto per posizionatore ................................................................................................... 97
20.2.3 Vassoi porta impronta .............................................................................................................. 97
20.2.4 Composto per impronta .......................................................................................................... 97
20.3 Rilevazione dell’impronta dentale ....................................................................................................... 98
20.4 Allineamento preliminare del posizionatore sul supporto ......................................................... 99
20.4.1 Allineamento dell’impronta dentale per la mascella ..................................................100
20.4.2 Allineamento dell’impronta dell’arcata inferiore ..........................................................101
20.4.3 Allineamento profilo mandibolare ....................................................................................102
20.5 Preparazione fase raggi..........................................................................................................................106
20.5.1 Posizionamento apertura collimatore primario ............................................................106
20.5.2 Selezione della proiezione ....................................................................................................107
20.5.3 Selezione taglia paziente ......................................................................................................107
20.5.4 Impostazioni parametri tecnici ...........................................................................................108
20.5.5 Effettuare una simulazione (Dummy run) .......................................................................108
20.6 Posizionamento del paziente ..............................................................................................................109
20.6.1 Utilizzo del vassoio porta-impronta ..................................................................................109
20.6.2 Utilizzo del morso TRANSCAN .............................................................................................109

Manuale dell'Operatore 5 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

21 Utilizzo dello speciale cefalostato per ATM 113

22 Utilizzo del fantoccio tecnico 115

23 Procedure igieniche e pulizia 117

24 Programmi per gli operatori 119

25 Messaggi di Allarme 121

A Appendice A: Dati tecnici 123

B Appendice B: Fattori Tecnici 125

C Appendice C: Geometrie di proiezione 127

D Appendice D: Dichiarazione di fabbricante 129

Gendex® e Orthoralix® sono marchi registrati di GENDEX Corporation.


VixWinTM è un marchio registrato di GENDEX Corporation.
Microsoft®, Windows®, Windows98®, WindowsME®, Windows2000®, WindowsXP®,
sono marchi registrati di Microsoft Corp.

Manuale dell'Operatore 6 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Introduzione
1
Gendex Orthoralix 9200 DDE è un sistema radiografico che permette l’acquisizione di
immagini in tempo reale attraverso il computer. Sono disponibili tutti i tipi di proiezioni
radiografiche di maggiore interesse per il dentista, il chirurgo e il radiologo maxillo-facciale.
Il nuovo sensore CCD (Charge Coupled Device) acquisisce l’ immagine in tempo reale e con la
più alta qualità diagnostica.
Il software VixWin dispone di un’interfaccia utente semplice assicurando un accesso
immediato alle varie funzioni quali la cattura, la visione, l’analisi e l’ eventuale trattamento
delle immagini radiografiche.
Il posizionamento del paziente è particolarmente accurato grazie ad un efficiente Sistema di
centratura ottica, composto da tre luci laser e completamente motorizzato.
Il pannello di controllo è molto intuitivo e dotato di tasti funzione che ne permettono un
semplice utilizzo; è controllato da un microprocessore e mostra sia i fattori tecnici utilizzati
(kV, mA, s) sia i dati di posizionamento (mm), permettendo cosi una totale riproducibilità
dell’esame.
Sul lato destro della colonna, vicino al pannello di controllo, è fissata una guida pittografica
di riferimento che indica tutte le opzioni e le operazioni necessarie per effettuare una
Esposizione Panoramica Standard.

1.1 Stili Grafici


In questo manuale sono utilizzati tre stili grafici:
Normale Per informazioni sull’utilizzo della macchina.

Questa icona indica le note di approfondimento.

Questa icona indica le avvertenze di sicurezza.

Manuale dell'Operatore 7 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Questo manuale è stato redatto per supportare l’utilizzatore nell’uso sicuro ed efficiente
dell’apparecchiatura descritta. L’apparecchiatura deve essere utilizzata secondo le
procedure contenute nel manuale e non deve essere utilizzata per alcun altro scopo se
non per quelli descritti.
L’apparecchiatura dovrebbe essere utilizzata soltanto da persone la cui qualifica
sia comprovata e, se è il caso, che abbiano seguito uno specifico addestramento
sull’apparecchiatura in questione, in particolar modo rispetto alle misure di sicurezza da
adottare per la protezione da radiazioni.
E’ responsabilità dell’utilizzatore garantire che tutte le normative vigenti in materia
di installazione e di utilizzo dell’apparecchiatura siano osservate. L’uso non corretto
dell’apparecchiatura o la non osservanza delle norme e dei tempi di manutenzione,
solleva la casa produttrice o il suo agente da ogni responsabilità nei confronti di
eventuali inadempienze, danni, lesioni e/o altri malfunzionamenti.

Manuale dell'Operatore 8 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 9 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Procedure di sicurezza

Scopo
t *OEJDB[JPOFEFHMJTUBOEBSEFEFMMFOPSNBUJWFEJTJDVSF[[B

t 0TTFSWB[JPOFEFMMFNBHHJPSJQSPDFEVSFEJTJDVSF[[BOFMMJOUFSFTTFEFMQB[JFOUF
e dell’operatore.

Contenuti
t *OUSPEV[JPOF
Descrizione generale di Gendex Orthoralix 9200 DDE.

t 4UBOEBSEF/PSNBUJWF
Normative e standard alle quali Orthoralix 9200 DDE deve essere conforme.

t 1SPDFEVSFEJTJDVSF[[B
Istruzioni da osservare per la sicurezza del paziente e dell’operatore.

Manuale dell'Operatore 10 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Standard e Normative 2
L’unità Orthoralix 9200 DDE è stata concepita per soddisfare i seguenti standard:
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t$"/$4"$O
t6-
t*40

Protezione dalle Radiazioni:


t*&$ 

Interferenza Elettro-magnetica:
t*&$

Lasers:
t*&$ 

Il simbolo CE assicura la conformità del prodotto qui descritto e fabbricato a partire


EBMMBOOP BMMBEJSFUUJWBEFMMB$PNVOJUË&VSPQFBSFMBUJWBBJEJTQPTJUJWJ
medici.
Gendex Dental System è produttore in conformità con la Direttiva della Comunità Europea
QFSEJTQPTJUJWJNFEJDJ&&$
Classificazioni
Orthoralix 9200 DDE è una apparecchiatura elettromedicale a raggi X di Classe I e Tipo B,
secondo la classificazione IEC 60601-1.
Orthoralix 9200 DDE è classificato nella classe IIB secondo la Direttiva della Comunità Europea
QFSEJTQPTJUJWJNFEJDJ&&$

Manuale dell'Operatore 11 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Spiegazione dei simboli


*TFHVFOUJTJNCPMJTPOPVUJMJ[[BUJOFMMBQQBSFDDIJBUVSBFPOFMNBOVBMF

Apparecchiatura classificata come Tipo B da IEC 60601.1

Consultare le istruzioni descritte in questo Manuale dell’Operatore.

Avvertimento generico di radiazioni

Avvertimento generico per laser

Avvertimento in questo Manuale dell’Operatore

Avvertimento in questo Manuale dell’Operatore

Avvertimento pericolo parti meccaniche in movimento.

Obblighi di denuncia previsti dalla Direttiva Europea 93/42 Dispositivi Medici


Per ottemperare gli obblighi previsti dalla marcatura CE, l’utilizzatore è tenuto a comunicare
al Ministero della Sanità i dati relativi agli incidenti che coinvolgono il dispositivo, nonché le
alterazioni delle caratteristiche o delle prestazioni dei medesimi, incluso la inadeguatezza
delle istruzioni per l’uso, che possano causare il decesso o il peggioramento delle condizioni
di salute del paziente o dell’operatore. Tale comunicazione dovrà inoltre essere prontamente
inoltrata al fabbricante o al suo mandatario, per consentire l’adempimento degli obblighi del
costruttore previsti dalla direttiva.

Manuale dell'Operatore 12 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procedure di sicurezza 3

Nell’interesse della sicurezza del paziente e dell’utilizzatore, vanno


osservati i seguenti punti:

Generalità
L’apparecchiatura non deve mai essere utilizzata in caso sia rilevato un
qualsiasi difetto elettrico, meccanico o del sistema radiogeno. Come tutti
gli apparecchi elettromedicali, anche questo sistema radiogeno richiede
una corretta installazione e utilizzo, ed il mantenimento di un certo livello
di manutenzione e servizio per garantire la sicurezza ed un efficiente
funzionamento. L’apparecchiatura consente un funzionamento continuo
(stand-by) con caricamento intermittente (raggi X). Fare riferimento al
Manuale Tecnico di Servizio per le attività di manutenzione programmata
suggerite. Modifiche e migliorie all’apparecchiatura possono essere
apportate solo da personale Gendex o da terzi espressamente autorizzati
da Gendex e devono essere conformi dalle normative locali e alle norme di
buon funzionamento riconosciute.
Il monoblocco contiene olio minerale dielettrico, che è potenzialmente
nocivo in caso di ingestione o di contatto con la pelle o le mucose. In caso di
guasto o rotture, tale olio potrebbe accidentalmente percolare all’esterno.
In tale eventualità evitare di entrare in contatto diretto con l’olio o di
inspirarne eventuali vapori.
Qualora si verifichino dispersioni di modesta entità, l’olio può essere
rimosso con un panno, dopo avere indossato guanti impermeabili.

Manuale dell'Operatore 13 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Protezione alle radiazioni


Orthoralix 9200 DDE dispone di diversi tipi di protezioni per prevenire
che una dose eccessiva di radiazioni (da dispersione, raggi secondari o
disseminati) possa raggiungere il paziente, l’operatore o altre persone.
E’ responsabilità dell’Esperto Qualificato (sulla protezione dalle radiazioni)
assicurarsi che tutte le opportune misure di sicurezza siano state prese per
prevenire che il personale, i pazienti e altre persone in generale, possano
essere esposti indebitamente alle radiazioni.
Tutto il personale presente in sala esami, deve attenersi alle pratiche di
sicurezza contro le radiazioni.
Per proteggere il paziente dall’esposizione non necessaria a radiazioni,
qualora sia necessario, possono essere utilizzati altri accessori, in aggiunta a
quelli normalmente forniti in dotazione a quest’apparecchiatura (p.es. filtri).
Bisogna comunque prestare attenzione che questi accessori
non interferiscano con il corretto funzionamento radiografico
dell’apparecchiatura.
Per esempio, i collari protettivi piombati vanno in linea di massima evitati
perché possono bloccare la traiettoria utile del fascio di raggi X.
I seguenti punti devono essere sempre osservati:
Durante l’esposizione, mantenete una distanza minima di almeno 2m dalla
sorgente radiogena;
Tutte le persone non direttamente coinvolte con il paziente, durante
l’esposizione devono rimanere al di fuori della sala esami o dietro a schermi
protettivi.
È opportuno che il personale porti un film dosimetrico.

Sicurezza Elettrica
Soltanto il personale qualificato deve essere autorizzato a rimuovere
le coperture dall’apparecchio, o accedere a parti che includano
circuiti sotto tensione.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata in sale predisposte e
conformi alle vigenti norme legislative, per esempio CEI, riguardanti
la sicurezza elettrica in sale o altri ambienti operativi adibiti ad uso
medico, comprese le disposizioni per un terminale supplementare
protettivo di terra per collegamento equipotenziale.
Disconnettere sempre l’alimentazione prima di pulire o disinfettare
l’apparecchiatura.
Non lasciare mai penetrare acqua o altri liquidi all’interno
dell’apparecchiatura, in quanto possono provocare corto circuiti o
corrosione.

Sicurezza Meccanica
Devono essere adottate le dovute cautele nell’utilizzo di questo Sistema,
per garantire che né il paziente né il personale addetto, o i loro indumenti,
possano rimanere impigliati in parti in movimento dell’apparecchiatura.
L’apparecchiatura contiene componenti meccanici quali cavi, cinghie e
ingranaggi soggetti a normale logoramento da utilizzo.
Per prevenire qualsiasi rischio di danno al paziente o all’operatore a seguito
di componenti che non sono più in condizioni di sicurezza (per esempio
per deterioramento del cavo di acciaio che sostiene l’assieme radiogeno
motorizzato) premunirsi di avere regolari verifiche tecniche ed interventi di
manutenzione preventiva.

Manuale dell'Operatore 14 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sicurezza per le esposizioni


Quest’apparecchiatura non va utilizzata in presenza di vapori o gas
infiammabili. Alcuni disinfettanti vaporizzando, formano miscele
esplosive. Fate attenzione, nell’utilizzo di tali disinfettanti, che il
vapore si sia completamente disperso prima di accendere nuovamente
l’apparecchiatura.

Sicurezza del posizionamento 9200DDE


Durante le procedure per la panoramica, il paziente viene posizionato con
l’ausilio di uno specchio collocato di fronte a lui. Nella posizione di reset ,
l’unità DMU si troverà a destra del paziente, mentre il monoblocco a sinistra.
Una volta effettuata l’esposizione, si visualizzeranno le coordinate di
posizionamento (L ed R) sull’immagine acquisita:
t- -FGU
QFSJOEJDBSFJMMBUPTJOJTUSPEFMMBCPDDBEFMQB[JFOUF 
t3 3JHIU
QFSJOEJDBSFJMMBUPEFTUSPEFMMBCPDDBEFMQB[JFOUF
Nelle immagini simmetriche si visualizzano sia L che R, mentre nelle
immagini con esposizione al 50% si visualizza solo una lettera (L
oppure R), che indica un lato della bocca. Nessuna lettera viene posta in
corrispondenza del centro della bocca.
Si raccomanda di prestare attenzione alle lettere L ed R per identificare il
lato anatomico e per evitare eventuali errori di valutazione.
Durante le proiezioni simmetriche cefalometriche, sull’immagine non
si visualizza né L né R in quanto il sistema non è in grado di rilevare se il
paziente si trova in una posizione antero-posteriore o postero-anteriore. È
responsabilità dell’utente prestare attenzione al lato anatomico.

Sicurezza per il laser


Questo apparecchio è stato concepito in conformità alla IEC 60825-1:2001.
Il posizionamento della fonte laser è sottolineato dal significato delle
seguenti etichette (nero su giallo).

CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

Anche se conforme alle norme di sicurezza, è buona abitudine per


l’operatore evitare di esporre gli occhi e quelli del paziente direttamente al
raggio LASER.

Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei
familiari privati)
2VFTUPTJNCPMPTVJQSPEPUUJFPTVMMBEPDVNFOUB[JPOFEJBDDPNQBHOBNFOUPTJHOJöDBDIFJQSPEPUUJFMFUUSJDJFE
elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove
verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al
rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti nega-
tivi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori
dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi na-
zionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche; contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori
informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo
corretto di smaltimento.

Manuale dell'Operatore 15 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ubicazione e descrizione dell’etichetta:

CAUTION

A
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

CERTIFICATION
B Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

0086
SN:
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT


WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK

C TYPE B
CERTIFICATION
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1

H Product complies with


radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA

Federal Food, Drug, and


Cosmetic Act, and meets

F A
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL

A I I
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

D Type: ORTHORALIX 9200


Dental Systems - Des Plaines, IL USA

REF:
SN:

B INPUT VOLTAGE

D REQUIREMENTS
50 - 60Hz
115V - 250V

E LONG TERM RATING 1A - 0.5A

C MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
E ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
G
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under
the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.

REF:
SN:

F Dental Systems
Des Plaines, IL USA
REF:
SN:

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

G ATTENTION RAYONS - X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

H
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

I Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:

Manuale dell'Operatore 16 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Etichette Descrizione
Apertura laser
CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
ATTENZIONE
Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW
Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
3"%*";*0/&-"4&3
/0/'*44"3&*-'"4$*0
CLASS II LASER PRODUCT

-VOHIF[[BEPOEBON QPUFO[BEJFNJTTJPOFN8
Conforme agli standard di prestazione della FDA per i prodotti laser, ad
FDDF[JPOFEFMMFEJòFSFO[FQSFWJTUFBJTFOTJEFMMB-BTFS/PUJDF "WWJTPTVJ
dispositivi laser) N. 50 del 24 giugno 2007

130%0550-"4&3%*$-"44&**

CERTIFICATION
Testata
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.
CERTIFICAZIONE
SN:
0086 Il prodotto è conforme agli standard sulle prestazioni delle radiazioni ai sensi
Dental Systems
Des Plaines, IL USA EFM'FEFSBM'PPE %SVH BOE$PTNFUJD"DU -FHHFGFEFSBMFTVHMJBMJNFOUJ J
farmaci e i cosmetici degli Stati Uniti).
Certificazione dell’apparecchio
CERTIFICAZIONE
CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT
Il prodotto è conforme agli standard sulle prestazioni delle radiazioni ai sensi
EFM'FEFSBM'PPE %SVH BOE$PTNFUJD"DU -FHHFGFEFSBMFTVHMJBMJNFOUJ J
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK
TYPE B FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1
CERTIFICATION
Product complies with
radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA farmaci e i cosmetici degli Stati Uniti) e ottempera i requisiti della normativa
Federal Food, Drug, and
Cosmetic Act, and meets
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL
IEC 60601-1.
DISPOSITIVO MEDICO
$0/'03.&"--"/03."5*7"*&$3&-"5*7".&/5&"*40-*1&3*$0-*
.&$$"/*$* %*4$044&&-&553*$)&&%**/$&/%*0
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

Dental Systems - Des Plaines, IL USA


Identificazione del sistema
Type: ORTHORALIX 9200

Produttore e responsabile
REF:
SN:

INPUT VOLTAGE
REQUIREMENTS 115V - 250V
3&26*4*5*%&--"5&/4*0/&*/*/(3&440
50 - 60Hz
LONG TERM RATING
MAX. MOMENTARY RATING
1A - 0.5A
15A - 10A
INTENSITÀ/0.*/"-&"-6/(05&3.*/&
INTENSITÀ/0.*/"-&."9.0.&/5"/&"
DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
Collimatore Collimatore (copia dell’etichetta)
ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
CERTIFICAZIONE $01*"%&--&5*$)&55"1&3'%"%$3)
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
-&5*$)&55"03*(*/"-&4*5307"46-
Dental Systems
Des Plaines, IL USA CERTIFICATION
Product complies with radiation
Il prodotto è conforme agli RETRO DI QUESTA COPERTURA
REF:
standard sulle prestazioni
performance standards under
SN: the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.
CERTIFICAZIONE
CERTIFICATION
Product complies with radiation
REF:
SN:
delle radiazioni ai sensi del
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act. Federal Food, Drug, and Il prodotto è conforme agli standard sulle
$PTNFUJD"DU -FHHFGFEFSBMF prestazioni delle radiazioni ai sensi del
sugli alimenti, i farmaci e i Federal Food, Drug, and Cosmetic Act
cosmetici degli Stati Uniti). -FHHFGFEFSBMFTVHMJBMJNFOUJ JGBSNBDJFJ
cosmetici degli Stati Uniti).

ATTENTION RAYONS - X
Avvertenze relative ai raggi X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
Attenzione: raggi X. Uso consentito esclusivamente a personale autorizzato.
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
Consultare le Istruzioni per l’operatore.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND Avvertenza – Questa unità radiologica può essere pericolosa per il paziente e
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.
l’operatore se non vengono osservati i fattori per la sicurezza dell’esposizione
e le istruzioni operative

Nota: etichetta applicata durante l’installazione

Fare attenzione alle parti meccaniche in movimento

Manufacturer and responsible (93/42/EEC)


Sensore CCD (unità DMU)
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:
Produttore e responsabile

Manuale dell'Operatore 17 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Caratteristiche ed installazione

Scopo
t *OEJDBSFMFDBSBUUFSJTUJDIFGVO[JPOBMJEFM4JTUFNBSBEJPHSBöDPQBOPSBNJDP

t %FTDSJ[JPOFEFMMFDPSSFUUFPQFSB[JPOJOFDFTTBSJFBEVOBSFHPMBSFQSFTUB[JPOF
di Orthoralix 9200 DDE.

Contenuti
t %FTDSJ[JPOFHFOFSBMF
Principali caratteristiche e programmi di radiologia panoramica disponibili con
il sistema Orthoralix 9200 DDE.

t 1SPDFEVSFQSFMJNJOBSJ
Operazioni necessarie per la corretta configurazione delle parti esterne
(Personal Computer) connesse con Orthoralix 9200 DDE.

t *OTUBMMB[JPOFEJESJWFSFTPGUXBSF
Istruzioni per installazione, configurazione ed esame dei driver e del software
necessari ad ottenere le immagini radiografiche digitali.

Manuale dell'Operatore 18 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Sistema panoramico:
descrizione generale 4
Orthoralix 9200 DDE è un sistema per radiografia panoramica per l’area dento-maxillo-facciale.

Il sistema è costituito da:

A Una colonna motorizzata da fissare al muro, o con stativo opzionale.

B Gruppo radiogeno motorizzato, con sistema di posizionamento del paziente e pannello


impostazione, fattori tecnici e geometrie per proiezioni radiografiche.

C Un monoblocco radiogeno a corrente continua che genera i raggi X attraverso


un convertitore elettronico.

Manuale dell'Operatore 19 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Componenti del Sistema:


1 Unità Modulo Digitale (DMU)

2 Pulsanti di rilascio DMU

3 Monoblocco radiogeno

4 Collimatore primario

5 Poggiafronte motorizzato

6 Porta DMU

7 Blocco a mordere (sostituibile con la mentoniera)

8 Maniglione

9 Specchio di posizionamento

10 Impostazione del laser per piano di Francoforte

11 Tastiera principale

3
11
2

7 8 9 10

Manuale dell'Operatore 20 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Esposizione automatica 5
Durante un’esposizione radiografica, il tubo radiogeno ed il sensore digitale eseguono una
traiettoria intorno alla testa del paziente. Il raggio viene collimato verso il tubo radiogeno da
un collimatore.
Tutti i movimenti necessari ad eseguire le proiezioni panoramiche avvengono grazie a tre
motori passo-passo indipendenti e controllati da un microprocessore. A seconda dei diversi
scopi diagnostici, sono disponibili varie esposizioni panoramiche con differenti geometrie di
proiezione.
Il posizionamento del paziente avviene in modo semplice ed accurato grazie al poggiafronte
motorizzato, alla possibilità di spostare il gruppo radiogeno (mentre il paziente resta
immobile), all’indicazione dei parametri e ad altri strumenti di posizionamento disponibili.
Attraverso il movimento robotizzato, le esposizioni possono essere effettuate in varie modalità
e con differenti geometrie di proiezione.
-FJNNBHJOJSBEJPHSBöDIFEJHJUBMJBQQBJPOPTVMNPOJUPSEFMQFSTPOBMDPNQVUFSDPOOFTTPB
Orthoralix 9200 DDE.
-FOPSNBMJSBEJPHSBöFQBOPSBNJDIFTPOPPUUFOJCJMJDPOMBNPEBMJUË1BOPSBNJDB4UBOEBSE 
una proiezione che rappresenta l'intera regione dentale ed alveolare, i rami ascendenti e la
regione temporo mandibolare.
Sono disponibili i seguenti programmi di proiezione radiografica:

Programmi base:
t1BOPSBNJDBTUBOEBSE
t1BOPSBNJDBCBNCJOP
t%FOUJ[JPOFPSUPHPOBMF
t&NJQBOPSBNJDB
t"5.MBUFSBMF
t%FOUJ[JPOFGSPOUBMF

Programmi per proiezioni dento-maxillo-facciali:


t"5.GSPOUBMF
t4FOPGSPOUBMF
t4FOPMBUFSBMF
t%FOUJ[JPOF&NJPSUPHPOBMF

Manuale dell'Operatore 21 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Il Pannello di Controllo
-B[JPOFEJDJBTDVOUBTUPÒBTTPDJBUBBEVOB FTPMUBOUPVOB GVO[JPOFPPQFSB[JPOFEFMMBQQBSFDDIJBUVSB
quindi l’operatore utilizza non più di un tasto alla volta per eseguire una funzione. Ove applicabile,
MB[JPOFEJVOUBTUPWJFOFDPOGFSNBUBUSBNJUFMBDDFOTJPOFEJ-&%FPEBVOTFHOBMFBDVTUJDP$JBTDVO
tasto è corredato di un pittogramma illustrativo della funzione ad esso associata.

 -BQQBSFDDIJPÒJONPEBMJUË$FGBMPNFUSJDB

 -BQQBSFDDIJPÒJONPEBMJUË5SBOTDBO

 -BQQBSFDDIJPÒJONPEBMJUË1BOPSBNJDB

+kV Aumenta i kV impostati

--kV Diminuisce i kV impostati

+mA Aumenta i mA impostati

-mA Diminuisce i mA impostati

+s Aumenta il tempo di esposizione (s)


impostato (disabilitato)

-s Diminuisce il tempo di esposizione (s)


impostato (disabilitato)

Indicatore taglia paziente selezionata (piccola, media, grande)

Seleziona taglia paziente

AEC Attiva e disattiva la modalità AEC

Seleziona le modalità di proiezione disponibili

Seleziona le modalità di proiezione disponibili

Seleziona il programma Panoramica Standard

Sposta l’assieme radiogeno motorizzato all’indietro

Sposta l’assieme radiogeno motorizzato in avanti

Accende i laser temporizzati di centratura

Chiude il poggiafronte

Apre il poggiafronte

Reset, sposta il gruppo radiogeno motorizzato


alla posizione di partenza

Ciclo simulato, esegue la simulazione del programma


selezionato, effettuando tutti i movimenti ma senza
emissione raggi X

Movimento di salita dell’assieme radiogeno

Apparecchio pronto per l’emissione raggi X

Emissione raggi X in corso


Movimento di discesa del gruppo radiogeno

Manuale dell'Operatore 22 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

5.1 Modalità AEC


Per alcune proiezioni panoramiche è possibile attivare la modalità AEC (Controllo Automatico
Esposizione).
Il controllo automatico esposizione (AEC) è una funzione che misura in tempo reale il valore
di dose necessario per ottenere una corretta esposizione della radiografia, variando i fattori
tecnici preimpostati (kV) per la taglia paziente selezionata.
-BGVO[JPOF"&$VUJMJ[[BVOTFOTPSFEJSJMFWB[JPOFDIFNJTVSBJMWBMPSFEJEPTFSFTJEVBEVSBOUF
l’esposizione e permette, in tempo reale, una correzione dei fattori tecnici al fine di assicurare
un ottimo bilanciamento tra il contrasto e l’annerimento dell’immagine.
Alla fine dell’esposizione, e in caso di eventuali correzioni durante il tempo di esposizione,
l’operatore può verificare il valore massimo raggiunto premendo il tasto kV+ -&%BDDFTP

in caso di un aumento, o il tasto kV- -&%BDDFTP
RVBMPSBTJUSBUUBTTFEJVOBEJNJOV[JPOF*M
valore verrà indicato sul pannello di controllo.
Il limite di correzione della modalità “AEC” è fissato a +/- 6kV dal valore selezionato.
Nel caso in cui il sistema disattivi automaticamente la modalità “AEC” (visualizzazione del
messaggio “AEC DISATTIVATO” sul pannello di controllo), il sistema utilizzerà i valori predefiniti
selezionati per le dimensioni del paziente.
-BQPTTJCJMJUËEJNPEJöDBSFNBOVBMNFOUFJQBSBNFUSJUFDOJDJQFSMFTQPTJ[JPOFWJFOFCMPDDBUB
se la funzione AEC è attivata.

La modalità AEC può essere selezionata per le seguenti proiezioni:


t1BOPSBNJDBTUBOEBSE
t1BOPSBNJDBCBNCJOP
t%FOUJ[JPOFPSUBHPOBMF
t"5.MBUFSBMF
t4FOPGSPOUBMF
t$FGBMPNFUSJB--)
t$FGBMPNFUSJB--."9
t$FGBMPNFUSJB--7
t$FGBMPNFUSJB"11"7
t$FGBMPNFUSJB"11"."9

Manuale dell'Operatore 23 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 24 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Recupero delle immagini 6
Nel caso in cui il PC impedisca l’acquisizione dell’immagine durante l’esposizione, Orthoralix
9200 DDE permette il suo recupero.
In questo caso, è sufficiente riavviare il PC senza spegnere il sistema Orthoralix 9200 DDE.
Riavviato il PC, dal tab nel pannello OCX selezionare la voce “rinviare l’ultima immagine”.
Questa caratteristica evita all’operatore di ripetere l’acquisizione dell’immagine radiografica
sottoponendo il paziente ad un ulteriore dose di radiazioni. Questa peculiarità di Orthoralix
9200 DDE e VixWin incrementa il già alto livello di sicurezza del sistema Orthoralix.

Manuale dell'Operatore 25 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 26 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procedure preliminari 7
Prima di posizionare il paziente ed eseguire l’esposizione radiografica, sono necessarie alcune
operazioni preliminari.
In particolare, è importante configurare una perfetta combinazione tra Orthoralix 9200 DDE
ed il Personal Computer.
Inoltre, le altre parti elettroniche connesse (Computer e periferiche opzionali) devono essere
QPTJ[JPOBUFBMEJGVPSJEFMMBSFBQB[JFOUF JODPOGPSNJUËDPOMF%JSFUUJWF*&$F$&

7.1 Caratteristiche del Personal Computer


t1SPDFTTPSF1FOUJVN***PTVQFSJPSF .)[NJO

t.#3". SBDDPNBOEBUB

t$POUSPMMP4DIFEB7JEFPHSBöDB4VQFS7(".#NPEBMJUËWJEFP3".
t4DIFEB&UIFSOFUCBTF5
t-FUUPSF$%30.
t)BSEEJTL (C

t5BTUJFSB NPVTF
t.POJUPS.VMUJTZODBDPMPSJDPOBMUBSJTPMV[JPOFYNJOPQQVSFY
t4JTUFNJ0QFSBUJW*DPNQBUJCJMJ.JDSPTPGU8JOEPXT 8JOEPXT91

Scheda Video
Per una corretta visione dell’immagine radiografica è necessaria una scheda video che
abbia almeno 1024x768 pixels x 16 Milioni di colori (24bit, True color), con la relativa
scala di 256 livelli di grigio (se viene scelta una modalità con 15 or 16 bit i livelli di grigio
sono 32).
Per la modalità S-VGA 1024x728 sono necessarie una scheda video a 4 MB RAM,
l’installazione e l’uso del software fornito con la scheda video installata, oppure il
software fornito da Microsoft Windows.
Monitor
Per una corretta visione dell’immagine è raccomandato un monitor a colori multisync.
Questo monitor può fornire una risoluzione di 640 x 480, 800 x 600 e 1024x768 pixels
nella modalità S-VGA. Questa risoluzione dipende dalla modalità selezionata attraverso
la scheda video. E’ consigliabile un monitor da 15” o 17”, con il dot-pitch non più grande
di 0.28 mm. Assicuratevi inoltre che venga effettuata una corretta selezione della
luminosità e del contrasto.

Manuale dell'Operatore 27 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Hard disk
La scelta dell’hard disk dipende dal numero e dalle dimensioni delle immagini da
archiviare Un Hard disk da 8GB è generalmente sufficiente a soddisfare le necessità
dell’operatore.
In ogni caso, per ragioni di sicurezza dei dati, consigliamo di duplicare le immagini
e le informazioni archiviate.
Back up (copia di sicurezza per il recupero di eventuali dati persi)
Si raccomanda di duplicare le immagini e i dati dei pazienti in modo frequente (ad
esempio settimanalmente) con un supporto esterno di salvataggio dati (ad es. un hard
disk removibile, un CD-Rom, ecc). Potete utilizzare la funzione back-up fornita dai software
Microsoft , oppure copiare i dati e le immagini direttamente sul supporto esterno.

 4PGUXBSFEJBQQMJDB[JPOF
Il sistema Orthoralix 9200 DDE è fornito con il software Gendex VixWin.

VixWin è un software di applicazione per immagini diagnostiche dell’area maxillo-facciale, che


opera in ambiente Microsoft Windows.
-FTVFGVO[JPOJQSJODJQBMJTPOPMBDBUUVSB MBWJTJPOF MFWFOUVBMFUSBUUBNFOUP(*), l’analisi e
l’archiviazione delle immagini radiografiche dentali ottenute attraverso il sensore CCD (Charge
Coupled Device); tutte queste funzioni sono disponibili per vari tipi di immagine diagnostica,
ad esempio quelle ottenute attraverso pellicola (panoramiche e altre) e da scanner black-lit,
lastre ai fosfori Gendex DenOptix o immagini a colori catturate con telecamere endorali o
extraorali (per esempio la AcuCam Concept IV).
VixWin include funzioni per l’archiviazione permanente delle immagini su un supporto
esterno, come un hard disk, un floppy disk o un CD-rom riscrivibile, siano essi locali oppure
DPOOFTTJBEVOBSFUFBUUSBWFSTPDPMMFHBNFOUP-"/ -PDBM"SFB/FUXPSL

-BGVO[JPOBMJUËEFMTPGUXBSFÒDPSSJTQPOEFBHMJTUBOEBSEHSBöDJQFSMJOUFSGBDDJBDPO.JDSPTPGU
8JOEPXT-FGVO[JPOJQPTTPOPFTTFSFTFMF[JPOBUFUSBNJUFUBTUJFSBPNPVTF
VixWin può essere anche interfacciato con un software di database esterno, come nel caso in cui
lo studio odontoiatra sia amministrato da un programma gestionale globale. Questa interfaccia si
basa su un protocollo DDE client-server (DDE, Dynamic Data Exchange è un protocollo standard
di Microsoft Windows per scambio di dati attraverso programmi differenti).
In questo caso, la cattura, la visione, il trattamento e l’analisi delle immagini sono effettuate
attraverso VixWin, mentre l’archiviazione nel database è controllata dal software di gestione.

(*) Tra i trattamenti di immagine disponibili con VixWin, troviamo la possibilità di misurare la lunghezza (misure
di lunghezza) dell’immagine ottenuta; in particolare questo trattamento è utile per le immagini panoramiche.
Il misuratore di lunghezza, permette di calibrare la lunghezza di un oggetto di conosciute dimensioni.
(Far riferimento al paragrafo sulla calibrazione della lunghezza del Manuale dell’ Operatore VixWin).

Manuale dell'Operatore 28 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Installazione 8
Quanto descritto in questo capitolo è solo una veloce panoramica di tutti i punti da osservare
durante l’installazione del software di immagini, della connessione di rete, e dell’installazione
dei driver. Per una completa procedura di installazione fare riferimento al Manuale di Servizio.

 *OTUBMMB[JPOFEFMTPGUXBSFQFSJNNBHJOJEJBHOPTUJDIF
Installare sul (oppure sui) Personal Computer che verranno collegati ad Orthoralix 9200 DDE il
software di applicazione per immagini diagnostiche VixWin (contenuto nel pacchetto VixWin
fornito a corredo del sistema) seguendo le istruzioni che appaiono sul video.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla sezione “Installazione, configurazione e
preferenze” descritta nel Manuale dell’Operatore di VixWin.

8.2 Connessione tramite cavo dati tra il PC o i PC


ed il Sistema Panoramico
Una volta installato il software VixWin, collegare Orthoralix 9200 DDE alla rete dove il PC, o i PC
che saranno connessi al sistema Panoramico, sono collegati.
In caso di modalità stand-alone, il PC e Orthoralix 9200 DDE devono essere collegati attraverso
un cavo di connessione di rete crossover oppure attraverso una connessione cavo standard
più hub per il collegamento tra computer e Orthoralix 9200 DDE.

8.3 Installazione dei driver


Quando Orthoralix 9200 DDE e il PC (o i PC) sono collegati alla rete ed il software per immagini
VixWin è operativo sul PC, la connessione PC e Orthoralix 9200 DDE deve essere completata
attraverso l’apertura del driver sul PC. Per installare il driver, inserire il CD-Rom contenente il
driver fornito con il sistema e seguire le istruzioni che appaiono sul video.
Le istruzioni per installare i driver del software sono contenuti nel manuale di Microsoft
Windows. Se l’utilizzatore è inesperto, si consiglia di non installare direttamente i driver,
ma di rivolgersi a personale specializzato.

Manuale dell'Operatore 29 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

8.4 Icona di stato


Nella barra di Sistema di Windows (vicino all’ “orologio di Sistema” presente in tutte le versioni
del Sistema operativo Microsoft Windows,) troverete una speciale icona, che rappresenta
lo stato operativo di Orthoralix 9200 DDE e del sensore CCD. Il colore dell’icona indica un
differente stato operativo del sistema.
I differenti stati operativi e le relative icone sono evidenziate come segue:
Icona VERDE Indica il corretto funzionamento delle parti elettroniche, del sensore CCD e della
connessione.

Orthoralix 9200 DDE è pronto a catturare le immagini

&SSPSFEFMM)BSEXBSF

DMU non rilevata

Stato di connessione

Icona ROSSA: Orthoralix 9200 DDE non è in grado di acquisire le immagini.

Sistema non connesso.

Icona GIALLA:

I comandi non sono attivi, ma il PC è connesso

Icona DRIVER

per prodotti Gendex.


Cliccando su questa icona con il tasto destro del mouse, appare un menù nel quale è possibile
visualizzare e modificare sia i dati che i parametri comuni a tutti i sistemi per immagine di
Gendex (VisualiX, Concept, DenOptix).
Se l’icona di stato non è visibile, fate un doppio click sulla barra di stato ed accedete al
pannello di controllo che contiene tutte le informazioni circa le operazioni di elettronica,
la versione del software e le caratteristiche del sensore (nel caso dobbiate chiedere
supporto al Servizio Tecnico).

Manuale dell'Operatore 30 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preparazione 9

9.1 Accensione del Sistema

Accendere l’Orthoralix 9200 DDE premendo il pulsante di accensione sotto il maniglione.

Accendere il Personal Computer connesso all’unità Orthoralix 9200 DDE e avviare il


programma applicativo VixWin (riferirsi al Manuale dell’Operatore di VixWin).

Manuale dell'Operatore 31 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.2 Aggancio e rilascio del modulo sensore


Orthoralix 9200 DDE è provvisto di un modulo sensore ergonomico che sostituisce la
tradizionale cassetta a film, e che consente una diretta acquisizione dell’immagine. Il sensore,
estremamente compatto, può essere facilmente maneggiato dall’operatore, mentre un
sistema di aggancio elettromeccanico assicura il massimo della precisione e della sicurezza
durante l’inserimento e il rilascio, che avviene semplicemente premendo i due pulsanti frontali
EJBHHBODJPTHBODJPFDPOGFSNBUJEBVOGFFECBDLUBUUJMFFTPOPSP
Per inserire il sensore nel sistema, tenerlo saldamente attraverso l’impugnatura ergonomica
e inserirlo verso l’alloggio sensore con un inclinazione di 25-30°. Quando le due staffe laterali
raggiungono la fine della loro corsa nell’alloggio sensore, ruotate la parte superiore del
modulo sensore nella direzione del monoblocco radiogeno. A questo punto sarà possibile
udire il doppio click di aggancio elettromeccanico che conferma che il sensore è fissato nella
posizione corretta.

Per rimuovere il sensore dal suo alloggiamento, tenerlo saldamente per l’impugnatura
ergonomica e premere i due pulsanti frontali. Mentre inclinate verso l’esterno la parte alta del
sensore sarà possibile udire il click del meccanismo di rilascio.
A questo punto potrete rimuovere il sensore dal sul alloggiamento.

Manuale dell'Operatore 32 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Un avanzato sistema di sicurezza protegge il sensore da cadute accidentali durante


l’operazione di rilascio.

È importante prestare la massima attenzione durante l’operazione di


aggancio/rilascio del modulo sensore. Per prevenire qualsiasi possibile
caduta durante l’aggancio/rilascio, un sistema di sicurezza meccanico
mantiene il modulo sensore agganciato al suo alloggiamento, anche nel
caso in cui il modulo venga accidentalmente lasciato dall’operatore.

Il meccanismo di aggancio e rilascio modulo sensore è presente e simile sia


nell’alloggiamento sensore Pan che in quello Ceph. Ovviamente, se Orthoralix 9200 DDE
non è dotato di opzione Ceph, non è necessario rimuovere il modulo digitale dal gruppo
radiogeno. Per Orthoralix 9200 DDE Ceph le operazioni di aggancio/rilascio devono
essere effettuate con la stessa identica modalità adottata per l’alloggiamento Pan.

Manuale dell'Operatore 33 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.3 Posizionamento apertura collimatore primario

Assicurarsi che la levetta del collimatore nel monoblocco radiogeno sia posizionata
TV1BOPSBNJDBw
Se non è cosi, muoverlo in questa posizione. Il led modalità panoramica sul pannello
di controllo si accenderà.

Premere il tasto di reset.


Fare attenzione che la macchina sia sempre in posizione di partenza (azzeramento) prima
di cominciare qualsiasi programma di esposizione.
Se l’operazione appena descritta viene effettuata in maniera corretta, la modalità di
esposizione corrente e i dati di esposizione vengono mostrati sul display, e il led modalità
panoramica sul pannello di controllo si accenderà.

Manuale dell'Operatore 34 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.4 Selezione della proiezione

Al momento dell’accensione, la modalità preimpostata è la panoramica standard e il led sopra


il simbolo è acceso.
Per selezionare altre modalità di esposizione premere i tasti o .
E’ possibile selezionare la modalità panoramica standard ogni volta che è necessario
premendo il tasto .

9.5 Selezione taglia paziente

Premere il tasto di selezione paziente e scegliere tra piccolo, medio e grande.


-BUBHMJBQB[JFOUFQSFJNQPTUBUBÒMBNFEJB
Adulti maschi robusti o persone anziane con forti calcificazioni dentarie sono classificati
come taglia larga.

Manuale dell'Operatore 35 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.6 Impostazioni parametri tecnici

I fattori tecnici di esposizione relativi alla selezione scelta (kV, mA, s) verranno selezionati e mostrati sul
display. Se l’operatore lo ritiene necessario, i kV e gli mA possono essere modificati individualmente
(ognuno per l’intera gamma) premendo i seguenti tasti: + kV, - kV, + mA, - mA, posti nella parte
superiore del pannello di controllo.
Se i fattori tecnici selezionati sono differenti dal valore di default, il relativo led si illuminerà.
Il tempo di esposizione (fattore tecnico: s) è determinato esclusivamente dal programma
selezionato. È sempre possibile reimpostare i valori di default premendo il tasto taglia paziente.

9.7 Utilizzo della funzione AEC (Controllo Automatico


dell’Esposizione) in modalità Panoramica standard
Per le proiezioni panoramiche dove l’ opzione AEC può essere selezionata, l’operatore può
attivare la funzione AEC premendo il tasto AEC sul pannello di controllo.
6OBWPMUBTFMF[JPOBUPJMQVMTBOUF"&$ JUSF-&%JOEJDBOUJMFEJWFSTFUBHMJFEFMQB[JFOUFTJ
BDDFOEFSBOOPBJOUFSNJUUFO[BFTJWJTVBMJ[[FSËJMNFTTBHHJPi5"(-*"1";*&/5&w-BNPEBMJUË
AEC può essere attivata solo premendo il tasto AEC.
Premere il tasto per la selezione della taglia del paziente e scegliere tra piccolo, medio e grande,
come indicato nel paragrafo precedente. I principali parametri tecnici dell’esposizione (kV, mA,
s) verranno impostati e visualizzati.
-VUFOUFOPOEFWFTFMF[JPOBSFBMUSJQVMTBOUJEBMNPNFOUPDIFTBSËJMTJTUFNBBSFHPMBSFJ
parametri ottimali per quella esposizione.
Alla fine dell’esposizione, e in caso di eventuali correzioni durante il tempo di esposizione,
MPQFSBUPSFQVÛWFSJöDBSFJMWBMPSFNBTTJNPSBHHJVOUPQSFNFOEPJMUBTUPL7  -&%BDDFTP
JODBTP
EJVOBVNFOUP PJMUBTUPL7 -&%BDDFTP
RVBMPSBTJUSBUUBTTFEJVOBEJNJOV[JPOF*MWBMPSFWJFOF
indicato sul pannello di controllo, solo nel momento in cui il tasto illuminato (kV+ o kV-) è premuto.
Nel caso in cui il sistema disattivi automaticamente la modalità “AEC” (visualizzazione del
messaggio “AEC DISATTIVATO” sul pannello di controllo), il sistema utilizzerà i valori predefiniti
selezionati per la taglia del paziente.
Con la modalità AEC disattivata, kV e mA possono essere regolati singolarmente (in tutta
la gamma di valori), qualora l’operatore lo ritenesse necessario, mediante i tasti +kV, -kV,
N" N"QPTUJOFMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMQBOOFMMPEJDPOUSPMMP-BQPTTJCJMJUËEJNPEJöDBSF
manualmente i parametri tecnici per l’esposizione viene bloccata se la funzione AEC è attivata.

Manuale dell'Operatore 36 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Aumentando manualmente i mA a partire dal valore preimpostato, si otterrà sulla


pellicola un aumento della densità dell’immagine, o annerimento, con un contrasto
costante. Il risultato opposto si ottiene diminuendo il valore dei mA, comunque il
contrasto dell’immagine rimane costante. Diversamente aumentando manualmente
i kV a partire dal valore preimpostato e mantenendo inalterati i mA; si otterrà un
annerimento della pellicola con una diminuzione del contrasto. Quindi per ottenere
un’immagine poco contrastata con un costante annerimento della pellicola, i kV devono
essere aumentati ed i mA diminuiti. Una variazione percentuale dei kV ha come effetto
un annerimento della pellicola con un rapporto proporzionale al quadrato (potenza
del due) rispetto ad una variazione percentuale dei mA. Si noti che, in accordo con i
requisiti degli standard IEC, il valore dei kV visualizzato per un’esposizione panoramica
corrisponde al massimo valore che si ha durante l’esposizione.
Questo è il valore necessario per compensare l’assorbimento della colonna vertebrale
al centro dell’immagine, mentre il valore dei kV in altre parti dell’esposizione può essere
diverso dal valore massimo, per tenere in considerazione il minore assorbimento.

9.8 Effettuare una simulazione (Dummy run)

Per eseguire un ciclo simulato, una simulazione della modalità o programma di proiezione
selezionato ma senza emissione di radiazione (dummy run), premere il tasto ciclo simulato.
Questo tasto deve essere tenuto premuto per tutto il periodo del ciclo (il tasto lavora
in modalità “uomo morto”) altrimenti il movimento si bloccherà.
Per ritornare alla posizione di partenza premendo il tasto reset.
In caso di emergenza durante questa operazione di azzeramento è possibile bloccare
il movimento premendo il tasto .

Prima di posizionare il paziente, bisogna fargli riporre tutti gli oggetti metallici
indossati, quali occhiali, protesi mobili e orecchini e altri oggetti metallici
rimovibili dovessero essere presenti a livello del capo. Se viene impiegato un
grembiule di protezione contro le radiazioni, assicuratevi che il collo non sia
coperto, altrimenti otterreste un’area non esposta nella radiografia.

Una caratteristica di Orthoralix 9200 DDE è che, quale sia la modalità di proiezione panoramica
utilizzata, l’ingrandimento dell’immagine al centro dello strato focale è costante per l’intera
JNNBHJOF-BGPSNBEFMMPTUSBUPTJBEBUUBBMMBTUSVUUVSBEJVOBSDBUBEFOUBMFNFEJB DPNF
riportato e pubblicato attraverso studi indipendenti nella letteratura scientifica.

Manuale dell'Operatore 37 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Esposizione Panoramica

Scopo
t *OEJDBSFJQBSBNFUSJQFSVOBDPSSFUUBFTQPTJ[JPOFQBOPSBNJDB

t 6TBSFDPSSFUUBNFOUFJMTJTUFNBEJQPTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUF

t &òFUUVBSFVOFTQPTJ[JPOFQBOPSBNJDB

Contenuti
t 1SFQBSB[JPOF
Operazioni di preparazione del sistema o modifica dei fattori tecnici preselezionati,
prima dell’esecuzione di un’esposizione panoramica.

t 1PTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUF
Istruzioni per un corretto posizionamento del paziente utilizzando il sistema
di centratura ottica motorizzato.

t "DRVJTJ[JPOFEFMMJNNBHJOF
Modalità operativa durante l’esposizione del paziente, visione e acquisizione
delle immagini.

Manuale dell'Operatore 38 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Programma di
Panoramica Standard 10

10.1 Impostazione programma Panoramica standard

Selezionare la modalità Panoramica Standard premendo il tasto Panoramica Standard sul


pannello di controllo.
Il led a lato dell’icona si accenderà ed apparirà il messaggio PANORAMICA STANDARD.
Nel caso in cui il messaggio non sia visualizzato, verificare la posizione della levetta del
DPMMJNBUPSFFPQSFNFSFJMUBTUPQBOPSBNJDBTUBOEBSEJONPEPEBTFMF[JPOBSFRVFTUBNPEBMJUË
Verificare che l’unità si trovi nella posizione di partenza premendo il tasto di reset. Selezionare
la taglia paziente con l’apposito tasto e, se necessario, modificare la preselezione dei fattori
espositivi (vedere la sezione “Preparazione”).
Adesso si può procedere con il posizionamento del paziente.

Manuale dell'Operatore 39 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.2 Posizionamento del paziente.

10.2.1 Utilizzo del morso e del poggia-mento


Inserire il morso fornito a corredo (A) nel relativo alloggio. Serrarlo a fondo ruotando
il pomello (in senso orario = per stringere, in senso antiorario = per allentare).

A B

Nel caso di pazienti endentuli, è possibile utilizzare il poggiamento fornito a corredo (B).
Per ragioni igieniche, il morso deve essere sempre ricoperto con una nuova protezione
monouso prima di ogni suo utilizzo.

Si raccomanda vivamente di utilizzare le coperture monouso originali


Gendex per il morso in quanto disegnate e sviluppate appositamente per
l’utilizzo con i sistemi Orthoralix.

10.2.2 Sistemazione del paziente nel sistema

Se non è già in posizione aperta, premere il tasto per l’apertura del poggia-fronte motorizzato.
Specialmente nel caso di pazienti emotivi (per esempio bambini), è possibile effettuare un
ciclo simulato (dummy run) per prepararli all’effettiva procedura di esposizione mostrandogli
così che non vi è alcun pericolo.
Posizionare il paziente in prossimità del poggiafronte, davanti al maniglione.

Manuale dell'Operatore 40 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Posizionare il gruppo radiogeno motorizzato premendo il relativo tasto sul pannello di controllo.
Sistemare il paziente vicino al morso od al poggiamento; il morso deve trovarsi al livello della
bocca del paziente (piano occlusale), oppure il poggiamento deve essere allineato al mento
del paziente.

10.3 Movimento della colonna verticale


Il movimento verticale dell’assieme radiogeno sulla colonna motorizzata è controllato dai
UBTUJTVFHJáTVMQBOOFMMPEJDPOUSPMMP-BDPTUBOUFQSFTTJPOFEJVOPEJRVFTUJUBTUJQFSQJáEJEVF
secondi provoca un aumento della velocità di movimento verticale del gruppo radiogeno. Per
un movimento di precisione millimetrica bisogna esercitare brevi pressioni sui tasti.

Il paziente deve afferrare saldamente il maniglione con entrambe le mani. I piedi del paziente
devono essere posti in avanti e tenuti uniti, in modo che il corpo del paziente sia dritto e teso.
-BQSFTBTVMNBOJHMJPOFEPWSFCCFFTTFSFSJMBTTBUB DPNQBUJCJMNFOUFDPOMBTVBDBQBDJUËöTJDB
EJNBOUFOFSFVOBQPTJ[JPOFDPTJTDPNPEBEVSBOUFMFTQPTJ[JPOF
-PTDPQPEJRVFTUBQPTJ[JPOF
è quello di allungare la spina dorsale il più possibile, in modo da diminuire gli artefatti che
potrebbero essere proiettati sull’immagine.
In ogni caso, i pazienti possono anche rimanere in una posizione naturale e più confortevole
se non sono in grado di mantenere questa scomoda posizione (e.s. le persone anziane).
Tutti i sistemi Orthoralix 9200 permettono di posizionare anche pazienti disabili costretti su
sedia a rotelle.

Manuale dell'Operatore 41 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Assicuratevi che il paziente non morda il morso troppo in avanti, oltre la scanalatura presente
sul blocco a mordere.
Per pazienti edentuli si consiglia di utilizzare il poggiamento. Qualora il poggiamento venga
usato per pazienti con dentatura parziale o completa, questi dovrebbero appoggiare la bocca
in modo da allineare gli incisivi superiori e inferiori.

10.4 Utilizzo dei laser di posizionamento

Accendere i laser di posizionamento premendo il tasto appropriato. I laser sono temporizzati e


si spengono automaticamente dopo 30 secondi.
Anche se conformi alle norme di sicurezza, è buona abitudine per l’operatore evitare di
esporre gli occhi del paziente e i propri al raggio laser; le posizioni dei laser sono messe in
evidenza da etichette di pericolo.

Attenzione – L’utilizzo di controlli o impostazioni o procedure diverse da


quelle specificate in questo manuale possono compromettere la corretta
esposizione radiografica.

Manuale dell'Operatore 42 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.5 Raggio laser verticale

Spostate dolcemente o inclinate lateralmente la testa del paziente finché il raggio laser
verticale, posto frontalmente, coincida con il piano medio saggitale.
Ricordarsi che il centro della dentatura deve corrispondere alla linea mediana del morso
o del poggiamento.

10.6 Raggio laser orizzontale

Il raggio laser orizzontale deve essere fatto coincidere con il margine inferiore dell’orbita.
Utilizzare per il posizionamento la levetta presente sul lato destro dello specchio.

Manuale dell'Operatore 43 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Per l’allineamento del paziente inclinare leggermente la sua testa in avanti o in dietro
abbassando o alzando lentamente il gruppo radiogeno motorizzato, così da allineare
orizzontalmente il piano di Francoforte (cioè la linea che parte dal margine inferiore dell’orbita
e va al trago all’esterno del meato acustico).

Fare attenzione a non far male al paziente alzando e abbassando il gruppo


radiogeno troppo velocemente (schiacciando per più di due secondi
consecutivi il tasto di su o giù).

10.7 Raggio laser verticale laterale e movimento sull’asse

Il raggio laser verticale laterale indica la posizione più frontale dello strato focale durante
l’esposizione. Questa dovrà corrispondere, solitamente, alle radici degli incisivi laterali, ciò
equivale ad allineare il fascio del raggio laser al centro dei canini.
Se la posizione non è ancora corretta, spostate il gruppo radiogeno motorizzato, e
conseguentemente la proiezione del raggio laser verticale laterale sul volto del paziente,
dalla posizione nominale (7mm) premendo il tasto “avanti” oppure il tasto “indietro”.

Manuale dell'Operatore 44 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Non spostare il paziente durante questa operazione.


-BSFBMFQPTJ[JPOF: FTQSFTTBJONN BTTFMPOHJUVEJOBMF
ÒNPNFOUBOFBNFOUFNPTUSBUBTVM
EJTQMBZPHOJWPMUBDIFWFOHPOPVUJMJ[[BUJJMUBTUPEJBDDFOTJPOFPJMUBTUPEJTQPTUBNFOUPEJ:
Quando viene utilizzato il morso, nel caso di incisivi sporgenti, l’unità motorizzata e il raggio
MBTFSWFSUJDBMFMBUFSBMFEFWPOPFTTFSFTQPTUBUJEJRVBMDIFNJMMJNFUSPJOEJFUSP :NN
 F
RVBMDIFNNJOBWBOUJ :NN
TFHMJJODJTJWJTPOPSJFOUSBOUJ
La posizione nominale sull’asse longitudinale Y dell’unità motorizzata e del laser
verticale laterale, è di 7 mm, ciò significa che il punto più frontale del fuoco durante
l’esposizione è di 7 mm dietro la tacca del morso. L’ampiezza del movimento è compresa
tra 0 (in avanti) a14 mm (all’indietro).

Manuale dell'Operatore 45 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.8 Esposizione

Una volta che il capo del paziente è stato correttamente posizionato, utilizzare i tasti di
chiusura delle alette del poggiafronte finché la fronte sia tenuta saldamente tra esse ed
accertarsi che il paziente non perda questa posizione durante il processo di esposizione.
Chiedete ora al paziente di appoggiare la propria la lingua al palato e di rimanere fermo
durante l’esposizione.
Verificare che nella Barra di Sistema del Personal Computer venga visualizzata la icona Verde:
essa indica che il sistema è pronto alla cattura delle immagini radiografiche.

Effettuare l’esposizione premendo il tasto sul comando raggi.


Non dimenticate di osservare le procedure di sicurezza contro le radiazioni.

ll tasto comando raggi deve essere mantenuto saldmente premuto durante


l’intera esposizione, nel caso contrario I’emissione di raggi X e il movimento
del gruppo radiogeno si fermeranno (modalità esposizione “dead man”).
Se questo dovesse accadere l’unità deve essere re-impostata e il paziente
ri-posizionato.

Manuale dell'Operatore 46 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Durante l’esposizione verificare (se possibile) sul monitor la corretta acquisizione


dell’immagine, visibile nella finestra dell’anteprima del programma VixWin: sarà mostrata
automaticamente dal momento in cui i raggi raggiungono il sensore.
Durante l’emissione dei raggi (che avviene soltanto durante una parte del ciclo perché in parte
il tempo è utilizzato per il riposizionamento della macchina) il led giallo emissione raggi sul
pannello di controlo si accende e viene emesso un segnale sonoro entrambi visibili e udibili
sia in prossimità dell’unità o del controllo remoto (quando installato).
Quando il ciclo di esposizione viene concluso, rilasciare il tasto comando raggi
-BOUFQSJNBWFSSËJNNFEJBUBNFOUFUSBTGFSJUBEBMTJTUFNBBMTPGUXBSF7JY8JO
Una volta concluso il ciclo espositivo, il poggiafronte si apre automaticamente.
Il paziente può allontanarsi e il sistema può essere reimpostato.
-JNNBHJOFSBEJPHSBöDBÒPSBWJTJCJMFTVMNPOJUPS FQPUFUFTBMWBSMBPQQVSFTPUUPQPSMB
a trattamenti (riferirsi al Manuale operatore del software VixWin).

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

Manuale dell'Operatore 47 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Altre proiezioni panoramiche


e DMF

Scopo
t *OEJDBSFRVBMJTPOPJQSPHSBNNJQBOPSBNJDJCBTFEJTQPOJCJMJFJQSPHSBNNJ
radiografici dento-maxillo-facciali.

Contenuti
t 1SPHSBNNJQBOPSBNJDJEJCBTF
Descrizione delle proiezioni panoramiche di base e specifiche tecniche
delle differenti proiezioni.

t 1SPHSBNNJSBEJPHSBöDJEFOUPNBYJMMPGBDDJBMJ
Descrizione delle proiezioni dento-maxillo-facciali e specifiche tecniche
delle differenti proiezioni.

Manuale dell'Operatore 48 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Altre proiezioni
panoramiche
11

11.1 Panoramica bambino


-BQBOPSBNJDB#BNCJOPÒVOBOPSNBMFQSPJF[JPOFQBOPSBNJDB NBBEBUUBBMMBTQFDJöDB
morfologia infantile.
Avvantaggiandosi dal fatto che l’arcata dentale dei bambini è più ridotta in dimensioni, è
possibile ottenere una buona ortogonalità dei raggi di proiezione nell’area dei premolari
e, come conseguenza, un’immagine non deformata con modesta sovrapposizione delle
corone, pur coprendo l’intero complesso dento-mascellare inclusa l’articolazione temporo-
mandibolare.
-PQFSBUJWJUËFEJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUFTPOPJEFOUJDIFBRVBOUPEFTDSJUUPQFSMB
Panoramica Standard.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

11.2 Dentizione ortagonale


Dentizione ortogonale è una modalità di proiezione panoramica limitata alla sola dentatura,
TFO[BJSBNJBTDFOEFOUJEFMMBNBOEJCPMBFMBSUJDPMB[JPOFUFNQPSPNBOEJCPMBSF-PSUPHPOBMJUË
del fascio raggi rispetto a ciascun singolo elemento della dentizione è migliore che nella
Panoramica Standard nell’intero complesso dento-maxillo-facciale.
Ne consegue che le immagini dei denti (specialmente in zona premolare) sono quasi
totalmente indeformate e presentano una trascurabile sovrapposizione delle corone.
Poiché lo strato a fuoco è due volte più piccolo che in una Panoramica Standard,
questa modalità richiede un posizionamento del paziente più accurato, essendoci
meno tollerabilità di errore. Un improprio posizionamento del paziente causerebbe
degli artefatti a forma di bande scure in modo più evidente di quelli presenti su una
Panoramica Standard con un posizionamento errato. Questo programma è adeguato
nel caso di pazienti con incisivi marcatamente sporgenti, ma non dovrebbe essere
utilizzato quando ci sono riempimenti di amalgama, ponti, impianti o altri oggetti radio
opachi (metallici) nei molari più posteriori, poiché questo causerebbe degli artefatti
bianchi sull’immagine.

Manuale dell'Operatore 49 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

-PQFSBUJWJUËFEJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUFTPOPJEFOUJDIFBRVBOUPEFTDSJUUPQFSMB
Panoramica Standard.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

11.3 Emi-panoramica sinistra ed Emi-panoramica destra


Questi programmi sono proiezioni specifiche per i due lati della bocca.
È una modalità ideale sia per la caratteristica di elevata riproducibilità, sia perché espone il
paziente ad una misura di radiazioni minore, ed è indicata per qualsiasi necessità di diagnosi
riguardante una delle arcate dentali.
Il funzionamento è per il resto uguale a quanto descritto per il modo Panoramica Standard.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

11.4 Esposizione ATM laterali

Manuale dell'Operatore 50 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

*MQSPHSBNNBQFS"5.-BUFSBMFÒVOBNPEBMJUËEJQSPJF[JPOFEFMM"SUJDPMB[JPOF5FNQPSP
Mandibolare sia del lato destro che di quello sinistro, dove l’articolazione temporo
mandibolare viene vista proiettata lungo gli assi maggiori dei condili (vista sagittale del
condilo). Questa non è esattamente una proiezione laterale, in quanto il condilo non è
generalmente perpendicolare al piano medio sagittale del cranio.
Preferibilmente il paziente può essere posizionato tramite l’apposito cefalostato craniale
per esami all’articolazione temporo mandibolare (opzionale). Se questo non è disponibile,
il posizionamento può essere effettuato tramite la mentoniera piana (bianca) e l’apposito
righello posizionatore.
-PMJWBBVSJDPMBSFEFMSJHIFMMPEPWSËFTTFSFEFMJDBUBNFOUFJOTFSJUBOFMNFBUPBDVTUJDPEFTUSPEFM
paziente. Si accendano le luci di posizionamento tramite il tasto . Si muova in avanti e indietro
il capo del paziente fino a che la luce verticale laterale coincida con il riferimento sul righello.
Il centro della fossa dovrebbe essere circa 75 mm posteriormente a questo fascio di luce
Per questo posizionamento standard si assume che l’angolo tra l’asse maggiore dei
condili e la perpendicolare al piano medio/sagittale sia circa 10°. Qualora tale angolo
sia noto con esattezza (esso è determinabile per mezzo di una submento vertice), il
posizionamento del paziente potrà avvenire facendo coincidere il repere luminoso con il
riferimento dell’angolo indicato sul righello, differente in caso di bocca aperta o di bocca
chiusa. In tale modo il parallelismo del fascio radiogeno rispetto all’asse maggiore del
condilo sarà ottimizzato per una più corretta valutazione diagnostica.
Nei programmi ATM, il preposizionamento longitudinale della posizione di partenza
dell’assieme radiogeno motorizzato non è consentito, e l’apparecchiatura inizia il ciclo
EJFTQPTJ[JPOFEBMMBQPTJ[JPOFTUBOEBSEEJB[[FSBNFOUPDPSSJTQPOEFOUFB:NN*M
funzionamento è per il resto uguale a quanto descritto nel modo Panoramica Standard.
Se necessario è possibile ripetere l’esposizione sullo stesso paziente sia con la bocca
aperta che chiusa, allo scopo di poter valutare la traslazione del condilo a seguito della
protrusione. Per ottenere un ottimale congruenza sulle immagini (accuratezza e univocità
del posizionamento, oltre alla possibile riproducibilità) si suggerisce di utilizzare lo speciale
cefalostato craniale per esami ATM.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

Manuale dell'Operatore 51 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 52 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proiezioni DMF 12

12.1 Dentatura frontale


Il programma Dentatura Frontale riproduce gli elementi frontali dell’arcata con lo strato
a fuoco notevolmente più ampio anche rispetto all’esame standard. Questa modalità
è raccomandata con pazienti in fase di trattamento ortodontico oppure pazienti con
malocclusioni.
-PTUSBUPBGVPDPQJáDPOTJTUFOUFQFSNFUUFSËDIFMBQPTJ[JPOFEFHMJJODJTJWJOPOBMMJOFBUJ
perfettamente, così come richiesto dalle modalità standard ed ortogonali, non pregiudichi
l’esito dell’esame.
Il funzionamento è per il resto uguale a quanto descritto per il modo Panoramica Standard.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

12.2 Emi-Ortogonale Sinistra e Destra


Questi programmi sono basati sulla proiezione per la dentizione ortogonale e rappresentano
l’intera dentatura.
Dato che la Emi-Ortogonale è derivata dalla proiezione della dentizione Ortogonale,
garantisce eccellenti risultati (ortogonalità del raggio di proiezione) ma richiede la stessa
attenzione per il posizionamento del paziente.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

Manuale dell'Operatore 53 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.3 Seno Mascellare - vista frontale


Il programma Seno Frontale effettua la scansione lineare del cranio in vista postero-anteriore,
a livello dei seni mascellari.
Per il posizionamento del paziente utilizzate la mentoniera piana (quella in plastica bianca).
Il funzionamento è per il resto uguale a quanto descritto per il modo Panoramica Standard.
Potete spostare la posizione del piano d’immagine sia sulla parte anteriore che posteriore,
utilizzando i tasti e , in funzione dell’area di interesse nel seno.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

12.4 Seni Mascellari Sinistro e Destro - vista laterale


*MQSPHSBNNB4FOP-BUFSBMFDPOTFOUFVOBTDBOTJPOFMJOFBSFEFMDSBOJPJOWJTUBMBUFSBMF 
limitatamente ai seni mascellari del lato prescelto.
Per il posizionamento del paziente utilizzate la mentoniera piana (quella in plastica bianca).
In questa modalità non è consentito traslare longitudinalmente la posizione di partenza
dell’assieme radiogeno motorizzato, l’apparecchiatura inizia sempre il ciclo espositivo dalla
QPTJ[JPOFTUBOEBSEEJB[[FSBNFOUPDIFDPSSJTQPOEFB:NN
Pertanto il paziente dovrà essere posizionato in modo che la luce verticale laterale di
posizionamento cada sul canino.
-PQFSBUJWJUËFEJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUFTPOPJEFOUJDIFBRVBOUPEFTDSJUUPQFSMB
Panoramica Standard.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

Manuale dell'Operatore 54 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.5 ATM frontale


-BQSPJF[JPOFGSPOUBMFEFMHJVOUP5FNQPSP.BOEJCPMBSFTJPUUJFOFVUJMJ[[BOEPJMNFUPEP
denominato Geometria di Proiezione Inversa. Viene ottenuta una vista frontale di entrambe
le articolazioni temporo mandibolari destra e sinistra, su una pellicola unica.
Questa proiezione radiografica consente di stimare l’esatta struttura del condilo visto
frontalmente, per esempio per la diagnosi di eventuali alterazioni di natura artrosica. In
DPNCJOB[JPOFDPOMBQSPJF[JPOF"5.-BUFSBMFFTTBQFSNFUUFMBGPSNB[JPOFEJVORVBESP
diagnostico completo dell’articolazione temporo-mandibolare.
Per il posizionamento del paziente negli esami ATM, viene fortemente raccomandato l’uso
dello speciale cefalostato craniale (opzionale). Se non è disponibile, il paziente deve essere
QPTJ[JPOBUPDPOMBJVUPEFMMBNFOUPOJFSBQJBOB QMBTUJDBCJBODB
-BMVDFWFSUJDBMFMBUFSBMFEJ
posizionamento dovrà cadere all’incirca in corrispondenza del canino inferiore.
Il paziente dovrebbe tenere la mandibola il più sporgente possibile (massima protrusione),
oppure la bocca aperta, così da spostare la testa del condilo in avanti, sotto l’eminenza.
Il capo dove essere inclinato in avanti e avere il piano di Francoforte leggermente oltre
l’orizzontale (approssimativamente 5°, con colonna cervicale di poco più flessa rispetto
alla posizione fatta assumere per radiografie in modo Panoramica Standard). Un’eccessiva
JODMJOB[JPOFBMMJOEJFUSPQVÛDBVTBSFMBTPWSBQQPTJ[JPOFEFMMBCBTFPSCJUBMFWPMUBQBMBUJOBTV
parti del condilo di interesse diagnostico.
Nel programma ATM non è permesso la traslazione longitudinale della posizione di partenza
dell’assieme radiogeno motorizzato e l’apparecchiatura inizia sempre il ciclo espositivo dalla
QPTJ[JPOFTUBOEBSEEJB[[FSBNFOUPDIFDPSSJTQPOEFB:NN
-PQFSBUJWJUËFEJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUFTPOPJEFOUJDIFBRVBOUPEFTDSJUUPQFSMB
Panoramica Standard.

Riferirsi all’Appendice B per le specifiche tecniche di questa modalità


di programma e all’Appendice C per le geometrie delle proiezioni
radiografiche.

Manuale dell'Operatore 55 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 56 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Qualità di immagine 13

Fig.1
Posizione corretta
Il piano di occlusione è leggermente curvo, i rami ascendenti sono quasi paralleli.

Manuale dell'Operatore 57 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Segni di posizionamento scorretto

Fig. 2
Posizione scorretta
Capo rivolto a sinistra: il lato sinistro è ingrandito, il lato destro rimpicciolito.

Fig. 3
Posizione scorretta
Capo inclinato in avanti: il piano di occlusione è molto curvo, i rami ascendenti convergono.

Manuale dell'Operatore 58 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Fig. 4
Posizione scorretta
Capo inclinato all’indietro: il piano di occlusione è ondulato, i rami ascendenti divergono.

Fig. 5

Posizione scorretta
-BTFSWFSUJDBMFUSPQQPJOEJFUSPJEFOUJTPOPSJNQJDDJPMJUJFMFöMFSBWWJDJOBUF

Fig. 6
Posizione scorretta
-BTFSWFSUJDBMFUSPQQPBWBOUJJEFOUJTPOPJOHSBOEJUJFMFöMFEJTUBO[JBUF

Manuale dell'Operatore 59 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Uso di Orthoralix 9200 DDE


in modalità cefalometrica

Scopo
t *MMVTUSB[JPOFEFMMVTPEFMMBNPEBMJUË$FGBMPNFUSJDBDPO0SUIPSBMJY%%&

Contenuti
t *OUSPEV[JPOFEFMTJTUFNB0SUIPSBMJY%%&$FQI
Descrizione dell’estensione cefalometrica (braccio con cefalostato e sensore CCD Ceph).

t 1SFQBSB[JPOFEFM4JTUFNB
Inserimento del sensore CCD e impostazione del collimatore primario.

t "&$OFMMBNPEBMJUËDFGBMPNFUSJDB
Utilizzo del Controllo Automatico di Esposizione con la proiezione Ceph.

Manuale dell'Operatore 60 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Sistema Cefalometrico:
descrizione generale
14
Questa modalità è disponibile soltanto se l’estensione cefalometrica (braccio con cefalostato e
sensore CCD Ceph) è installata sul sistema.

14.1 Descrizione del braccio Ceph


1 Gruppo Ceph 2 Tastiera Ceph
3 Braccio 4 Collimatore secondario
5 Olive auricolari 6 Barra del Nasion
7 Cefalostato 8 Sensore CCD Ceph (installato sul gruppo Ceph)
9 Tasto di rilascio sul sensore 10 -FEEJBDDFOTJPOF

4 10

5 6 7

Manuale dell'Operatore 61 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.2 Descrizione della tastiera Ceph

1 2 3 4

1 tasto giù
2 tasto su
3 tasto di posizionamento
4 tasto di reset

Tasto giù
Muove verso il basso l’intero gruppo radiogeno.

Tasto su
Muove verso l’alto l’intero gruppo radiogeno.

Tasto di posizionamento
Permette un posizionamento del paziente più comodo. Premendo questo tasto il sensore e il
collimatore secondario sono spostati verso la parte distale del gruppo Ceph (nella direzione
del muro, nel caso in cui l’ Orthoralix sia montato a muro).

Tasto di reset
Riporta il sistema radiogeno alla posizione di partenza. Da premere ogni volta prima di iniziare
l’esposizione.

Manuale dell'Operatore 62 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.3 15.3 Descrizione del collimatore primario

Il collimatore primario è collocato sul monoblocco radiogeno del gruppo radiogeno


motorizzato. Quando viene utilizzato in modalità Ceph, il collimatore deve essere posizionato
in una delle seguenti posizioni:

H (Horizontal):
permette un formato orizzontale (18x24 cm):
(LL Horizontal)

MAX-V (vertical/max):
Permette di effettuare una proiezione Ceph in formato verticale (22x18 cm):
(LL Vertical, AP/PA Vertical) o col massimo del formato (22x24 cm): (LL Max, AP/PA Max)
Il tipo di proiezione deve essere selezionato attraverso il pannello di controllo.

Manuale dell'Operatore 63 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 64 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Preparazione del Sistema 15

15.1 Inserimento del sensore CCD Ceph


Il sensore CCD Ceph fornito con il sistema Orthoralix 9200 DDE Ceph è stato sviluppato per
effettuare sia le proiezioni panoramiche che quelle cefalometriche.

Quando il sensore CCD Ceph è utilizzato per proiezioni cefalometriche, deve essere installato
nel supporto modulo sensore del gruppo Ceph, seguendo le stesse procedure descritte
JORVFTUPNBOVBMFQFSMBHHBODJPSJMBTDJPEFMTFOTPSFQBOPSBNJDP DBQJUPMPEJRVFTUP
manuale).

Manuale dell'Operatore 65 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

"MöOFEJGBDJMJUBSFMBQSPDFEVSBEJBHHBODJPSJMBTDJPEFMTFOTPSF$$%$FQIRVBOEPJMHSVQQP
Ceph è installato in spazi ristretti (di solito quando la parte laterale del gruppo Ceph è vicina
al muro), è possibile ruotare manualmente di 90° il supporto modulo sensore in modo da
posizionarlo di fronte all’operatore. Questa rotazione del supporto del modulo sensore è
possibile solo se esso è posizionato nella parte prossimale della guida come mostrato in
figura.
Accertatevi che il sistema sia acceso, e nel caso contrario, accendetelo premendo l’apposito
pulsante.
Controllate che il sensore CCD Ceph sia installato nel supporto modulo sensore del
Cefalostato e non in quello panoramico. Nel caso così non fosse, spostare il sensore dal
supporto panoramico al supporto ceph. Inserire nel supporto modulo ceph il sensore CCD
Ceph seguendo le indicazioni contenute al capitolo 9.2 sezione “Aggancio e rilascio del
modulo sensore”.
Quando il sistema è acceso e il sensore è correttamente installato nel Cefalostato, il led verde
che si trova sul parte frontale del modulo sensore CCD ceph si illumina.

Il sistema Orthoralix 9200 DDE è progettato per l’utilizzo esclusivamente


con una unità a modulo digitale (DMU), che nella versione Ceph deve
essere installata sull’assieme per la panoramica o nell’assieme Ceph in
base all’esposizione da realizzare. Il sistema non deve essere utilizzato
con 2 unità DMU installate contemporaneamente; in un caso del genere
funzionerebbe solo l’unità DMU installata sull’assieme per la panoramica.

Manuale dell'Operatore 66 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.2 Impostazione del collimatore nel gruppo radiogeno

Assicuratevi che la levetta del collimatore del gruppo radiogeno corrisponda ad una delle due
posizioni in modalità Ceph indicate con H )PSJ[POUBMDN
FMAX-V 7FSUJDBM.BYDN

Altrimenti, premere la levetta e spostarla sopra una di queste due opzioni. Accertatevi che la
posizione prescelta per il collimatore sia coerente con la proiezione selezionata.
*MTJNCPMP$FQITVMQBOOFMMPEJDPOUSPMMPTJBDDFOEFSËFJMNFTTBHHJP$&1)--."9WFSSË
mostrato sul display.
Quando si sposta il sistema sulla modalità cefalometrica, la proiezione pre-impostata
che viene mostrata sul display è CEPH LL-MAX, indipendentemente dal fatto che la
posizione del collimatore sia su H o MAX-V. Bisogna quindi sempre assicurarsi che la
posizione scelta per il collimatore sia coerente con la proiezione selezionata.
Nel caso che la posizione del collimatore e la posizione del sensore non siano congruenti,
JMNFTTBHHJP$0--*."503&WJFOFNPTUSBUPTVMEJTQMBZ1PTJ[JPOBSFJMTFOTPSFTVMHSVQQP$FQI
o spostare la leva del collimatore nella posizione corretta.
Contrariamente a ciò che si verifica con Orthoralix 9200, con Orthoralix 9200 DDE non
è necessario ruotare manualmente il tubo radiogeno per metterlo in una posizione
parallela al gruppo Ceph.

Premere il pulsante di reset.


Ricordare che il sistema deve essere sempre posizionato nella condizione di azzeramento
prima di effettuare un’esposizione.

Manuale dell'Operatore 67 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Se l’operazione appena descritta viene effettuata correttamente, sul display appariranno il


NFTTBHHJP-"5&30-"5&3"-&FJGBUUPSJUFDOJDJEFMMFTQPTJ[JPOF NFOUSFJMMFEEJDPOEJ[JPOF
“operativa” si accenderà. E’ possibile impostare la modalità ANTERO-POSTERIORE utilizzando il
tasto di selezione delle proiezioni.
All’accensione dell’unità, l’opzione AEC dovrebbe essere disabilitata e i tre led che indicano
MFWBSJFUBHMJFEFJQB[JFOUJTJEPWSBOOPBDDFOEFSFFEJMNFTTBHHJPi4&-&;*0/"3&-"5"(-*"
%&-1";*&/5&wEPWSFCCFBQQBSJSFTVMEJTQMBZ-BNPEBMJUË"&$QVÛFTTFSFJOPMUSFEJTBCJMJUBUB
utilizzando l’apposito pulsante sul pannello di controllo.

15.3 Selezione della proiezione

"MNPNFOUPEFMMBDDFOTJPOFEFMCSBDDJP$FQIMBNPEBMJUËQSFJNQPTUBUBÒ--.BY
Per selezionare un altra modalità di esposizione premere il tasto oppure .

Manuale dell'Operatore 68 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.4 Selezione taglia paziente

Premere il tasto di selezione taglia paziente e scegliere tra piccolo, medio e grande.
-BUBHMJBQB[JFOUFQSFJNQPTUBUBÒMBNFEJB
Adulti maschi robusti o persone anziane con forti calcificazioni dentarie sono classificati
come taglia larga.

15.5 Impostazioni parametri tecnici

I fattori tecnici di esposizione relativi alla selezione scelta (kV, mA, s) verranno selezionati e
mostrati sul display.
Se l’operatore lo ritiene necessario, i kV e gli mA possono essere modificati individualmente (ognuno
per l’intera gamma) premendo i seguenti tasti: + kV, - kV, + mA, - mA, posti nella parte superiore
del pannello di controllo.
Se i fattori tecnici selezionati sono differenti dal valore di default, il relativo led si illuminerà.
I fattori tecnici di esposizione sono determinati dal programma selezionato.
È sempre possibile reimpostare i valori di default , premendo il tasto corrispondente alla taglia
del paziente.

Manuale dell'Operatore 69 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.6 Utilizzo dell’AEC (Controllo Automatico di Esposizione)


in modalità cefalometrica
Per tutte le proiezioni cefalometriche (eccetto il programma per il carpo), l’utente può attivare
la funzione AEC premendo il relativo pulsante sulla tastiera principale.
6OBWPMUBTFMF[JPOBUPJMQVMTBOUF"&$ JUSF-&%JOEJDBOUJMFEJWFSTFUBHMJFQB[JFOUFTJ
BDDFOEFSBOOPBJOUFSNJUUFO[BFTJWJTVBMJ[[FSËJMNFTTBHHJPi4&-&;*0/"3&1";*&/5&w-B
modalità AEC può essere attivata solo premendo il tasto AEC.
Premere il tasto per la selezione della taglia paziente e scegliere tra piccolo, medio e grande,
come indicato nel paragrafo precedente. I principali parametri tecnici dell’esposizione (kV, mA, s)
verranno impostati e visualizzati.
-VUFOUFOPOEFWFTFMF[JPOBSFBMUSJQVMTBOUJEBMNPNFOUPDIFTBSËJMTJTUFNBBSFHPMBSFJ
parametri ottimali per quella esposizione.
Alla fine dell’esposizione, e in caso di eventuali correzioni durante il tempo di esposizione,
l’operatore può verificare il valore massimo raggiunto premendo il tasto kV+ -&%BDDFTP

in caso di un aumento, o il tasto kV- -&%BDDFTP
RVBMPSBTJUSBUUBTTFEJVOBEJNJOV[JPOF
Il valore viene indicato sul pannello di controllo, solo nel momento in cui il tasto illuminato
(kV+ o kV-) è premuto.
Nel caso in cui il sistema disattivi automaticamente la modalità “AEC” (visualizzazione del
NFTTBHHJPi"&$%*4"#*-*5"50wTVMQBOOFMMPEJDPOUSPMMP
JMTJTUFNBVUJMJ[[FSËJWBMPSJQSFEFöOJUJ
selezionati per le dimensioni del paziente.
per le dimensioni del paziente. Con la modalità AEC disattivata, kV e mA possono essere
regolati singolarmente (in tutta la gamma di valori), qualora l’operatore lo ritenesse
necessario, mediante i tasti +kV, -kV, +mA, -mA posti nella parte superiore del pannello di
DPOUSPMMP-BQPTTJCJMJUËEJNPEJöDBSFNBOVBMNFOUFJQBSBNFUSJUFDOJDJQFSMFTQPTJ[JPOFWJFOF
bloccata se la funzione AEC è attivata.
Aumentando manualmente i mA a partire dal valore preimpostato, si otterrà sulla
pellicola un aumento della densità dell’immagine, o annerimento, con un contrasto
costante. Il risultato opposto si ottiene diminuendo il valore dei mA; comunque il
contrasto dell’immagine rimane costante. Diversamente aumentando manualmente
i kV a partire dal valore preimpostato e mantenendo inalterati i mA, si otterrà un
annerimento della pellicola con una diminuzione del contrasto. Quindi per ottenere
un’immagine poco contrastata con un costante annerimento della pellicola, i kV
devono essere aumentati ed i mA diminuiti. Una variazione percentuale dei kV ha come
effetto un annerimento della pellicola con un rapporto proporzionale al quadrato
(potenza del due) rispetto ad una variazione percentuale dei mA. Si noti che, in accordo
con i requisiti degli standard IEC, il valore dei kV visualizzato per un’esposizione
panoramica corrisponde al massimo valore che si ha durante l’esposizione. Questo è
il valore necessario per compensare l’assorbimento della colonna vertebrale al centro
dell’immagine, mentre il valore dei kV in altre parti dell’esposizione può essere diverso
dal valore massimo, per tenere in considerazione il minore assorbimento.

Manuale dell'Operatore 70 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.7 Effettuare una simulazione (Dummy run)

Per eseguire un ciclo simulato, una simulazione della modalità o programma di proiezione
selezionato ma senza emissione di radiazione (dummy run), premere il tasto .
Questo tasto deve essere tenuto premuto per tutto il periodo del ciclo (il tasto lavora in
modalità “uomo morto”) altrimenti il movimento si bloccherà.
Per ritornare alla posizione di partenza premendo il tasto .
In caso di emergenza durante questa operazione di azzeramento è possibile bloccare il
movimento premendo il tasto .

Prima di posizionare il paziente, bisogna fargli riporre tutti gli oggetti


metallici indossati, quali occhiali, protesi mobili e orecchini e altri oggetti
metallici rimovibili dovessero essere presenti a livello del capo. Se viene
impiegato un grembiule di protezione contro le radiazioni, assicuratevi
che il collo non sia coperto, altrimenti otterreste un’area non esposta nella
radiografia.

Manuale dell'Operatore 71 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiografia Latero-Laterale

Scopo
t *OEJDBSFJQBSBNFUSJQFSVOBDPSSFUUBFTQPTJ[JPOFMBUFSPMBUFSBMF --
JONPEBMJUË$FQI

Contenuti
t 1PTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUF
0QFSB[JPOJQFSQSFQBSBSFJMTJTUFNBQSJNBEJFTFHVJSFVOBFTQPTJ[JPOF--$FQI

t 6UJMJ[[PEFMöMUSPQFSUFTTVUJNPMMJ
Istruzioni per un corretto utilizzo del filtro tessuti molli.

t &TQPTJ[JPOF
Modalità operativa durante l’esposizione del paziente.

Manuale dell'Operatore 72 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proiezione Latero-Laterale 16
-JNQJFHPQJáDPNVOFEFMMFTUFOTJPOFDFGBMPNFUSJDBÒRVFMMPEJFòFUUVBSFSBEJPHSBöFEFM
cranio in modo latero-laterale, nella maggioranza dei casi utilizzate per stendere il tracciato
cefalometrico con lo scopo di definire un trattamento ortodontico. Esistono diversi metodi
per tale definizione; comunque viene generalmente accettato che nella radiografia debbano
essere visibili i seguenti tre punti: il pogonion, il nasion e il porion. In aggiunta dovrebbero
essere visibili anche il profilo frontale dei tessuti molli, incluso il mento e la punta del naso, il
punto di Bolton e l’ultima vertebra della spina dorsale.

16.1 Posizionamento del paziente


nella radiografia latero-laterale

16.1.1 Posizionamento del Cefalostato


Controllare che il modulo sensore Ceph sia correttamente installato nel supporto modulo
sensore Ceph.
Assicuratevi che la levetta del collimatore sul monoblocco radiogeno sia posta sopra una delle
due posizioni Ceph, indicato dal seguente simbolo .
Utilizzando i tasti sul pannello di controllo scegliere tra i tre formati disponibili per la proiezione
latero-laterale:
t--.BY YDN

t--7FSUJDBM YDN

t--)PSJ[POUBM YDN

Accertarvi che la posizione del collimatore sul monoblocco radiogeno sia in


accordo con il tipo di proiezione scelta.

Manuale dell'Operatore 73 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ceph LL H Ceph LL V

Ceph LL MAX

Se non si trova già nella posizione corretta girare manualmente il cefalostato afferrando
saldamente la sua copertura circolare, cosicché lo sguardo del paziente sia orientato opposto
al muro (il piano sagittale deve essere parallelo al sensore) . Aprire completamente le aste
per le orecchie del cefalostato, utilizzando la leva posta a sinistra del cefalostato. Estrarre
completamente il supporto nasion mediante la leva posta a destra del cefalostato, quindi
ruotare verso l’alto il supporto stesso.

Manuale dell'Operatore 74 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16.2 Sistemazione del paziente nel sistema

Se il supporto sensore CCD Ceph e il collimatore secondario sono posizionati nella parte
anteriore del casco ceph, per facilitare il posizionamento del paziente, l’operatore può
premere il tasto presente nella tastiera Ceph. In questo modo sia il supporto sensore Ceph sia
il collimatore secondario si posizionano verso la parte posteriore del casco Ceph favorendo
così il posizionamento del paziente.

Muovere il braccio del cefalostato ad un’altezza appropriata, utilizzando gli appositi tasti “su” e
“giù” sul pannello di controllo o quelli sulla tastiera posta sul casco ceph, in modo che le olive
degli auricolari siano approssimativamente posizionate allo stesso livello del meato acustico
del paziente.

Manuale dell'Operatore 75 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Accertatevi di avere inserito le protezioni igieniche monouso sulle olive auricolari, prima
di procedere.
Posizionare la testa del paziente nel cefalostato, regolando accuratamente l’altezza del
braccio, e accertandovi che il paziente sia in piedi ed assuma una postura naturale, con
gli occhi rivolti in avanti e che il piano di Francoforte risulti orizzontale.
Chiudere delicatamente gli auricolari, attraverso l’apposita levetta, in modo che le olive
entrino all’interno del rispettivo meato acustico.

-BTUBCJMJ[[B[JPOFEFMMBUFTUBQVÛFTTFSFSFTBQJáFóDBDFEBMMVUJMJ[[PEFMMBCBSSBOBTJPO VUJMF
per posizionare il filtro per i tessuti molli) , che può essere ruotata verticalmente, regolata
longitudinalmente, (utilizzando la leva sul lato del cefalostato) e allentata, svitando la
manopola posta sul fronte.

Manuale dell'Operatore 76 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Utilizzo del filtro
per tessuti molli 17
Per le esposizioni latero-laterali, un filtro software per tessuti molli, diminuisce l’intensità della
radiazione nella parte frontale del campo raggi, in modo che possano essere visualizzati sulla
radiografia i tessuti molli del viso, che risulterebbero anneriti dall’intensità eccessiva della dose
necessaria per visualizzare le parti dure e più dense del cranio.
Sul craniostato sono segnati cinque segmenti graduati e numerati che indicano la posizione
della leva della barra del nasion.
Una volta completato il posizionamento del paziente, il valore indicato sul craniostato
corrisponde a quello in base al quale bisogna impostare sul Sistema il filtro dei tessuti molli
attraverso il pannello di controllo.

Guardando il panello di controllo, gli ultimi due caratteri della prima linea mostrata sul display,
F=0, F=1, F=2, F=3 e F=4 rappresentano il valore della posizione del filtro per i tessuti molli.
Premendo i tasti e è possibile aumentare o diminuire il valore finché il numero mostrato
sul display non corrisponda con quello indicato sul cefalostato

Ceph LL MAX F=2

-BTUBCJMJ[[B[JPOFEFMMBUFTUBQVÛFTTFSFSFTBQJáFóDBDFEBMMVUJMJ[[PEFMMBCBSSBOBTJPO VUJMF
per posizionare il filtro per i tessuti molli) , che può essere ruotata verticalmente, regolata
longitudinalmente, (utilizzando la leva sul lato del cefalostato) e allentata, svitando la
manopola posta sul fronte.
Adesso il paziente è posizionato e pronto per l’esposizione. Chiedete al paziente di chiudere la
bocca, i denti e le labbra.

Manuale dell'Operatore 77 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

17.1 Esposizione

Effettuare l’esposizione premendo il tasto sul comando raggi.


Durante l’emissione dei raggi (che avviene soltanto durante una parte del ciclo perché in parte
il tempo è utilizzato per il riposizionamento della macchina) il led giallo emissione raggi sul
pannello di controlo si accende e viene emesso un segnale sonoro entrambi visibili e udibili
sia in prossimità dell’unità o del controllo remoto (quando installato).
Non dimenticate di osservare le procedure di sicurezza contro le radiazioni.

ll tasto comando raggi deve essere mantenuto saldamente premuto durante


l’intera esposizione, nel caso contrario I’emissione di raggi X e il movimento
del gruppo radiogeno si fermerà (modalità esposizione “dead man”).
Se questo dovesse accadere l’unità deve essere re-impostata e il paziente
ri-posizionato.
Durante l’esposizione, il carrello del modulo del sensore e il collimatore
secondario si muovono all’interno delle slitte, molto vicine al paziente;
l’operatore deve prestare attenzione affinché:
tJMQB[JFOUFOPONFUUBMFEJUBOFMMFTMJUUF
tQBSUJEFMDPSQPEFMQB[JFOUFOPOJOUFSGFSJTDBOPDPOJNPWJNFOUJ
nel caso si verificasse una situazione simile, l’operatore deve rilasciare il
tasto del comando raggi e il movimento (e l’emissione di raggi X) si arresterà
immediatamente.

Per le specifiche tecniche circa questa modalità, consultare l’appendice B.

Manuale dell'Operatore 78 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 79 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiografia Antero-Posteriore
Postero-Anteriore

Scopo
t *OEJDBSFJQBSBNFUSJQFSVOBDPSSFUUBFTQPTJ[JPOF$FQI"OUFSP1PTUFSJPSF
 F1PTUFSP"OUFSJPSF "11"


Contenuti
t 1PTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUF
0QFSB[JPOJQFSJNQPTUBSFJMTJTUFNBQSJNBEJFTFHVJSFVOBFTQPTJ[JPOF$FQI"11"

t &TQPTJ[JPOF
Modalità operativa durante l’esposizione del paziente.

Manuale dell'Operatore 80 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proiezione Antero-Posteriore
Postero-Anteriore 18

18.1 Posizionamento del paziente nella radiografia Antero-


Posteriore e Postero-Anteriore

18.1.1 Posizionamento del Cefalostato


Controllare che il modulo sensore Ceph sia correttamente installato nel supporto modulo
sensore Ceph.
Controllare che la leva posta sul monoblocco radiogeno del collimatore sia posizionata
sulla posizione MAX-V.
Utilizzando i tasti di selezione proiezione sul pannello di controllo scegliere tra i due formati
EJJNNBHJOF"11"EJTQPOJCJMJ
t"11".BY YDN

t"11"7FSUJDBM YDN

Accertarvi che la posizione del collimatore sul monoblocco radiogeno sia in accordo
con il tipo di proiezione scelta.

Ceph AP/PA MAX Ceph AP/PA V

Se necessario, ruotare manualmente il cefalostato, afferrando saldamente la copertura


circolare, in modo che la testa del paziente sia rivolta verso il monoblocco radiogeno (il piano
sagittale perpendicolare con il piano del sensore).

Manuale dell'Operatore 81 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Aprire completamente le aste per le orecchie del cefalostato, utilizzando la leva posta a sinistra
del cefalostato. Estrarre completamente il supporto nasion mediante la leva posta a destra del
cefalostato, quindi ruotare verso l’alto il supporto stesso.

18.1.2 Sistemazione del paziente nel sistema

Se il supporto sensore CCD Ceph e il collimatore secondario sono posizionati nella parte
anteriore del casco ceph, per facilitare il posizionamento del paziente, l’operatore può
premere il tasto presente nella tastiera ceph. In questo modo sia il supporto sensore Ceph sia
il collimatore secondario si posizionano verso la parte posteriore del casco ceph favorendo
così il posizionamento del paziente.
Muovere il braccio del cefalostato ad un’altezza appropriata, utilizzando gli appositi tasti “su” e
“giù” sul pannello di controllo o quelli sulla tastiera posta sul casco ceph, in modo che le olive
degli auricolari siano approssimativamente posizionate allo stesso livello del meato acustico
del paziente.
Accertatevi di avere inserito le protezioni igieniche monouso sulle olive auricolari, prima
di procedere.
Posizionare il paziente all’interno del casco cefalometrico facendo attenzione a posizionare il
braccio cefalometrico ad un’altezza che permetta al paziente di stare in piedi in una posizione
naturale, con gli occhi rivolti di fronte e orizzontali rispetto al piano di Francoforte.

Manuale dell'Operatore 82 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Chiudere delicatamente gli auricolari, attraverso l’apposita levetta, in modo che le olive
entrino all’interno del rispettivo meato acustico.

-BTUBCJMJ[[B[JPOFEFMMBUFTUBQVÛFTTFSFSFTBQJáFóDBDFEBMMVUJMJ[[PEFMMBCBSSBOBTJPO DIF
può essere ruotata verticalmente, regolata longitudinalmente, (utilizzando la leva sul lato del
cefalostato) e allentata, svitando la manopola posta sul fronte.
Nessun filtro per tessuti molli viene utilizzato per la proiezione ANTERO-POSTERIORE.
Una proiezione POSTERO-ANTERIORE può essere ottenuta con la procedura appena
descritta, semplicemente ruotando il paziente di 180°, in modo che sia rivolto verso il modulo
sensore anziché verso monoblocco radiogeno.
In questo caso ruotare la barra del nasion verticalmente perché non necessaria per il
posizionamento del paziente.

Manuale dell'Operatore 83 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

In questa posizione la proiezione Submento-Vertex può anche essere ottenuta,


posizionando la testa del paziente appropriatamente inclinata lontano dal movimento
del modulo sensore. A beneficio del comfort del paziente raccomandiamo di far sedere
su una sedia il paziente durante il suo posizionamento.

Per la sicurezza del paziente, si raccomanda di prestare la massima


attenzione al posizionamento del paziente in modo da evitare eventuali
impatti tra il collimatore secondario e il torace del paziente. Per assicurarsi
che durante l’esposizione il collimatore secondario non procuri danno
al torace del paziente, si consiglia una verifica di funzionamento prima
dell’esposizione effettiva.

18.2 Esposizione

Effettuare l’esposizione premendo il tasto sul comando raggi.


Non dimenticate di osservare le procedure di sicurezza contro le radiazioni.

ll tasto comando raggi deve essere mantenuto saldmente premuto durante


l’intera esposizione, nel caso contrario I’emissione di raggi X e il movimento
del gruppo radiogeno si fermerà (modalità esposizione “dead man”).
Se questo dovesse accadere l’unità deve essere re-impostata e il paziente
ri-posizionato.
Durante l’esposizione, il carrello del modulo del sensore e il collimatore
secondario si muovono all’interno delle slitte, molto vicine al paziente;
l’operatore deve prestare attenzione affinché:
tJMQB[JFOUFOPONFUUBMFEJUBOFMMFTMJUUF
tQBSUFEFMDPSQPEFMQB[JFOUFOPOJOUFSGFSJTDBOPDPOJNPWJNFOUJ
nel caso si verificasse una situazione simile, l’operatore deve rilasciare il
tasto del comando raggi e il movimento (e l’emissione di raggi X) si arresterà
immediatamente.

Manuale dell'Operatore 84 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

In questo modo il movimento e l’emissione dei raggi X si fermeranno immediatamente. Nella


fase di emissione dei raggi X (che avviene solo durante parte dell’intero ciclo) sull’unità e sul
collegamento remoto, se installato, si accende il segnale giallo e viene emesso un suono.

Per le specifiche tecniche circa questa modalità, consultare l’appendice B.

Manuale dell'Operatore 85 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Proiezione del carpo

Scopo
t *OEJDBSFJQBSBNFUSJQFSVOBDPSSFUUBFTQPTJ[JPOFEFMDBSQP

Contenuti
t $POöHVSB[JPOFTJTUFNBFQPTJ[JPOBNFOUPQB[JFOUF
Operazioni per impostare il sistema prima di eseguire un'esposizione carpo.

t &TQPTJ[JPOF
Modalità operativa durante l’esposizione del paziente.

Manuale dell'Operatore 86 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Proiezione del carpo 19
-VTPQJáDPNVOFEFMMBQSPJF[JPOFEFMDBSQPDPOTJTUFOFMMBWBMVUB[JPOFEFMMPTUBUP
dell’epifesi e della diafisi delle dita del paziente in modo da controllare l’ossificazione
EVSBOUFJMUSBUUBNFOUP-BOBMJTJEFMMPTTPTFTBNPJEFEFMMBNBOPTFSWFBODIFQFSWFSJöDBSF
l’accrescimento osseo.

19.1 Preparazione del sistema

19.1.1 Impostazione del collimatore


Assicurarsi che il sensore Ceph sia installato correttamente nel supporto modulo sensore Ceph.
Assicurarsi che la leva del collimatore sul monoblocco sia nella posizione Ceph indicata nella
figura sottostante.

Carpus

Se il collimatore primario viene erroneamente impostato sulla posizione


“Panoramica” o “Transcan“, il sistema non consente l’avvio della proiezione
e sul display si visualizzerà un messaggio di errore.
Se il collimatore primario viene erroneamente collocato sulla posizione
Orizzontale laterale, il sistema è in grado di prendere l’immagine ma, a
causa delle dimensioni ristrette del campo raggi, ne risulterà un’immagine
non esposta completamente.

Manuale dell'Operatore 87 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.1.2 Collocazione del posizionatore del carpo


Il posizionatore del carpo deve essere installato e avvitato al cefalostato rotante dell’assieme
Ceph, in una posizione parallela al DMU.
Per collocare il posizionatore del carpo, occorre ruotare il cefalostato come nella proiezione
"11" PWWFSP DPOMFBTUFQFSMFPSFDDIJFQBSBMMFMFBMQJBOPEFMTFOTPSFFBMMBTUBEFMOBTJPO 
rimanendo a sinistra del cefalostato.

Aprire completamente le aste per le orecchie del cefalostato, utilizzando la leva posta a sinistra
del cefalostato. Estrarre completamente il supporto nasion mediante la leva posta a destra del
cefalostato, quindi ruotare verso l’alto il supporto stesso.
-BTUBHSBEVBUBVTBUBQFSJNQPTUBSFJMöMUSPQFSMFQBSUJNPMMJTBSËQPTJ[JPOBUBTV
Visualizzando il cefalostato dalla parte sottostante, è possibile individuare un foro per
sistemare il posizionatore simmetricamente alla vite che fissa l’asta sul nasion. Allo stesso
modo, sulla parte superiore del posizionatore è possibile individuare un foro utile per fissare
il posizionatore al cefalostato.
Mantenendo il posizionatore parallelo al DMU con una mano, sistemarlo in modo che il foro
del lato superiore sia in corrispondenza del foro del cefalostato. Quindi, con l’altra mano,
bloccare il posizionatore con la vite fornita.

Manuale dell'Operatore 88 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.2 Sistemazione del paziente nel sistema

Se il sensore CCD Ceph e il collimatore secondario sono posti sulla parte anteriore
dell’assieme, l’utente può premere il pulsante sulla tastiera Ceph in modo da agevolare il
posizionamento del paziente.
In questo modo il sensore Ceph si sposta lasciando un maggiore spazio per consentire al
paziente una posizione più comoda.
Il paziente può tenere la mano fissa sul posizionatore, con la zona target in corrispondenza
della zona trasparente del posizionatore.
Il paziente deve assumere una posizione comoda (compatibilmente alle possibilità fisiche)
da mantenere durante l’esame. In caso contrario, è possibile spostare il sistema leggermente
verso l’alto oppure verso il basso per un maggiore confort del paziente.
Utilizzando gli appositi tasti sul pannello di controllo (o quelli sulla tastiera posti sulla
parte superiore del cefalostato), è possibile spostare con cautela il braccio del cefalostato
e di conseguenza il posizionatore del carpo all’altezza appropriata.

Manuale dell'Operatore 89 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.3 Esposizione

Effettuare l’esposizione premendo il tasto sul comando raggi.


Durante l’emissione dei raggi (che avviene soltanto durante una parte del ciclo perché in parte
il tempo è utilizzato per il riposizionamento della macchina) il led giallo emissione raggi sul
pannello di controlo si accende e viene emesso un segnale sonoro entrambi visibili e udibili
sia in prossimità dell’unità o del controllo remoto (quando installato).
Non dimenticate di osservare le procedure di sicurezza contro le radiazioni.

ll tasto comando raggi deve essere mantenuto saldmente premuto durante


l’intera esposizione, nel caso contrario I’emissione di raggi X e il movimento
del gruppo radiogeno si fermerà (modalità esposizione “dead man”).
Se questo dovesse accadere l’unità deve essere re-impostata e il paziente
ri-posizionato.
Durante l’esposizione, il carrello del modulo del sensore e il collimatore
secondario si muovono all’interno delle slitte, molto vicine al paziente;
l’operatore deve prestare attenzione affinché:
tJMQB[JFOUFOPONFUUBMFEJUBOFMMFTMJUUF
tQBSUJEFMDPSQPEFMQB[JFOUFOPOJOUFSGFSJTDBOPDPOJNPWJNFOUJ
nel caso si verificasse una situazione simile, l’operatore deve rilasciare il
tasto del comando raggi e il movimento (e l’emissione di raggi X) si arresterà
immediatamente.

Per le specifiche tecniche circa questa modalità, consultare l’appendice B.

Manuale dell'Operatore 90 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 91 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Utilizzo della modalità Transcan


con Orthoralix 9200 DDE

Scopo
t *MMVTUSBSFMVUJMJ[[PEFMNFUPEP5SBOTDBODPO0SUIPSBMJY%%&

Contenuti
t *OUSPEV[JPOFEFMQSPHSBNNB5SBOTDBOFEFTDSJ[JPOFEFJTVPJDPNQPOFOUJ

t 6TPEFMTVQQPSUPEJQPTJ[JPOBNFOUPEFM5SBOTDBO

t 1SPDFEVSFQFSMFTQPTJ[JPOF

t 1PTJ[JPOBNFOUPEFMQB[JFOUFQFSFTQPTJ[JPOF5SBOTDBO

Manuale dell'Operatore 92 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Modalità Transcan 20
-BNPEBMJUË5SBOTDBOÒEJTQPOJCJMFTPMPOFMDBTPJODVJMPQ[JPOF5SBOTDBOTJBJOTUBMMBUBTVM
sistema
-PQ[JPOF53"/4$"/ÒVOBNPEBMJUËEJFTQPTJ[JPOFSBEJPHSBöDBDIFVUJMJ[[BMBUFDOPMPHJB
della scannografia per l’acquisizione dei livelli di immagine fino a 8 mm di spessore
perpendicolarmente all’arcata dentale (piano trasversale). I programmi Transcan sono
specificatamente sviluppati per uso implantologico.
Affinché sia possibile un affidabile e riproducibile posizionamento del paziente è previsto
l’impiego del posizionatore da utilizzarsi con l’impronta del paziente oppure con un apposito
morso, in fase preliminare di centratura a banco e in quella finale durante l’esposizione.

Il posizionatore, insieme con le maschere di riferimento per l’allineamento dell’impronta


del paziente e il supporto del posizionatore, sono raffigurati nell’immagine qui sopra.

L’impronta del paziente deve essere rilevata con i composti forniti a corredo
(vassoio porta impronta e composto).

Manuale dell'Operatore 93 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.1 Programmi Transcan


Quattro programmi possono essere selezionati sul pannello di controllo che consentono un
completo esame delle arcate dentali e della corrispondente parte alveolare:
t33QPTUFSJPSJ NPMBSJ QSFNPMBSJ DBOJOJEFTUSB
t33JODJTJWJ JODJTJWJEFTUSB
t--QPTUFSJPSJ NPMBSJ QSFNPMBSJ DBOJOJTJOJTUSB
t--JODJTJWJ JODJTJWJTJOJTUSB
Ognuno dei programmi permette il sezionamento con un fuoco di otto millimetri di spessore
e disposto simmetricamente rispetto al centro del piano dell’immagine in direzione mesiale e
distale.
1FSPHOJQSPHSBNNB WFOHPOPFTFHVJUFUSFTDBOOPHSBöF-JOHSBOEJNFOUPEFMMJNNBHJOF
rispetto al piano centrale della scannografia è 1.40.
Per l’arcata dentale e la dentatura, è stato applicato il modello matematico Welander and
Nummikosky.
Far riferimento all’Appendice B nella sezione delle specifiche tecniche per questa
modalità

20.2 Descrizione dei componenti

20.2.1 Posizionatore dell’impronta


-BGVO[JPOFEFMQPTJ[JPOBUPSFÒRVFMMBEJEFöOJSFMB[POBEJJOUFSFTTFEJBHOPTUJDP BMMJOFBOEP
l’impronta dentale del paziente (ottenuta in precedenza attraverso l’utilizzo del materiale
fornito per l’impronta), con i punti di riferimento della maschera di riferimento per
l’allineamento.
Nella figura qui sotto viene mostrato un esempio dei movimenti da effettuare per l’allineamento.
Asse X

Angolo

Rotazione
Asse Y Asse Y

Manuale dell'Operatore 94 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

-FEVFNBTDIFSFEJSJGFSJNFOUP JOQMBTUJDBUSBTQBSFOUF TPOPOFDFTTBSJFQFSMBMMJOFBNFOUP


dell’impronta del paziente per effettuare l’esame della zona di interesse sia che essa si trovi
nell’arcata inferiore che in quella inferiore. Delle apposite guide vengono utilizzate per
l’inserimento di ogni maschera di riferimento del posizionatore.
-FJDPOFEJSJGFSJNFOUPTVMMBNBTDIFSB SBQQSFTFOUBOPMFòFUUJWBQPTJ[JPOFEFM53"/4$"/
in corrispondenza della zona esaminata sull’arcata dentale. Ogni icona è associata ad un
programma che può essere selezionato dal pannello di controllo. Delle apposite linee colorate
di riferimento contraddistinguono la parte destra (blu) o sinistra (verde) dell’arcata.

Maschera di riferimento mascellare

Maschera di riferimento mandibolare

Manuale dell'Operatore 95 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

-BUPTJOJTUSP WFSEF
 -BUPEFTUSP CMV

Anteriore (incisivo centrale & laterale) Anteriore (incisivo centrale & laterale)
3 3
2 2
1 1
d

3 c 3
2 b 2
1 a 1

-BUPTJOJTUSP WFSEF
 -BUPEFTUSP CMV

Posteriore (molare, pre-molare, canino) Posteriore (molare, pre-molare, canino)


Fig.1 Maschera di riferimento mascellare

-BUPEFTUSP WFSEF
 -BUPTJOJTUSP CMV

Anteriore (incisivo centrale & laterale) Anteriore (incisivo centrale & laterale)
3 3
2 2
1 1
d

3 3
2 2
1 1
c
b
a

-BUPEFTUSP WFSEF
 -BUPTJOJTUSP CMV

Posteriore (molare, pre-molare, canino) Posteriore (molare, pre-molare, canino)


Fig.2 Maschera di riferimento mandibolare

1 = sezione distale
2 = sezione centrale
3 = sezione mesiale
a = molari
b = premolari
c = canini
d = incisivi

Manuale dell'Operatore 96 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.2.2 Supporto per posizionatore


Il supporto per posizionatore è fornito di una vite di accoppiamento regolabile per fissare il
posizionatore durante le operazioni di pre-esame, per l’impronta dell’arcata superiore o di
quella inferiore.

20.2.3 Vassoi porta impronta


Il set fornito a corredo, di 24 vassoi porta impronta, è composto da 12 vassoi porta impronta
per la parte superiore e altri 12 vassoi porta impronta per la parte inferiore, in tre taglie diverse.

20.2.4 Composto per impronta


Il set contiene due barattoli di composto (un composto base e un composto di pasta
catalizzatrice) ognuno con l’apposito cucchiaio.

Manuale dell'Operatore 97 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.3 Rilevazione dell’impronta dentale


Scegliete tra le tre misure a disposizione (piccola, media o grande) la taglia più adatta al
paziente del vassoio porta impronta per l’arco mandibolare o di quello per l’arco mascellare.
Per preparare il materiale per l’impronta, mischiate una quantità adeguata (mezzo cucchiaio)
di composto di base e di pasta catalizzatrice, disponendo il composto nel vassoio porta
impronta ed effettuando la rilevazione dell’impronta seguendo le istruzioni del fornitore.

La quantità di composto utilizzata dovrebbe essere solo quella necessaria a


far si che il paziente possa appoggiare i denti con precisione sull’impronta
durante l’esposizione radiografica, la cui procedura sarà descritta nelle
pagine seguenti. Eliminare qualsiasi eccesso di composto raschiandolo con
un attrezzo affilato.

Se possibile, inserire e fissare un segno di riferimento (una piccola sfera metallica oppure
un cono di guttaperca) nella zona di interesse diagnostico della impronta dentale.
In alternativa marcare con un pennarello atossico (inchiostro solubile in acqua) per
facilitarne il suo riconoscimento durante la centratura a banco.
La sfera o il cono di guttaperca sono reperi estremamente utili per l’interpretazione
dell’esito radiografico ottenuto.

Manuale dell'Operatore 98 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4 Allineamento preliminare del posizionatore sul supporto


Inserire il posizionatore nel supporto, assicurandolo con l’apposita vite di fissaggio. Per gli
esami riguardanti l’arcata inferiore capovolgere il posizionatore bloccandolo al supporto.

Inserire il vassoio porta impronta nella forcella porta-vassoio del posizionatore.

L’angolo di necessaria rotazione del posizionatore per l’esame mandibolare


dipende dalla posizione del piano occluso rispetto al punto più inferiore
della mandibola; la deviazione dal piano orizzontale è solitamente
compresa tra -5° e -10°.
Per ottenere il miglior risultato possibile per l’arco inferiore, la forcella
porta-vassoio dovrebbe essere posizionata ad un piano orizzontale (0°).
Per gli esami della mandibola la forcella porta-vassoio dovrebbe essere
inclinata al disotto del piano orizzontale.

Allo scopo di assicurare un accurato allineamento dell’impronta dentale rispetto alle


icone di allineamento sulla maschera di riferimento, l’angolo di osservazione deve essere
perpendicolare alla maschera stessa

Manuale dell'Operatore 99 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.1 Allineamento dell’impronta dentale per la mascella

Allentare tutti i fissaggi ed accertarsi che ogni componente del posizionatore sia libero
di muoversi.
Inserire l’impronta dentale nella forcella porta vassoio del posizionatore.
Far combaciare l’allineamento del porta-vassoio, inserendo le guide negli appositi fori
del posizionatore.

Molari, premolari e canini


Mentre osservate l’impronta dentale attraverso la maschera di riferimento trasparente, agendo
TVMMFWJUJEJDBMJCSB[JPOFFJMTVQQPSUPSPUBOUF BTTF9F: SPUB[JPOF
NVPWFUFJMQPTJ[JPOBUPSF
nella posizione necessaria affinché la zona di interesse diagnostico sia allineata con la icona
centrale del dente sulla maschera di riferimento.

Incisivi
Procedere come già descritto affinché la zona di interesse diagnostico, coincida con la
rispettiva icona degli incisivi sulla maschera di riferimento.
Fissare la posizione del vassoio porta impronta stringendo le apposite viti di fissaggio sulle
slitte di calibrazione.
Rimuovere la maschera di riferimento.

Manuale dell'Operatore 100 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.2 Allineamento dell’impronta dell’arcata inferiore


Sistemare la maschera di riferimento per l’arcata inferiore nel supporto, inserendo le spine
di riferimento nei fori appropriati del posizionatore (il posizionatore è girato al contrario).

Molari, premolari e canini


Mentre osservate l’impronta dentale attraverso la maschera di riferimento trasparente, agendo
TVMMFWJUJEJDBMJCSB[JPOFFJMTVQQPSUPSPUBOUF BTTF9F: SPUB[JPOF
NVPWFUFJMQPTJ[JPOBUPSF
nella posizione necessaria affinché la zona di interesse diagnostico sia centrata con il punto
di incrocio determinato dall’intersezione della linea descritta nella sezione centrale e l’asse
longitudinale dell’icona del dente esaminato, visibile sulla maschera di riferimento.

Incisivi
Far riferimento alla procedura descritta per l’arcata dentale superiore (vedi sopra).
Fissare la posizione del vassoio porta impronta stringendo le apposite viti di fissaggio
sulle slitte di calibrazione.
Rimuovere la maschera di riferimento.
La posizione dell’icona del dente sulla maschera di riferimento, che si trova al di fuori
dell’asse sagittale, riflette l’effettiva posizione dei singoli elementi relativi alla morfologia
dell’arcata. In ogni caso, resta di fondamentale importanza verificare che il vassoio
dell’impronta e ogni elemento compreso nella zona di interesse diagnostico, sia allineato
con l’asse longitudinale interessato e passi attraverso ogni icona del dente
sulla maschera di riferimento.

Manuale dell'Operatore 101 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.3 Allineamento profilo mandibolare

Allineamento dell’area mandibolare

Area di riferimento su
maschera mandibolare

Zona riferimento
diagnostico

Target

Allineamento corretto Target

Manuale dell'Operatore 102 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Allineamento dell’area premolare

Area di riferimento su
maschera mandibolare

Zona riferimento
diagnostico

Target

Allineamento corretto Target

Manuale dell'Operatore 103 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Allineamento dell’area canino

Area di riferimento su
maschera mandibolare

Zona riferimento
diagnostico

Target

Allineamento corretto Target

Manuale dell'Operatore 104 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Allineamento zona incisivo

Area di riferimento su
maschera mandibolare

Zona riferimento
diagnostico

Target

Allineamento corretto Target

Manuale dell'Operatore 105 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5 Preparazione fase raggi


Per effettuare una esposizione Transcan, assicuratevi che il sensore sia inserito nel supporto
modulo sensore Panoramico.

20.5.1 Posizionamento apertura collimatore primario

Assicurarsi che la levetta del collimatore nel monoblocco radiogeno sia posizionata su
‘modalità Transcan’.
Se non è cosi, muoverlo in questa posizione. Il simbolo sul pannello di controllo si accenderà.

Premere il tasto di reset.


Fare attenzione che la macchina sia sempre in posizione di partenza (azzeramento) prima di
cominciare qualsiasi programma di esposizione.
Se l’operazione appena descritta viene effettuata in maniera corretta, la modalità di
esposizione corrente e i dati di esposizione vengono mostrati sul display, e il led modalità
Transcan sul pannello di controllo si accenderà.

Manuale dell'Operatore 106 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.2 Selezione della proiezione

Selezionare il programma Transcan sul pannello di controllo utilizzando i tasti di selezione. Il


display mostrerà una selezione di proiezioni:
RR Posteriore
LL Posteriore
RR Anteriore
LL Anteriore

20.5.3 Selezione taglia paziente

Premere il tasto di selezione paziente e scegliere tra piccolo, medio e grande.


-BUBHMJBQB[JFOUFQSFJNQPTUBUBÒMBNFEJB
Adulti maschi robusti o persone anziane con forti calcificazioni dentarie sono classificati
come taglia grande.

Manuale dell'Operatore 107 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.4 Impostazioni parametri tecnici

I fattori tecnici di esposizione relativi alla selezione scelta (kV, mA, s) verranno selezionati e
mostrati sul display.
Se l’operatore lo ritiene necessario, i kV e i mA possono essere modificati individualmente
(ognuno per l’intera gamma) premendo i seguenti tasti: + kV, - kV, + mA, - mA, posti nella
parte superiore del pannello di controllo.
Se i fattori tecnici selezionati sono differenti dal valore di default, il relativo led si illuminerà.
Il tempo di esposizione (fattore tecnico: s) è determinato esclusivamente dal programma
selezionato.

20.5.5 Effettuare una simulazione (Dummy run)

Per eseguire un ciclo simulato, una simulazione della modalità o programma di proiezione
selezionato ma senza emissione di radiazione (dummy run), premere il tasto ciclo simulato.
Questo tasto deve essere tenuto premuto per tutto il periodo del ciclo (il tasto lavora in
modalità “uomo morto”) altrimenti il movimento si bloccherà.
Per ritornare alla posizione di partenza premendo il tasto Reset.
In caso di emergenza durante questa operazione di azzeramento è possibile bloccare
il movimento premendo il tasto ciclo simulato.

Manuale dell'Operatore 108 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.6 Posizionamento del paziente


In relazione alle difficoltà e alle situazioni che si possono incontrare (stato emotivo del
paziente, morfologia del paziente, esami problematici, tempo disponibile, ecc…) scegliere
uno dei due seguenti sistemi applicativi:

20.6.1 Utilizzo del vassoio porta-impronta

Allo scopo di assicurare al paziente una posizione più comoda possibile


durante l’esposizione, è possibile con un attrezzo adatto ridurre in altezza
il vassoio porta-impronta delle parti laterali (vedi istruzioni del fornitore).

Riposizionare l’impronta sull’arcata dentale del paziente e assicuratevi che tutti i denti siano
inseriti nelle rispettive posizioni.
Avvicinare il paziente al posizionatore fino a che sia possibile ben innestare l’impronta sulla
forchetta del posizionatore.

20.6.2 Utilizzo del morso TRANSCAN


Terminata la procedura di allineamento, rimuovere il vassoio porta impronta dal posizionatore.
Sostituire la forcella metallica porta-vassoio, con lo speciale morso TRANSCAN fornito a
corredo, assicurandovi che il morso rimanga nella stessa posizione in cui era con la forcella
porta-vassoio.

Manuale dell'Operatore 109 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Invitare il paziente ad addentare il morso, prestando attenzione che gli incisivi si inseriscano
nelle apposite scalanature presenti sul morso.
Controllare che la “diastema” del paziente sia allineato con il riferimento centrale del morso,
verificando che il piano medio sagittale sia centrato sulla linea di riferimento (la testa del
paziente dovrebbe essere verticale e non inclinata).
Verificare che la testa non sia girata o inclinata, utilizzando se necessario i laser di
posizionamento.
Per entrambi i metodi descritti (utilizzo dell’impronta o del morso) il profilo della mandibola
deve essere posizionata orizzontalmente rispetto all’arcata inferiore. Per l’esame dell’arcata
superiore, verificare che il piano dell’ ala-trago sia in posizione orizzontale. Sistemare
l’inclinazione della testa alzando ed abbassando leggermente il gruppo radiogeno.
Prima di procedere controllare che l'apposita vite sul posizionatore sia stata allentata,
per permettere il movimento.

Chiudere le alette del poggiafronte con l’apposito tasto sul pannello di controllo finché una di
queste tocchi la testa del paziente, fornendo così un punto di riferimento per mantenere fissa
la posizione durante l’esposizione.

L’utilizzo del POGGIAFRONTE è possibile solo in alcune modalità e dipende


dalla morfologia del paziente.

Verificare che nella Barra di Sistema del Personal Computer venga visualizzata l’icona Verde
che indica che il sistema è pronto alla cattura delle immagini radiografiche.

Manuale dell'Operatore 110 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Effettuare l’esposizione premendo il tasto sul comando raggi.


Non dimenticate di osservare le procedure di sicurezza contro le radiazioni.

ll tasto comando raggi deve essere mantenuto saldamente premuto durante


l’intera esposizione, nel caso contrario I’emissione di raggi X e il movimento
del gruppo radiogeno si fermeranno (modalità esposizione “dead man”).
Se questo dovesse accadere l’unità deve essere re-impostata e il paziente
ri-posizionato.

Durante l’esposizione verificare (se possibile) sul monitor la corretta acquisizione


dell’immagine, visibile nella finestra dell’anteprima del programma VixWin: sarà mostrata
automaticamente dal momento in cui i raggi raggiungono il sensore.
Durante l’emissione dei raggi (che avviene soltanto durante una parte del ciclo perché in parte
il tempo è utilizzato per il riposizionamento della macchina) il led giallo emissione raggi sul
pannello di controllo si accende e viene emesso un segnale sonoro entrambi visibili e udibili
sia in prossimità del sistema o del dall’unità che dal controllo remoto (quando installato).
Quando il ciclo di esposizione viene concluso, rilasciare il pulsante di emissione raggi.
-BOUFQSJNBWFSSËJNNFEJBUBNFOUFUSBTGFSJUBEBMTJTUFNBBMTPGUXBSF7JY8JO

Manuale dell'Operatore 111 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 112 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Utilizzo dello speciale
cefalostato per ATM
21
-PTQFDJBMFDSBOJPTUBUPDFSUJöDBUPQFSFTBNJ DPEJDF
ÒTUBUPQSPHFUUBUP
espressamente per un esame radiografico ATM con Orthoralix 9200 DDE.
Con questo cefalostato, il posizionamento del paziente non viene eseguito riferendosi alla
dentatura, ma al suo meato acustico, un punto molto vicino al giunto temporo mandibolare. Il
mento è completamente libero di muoversi, quindi è possibile, qualora necessario, effettuare
consecutivamente due radiografie a bocca chiusa ed aperta (o con mandibola protesa),
TFO[BNVPWFSFMBUFTUBEFMQB[JFOUF-FSBEJPHSBöFEFMMPTUFTTPQB[JFOUFPUUFOVUFDPORVFTUP
procedimento sono geometricamente congruenti, come misurazione e forma di oggetti
anatomici, rispetto all’esame effettuato con due differenti radiografie.
Il cefalostato ATM rientra tra i supporti di posizionamento, poiché permette di posizionare
il paziente attraverso tre punti di supporto regolabili: due olive auricolari da infilare nel
padiglione acustico, e una barra del nasion. Sistema la testa del paziente in un’ampiezza
inter-temporale nella misura di 120-200 mm, e una distanza nasion-meato (proiettata sul
piano medio sagittale) nella misura di 70-110 mm. Nel caso di una proiezione frontale, la testa
deve essere orientata con il piano di Francoforte, fortemente inclinata all’ingiù in modo da
ridurre l’ombra causata dall’osso dello zigomo sulla testa del condilo.
Accertatevi che Orthoralix 9200 DDE è alla posizione di partenza. Selezionate la proiezione
ATM più adatta e i fattori tecnici. Aprite completamente il poggiafronte motorizzato.
Rimuovere il morso o il poggia mento dal posizionatore e inserite il cefalostato ATM al
loro posto. Accertatevi che sia agganciato saldamente al posizionatore. Disponete le olive
auricolari il più lontano possibile utilizzando la leva sotto il cefalostato. Rilasciare la barra del
nasion allentando la manopola sul lato, e muovendolo in avanti più che potete. Spostare il
gruppo radiogeno ad una altezza appropriata in modo che le olive auricolari siano allo stesso
livello delle orecchie del paziente.
Utilizzate le protezioni monouso (codice 4519 128 20952) sulle olive auricolari. Posizionate il
paziente tra le olive auricolari in modo che esso guardi verso lo specchio. Chiedete al paziente
di assumere una posizione naturale e confortevole, ma con il collo il più tirato possibile.
Regolate l’inclinazione della testa appoggiata alla barra del nasion, e assicuratevi che
questa sia la posizione definitiva stringendo la manopola del nasion. Effettuare l’esposizione
seguendo le istruzioni di questo manuale.
Riferimenti:
Welander U, Tronije G, McDavid WD
 -BZFSUIJDLOFTTJOSPUBUJPOBMQBOPSBNJDSBEJPHSBQIZTPNFTQFDJöDBTQFDUT
Dentomaxillofac Radiol 1989; 18:119-127.v

Manuale dell'Operatore 113 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 114 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Utilizzo del fantoccio
tecnico 22
È disponibile un fantoccio tecnico certificato universalmente (codice 4519 124 20471) e
fornito a corredo con tutti i modelli di Orthoralix 9200, per misurare i più importati parametri
geometrici nella modalità panoramica.
Il fantoccio consiste in uno strumento assemblato che incorpora una linea radio opaca ricurva,
che riproduce la forma e la posizione di una linea che passa attraverso il munto medio delle
radici dei denti in una mascella umana di misura media. Dei segmenti corti radio opachi sono
posizionati su questa linea: essi sono di misura ed inclinazione fissa e divisi tra loro da uno spazio
TFNQSFFRVP-BQPTJ[JPOFQJáGSPOUBMFEJRVFTUBMJOFBÒSJFNQJUBDPOVOBTFSJFEJPHHFUUJQTFVEP
sferici, che servono a controllare l’esatta posizione dello strato a fuoco. Sono inoltre presenti delle
strutture che simulano la posizione e l’inclinazione dei condili, in condizioni di arcata occlusa.
Con Orthoralix 9200 DDE, il fantoccio tecnico deve essere fissato con le apposite viti nei due
fori che si trovano sul poggia mento trasparente. Il fantoccio e il poggia mento, possono
essere cosi inseriti nel porta morso.
Utilizzare i fattori tecnici minimi, i.e. 60 kV 3 mA; sistemare il filtro di rame fornito a corredo sul
centro del modulo sensore (dove piccoli punti blu indicano la posizione del sensore CCD) in
modo da coprire l’intera superficie dello stesso CCD.
Effettuare un’esposizione selezionando l’adeguata modalità di proiezione.
-FTFHVFOUJJOGPSNB[JPOJQPTTPOPFTTFSFFTUSBQPMBUFEBMMBJNNBHJOFDPTJPUUFOVUB
t 4JNNFUSJBEFMMBQSPJF[JPOF
t -FTBUUBQPTJ[JPOFEFMMPTUSBUPBGVPDPOFMMBQBSUFQJáGSPOUBMFEFMMJNNBHJOF DIF
corrisponde alla macchia perfettamente rotonda nella serie di macchie ovali al centro
EFMMJNNBHJOF-FNBDDIJFDIFTJUSPWBOPOFMMBQPTJ[JPOFQJáWJDJOBBMDFOUSPEFMMB
proiezione sono di aspetto più allungato orizzontalmente, le macchie più esterne (dunque
più distanti dal centro della proiezione) sono di aspetto più allungato verticalmente.
Se l’intera serie di macchie appare quasi rotonda, significa che l’immagine è larga e ben
centrata rispetto ad un’arcata dentale media.
Fare attenzione che il laser verticale laterale che indica la parte più frontale del fuoco,
coincida con la parte più frontale della curva ed il centro della serie di macchie.
t -BEFWJB[JPOFEFMMJNNBHJOFDIFMBNBDDIJOBFòFUUVBSJTQFUUPBMMBDVSWBNFEJBEJVOB
dentizione standard, può essere aggiustata osservando la forma nella radiografia dei
segmenti verticali. Nel caso di una perfetta coincidenza (sia di forma che di posizione), i
segmenti saranno visibili in modo chiaro al centro, che corrisponde all’intersezione della
curva media standard, e gradualmente sfocati alle loro estremità.
t -JOHSBOEJNFOUPPSJ[[POUBMFFWFSUJDBMFEFMMFEJWFSTFQBSUJEFMMJNNBHJOFQVÛFTTFSF
misurato sull’immagine attraverso rispettivamente: lo spazio orizzontale che si trova tra
ogni paio di segmenti adiacenti (corrisponde a 5 mm reali), e dalla proiezione alla verticale
della lunghezza dei segmenti (che corrisponderebbe ad un ingrandimento).
t -BOHPMP JOEJWFSTFQBSUJEFMMJNNBHJOF DIFTJUSPWBUSBJMSBHHJP9FMBDVSWBNFEJBTUBOEBSE
della dentizione può essere misurato come l’angolo alla verticale dei segmenti dell’immagine.

Manuale dell'Operatore 115 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Riferimenti:
1. /VNNJLPTLJ1 1SJIPEB5 -BOHMBJT31 .D%BWJE8% 8FMBOEFS6
Dental and mandibular arch width in three ethnic groups in Texas: a radiographic study.
Oral Surg Oral Med Oral Pathol 1988; 64:609-617.

2. 8FMBOEFS6 /VNNJLPTLJ1 5SPOJKF( .D%BWJE8% -FHSFMM1& -BOHMBJT31


Standard forms of dentition and mandible for application in rotational panoramic
radiography.
Dentomaxillofac Radiol 1989;18:60-67.

3. Molteni R
A universal test phantom for dental panoramic radiography
 .FEJDB.VOEJ

Formato di un’arcata dentale media

Manuale dell'Operatore 116 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procedure igieniche
e pulizia
23
Sostituire sempre le protezioni igieniche monouso del morso e delle olive auricolari, prima di
QPTJ[JPOBSFVOOVPWPQB[JFOUF-FQSPUF[JPOJJHJFOJDHFNPOPVTPEFWPOPFTTFSFDPOTFSWBUFJO
un luogo pulito e asciutto e mai esposte direttamente alla luce del sole o ai raggi UV.
Il morso e il poggia mento possono essere disinfettati immergendoli in un liquido sterilizzante
a freddo, o in autoclave fino a 125°C.
Il posizionatore del carpo, come tutte le altre parti del corpo che entrano a diretto contatto
con il paziente, deve essere mantenuto pulito e disinfettato. Il posizionatore carpo può essere
pulito con una soluzione di ammoniaca
al 2% o altre soluzioni appropriate.
Per migliorare il livello di disinfezione, è inoltre consigliabile utilizzare un foglio di polietilene
per coprire il posizionatore durante il contatto con il paziente.
-FBMUSFQBSUJDIFQPTTPOPWFOJSFBEJSFUUPDPOUBUUPDPOJMQB[JFOUF DPNFJMNBOJHMJPOF 
il posizionatore transcan o le alette delle barre auricolari, devono essere tenute pulite e
disinfettate. Per la pulizia potrete ricorrere ad una soluzione contenente il 2% di ammoniaca o
VOBMUSBTPMV[JPOFBQQSPQSJBUB-FPMJWFBVSJDPMBSJEFWPOPBODIFTTFFTTFSFQVMJUFFEJTJOGFUUBUF
Sempre disconnettere l’unità dalla presa di corrente prima di pulirla o disinfettarla. Non
permettere ad acqua o altri liquidi di permeare all’interno della macchina poiché potrebbero
DBVTBSFDPSUPDJSDVJUJPDPSSPTJPOF-VOJUË JODMVTJHMJBDDFTTPSJFJDBWJEJDPMMFHBNFOUP EFWF
essere pulita o disinfettata utilizzando un panno umido, e poi subito asciugata con un panno
asciutto. Non utilizzare solventi (come toluene, benzina, ecc), agenti di pulizia abrasivi.
Anche gli spray disinfettanti non sono raccomandati; se gli spray sono inevitabili, le seguenti
precauzioni devono essere osservate: la stanza in cui viene conservata l’unità dovrebbe essere
disinfettata tramite atomizzatore, l’unità preventivamente coperta con un telo di plastica
prima di procedere.
Preventivamente, lasciare all’apparecchio il tempo di raffreddarsi per evitare che la corrente
attiri i vapori disinfettanti all’interno della macchina. Una volta dispersi i vapori, il telo di
QMBTUJDBQVÛFTTFSFSJNPTTPFMVOJUËSJBWWJBUB-BQQBSFDDIJPOPOEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPJO
presenza di disinfettanti i cui vapori possano formare una miscela esplosiva, questi vapori
devono essere fatti disperdere prima di riutilizzare l’unità. Il sistema di disinfezione utilizzato
deve essere conforme alle raccomandazioni per la prevenzione di esplosioni accidentali.
Orthoralix contiene sostanze che possono essere pericolose per l’ambiente. In particolare, il
tubo radiogeno contiene circa 2.5 kg di olio isolante. Per questo motivo, la rimozione di parti
danneggiate deve essere effettuata esclusivamente da personale specializzato.

Manuale dell'Operatore 117 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 118 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Programmi per
gli operatori 24
Gli operatori possono pre-configurare alcuni parametri attraverso una speciale modalità
operativa - Il Programma di Configurazione dell’Operatore. Un’altra modalità è il Programma
di Servizio, a beneficio dei Tecnici di Servizio durante l’installazione, la manutenzione e la
riparazione. Far riferimento al Manuale Tecnico di Servizio per informazioni riguardanti il
Programma di Servizio.
Per iniziare il Programma di Configurazione dell’Operatore, tenere premuto il tasto per
qualche secondo, fino a che l’unità si accenda e finché non sparisca dal display il messaggio
i"55&/%&3&w-FWBSJFGVO[JPOJEJTQPOJCJMFQPTTPOPFTTFSFTFMF[JPOBUFBUUSBWFSTPJUBTUJ
e ; inoltre, ogni selezione deve essere confermata premendo il tasto -FGVO[JPOJTPOP

Impostazione Lingua:
Inglese, Francese, Italiano, Tedesco e Spagnolo.

Impostazione fattori di esposizione


Attraverso questa funzione, è possibile individuare e selezionare i fattori tecnici per ogni
modalità di proiezione e di taglia paziente (eccetto per il tempo esposizione nelle proiezioni
Pan e Transcan, in cui esso è determinato dalla cinematica della proiezione stessa). Per variare i
fattori tecnici selezionati di default, mentre queste funzioni sono attive e appaiono sul display,
semplicemente navigare attraverso le modalità di proiezione e le taglie dei pazienti con i soliti
tasti , , , dopodiché variare i fattori tecnici desiderati, premendo i tasti +kV, -kV,
+mA, -mA, e dando conferma con il tasto .

Test di Densità (S/N)


"UUJWBSF%JTBUUJWBSFJMUFTUEJEFOTJUË JOBHHJVOUBBMMFOPSNBMJNPEBMJUËEJQSPJF[JPOF


AEC (S/N)
Attivare o disattivare la funzione AEC all’accensione del sistema Orthoralix 9200 DDE.

Impostazione standard
Per reimpostare tutti i valori preselezionati di Orthoralix 9200 DDE.

Manuale dell'Operatore 119 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuale dell'Operatore 120 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Messaggi di Allarme
25
Alcuni messaggi di allarme possono apparire in condizioni di anomalia di funzionamento:

Collimatore
Il collimatore non è propriamente posizionato e non corrisponde a nessuna possibile modalità
di proiezione. Per correggere questa anomalia, muovere la leva del collimatore portandola in
una posizione appropriata, come indicato nei simboli dell’etichetta posta sopra il collimatore
del tubo radiogeno.

Tubo radiogeno
-BQPTJ[JPOFEFMUVCPSBEJPHFOPOPOÒDPOHSVFOUFDPOMBNPEBMJUËTFMF[JPOBUB DIFÒ
determinata dalla posizione del collimatore. Ruotare il tubo radiogeno oppure riselezionare
un’altra modalità con il collimatore.

Rilascio del pulsante raggi


-PQFSBUPSFIBSJMBTDJBUPJMQVMTBOUFSBHHJUSPQQPQSFTUP QSJNBEFMMBDPODMVTJPOFEFMDJDMP
di esposizione. Premere qualsiasi tasto per cancellare il messaggio.

Arresto movimento
-PQFSBUPSFIBJOUFSSPUUPJMNPWJNFOUPEVSBOUFVOB[[FSBNFOUPEFMMBNBDDIJOBPVOHJSP
di prova, prima della sua conclusione. Premere qualsiasi tasto per cancellare il messaggio.

Raffreddamento
Il tubo radiogeno ha raggiunto i suoi massimi limiti di riscaldamento, a causa di esposizioni
troppo ravvicinate tra loro, e bisogna lasciare che si raffreddi prima di effettuare un’altra
emissione raggi. Il numero di secondi necessari al raffreddamento viene mostrato sul display
e aggiornato continuamente. Attendere finché il numero sul display sia pari a zero e il
messaggio di allarme sparisca.

DMU non inserita


-6OJUË.PEVMP%JHJUBMF %.6
OPOÒDPSSFUUBNFOUFJOTFSJUBOFMTVPBMMPHHJP"DDFSUBUFWJ
della presenza della DMU.

DMU fuori posto


Orthoralix 9200 DDE ha rilevato una errata corrispondenza tra la posizione della DMU
e la posizione della leva del collimatore primario.
Controllare la corretta corrispondenza tra la sua posizione e la proiezione che il sistema
deve effettuare.

Modulo ruotato
-BMMPHHJP%.6EFM$FQIÒSVPUBUP(JSBSMPJONPEPDIFTJBQBSBMMFMPBMDPMMJNBUPSFTFDPOEBSJP
prima di effettuare l’esposizione.

Manuale dell'Operatore 121 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Errore DMU
Nessuna immagine viene acquisita dalla DMU.

NO connessione
Persa la connessione fisica tra PC e il sistema Orthoralix.

DMU non rilevata


Il numero seriale dell’unità DMU non viene rilevato.

Errore di trasferimento
Un errore di trasmissione dalla DMU non viene ripristinato dopo 3 tentativi di invio
dell’immagine.

HW Fault ###:
(Se ### è un codice di errore specifico)
&SSPSF)8OFMMBTDIFEB1"EJ0SUIPSBMJY PQQVSF%.61"/JOTFSJUBOFMMhBMMPHHJP$&1)

Host non disponibile


Non esiste alcuna connessione logica tra PC e Orthoralix (Gestione multi-room).

Host occupato
Il PC non è pronto per l’esposizione.

Altri messaggi di allarme potrebbero apparire a causa di difetti tecnici della macchina.
Nel caso, riferirsi al Manuale Tecnico di Servizio.

Manuale dell'Operatore 122 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Appendice A :
Dati tecnici
A
Per diagrammi e informazioni tecniche dettagliate, consultare il Manuale Tecnico di Servizio.
Alimentazione: 230 VAC nominali, gamma operativa 115 - 250 V
Frequenza: )[
Max. caduta accettabile
della tensione di rete a 115V: 4%
Max. potenza richiesta: 10A a 230V, 20A a 115V
Corrente assorbita in condizioni di riposo: " 7

 " 7

Forma d’onda dell’alta tensione: rettificata a corrente continua (DC),


tramite convertitore elettronico di potenza
 BEPOEBRVBESB L)[
F
 SFUUJöDBUPSFNPMUJQMJDBUPSFEJUFOTJPOF
Da 60kV a 84kV, in incrementi di 2 kV: tolleranza max dal valore nominale ±3 kV
Da 3mA a 15mA, in incrementi di 1 mA: tolleranza max dal valore nominale ± 5%
Backup timer: 14,4s (pan)
Tubo radiogeno: GX 100-20DC
Inclinazione dell’anodo: 5°
Materiale dell’anodo:: Tungsteno
Massima tensione sopportabile dal tubo: 100kV
Fattore di impiego: 1:20 operando a piena potenza
Filtrazione inerente: 2.5 mm Al equivalenti (84 kV)
Stato Emi-Valente (SEV): 2,4 mm Al equivalente (tipico) a 60 kV
2,9 mm Al equivalente (tipico) a 70 kV
3,2 mm Al equivalente (tipico) a 80 kV
Macchia focale: 0.5 (secondo IEC 336 1993)
Tasso di dose erogata DJSDB N(ZTBL7 N" NEBMGVPDP
Radiazione dispersa dalla sorgente: NFOPEJ˜(ZPSB L7
BNEBMGVPDP
in qualsiasi direzione
Fattori di dispersione tecnica: 84 kV, 15 mA, fattore d’uso 1:20.
Schermatura del raggio primario : 1.5 mmPb
(dietro al supporto sensore)

Manuale dell'Operatore 123 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Distanza fuoco-collimatore: 94mm


Distanza Sorgente-Rilevatore (SID): 505mm (Pan)
1500mm (Ceph)

Dispositivi di limitazione del fascio: fenditura verticale:


 tYNN 1BO
 tYNN $FQIWFSUJDBMF
 tYNN $FQIPSSJ[POUBMF
 tYNN $FQITFDPOEBSJP
Strumento acquisizione immagine: CCD (Charge Coupled Device)
t3JTPMV[JPOFTFOTPSF$$%  -1NN
t%JNFOTJPOFQJYFMTFOTPSF$$% 48 µm
t3JTPMV[JPOFJNNBHJOF  -1NN
t%JNFOTJPOFQJYFM 96 µm
Laser:
tClasse 2, conforme a IEC 60825-1:2001
tLunghezza d’onda 650nm
tDivergenza fascio per fascio collimato NSE
tDurata impulso 30 secondi
tUscita massima N8
Peso: 186 kg
Condizioni ambientali: Temperatura d’esercizio +10°C – +35°C
Temperatura di immagazzinamento: -20°C – +70°C
Pressione atmosferica min.: 50,000 Pa

Qualsiasi parte elettricamente connessa (computer ed eventuali altre periferiche opzionali)


FTUFSOFBMMhBSFBQB[JFOUF EFWPOPFTTFSFDPOGPSNJDPOMFEJSFUUJWF*&$F$&

Manuale dell'Operatore 124 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Appendice B :
Fattori Tecnici B
Modalità: BASE

Campo di spostamento

preimpostato paziente

preimpostato paziente

preimpostato paziente
morfologia orale (mm)
Tempo esposizione

dello strato facciale,


Tempo ciclo totale

taglia grande (kV)


taglia piccola (kV)

taglia media (kV)


in funzione della
Ingrandimento

Fattore tecnico

Fattore tecnico

Fattore tecnico
(secondi)

(secondi)
totale

mA
Panoramica standard 12 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
Panoramica bambino 11 24 1.25 0-14 (ref.7) 62 66 70 4
Dentatura ortogonale 9.6 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
Emipanoramica sinistra 8 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
Emipanoramica destra 7 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
ATM laterale 8 27 1.23 66 70 74 4
(bocca aperta e chiusa)
Dentatura frontale 6.4 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4

Modalità: DMF
Campo di spostamento

preimpostato paziente

preimpostato paziente

preimpostato paziente
morfologia orale (mm)
Tempo esposizione

dello strato facciale,


Tempo ciclo totale

taglia grande (kV)


taglia piccola (kV)

taglia media (kV)


in funzione della
Ingrandimento

Fattore tecnico

Fattore tecnico

Fattore tecnico
(secondi)

(secondi)
totale

mA

Emi-dentatura 6 32 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4


ortogonale sinistra
Emi-dentatura 6 16 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
ortogonale destra
Seni frontali 6.2 22 1.24 0-14 (ref.7) 68 72 74 4
Seni laterali - Sinistra 2.5 26 1.27 66 70 74 4
Seni laterali - Destra 2.5 18 1.27 66 70 74 4
ATM frontale 6 27 1.64 68 72 76 4

Manuale dell'Operatore 125 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


--

(AP)
Carpo

--BOUFSJPSF
RR anteriore

Manuale dell'Operatore
--QPTUFSJPSF
RR posteriore
-BUFSPo-BUFSBMF

Antero – Posteriore
Modality: CEPH

Tempo esposizione Tempo esposizione


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

6
8
8
totale totale

5.2
5.2
5.2
5.2
Modality: TRANSCAN
(secondi) (secondi)

Tempo ciclo totale Tempo ciclo totale

45
50
45
45
18
20
(secondi) 20 (secondi)

Ingrandimento Ingrandimento
1.1
1.1

1.03

1.337
1.337
1.337
1.337

126
Fattore tecnico Fattore tecnico

68
68
68
68
62
74
72

preimpostato paziente preimpostato paziente


taglia piccola (kV) taglia piccola (kV)
Fattore tecnico Fattore tecnico

72
72
72
72
64
78
76

preimpostato paziente preimpostato paziente


taglia media (kV) taglia media (kV)
Fattore tecnico Fattore tecnico

76
76
76
76
66
82
80

preimpostato paziente preimpostato paziente


taglia grande (kV) taglia grande (kV)

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


4
4
4
4
5
7

10

mA mA

4519 986 09042-7


Appendice C :
Geometrie di proiezione C
Panoramica standard Panoramica bambino

Dentatura ortogonale Emipanoramica sinistra

Emipanoramica destra ATM laterale

Manuale dell'Operatore 127 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Dentatura frontale Emidentatura ortogonale


sinistra

Emidentatura ortogonale Seni frontali


destra

Seni laterali sinistra Seni laterali destra

ATM frontale

Manuale dell'Operatore 128 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Appendice D :
Dichiarazione di fabbricante D
I VLVWHPLDUDJJL;SHUODIDPLJOLD*HQGH[2UWKRUDOL[FODVVL¿FDWLFRPH$SSDUHFFKLDWXUH(OHWWURPHGLFDOLULFKLHGRQR
GHOOHSUHFDX]LRQLVSHFLDOLLQUHOD]LRQHDOOH(0& (PLVVLRQL(OHWWURPDJQHWLFKHQHOO¶DPELHQWH HTXLQGLO¶LQVWDOOD]LRQHHLOORUR
XWLOL]]RYDHVHJXLWRVHFRQGRO¶LQIRUPDWLYD(0&DFFOXVDDOODGRFXPHQWD]LRQHGHOSURGRWWR,VLVWHPLGLFRPXQLFD]LRQHPRELOH
HSRUWDWLOHD5)SRVVRQRLQÀXLUHVXOOH$SSDUHFFKLDWXUH(OHWWURPHGLFDOL,OVLVWHPD*HQGH[2UWKRUDOL[qFRQIRUPHDJOL
VWDQGDUG(0&VHXVDWRFRQLFDYLHJOLDFFHVVRULIRUQLWLFRQLOSURGRWWR/¶XVRGLDFFHVVRULHFDYLGLYHUVLGDTXHOOLIRUQLWLGD
*HQGH[,PDJLQJHLQGLFDWLFRPHSDUWLVRVWLWXWLYHGHLFRPSRQHQWLLQWHUQLSRVVRQRFDXVDUHQHO*HQGH[2UWKRUDOL[XQ
DXPHQWRGLHPLVVLRQLRXQDGLPLQX]LRQHGLSURWH]LRQHGDHVVH,OVLVWHPD*HQGH[2UWKRUDOL[QRQGHYHHVVHUHXVDWRLQ
SURVVLPLWjRVRSUDDOWUHDWWUH]]DWXUH6HqQHFHVVDULRFKHVWLDYLFLQRRDSSRJJLDWRVRSUDDOWULVWUXPHQWLVLGRYUHEEHHVHJXLUH
XQFRQWUROORGHOODQRUPDOHRSHUDWLYLWjGHO*HQGH[2UWKRUDOL[QHOODFRQ¿JXUD]LRQHLQFXLYHUUjSRLXWLOL]]DWR

7DYROD1RUPDWLYDHGLFKLDUD]LRQHGHOSURGXWWRUHVXOOHHPLVVLRQLHOHWWURPDJQHWLFKHUHODWLYH
DWXWWHOH$33$5(&&+,$785(HL6,67(0,

1RUPDWLYDHGLFKLDUD]LRQHGHOSURGXWWRUHVXOOHHPLVVLRQLHOHWWURPDJQHWLFKH

,OVLVWHPD*HQGH[2UWKRUDOL[qSURJHWWDWRSHUO¶XWLOL]]RLQDPELHQWHHOHWWURPDJQHWLFRFRPHGLVHJXLWRVSHFL¿FDWR
Il cliente o l’utentedel *HQGH[2UWKRUDOL[GRYUHEEHDFFHUWDUVLFKHYHQJDXVDWRLQWDOHDPELHQWH

7HVWVXOOHHPLVVLRQL &RQIRUPLWj $PELHQWHHOHWWURPDJQHWLFRQRUPDWLYD


Il sistema Gendex Orthoralix 9200 usa le RF solo per il suo
Emissioni RF IXQ]LRQDPHQWR LQWHUQR 4XLQGL OH HPLVVLRQL LQ 5) VRQR
Gruppo 1
CISPR11: molto basse ed è improbabile che causino delle interferenze
QHOOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWURQLFKHQHOOHYLFLQDQ]H

Emissioni RF
Classe A
CISPR11:

Emissioni armoniche Il Gendex Orthorlax 9200 è adatto all’utilizzo in tutti gli


Classe A HGL¿FLWUDQQHTXHOOLGRPHVWLFLHTXHOOLGLUHWWDPHQWHFROOHJDWL
IEC 61000-3-2
alla rete elettrica pubblica a bassa tensione che alimenta
Fluttuazioni di tensione/ HGL¿FLDGHVWLQD]LRQHDELWDWLYD
Emissioni di sfarfallii Conforme
IEC 61000-3-3

Manuale dell'Operatore 129 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DYROD1RUPDWLYDHGLFKLDUD]LRQHGHOSURGXWWRUHVXOOHHPLVVLRQLHOHWWURPDJQHWLFKHUHODWLYH
DWXWWHOH$33$5(&&+,$785(HL6,67(0,

1RUPDWLYDHGLFKLDUD]LRQHGHOSURGXWWRUHVXOO¶LPPXQLWjHOHWWURPDJQHWLFD

,OVLVWHPD*HQGH[2UWKRUDOL[qSURJHWWDWRSHUO¶XWLOL]]RLQDPELHQWHHOHWWURPDJQHWLFRFRPHGLVHJXLWRVSHFL¿FDWR
,OFOLHQWHRO¶XWHQWHGHO*HQGH[2UWKRUDOL[GRYUHEEHDFFHUWDUVLFKHYHQJDXVDWRLQWDOHDPELHQWH

,(& $PELHQWHHOHWWURPDJQHWLFR
7HVWGLLPPXQLWj /LYHOORGLFRQIRUPLWj
OLYHOORGHOWHVW QRUPDWLYD

I pavimenti dovrebbero essere in


Scariche FRQWDWWR N9
contatto +/-6 kV OHJQR FHPHQWR R FHUDPLFD 6H LO
elettrostatiche (ESD)
pavimento è rivestito da materiale
DULD N9
aria +/-8 kV VLQWHWLFR O¶XPLGLWj UHODWLYD GRYUHEEH
IEC 61000-4-2
HVVHUHDOPHQRGHO

+/-2 kV per rete +/-2 kV per rete


Transiente elettrico
di alimentazione di alimentazione La rete di alimentazione elettrica
veloce/vampata
GRYUHEEHHVVHUHFRPHTXHOODXWLOL]]DWD
+/-1 kV per linee di +/-1 kV per linee di QHJOLXI¿FLRQHJOLRVSHGDOL
IEC 61000-4-4
ingresso/uscita ingresso/uscita

 N9PRGDOLWj
Sovracorrente N9PRGDOLWj
differenziale La rete di alimentazione elettrica
momentanea differenziale
GRYUHEEHHVVHUHFRPHTXHOODXWLOL]]DWD
 N9 QHJOLXI¿FLRQHJOLRVSHGDOL
IEC 61000-4-5 N9PRGDOLWjFRPXQH
PRGDOLWjFRPXQH

<5 %UT <5 %UT


(>95% calo in UT) (>95% calo in UT)
SHUFLFOL SHUFLFOL
La rete di alimentazione elettrica
&DOLGLWHQVLRQHEUHYL
40 %UT 40 %UT GRYUHEEHHVVHUHFRPHTXHOODXWLOL]]DWD
interruzione e
(60 % calo in U T ) (60 % calo in U T ) QHJOL XI¿FL R QHJOL RVSHGDOL 6H
variazioni di tensione
per 5 cicli per 5 cicli l’utilizzatore di Gendex Orthoralix
nella linee in entrata
9200 necessita di un funzionamento
dell’alimentazione
70 %%UT 70 %%UT continuo anche durante le interruzioni
elettrica
(30 % calo in U T) (30 % calo in U T) GHL FRUUHQWH VL UDFFRPDQGD FKH
per 25 cicli per 25 cicli l’apparecchio venga alimentata da un
IEC 61000-4-11
JUXSSRGLFRQWLQXLWjRGDXQDEDWWHULD
<5 %UT <5 %UT
(>95% calo in UT) (>95% calo in UT)
SHUVHF SHUVHF
)UHTXHQ]DGHOOD
corrente , FDPSL PDJQHWLFL GD IUHTXHQ]D GL
(50/60) Hz rete dovrebbero essere a livelli propri
3A/m 3A/m
campo magnetico GLXQDVHGHWLSLFDGLXI¿FLRDPELHQWH
RVSHGDOLHUR
IEC 61000-4-8
NOTAUTqODWHQVLRQHGHOODUHWHHOHWWULFDFDSULPDGHOO¶DSSOLFD]LRQHGHOOLYHOORGLWHVW

Manuale dell'Operatore 130 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DYROD1RUPDWLYDHGLFKLDUD]LRQHGHOSURGXWWRUHVXOO¶LPPXQLWjHOHWWURPDJQHWLFDUHODWLYDDG
$33$5(&&+,$785(H6,67(0,FKHQRQVHUYRQRSHU$66,&85$5(/$9,7$

1RUPDWLYDHGLFKLDUD]LRQHGHOSURGXWWRUHVXOO¶LPPXQLWjHOHWWURPDJQHWLFD
,OVLVWHPD*HQGH[2UWKRUDOL[qSURJHWWDWRSHUO¶XWLOL]]RLQDPELHQWHHOHWWURPDJQHWLFRFRPHGLVHJXLWRVSHFL¿FDWR
Il cliente o l’utentedel *HQGH[2UWKRUDOL[GRYUHEEHDFFHUWDUVLFKHYHQJDXVDWRLQWDOHDPELHQWH

/LYHOORWHVW,(& &RQIRUPLWj
7HVWGLLPPXQLWj $PELHQWHHOHWWURPDJQHWLFRQRUPDWLYD
 OLYHOOR

Gli apparecchi radiomobili e portatili per la comunicazione


in RF non dovrebbero venir utilizzati ad una distanza dal
*HQGH[ 2UWKRUDOL[  LQFOXVL L VXRL FDYL  LQIHULRUH
D TXHOOD GL VHSDUD]LRQH UDFFRPDQGDWD H FDOFRODWD GDOOD
HTXD]LRQHDSSOLFDELOHDOODIUHTXHQ]DGHOWUDVPHWWLWRUH

'LVWDQ]DGLVHSDUD]LRQHUDFFRPDQGDWD

d = 12 P

d = 12 P da 80 MHz a 800 MHz

d = 23 P GD0+]D*+]

3 Vrms dovePè la massima potenza a regime in uscita del


5DGLRIUHTXHQ]H
trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore del
condotte 3V
da 150 kHz a 80 trasmettitore ed è la distanza di separazione raccomandata
MHz LQPHWUL P 
IEC 61000-4-6
3V/m /HIRU]HGLFDPSRGDLWUDVPHWWLWRULD5)¿VVLFRVuFRPH
RF emmesse
GHWHUPLQDWLGDXQDLVSH]LRQHHOHWWURPDJQHWLFDVXOSRVWRa
3 V/m
GD0+]D GRYUHEEHUR HVVHUH LQIHULRUL DO OLYHOOR GL FRQIRUPLWj GL
IEC 61000-4-3
GHz FLDVXQDJDPPDGLIUHTXHQ]Db

Potrebbero prodursi delle interferenze in vicinanza di


apparecchiature recanti il seguente simbolo:

127( $PK=(0K=qYDOLGDODJDPPDGLIUHTXHQ]DSLDOWD
127( 4XHVWH LQGLFD]LRQL QRQ VRQR YDOLGH SHU RJQL VLWXD]LRQH /D SURSDJD]LRQH HOHWWURPDJQHWLFD q LQÀXHQ]DWD
GDOO¶DVVRUELPHQWRHGDOULÀHVVRGDVWUXWWXUHRJJHWWLHSHUVRQH
a
,QWHRULDQRQqSRVVLELOHSUHGLUHFRQSUHFLVLRQHOHIRU]HGLFDPSRSURRYHQLHQWLGDWUDVPHWWLWRUL¿VVLFRPHVWD]LRQL
base per radiotelefoni (cellulari/ FRUGOHVV HULFHWUDVPLWWHQWLGDFDPSRUDGLRDPDWRULWUDVPLVVLRQLLQPRGXOD]LRQH
GLIUHTXHQ]D$0H)0UWUDVPLVVLRQL793HUSRWHUYDOXWDUHO¶DPELHQWHHOHWWURPDJQHWLFRDFDXVDGHLWUDVPHWWLWRUL
¿VVL5)VDUHEEHRSSRUWXQRHVHJXLUHXQDLVSH]LRQHHOHWWURPDJQHWLFDGHOSRVWR6HODIRU]DGLFDPSRPLVXUDWDQHO
OXRJR LQ FXL YLHQH XWLOL]]DWR LO *HQGH[ 2UWKRUDOL[  HFFHGH LO OLYHOOR GL FRQIRUPLWj DSSOLFDELOH GL 5) VRSUD
LQGLFDWRqQHFHVVDULRHVHJXLUHGHOOHYHUL¿FKHGHOODQRUPDOHRSHUDWLYLWjGHO*HQGH[2WKRUDOL[6HVLRVVHUYD
XQIXQ]LRQDPHQWRDQRPDORSRWUHEEHUHQGHUVLQHFHVVDULDO¶DSSOLFD]LRQHGLXOWHULRULPLVXUHTXDOLO¶RULHQWDPHQWRHGLO
ULSRVL]LRQDPHQWRGHO*HQGH[2UWKRUDOL[

b
2OWUHDOODJDPPDGLIUHTXHQ]DGLN+]OHIRU]HGLFDPSRGRYUHEEHURHVVHUHLQIHULRULD9P

Manuale dell'Operatore 131 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DYROD'LVWDQ]HGLVHSDUD]LRQHUDFFRPDQGDWHIUDDSSDUHFFKLGLFRPXQLFD]LRQHD5)PRELOLHSRUWDWLOLH
O¶$33$5(&&+,2RLO6,67(0$SHU$33$5(&&+,H6,67(0,FKHQRQVHUYRQRSHU$66,&85$5(/$9,7$

'LVWDQ]HGLVHSDUD]LRQHUDFFRPDQGDWHIUD
DSSDUHFFKLGLFRPXQLFD]LRQHD5)PRELOLHSRUWDWLOLHGLO*HQGH[2UWKRUDOL[

Il Gendex Orthoralix 9200 è progettato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da emissioni RF sono
FRQWUROODWL,OFOLHQWHRO¶XWHQWHGHO*HQGH[2UWKRUDOL[SXzIDULQPRGRGLHYLWDUHOHLQWHUIHUHQ]HHOHWWURPDJQHWLFKH
mantenendo una distanza minima fra gli apparecchi di comunicazione RF mobili e portatili (trasmettiitori) e il
*HQGH[2UWKRUDOL]FRPHUDFFRPDQGDWRTXLGLVHJXLWRVHFRQGRODPDVVLPDSRWHQ]DHURJDWDGDOO¶DSSDUHFFKLRGL
FRPXQLFD]LRQH

'LVWDQ]DGLVHSDUD]LRQHVHFRQGRODIUHTXHQ]DGHOWUDVPHWWLWRUH
0DVVLPDSRWHQ]DQRPLQDOH m
erogata da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz 'D0+]D*+]
del trasmettitore
W d = 12 P d = 12 P d = 23 P
   

   


1   
10   
100 12 12 23

3HU L WUDVPHWWLWRUL FRQ PDVVLPD SRWHQ]D QRPLQDOH QRQ FRPSUHVD IUD TXHOOHVRSUD HOHQFDWH OD GLVWDQ]D GL VHSDUD]LRQH
raccomandata dLQPHWUL P SXzHVVHUHYDOXWDWDXVDQGRO¶HTXD]LRQHDSSOLFDELOHDOODIUHTXHQ]DGHOWUDVPHWWLWRUHGRYHPè
ODSRWHQ]DPDVVLPDG¶HVHUFL]LRGHOWUDVPHWWLWRUHLQ:DWW : VHFRQGRTXDQWRVWDELOLWRGDOSURGXWWRUHGHOWUDVPHWWLWRUH
127( $PK=(0K=qYDOLGDODGLVWDQ]DGLVHSDUD]LRQHSHUODJDPPDGLIUHTXHQ]DSLDOWD

127( 4XHVWH LQGLFD]LRQL QRQ VRQR YDOLGH SHU RJQL VLWXD]LRQH /D SURSDJD]LRQH HOHWWURPDJQHWLFD q LQÀXHQ]DWD
GDOO¶DVVRUELPHQWRHGDOULÀHVVRGDVWUXWWXUHRJJHWWLHSHUVRQH

Manuale dell'Operatore 132 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER
Gendex Or-
thoralix® 9200
DDE Manuel de
l’Opérateur
4519 986 09042 - Septembre 2006
Ce manuel a été traduit de la version originale en Anglais.
Dans l’optique d’une amélioration constante des produits
Gendex, toutes les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à changement sans préavis.

Manuel de l’opérateur 2 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Table des matières

1 Introduction 7
1.1 Graphisme........................................................................................................................................................7

2 Standards et Normes 11

3 Procédures de sécurité 13

4 Système panoramique - Description générale 19

5 Panneau de contrôle 21
5.1 MODE AEC .................................................................................................................................................... 23

6 Protection des fichiers images 25

7 Procédures préliminaires 27
7.1 Configuration de l’ordinateur Personnel ........................................................................................... 27
7.2 Logiciel d’imagerie..................................................................................................................................... 28

8 Installation 29
8.1 Installer le logiciel d’imagerie VixWin ................................................................................................. 29
8.2 Connecter l’Orthoralix 9200 DDE et le PC ......................................................................................... 29
8.3 Installer le pilote ActiveX ......................................................................................................................... 29
8.4 Icône de Status ............................................................................................................................................ 30

9 Préparation 31
9.1 Allumer le système .................................................................................................................................... 31
9.2 Connexion / déconnexion du capteur................................................................................................ 32
9.3 Réglage du collimateur primaire .......................................................................................................... 34
9.4 Sélection de la projection ....................................................................................................................... 35
9.5 Sélection de la taille du patient ............................................................................................................ 35
9.6 Réglage des paramètres techniques ................................................................................................... 36
9.7 Utilisation de l’AEC (Contrôle Automatique de l’Exposition) en mode panoramique ...... 36
9.8 Réalisation d’une simulation (“dummy run”) ................................................................................... 37

Manuel de l’opérateur 3 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Programme panoramique standard 39


10.1 Sélection du programme panoramique standard ......................................................................... 39
10.2 Positionnement patient ........................................................................................................................... 40
10.2.1 Utilisation de la pièce à mordre ou du support mentonnier...................................... 40
10.2.2 Placement du patient au sein du système ........................................................................ 40
10.3 Mouvement vertical de la colonne ...................................................................................................... 41
10.4 Lasers de positionnement....................................................................................................................... 42
10.5 Faisceau vertical.......................................................................................................................................... 43
10.6 Faisceau horizontal .................................................................................................................................... 43
10.7 Faisceau lumineux latéral vertical et mouvement sur l’axe Y ..................................................... 44
10.8 Exposition ..................................................................................................................................................... 46

11 Autres projections panoramiques 49


11.1 Panoramique Enfant ................................................................................................................................. 49
11.2 Dentition Orthogonale ............................................................................................................................ 49
11.3 Demi-arcade gauche et droite (demi panoramique gauche et droite) ................................. 50
11.4 Exposition ATM latérales (bouche ouverte, bouche fermée) ..................................................... 50

12 Projections DMF 53
12.1 Dentition Frontale ...................................................................................................................................... 53
12.2 Demi-panoramique orthogonale droite et gauche (demi dentition orthogonale).......... 53
12.3 Vue frontale des sinus maxillaires ........................................................................................................ 54
12.4 Vues latérales droites et gauche des sinus maxillaires ................................................................. 54
12.5 ATM Frontales .............................................................................................................................................. 55

13 Qualité de l’image 57

14 Système céphalométrique - description générale


14.1 Description du bras Ceph........................................................................................................................ 61
61

14.2 Description du clavier Ceph ................................................................................................................... 62


14.3 Description du collimateur primaire ................................................................................................... 63

15 Préparation du système 65
15.1 Insertion du capteur CCD Ceph ............................................................................................................ 65
15.2 Réglage du collimateur au niveau du générateur.......................................................................... 67
15.3 Sélection de la projection ....................................................................................................................... 68
15.4 Sélection de la taille du patient ............................................................................................................ 69
15.5 Réglage des paramètres techniques ................................................................................................... 69
15.6 Utilisation de l’AEC (Contrôle Automatique de l’Exposition)
en mode céphalométrique ..................................................................................................................... 70
15.7 Réalisation d’une simulation (“dummy run”) ................................................................................... 71

Manuel de l’opérateur 4 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16 Projection Latéro-latérale 73
16.1 Positionnement du patient en radiographie latéro-latérale ..................................................... 73
16.1.1 Positionnement du céphalostat .......................................................................................... 73
16.2 Placement du patient au sein du système ........................................................................................ 75

17 Utilisation du filtre tissus mous 77


17.1 Exposition ..................................................................................................................................................... 78

18 Projection Antéro-Postérieure/Postéro-Antérieure 81
18.1 Positionnement patient en radiographie Antéro-Postérieure/Postéro-Antérieure ........... 81
18.1.1 Positionnement du céphalostat .......................................................................................... 81
18.1.2 Placement du patient au sein du système ........................................................................ 82
18.2 Exposition ..................................................................................................................................................... 84

19 Projection du carpe 87
19.1 Préparation du système ........................................................................................................................... 87
19.1.1 Programmation du collimateur............................................................................................. 87
19.1.2 Placement du positionneur du carpe ................................................................................. 88
19.2 Placement du patient au sein du système ........................................................................................ 89
19.3 Exposition ..................................................................................................................................................... 90

20 Mode Transcan 93
20.1 Programmes Transcan .............................................................................................................................. 94
20.2 Description des composants.................................................................................................................. 94
20.2.1 Dispositif de mise en place de l’empreinte ....................................................................... 94
20.2.2 Support de table du dispositif de positionnement ....................................................... 97
20.2.3 Formes pour empreinte ........................................................................................................... 97
20.2.4 Matériel pour prise d’empreinte ........................................................................................... 97
20.3 Préparation de l’empreinte de la dentition ....................................................................................... 98
20.4 Alignement préliminaire sur le banc ................................................................................................... 99
20.4.1 Alignement de l’empreinte pour la mâchoire supérieure ........................................100
20.4.2 Alignement de l’empreinte pour la mâchoire inférieure ..........................................101
20.4.3 Alignement mandibulaire .....................................................................................................102
20.5 Procédures préliminaires à l’exposition............................................................................................106
20.5.1 Réglage du collimateur primaire ........................................................................................106
20.5.2 Sélection de la projection .....................................................................................................107
20.5.3 Sélection de la taille du patient ..........................................................................................107
20.5.4 Réglage des paramètres techniques .................................................................................108
20.5.5 Réalisation d’une simulation (“dummy run”) .................................................................108
20.6 Positionnement patient .........................................................................................................................109
20.6.1 Utilisation de l’empreinte ......................................................................................................109
20.6.2 Utilisation de l’embout spécial Transcan .........................................................................109

Manuel de l’opérateur 5 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

21 Utilisation du Céphalostat spécial ATM Céphalostat 113

22 Utilisation du fantôme technique de test 115

23 Procédures hygiéniques et nettoyage 117

24 Programme du configuration utilisateur 119

25 Messages et alarmes 121

A Annexe A : Données Techniques 123

B Annexe B: Facteurs Techniques 125

C Annexe C: Géométrie des projections de rayons X 127

D Annexe D: Déclaration du fabricant 129

Gendex® et Orthoralix® sont des marques enregistrées de GENDEX Corporation.


VixWinTM est une marque déposée de GENDEX Corporation.
Microsoft®, Windows®, Windows98®, WindowsME®, Windows2000®, WindowsXP®,
sont des marques déposées de Microsoft Corp.

Manuel de l’opérateur 6 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Introduction 1
L’Orthoralix 9200 DDE est un système conçu pour l’acquisition d’images panoramiques et
céphalométriques numériques en temps réel. Il offre des projections adaptées aux besoins de
l’omnipraticien et du spécialiste.
Un capteur CCD (Charged Coupled Device) de dernière génération permet une acquisition
d’image en temps réel, avec une qualité d’image optimale,
Le logiciel d’imagerie VixWin offre une interface graphique simple permettant un accès direct
aux principales fonctions de capture, présentation et d’analyse de l’image.
Le positionnement facile et reproductible du patient est assuré par un système de 3 lumières
lasers, une pièce à mordre et un repose front garantissant une bonne stabilité.
De plus, c’est la machine qui vient se positionner par rapport au patient évitant ainsi des
erreurs de repositionnement.
Le système est contrôlé par un clavier placé sur la colonne, offrant des pictogrammes simples
et un écran LCD confirmant les facteurs techniques sélectionnés. Un guide placé sur la
colonne proche du clavier résume les principales opérations nécessaires à la prise de clichés
standards.

1.1 Graphisme
Ce manuel utilise 3 types de textes :
Normal Information concernant l’utilisation de la machine.

Notes pour des informations plus approfondies.

Avertissements, concernant la sécurité de l’opérateur.

Manuel de l’opérateur 7 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ce manuel a été préparé pour guider l’opérateur pour une utilisation sûre et efficace
de l’Orthoralix 9200 DDE. Cette machine doit être utilisée uniquement suivant les
procédures décrites dans ce manuel et uniquement dans le but décrit dans ce manuel.
L’Orthoralix 9200 doit être utilisé uniquement par des personnes ayant la qualification et
la formation nécessaire selon la loi en vigueur, et dans le respect des mesures de sécurité
imposées pour se protéger des rayonnements X.
L’utilisateur a la responsabilité de garantir la conformité à toutes les normes en vigueur
concernant l’installation et l’utilisation de la machine. Une utilisation non conforme du
système,
le non respect des normes en vigueur ou du programme de maintenance décharge la
société Gendex et son représentant de toute responsabilité en cas de non conformité,
mauvais fonctionnement, de dégâts, et/ou d’autres problèmes de fonctionnement.

Manuel de l’opérateur 8 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 9 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Procédures de sécurité

But
t *OEJRVFSMFTTUBOEBSETFUMFTOPSNFTEFTÏDVSJUÏ

t $POGPSNJUÏBVYTUBOEBSETFUBVYOPSNFTEFTÏDVSJUÏ EBOTMJOUÏSÐUEVQBUJFOU
et de l’utilisateur

Contenu
t *OUSPEVDUJPO
Description de l’Orthoralix 9200 DDE.

t 4UBOEBSETFU/PSNFT-0SUIPSBMJY%%&FTUDPOGPSNFBVYOPSNFTTVJWBOUFT
Procédures de sécurité Procédures à suivre pour une utilisation en toute sécurité.
L’Orthoralix 9200 DDE est conforme aux normes suivantes

t 1SPDÏEVSFTEFTÏDVSJUÏ1SPDÏEVSFTËTVJWSFQPVSVOFVUJMJTBUJPOFOUPVUFTÏDVSJUÏ
Procédures à suivre pour une utilisation en toute sécurité. Standards et Normes

Manuel de l’opérateur 10 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Standards et Normes
2
-VOJUÏEF%%&E0SUIPSBMJYFTUDPOÎVFQPVSSÏQPOESFBVYOPSNFTTVJWBOUFT
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t*&$
t$"/$4"$O
t6-
t*40

Radio protection:
t*&$ 


Interférences électromagnétiques:
t*&$

Lasers:
t*&$ 

Le symbole CE garantit que le produit décrit dans ce manuel est conforme à la


Directive de la Communauté Européenne 93/42 EEC concernant les appareils
médicaux.
Gendex Dental System est le fabricant selon la Directive de la Communauté Européenne
93/42 EEC concernant les appareils médicaux .
Classification
Orthoralix 9200 DDE est un appareil médical à rayonnement X de Classe I et Type B selon la
classification IEC 60601-1.
Orthoralix 9200 DDE est un équipement de classe IIB selon la directive de la Communauté
Européenne 93/42 EEC concernant les appareils médicaux.

Manuel de l’opérateur 11 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Descriptions des symboles


Les pictogrammes suivants sont utilisés sur le système et dans ce manuel:

Equipement classifié Type B par IEC 60601.1

Consultez ce manuel de l’utilisateur.

Avertissement concernant un rayonnement X

Avertissement concernant une radiation laser

Avertissement dans ce manuel de l’utilisateur

Avertissement dans ce manuel de l’utilisateur

Attention aux éléments mécaniques en mouvement.

0CMJHBUJPOEFEÏDMBSBUJPOQSÏWVFQBSMB%JSFDUJWF&VSPQÏFOOFDPODFSOBOUMFT
appareils médicaux:
Pour répondre aux obligations prévues par le marquage CE, l’utilisateur est tenu de
communiquer aux autorités sanitaires compétentes (Ministère de la Santé) les données
relatives aux accidents impliquant le dispositif, ainsi que les éventuelles dégradations de ces
caractéristiques ou de ces prestations, incluant l’insuffisance d’instructions d’utilisation, qui
QFVWFOUDBVTFSMBNPSUPVCMFTTFSMFQBUJFOUFUPVMPQÏSBUFVS$FUUFEÏDMBSBUJPOEPJUBVTTJÐUSF
rapidement envoyée au fabriquant ou à son mandataire, pour permettre au fabriquant de
répondre aux obligations prévues par la Directive.

Manuel de l’opérateur 12 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procédures de sécurité 3

Dans l’intérêt de la sécurité du patient et de l’utilisateur, il est nécessaire de


SFTQFDUFSMFTQPJOUTTVJWBOUT

Généralités
Le système ne doit jamais être utilisé en cas de défauts électriques,
mécaniques ou du système de rayonnement X. Comme tous les dispositifs
médicaux électroniques, l’Orthoralix 9200 DDE nécessite une installation
conforme, une utilisation et un entretien qui puissent garantir la sécurité
FUVOGPODUJPOOFNFOUFóDBDF-VOJUÏGPODUJPOOFFODPOUJOVBWFDVO
DIBSHFNFOUJOUFSNJUUFOU-VOJUÏGPODUJPOOFFODPOUJOVBWFDVODIBSHFNFOU
intermittent.
-F.BOVFMEF4FSWJDF5FDIOJRVFGPVSOJUMFQSPHSBNNFEFOUSFUJFODPOTFJMMÏ
Uniquement le personnel Gendex ou son représentant spécifiquement
BVUPSJTÏQFVUJOUFSWFOJSTVSMFTZTUÒNFFODBTEFNPEJöDBUJPOPV
NBJOUFOBODFEVTZTUÒNF$FUUFJOUFSWFOUJPOEPJUTFGBJSFFODPOGPSNJUÏBWFD
MFTOPSNFTFUTUBOEBSETFOWJHVFVS
-FNPOPCMPDDPOUJFOUEFMIVJMFNJOÏSBMFJTPMBOUFRVJQFVUÐUSFOPDJWFFO
DBTEFDPOUBDUBWFDMBQFBV MFTNVRVFVTFTPVFODBTEJOHFTUJPO&ODBTEF
QSPCMÒNF TJDFUUFIVJMFWFOBJUËDPVMFSEVNPOPCMPD ÏWJUF[UPVUDPOUBDU
EJSFDUBWFDMIVJMFPVEFOJOIBMFSMFTWBQFVST
&ODBTEFQFSUFNPEÏSÏF MIVJMFQFVUÐUSFFOMFWÏFËMBJEFEVODIJòPOTFD 
en utilisant des gants de protection.

Manuel de l’opérateur 13 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Protection des rayons X


L’Orthoralix 9200 DDE possède plusieurs types de protection pour limiter
la dose de rayons X (de dispersion, de rayonnements secondaires ou
EJTTÏNJOÏT
EJTQFOTÏBVQBUJFOU ËMPQÏSBUFVSPVEBVUSFTQFSTPOOFT
L’autorité compétente dans le domaine de la protection contre le
rayonnement X doit s’assurer que toutes les mesures de sécurité ont été
prises pour protéger le personnel, les patients et d’autres personnes contre
VOFFYQPTJUJPOJOVUJMFBVYSBZPOT95PVUMFQFSTPOOFMQSÏTFOUEPJUTVJWSFMFT
OPSNFTEFTÏDVSJUÏFOWJHVFVS
Pour protéger le patient contre une exposition non nécessaire aux
rayonnements X, des accessoires sont disponibles, en complément de ceux
EÏKËGPVSOJUBWFDM0SUIPSBMJY%%& DPNNFQBSFYFNQMFEFTöMUSFT

Il faut néanmoins faire attention que ces accessoires n’interfèrent pas dans
le fonctionnement radiographique de l’appareil.
*MGBVU QBSFYFNQMF ÏWJUFSMFTQSPUÒHFTDPVQMPNCÏTDBSJMTQFVWFOUCMPRVFS
la trajectoire des rayons X.
-PQÏSBUFVSEPJUUPVKPVSTPCTFSWFSMFTQPJOUTTVJWBOUT
Pendant l’exposition, garder une distance de sécurité d’au moins 2m de la
source de rayons X.
Toutes les personnes qui ne sont pas directement concernées par le patient,
EPJWFOUSFTUFS QFOEBOUMFYQPTJUJPO FOEFIPSTEFMBTBMMFEFTFYBNFOTPV
derrière des écrans protecteurs.
Nous conseillons au personnel le port d’un dosimètre.

Sécurité électrique
4FVMMFQFSTPOOFMRVBMJöÏFTUBVUPSJTÏËFOMFWFSMFTDBSUFSTEFMBQQBSFJMPV
ËBDDÏEFSBVYÏMÏNFOUTJOUFSOFT FOQBSUJDVMJFSMFTDJSDVJUTTPVTUFOTJPO Z
DPNQSJTMBKPVUEVOUFSNJOBMTVQQMÏNFOUBJSFEFQSPUFDUJPOËMBUFSSFQPVS
une connexion équipotentielle.
Le système doit être utilisé dans une salle préparée et conforme aux normes
OBUJPOBMFTFUJOUFSOBUJPOBMFTFOWJHVFVS QBSFYFNQMFMBOPSNF$& RVJ
DPODFSOFOUMBTÏDVSJUÏÏMFDUSJRVFEBOTMFTTBMMFTËVOVTBHFNÏEJDBM
5PVKPVSTEÏCSBODIFSPVÏUFJOESFMBMJNFOUBUJPOEFMBNBDIJOFBWBOUEF
nettoyer ou de désinfecter.
/FKBNBJTMBJTTFSEFMFBVPVEBVUSFTMJRVJEFTTJOöMUSFSËMJOUÏSJFVS
EFMBQQBSFJMDBSJMTQFVWFOUFOHFOESFSEFTDPVSUTDJSDVJUTPVVOEFMB
corrosion.

Sécurité mécanique
5PVUFTMFTQSÏDBVUJPOTEPJWFOUÐUSFQSJTFTMPSTEFMVUJMJTBUJPOEVTZTUÒNF QPVS
HBSBOUJSRVFOJMFQBUJFOUOJMFQFSTPOOFM PVMFVSTIBCJUTOFTBDDSPDIFOUË
MJOUÏSJFVSEFTÏMÏNFOUTFONPVWFNFOU
L’appareil contient des pièces mécaniques comme des câbles, des courroies
et engrenages qui s’usent de par leur utilisation.
1PVSQSÏWFOJSOJNQPSUFRVFMSJTRVFEFCMFTTVSFEVQBUJFOUPVEFMPQÏSBUFVS
EßËVOFQJÒDFOPODPOGPSNF JFOFHBSBOUJTTBOUQMVTVOFTJUVBUJPOEF
sécurité, comme par exemple, la détérioration du câble d’acier qui soutient
la tête motorisée) nous recommandons des contrôles techniques et un
FOUSFUJFOQSÏWFOUJGSÏHVMJFST

Manuel de l’opérateur 14 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Sécurité contre les explosions


$FUBQQBSFJMOFEPJUQBTÐUSFVUJMJTÏFOQSÏTFODFEFWBQFVSTPVEFHB[
JOøBNNBCMFT$FSUBJOTEÏTJOGFDUBOUTQFVWFOUGPSNFSEFTWBQFVSTEPOU
MFNÏMBOHFFTUFYQMPTJG*MFTUEPODOÏDFTTBJSF BWBOUMBNJTFFONBSDIFEF
MBQQBSFJM EFTBTTVSFSRVFMFTWBQFVSTTPJFOUEJTQFSTÏFT

Positionnement de sécurité
"VDPVSTEFTQSPDÏEVSFTQBOPSBNJRVFT MFQBUJFOUTFUSPVWFFOGBDFEV
NJSPJSEFQPTJUJPOOFNFOURVJTFUSPVWFEFWBOUMVJ&OQPTJUJPOEFSFNJTF
Ë[ÏSP MF%.6TFUSPVWFËTBESPJUFFUMBHBJOFBWFDUVCFSBEJPHÒOFËTB
gauche.
Après l’exposition, les références de positionnement (L et R) apparaissent
sur l’image acquise.
t- -FGU
JOEJRVFMFDÙUÏHBVDIFEFMBCPVDIFEVQBUJFOU
t3 3JHIU
JOEJRVFMFDÙUÏESPJUEFMBCPVDIFEVQBUJFOU
L et R apparaissent sur les images symétriques, tandis que sur les demi-
cliché une lettre seulement (L ou R) apparaît pour indiquer le côté de la
bouche. Il n’y a aucune lettre pour indiquer le centre de la bouche.
/PVTWPVTDPOTFJMMPOTWJWFNFOUEVUJMJTFSMFTMFUUSFT-FU3QPVSJEFOUJöFSMF
DÙUÏBOBUPNJRVFFUÏWJUFSEFDPNNFUUSFEFTFSSFVSTEÏWBMVBUJPO
Pendant les projections symétriques céphalométriques, L ou R
n’apparaissent pas sur l’image, car le système n’est pas en mesure de
détecter si la position du patient est antéro-postérieure ou postéro-
antérieure. C’est le manipulateur qui doit faire attention au côté
anatomique.

Sécurité contre le rayonnement Laser


Cet équipement a été conçu selon la norme IEC 60825-1:2001.
La position des sources de lumière Laser est indiquée par l’étiquette
TVJWBOUF +BVOFFUOPJSF


CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

Même si le système est conforme aux normes de sécurité, il est bon


EÏWJUFSEFYQPTFSMFTZFVYEVQBUJFOUPVEFMPQÏSBUFVSEJSFDUFNFOUBV
rayonnement laser.

*OGPSNBUJPOTSFMBUJWFTËMÏWBDVBUJPOEFTEÏDIFUT EFTUJOÏFTBVYVUJMJTBUFVSTEBQQBSFJMTÏMFDUSJRVFTFUÏMFDUSPOJRVFT
(appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qi les accompagnent, cela signifie que les appareils
ÏMFDUSJRVFTOFEPJWFOUQBTÐUSFKFUÏTBWFDMFTPSEVSFTNÏOBHÒSFT
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les
QPJOUTEFQSÏDPMMFDUFEÏTJHOÏT PáJMTQFVWFOUÐUSFEÏQPTÏTHSBUVJUFNFOU%BOTDFSUBJOTQBZT JMFTUQPTTJCMFEF
renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éven-
UVFMTFòFUTOÏHBUJGTTVSMFOWJSPOOFNFOUFUMBTBOUÏIVNBJOF QPVWBOUÐUSFEVTËMBNBOJQVMBUJPOJOBQQSPQSJÏFEFTEÏDIFUT
Veuillez contacter les autorités locales pour connaître le point de pré-collecte le plus proche.
%FTTBODUJPOTQFVWFOUÐUSFBQQMJRVÏFTFODBTEÏMJNJOBUJPOJODPSSFDUFEFDFTEÏDIFUT DPOGPSNÏNFOUËMBMÏHJTMBUJPOOBUJP-
nale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
*OGPSNBUJPOTTVSMÏWBDVBUJPOEFTEÏDIFUTEBOTMFTQBZTOFGBJTBOUQBTQBSUJFEFM6OJPOFVSPQÏFOOF
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour supprimer ce produit, contactez les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination
à suivre.

Manuel de l’opérateur 15 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Emplacement et description de l'étiquette:

CAUTION

A
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM

Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW


Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
CLASS II LASER PRODUCT

CERTIFICATION
B Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

0086
SN:
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT


WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK

C TYPE B
CERTIFICATION
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1

H Product complies with


radiation performance
standards under the
Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA

Federal Food, Drug, and


Cosmetic Act, and meets

F A
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL

A I I
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

D Type: ORTHORALIX 9200


Dental Systems - Des Plaines, IL USA

REF:
SN:

B INPUT VOLTAGE

D REQUIREMENTS
50 - 60Hz
115V - 250V

E LONG TERM RATING 1A - 0.5A

C MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
E ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
G
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under
the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.

REF:
SN:

F Dental Systems
Des Plaines, IL USA
REF:
SN:

CERTIFICATION
Product complies with radiation
performance standards under the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

G ATTENTION RAYONS - X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

H
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

I Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN:

Manuel de l’opérateur 16 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Étiquettes Description
'FOÐUSFEVMBTFS
CAUTION
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
ATTENTION !
Wavelength: 650nm, output Power ≤1mW
Complies with FDA performance standards for
laser products except for deviations pursuant
to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007
RAYONNEMENT LASER
CLASS II LASER PRODUCT
NE REGARDEZ PAS DANS LE FAISCEAU
Longueur d’onde : 650 nm, puissance de sortie : 1mW
Le laser est conforme aux normes de performances FDA des produits laser
sauf pour les écarts définis dans la Notice laser n° 50, du 24 juin 2007.

PRODUIT LASER DE CLASSE II

CERTIFICATION
Tube radiogène
Product complies with radiation
performance standards under the

CERTIFICATION
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.

SN:
0086
Le produit est conforme à la norme de performances sur les radiations
stipulée dans la loi américaine Federal Food, Drug and Cosmetic Act.
Dental Systems
Des Plaines, IL USA

Certification de la machine
CERTIFICATION
CLASS 1 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK
Le produit est conforme aux normes édictées par la loi américaine Federal
TYPE B FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY

CERTIFICATION
Product complies with
IN ACCORDANCE WITH IEC 60601-1
Food, Drug and Cosmetic Act, et satisfait les exigences de la norme CEI 60601-1.
radiation performance Gendex Dental Systems, Des Plaines, IL USA
standards under the

ÉQUIPEMENT MÉDICAL
Federal Food, Drug, and
Cosmetic Act, and meets
requirements of IEC 60601-1. 0086 16VL

LE PRODUIT N'EST CONFORME QU'À LA NORME CEI 60601-1 EN CE QUI


CONCERNE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, LES RISQUES D’INCENDIE ET LES
RISQUES MÉCANIQUES.
Manufacturer and responsible (93/42/EEC)

Dental Systems - Des Plaines, IL USA


Identifiant système
Type: ORTHORALIX 9200
REF:
SN: Fabricant et responsable
INPUT VOLTAGE
REQUIREMENTS 115V - 250V
EXIGENCES DE TENSION D’ALIMENTATION
50 - 60Hz
LONG TERM RATING 1A - 0.5A VALEURS NOMINALES À LONG TERME
MAX. MOMENTARY RATING 15A - 10A

VALEURS NOMINALES MAX MOMENTANÉES

DUPLICATE LABEL
FOR FDA/CDRH.
Collimateur Collimateur (duplicata de l’étiquette)
ORIGINAL LABEL
BEHIND THIS COVER
CERTIFICATION DUPLICATA DE L’ÉTIQUETTE ORIGINALE
Dental Systems
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
Des Plaines, IL USA

CERTIFICATION Le produit est conforme à la POUR FDA/DCRH AU DOS DE CE COUVERCLE


REF: Product complies with radiation

SN:
performance standards under
the Federal Food, Drug,
and Cosmetic Act.
norme de performances sur CERTIFICATION
CERTIFICATION REF:
les radiations stipulée dans la
Product complies with radiation
performance standards under the
SN:
Le produit est conforme à la norme de
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act.
loi américaine Federal Food,
performances sur les radiations stipulée
Drug and Cosmetic Act.
dans la loi américaine Federal Food, Drug
and Cosmetic Act.

ATTENTION RAYONS - X
Avertissements sur les rayons X
OPERATION SEULEMENT PAR DU
PERSONNEL AUTORISE. VOIR MANUEL DE
L’OPERATEUR.
CAUTION X-RAYS
ATTENTION RAYONS X
/FEPJUÐUSFPQÏSÏRVFQBSEVQFSTPOOFMIBCJMJUÏ$POTVMUF[MFTJOTUSVDUJPOT
TO BE OPERATED ONLY BY AUTHORIZED
PERSONNEL. SEE OPERATOR’S
INSTRUCTIONS.
WARNING THIS X-RAY UNIT MAY BE
DANGEROUS TO PATIENT AND OPERATOR
UNLESS SAFE EXPOSURE FACTORS AND
d’utilisation.
OPERATING INSTRUCTIONS ARE OBSERVED.

"WFSUJTTFNFOUDFUBQQBSFJMÏNFUEFTSBZPOT9*MQFVUÐUSFEBOHFSFVYQPVS
le patient et pour l'opérateur, sauf si les facteurs d'exposition sécuritaires et
les instructions d’utilisation sont observés.

Note : étiquette posée au cours de l'installation.

Faites attention aux pièces mécaniques en mouvement.

Manufacturer and responsible (93/42/EEC)


Capteur CCD (dispositif de mesure dynamique)
Dental Systems
Des Plaines, IL USA
DMU UNIT
REF:
SN: Fabricant et responsable

Manuel de l’opérateur 17 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Caractéristiques techniques
et installation

But
t %FTDSJQUJPOEVGPODUJPOOFNFOUEVTZTUÒNFQBOPSBNJRVF

t *OTUBMMBUJPOFUDPOöHVSBUJPOQPVSVOGPODUJPOOFNFOUDPSSFDUEFM0SUIPSBMJY%%&

Contenu
t %FTDSJQUJPOHÏOÏSBMF
Caractéristiques principales et programmes disponibles sur l’Orthoralix 9200 DDE.

t 1SPDFEVSFTQSFMJNJOBJSFT
Configuration des éléments externes comme l’ordinateur personnel.
Ordinateur Individuel, en liaison avec le DDE d’Orthoralix 9200.

t *OTUBMMBUJPOEVQJMPUFFUEVMPHJDJFMEJNBHFSJF
Instructions pour l’installation et la configuration du pilote et du logiciel d’imagerie
nécessaire pour l’acquisition d’images numériques.

Manuel de l’opérateur 18 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Système panoramique -
Description générale 4
L’Orthoralix 9200 DDE est un système destiné à effectuer des radiographies panoramiques de

la zone dento-maxillo-faciale.

Le système est composé de:

A 6OFDPMPOOFNPUPSJTÏFËDPOUSFQPJET à fixer au mur ou sur une base (en option);

B Un bras motorisé, permettant le positionnement du patient, le choix des facteurs


techniques et de la géométrie de projections des rayons X;

C Un générateur monobloc haute fréquence, avec alimentation en courrant continu.

Manuel de l’opérateur 19 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Éléments du système :
1 Capteur (DMU : digital module unit)

2 Boutons pour la fixation du capteur

3 Générateur monobloc

4 Collimateur primaire

5 Repose front motorisé

6 Cache connecteur

7 1JÒDFËNPSESF QFVUÐUSFSFNQMBDÏFQBSMFTVQQPSUNFOUPOOJFS

8 Poignée.

9 Miroir de positionnement

10 Positionnement du laser pour le plan de Francfort.

11 Clavier principal

3
11
2

7 8 9 10

Manuel de l’opérateur 20 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Panneau de contrôle 5
Exposition Lors d’une exposition panoramique, le tube monobloc et le capteur tournent
BVUPVSEFMBUÐUFEVQBUJFOUTFMPOVOFUSBKFDUPJSFDBMDVMÏFQBSPSEJOBUFVS-FGBJTDFBVEFSBZPOT
X est collimaté par un diaphragme en forme de fente.
-FNPVWFNFOUEFMBUÐUFFTUDPOUSÙMÏQBSUSPJTNPUFVSTQBTËQBTHÏSÏTQBSNJDSPQSPDFTTFVS
Ainsi, il est possible d’obtenir des trajectoires de projections ayant une géométrie variable
offrant une plus grande gamme d’outils diagnostiques.
Le positionnement du patient est simple et reproductible grâce entre autres au repose front
motorisé, au déplacement motorisé de l’ensemble monobloc capteur alors que le patient reste
immobile, du bloc de mordu et des 3 lasers de positionnement.
Suite à l’exposition, l’image radiographique numérique est affichée sur le moniteur de
l’ordinateur connecté à l’Orthoralix 9200 DDE.
Le programme panoramique standard offre une vue globale de la région maxillo faciale,
incluant la région dentaire, l’os alvéolaire, les branches mandibulaires ainsi que les ATM.
En complément du programme Panoramique Standard, les projections suivantes sont
disponibles

Programmes standards:
t1BOPSBNJRVF4UBOEBSE
t1BOPSBNJRVF&OGBOU
t%FOUJUJPO0SUIPHPOBMF
t%FNJQBOPSBNJRVF
t"5.-BUÏSBMFT
t%FOUJUJPO'SPOUBMF

Programmes Dento-Maxillo-facial :
t"5.'SPOUBMFT
t4JOVT'SPOUBVY
t4JOVTMBUÏSBVY
t%FNJEFOUJUJPOPSUIPHPOBMF

Manuel de l’opérateur 21 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Panneau de contrôle
Chaque touche est associée à une et une seule fonction: l’opérateur ne doit pas utiliser plus
d’une touché pour choisir une fonction. Certain choix sont confirmés par une LED associée et/
ou un son. Il y a sur chaque touche un pictogramme décrivant la fonction.

Mode Céphalométrie

Mode Transcan

Mode Panoramique

+kV Augmente les kV pour l’exposition suivante

-kV les kV pour l’exposition suivante

+mA Augmente les mA pour l’exposition suivante

-mA Diminue les mA pour l’exposition suivante

+s Augmente le temps d’exposition (s) pour


l’exposition suivante (désélectionné)

-s Diminue le temps d’exposition (s) pour l’exposition


suivante (désélectionné)

Indicateur de la taille du patient (petit, moyen, grand)

Sélection de la taille du patient

AEC Active / Désactive le mode AEC

Sélectionne parmi les programmes disponibles

Sélectionne parmi les programmes disponibles

Sélectionne le programme Panoramique Standard

Déplace l’ensemble génèrateur-capteur vers l’arrière

Déplace l’ensemble génèrateur-capteur vers l’avant

Allume les lasers de centrage temporisés

Ferme de repose front

Ouvre le repose front

Remise à zéro, repositionne l’ensemble


génèrateur-capteur dans sa position de départ

Cycle simulé permet de simuler le programme


sélectionné sans émission des rayons x.

Monte l’ensemble générateur- capteur

 "QQBSFJMQSÐUQPVSMBDRVJTJUJPOEVOF
image radiographique

Emission de rayons X
Descend l’ensemble générateur - capteur

Manuel de l’opérateur 22 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

5.1 MODE AEC


Pour certaines projections panoramiques, il est possible de sélectionner le mode AEC
(contrôle Automatique de l’exposition).
L’AEC contrôle la dose nécessaire pour obtenir une image radiographique correctement
exposée en modifiant les KV prédéfinis pour le programme et la taille de patient choisis.
L’AEC utilise un capteur pour mesurer la dose résiduelle durant l’acquisition de l’image et
permettre ainsi la correction des facteurs techniques pour assurer une qualité optimum du
contraste et de la luminosité de l’image.
A la fin de l’exposition et dans le cas de toute correction au cours du délai d’exposition,
l’opérateur peut vérifier la valeur maximum atteinte en appuyant soit sur la touche kV+
(DEL on) en cas d’augmentation soit sur la touche kV- (DEL on) en cas de réduction.
La valeur est indiquée sur le panneau de contrôle.
L’AEC peut faire une correction sur une plage de L7BVUPVSEFMBWBMFVSQSÏEÏöOJF
Au cas où le système désactiverait automatiquement le mode “AEC” (affichage de
“AEC DISACTIVATED” sur le pupitre des commandes), le système utilisera les valeurs
pré-programmées sélectionnées pour la dimension du patient.
La possibilité de modifier les facteurs techniques pour l’exposition de manière manuelle est
inhibée quand la fonction AEC est activée.

-FNPEF"&$QFVUÐUSFTÏMFDUJPOOÏQPVSMFTQSPHSBNNFTTVJWBOUT
t1BOPSBNJRVF4UBOEBSE
t1BOPSBNJRVF&OGBOU
t%FOUJUJPO0SUIPHPOBMF
t"5.-BUÏSBMFT
t4JOVT'SPOUBVY
t$FQI--)
t$FQI--."9
t$FQI--7
t$FQI"11"7
t$FQI"11"."9

Manuel de l’opérateur 23 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 24 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Protection des
fichiers images 6
En cas de problème informatique durant l’acquisition d’image, l’Orthoralix 9200 DDE vous
donne la possibilité de retrouver la dernière image capturée. Redémarrer simplement
l’ordinateur sans éteindre l’Orthoralix.
Lorsque Windows est complètement démarré, faites un click de droit sur l’icône de l’Orthoralix
DDE.
Sélectionnez l’onglet “Status”, faites défiler les pages en appuyant sur la flèche et appuyez sur
“Renvoyer l’image”.
Cette fonction permet d’éviter toute exposition inutile aux rayons x due à une défaillance de
l’informatique, prouvant de nouveau le haut niveau de sécurité de l’Orthoralix 9200 DDE.

Manuel de l’opérateur 25 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 26 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procédures préliminaires
7
Les opérations suivantes sont nécessaires avant d’utiliser l’Orthoralix 9200 DDE.
En particulier, il faut configurer la connexion entre l’Orthoralix 9200 DDE et le PC.
De plus, tous les appareils électriques (ordinateur et périphériques) doivent se trouver en
EFIPSTEFMB[POFQBUJFOUFUEPJWFOUÐUSFFODPOGPSNJUÏBWFDMBOPSNF*&$FUMBEJSFDUJWF
CE 89/336.

7.1 Configuration de l’ordinateur Personnel


t1SPDFTTFVS1FOUJVN***PVWFSTJPOTVQÏSJFVSF .)[NJO

t.PEF3".SFDPNNBOEÏF
t$BSUFWJEÏPDPOUSÙMFVSHSBQIJRVFQPVSMÏDSBO4VQFS7(".PFONPEF3".
t$BSUFFUIFSOFUCBTF5
t-FDUFVS$%30.
t%JTRVFEVS (C

t$MBWJFS TPVSJT
t.POJUFVSDPMPSÏ.VMUJTZODIBVUFSÏTPMVUJPOYNJOPVY
tMPHJDJFMTEFYQMPJUBUJPO.JDSPTPGU8JOEPXT 8JOEPXT91

Carte vidéo
Pour une image ragiographique correcte, choisissez un mode vidéo avec au moins
1024x768 pixels x 16 millions de couleurs (24bits, True color), l’échelle relative présente
256 niveau de gris (Si vous choisissez une mode à 15 ou 16 bit les nivaux de gris sont au
nombre de 32).
Pour le mode S-VGA 1024x728 il est nécessaire d’avoir une cart vidéo avec 4 Mo de RAM,
l’installation et l’utilisation du logiciel qui l’accompate ou de celui de Microsoft Windows.
Moniteur
Pour assurer la visibilité optimale des images, il est recommandé d’utiliser un monituer
coloré multisynchronisé pouvant offre en mode S-VGA des résolutions de 640 x 480, 800
x 600 et 1024x768 pixels. De telles résolsutions se rapportent au mode sélectionné par la
carte vidéo. Un écran de 15” ou 17” est recommandé, avec dot-pitch maximum de 0,28
mm. Veuillez à ce que le contraste et la luminosité soient bien réglées.

Manuel de l’opérateur 27 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Disque dur
Le choix du disque dur dépend du nombre et de la dimension d’images à stocker.
Le disque dur de 8Go peut habituellement répondre aux exigences de l’utilisateur.
Cependant, il vaut mieux de dupliquer les informations stockées et les images
diagnostiques pour garantir la sécurité des images.
Back up (copie de sauvegarde pour la récupération de données perdues)
Il est recommandé de faire une copie de sécurité des données (images et fichiers patients)
régulièrement (au minimum une fois par semaine, recommandé journellement) sur un
support amovible de mémoire de masse (disque dur amovible, CD R, DVD R etc.). Des
logiciels tel que la fonction de back-up de Microsoft Windows permettent d’automatiser
cette copie. Les copies doivent être conservées jusqu’à la sauvegarde suivante dans un
endroit protégé (coffre anti-feu etc.)

7.2 Logiciel d’imagerie


Le logiciel d’imagerie VixWin 2000 est fourni avec l’Orthoralix 9200 DDE.

VixWin est un logiciel d’imagerie dentaire pour la diagnostique dento-maxillo-faciale.


Les fonctions principales de VixWin sont: la capture, la présentation sur écran, le traitement
éventuel(*), l’analyse et enfin le stockage d’images numériques dentaires. VixWin peut capturer
des images provenant des différents systèmes d’imagerie Gendex comme le capteur CCD intra
oral VisualiX, la panoramique/téléradio numérique Orthoralix 9200 DDE, le scanner de plaques
phosphores DenOptix ou encore les caméras vidéo Acucam.
VixWin permet de gérer la base de données image localement ou en réseau, en sauvegardant
les images sur un disque dur. VixWin peut aussi s’interfacer avec un programme de gestion de
cabinet externe.
La fonctionnalité est conforme à l’interface graphique standard de Microsoft Windows.
-FTGPODUJPOTQFVWFOUÐUSFDIPJTJFTQBSMBTPVSJTFUPVMFDMBWJFS
7JY8JOQFVUÐUSFÏHBMFNFOUDPOOFDUÏQBSVOMPHJDJFMFYUFSOFEFCBTFEFEPOOÏFT QBS
exemple un programme pour l’administration globale du bureau odontologique. Cette
interface basée sur le protocole DDE (protocole standard de Microsoft).
Dans ce cas, VixWin gère la capture, présentation et l’archivage des images, le logiciel de
gestion externe gère la base de données des patients. Cette interface permet en particulier de
maintenir une seule base de données patient pour plus d’efficacité.

(*) Parmi les traitements d’image disponibles avec VixWin, il est possible de mesurer les longueurs (mesures
de longueur) sur les images obtenues ; en particulier, ce traitement est utile pour les images panoramiques.
La jauge de mesure de longueur permet de calibrer la longueur d’un objet aux dimensions connues.
(Référez-vous au paragraphe au sujet du calibrage de la longueur dans le manuel de l’opérateur VixWin).

Manuel de l’opérateur 28 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Installation
8
Ce chapitre vous donne un aperçu rapide de la procédure d’installation. Veuillez vous référer
au manuel de service pour des informations plus détaillées.

8.1 Installer le logiciel d’imagerie VixWin


7JY8JOEPJUÐUSFJOTUBMMÏTVSMF1$SFMJÏËM0SUIPSBMJY%%&FUTVSUPVTMFT1$FOSÏTFBV
désirant accéder à la base de données image.
L’installation se fait simplement en insérant le CD de VixWin et en suivant les instructions à
l’écran.

8.2 Connecter l’Orthoralix 9200 DDE et le PC


Après avoir installé VixWin, connecté le câble réseau fourni entre la machine (au pied de la
colonne) et le PC ou Hub.
&ODBTEFNPEBMJUÏBVUPOPNF MF1$FUMF%%&E0SUIPSBMJYEPJWFOUÐUSFSFMJÏTQBSVODÉCMFEF
réseau tansversal ou au moyen d’un câble standard plus le concentrateur entre l’ordinateur et
le système panoramique.

8.3 Installer le pilote


Quand le DDE d’Orthoralix et le ou les ordinateur(s) sont reliés au réseau et le logiciel VixWin
de formation image fonctionne sur le ou les PC, la connexion entre le ou les PC et Orthoralix
EPJUÐUSFBDDPNQMJFOFYÏDVUBOUMFQJMPUFTVSMF1$*OTÏSFSMF$%EBOTMFMFDUFVSFUTVJWSFMFT
instructions à l’écran pour installer le pilote.
Des notes pour l’essai ou l’installation des pilotes logiciels sont contenues dans le manuel
de Microsoft Windows. Si l’utilisateur n’est pas un expert, il ne doit pas installer ce pilote
mais il doit faire appel à un personnel formé.

Manuel de l’opérateur 29 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

8.4 Icône de Status


Dans la barre de système de Windows (dans la “barre d’application” près de l’”horloge
de système” disponible dans toutes les versions des logiciels d’exploitation de Microsoft
Windows) il y a une ICÔNE, qui représente le fonctionnement de Orthoralix 9200 DDE et le
capteur CCD. Les couleurs de l’icône représentent un statut fonctionnel différent.
Le statut différent et les icônes relatives sont indiqués dans la liste suivante. Le différent statut
et les icônes relatives sont indiqués dans la liste suivante.
Icône VERTE : elle indique l’opération correcte de l’électronique, de la sonde CDD et la
connexion.

0SUIPSBMJY%%&FTUQSÐUËDBQUVSFSMFTJNBHFT

Problème de fonctionnement - le système n’est pas disponible

DMU pas présent

Status de la connexion

Icône rouge : Orthoralix 9200 DDE ne peut pas acquérir les images . Le système n’est pas
disponible.

Système non connecté.

*DÙOF+"6/&

Le PC est branché mais n’a pas de contrôle

Icône Gendex:
Un click de droit sur cette icône fait apparaître un menu. Il est ainsi possible de modifier la
configuration commune aux différents systèmes d’imagerie Gendex.
Si cette icône n’est pas visible, veuillez réinstaller le pilote.

Double cliquez sur l’icône de statut pour faire apparaître une fenêtre de configuration
permettant d’obtenir des information sur le statut de l’électronique, la version du logiciel
ou encore les caractéristiques du capteur. Ces informations sont utilisées par le service lors
de l’installation ou de la maintenance du système DDE.

Manuel de l’opérateur 30 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Préparation
9

9.1 Allumer le système

Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton situé sous la poignée.

Allumez le PC connecté à l’Orthoralix 9200 DDE et démarrez l’application VixWin

Manuel de l’opérateur 31 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.2 Connexion / déconnexion du capteur


Le capteur remplace l’ensemble cassette-film pour l’acquisition en temps réel d’images
numériques. Le capteur, très compact, se connecte à la machine par un système
électromagnétique assurant une grande précision de l’alignement. Pour plus de sécurité,
la connexion / déconnexion se fait par les deux boutons frontaux avec un retour tactile et
audible de l’opération.
Pour connecter le capteur, engagé le dans les rails métalliques avec une inclinaison de 25-30°.
Quand les deux broches latérales arrivent en bout de course, pivotez le capteur jusqu’à ce que
vous entendiez le double clic confirmant la connexion. Vous pouvez alors lâcher le capteur.

Pour déconnecter le capteur, appuyez sur les deux boutons frontaux. Tournez légèrement le
capteur en poussant la partie haute du capteur vers la machine, vous entrez à ce moment le
double clic confirmant la déconnexion du capteur.
Pivotez le capteur pour le dégager du logement puis tirez-le vers vous.

Manuel de l’opérateur 32 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Le système de sécurité formé par les rails de guidage évite au capteur de tomber durant cette
opération.

"UUFOUJPOEFUPVKPVSTNBJOUFOJSMFDBQUFVSBWFDMFTEFVYNBJOT*MFTU
JNQPSUBOUEFUPVKPVSTNBJOUFOJSGFSNFNFOUMFDBQUFVSBWFDMFTEFVY
NBJOTQPVSÏWJUFSEFMFGBJSFUPNCFSEVSBOUMFTPQÏSBUJPOTEFDPOOFYJPOFU
EÏDPOOFYJPO-FDBQUFVSFTUVODPNQPTBOUÏMFDUSPOJRVFBWBODÏUSÒTGSBHJMF

Le mécanisme d’accouplement/libération fonctionne de la même manière sur le


panoramiqe et les emplacements de ceph. Évidemment, si Orthoralix DDE n’est pas
équipé de l’ensemble ceph numérique, il n’est pas nécessaire de déplacer le module
numérique hors du chariot, car le système fonctionnera simplement en mode
panoramique. Si le système est équipé de l’ensemble ceph numérique, le procédé
d’accouplement/libération doit être effectué exactement de la même manière sur les
emplacements de panoramique et de ceph.

Manuel de l’opérateur 33 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.3 Réglage du collimateur primaire

Pour une exposition panoramique, sélectionnez le symbole indiqué sur la figure de gauche.
Si non, le déplacer dans cette position. Le symbole Mode Panoramique sur le panneau de
configuration s’allumera.

Appuyez la touche de remise à zéro.


/PUF[ TJMWPVTQMBÔU RVFMÏRVJQFNFOUEPJUUPVKPVSTÐUSFEBOTMBQPTJUJPOEFSFNJTFË[ÏSPFO
préalable à l’exécution de n’importe quel programme d’exposition.
Si les opérations mentionnées ci-dessus ont été effectuées correctement, la modalité de
projection actuelle et les données d’exposition par défaut sont affichés et le symbole Mode
Panoramique s’allumera.

Manuel de l’opérateur 34 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.4 Sélection de la projection

A la mise sous tension de l’appareil, le mode Panoramique est sélectionné et l’icône relative
s’allume.
Vous pouvez à tout moment sélectionner le mode panoramique standard en appuyant sur .
Pour sélectionner une autre projection, utilisez les touches et .

9.5 Sélection de la taille du patient

Appuyez la touche de sélection de patient et choisissez entre petit, moyen et grand.


La taille moyenne est proposée par défaut.
Nous conseillons la sélection grande taille pour un homme adulte de forte carrure ou un
homme âgé présentant une forte calcification.

Manuel de l’opérateur 35 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

9.6 Réglage des paramètres techniques

Les facteurs techniques de l’exposition liés à la sélection choisie (kV, mA, s) seront pris en compte et
affichés.
4JMPQÏSBUFVSMFKVHFOÏDFTTBJSF MFTL7FUN"QFVWFOUÐUSFJOEJWJEVFMMFNFOUNPEJöÏT DIBDVOEBOTMB
gamme entière) en appuyant les touches suivantes: + kV, - kV, + mA, - mA, dans la partie supérieure
du panneau de configuration.
Si le facteur technique choisi diffère de la valeur par défaut, la led concernée s’allumera.
Vous pouvez toujours revenir aux facteurs techniques par défaut en appuyant la touche de
choix de taille du patient.
Vous pouvez toujours revenir aux facteurs techniques par défaut en appuyant la touche de
choix de taille du patient.

9.7 Utilisation de l’AEC (Contrôle Automatique de l’Exposition)


en mode panoramique
Pour les projections panoramiques ou l’option AEC est disponible, (voir page 16), l’utilisateur
peut activer la fonction AEC en pressant sur la touche AEC sur le clavier principal.
Une fois que le bouton AEC aura été sélectionné, les trois DELs qui indiquent les différentes
dimensions du patient clignoteront et le message “CHOOSE PATIENT SIZE” (CHOISIR
%*.&/4*0/1"5*&/5
TBóDIFSB-FNPEF"&$OFQPVSSBÐUSFBDUJWÏRVFOBQQVZBOUTVSMB
touche marquée AEC.
Appuyer sur la touche de sélection de la dimension du patient et choisir entre petit, moyen et large,
comme décrit dans le paragraphe précédent. Les facteurs techniques d’exposition correspondants
(kV, mA, s) seront programmés et affichés.
L’utilisateur ne doit sélectionner aucun autre bouton, dans la mesure où le système réglera de
MVJNÐNFMFTGBDUFVSTUFDIOJRVFTMFTQMVTJOEJRVÏTQPVSDFUUFFYQPTJUJPO
A la fin de l’exposition et dans le cas de toute correction au cours du délai d’exposition, l’opérateur
peut vérifier la valeur maximum atteinte en appuyant soit sur la touche kV+ (DEL on) en cas
d’augmentation soit sur la touche kV- (DEL on) en cas de réduction. La valeur sera indiquée sur la
panneau des commandes, uniquement quand le bouton lumineux (kV+ ou kV-) est enfoncé.
Au cas où le système désactiverait automatiquement le mode “AEC” (affichage de
“AEC DISACTIVATED” sur le pupitre des commandes), le système utilisera les valeurs
pré-programmées sélectionnées pour la dimension du patient.

Manuel de l’opérateur 36 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

2VBOEMFNPEF"&$FTUEÏTBDUJWÏ L7FUN"QFVWFOUÐUSFSÏHMÏTEFNBOJÒSFJOEJWJEVFMMF EBOT


toute la plage) si l’opérateur l’estime nécessaire, à l’aide des touches +kV, -kV, +mA, -mA sur la
partie supérieure du panneau des commandes. La possibilité de modifier les facteurs techniques
pour l’exposition de manière manuelle est inhibée quand la fonction AEC est activée.
L’augmentation manuelle des mA de la valeur pré-réglée aboutira à un incrément de la
densité du film, ou le noircissement, avec le contraste constant. Le résultat opposé est
obtenu en diminuant les mA, le contraste de l’image reste constant. L’augmentation
manuelle des kV de la valeur pré-réglée aboutira à une augmentation du noircissement
de film avec une diminution du contraste. Donc, pour obtenir une image faiblement
contrastée avec le noircissement de film constant, les kV doivent être augmentés et les
mA doivent être diminués en conséquence. Un pour cent de changement de kV affecte le
noircissement de film proportionnellement à un facteur deux (carré) avec un rapport au
pour cent de changement des mA. Notez s’il vous plaît que, conformément aux exigences
des standards IEC, la valeur de kV affichée pour l’exposition panoramique est la valeur
maximale pendant l’exposition.
C’est le kV estimée nécessaire pour compenser l’absorption de la colonne au centre de
l’image, tandis que les kV réels momentanés dans d’autres parties de l’exposition peuvent
différer de cette valeur maximale pour représenter l’absorption.

9.8 Réalisation d’une simulation (“dummy run”)

Pour exécuter un ‘dummy run’ (une simulation sans aucune radiation de la modalité ou du
programme de projection actuellement choisi), pressez la touche .
Cette touche doit rester appuyée durant tout le temps du cycle (la touche fonctionne dans le
NPEFiIPNNFNPSUw
BVUSFNFOU MFNPVWFNFOUTBSSÐUFSB
Retour à la position de début en appuyant la touche de remise à zéro .
&ODBTEVSHFODF MFNPVWFNFOUQFOEBOUDFUUFPQÏSBUJPOQFVUÐUSFBSSÐUÏFOSFMÉDIBOUMB
touche .

"WBOUEFQPTJUJPOOFSMFQBUJFOU UPVTMFTBSUJDMFTFONÏUBM MVOFUUFT EFOUJFST


BNPWJCMFT CPVDMFTEPSFJMMF FUD
EPJWFOUÐUSFFOMFWÏT4JMFQBUJFOUEPJUÐUSF
QSPUÏHÏBWFDVOUBCMJFSEFQMPNC BTTVSF[WPVTRVFMFDPVOFTUQBTDPVWFSU 
parce que cela causera des secteurs non exposés sur la radiographie.

Quel que soit la projection panoramique choisie, l’Orthoralix 9200 DDE offre un
agrandissement constant (au centre de la couche focale). La couche focale suit la structure de
l’arcade dentaire moyenne, conformément aux études statistiques indépendantes publiées
sur ce domaine.

Manuel de l’opérateur 37 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Programme Panoramique Standard

But
t 4ÏMFDUJPOEFTGBDUFVSTEFYQPTJUJPOQPVSVOFQSPKFDUJPOQBOPSBNJRVF

t 6UJMJTBUJPOEFTTZTUÒNFTEFQPTJUJPOOFNFOUEVQBUJFOU

t &YQPTJUJPO

Contenu
t 1SÏQBSBUJPO
Opérations nécessaires avant la prise de cliché.

t 1PTJUJPOOFNFOUQBUJFOU
Instructions pour le bon positionnement du papier en utilisant les dispositifs
de centrage optique et le système motorisé.

t "DRVJTJUJPOEFMJNBHF
Modalité de fonctionnement de l’exposition radiographique, la vision et
le stockage des images numériques acquises.

Manuel de l’opérateur 38 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Programme panoramique
standard 10

10.1 Sélection du programme panoramique standard

Appuyez sur la touche ci-contre pour sélectionner la projection panoramique standard.


La lumière sur le coté de l’icône va s’allumer et le message “PAN STANDARD” s’affiche.
Si le message n’apparaît pas, vérifiez la position du collimateur primaire.
Vérifiez que la machine est remise à zéro en pressant sur la touche de remise à zéro.
Sélectionnez la taille du patient et, si nécessaire, modifiez les facteurs techniques d’exposition.
(Voir le chapitre “PREPARATION”).
Maintenant, vous pouvez continuer le positionnement patient.

Manuel de l’opérateur 39 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.2 Positionnement patient

 6UJMJTBUJPOEFMBQJÒDFËNPSESFPVEV
support mentonnier
Insérez la pièce à mordre (A) dans le support. Bien la serrer en tournant le bouton (dans le
sens horaire=pour serrer, dans le sens anti-horaire=pour desserrer)

A B

(B) Pour les patients édentés, il est possible d’utiliser le support mentonnier.
1PVSEFTSBJTPOTEIZHJÒOF MBQJÒDFËNPSESFEPJUÐUSFDPVWFSUFQBSVOFQSPUFDUJPOQMBTUJRVF
pour chaque utilisation.

Nous recommandons les protections hygiéniques Gendex qui ont été


EÏWFMPQQÏFTTQÏDJBMFNFOUQPVSM0SUIPSBMJY

10.2.2 Placement du patient au sein du système

Ouvrir complètement l’appui frontal motorisé en appuyant sur la touche ci contre.


Pour les patients particulièrement inquiets, comme par exemple des enfants, vous pouvez
simuler le cycle pour les préparer à la prise réelle du cliché et les rassurer.
Placez le patient contre l’appui front et devant la poignée.

Manuel de l’opérateur 40 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ajustez la position verticale du système en appuyant sur les touches de montée et descente.
La pièce à mordre doit se trouver au niveau de la bouche du patient (plan occlusal) ou le
support mentonnier doit se trouver au niveau du menton du patient.

 .PVWFNFOUWFSUJDBMEFMBDPMPOOF
La montée et la descente de l’appareil sont contrôlés par les deux touches haut et bas sur le
clavier. En maintenant enfoncée l’une des touches, le mouvement s’accélère graduellement
après 2 s pour atteindre ensuite sa vitesse maximale.

Le patient doit agripper fermement la poignée placée devant lui avec les deux mains. Les
QJFETEPJWFOUÐUSFKPJOUTFUQMBDÏTMFQMVTFOBWBOUQPTTJCMF-FQBUJFOUEPJUNBJOUFOJSTPO
corps droit, en se pendant légèrement à la poignée (si bien sur en accord avec la condition
physique du patient pour conserver cette position inconfortable). L’objectif est d’allonger au
maximum la colonne vertébrale afin de diminuer les ombres créées sur l’image.
Si le patient ne peut conserver la position décrite précédemment, comme par exemple une
personne âgée, il peut se placer dans une position plus naturelle et plus confortable
6OQBUJFOUFODIBJTFSPVMBOUFQFVUBVTTJÐUSFQPTJUJPOOÏ

Manuel de l’opérateur 41 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Le patient doit mordre la pièce à mordre sur la fente.


Les patients édentés doivent utiliser le support mentonnier. Pour les patients dentés utilisant
le support mentonnier, ils doivent mordre de façon à aligner les incisives supérieures avec les
inférieures.

10.4 Lasers de positionnement

Allumez les lumières de positionnement en pressant sur la touche ci contre. Les lasers sont
temporisés et s’éteignent au bout de 30 s.
.ÐNFTJMFTMBTFSTTPOUDPOGPSNFTËMBSÏHVMBUJPOFOWJHVFVS JMFTUDPOTFJMMÏEÏWJUFSVODPOUBDU
direct de la lumière laser dans les yeux du patient ou de l’opérateur. La position des sources
laser est indiquée par des étiquettes de sécurité.

Attention - l’utilisation de commandes autres que celles décrites dans ce


NBOVFMQFVWFOUFOHFOESFSVOFFYQPTJUJPOBVYSBZPOT9JOVUJMFNFOU

Manuel de l’opérateur 42 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

 'BJTDFBVWFSUJDBM

1PTJUJPOOFSEÏMJDBUFNFOUMBUÐUFEVQBUJFOUEFGBÎPOËBMJHOFSMFQMBOTBHJUUBMNÏEJBO MJHOF
centrale du visage) avec le GBJTDFBVMVNJOFVYWFSUJDBM.
Vérifiez que le centre de la dentition correspond au milieu du bloque de mordu ou au milieu
du support mentonnier.

 'BJTDFBVIPSJ[POUBM

Alignez le GBJTDFBVIPSJ[POUBMsur la partie inférieure de l’orbite oculaire en utilisant le levier


sur la droite du miroir.

Manuel de l’opérateur 43 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

*ODMJOFSMBUÐUFEVQBUJFOUFOBWBOUPVFOBSSJÒSFFONPOUBOUPVEFTDFOEBOUMBNBDIJOFEF
façon à aligner le faisceau sur le plan de Francfort. Le plan de Francfort est la ligne passant du
bord inférieur de l’orbite et passant par le tragus, au niveau du méat extérieur de l’oreille).

"UUFOUJPOBVQBUJFOUFONPOUBOUPVEFTDFOEBOUMFTZTUÒNFUSPQWJUF UPVDIF
enfoncée pendant plus de 2 s).

 'BJTDFBVMVNJOFVYMBUÏSBMWFSUJDBMFU
NPVWFNFOUTVSMBYF:

Le faisceau vertical latéral indique la position la plus frontale de la couche focale durant
l’exposition. Elle doit correspondre avec les racines des incisives latérales, ce qui correspond
normalement à aligner le faisceau sur le milieu de la canine.
1PVSBMJHOFSMFGBJTDFBVEFMVNJÒSFTVSMBDBOJOF EÏQMBDFSMFOTFNCMFEFMBUÐUFFOBQQVZBOU
TVSMFTUPVDIFTDPNNFJOEJRVÏDJEFTTPVT-BUÐUFQFVUEFEÏQMBDFSEFQMVTPVNPJOT
millimètres de sa position initiale.

Manuel de l’opérateur 44 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Le patient ne doit pas bouger durant cette opération.


-BQPTJUJPOMPOHJUVEJOBMFBDUVFMMFEFMBUÐUFEFMBQQBSFJM FYQSJNÏFFONN FTUBóDIÏF
quelques secondes sur l’écran lorsque les touches de déplacement ou de lumière sont
utilisées.
-PSTEFMVUJMJTBUJPOEFMBQJÒDFËNPSESFFUTJMFQBUJFOUQSÏTFOUFVOPWFSCJUF SFDVMF[MBUÐUFEF
MBQQBSFJMEFRVFMRVFTNN FUMFGBJTDFBVEFMVNJÒSF
%BOTMFDBTDPOUSBJSFBWBODF[MBUÐUFEF
l’appareil de quelques mm.
La position normale de la tête de l’appareil sur l’axe longitudinale est de 7 mm, c’est à
dire que le point le plus frontale de la couche focale se trouve 7 mm derrière la fente de la
pièce à mordre. La tête de l’appareil peut ainsi être déplacée entre 0 et 14 mm.

Manuel de l’opérateur 45 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

10.8 Exposition

6OFGPJTMBUÐUFEVQBUJFOUDPSSFDUFNFOUQPTJUJPOOÏF GFSNF[MFTBJMFUUFTEFMBQQVJGSPOUBM
afin de reposer sur le front du patient, en s’assurant qu’elles maintiennent le patient pour
l’exposition.
Demandez au patient de coller complètement sa langue contre son palais supérieur et de
rester immobile durant l’exposition.
Vérifier que l’icône dans le ‘System tray’ de l’ordinateur (à côté de l’heure) est VERTE: cela
JOEJRVFRVFMFTZTUÒNFFTUQSÐUËDBQUVSFSEFTJNBHFTSBEJPHSBQIJRVFT

Faites l’exposition en appuyant le déclencheur d’exposition.


N’oubliez pas d’observer la procédure de sécurité de radiation applicable.

Le déclencheur d’exposition doit être tenu fermement appuyé pendant


la procédure d’exposition entière, autrement l’émission de Rayon
9FUMFTNPVWFNFOUTEFDIBSJPUTFSPOUBSSÐUÏT NPEFEFYQPTJUJPO
iEIPNNFNPSUw
4JDFMBEPJUBSSJWFS MVOJUÏEPJUÐUSFSFNJTFË[ÏSPFUMF
positionnement patient refait.

Manuel de l’opérateur 46 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Pendant l’émission de Rayon X, vérifiez (si possible) sur le moniteur l’acquisition correcte
EFMJNBHFEBOTMBGFOÐUSFEFQSÏWJTVBMJTBUJPOJODPSQPSÏFBVQSPHSBNNF7JY8JOFMMFTFSB
automatiquement affichée quand les Rayons X atteignent le capteur électronique.
Pendant l’émission des Rayons X (qui a lieu seulement pendant une partie du cycle, car une
partie du temps est employée pour replacer la machine) les Leds jaunes sont allumées et un
bourdonnement audible est émis sur l’unité et sur la commande à distance, si installée.
Lorsque l’exposition est terminée, relâchez le bouton.
L’image est alors transférée à VixWin (ou autre logiciel d’imagerie)
Lorsque le cycle d’exposition est terminé, les ailettes de l’appui frontal s’ouvrent
automatiquement.
Le patient peut alors se dégager et vous pouvez faire la remise à zéro de la machine.
L’image radiographique est affichée sur l’écran de l’ordinateur.
Il est alors possible de sauvegarder ou de traiter l’image (se référer au manuel de VixWin ou au
manuel du logiciel d’imagerie utilisée)

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

Manuel de l’opérateur 47 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Autres projections
panoramique et DMF

But
t 1SÏTFOUFSMFTBVUSFTQSPHSBNNFTEJTQPOJCMFTQPVSMFTQSPKFDUJPOTQBOPSBNJRVFT
et dento-maxillo-faciales

Contenu
t 1SPKFDUJPOTQBOPSBNJRVFT
Description des projections et des spécifications techniques des différents programmes

t 1SPKFDUJPOTEFOUPNBYJMMPGBDJBMFT
Description des projections dento-maxillo-facial et des spécifications techniques
des différents programmes.

Manuel de l’opérateur 48 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Autres projections
panoramiques 11

11.1 Panoramique Enfant


La panoramique enfant est une projection panoramique adaptée à la morphologie de l’enfant.
L’arcade dentaire de l’enfant étant plus courte, il est possible d’obtenir une meilleure
orthogonalité dans la zone prémolaire et par conséquent moins de déformation en
minimisant la superposition des couronnes. L’image couvre entièrement l’ensemble dento-
maxillaire ainsi que les articulations temporo-mandibulaire.
Le positionnement et l’utilisation sont identiques à ceux décrit pour le programme
panoramique standard.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

11.2 Dentition Orthogonale


Dentition orthogonale est une projection limitée à la seule dentition, sans les branches et les
ATM. L’orthogonalité améliorée des rayons X sur cette zone permet de limiter les déformations
ainsi que les superpositions inter-proximales, en particulier dans la zone prémolaire.
Comme conséquence, les images des dents (particulièrement dans la région prémolaire) sont
presque intactes et avec une faible superposition de couronne
Cette projection demande un positionnement du patient très précis (moins de tolérance
à l’erreur) car la couche focale est environ deux fois plus petite que pour la projection
panoramique standard. Un positionnement incorrect peut créer des artéfacts comme des
bandes noires verticales. Ce programme peut ne pas être adapté aux patient présentant
un overbite, ou si le patient présente des amalgames, bridge, implant ou tous autres
matériaux radio opaque dans la partie postérieure de la zone molaire. Ces matériaux
peuvent causer des artéfacts blancs sur l’image.

Manuel de l’opérateur 49 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

-VUJMJTBUJPOEFMBQQBSFJMFUMFQPTJUJPOOFNFOUEVQBUJFOUTPOUMFTNÐNFTRVFDFVYEÏDSJUT
pour le mode Panoramique Standard.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

11.3 Demi-arcade gauche et droite (demi panoramique gauche et droite)


Ces programmes offrent une projection du coté gauche ou droite du complexe maxillo faciale.
Cette modalité est recommandée pour une reproduction soigneuse et pour une charge
radiologique réduite, toutes les fois que l’objet de diagnostic est inclus dans une des arcades
dentaires.
Le fonctionnement et le positionnement sont identiques à celui du mode Panoramique
Standard.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

11.4 Exposition ATM latérales CPVDIFPVWFSUF CPVDIFGFSNÏF

Le programme ATM latérales offre une vue sagittale de l’articulation temporo-mandibulaire


(ATM) gauche ou droite, c’est à dire en projection sur l’axe de rotation des condyles. Cette
projection n’est pas à proprement parlé latérale car souvent les condyles ne sont pas
perpendiculaires au plan sagittal médian du crâne.

Manuel de l’opérateur 50 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Une céphalostat spécialement conçu pour ce programme (optionnel) permet de positionner


le patient. S’il n’est pas disponible, utilisez le support mentonnier plate (blanche) et la réglette
"5.-FDFOUSFVSBVSJDVMBJSFEFMBSÏHMFUUF"5.EPJUÐUSFQMBDÏEBOTMFNÏBUBDPVTUJRVF
Allumez les lumières de positionnement.
Avancez ou reculez le système de façon à aligner la le faisceau vertical latéral avec la ligne
verticale de la réglette ATM. Le centre de la fosse temporale doit se trouver environ 75 mm
derrière le faisceau lumineux.
Le principe de ce positionnement repose sur le fait que l’angle entre l’axe de rotation
du condyle et la perpendiculaire du plan sagittal médian est de 10°. Si l’angle exact est
connu (il peut être mesuré sur une projection submento vertex), le positionnement du
patient peut se faire en déplacent le faisceau vertical latéral sur la valeur correspondante
sur la réglette ATM, pour chacune des expositions bouche ouverte et bouche fermée.
Cette procédure permet d’assurer une perpendicularité correcte des rayons X pour une
meilleur projection.
1PVSMBQSPKFDUJPO"5. MFEÏQMBDFNFOUMPOHJUVEJOBMEFMBUÐUFEFMBQQBSFJMFTUCMPRVÏEBOT
sa position de remise à zéro de 7 mm. L’utilisation est sinon identique à celle décrite pour la
projection panoramique standard.
*MFTUQPTTJCMFEFQSFOESFEFVYJNBHFTEVNÐNFQBUJFOUCPVDIFPVWFSUFFUCPVDIFGFSNÏF
Pour la pertinence du diagnostique, il est conseillé d’utiliser le céphalostat garantissant une
meilleure reproductibilité du cliché.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

Manuel de l’opérateur 51 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 52 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Projections DMF
12
12.1 Dentition Frontale
Le programme Dentition Frontale reproduit les éléments antérieurs de l’arcade dentaire
frontale, avec une tranche d’image mise au point plus large que celle de l’examen standard.
Ce mode est conseillé pour des patients en traitement d’orthodontie ou pour des patients
présentant des occlusions décentrées.
-BDPVDIFGPDBMFQMVTHSBOEFQFSNFUEFGBJSFFOTPSUFRVFNÐNFEFTJODJTJWFTRVJOFTPOUQBT
parfaitement alignées, alignement absolument nécessaire dans le cas des modalités standards
et orthogonales, n’entachent en rien l’image résultante.
Le fonctionnement et le positionnement sont identiques à celui du mode Panoramique
Standard.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

12.2 Demi-panoramique orthogonale droite et gauche (demi


dentition orthogonale)
Ces programmes sont basés sur les projections de la dentition orthogonale et représentent la
dentition complète.
La projection demi-arcade dentaire orthogonale, dans la mesure où elle dérive de la
projection Dentition Orthogonale garantit d’excellentes prestations (orthogonalité du
rayon de projection) mais exige les mêmes précautions pour la mise en place que celles
qui sont recommandées dans le cas de l’examen de la dentition complète.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

Manuel de l’opérateur 53 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.3 Vue frontale des sinus maxillaires


Le programme Sinus Frontal effectue la scanographie linéaire du crâne en vision postéro-
antérieur, au niveau des fosses nasales..
Pour le positionnement du patient utilisez le support mentonnier plat (plastique blanc).
Le fonctionnement et le positionnement sont identiques à celui du mode Panoramique
Standard. Vous pouvez déplacer la position du plan d’image aussi bien sur la partie antérieure
RVFTVSMBQBSUJFQPTUÏSJFVSFFOVUJMJTBOUMFTUPVDIFTFU FOGPODUJPOEFMB[POFEJOUÏSÐUEV
sinus.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

12.4 Vues latérales droites et gauche des sinus maxillaires


Le programme Sinus Latéral permet une scanographie linéaire du crâne en vision latérale dans
les limites des sinus du côté que vous avez choisi.
Pour le positionnement du patient utilisez le support mentonnier plat (plastique blanc).
Dans les programmes Sinus il n’est pas possible de translater longitudinalement la position de
départ de l’ensemble radiant motorisé; l’appareil commence toujours le cycle d’exposition de
la position par défaut de remise à zéro qui correspond à Y = 7mm.
$FQFOEBOU MFQBUJFOUEPJUÐUSFQPTJUJPOOÏEFGBÎPOËDFRVFMBMVNJÒSFMBUÏSBMFUPNCFTVSMB
canine.
-VUJMJTBUJPOEFMBQQBSFJMFUMFQPTJUJPOOFNFOUEVQBUJFOUTPOUMFTNÐNFTRVFDFVYEÏDSJUT
pour le mode Panoramique Standard.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

Manuel de l’opérateur 54 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

12.5 ATM Frontales


La projection frontale de l’Articulation Temporo-Mandibulaire s’obtient en utilisant la méthode
appelée Géométrie de Projection Inversée. Vous obtenez une vision frontale des deux
articulations temporo-mandibulaires de droite et de gauche sur une seule exposition.
Cette projection radiographique permet d’évaluer exactement la structure du condyle en vue
coronale (par exemple pour le diagnostique d’éventuelles modifications de nature arthritique).
En combinaison avec la projection ATM Latérale elle permet d’établir un diagnostique complet
de l’articulation temporo-mandibulaire.
Pour le positionnement du patient aux examens ATM, nous conseillons l’utilisation du
DÏQIBMPTUBUDSÉOJFOTQÏDJBM PQUJPOOFM
4JDFMVJDJOFTUQBTEJTQPOJCMF MFQBUJFOUEPJUÐUSF
positionné à l’aide du support mentonnier plat (plastique blanc). La lumière latérale doit
tomber sur la canine.
Le patient doit garder la mandibule le plus en avant possible, ou ouverte, de façon à placer la
UÐUFEVDPOEZMFFOBWBOU TPVTMÏNJOFODF
-BUÐUFEPJUHBSEFSVOFQPTJUJPOJODMJOÏFFOBWBOUFUBWPJSMFQMBOEF'SBODGPSUMÏHÒSFNFOUBV
delà de l’horizontale (environ 5°) (colonne cervicale qui dépasse de peu la position prise pour
la Panoramique Standard). Une inclination excessive en arrière peut causer la superposition de
MBCBTFPSCJUBMFWPßUFQBMBUJOFTVSMFTQBSUJFTEVDPOEZMFEJOUÏSÐUEJBHOPTUJRVF
Dans le programme ATM il n’est pas possible de translater longitudinalement la position de
départ de l’ensemble radiant motorisé et l’appareil commence toujours par le cycle d’exposition
de la position de défaut de remise à zéro qui correspond à Y = 7 mm.
-VUJMJTBUJPOEFMBQQBSFJMFUMFQPTJUJPOOFNFOUEVQBUJFOUTPOUMFTNÐNFTRVFDFVYEÏDSJUT
pour le mode Panoramique Standard.

7PJSMBOOFYF#QPVSMFTTQÏDJöDBUJPOTUFDIOJRVFTEFDFUUFNPEBMJUÏFUË
l’annexe C pour la géométrie des projections.

Manuel de l’opérateur 55 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 56 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Qualité de l’image

Fig.1
Position correcte
Le plan d’occlusion est légèrement incurvé, les branches montantes sont presque parallèles

Manuel de l’opérateur 57 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Signes d’un positionnement incorrect

Fig. 2
Position incorrecte
5ÐUFUPVSOÏFËHBVDIFMFDÙUÏHBVDIFFTUBHSBOEJ MFESPJUFTUEJNJOVÏ

Fig. 3
Position incorrecte
5ÐUFJODMJOÏFFOBWBOUQMBOEPDDMVTJPOUSÒTJODVSWÏ CSBODIFTNPOUBOUFTDPOWFSHFOUFT

Manuel de l’opérateur 58 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Fig. 4
Position incorrecte
5ÐUFJODMJOÏFFOBSSJÒSFQMBOEPDDMVTJPOPOEVMÏ CSBODIFTNPOUBOUFTEJWFSHFOUFT

Fig. 5

Position incorrecte
Faisceau lumineux vertical trop en arrière: dents diminuées et rapprochées

Fig. 6
Position incorrecte
Faisceau lumineux vertical trop en avant: dents agrandies et écartées

Manuel de l’opérateur 59 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Utilisation de l’Orthoralix 9200 DDE


en mode céphalométrique

But
t &YQMJRVFSMVUJMJTBUJPOEVNPEFDÏQIBMPNÏUSJRVFTVSM0SUIPSBMJY%%&

Contenu
t *OUSPEVDUJPOBVTZTUÒNF$FQI
Description of de l’extension Ceph (bras avec céphalostat capteur CCD Ceph)

t 1SÏQBSBUJPOEVTZTUÒNF
Insertion du capteur CCD Ceph et réglage du collimateur primaire

t .PEBMJUÏ"&$FONPEFDÏQIBMPNÏUSJRVF
Utilisation du Contrôle Automatique de l’Exposition avec les projections Ceph

Manuel de l’opérateur 60 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Système céphalométrique -
description générale 14
Ce mode est accessible uniquement si l’extension céphalométrique optionnelle (bras avec
céphalostat et capteur CCD Ceph) est installée sur le système.

14.1 Description du bras Ceph


1 Assemblage Ceph 2 Clavier Ceph
3 Bras 4 Collimateur secondaire
5 Branches auriculaires 6 Support du nasion
7 Céphalostat 8 Capteur CCD Ceph (installé sur le céphalostat)
9 Boutons de déconnexion sur le capteur 10 Led d’alimentation

4 10

5 6 7

Manuel de l’opérateur 61 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

 %FTDSJQUJPOEVDMBWJFS$FQI

1 2 3 4

1 bouton de descente
2 bouton de montée
3 bouton de positionnement
4 bouton de remise à zéro

Bouton de descente
Cela déplace l’ensemble du chariot vers le bas.

Bouton de montée
Cela déplace l’ensemble du chariot vers le haut.

Bouton de positionnement
Cela permet un positionnement du patient plus confortable: en pressant le bouton le
capteur et le collimateur secondaire sont déplacés en delà de la partie distale du bras Ceph
(généralement, ils sont déplacés près du mur si l’Orthoralix est fixée au mur).

#PVUPOEFSFNJTFË[ÏSP
Cela déplace l’ensemble du système vers la position de départ. A presser chaque fois avant de
faire une exposition.

Manuel de l’opérateur 62 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

14.3 Description du collimateur primaire

Le collimateur primaire est situé en face du tube radiogène sur le bras rotatif du système.
2VBOEMBNPEBMJUÏ$FQIFTUVUJMJTÏF MFDPMMJNBUFVSEPJUÐUSFQPTJUJPOOÏEBOTMVOFEFT
positions suivantes:

) IPSJ[POUBM

Cela permet de faire des projections Ceph dans un format horizontal (18x24mm):
--)PSJ[POUBM

7."9 WFSUJDBMNBY

Cela permet de faire des projections Ceph dans un format vertical (22x18 mm):
LL Vertical, AP/PA Vertical ou au format maximum (22x24 mm): LL Max, AP/PA Max
-FUZQFEFQSPKFDUJPOEPJUÐUSFTÏMFDUJPOOÏTVSMFQBOOFBVEFDPOUSÙMF

Manuel de l’opérateur 63 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 64 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Préparation du système
15

15.1 Insertion du capteur CCD Ceph


Le capteur CCD Ceph qui équipe les systèmes Orthoralix 9200 DDE Ceph a été développé pour
l’utilisation de projections panoramiques et Ceph.

2VBOEMFDBQUFVS$$%$FQIQPVSEFTFYQPTJUJPOTQBOPSBNJRVFT JMEPJUÐUSFJOTUBMMÏEBOTMF
MPHFNFOUQBOPSBNJRVFTVSMFCSBTSPUBUJGFYBDUFNFOUEFMBNÐNFGBÎPORVFMFDBQUFVS$$%
Pan (chapitre 9.2 de ce manuel).

Manuel de l’opérateur 65 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Pour faciliter la connexion/déconnexion du capteur CCD Ceph quand le bras Ceph est installé
dans des endroits réduits (généralement, quand le côté latéral du bras Ceph est proche du
mur), il existe la possibilité de tourner manuellement de 90° le logement du capteur pour
l’avoir en face de l’utilisateur. Cette rotation du logement du capteur est permise seulement
s’il est en position proximale, comme montré sur le schéma.
Assurez-vous que l’équipement est allumé ou allumez-le en pressant le bouton de mise en
marche.
Ensuite, assurez-vous que le capteur CCD Ceph est installé dans le logement du céphalostat et
pas dans celui du bras rotatif. Sinon, déplacez le capteur du logement panoramique sur le bras
rotatif à celui du céphalostat. Le capteur CCD est inséré dans le logement Ceph exactement de
MBNÐNFGBÎPORVFQPVSMFTFYQPTJUJPOTQBOPSBNJRVFT
Quand le système est allumé et que le capteur CCD Ceph est correctement installé dans le
céphalostat, la led verte sur l’avant du capteur CCD est allumée.

-0SUIPSBMJY%%&FTUDPOÎVQPVSGPODUJPOOFSBWFDVOTFVMDBQUFVS
OVNÏSJRVF%%& %.6EJHJUBMNPEVMFVOJU
%BOTMBWFSTJPO$FQI MFNPEVMF
capteur Ceph doit être installé soit sur le support panoramique soit sur
le support téléradio selon le type d’exposition choisie. Le système ne
QFVUQBTGPODUJPOOFSBWFDEFVYDBQUFVST%%& %.6
JOTUBMMÏTFONÐNF
temps. Dans ce cas, seul le capteur installé sur le support panoramique
fonctionnera.

Manuel de l’opérateur 66 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

 3ÏHMBHFEVDPMMJNBUFVSBVOJWFBVEVHÏOÏSBUFVS

Assurez-vous que le levier du collimateur au niveau du générateur correspond à celui


des deux positions de mode de Ceph indiquées par H (Horizontal 18cm) et le MAX-V
(/Max Vertical 22cm). Sinon, pressez le levier et déplacez-le dessus. Assurez-vous que la
position choisie du collimateur est compatible avec la projection choisie.
Le symbole Ceph sur le panneau de configuration s’allumera et le message CEPH LL-MAX
sera indiqué.
En commutant le système sur le mode céphalométrique, la projection par défaut
indiquée sur l’afficheur est CEPH LL-MAX , indépendamment de la position du collimateur
en H ou V/MAX. Assurez-vous toujours que la position choisie du collimateur est
compatible avec la projection choisie.
Si la position du collimateur et la position du détecteur ne sont pas cohérentes, le message
COLLIMATEUR est affiché. Placez le capteur sur le bras Ceph ou déplacez le levier du
collimateur à la position appropriée pour corriger cela.
Rappelez-vous que, malgré ce qui arrive avec l’Orthoralix 9200 analogique, sur
l’Orthoralix 9200 DDE il n’est pas nécessaire de tourner manuellement le générateur pour
le rendre parallèle au bras Ceph.

Pressez le bouton de remise à zéro.


3BQQFMF[WPVTRVFMÏRVJQFNFOUEPJUUPVKPVSTÐUSFFOQPTJUJPOSFNJTFË[ÏSPQPVSQPVWPJS
faire une exposition.

Manuel de l’opérateur 67 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Si les opérations mentionnées ci-dessus ont été effectuées correctement, le message LATERO-
-"5²3"-FUMFTGBDUFVSTUFDIOJRVFTQPVSMFYQPTJUJPOËGBJSFTPOUBóDIÏTFUTZNCPMFQSÐUFTU
allumé. Il est possible de mettre le mode ANTÉRO-POSTÉRIEUR en utilisant les touches de
sélection de projection.
Si l’option AEC est activée à l’allumage du système, les trois leds de choix du patient clignotent
et le message “CHOISIR TAILLE PATIENT” s’affiche. On peut aussi activer le mode AEC en
utilisant la touche ad hoc sur le panneau de configuration.

15.3 Sélection de la projection

A l’allumage du bras Ceph la modalité LL Max est choisie.


Pour sélectionner d’autres modalités d’exposition, appuyez sur les touches de projections et .

Manuel de l’opérateur 68 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.4 Sélection de la taille du patient

Appuyez la touche de sélection de patient et choisissez entre petit, moyen et grand.


La taille moyenne est proposée par défaut.
Nous conseillons la sélection grande taille pour un homme adulte de forte carrure ou un
homme âgé présentant une forte calcification.

15.5 Réglage des paramètres techniques

Les facteurs techniques de l’exposition liés à la sélection choisie (kV, mA, s) seront pris en
compte et affichés.
4JMPQÏSBUFVSMFKVHFOÏDFTTBJSF MFTL7FUN"QFVWFOUÐUSFJOEJWJEVFMMFNFOUNPEJöÏT DIBDVOEBOTMB
gamme entière) en appuyant les touches suivantes: + kV, - kV, + mA, - mA, dans la partie supérieure
du panneau de configuration.
Si le facteur technique choisi diffère de la valeur par défaut, la led concernée s’allumera.
Vous pouvez toujours revenir aux facteurs techniques par défaut en appuyant la touche de
choix de taille du patient.

Manuel de l’opérateur 69 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.6 Utilisation de l’AEC (Contrôle Automatique de


l’Exposition) en mode céphalométrique
Pour toutes les projections céphalométriques (à l’exception du programme Carpe), l’utilisateur
est en mesure d’activer la fonction AEC en appuyant sur le bouton AEC sur le clavier principal.
Une fois que le bouton AEC aura été sélectionné, les trois DELs qui indiquent les différentes
dimensions du patient clignoteront et le message “CHOOSE PATIENT SIZE” (CHOISIR
%*.&/4*0/1"5*&/5
TBóDIFSB-FNPEF"&$OFQPVSSBÐUSFBDUJWÏRVFOBQQVZBOUTVSMB
touche marquée AEC.
Appuyer sur la touche de sélection de la dimension du patient et choisir entre petit, moyen
et large, comme décrit dans le paragraphe précédent. Les facteurs techniques d’exposition
correspondants (kV, mA, s) seront programmés et affichés.
L’utilisateur ne doit sélectionner aucun autre bouton, dans la mesure où le système réglera de
MVJNÐNFMFTGBDUFVSTUFDIOJRVFTMFTQMVTJOEJRVÏTQPVSDFUUFFYQPTJUJPO
A la fin de l’exposition et dans le cas de toute correction au cours du délai d’exposition,
l’opérateur peut vérifier la valeur maximum atteinte en appuyant soit sur la touche kV+
(DEL on) en cas d’augmentation soit sur la touche kV- (DEL on) en cas de réduction. La valeur
sera indiquée sur la panneau des commandes, uniquement quand le bouton lumineux
(kV+ ou kV-) est enfoncé.
Au cas où le système désactiverait automatiquement le mode “AEC” (affichage de
“AEC DISACTIVATED” sur le pupitre des commandes), le système utilisera les valeurs
pré-programmées sélectionnées pour la dimension du patient.
2VBOEMFNPEF"&$FTUEÏTBDUJWÏ L7FUN"QFVWFOUÐUSFSÏHMÏTEFNBOJÒSFJOEJWJEVFMMF EBOT
toute la plage) si l’opérateur l’estime nécessaire, à l’aide des touches +kV, -kV, +mA, -mA
sur la partie supérieure du panneau des commandes. La possibilité de modifier les facteurs
techniques pour l’exposition de manière manuelle est inhibée quand la fonction AEC est
activée.
L’augmentation manuelle des mA de la valeur pré-réglée aboutira à un incrément de la
densité du film, ou le noircissement, avec le contraste constant. Le résultat opposé est
obtenu en diminuant les mA, le contraste de l’image reste constant. L’augmentation
manuelle des kV de la valeur pré-réglée aboutira à une augmentation du noircissement
de film avec une diminution du contraste. Donc, pour obtenir une image faiblement
contrastée avec le noircissement de film constant, les kV doivent être augmentés et les
mA doivent être diminués en conséquence. Un pour cent de changement de kV affecte
le noircissement de film proportionnellement à un facteur deux (carré) avec un rapport
au pour cent de changement des mA. Notez s’il vous plaît que, conformément aux
exigences des standards IEC, la valeur de kV affichée pour l’exposition panoramique est
la valeur maximale pendant l’exposition. C’est le kV estimée nécessaire pour compenser
l’absorption de la colonne au centre de l’image, tandis que les kV réels momentanés
dans d’autres parties de l’exposition peuvent différer de cette valeur maximale pour
représenter l’absorption.

Manuel de l’opérateur 70 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

15.7 Réalisation d’une simulation (“dummy run”)

Pour exécuter un ‘dummy run’ (une simulation sans aucune radiation de la modalité ou du
programme de projection actuellement choisi), pressez la touche .
Cette touche doit rester appuyée durant tout le temps du cycle (la touche fonctionne dans le
NPEFiIPNNFNPSUw
BVUSFNFOU MFNPVWFNFOUTBSSÐUFSB
Retour à la position de début en appuyant la touche de remise à zéro .
&ODBTEVSHFODF MFNPVWFNFOUQFOEBOUDFUUFPQÏSBUJPOQFVUÐUSFBSSÐUÏFOSFMÉDIBOUMB
touche .

"WBOUEFQPTJUJPOOFSMFQBUJFOU UPVTMFTBSUJDMFTFONÏUBM MVOFUUFT EFOUJFST


BNPWJCMFT CPVDMFTEPSFJMMF FUD
EPJWFOUÐUSFFOMFWÏT4JMFQBUJFOUEPJUÐUSF
QSPUÏHÏBWFDVOUBCMJFSEFQMPNC BTTVSF[WPVTRVFMFDPVOFTUQBTDPVWFSU 
parce que cela causera des secteurs non exposés sur la radiographie.

Manuel de l’opérateur 71 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiographie Latéro-latérale

But
t *OEJRVFSMFTQBSBNÒUSFTQPVSVOFFYQPTJUJPO--$FQIDPSSFDUF

Contenu
t 1PTJUJPOOFNFOUQBUJFOU
Opérations pour régler le système avant de faire une exposition LL Ceph.

t 6UJMJTBUJPOEVöMUSFUJTTVTNPVT
Instructions pour une utilisation correcte du filtre tissus mou.

t &YQPTJUJPO
Modalité opérative durant l’exposition radiographique.

Manuel de l’opérateur 72 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Projection Latéro-latérale
16
L’utilisation la plus commune de l’extension de céphalométrique est de prendre des
radiographies latéro-latérales du crâne, surtout pour tracer un céphalogramme dans le but
d’un traitement orthodontique. Il y a des méthodes différentes de réaliser cela, cependant
JMFTUHÏOÏSBMFNFOUBENJTRVFMFTUSPJTQPJOUTTVJWBOUTEPJWFOUÐUSFWJTJCMFTEBOTMF
radiogramme : le pogonion, le nasion et le porion. De plus, le profil frontal des tissus mous,
incluant le menton et le bout du nez, ainsi que le point de Bolton et les dernières vertèbres de
MÏQJOFEPSTBMFEPJWFOUEFQSÏGÏSFODFBVTTJÐUSFWJTJCMFT

16.1 Positionnement du patient en


radiographie latéro-latérale

16.1.1 Positionnement du céphalostat


Assurez-vous que le capteur Ceph est correctement installé dans le logement sur le bras Ceph.
Assurez-vous que le levier du collimateur sur le générateur est dans une des deux positions
Ceph, indiquées par le symbole .
En employant les touches sur le panneau de configuration vous pouvez choisir parmi trois formats
d’image LL :
t--.BY YDN

t--7FSUJDBM YDN

t--)PSJ[POUBM YDN

"TTVSF[WPVTRVFMBQPTJUJPOEVDPMMJNBUFVSTVSMFHÏOÏSBUFVSFTU
DPNQBUJCMFBWFDMFGPSNBUEFMJNBHFDIPJTJF

Manuel de l’opérateur 73 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ceph LL H Ceph LL V

Ceph LL MAX

Tournez manuellement le céphalostat, s’il n’est pas déjà dans la position, en saisissant
GFSNFNFOUTBDPVWFSUVSFDJSDVMBJSF QPVSRVFMBUÐUFEVQBUJFOUSFHBSEFMPJOEVNVS MFQMBO
sagittal parallèle au plan du capteur). Ouvrir complètement les tringles d’oreille du céphalostat
à l’aide du levier se trouvant sur la partie droite du céphalostat. Extraire complètement le
support nasion à l’aide du levier se trouvant sur la partie gauche du céphalostat et tourner
WFSTMFIBVUMFTVQQPSUMVJNÐNF

Manuel de l’opérateur 74 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

16.2 Placement du patient au sein du système

Si le capteur CCD Ceph et le collimateur secondaire sont sur l’avant du bras, pour faciliter
le positionnement du patient l’utilisateur peut presser le bouton sur le clavier Ceph. De
cette façon le capteur Ceph se déplace au fond, laissant plus d’espace pour positionner plus
confortablement le patient.

Déplacez le bras de céphalostat à la hauteur appropriée, en employant les boutons appropriés


“haut” et “bas” sur le panneau de configuration ou ceux sur le clavier sur le sommet du
Céphalostat, pour que les prises d’oreille soient approximativement au niveau des méats
acoustiques du patient (les oreilles).

Manuel de l’opérateur 75 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Assurez-vous que les protections hygiéniques ont été insérées dans les prises d’oreille.
1MBDF[MBUÐUFEVQBUJFOUEBOTMFDÏQIBMPTUBU FOBKVTUBOUTPJHOFVTFNFOUMBIBVUFVSEVCSBT
céphalométrique, en s’assurant que le patient est debout dans une position naturelle pour lui,
les yeux devant en ayant un plan de Frankfort horizontal.
Assurez-vous que les prises d’oreille sont recouvertes de protections hygiéniques.
Fermez doucement les tiges d’oreille, au moyen du levier, les prises d’oreille entrent dans le
méat acoustique.

0OQFVUGBDJMJUFSMBTUBCJMJTBUJPOEFMBUÐUFFOFNQMPZBOUMBQQVJEFOBTJPO VUJMFQPVSMB
QPTJUJPOEVöMUSFEFUJTTVNPV
RVJQFVUÐUSFUPVSOFSWFSUJDBMFNFOU BKVTUÏMPOHJUVEJOBMFNFOU
(utilisation du levier au côté du céphalostat) et levé en relâchant le bouton à son front.

Manuel de l’opérateur 76 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Utilisation du filtre
tissus mous 17
Pour l’exposition Latéro Latérale, on fournit un filtre de tissu doux réglable, pour diminuer
graduellement l’intensité de la radiation dans la partie frontale du champ radio, pour que
l’on puisse voir le profil des tissus mous du visage sur la radiographie, qui serait autrement
radiographiquement brûlé par la dose plus intense nécessaire pour les parties dures et plus
denses du crâne.
Cinq segments numérotés et gradués de taille grandissante sont marqués sur le Craniostat,
dans la correspondance du levier d’ajustement de l’appui de nasion.
Le positionnement du patient achevé , la valeur indiquée sur le craniostat correspond à la
WBMFVSEVöMUSFEFUJTTVNPVRVJEPJUÐUSFJOEJRVÏBVTZTUÒNFQBSMFQBOOFBVEFDPOöHVSBUJPO

En regardant le panneau de configuration, les deux derniers caractères de la première ligne


sur l’afficheur montrent F=0, F=1, F=2, F=3 ou F=4 où le numéro est la valeur de la position du
filtre de tissu mou.
En appuyant les touches et il est possible d’augmenter ou de diminuer la valeur jusqu’à
DFRVFMFOVNÏSPTVSMFYQPTJUJPOTPJUMFNÐNFRVFDFMVJQSÏTFOUTVSMF$SBOJPTUBU

Ceph LL MAX F=2

0OQFVUGBDJMJUFSMBTUBCJMJTBUJPOEFMBUÐUFFOFNQMPZBOUMBQQVJEFOBTJPO VUJMFQPVSMB
QPTJUJPOEVöMUSFEFUJTTVNPV
RVJQFVUÐUSFUPVSOFSWFSUJDBMFNFOU BKVTUÏMPOHJUVEJOBMFNFOU
(utilisation du levier au côté du céphalostat) et levé en relâchant le bouton à son front.
.BJOUFOBOUMFQBUJFOUFTUQMBDÏFUQSÐUQPVSMFYQPTJUJPO%FNBOEF[BVQBUJFOUEFGFSNFSMB
bouche, c’est-à-dire les dents et les lèvres.

Manuel de l’opérateur 77 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

17.1 Exposition

Faites l’exposition en appuyant le déclencheur d’exposition.


N’oubliez pas d’observer la procédure de sécurité de radiation applicable.

Le déclencheur d’exposition doit être tenu fermement appuyé pendant


la procédure d’exposition entière, autrement l’émission de Rayon
9FUMFTNPVWFNFOUTEFDIBSJPUTFSPOUBSSÐUÏT NPEFEFYQPTJUJPO
iEIPNNFNPSUw
4JDFMBEPJUBSSJWFS MVOJUÏEPJUÐUSFSFNJTFË[ÏSPFUMF
positionnement patient refait.
Au cours de l’exposition, le Capteur du Module Chariot et le Second
$PMMJNBUFVSTFEÏQMBDFOUËMJOUÏSJFVSEFMFVSTGFOUFT ËQSPYJNJUÏEVQBUJFOU
MPQÏSBUFVSEPJUEPODWFJMMFSËDFRVF
tMFQBUJFOUOJOUSPEVJTFQBTTFTEPJHUTEBOTDFTGFOUFT
tEFTQBSUJFTEVDPSQTEVQBUJFOUOFOUSFOUQBTFOJOUFSGÏSFODFBWFDMF
NPVWFNFOUEBOTTPOFOTFNCMF
au cas où cela se produirait, l’opérateur doit immédiatement relâcher le
bouton de la poignée de commande manuelle, de telle manière que le
NPVWFNFOU FUMÏNJTTJPOEFSBZPOT9
QVJTTFOUQSFOESFöOBVTTJUÙU
Au cours de l’émission des rayons X (qui n’a lieu que durant une partie du
cycle dans son ensemble), le signal jaune clignote et un signal sonore est
ÏNJT BVTTJCJFOTVSMVOJUÏFMMFNÐNFRVFTVSMBOOFYFËEJTUBODF TJDFMMFDJ
a été installée.

On est prié de consulter l’annexe B pour connaître les spécifications


techniques de ce programme de modalité.

Manuel de l’opérateur 78 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 79 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Radiographie Antéro-Postérieure/
Postéro-Antérieure

But
t *OEJRVFSMFTQBSBNÒUSFTQPVSVOFFYQPTJUJPO"11"$FQIDPSSFDUF

Contenu
t 1PTJUJPOOFNFOUQBUJFOU
Opérations pour régler le système avant de faire une exposition AP/PA Ceph.

t &YQPTJUJPO
Modalité opérative durant l’exposition radiographique.

Manuel de l’opérateur 80 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Projection Antéro-Postérieure/
Postéro-Antérieure
18

18.1 Positionnement patient en radiographie


Antéro-Postérieure/Postéro-Antérieure

18.1.1 Positionnement du céphalostat


Assurez-vous que le capteur Ceph est correctement installé dans le logement sur le bras Ceph.
Assurez-vous que le levier du collimateur sur le générateur est dans positions Ceph Max V.
En utilisant les touches de projections sur le panneau de configuration vous pouvez choisir
parmi deux formats d’image d’AP/PA :
t"11".BY YDN

t"11"7FSUJDBM YDN

Assurez-vous que la position du collimateur sur le générateur est compatible avec le format de
l’image choisie.

Ceph AP/PA MAX Ceph AP/PA V

Tournez manuellement le céphalostat, s’il n’est pas déjà dans la position, en saisissant
GFSNFNFOUTBDPVWFSUVSFDJSDVMBJSF QPVSRVFMBUÐUFEVQBUJFOUSFHBSEFEBOTMBEJSFDUJPOEV
générateur (la perpendiculaire du plan sagittal au plan du capteur).

Manuel de l’opérateur 81 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Ouvrir complètement les tringles d’oreille du céphalostat à l’aide du levier se trouvant sur la
partie droite du céphalostat. Extraire complètement le support nasion à l’aide du levier se
USPVWBOUTVSMBQBSUJFHBVDIFEVDÏQIBMPTUBUFUUPVSOFSWFSTMFIBVUMFTVQQPSUMVJNÐNF

18.1.2 Placement du patient au sein du système

Si le capteur CCD Ceph et le collimateur secondaire sont sur l’avant du bras, pour faciliter
le positionnement du patient l’utilisateur peut presser le bouton sur le clavier Ceph. De
cette façon le capteur Ceph se déplace au fond, laissant plus d’espace pour positionner plus
confortablement le patient.
Déplacez le bras de céphalostat à la hauteur appropriée, en employant les boutons appropriés
“haut” et “bas” sur le panneau de configuration ou ceux sur le clavier sur le sommet du
Céphalostat, pour que les prises d’oreille soient approximativement au niveau des méats
acoustiques du patient (les oreilles).
Assurez-vous que les protections hygiéniques ont été insérées dans les prises d’oreille.
1MBDF[MBUÐUFEVQBUJFOUEBOTMFDÏQIBMPTUBU FOBKVTUBOUTPJHOFVTFNFOUMBIBVUFVSEVCSBT
céphalométrique, en s’assurant que le patient est debout dans une position naturelle pour lui,
les yeux devant en ayant un plan de Frankfort horizontal.

Manuel de l’opérateur 82 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Assurez-vous que les prises d’oreille sont recouvertes de protections hygiéniques. Fermez
doucement les tiges d’oreille, au moyen du levier, les prises d’oreille entrent dans le méat
acoustique.

0OQFVUGBDJMJUFSMBTUBCJMJTBUJPOEFMBUÐUFFOFNQMPZBOUMBQQVJEFOBTJPO VUJMFQPVSMB
QPTJUJPOEVöMUSFEFUJTTVNPV
RVJQFVUÐUSFUPVSOFSWFSUJDBMFNFOU BKVTUÏMPOHJUVEJOBMFNFOU
(utilisation du levier au côté du céphalostat) et levé en relâchant le bouton à son front.
Aucun filtre tissu mou n’est employé pour la projection ANTERO-POSTERIEURE
6OFQSPKFDUJPO1PTUÏSP"OUÏSJFVSFQFVUÐUSFPCUFOVFFOTVJWBOUMBQSPDÏEVSFEÏDSJUF
ci-dessus, en tournant simplement le patient de 180 °, pour qu’il regarde vers la cassette et
loin du générateur.
-BQQVJEFOBTJPOEPJUÐUSFFOMFWÏEFTBQPTJUJPOOPSNBMF QPVS--
FOTPSUBOUMFCPVUPOËWJT
et fixé sur le côté opposé (le visage du patient).

Manuel de l’opérateur 83 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Dans cette position des projections Submento-vertex peuvent aussi être obtenues, en
plaçant la tête du patient convenablement inclinée loin du logement cassette. Pour le
confort du patient nous recommandons une position assise dans une chaise appropriée.

1PVSMBTÏDVSJUÏEFWPTQBUJFOUT OPVTSFDPNNBOEPOTEFGBJSFUSÒTBUUFOUJPO
BVQPTJUJPOOFNFOUEVQBUJFOUQPVSÏWJUFSUPVUDPOUBDUQPUFOUJFMFOUSFMF
DPMMJNBUFVSTFDPOEBJSF$FQIFUMFQBUJFOU1PVSÏWJUFSUPVUDPOUBDU OPVT
DPOTFJMMPOTMVUJMJTBUJPOEVODZDMFTJNVMÏBWBOUMFYQPTJUJPO

18.2 Exposition

Faites l’exposition en appuyant le déclencheur d’exposition.


N’oubliez pas d’observer la procédure de sécurité de radiation applicable.

Le déclencheur d’exposition doit être tenu fermement appuyé pendant


la procédure d’exposition entière, autrement l’émission de Rayon
9FUMFTNPVWFNFOUTEFDIBSJPUTFSPOUBSSÐUÏT NPEFEFYQPTJUJPO
iEIPNNFNPSUw
4JDFMBEPJUBSSJWFS MVOJUÏEPJUÐUSFSFNJTFË[ÏSPFUMF
positionnement patient refait.
Au cours de l’exposition, le Capteur du Module Chariot et le Second
$PMMJNBUFVSTFEÏQMBDFOUËMJOUÏSJFVSEFMFVSTGFOUFT ËQSPYJNJUÏEVQBUJFOU
MPQÏSBUFVSEPJUEPODWFJMMFSËDFRVF
tMFQBUJFOUOJOUSPEVJTFQBTTFTEPJHUTEBOTDFTGFOUFT
tEFTQBSUJFTEVDPSQTEVQBUJFOUOFOUSFOUQBTFOJOUFSGÏSFODFBWFDMF
NPVWFNFOUEBOTTPOFOTFNCMF
au cas où cela se produirait, l’opérateur doit immédiatement relâcher le
bouton de la poignée de commande manuelle, de telle manière que le
NPVWFNFOU FUMÏNJTTJPOEFSBZPOT9
QVJTTFOUQSFOESFöOBVTTJUÙU

Manuel de l’opérateur 84 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

L’émission de Rayons X réelle commence 1 s après le début de pression du déclencheur.


Au cours de l’émission des rayons X (qui n’a lieu que durant une partie du cycle dans son
ensemble), le signal jaune clignote et un signal sonore est émis, aussi bien sur l’unité elle-
NÐNFRVFTVSMBOOFYFËEJTUBODF TJDFMMFDJBÏUÏJOTUBMMÏF

On est prié de consulter l’annexe B pour connaître les spécifications


techniques de ce programme de modalité.

Manuel de l’opérateur 85 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Projection du carpe

But
t *OEJRVFMFTQBSBNÒUSFTQPVSVOFFYQPTJUJPODPSSFDUFEVDBSQF

Contenu
t 1SPHSBNNBUJPOEVTZTUÒNFFUQPTJUJPOOFNFOUEVQBUJFOU
Opérations pour préparer le système avant d’exécuter une exposition correcte du carpe.

t &YQPTJUJPO
Modalité d’opération pendant l’exposition radiographique.

Manuel de l’opérateur 86 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Projection du carpe

La manière la plus habituelle d’utiliser la projection du carpe consiste en l’évaluation de


l’épiphyse et de la diaphyse des doigts du patient, de manière à pouvoir apprécier l’ossification
au cours du traitement L’analyse de l’os sésamoïde de la main est également utilisé comme un
moyen permettant d’apprécier la croissance de l’os.

19.1 Préparation du système

19.1.1 Programmation du collimateur


Vérifier que le capteur Ceph est correctement installé dans le logement de l’ensemble Ceph.
Vérifier que le levier du collimateur primaire sur le générateur se trouve dans la position Ceph,
telle qu’elle est indiquée dans la figure ci-dessous.

Carpus

Si le collimateur primaire est programmé par erreur sur la position


“Panoramic” ou “Transcan”, le système ne permettra pas que l’on commence
MBQSPKFDUJPOFUVONFTTBHFEFSSFVSTFSBWJTVBMJTÏTVSMBóDIFVS
4JMFDPMMJNBUFVSQSJNBJSFFTUQMBDÏQBSFSSFVSTVSMBQPTJUJPO--)PSJ[POUBM 
le système peut capturer l’image mais, en raison du fait que le champ des
rayons X est plus petit, le résultat consistera en une image qui n’est pas
complètement exposée.

Manuel de l’opérateur 87 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.1.2 Placement du positionneur du carpe


-FQPTJUJPOOFVSEVDBSQFEPJUÐUSFJOTUBMMÏFUWJTTÏTVSMFDÏQIBMPTUBUEFMFOTFNCMF$FQI FO
position parallèle par rapport au DMU.
Pour mettre le positionneur du carpe en place, le céphalostat doit subir une rotation identique
à la projection AP/PA. c’est-à-dire avec les tiges d’oreille en position parallèle par rapport au
plan de la barre nasion qui se trouve sur la gauche du céphalostat.

Ecarter complètement le tiges d’oreille du céphalostat à l’aide du levier se trouvant sur la


partie droite du céphalostat. Basculer vers le haut le support nasion et l’écarter complètement
à l’aide du levier se trouvant sur la partie gauche du céphalostat.
La barre graduée utilisée pour la programmation du Soft Tissue Filter (Filtre tissus mous) devra
ÐUSFQMBDÏFTVS
En regardant le céphalostat par en dessous, on peut apercevoir une ouverture destinée à la
fixation du positionneur dans une position symétrique par rapport à la vis qui fixe la barre
OBTJPO%FMBNÐNFNBOJÒSF BVTPNNFUEVQPTJUJPOOFVSEVDBSQF JMFTUQPTTJCMFEBQFSDFWPJS
MPVWFSUVSFRVJEPJUÐUSFVUJMJTÏFQPVSMBöYBUJPOEVQPTJUJPOOFVSTVSMFDÏQIBMPTUBU
En maintenant le positionneur en position parallèle par rapport au DMU, mettre le
positionneur en place de telle manière que l’ouverture en son sommet soit placée en regard
de l’ouverture du céphalostat. Ensuite, avec l’autre main, le bloquer à l’aide de la vis prévue à
cet effet.

Manuel de l’opérateur 88 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.2 Placement du patient au sein du système

Si la capteur Ceph CCD et le collimateur secondaire se trouvent sur la partie frontale de


l’ensemble, l’utilisateur peut appuyer sur le bouton se trouvant sur le clavier Ceph de manière
à faciliter la mise en place du patient.
De cette manière, le capteur Ceph se déplace, en laissant suffisamment d’espace que pour
permettre la mise en place du patient.
Le patient peut placer sa main de manière stable dans le positionneur, avec la zone cible se
trouvant en regard de la zone transparente du positionneur
Le patient doit se tenir dans une position confortable, qui soit compatible avec ses capacités
physiques et veiller à la conserver pendant toute la durée de l’examen. S’il n’en est pas ainsi,
MFTZTUÒNFQFVUÐUSFEÏQMBDÏWFSTMFIBVUPVWFSTMFCBT EFNBOJÒSFËBVHNFOUFSMFOJWFBVEF
confort du patient.
En ayant recours aux touches “haut” et “bas” prévues à cet effet sur le pupitre des
commandes (ou à celles qui se trouvent sur la clavier du Céphalostat), il est possible de
déplacer avec précaution le bras du céphalostat et, par conséquent, le positionneur du
carpe à la hauteur voulue.

Manuel de l’opérateur 89 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

19.3 Exposition

Faites l’exposition en appuyant le déclencheur d’exposition.


N’oubliez pas d’observer la procédure de sécurité de radiation applicable.

Le déclencheur d’exposition doit être tenu fermement appuyé pendant


la procédure d’exposition entière, autrement l’émission de Rayon
9FUMFTNPVWFNFOUTEFDIBSJPUTFSPOUBSSÐUÏT NPEFEFYQPTJUJPO
iEIPNNFNPSUw
4JDFMBEPJUBSSJWFS MVOJUÏEPJUÐUSFSFNJTFË[ÏSPFUMF
positionnement patient refait.
Au cours de l’exposition, le Capteur du Module Chariot et le Second
$PMMJNBUFVSTFEÏQMBDFOUËMJOUÏSJFVSEFMFVSTGFOUFT ËQSPYJNJUÏEVQBUJFOU
MPQÏSBUFVSEPJUEPODWFJMMFSËDFRVF
tMFQBUJFOUOJOUSPEVJTFQBTTFTEPJHUTEBOTDFTGFOUFT
tEFTQBSUJFTEVDPSQTEVQBUJFOUOFOUSFOUQBTFOJOUFSGÏSFODFBWFD
MFNPVWFNFOUEBOTTPOFOTFNCMF
au cas où cela se produirait, l’opérateur doit immédiatement relâcher le
bouton de la poignée de commande manuelle, de telle manière que le
NPVWFNFOU FUMÏNJTTJPOEFSBZPOT9
QVJTTFOUQSFOESFöOBVTTJUÙU
1PVSBVHNFOUFSMFOJWFBVEFEÏTJOGFDUJPO JMFTUÏHBMFNFOUDPOTFJMMÏ
EVUJMJTFSVOGFVJMMFUFOQPMZÏUIZMÒOFQPVSSFDPVWSJSMFQPTJUJPOOFVSBVDPVST
EFTPODPOUBDUBWFDMFQBUJFOU

On est prié de consulter l’annexe B pour connaître les spécifications


techniques de ce programme de modalité.

Manuel de l’opérateur 90 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 91 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Utilisation de l’Orthoralix 9200 DDE


en mode Transcan

But
t &YQMJDBUJPOEFMVUJMJTBUJPOEVNPEF5SBOTDBOTVSM0SUIPSBMJY%%&

Contenu
t *OUSPEVDUJPOEFTQSPHSBNNFT5SBOTDBOFUEFTDSJQUJPOEFTFTDPNQPTBOUT

t 6UJMJTBUJPOEVTVQQPSU5SBOTDBO

t 1SPDÏEVSFTQPVSMFTFYQPTJUJPOTEFSBZPOT9

t 1PTJUJPOOFNFOUQBUJFOUQPVSMFTFYQPTJUJPOT5SBOTDBO

Manuel de l’opérateur 92 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Mode Transcan 20
Le mode Transcan est accessible uniquement l’option est intégrée dans l’appareil.
L’option Transcan est une modalité de projection radiographique qui a recours à la
technologie de scannographie linéaire et fournit des images de couches de 8mm d’épaisseur
sur des plans perpendiculaires à l’arcade centrale (plan transversal). Il s’agit d’une modalité
QSPQPTÏFQPVSÐUSFVUJMJTÏFTEBOTMFDBESFEFMJNQMBOUPMPHJF

1PVSRVFMBNJTFFOQMBDFEVQBUJFOUTPJUöBCMFFUTVTDFQUJCMFEÐUSFSFQSPEVJUFEBOT
MFUFNQT POBQSÏWVMVUJMJTBUJPOEVOEJTQPTJUJGEFNJTFFOQMBDFRVJEPJUÐUSFVUJMJTÏ
avec l’empreinte du patient ou bien avec un embout prévu à cet effet, au cours de la
phase préliminaire de centrage sur banc et de la phase finale, au cours de l’exposition.

Le support de positionnement avec les éléments de centrage de l’empreinte du patient


(guides de positionnement) sont montrés sur l’image ci-dessous.

-FNQSFJOUFEVQBUJFOUEPJUÐUSFSÏBMJTÏFËMBJEFTEFTEJTQPTJUJGTGPVSOJT
(forme porte-empreinte et matériel pour empreintes).

Manuel de l’opérateur 93 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.1 Programmes Transcan


A partir du panneau de commande, on peut sélectionner quatre programmes qui permettent
un examen complet des arcades dentaires et des parties alvéolaires correspondantes:
t331PTUÏSJFVSFTNPMBJSFT QSÏNPMBJSFT DBOJOFTESPJUFT
t33JODJTPST JODJTJWFTESPJUFT
t--QPTUÏSJFVSFTNPMBJSFT QSÏNPMBJSFT DBOJOFTHBVDIFT
t--JODJTPST JODJTJWFTHBVDIFT
Chaque programme permet une coupe transversale de 8mm de largeur de couche focale,
répartie de manière symétrique en une direction mésio-distale autour du plan central de
l’image.
Pour chaque programme, on procède à 3 balayages placés sur des plans parallèles qui
TPOUTÏQBSÏTFOUSFFVYQBSVOFEJTUBODFEFNNFUSFQSPEVJUTTVSMBNÐNFJNBHF
L’agrandissement de l’image par rapport au plan central de la tomographie est de 1.40.
On a recours au modèle mathématique de l’arcade dentaire et de la dentition selon Welander
et Nummikosky.
Se référer à l’appendice B pour les spécifications techniques de cette modalité.

20.2 Description des composants.

20.2.1 Dispositif de mise en place de l’empreinte


La fonction du dispositif de mise en place consiste à établir l’alignement de l’empreinte du
patient (obtenue précédemment avec le matériel fourni) et, de manière plus spécifique, la
[POFEJOUÏSÐUEJBHOPTUJRVFJEFOUJöÏFTVSDFMMFDJ QBSSBQQPSUBVYSÏGÏSFODFTöHVSBOUTVSMFT
guides de centrage.
Les mouvements possibles avec le dispositif de mise en place sont représentés sur les images
qui suivent :
axe X

Angle

Rotation
axe Y axe Y

Manuel de l’opérateur 94 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Les deux guides servent à établir la mise en place la meilleure de l’empreinte dans le cadre des
analyses impliquant le maxillaire supérieur ou le maxillaire inférieur. Quatre fiches prévues à
cet effet servent à insérer le guide sur le dispositif de mise en place.
-FTSÏGÏSFODFT TÏSJHSBQIJFT
RVJöHVSFOUDJEFTTPVTSFQSÏTFOUFOUMFT[POFTEJOUÏSÐUEF
l’arcade dentaire et les sections Transcan correspondantes dans leur position effective. Chaque
TÏSJHSBQIJFFTUBTTPDJÏFËVOQSPHSBNNFTVTDFQUJCMFEÐUSFTÏMFDUJPOOÏËQBSUJSEVQBOOFBV
de commande. Un code couleur approprié distingue la partie gauche (bleu) de la partie droite
(verte).

Support maxillaire

Support mandibulaire

Manuel de l’opérateur 95 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Coté gauche (en vert) Coté droit (en bleu)


Antérieures (incisives centrales et latérales) Antérieures (incisives centrales et latérales)
3 3
2 2
1 1
d

3 c 3
2 b 2
1 a 1

Coté gauche (en vert) Coté droit (en bleu)


Postérieures (molaires, prémolaires, canines) Postérieures (molaires, prémolaires, canines)
Fig.1 Support pour alignement maxillaire

Coté droit (en vert) Coté gauche (en bleu)


Antérieures (incisives centrales et latérales) Antérieures (incisives centrales et latérales)
3 3
2 2
1 1
d

3 3
2 2
1 1
c
b
a

Coté droit (en vert) Coté gauche (en bleu)


Postérieures (molaires, prémolaires, canines) Postérieures (molaires, prémolaires, canines)
Fig.2 Support pour alignement mandibulaire

1 = coupe distale
2 = coupe centrale
3 = coupe mésiale
a = molaires
b = prémolaires
c = canines
d = incisives

Manuel de l’opérateur 96 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.2.2 Support de table du dispositif de positionnement


Le support de table est équipé d’un accouplement adapté et d’une vis de serrage pour
garantir le dispositif de positionnement dans la phase d’avant examen pour les empreintes
des mâchoires supérieures ou inférieures.

20.2.3 Formes pour empreinte


-BCPÔUFEFDVJMMÒSFTQPVSFNQSFJOUFËKFUFS RVJFTUGPVSOJFFONÐNFUFNQTRVFMBQQBSFJM 
est constituée de la manière suivante: 12 pièces pour le maxillaire supérieur et 12 pièces pour
le maxillaire inférieur (3 dimensions d’arcade différentes).

20.2.4 Matériel pour prise d’empreinte


La boîte comprend les 2 récipients contenant les composants (base et catalyseur, avec les
doseurs correspondants).

Manuel de l’opérateur 97 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.3 Préparation de l’empreinte de la dentition


Choisir la forme pour l’arcade supérieure ou inférieure présentant une mesure adaptée au
patient (petite, moyenne ou grande).
Prélever des quantités égales de matériaux, de base et de catalyseur, en utilisant la moitié de
la capacité des doseurs prévus à cet effet. Unir les deux substances en les amalgamant bien,
ensuite, introduire l’amalgame dans la forme et procéder à la prise d’empreinte de l’arcade,
comme indiqué dans les instructions données par le fournisseur.

-BRVBOUJUÏEFNBUÏSJFMEJNQSFTTJPOVUJMJTÏFEPJUÐUSFËQFJOFTVóTBOUF
pour qu’il soit possible de la remettre en position correcte au cours de
MFYQPTJUJPOBVYSBZPOT9 DPNNFFYQMJRVÏEBOTMFTQBHFTRVJTVJWFOU
&MJNJOFSMBQBSUJFFOFYDÒTEVNBUÏSJBVEFMFNQSFJOUFPCUFOVFËMBJEFEVO
instrument effilé.

Si c’est possible, introduire ou fixer (de préférence) une petite sphère d’acier ou un cône
de gutta-percha, modifié de manière appropriée dans l’empreinte, en regard de l’objectif
diagnostic. On peut aussi marquer la partie intéressée avec un marqueur atoxique (encre
soluble dans l’eau), afin d’en faciliter sa reconnaissance au cours du centrage sur banc.
La sphère ou le cône de gutta-percha forme des repères extrêmement utiles pour
l’interprétation du résultat de radiographie obtenu.

Manuel de l’opérateur 98 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4 Alignement préliminaire sur le banc


Introduire le dispositif de mise en place dans le support de table, en le fixant par le biais de
la vis fournie. Dans le cas d’examens qui concernent l’arcade inférieure, il faut retourner le
dispositif de mise en place en le bloquant sur le support.

Insérer la forme sur la fourchette prévue à cet effet.

L’angle de rotation qui est nécessaire pour procéder aux examens de


l’arcade inférieure dépend de la position du plan d’occlusion par rapport au
CPSEJOGÏSJFVSEFMBNBOEJCVMFPODPOTFJMMFOPSNBMFNFOUMFSFDPVSTËVO
angle compris entre 5° et 10°.
Pour obtenir une meilleure orthogonalité des rayons de projection par
rapport aux autres structures impliquées, il faut laisser la fourchette en
QPTJUJPOIPSJ[POUBMF BOHMF¡
QPVSMFNBYJMMBJSFTVQÏSJFVSFUMBUPVSOFSWFST
le bas pour la mandibule.

Pour obtenir une mise en place soigneuse de l’empreinte par rapport aux sérigraphies
sur les guides de centrage, il est nécessaire que l’angle d’observation soit en position
orthogonale par rapport au guide lui-même.

Manuel de l’opérateur 99 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.1 Alignement de l’empreinte pour la


mâchoire supérieure

Rendre les mouvements du dispositif de mise en place libres de toute entrave (bras
coulissants), en relâchant les dispositifs de fixation correspondants.
Insert the dentition impression into the forked tray holder on the positioning device.
Introduire dans les ouvertures prévues à cet effet sur le dispositif le guide de mise en place
pour le maxillaire supérieur .

Molaires, prémolaires, canines


En regardant à travers le guide de mise en place, déplacer l’empreinte en intervenant sur les
bras coulissants du dispositif de mise en place (axe X - Y et rotation), jusqu’à ce que l’on fasse
DPÕODJEFSMBQPTJUJPOEFMB[POFEJOUÏSÐUNJTFOÏWJEFODFTVSMFNQSFJOUF DJCMFEJBHOPTUJRVF

avec l’icône placée en regard de la découpe centrale (voir figure).

*ODJTJWFT
%BOTMFDBTEVODFOUSBHFTVSMFTJODJTJWFT JMGBVUGBJSFDPÕODJEFSMB[POFEJOUÏSÐUBWFDMFT
icônes des incisives.
Fixer la position en serrant les vis prévues à cet effet.
Retirer le guide

Manuel de l’opérateur 100 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.2 Alignement de l’empreinte pour la


mâchoire inférieure
Introduire dans les ouvertures prévues à cet effet sur le dispositif le guide de mise en place
pour le mandibulaire).

Molaires, prémolaires, canines


En regardant à travers le guide de mise en place, déplacer l’empreinte en intervenant sur les
bras coulissants du dispositif de mise en place (axe X - Y et rotation), jusqu’à ce que l’on fasse
DPÕODJEFSMBQPTJUJPOEFMB[POFEJOUÏSÐUNJTFFOÏWJEFODFTVSMFNQSFJOUF DJCMFEJBHOPTUJRVF

BWFDMBEÏDPVQFDFOUSBMF WPJSöHVSF
-FNQSFJOUFEPJUÐUSFUPVSOÏFKVTRVËDFRVFMBYF
MPOHJUVEJOBMDPSSFTQPOEBOUËMB[POFEJOUÏSÐUTPJUBMJHOÏBWFDMBYFMPOHJUVEJOBMQBTTBOUQBS
les différentes icônes (voir figure).

*ODJTJWFT
Pour le centrage sur les incisives, il faut se référer à la procédure prescrite pour les supérieures
(voir point précédent)
Fixer la position en serrant les vis prévues à cet effet.
Retirer le guide
La position de l’icône des dents figurant sur le guide, lesquelles se trouvent en position
extérieure par rapport à l’axe sagittal, tient compte de la position effective des éléments
par rapport à la morphologie du maxillaire. Dans tous les cas, il est important que
l’empreinte et, en particulier, la partie qui comprend la cible diagnostique soit alignée
également par rapport à l’axe longitudinal qui passe par les icônes (voir figure).

Manuel de l’opérateur 101 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.4.3 Alignement mandibulaire

"MJHOFNFOUEBOTMB[POFNPMBJSF

Référence pour le
Support mandibulaire

Diagnostiques
[POFDJCMF

Parti intéressée

Alignement correct Parti


intéressée

Manuel de l’opérateur 102 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

"MJHOFNFOUEBOTMB[POFQSÏNPMBJSF

Référence pour le
Support mandibulaire

Diagnostiques
[POFDJCMF

Parti intéressée

Alignement correct Parti


intéressée

Manuel de l’opérateur 103 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

"MJHOFNFOUEBOTMB[POFDBOJOF

Référence pour le
Support mandibulaire

Diagnostiques
[POFDJCMF

Parti intéressée

Alignement correct Parti


intéressée

Manuel de l’opérateur 104 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

"MJHOFNFOUEBOTMB[POFJODJTJWF

Référence pour le
Support mandibulaire

Diagnostiques
[POFDJCMF

Parti intéressée

Alignement correct Parti


intéressée

Manuel de l’opérateur 105 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

 1SPDÏEVSFTQSÏMJNJOBJSFTËMFYQPTJUJPO
Pour faire des expositions Transcan, assurez-vous que le module capteur est inséré dans le
logement Pan du bras rotatif.

20.5.1 Réglage du collimateur primaire

Pour une exposition panoramique, sélectionnez le symbole indiqué sur la figure de gauche.
Si non, le déplacer dans cette position. Le symbole sur le panneau de configuration s’allumera.

Appuyez la touche de remise à zéro.


/PUF[ TJMWPVTQMBÔU RVFMÏRVJQFNFOUEPJUUPVKPVSTÐUSFEBOTMBQPTJUJPOEFSFNJTFË[ÏSPFO
préalable à l’exécution de n’importe quel programme d’exposition.
Si les opérations mentionnées ci-dessus ont été effectuées correctement, la modalité
de projection actuelle et les données d’exposition par défaut sont affichés et le symbole
s’allumera.

Manuel de l’opérateur 106 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.2 Sélection de la projection

Choisissez le programme de Transcan sur le panneau de configuration employant les touches


de sélection. L’afficheur montrera le secteur de la couche parmi:
RR Postérieur
LL Postérieur
33*ODJTJWFT
--*ODJTJWFT
Pour choisir les différentes modalités d’exposition appuyer les touches ou . Considérez s’il
vous plaît que dans le mode de Transcan la touche n’a pas de fonction de rappel.

20.5.3 Sélection de la taille du patient

Appuyez la touche de sélection de patient et choisissez entre petit, moyen et grand.


La taille moyenne est proposée par défaut.
Nous conseillons la sélection grande taille pour un homme adulte de forte carrure ou un
homme âgé présentant une forte calcification.

Manuel de l’opérateur 107 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.5.4 Réglage des paramètres techniques

Les facteurs techniques de l’exposition liés à la sélection choisie (kV, mA, s) seront pris en
compte et affichés.
4JMPQÏSBUFVSMFKVHFOÏDFTTBJSF MFTL7FUN"QFVWFOUÐUSFJOEJWJEVFMMFNFOUNPEJöÏT DIBDVO
dans la gamme entière) en appuyant les touches suivantes: + kV, - kV, + mA, - mA, dans la
partie supérieure du panneau de configuration.
Si le facteur technique choisi diffère de la valeur par défaut, la led concernée s’allumera.
Vous pouvez toujours revenir aux facteurs techniques par défaut en appuyant la touche de
choix de taille du patient.

20.5.5 Réalisation d’une simulation (“dummy run”)

Pour exécuter un ‘dummy run’ (une simulation sans aucune radiation de la modalité ou du
programme de projection actuellement choisi), pressez la touche .
Cette touche doit rester appuyée durant tout le temps du cycle (la touche fonctionne dans le
NPEFiIPNNFNPSUw
BVUSFNFOU MFNPVWFNFOUTBSSÐUFSB
Retour à la position de début en appuyant la touche de remise à zéro .
&ODBTEVSHFODF MFNPVWFNFOUQFOEBOUDFUUFPQÏSBUJPOQFVUÐUSFBSSÐUÏFOSFMÉDIBOUMB
touche .

Manuel de l’opérateur 108 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

20.6 Positionnement patient


Il faut évaluer s’il convient d’utiliser une des deux méthodes proposées ci-dessous, en
UFOBOUDPNQUFEFTEJóDVMUÏTEFMFYBNFO DBSBDUÒSFÏNPUJGEVQBUJFOU EFNÐNFRVFTFT
caractéristiques morphologiques, caractère critique de l’examen, temps disponible pour
l’exécution, etc.). Choisissez l’une des deux méthodes suivantes:

20.6.1 Utilisation de l’empreinte

"WFDMFCVUEFGBJSFRVFMFQBUJFOUTPJUBVTTJDPOGPSUBCMFRVFQPTTJCMF
QFOEBOUMFYBNFOEF3BZPO9 MFQMBUFBVQFVUÐUSFDPVQÏMBUÏSBMFNFOUBWFD
VOPVUJMBQQSPQSJÏ WPJSMFTJOTUSVDUJPOTEFQSPEVJU


Replacer l’empreinte sur l’arcade en vérifiant que son introduction est correcte, c’est-à-dire
que tous les éléments sont bien introduits dans leurs positions respectives.
Approcher le patient du dispositif de mise en place jusqu’à ce qu’il soit possible de bien
introduire l’empreinte sur la fourchette du dispositif de mise en place.

20.6.2 Utilisation de l’embout spécial Transcan


Une fois le centrage achevé, retirer l’empreinte du patient
Remplacer la fourchette porte-empreintes avec l’embout spécial fourni comme accessoire. Il
GBVUGBJSFBUUFOUJPOMPSTRVFMPOSFQMBDFMFNCPVUEBOTMBNÐNFQPTJUJPORVFMBGPVSDIFUUF

Manuel de l’opérateur 109 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Il faut inviter le patient à mordre l’embout en faisant en sorte que les incisives s’insèrent dans
les canalisations spéciales prévues sur l’embout.
Vérifier que le diastème entre les incisives du patient et son plan médian-sagittal est aligné
avec la référence médiane centrale sur l’embout.
7ÏSJöFSRVFMBUÐUFOFTUOJUPVSOÏFOJJODMJOÏF ÏWFOUVFMMFNFOUFOTFTFSWBOUEFTMVNJÒSFTEF
mise en place comme référence.
Pour les deux méthodes qui ont été décrites ci-dessus (utilisation de l’empreinte ou de
l’embout) dans le cas d’examens de l’arcade inférieure, il faut placer le plan mandibulaire à
l’horizontale. Pour l’arcade supérieure, il faut placer le plan ala-trago en position horizontale.
%ÏUFSNJOFSMJODMJOBJTPOFYJHÏFEFMBUÐUF FOÏMFWBOUFUFOBCBJTTBOUMBQQBSFJMBWFDQSVEFODF
"WBOUEFQSPDÏEFSBTTVSF[WPVTEFSFMÉDIFSMFTWJTBQQSPQSJÏFTTVSMFTVQQPSUEF
QPTJUJPOOFNFOUQPVSQFSNFUUSFDFNPVWFNFOU

En utilisant la touche prévue à cet effet, refermer les ailes de l’appui frontal, jusqu’à ce
que l’une de celles-ci ne touche le patient en fournissant ainsi une référence pour pouvoir
maintenir la position fixe au cours de l’exposition.

L’utilisation de l’appui frontal n’est possible que selon certaines modalités


et dépend de la morphologie spécifique du patient.

Vérifier que l’icône dans le ‘System tray’ de l’ordinateur (à côté de l’heure) est VERTE: cela
JOEJRVFRVFMFTZTUÒNFFTUQSÐUËDBQUVSFSEFTJNBHFTSBEJPHSBQIJRVFT

Manuel de l’opérateur 110 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Faites l’exposition en appuyant le déclencheur d’exposition.


N’oubliez pas d’observer la procédure de sécurité de radiation applicable.

Le déclencheur d’exposition doit être tenu fermement appuyé pendant


la procédure d’exposition entière, autrement l’émission de Rayon
9FUMFTNPVWFNFOUTEFDIBSJPUTFSPOUBSSÐUÏT NPEFEFYQPTJUJPO
iEIPNNFNPSUw
4JDFMBEPJUBSSJWFS MVOJUÏEPJUÐUSFSFNJTFË[ÏSPFUMF
positionnement patient refait.

Pendant l’émission de Rayon X, vérifiez (si possible) sur le moniteur l’acquisition correcte
EFMJNBHFEBOTMBGFOÐUSFEFQSÏWJTVBMJTBUJPOJODPSQPSÏFBVQSPHSBNNF7JY8JOFMMFTFSB
automatiquement affichée quand les Rayons X atteignent le capteur électronique.
Pendant l’émission des Rayons X (qui a lieu seulement pendant une partie du cycle, car une
partie du temps est employée pour replacer la machine) les Leds jaunes sont allumées et un
bourdonnement audible est émis sur l’unité et sur la commande à distance, si installée.
Lorsque l’exposition est terminée, relâchez le bouton.
L’image est alors transférée à VixWin (ou autre logiciel d’imagerie)

Manuel de l’opérateur 111 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 112 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Utilisation du Céphalostat
spécial ATM Céphalostat
21
Le céphalostat de crâne breveté spécial examens d’ATM (code 9801 401 30004) est conçu pour
VOQPTJUJPOOFNFOUTUBCMF QSÏDJTFUSFQSPEVDUJCMFEFMBUÐUFEVQBUJFOUQFOEBOUVOFYBNFOEF
rayons X d’ATM avec l’Orthoralix 9200 DDE.
Avec ce céphalostat, le positionnement patient n’est pas fait en référence avec la dentition,
mais plutôt à son méat acoustique, un point de repère très près de l’Articulation Temporo
.BOEJCVMBJSFFMMFNÐNF-FNFOUPOFTUDPNQMÒUFNFOUMJCSFEFCPVHFS BJOTJEFVY
radiographies consécutives avec la bouche fermée et ouverte (ou mâchoire avancée) peuvent
ÐUSFQSJTFT TJOÏDFTTBJSF TBOTEÏQMBDFSMBUÐUFEVQBUJFOU-FTSBEJPHSBQIJFTEVNÐNFQBUJFOU
prises sont de cette façon géométriquement congruentes, c’est-à-dire la forme et les mesures
des objets anatomiques sont directement comparables entre des radiographies différentes.
Le céphalostat d’ATM se branche dans l’attache pour les allocations de position et détermine
le positionnement du patient via trois points d’appui réglables : deux branches d’oreille
EBOTMFNÏBUBDPVTUJRVFFUVOBQQVJEFOBTJPO*MTBDDPNNPEFEFTUÐUFTEFTQBUJFOUTBWFD
une largeur intertemporale entre 120 et 200 mm et une distance nasion-méat (projeté sur
MFQMBOTBHJUUBM
FOUSFFUNN&ODBTEFQSPKFDUJPOGSPOUBMF MBUÐUFEPJUÐUSFPSJFOUÏF
avec le plan de Francfort légèrement incliné en bas pour réduire l’ombre projetée par l’os
[ZHPNBUJRVFTVSMBUÐUFEVDPOEZMF
Assurez-vous qu’Orthoralix 9200 DDE est dans la position de remise à zéro. Choisissez
MBQSPKFDUJPOE"5.BQQSPQSJÏFFUMFTGBDUFVSTUFDIOJRVFT0VWSF[MBQQVJUÐUFNPUPSJTÏ
complètement. Enlevez la pièce à mordre ou le support mentonnier de l’attache et insérez le
céphalostat d’ATM à la place. Assurez-vous que la prise est fermement maintenue. Déplacez
les prises d’oreille aussi loin que possible, en employant le levier sous le céphalostat. Libérez
l’appui de nasion en desserrant le bouton à son côté et déplacez-le en avant autant que
possible. Déplacez le chariot à la hauteur appropriée pour que les prises d’oreille soient au
niveau des oreilles du patient.
Employez des protections hygiéniques (code 4519 128 20952, jeu de 280 pièces) sur les prises
d’oreille. Placez le patient entre les prises d’oreille pour qu’il regarde le miroir. Demandez-lui
de saisir la poignée. Ajustez les prises d’oreille, en les fermant doucement dans les oreilles
EVQBUJFOU-FQBUJFOUEPJUÐUSFEFCPVUEBOTVOFQPTJUJPOOBUVSFMMF DPOGPSUBCMF NBJTBWFDMF
cou aussi tendu que possible. Ajustez l’inclinaison principale en vous reposant sur l’appui de
nasion et fermez ce dernier en position en tournant son bouton. Faites l’exposition en suivant
les instructions appropriées dans ce manuel.
Références:
Welander U, Tronije G, McDavid WD
Layer thickness in rotational panoramic radiography: some specific aspects.
Dentomaxillofac Radiol 1989; 18:119-127.v

Manuel de l’opérateur 113 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 114 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Utilisation du fantôme
technique de test
22
Un fantôme technique universel d’essai breveté (code 4519 124 20471) est disponible et
fourni comme un accessoire avec chaque Orthoralix 9200, pour mesurer les paramètres
géométriques d’images les plus importants dans le mode panoramique.
Le fantôme consiste en objet modelé qui incorpore une ligne courbée radio-opaque
reproduisant la forme et la position d’une ligne passant par le milieu des racines de dents
dans la mâchoire d’un homme moyen. Les segments radio-opaque courts de longueur et
d’inclinaison fixes sont également espacés le long de cette ligne. La position la plus frontale de
la courbe est composée d’une série d’objets pseudo-sphériques, pour vérifier la position exacte
de la couche focale. Les structures simulant la position et l’inclinaison des condyles, dans le cas
de mâchoire occluse, sont aussi incluses.
"WFDM0SUIPSBMJY MFGBOUÙNFEPJUÐUSFöYÏQBSEFTWJTEBOTMFTEFVYUSPVTEVTVQQPSU
NFOUPOOJFSUSBOTQBSFOUJODMVT-FGBOUÙNFFUMFTVQQPSUNFOUPOOJFSQFVWFOUBMPSTÐUSF
insérés dans l’attache d’allocations de position.
Employez les facteurs technique minimums possibles, c’est-à-dire 60 kV 3 mA; placez le cuivre
plat de 1.3 mm fourni sur le secteur moyen du côté intérieur du module de capteur (où les
petits points bleus montrent la position du CCD), pour couvrir la surface entière du CCD lui-
NÐNF
Faites une exposition avec la modalité de projection que vous voulez vérifier. Traitez correctement
le film.
-JOGPSNBUJPOTVJWBOUFQFVUÐUSFNJTFËKPVSEFMJNBHFBJOTJFYQPTÏF
t 4ZNÏUSJFEFMBQSPKFDUJPOEFSBZPO9
t -BQPTJUJPOFYBDUFEFMBDPVDIFGPDBMFEBOTMBQBSUJFMBQMVTGSPOUBMFEFMBDPVDIFEJNBHF
correspond à une tache qui est parfaitement ronde dans la série de taches ovales au centre
de l’image. Les taches qui sont les plus proches du centre de la projection (par rapport à
la couche focale) sont montrés allongés horizontalement, ceux plus externe (plus loin du
centre de projection) sont montrés allongés verticalement. Si la série entière de taches
montrées est presque ronde, cela signifie que la couche d’image est large et bien centrée
sur la forme de mâchoire moyenne.
Notez s’il vous plaît que la lumière latérale verticale, indiquant la position la plus frontale de
la couche focale, doit coïncider avec la position la plus frontale de la courbe et le centre de
la série de taches.
t -BEÏWJBUJPOEFMBDPVDIFEJNBHFGPVSOJFQBSMÏRVJQFNFOU SFTQFDUBOUMBDPVSCFNPZFOOF
TUBOEBSEQPVSMBEFOUJUJPO QFVUÐUSFÏWBMVÏFFOPCTFSWBOUMBGPSNFSBEJPHSBQIJRVFEFT
segments verticaux. En cas de coïncidence parfaite (dans la forme et la position), les
segments seront concentrés en leur centre, correspondant avec l’intersection de la courbe
NPZFOOFTUBOEBSEFUHSBEVFMMFNFOUNPJOTDPODFOUSÏFTËMFVSTFYUSÐNFT

Manuel de l’opérateur 115 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

t -BHSBOEJTTFNFOUIPSJ[POUBMFUWFSUJDBMEBOTEFTQBSUJFTEJòÏSFOUFTEFMJNBHFQFVUÐUSF
mesuré sur l’image à partir de l’espacement horizontal entre chaque paire de segments
adjacents (c’est 5 mm en réalité) et respectivement de la projection de la verticale de la
longueur des segments (correspond à un agrandissement un).
t -BOHMF EBOTEFTQBSUJFTEJòÏSFOUFTEFMJNBHF FOUSFMFGBJTDFBVEFSBZPOT9FUMBDPVSCF
NPZFOOFTUBOEBSEEFEFOUJUJPOQFVUÐUSFNFTVSÏDPNNFMBOHMFËMBWFSUJDBMFEFMJNBHFEFT
segments.
Références:
1. Nummikoski P, Prihoda T, Langlais RP, McDavid WD, Welander U
Dental and mandibular arch width in three ethnic groups in Texas: a radiographic study.
Oral Surg Oral Med Oral Pathol 1988; 64:609-617.

2. Welander U, Nummikoski P, Tronije G, McDavid WD, Legrell PE, Langlais RP


Standard forms of dentition and mandible for application in rotational panoramic
radiography.
Dentomaxillofac Radiol 1989;18:60-67.

3. Molteni R
A universal test phantom for dental panoramic radiography
MedicaMundi 1991; 36/3:212-217.

Standard average jaw shape for dentition.

Manuel de l’opérateur 116 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Procédures hygiéniques
et nettoyage
23
Substituez toujours les protections hygiéniques jetables de la pièce à mordre et des prises
EPSFJMMFBWBOUEFQPTJUJPOOFSVOOPVWFBVQBUJFOU$FTQSPUFDUJPOTEPJWFOUÐUSFTUPDLÏFTEBOT
un environnement propre, sec et pas exposé à la lumière du soleil direct ou de radiation UV.
-BQJÒDFËNPSESFFUMFTVQQPSUNFOUPOOJFSQFVWFOUÐUSFEÏTJOGFDUÏTQBSMJNNFSTJPOEBOTVO
TUÏSJMJTBUFVSGSPJEFUQFVWFOUÐUSFTUÏSJMJTÏTËMBWBQFVSEBOTMBVUPDMBWFKVTRVË¡$
-FQPTJUJPOOFVSEVDBSQF EFNÐNFRVFMFTBVUSFTQBSUJFTRVJFOUSFOUFODPOUBDUBWFDMF
QBUJFOU EPJWFOUÐUSFQSPQSFTFUEÏTJOGFDUÏT-FQPTJUJPOOFVSEPJUÐUSFOFUUPZÏËMBJEFEVOF
solution à l’ammoniaque à 2% ou avec d’autres solutions appropriées.
Les autres parties qui peuvent entrer en contact direct avec le patient, comme la poignée, les
BJEFTEFQPTJUJPOOFNFOUEV5SBOTDBOPVMFTBJMFUUFTGSPOUBMFT EPJWFOUÐUSFUFOVFTQSPQSFT
FUEÏTJOGFDUÏFT$FMMFTDJQFVWFOUÐUSFOFUUPZÏFTBWFDVOFTPMVUJPOEBNNPOJBDË 
PVEBVUSFTTPMVUJPOTBQQSPQSJÏFT-FTQSJTFTEPSFJMMFEPJWFOUBVTTJÐUSFUFOVFTQSPQSFTFU
désinfectées.
Débranchez toujours l’unité de l’alimentation générale avant le nettoyage ou la désinfection.
On ne doit permettre à aucune eau ou autre liquide d’entrer dans l’équipement, car cela peut
causer des court-circuits et de la corrosion. L’unité, incluant ses accessoires et ses câbles de
DPOOFYJPO EPJUÐUSFOFUUPZÏFPVEÏTJOGFDUÏFFOFNQMPZBOUTFVMFNFOUVOUJTTVIVNJEF QVJT
d’un un tissu sec. N’employez pas de solvants (toluène, benzine, etc.), d’agents de nettoyage
corrosifs ou de matériel polissant abrasif . On ne recommande pas de vaporisateur de
désinfectants , car les désinfectants peuvent pénétrer dans l’unité et causer des court-circuits
PVEFMBDPSSPTJPO4JMFTWBQPSJTBUFVSTTPOUJOÏWJUBCMFT MFTQSÏDBVUJPOTTVJWBOUFTEPJWFOUÐUSF
QSJTFTTJMBQJÒDFEBOTMBRVFMMFMÏRVJQFNFOUFTUJOTUBMMÏEPJUÐUSFEÏTJOGFDUÏFBVNPZFOEVO
BUPNJTFVS MVOJUÏEPJUÐUSFTPJHOFVTFNFOUDPVWFSUFEVOFGFVJMMFFOQMBTUJRVFBWBOUEBHJS
-ÏRVJQFNFOUEPJUÐUSFÏUFJOUFUSFGSPJEJQBSBWBODFQPVSFNQÐDIFSEFTDPVSBOUTEF
convection suite au dégagement de vapeurs désinfectantes dans l’équipement. Après la
EJTQFSTJPOEFTWBQFVST MBQSPUFDUJPOFOQMBTUJRVFQFVUÐUSFFOMFWÏFFUMVOJUÏBDUJPOOÏF
QPVSMVUJMJTBUJPO-ÏRVJQFNFOUOFEPJUQBTÐUSFFNQMPZÏFOQSÏTFODFEFEÏTJOGFDUBOUTRVJ
se vaporisent pour former des mélanges explosifs, on doit permettre à ces vapeurs de se
disperser avant que l’équipement ne soit utilisé. La méthode de désinfection employée
doit observer les règlements et les recommandations actuels, incluant ceux concernant la
prévention de dangers explosifs.
-0SUIPSBMJYDPOUJFOUMFTTVCTUBODFTRVJQFVWFOUÐUSFOVJTJCMFTQPVSMFOWJSPOOFNFOU&O
particulier, le générateur contient approximativement 2.5 kg l’huile minérale isolante. Donc,
MBEJTQPTJUJPOEFQBSUJFTDIBOHÏFTEPJUÐUSFGBJUFQBSVOFTPDJÏUÏTQÏDJBMJTÏFEBOTEFTEÏDIFUT
industriels.

Manuel de l’opérateur 117 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 118 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Programme du
configuration utilisateur 24
L’utilisateur peut préconfigurer certains paramètres via un mode d’opération spécial - le
Programme de Configuration pour l’Utilisateur. Un autre mode d’opération spécial est le
Programme de Service, pour l’Ingénieur de Service pendant l’installation, la maintenance
et la réparation. Référez-vous au Manuel d’entretien technique pour l’information quant au
Programme de Service.
Pour entrer dans le Programme de Configuration de l’Utilisateur, laissez la touche appuyée
quelques secondes en allumant l’unité, jusqu’à ce que le message “WAIT” disparaisse de
MBóDIFVS-FTGPODUJPOTEJTQPOJCMFTQFVWFOUÐUSFDIPJTJFTFOFNQMPZBOUMFTUPVDIFT ou
FUTPOUJOEJRVÏFTTVSMBóDIFVSDIBRVFDIPJYEPJUÐUSFDPOöSNÏFOFNQMPZBOUMBUPVDIFEF
simulation . Les fonctions sont :

Langues disponibles
English, Français, Italiano, Deutsch, Espanol.

Facteurs d’exposition
Avec cette fonction, il est possible de changer individuellement chacun des facteurs
techniques prédéfinis dans chacune des modalités de projection et des tailles de patients
(sauf le temps d’exposition dans les modes Pan et Transcan, où il est déterminé par la
DJOÏNBUJRVFEFQSPKFDUJPOFMMFNÐNF
1PVSDIBOHFSMFTGBDUFVSTUFDIOJRVFTQSÏEÏöOJT UBOU
que cette fonction est active et affichée sur l’afficheur, naviguer simplement à travers les
modalités de projection diverses et les tailles de patients de la façon normale via les touches
, , puis de changer les facteurs techniques à votre gré en utilisant les touches +kV,
-kV, +mA, -mA, +s, -s, et de confirmer via la touche .

Test de densité (O/N)


Active/désactive le test de densité (en plus des modalités normales de projection).

AEC par défaut (O/N)


Active/désactive la fonction AEC par défaut à l’allumage de l’Orthoralix 9200 DDE.

Valeurs par defaut


Restore les valeurs par défaut de l’Orthoralix 9200 DDE.

Manuel de l’opérateur 119 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Manuel de l’opérateur 120 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Messages et alarmes
25
6ODFSUBJOOPNCSFEFNFTTBHFTEBWFSUJTTFNFOUQFVWFOUÐUSFWJTVBMJTÏTFODBTEFDPOEJUJPO
anormale:

Collimateur
Le collimateur n’est pas positionné correctement en conformité au mode que vous avez choisi.
Pour éliminer le problème déplacer le levier du collimateur dans la position correcte comme
signalé sur le cache du monobloc sur le collimateur.

Monobloc
La position du monobloc n’est pas en accord avec le mode sélectionné et la signalisation est
déterminée par la position du collimateur. Pour éliminer le problème, tourner le monobloc ou
sélectionner à nouveau le mode à l’aide du collimateur.

Arrêt manuel
L’opérateur a relâché la touche des rayons X avant la fin de l’exposition. Appuyez une touche
pour effacer le message.

.PVWFNFOUBSSÐUÏ
L’opérateur a bloqué le mouvement pendant un rétablissement ou un cycle simulé avant que
celui-ci soit terminé. Appuyez une touche pour effacer le message. Exécuter à nouveau une
remise à zéro.

Refroidissement
Le monobloc a atteint sa limite de charge thermique pour la charge de radiographies qui ont
été faites et il doit se refroidir avant de pouvoir effectuer une autre émission des rayons. Le
nombre de secondes nécessaires pour retourner à un niveau thermique normal pour pouvoir
recommencer est indiqué et mis à jour continuellement sur l’afficheur. Attendre jusqu’à ce que
le compteur soit à zéro et que le message disparaisse.

DMU pas présent


L’Unité de Module Digitale (DMU) n’est pas correctement insérée sur le logement. Vérifiez la
présence du DMU.

DMU mal placé


L’Orthoralix 9200 DDE détecte une mauvaise correspondance entre la position de DMU et la
position du levier du collimateur primaire.
Vérifiez la correspondance correcte pour les projections que le système doit exécuter.

Manuel de l’opérateur 121 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

BAIE CEPH tournée


Le logement de DMU Ceph est tourné. Tournez-le pour qu’il soit parallèle au collimateur
secondaire avant une exposition.

DMU Fault (Panne de DMU)


Pas d’image prise aux rayons X.

No Connection (Pas de connexion)


La connexion physique entre le PC hôte et Orthoralix est perdue.

DMU Not Detected (DMU pas détecté)


Le numéro de série du DMU n’est pas détecté

Transfer Error (erreur de transfert)


Une erreur de transmission DMU n’est par corrigée après 3 envois successifs de l’image.

HW Fault ###
(panne électronique) (Lorsque ### est un code d’erreur spécifique)
Une panne électronique dans l’un des bus de communication d’Orthoralix (PA7)

)PTU6OBWBJMBCMF IÙUFQBTEJTQPOJCMF

Il n’y a aucune connexion logique entre le PC hôte et Orthoralix (Gestion groupée)

Host Busy (hôte occupé)


-F1$IÙUFOFTUQBTQSÐUQPVSMFYQPTJUJPO

-FTBVUSFTNFTTBHFTEBMBSNFTQFVWFOUÐUSFBóDIÏTFODBTEVOFQBOOFUFDIOJRVFEF
l’appareil.
Voir le Manuel de Service Technique pour ces signalisations.

Manuel de l’opérateur 122 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Annexe A :
Données Techniques
A
Voir le Manuel de Service Technique pour les schémas et des informations techniques plus
détaillées.
Tension d’alimentation: 230 VAC nominale, gamme opérative 115 - 250 V
Fréquence: 48-62Hz
3ÏHVMBUJPOUFOTJPONBYJNVNË7: 4%
Courant d’alimentation maximum: 10A à 230V, 20A à 115V
Courant absorbé en condition de repos: < 0.5A (230V)
< 1A (115V)
Forme d’onde de la haute tension: véritable CC, via un convertisseur carré
électronique de puissance (25 kHz)
et un multiplicateur / rectificateur de tension
%FL7ËL7 QBTEFL7 tolérance maximale de la valeur nominale ±3 kV
%FN"ËN" QBTEFN" tolérance maximale de la valeur nominale ± 5%
Minuterie de secours: 14,4s (pan)
Type de tube radiant: GX 100-20DC
Inclinaison anode: 5°
Matériau anode: Tungstène
Tension maximale possible au tube: 100kV
Facteur d’utilisation: 1:20 opérant à pleine puissance
Filtration inhérente: 2.5 mm Al équivalents (84 kV)
Couche Emi-Valente (SEV): 2.4 mm Al équivalents (typique) à 60 kV
2.9 mm Al équivalents (typique) à 70 kV
3.2 mm Al équivalents (typique) à 80 kV
Foyer: 0.5 mm selon IEC 336 (1993)
Taux de dose débitée: environ 0.325 mGy/s à 70 kV, 10mA, 1m
Radiation dispersée de la source radiante: 250 µGy/heure (84kV) à 1 m dans n’importe
quelle direction
Facteurs technique de dispersion: 84 kV, 15 mA, facteur d’utilisation 1:20
Ecran du rayon primaire : 1.5 mm Pb
(derrière le porte capteur)
Distance foyer-collimateur: 94 mm
Distance Source-Détecteur (SID): 505 mm (pan) 1500 mm (ceph)

Manuel de l’opérateur 123 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Dispositif de limitation du faisceau: Collimateur à fente verticale :


 tYNN 1BO
 tYNN $FQIWFSUJDBM
 tYNN $FQIIPSJ[POUBM
 tYNN $FQITFDPOEBJSF
Dispositif d’acquisition d’image : CCD (Charge Coupled Device)
t3ÏTPMVUJPOEVDBQUFVS$$%
(en paires de lignes/mm): 10,4 lp/mm
t5BJMMFQJYFMEVDBQUFVS$$% 48 µm
t3ÏTPMVUJPOEFMJNBHF
(en paires de lignes/mm): 5,2 LP / mm
t5BJMMFQJYFMEFMJNBHF 96 µm
Lasers:
tClasse 2, conforme à IEC 60825-1:2001
tLongueur d’onde 650nm
t%JWFSHFODFEFSBZPOQPVS
rayon collimaté < 1 mrd
tDuree de pulsation 30 secondes
tPuissance maximale < 1 mW
Poids: 186 kg
$POEJUJPOTFOWJSPOOFNFOUBMFT Température opérationnelle +10°C – +35°C
Température de stockage: -20°C–+70°C
Pression atmosphérique minimum: 50,000 Pa

Chacune des parties électriquement connectées (l’Ordinateur et les éventuels


périphériques optionnels) à l’extérieur de la zone patient, sera en conformité à IEC 950
et la directive CE 89/336 .

Manuel de l’opérateur 124 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Annexe B:
Facteurs Techniques
B
Modalité: STANDARD Temps total d’exposition

de la couche focale, relatif

prérégléspatient moyen
Gamme de mouvement

prérégléspatient grand
préréglés patient petit
à la morphologie de la
Temps de CycleTotal

Facteurs techniques

Facteurs techniques

Facteurs techniques
Agrandissement

mâchoire (mm)
(secondes)

(secondes)

(kV)

(kV)

(kV)

mA
Panoramique Standard 12 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
Panoramique Enfant 11 24 1.25 0-14 (ref.7) 62 66 70 4
Dentition Orthogonale 9.6 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
Mâchoire gauche 8 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(demi-panoramique gauche)
Mâchoire droite 7 24 1.25 0-14 (ref.7) 66 70 74 4
(demi-panoramique droite)
ATM Latérales 8 27 1.23 66 70 74 4
(bouche ouverte/fermée)
Dentition Frontale 6.4 24 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4

Modalité: DMF
Temps total d’exposition

de la couche focale, relatif

prérégléspatient moyen
Gamme de mouvement

prérégléspatient grand
prérégléspatient petit
à la morphologie de la
Temps de Cycle Total

Facteurs techniques

Facteurs techniques

Facteurs techniques
Agrandissement

mâchoire (mm)
(secondes)

(secondes)

(kV)

(kV)

(kV)

mA

Demi-Orthogonale Gauche 6 32 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4


(demi-dentition
orthogonale gauche )
Demi-orthogonale Droite (demi- 6 16 1.25 0-14 (ref.7) 64 68 72 4
dentition orthogonale droite)
Sinus Frontaux 6.2 22 1.24 0-14 (ref.7) 68 72 74 4
Sinus Latéral - Gauche 2.5 26 1.27 66 70 74 4
Sinus Latéral - Droit 2.5 18 1.27 66 70 74 4
ATM Frontales 6 27 1.64 68 72 76 4

Manuel de l’opérateur 125 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


(LL)

(AP)
Carpus

Manuel de l’opérateur
LL incisors
RR incisors
LL Postérieur
RR Postérieur
Latéro – Latéral

Antéro – Postérieur
Modalité: CEPH

Temps total
Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Temps total d’exposition

6
8
8
d’exposition

5.2
5.2
5.2
5.2
Modalité: TRANSCAN
(secondes)
(secondes)

Temps de Cycle Total Temps de Cycle Total

45
50
45
45
18
20
20
(secondes) (secondes)

Agrandissement Agrandissement

1.1
1.1

1.03

1.337
1.337
1.337
1.337

126
Facteurs techniques
Facteurs techniques

68
68
68
68
62
74
72

préréglés patient petit


préréglés patient petit (kV)
(kV)
Facteurs techniques Facteurs techniques

72
72
72
72
64
78
76

préréglés patient moyen préréglés patient moyen


(kV) (kV)
Facteurs techniques Facteurs techniques

76
76
76
76
66
82
80

préréglés patient grand préréglés patient grand


(kV) (kV)

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


4
4
4
4
5
7

10

mA mA

4519 986 09042-7


Annexe C: Géométrie des
projections de rayons X
C
Panoramique Standard Panoramique Enfant

Dentition Orthogonale Mâchoire gauche


(demi-panoramique gauche)

Mâchoire droite ATM Latérales


(demi-panoramique droite) (bouche ouverte/fermée)

Manuel de l’opérateur 127 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Dentition Frontale Demi-orthogonale Gauche

Demi-orthogonale Droite Sinus Frontaux

Sinus Latéral - gauche Sinus Latéral - droite

ATM Frontales

Manuel de l’opérateur 128 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

Annexe D:
Déclaration du fabricant D
La famille *HQGH[2UWKRUDOL[GHVDSSDUHLOVGHUDGLRJUDSKLHFODVVL¿pHFRPPHDSSDUHLOPpGLFDOpOHFWULTXHQpFHVVLWH
OD SULVH GH SUpFDXWLRQV VSpFLDOHV HQ FH TXL FRQFHUQH OD FRPSWDELOLWp pOHFWURPDJQpWLTXH &(0  HW GRLW rWUH LQVWDOOpH HW
PLVH HQ VHUYLFH VHORQ OHV LQIRUPDWLRQV &(0 IRXUQLHV GDQV OD GRFXPHQWDWLRQ DFFRPSDJQDQW OH SURGXLW /HV pTXLSHPHQWV
GHWpOpFRPPXQLFDWLRQ5)SRUWDEOHVHWPRELOHVSHXYHQWDIIHFWHUOHVDSSDUHLOVPpGLFDX[pOHFWULTXHV/H*HQGH[2UWKRUDOL[
HVWFRQIRUPHDX[H[LJHQFHV&(0ORUVTX¶LOHVWXWLOLVpDYHFOHVFkEOHVHWDFFHVVRLUHVIRXUQLVDYHFOHSURGXLW/¶XWLOLVDWLRQ
G¶DFFHVVRLUHVHWGHFkEOHVDXWUHVTXHFHX[YHQGXVSDU*HQGH[,PDJLQJHWVSpFL¿pVFRPPHSLqFHVGHUHPSODFHPHQWSRXUOHV
FRPSRVDQWVLQWHUQHVSHXWFRQGXLUHjXQHDXJPHQWDWLRQGHVpPLVVLRQVRXXQHGLPLQXWLRQGHO¶LPPXQLWpGX*HQGH[2UWKRUDOL[
/H*HQGH[2UWKRUDOL[QHGHYUDSDVrWUHXWLOLVpjF{WpRXHPSLOpVXUG¶DXWUHVDSSDUHLOV6¶LOV¶DYqUHQpFHVVDLUH
G¶HPSLOHU RX GH MX[WDSRVHU OHV DSSDUHLOV OH *HQGH[ 2UWKRUDOL[  GHYUD rWUH REVHUYp D¿Q GH YpUL¿HU TX¶LO IRQFWLRQQH
QRUPDOHPHQWGDQVODFRQ¿JXUDWLRQRLOVHUDXWLOLVp

7DEOH±'LUHFWLYHHWGpFODUDWLRQGXFRQVWUXFWHXU±pPLVVLRQVpOHFWURPDJQpWLTXHV
SRXUWRXVOHVe48,3(0(176HW$33$5(,/6

'LUHFWLYHHWGpFODUDWLRQGXFRQVWUXFWHXU±pPLVVLRQVpOHFWURPDJQpWLTXHV
/H*HQGH[2UWKRUDOL[HVWFRQoXHQYXHG¶rWUHXWLOLVpGDQVXQHQYLURQQHPHQWpOHFWURPDJQpWLTXHVSpFL¿p
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Gendex Orthoralix 9200 devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.

(VVDLVG¶pPLVVLRQV &RQIRUPLWp (QYLURQQHPHQWpOHFWURPDJQpWLTXHGLUHFWLYH

Le Gendex Orthoralix 9200 utilise une énergie RF


uniquement pour sa fonction interne. De ce fait, ses
Émissions RF
Groupe 1 émissions RF sont très faibles et ne devraient pas causer
CISPR 11
d’interférence affectant les appareils électroniques à
proximité.

Émissions RF
Classe A
CISPR 11
Le Gendex Orthoralix 9200 est adéquat pour être utilisé
Émissions harmoniques
Classe A dans tous les établissements autres que domestiques
CEI 61000-3-2
et dans ceux directement branchés à un réseau public
Fluctuations de tension d’alimentation électrique basse tension qui alimente les
Émissions de bâtiments utilisés pour des usages domestiques.
Complies
papillotement
CEI 61000-3-3

Manuel de l’opérateur 129 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOH±'LUHFWLYHHWGpFODUDWLRQGXFRQVWUXFWHXU±LPPXQLWppOHFWURPDJQpWLTXHSRXUWRXVOHV
e48,3(0(176HW$33$5(,/6

'LUHFWLYHHWGpFODUDWLRQGXFRQVWUXFWHXU±LPPXQLWppOHFWURPDJQpWLTXH
/H*HQGH[2UWKRUDOL[HVWFRQoXHQYXHG¶rWUHXWLOLVpGDQVXQHQYLURQQHPHQWpOHFWURPDJQpWLTXHVSpFL¿p
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Gendex Orthoralix 9200 devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
1LYHDXG¶HVVDL&(, (QYLURQQHPHQWpOHFWURPDJQpWLTXH
(VVDLG¶LPPXQLWp 1LYHDXGHFRQIRUPLWp
 GLUHFWLYH
Les sols devront être en bois, béton
Décharge +/-2, 4 & 6 kV contact
+/-6 kV contact ou en carreaux de céramique. Si les
électrostatique (DES)
sols sont recouverts de matériau
+/-2, 4 & 8 kV air
+/-8 kV air synthétique, l’humidité relative devra
CEI 61000-4-2
au moins être égale à 30 %.

+/-2 kV pour les


Transitoires +/-2 kV pour les lignes lignes d’alimentation
La qualité de l’alimentation électrique
électriques rapides en d’alimentation électrique électrique
de réseau devra être celle d’un
salves
environnement typique commercial
+/-1 kV pour les lignes
ou hospitalier.
CEI 61000-4-4 d’entrée/sortie +/-1 kV pour les lignes
d’entrée/sortie

+/-0,5 & 1 kV mode


La qualité de l’alimentation électrique
Ondes de choc +/-1 kV mode différentiel différentiel
de réseau devra être celle d’un
environnement typique commercial
CEI 61000-4-5 +/-2 kV mode commun +/-0,5, 1 & 2 kV mode
ou hospitalier.
commun
<5 % UT <5 % UT
(>95 % de chute de UT) (>95 % de chute de UT)
pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle La qualité de l’alimentation électrique
de réseau devra être celle d’un
Creux de tension,
40 % UT 40 % UT environnement typique commercial
coupures brèves et
(60 % de chute de UT) (60 % de chute de UT) ou hospitalier. Si l’utilisateur du
variations de tension
pendant 5 cycles pendant 5 cycles Gendex Orthoralix 9200 nécessite
sur les lignes d’entrée
un fonctionnement sans interruption
d’alimentation
70 % UT 70 % UT lors de coupures d’électricité, il est
électrique
(30 % de chute de UT) (30 % de chute de UT) recommandé d’alimenter le Gendex
pendant 25 cycles pendant 25 cycles Orthoralix 9200 à partir d’un système
CEI 61000-4-11
d’alimentation sans coupure ou d’un
<5 % UT <5 % UT bloc de batteries.
(>95 % de chute de UT) (>95 % de chute de UT)
pendant 5 sec pendant 5 sec

Champ magnétique Les champs magnétiques à la


à la fréquence du fréquence du réseau devraient
réseau (50/60 Hz) être à des niveaux caractéristiques
3 A/m 3 A/m
d’un emplacement ordinaire dans
un environnement commercial ou
CEI 61000-4-8 hospitalier ordinaire.

REMARQUE : UT est la tension moyenne c.a. avant l’application au niveau d’essai.

Manuel de l’opérateur 130 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOH±'LUHFWLYHHWGpFODUDWLRQGXFRQVWUXFWHXU±LPPXQLWppOHFWURPDJQpWLTXHSRXUWRXVOHV
e48,3(0(176HW$33$5(,/6TXLQHVRQWSDVXWLOLVpVSRXUOH0$,17,(1'()21&7,2169,7$/(6

'LUHFWLYHHWGpFODUDWLRQGXFRQVWUXFWHXU±LPPXQLWppOHFWURPDJQpWLTXH
/H*HQGH[2UWKRUDOL[HVWFRQoXHQYXHG¶rWUHXWLOLVpGDQVXQHQYLURQQHPHQWpOHFWURPDJQpWLTXHVSpFL¿pFLGHVVRXV
Le client ou l’utilisateur du Gendex Orthoralix 9200 devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.

(VVDL 1LYHDXG¶HVVDL 1LYHDXGH


(QYLURQQHPHQWpOHFWURPDJQpWLTXHGLUHFWLYH
G¶LPPXQLWp &(, FRQIRUPLWp

Il ne faut pas utiliser des équipements de télécommunication


RF portables et mobiles plus près d’une partie quelconque
du Gendex Orthoralix 9200, y compris les câbles, que la
distance de séparation recommandée calculée au moyen
de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.

'LVWDQFHGHVpSDUDWLRQUHFRPPDQGpH

d = 1,2 P

d = 1,2 P 80 MHz à 800 MHz

d = 2,3 P 800 MHz à 2,5 GHz


RF conduite
3 V eff avec P étant la puissance nominale de sortie maximum de
3V
CEI 61000-4-6 l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et
150 kHz à 80 MHz d étant la distance de séparation recommandée en mètres
(m).

RF rayonnée
3 V/m /¶LQWHQVLWp GHV FKDPSV GHV pPHWWHXUV 5) ¿[HV WHOOH
3 V/m qu’elle est déterminée par une étude électromagnétique
80 MHz à 2,5 GHz des lieux a, doit être inférieure au niveau de conformité
CEI 61000-4-3
dans chaque plage de fréquences. b

Des interférences peuvent se produire dans le voisinage


GHVpTXLSHPHQWVLGHQWL¿HVSDUOHV\PEROHVXLYDQW

REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.


REMARQUE 2 Ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique est
DIIHFWpHSDUO¶DEVRUSWLRQHWODUpÀH[LRQGHVVWUXFWXUHVREMHWVHWSHUVRQQHV

a
/¶LQWHQVLWpGXFKDPSG¶XQpPHWWHXU¿[HFRPPHFHOOHVGHVVWDWLRQVGHEDVHSRXUOHVUDGLRWpOpSKRQHV FHOOXODLUHV
VDQV¿O GHVSRVWHVPRELOHVWHUUHVWUHVGHUDGLRFRPPXQLFDWLRQVGHVSRVWHVGHUDGLRDPDWHXUVGHVSRVWHVUDGLR$0
et FM et de la télévision, ne peut pas être prédite théoriquement de façon précise. Pour évaluer l’environnement
pOHFWURPDJQpWLTXH HQ SUpVHQFH G¶pPHWWHXUV GH 5) ¿[HV LO FRQYLHQW G¶HQYLVDJHU OD UpDOLVDWLRQ G¶XQH pWXGH
électromagnétique des lieux. Si l’intensité mesurée du champ à l’endroit où le Gendex Orthoralix 9200 est utilisé
dépasse le niveau de conformité applicable tel qu’indiqué plus haut, le Gendex Orthoralix 9200 devra être observé
SRXUYpUL¿HUTX¶LOIRQFWLRQQHQRUPDOHPHQW6LXQIRQFWLRQQHPHQWDQRUPDOHVWFRQVWDWpGHVPHVXUHVVXSSOpPHQWDLUHV
devront être prises, telles que la réorientation ou le déplacement du Gendex Orthoralix 9200.

b
Sur la plage de fréquence comprise entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m.

Manuel de l’opérateur 131 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER


Gendex Orthoralix® 9200 DDE

7DEOH±'LVWDQFHVGHVpSDUDWLRQUHFRPPDQGpHVHQWUHOHVpTXLSHPHQWVGHFRPPXQLFDWLRQ5)SRUWDEOHVHW
PRELOHVHWOHVe48,3(0(176HW$33$5(,/6SRXUOHVe48,3(0(176(7$33$5(,/6TXLQHVRQWSDV
XWLOLVpVSRXUOH0$,17,(1'()21&7,2169,7$/(6

'LVWDQFHVGHVpSDUDWLRQUHFRPPDQGpHVHQWUHOHVpTXLSHPHQWVGHFRPPXQLFDWLRQ5)SRUWDEOHVHW
PRELOHVHWOH*HQGH[2UWKRUDOL[

Le Gendex Orthoralix 9200 est conçu en vue d’être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Gendex Orthoralix 9200 peut contribuer à éviter
les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communications RF
portables et mobiles (émetteurs) et le Gendex Orthoralix 9200 selon les recommandations ci-dessous, qui sont basées sur
la puissance nominale de sortie maximum des équipements de communications.

'LVWDQFHGHVpSDUDWLRQHQIRQFWLRQGHODIUpTXHQFHGHO¶pPHWWHXU
m
3XLVVDQFHQRPLQDOHGHVRUWLH
PD[LPXPGHO¶pPHWWHXU 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
W d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Dans le cas des émetteurs dont la puissance nominale de sortie maximum n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de
séparation d recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur,
où P est la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée
s’applique.

REMARQUE 2 Ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique est
DIIHFWpHSDUO¶DEVRUSWLRQHWODUpÀH[LRQGHVVWUXFWXUHVREMHWVHWSHUVRQQHV

Manuel de l’opérateur 132 4519 986 09042-7

Printed on: 20 Apr 2012, 05:24:10 pm; Printed by: UWE.ZELLER

You might also like