You are on page 1of 421

Service manual

Instruksjonsbok

Engine type: Bergen BRM


Engine no.: 91-

Rolls-Royce Marine AS
P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway April 2007
Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 English/Norsk
0020

INTRODUCTION FORORD

This Service Manual has been compiled to assist Denne instruksjonsbok er beregnet til bruk ved
personnel responsible for the operation and main- betjening og vedlikehold av Bergen motorer, og
tenance of Bergen engines, and should therefore må følgelig gjøres tilgjengelig for betjenings- og
always be available for the technical staff. vedlikeholdspersonalet.

A certain minimum of practical experience is pre- Det regnes med et visst minimum av praktisk erfa-
sumed, as engines must be operated by trained ring, for motorene må kun kjøres av kvalifisert
personnel only. Rolls-Royce can therefore not be personell. Rolls-Royce kan derfor ikke holdes
held responsible for troubles and damages due to ansvarlig for problemer og skader som skyldes
incorrect operations, not even if the corresponding feilbetjening, selv om de tilsvarende operasjoner
operations are not listed in this Service Manual. ikke er inkludert i denne instruksjonsbok.

Technical data and information in this Service Data og opplysninger må behandles konfidensielt.
Manual should be considered as confidential.

In this Service Manual, care has been taken to en- Ved utarbeidelse av instruksjonsboken har vi for-
sure that the engine is presented as thoroughly as søkt å gjøre denne så representativ for motoren
possible. Development and progress in design som mulig, men p.g.a. den kontinuerlige utvikling
may, however, together with special application, av konstruksjonene og spesielle kundeønsker vil
make alterations of details necessary. den enkelte motor kunne divergere fra boken i de-
taljer.

It should also be observed that, although this Man- Oppmerksomheten henledes på at selv om in-
ual describes a certain equipment, such equipment struksjonsboken beskriver et spesielt utstyr, be-
is not necessarily delivered as standard. høver dette utstyr ikke nødvendigvis være montert
på den enkelte motor.

While reserving the right to make any alterations Der tas forbehold om rett til å utføre konstruks-
in design which we consider advisable, such an al- jonsforandringer uten at disse forandringer skal ha
teration can not be regarded as retrospective. tilbakevirkende kraft for leverte motorer.

We also reserve the right to make alterations in the Der tas likeledes forbehold om rett til å utføre
Service Manual. rettelser i instruksjonsboken.

Safety has been built into the Bergen engines, Sikkerhet er bygget inn i Bergen motorene, basert
based on years of experience and skill. på mange års erfaring og dyktighet.
Keep in mind, however, that an engine is only as Husk på, imidlertid, at en motor er bare så sikker
safe as the man who runs it. Always keep your som den mann som kjører den. Hold alltid fingrer
fingers and clothing away from revolving parts. og klær langt unna roterende deler.

It is very important that you take the time to read Det er meget viktig at en tar seg tid til å lese de
the specific safety signs on the engine. spesifikke sikkerhetsskiltene på motoren.

Do not operate or work on the engine unless you Kjør ikke og arbeid ikke på motoren før du har
have read and understand the instructions and lest og forstår instruksjoner og advarsler i denne
warnings in this Service Manual. instruksjonsbok.

Introduction K/B/E 0706 Forord


Page 1:2 1:2
0020

Failure to follow instructions or heed warnings Å unnlate å følge instruksjoner eller ta hensyn til
could result in injury or even death. advarsler, kan resultere i personskade eller til og
med død.

NOTES, CAUTIONS and WARNINGS MERKNADER, FORSIKTIGHETER og


ADVARSLER
NOTES, CAUTIONS and WARNINGS are used MERKNADER, FORSIKTIGHETER og AD-
in this manual to emphasize important and critical VARSLER er brukt i denne bok for å vektlegge
instructions. They are used for the following con- viktige og kritiske instruksjoner. De er brukt for
ditions: følgende tilfeller:

Note: An operating procedure, condition, etc., Merk: En betjeningsprosedyre, tilstand, osv.,


which is essential to highlight. som det er vesentlig å fremheve.

CAUTION FORSIKTIGHET
Operating procedures, practices, etc., which if Betjeningsprosedyrer, praksis, osv., som hvis
not strictly observed, will result in damage to ikke de følges nøye, vil medføre skade på eller
or destruction of engine. nedbryting av motoren.

WARNING ADVARSEL
Operating procedures, practices, etc., which if Betjeningsprosedyrer, praksis, osv., som hvis
not correctly followed, will result in personal ikke de følges nøye, vil medføre personskade
injury or loss of life. eller tap av menneskeliv.

Safety of personnel is paramount. Before operat- Sikkerhet for personell er det aller viktigste. Før
ing or maintaining the engine, all personnel shall motoren kjøres eller vedlikeholdes skal alt per-
be thoroughly familiar with the safety summary sonell være grundig kjent med sikkerhetsoppsum-
on the following pages. meringen på de etterfølgende sider.

CAUTION FORSIKTIGHET
In order to obtain maximum performance and For å oppnå maksimum ytelse og sikker drift
safe operation of the engine under all running av motoren under alle driftsbetingelser, er det
conditions, proper care and maintenance are nødvendig med skikkelig tilsyn og vedlikehold.
required. Should, however, a fault occur during Skulle, imidlertid, en feil oppstå under drift,
operation, it must be corrected immediately, må den utbedres straks, selv om den synes å
even if the fault seems minor. bare være en liten feil.

Introduction K/B/E 0706 Forord


Page 2:2 2:2
0021

SAFETY SUMMARY SIKKERHETSOVERSIKT

CAUTION FORSIKTIGHET
In order to obtain maximum performance and For å oppnå maksimum ytelse og sikker drift
safe operation of the engine under all running av motoren under alle driftsbetingelser, er det
conditions, proper care and maintenance are nødvendig med skikkelig tilsyn og vedlikehold.
required. Should, however, a fault occur during Skulle, imidlertid, en feil oppstå under drift,
operation, it must be corrected immediately, må den utbedres straks, selv om den synes å
even if the fault seems minor. bare være en liten feil.
(Introduction page 2). (Forord side 2).

CAUTION FORSIKTIGHET
Be aware that a loose pin, or an untightened Vær klar over at en løs pinne eller splint, en
bolt, screw, or nut, might cause serious dårlig tiltrukket bolt, skrue eller mutter, kan
damage, especially if not accessible during forårsake alvorlige skader, særlig der det ikke
operation. er tilkomst når motoren er i drift.
(1201-1). (1201-1).

CAUTION FORSIKTIGHET
Before filling up with lubr. oil, the lubr. oil Før påfylling av smøreolje inspiseres oljetroet i
sump should be carefully inspected. motorfundamentet.
Contaminations and corrosion (if any) are Slam og eventuell rust fjernes. Ved avtørking
removed. Use rags, not cotton waste, when nyttes filler, ikke tvist.
wiping off. (1201-1).
(1201-2).

CAUTION FORSIKTIGHET
If the lubr.oil applied is not approved by Rolls- Dersom smøreoljen ikke er godkjent av Rolls-
Royce, our warranty responsibility will be Royce, bortfaller vårt garantiansvar.
excluded. (1201-1/2).
(1201-1/2).

WARNING ADVARSEL
Check the starting air piping. If a pipe becomes Startluftrørene kontrolleres. Dersom et rør går
hot, this indicates a defect starting valve, which varmt indikerer dette en utett startventil, som
must be replaced immediately. omgående må skiftes.
(1201-3) (Not on engines with Starting motors). (1201-3). (Ikke på motorer med Startmotorer).

CAUTION FORSIKTIGHET
The engine must not be run with full load Motoren må ikke kjøres med full belastning før
before normal working temperatures are normale arbeidstemperaturer er oppnådd.
reached. (1201-3).
(1201-3).

CAUTION FORSIKTIGHET
If any of the main- or big end bearings have Dersom noen av ramme- eller veivlagrene har

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 1:9 Side 1:9
0021

been dismantled, the engine must be stopped vært demontert, må motoren stanses etter ca. 5
after about 5 minutes to check for possible minutter og lagrene kontrolleres for varmgang.
overheated bearings. (1201-3).
(1201-3).

CAUTION FORSIKTIGHET
The engine must not be loaded higher than Ved starttemperatur under + 10 °C er en
70% of nominal output before the intake air varsom oppvarmingskjøring nødvendig.
temperature (engine room temperature) has Motoren må ikke belastes høyere enn 70% av
exceeded + 10 deg.C. merkeeffekten før lufttemperaturen i
Special equipment is necessary on engines maskinrommet er kommet over ca. +10 °C.
operating under arctic conditions. For drift under arktiske forhold med lave tem-
(1201-5). peraturer på innsugningsluften, må motoren
spesielt være utstyrt for dette.
(1201-5).

CAUTION FORSIKTIGHET
As the oil companies may change their product Da oljeselskapene fra tid til annen endrer
specifications without previous notice, and spesifikasjonsdata på sine produkter uten
without changing the products name, the varsel og uten at produktbetegnelsen endres, er
information given in the lubricant guide is smørekartet gyldig fra den påførte dato og
valid from the stated date and until further inntil videre.
notice.
This list is given as a guide, and Rolls-Royce Smørekartets innhold er veiledende, og Rolls-
takes no responsibility for difficulties that may Royce tar ikke ansvaret for vanskeligheter
be caused by the lubricating oil. forårsaket av smøreoljen.
(1503-2/4). (1503-4).

CAUTION FORSIKTIGHET
Do not attempt to adjust used bearing shells. Oppretting av brukte lagerskåler må ikke
Bearing shells supplied by Rolls-Royce must be forekomme. Kun lagerskåler levert av Rolls-
employed. These do not require any Royce må brukes. Disse trenger ikke
adjustment. tilpasning.

Before installing the new bearing shells check Før montering av nye lagerskåler kontrolleres
that the new and used bearing have identical at ny og gammel skål har samme delenummer.
part-number.
En feil i denne forbindelse vil som oftest føre til
Failure at this point might probably cause lagerhavari.
break-down. (2201-3).
(2201-3).

CAUTION FORSIKTIGHET
When installing the bearing, the housing and Ved montering av lageret, skal lagerhus og
the steel backs of the bearing shells must be baksider av lagerskåler være absolutt rene og
absolutely clean and free of grease in order to fettfrie, for å gi metallisk kontakt. Eventuell
obtain intimate metallic contact. Any oil oljekoks fjernes ved hjelp av nettsmergel.

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 2:9 Side 2:9
0021

deposits are removed by emery screen.

It is important to attain metallic contact in Den metalliske kontakten er viktig, fordi


order to prevent the bearing from rotating in friksjonskraften holder lagerskålene på plass.
the housing, and such that heat can be Den metalliske kontakten er viktig også for
conducted away from the bearing surface and tilfredstillende varmebortføring fra
into the housing. lagerskålene.
(2201-4). (2201-4).

CAUTION FORSIKTIGHET
When removing and installing the upper Ved montering og demontering av overskåler
bearing shells, ensure that the guide tabs on the må det påsees at tungene ikke kommer til
backs are not damaged as a consequence of skade ved at veivakselen tørnes i feil retning.
rotating the crankshaft in the wrong direction.
See “Removing and installing of main Se “Demontering og montering av
bearings”. rammelagre”.
One must also ensure that the guide tabs have Ved montering må det påsees at tungene ligger
entered the grooves in the bearing housings, i sine spor i lagerhusene, slik at de ikke blir
such that they are not being forced against the presset mot lagertappen når boltene trekkes til.
journal when the bolts are tightened. (2201-3/4).
(2201-4).

CAUTION FORSIKTIGHET
Normally the cap should slide down easily, Normalt skal dekselet gli ned uten særlig kraft
when the jack handle is turned. på verktøyhåndtaket.
Do not apply force! Bruk ikke kraft!
In case the cap is stuck or hardly slides down, Dersom dekselet skulle sitte fast, eller gli tregt,
use of force may cause seizing of the guide faces vil bruk av kraft resultere i riving av
and/or deformation of the jack. Check that the styreflatene og/eller at verktøyet deformeres.
cross bolts are free from the caps and that the Kontroller at tverrboltene er trukket
“neighbouring” cross bolts are loose. tilstrekkelig ut og at “nabo-
Also make sure that the cap is not in a skew lagrenes”tverrbolter er løse. Kontroller også
position. om dekselet er kommet i skjevstilling.
(2202-2). (2202-2).

CAUTION FORSIKTIGHET
When removing the bearing shell the Ved uttak av lagerskålen tørnes veivakselen
crankshaft is turned counterclockwise,viewed mot urviser, sett fra svinghjulsenden.
from the flywheel end. Kontroller at medbringerplaten på verktøyet
Check that the tool is in correct position on the kommer til korrekt anlegg mot lagerskål før
bearing shell before starting the removal. Use a selve ut-tørningen begynner. Bruk speil om
mirror if necessary. nødvendig.
(2202-3). (2202-2).

CAUTION FORSIKTIGHET
See that the guide tab on the back of the Påsé at tungen på baksiden av lagerskålen går
bearing shell enters into its guide groove (on inn i sitt styrespor (på samme side som

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 3:9 Side 3:9
0021

the same side as the bearing’s stepped guiding lagerdekselets avtrappede styreflate).
face). (2202-3).
(2202-3).

CAUTION FORSIKTIGHET
Ensure that the guide tab enters its groove. Påsé at tungen kommer på plass i sitt styrespor.
If the bearing cap has been removed from the Hvis lagerdekslet har vært tatt av jekken (3)
jack (3), it must be remounted on the jack må dekslet plasseres på jekken før lagerskålen
before the bearing shell is placed in the bearing monteres.
cap. Then the bearing cap is raised into Deretter heves lagerdekselet til anlegg mot
position by means of the jack (3). lagerdeling ved hjelp av løfte-verktøyet (3).
Observe the guide pins (1) and (2). The guide Vær oppmerksom på styrepinnene (1) og (2).
pin (2) enters a groove in the flywheel bearing Styrepinnen (2) styrer i et spor i
cap. svinghjulslagerdekselet.
Also observe that the flywheel bearing bolts Boltene i svinghjulslageret må være montert
must be installed before the bearing cap is før lagerdekselet plasseres på løfteverktøyet.
placed on the jack. (2202-3/4).
(2202-3/4).

WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
(2203-2)(2204-2)(2404-2)(3106-2)(3203-2) (2203-2)(2204-2)(2404-2)(3106-2)(3203-2)
(9501-2)(9503-2). (9501-2)(9503-2)

CAUTION FORSIKTIGHET
If the gasket between the cylinder liner and the Dersom pakningen mellom sylinderforingen og
engine block and / or the cylinder liner have / blokken, og / eller sylinderforingen er skiftet,
has been renewed, the clearance between må klaringen mellom stempeltopp og
piston top and cylinder head must be checked sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring.
prior to starting.
After test run the tightening of the cylinder Etter prøvekjøring bør forspenningen av
head bolts should be checked. sylinderdekselboltene kontrolleres.
(2301-1). (2301-1).

CAUTION FORSIKTIGHET
The set contains 4 identical O-rings. For BV- Settet inneholder 4 identiske O-ringer. Til BV-
engines one O-ring is redundant. O-rings and motorer er det en O-ring til overs. O-ringene
grooves must be lubricated thoroughly with og sporene skal settes inn med rikelige
grease prior to fitting. Oil is not sufficient. mengder fett før montering. Olje er ikke
tilstrekkelig.
Do not stretch O-rings before or during fitting.
O-rings should be rolled evenly onto the Ikke strekk O-ringene før eller under
cylinder liner. Make sure that O-rings are montering. O-ringene bør rulles jevnt på
untwisted after entering the groove. foringen. Se til at O-ringen ikke ligger vridd i
sporet.

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 4:9 Side 4:9
0021

To prevent the O-rings from swelling, the For å unngå at O-ringene skal svelle, må
contact surfaces in the engine block and the støttebeltene i motorblokken og
cylinder liner must be cleaned free of oil and sylinderforingen tørkes helt fri for olje og
grease before fitting. mineralfett, før montering.

Apply silicon grease, type DOW CORNING- Før montering må alle O-ringene smøres inn
MOLYCOTE 55M, to all the O-rings before med silikonfett, type: DOW CORNING-
fitting. MOLYCOTE 55M.
(2301-2). (2301-2).

CAUTION FORSIKTIGHET
When replacing the piston rings, any wear edge Ved utskifting av stempelringer må eventuelle
at the upper part of the cylinder liner must be slitekanter i sylinderforingen slipes vekk.
removed; otherwise the upper piston ring will Dersom slitekanten ikke fjernes, vil den øverste
be damaged. stempelringen bli ødelagt.
(2301-2). (2301-2).

WARNING ADVARSEL
During dismantling; Under demontering;
Do not touch the O-rings on the exhaust valve Berør ikke O-ringene på eksosventilsetet med
seat with unprotected hands - use tweezers and ubeskyttede hender - bruk pinsett og neoprene
wear neoprene gloves plus full face shields. hansker samt øyebeskyttelse.
(2401-4/6). (2401-4/6).

CAUTION FORSIKTIGHET
The lower O-ring on the exhaust valve seat På grunn av den nedre O-ringen på
must not be cooled. The O-ring may then avgassventilsetet kan ikke dette nedkjøles. O-
crack and start leaking. The valve seat must ringen vil kunne få sprekker og bli utett.
therefore be pressed into the cylinder head at Ventilsetet må presses inn i sylinderdekselet
room temperature. ved romtemperatur.
Apply grease to the O-rings before fitting. Ved montering må O-ringene smøres inn med
(2401-5/6). fett.
(2401-5/6).

CAUTION FORSIKTIGHET
Before installation, the valve, the valve seat and Før montering må ventilspindel, ventilsete og
the valve guide must be well cleaned and ventil-styring på nytt grundig rengjøres og
coated with lubr.oil again. innsettes med smøreolje.
(2401-5/7). (2401-5/7).

CAUTION FORSIKTIGHET
Before extracting the prechamber from the Før opptrekk av forkammerdysen fra
cylinder head the cooling water is to be sylinderdekselet må motorens kjølevann
drained. The plug in the lowest point of each tappes ned. Pluggen i det laveste punkt på
cylinder head is to be removed for this. hvert sylinderdeksel må derfor taes ut.
(2401-5) (Only on gas engine). (2401-5) (Kun på gassmotor).

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 5:9 Side 5:9
0021

CAUTION FORSIKTIGHET
If the top gasket (1/25) and / or the gasket Dersom topp-pakningen (25) og / eller
between the cylinder liner and the engine block pakningen mellom sylinderforingen og
have/has been renewed, the clearance between blokken er skiftet, må klaringen mellom
piston top and cylinder head must be checked stempeltopp og sylinderdeksel kontrolleres før
prior to test running. After test run the prøvekjøring. Etter prøvekjøring bør
tightening of the cylinder head bolts should be forspenningen av sylinderdekselboltene
checked. See “Clearances”, chapt. 1 and kontrolleres. Se “Klaringer”, kap. 1 og
“Manufacture Data”, chapt. 0. “Fabrikasjonsdata”, kap. 0.
(2403-2/3). (2403-2/3).

WARNING ADVARSEL
A leaking starting-air valve is a fire hazard and En lekk starteluftventil medfører risiko for
has to be replaced immediately. brann og må skiftes ut snarest.
(2410-1) (Only on oil engine). (2410-1) (Kun på oljemotor).

WARNING ADVARSEL
When the engine is overheated, crankcase Når motoren er overopphetet, må veivluker og
doors and other hand hole covers must remain andre hånddeksler forbli lukket i minst 10
closed for a minimum of 10 minutes after the minutter etter at motoren er stoppet. Start ikke
engine is shut down. Do not start the engine motoren før årsaken til overopphetingen er
before the cause of overheating has been found funnet og korrigert.
and corrected. (2501-2).
(2501-2).

WARNING ADVARSEL
A loose counterweight can cause serious En løs kontravekt kan forårsake stor skade og
damage, and the tightening procedure for the tilsettingsprosedyren for kontravektbolter må
counterweight bolts must be followed in detail. følges i detalj.
(3101-3). (3101-3).

CAUTION FORSIKTIGHET
The compression rings (2) and (3) have Kompresjonsringene (2) og (3) har
assymmetrical running faces and must be assymetriske løpeflater og må monteres
assembled correctly. korrekt.
These rings bear a “TOP” marking which must Disse ringene bærer et “Topp” merke som må
point upward. peke opp.
See “Piston ring combination”, (3204). Se “Stempelringkombinasjon” (3204).
(3201-5/6). (3201-5/6).

CAUTION FORSIKTIGHET
We recommend inspection of the liner after Forøvrig anbefales det å inspisere
each piston withdrawal. If it is found that the sylinderforingen ved hvert stempeltrekk.
honing marks from earlier honing operations Dersom en finner at ripene fra tidligere honing
have disappeared on larger parts of the liner er slitt vekk på større felter av sylinderens
surface, the whole surface must be roughened overflate, bør hele overflaten rues på nytt ved

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 6:9 Side 6:9
0021

by means of honing. hjelp av honing.


(3204-1). (3204-1).

CAUTION FORSIKTIGHET
When working on the camshaft observe that Under arbeid med kamakselen må en være
the inlet- and exhaust valves can collide with oppmerksom på at en feilstilling av kamaksel
the piston if this is passing T.D.C. and the kan resultere i at ventiler og stempel støter
camshaft is incorrectly adjusted. sammen, når stempelet passerer øvre
dødpunkt, T.D.C.
It is therefore recommended to remove the nuts Det anbefales derfor at mutrene på
on the bolts for the rocker arm brackets on the festeboltene for vippearmsbrakettene på
cylinder heads, whenever work is done on the sylinderdekslene skrues av ved alt arbeid med
gear wheel drive and the camshaft sections. tannhjulsdrift og kamakselseksjoner.

This is to avoid collision between the valves and Dette bør gjøres for å forhindre at ventilene
the piston when rotating the crankshaft during støter sammen med stempeltopp under tørning
fitting of the camshaft sections. av veivaksel og montering av
(4101-2). kamakselseksjoner.
(4101-2).

CAUTION FORSIKTIGHET
Any deviation must not exceed ± 2° crank Eventuelle avvik må ikke være større enn ± 2°
angle. veivgrader.
If the deviation is more, there is a risk of Er avviket større, kan luft- og av-gassventilene
collision between piston top and the valves. kollidere med stempel-toppen.
(4101-5/6). (4101-5/6).

CAUTION FORSIKTIGHET
When mounting the governor, make sure that Ved montering av regulatoren må en påsé at
the drive shaft enters easily the splines in bevel drivakselen glir lett ned i sporene i tannhjulet
gear (19). Do not apply force. (19). Bruk ikke makt.
(5202-3). (5202-3).

WARNING ADVARSEL
Employ clean water only when washing. Use of Ved vasking må kun rent vann anvendes. Bruk
diesel oil, thin lub.oil or other solvents might av dieselolje, tynn smøreolje eller andre
cause danger of explosion. løsningsmidler medfører eksplosjonsfare.
(7106-1). (7106-1).

WARNING ADVARSEL
Observe that hot fuel oil is a fire hazard in case Vær oppmerksom på at varm brennolje utgjør
of a leaking pipe. en stor brannfare i tilfelle av lekkasje på et rør.
All fuel oil pipes on the engine are therefore Alle brennoljerør på motoren er derfor
completely enclosed, - and these covers must fullstendig innkapslet, - og disse dekslene må
always be in place before the engine is started. alltid være på plass før motoren startes.
(7201-2) (Only on oil engine). (7201-2) (Kun for oljemotor).

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 7:9 Side 7:9
0021

WARNING ADVARSEL
Take care to direct the nozzle away from the Ved testing skal innsprøytnings-ventilen vendes
skin during testing routines as the high- vekk fra operatøren da brennstoff-dusjens
pressure spray can penetrate the skin. høye trykk kan trenge gjennom huden.
(7210-3) (Only on oil engine). (7210-3) (Kun på oljemotor).

CAUTION FORSIKTIGHET
Before extracting the prechamber from the Før opptrekk av forkammerdysen fra sylinder-
cylinder head the cooling water is to be dekselet må motorens kjølevann tappes ned.
drained. The plug in high temp. cooling water Pluggen i høy temp. kjølevannsrør taes ut.
pipe is removed. (7230-1) (Kun på gassmotor).
(7230-1) (Only on gas engine).

CAUTION FORSIKTIGHET
There must be taken great care and precision Det må oppvises stor nøyaktighet og
when working with high-tension leads and forsiktighet under arbeid med tennkabler og
spark plugs. tennplugger.
(7240-3) (Only on gas engine). (7240-2) (Kun på gassmotor).

CAUTION FORSIKTIGHET
Voltage to be measured is + 150 - 180 VDC. Spenningen som måles er +150 - 180 VDC.
(7240-3) (Only on gas engine). (7240-3) (Kun på gassmotor).

WARNING ADVARSEL
Because of the very high voltage in the plug Pga den høye spenningen i tennkablene, må det
cables, great care must be taken when working oppvises stor forsiktighet under arbeid med
with these. disse.
(7240-3) (Only on gas engine). (7240-3) (Kun på gassmotor).

CAUTION FORSIKTIGHET
Make sure that the pickups are properly Forviss deg om at pickup-ene er skikkelig
secured after adjustment. Finally, rotate the sikret etter justering. Tørn til slutt motoren en
engine one full turn and check that the pickups full omdreining og kontroller at pickup-ene
are not touching the flywheel. ikke berører svinghjulet.
(5203-2)(7260-1). (5203-2)(7260-1).

CAUTION FORSIKTIGHET
If starting the treatment of cooling water, or Hvis behandling av kjølevannet skal
after overhauls that might have contaminated påbegynnes, eller hvis det har blitt
the cooling water system, empty and flush the gjennomført arbeid som kan ha skitnet til/
cooling system thoroughly before commencing forurenset kjølevannssystemet, tøm og spyl
treatment to remove as much old rust as kjølevannsystem grundig før behandling av
possible. vannet for å fjerne så mye rust som mulig i
If the system is exceptionally rusty it is systemet. Er systemet ekstra rustent bør
advisable to repeat this procedure after the prosedyren gjentaes en til to uker etter første
first week or two of treatment.

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 8:9 Side 8:9
0021

(8501-6). behandlingen.
(8501-5).

CAUTION FORSIKTIGHET
It is very important that the locking elements Det er meget viktig at låse-elementene (26) for
(26) for the jacket water pump drive gear are kappevannpumpens drivhjul er korrekt
fitted correctly. See detail on drawing 866/27 or montert. Se detalj på tegning 866/27 eller 940/
940/04. 04.
(8503-3). (8503-3).

CAUTION FORSIKTIGHET
When pumping commences, the airing screws Idet man begynner pumpingen åpnes lufte-
on the hydraulic tools must temporarily be skruen(e) på det hydrauliske
opened for airing and for oil flow check. tilsettingsverktøyet, for avlufting og kontroll av
oljetilførsel.
Observe that the hydraulic hose couplings have Det må presiseres at koplingsdelen må presses
to be pushed tightly together to engage. skikkelig sammen da man ellers kan bli
Otherwise one may be led to believe that forledet til å tro at man har forbindelse, men i
hydraulic pressure is building up in the virkeligheten ender trykket i kulen på
hydraulic tool, while the pressure in reality utgående slange fra pumpe.
stops at the ball valve in the hose coupling. (9501-2).
(9501-2).

Safety summary B/E 1106 Sikkerhetsoversikt


Page 9:9 Side 9:9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Free end/ Flywheel end


pump end
Counter-
clockwise
rotation

This side: Manoeuvre side


Other side: Manifold side

Bergen BRM-engine
0040

SERVICE MANUAL MAIN INDEX Chapt.


Kapittel

Technical data Tekniske Data 0


Testbed results Prøveresultat
Main sections Snittegninger av motor

Guarantee - Ordering parts Garanti - Bestillinger av deler 1


Operating instructions Driftsinstruksjoner
Break down, causes and remedies -Tools Driftsforstyrrelser og feilretting - Verktøy
Periodical Maintenance - Lubr. guide-table Periodisk vedlikehold - Smøreoljekarttabell
Clearances - Tightening data Klaringer - Tilsettingsdata, bolter

Engine block - Oil sump - Foundation Motorblokk - Bunnpanne - Fundament 2


Cylinder liner Sylinderforing
Cylinderhead Sylinderdeksel
Caps and covers Luker og deksler

Crankshaft Veivaksel 3
Piston and connecting rod Drivverk (stempel og veivstake)
Turning the engine Tørning av motor

Camshaft Kamaksel 4
Operation of inlet- and exhaust valves Drift av luft- og avgassventiler

Starting system Startsystem 5


Engine governing Regulering av motor

Instrument panel on engine Instrumenthus på motor 6

Charging air Ladeluft 7


Fuel Brennstoff
Exhaust Avgass

Pump drive system Pumpedriftsystem 8


Lubricating system Smøreoljesystem
Cooling water system Kjølevannsystem

Mounting instructions Monteringsinstruksjoner 9


Sundries Diverse

SERVICE MANUAL MAIN INDEX K/B/E-O 0306


Page 1:1 1:1
0000

CHAPTER 0 KAPITTEL 0

Technical data ......................................... 0100 Tekniske data........................................... 0100

Main technical data................................. 0101 Tekniske hoveddata ................................ 0101

Manufacture data.................................... 0102 Fabrikasjonsdata..................................... 0102

Crankshaft deflection, results ................ 0103 Indikering av veivaksel, resultater ........ 0103

Testbed results......................................... 0105 Prøveresultater ........................................ 0105

Longitudinal section of engine ............... 0201 Langsnitt av motor.................................. 0201

Cross section of engine............................ 0301 Tverrsnitt av motor................................. 0301

BR-O 1196
Page 1:1 Side 1:1
0201

LONGITUDINAL SECTION
Drawing no. 528/14

LANGSNITT
Tegnings nr. 528/14
Item no. Ref. instr. no.
Pos. nr. DESCRIPTION / BESKRIVELSE
Ref. instr. nr.
1. Cam, inlet valve Kam, drift av luftventil 4301,4101
2. Fuel oil injection pump Innsprøytningspumpe, brennstoff 7206
3. Camshaft Kamaksel 4101
4. Push rod Støterstang, ventiler 4301
5. Cylinder head Sylinderdeksel 2401
6. Fuel oil injection valve Innsprøytningsventil 7208
7. Indicator valve Indikatorventil 2408
8. Cover, injection pump gallery Deksel, innsprøytningspumperum 2501
9. Pipe, cooling water outlet Samlerør, kjølevann 8501
10. Control shaft Reguleringsaksel 5301
11. Ventilating pipe, Crankcase Avluftningsrør, veivrom -
12. Instrumentpanel Instrumentpanel 6202
13. Governor, Regulator (Actuator), -
See sep. instr. manaul Se sep. instr. manual
14. Housing, governor drive Hus, regulatordrift 5202
15. Intermediate wheel, camshaft drive Mellomhjul, drift av kamaksel 4102
16. Bearing cover, flywheel bearing Lagerdeksel, svinghjulslager 2501
17. Flywheel Svinghjul 3104
18. Exhaust outlet Avgassutløp -
19. Turbocharger Turbolader 7104 / 7105
20. Engine block Motorblokk 2101
21. Charge air bend Bend, ladeluft 7104 / 7105
22. Charge air cooler Ladeluftkjøler 7104 / 7105
23. Distributor, activating air Styreluftfordeler 5103
24. Cooling water pump Kjølevannspumpe 8503
25. Fuel oil- priming pump/ Dieselolje-forpumpe/ 8307
nozzle oil cooling pump dysekjøleoljepumpe
26. Gearwheel Tannhjul 8308
27. Housing, pumps drive, front end Hus, forkant drift av pumper 8101
28 Lubr. oil pump Smøreoljepumpe 8204
29. Gearwheel Tannhjul 8204
30. Rotating mass Svingmasse 3101
31. Pipe to lubr. oil separator Rør smøreoljeseparator 2101
32. Torsional vibration damper Svingningsdemper 3101

BRM-O 1196
Page 1:2 1:2
0201

LONGITUDINAL SECTION
Drawing no. 528/14

LANGSNITT
Tegnings nr. 528/14
Item no. Ref. instr. no.
Pos. nr. DESCRIPTION / BESKRIVELSE
Ref. instr. nr.
33. Crankshaft Veivaksel 3101
34. Main bearing cap Rammelagerdeksel 2201
35. Connecting rod Drivverk 3201
36. Strainer plate Silplate, motorfundament 2101
37. suction pipe with strainer, to lubr. oil Sugerør m/sil, til smøreoljepumpe 2101
pump
38. Counterweight Kontravekt 3101
39. Cylinder liner Sylinderforing 2301
40. Crankcase door Veivluke 2501
41 Cover, camshaft housing Kamakselluke 2501
42. Lubr. oil sump Motorfundamen / smøroljesump 2101

BRM-O 1196
Page 2:2 2:2
0301

CROSS SECTION
Drawing no. 662/83
TVERRSNITT
Tegnings nr. 662/83
Item no. Ref. instr. no.
Pos. nr. DESCRIPTION / BESKRIVELSE
Ref. instr. nr.

1. Exhaust pipe covering Avskjerming avgassrør -


2. Exhaust manifold Avgassamler 7301
7302
3. Pipe, cooling water outlet Samlerør, kjølevann 8501
4. Cooled exhaust housing Avgasshus, kjølt 7301
7302
5. Cylinder head Sylinderdeksel 2401
6. Main starting air (distributor pipe) Hovedstarteluft (fordelerrør) 5101
7. Bend, charge air Luftbend ladeluft 7104, 7105, 2403
8. Main distributor cooling water Hovedfordelerkanel kjølevann 8501
9. Cylinder liner Sylinderforing 2301
10. Charge air receiver Ladeluftreceiver -
11. Suction pipe for “Oil mist detector” Sugerør for “Oil mist detector” -
12. Safety valve, crankcase Sikkerhetsventil veivrom 2501
13. Crankshaft Veivaksel 3101
14. Counterweight Kontravekt 3101
15. Main bearing cover Rammelagerdeksel 2201
16. Strainer plate, lubr. oil sump Silplate, bunnpanne 2101
17. Suction pipe with strainer fo rmain lubr. oil Sugerør m/sil til smøreoljepumpe 2101
pump
18. Push rod, valves Støterstang, ventiler 4301
19. Cover, fuel injection pump gallery Deksel, innsprøytningspumperom 2501
20. Fuel oil injection pump Innsprøytningspumpe,brennstoff 7206
21. Control shaft Reguleringsaksel 5301
22. Cover, camshaft wheel Deksel, kamakselhjul 2501
23. Camshaft cover Kamakselluke 2501
24. Camshaft Kamaksel 4101
25. Main distributor, lubr. oil Hovedfordelerkanal, smøreolje 8201
26. Connecting rod Veivstake 3201
27. Crankcase door Veivluke 2501
28. Cross bolt Tverrbolt 2201
29. Cylinder block Motorblokk 2101
30. Lubr. oil sump Bunnpanne 2101
31. Suction pipe to lubr. oil separator Sugerør, til smøreolje separator 2101

BRM-O 1196
Page 1:1 1:1
1000

CHAPTER 1 KAPITTEL 1

Service, garanti og
Service, guarantee, returning of parts .. 1101 returnering av deler ................................ 1101

Ordering of spare parts .......................... 1102 Bestilling av reservedeler........................ 1102

Damage report......................................... 1103 Skaderapport........................................... 1103

Operating instructions............................ 1201 Driftsinstruksjoner.................................. 1201

Driftsstans driftsforstyrrelser
Breakdowns, causes and remedies......... 1301 årsaker og utbrdringer ........................... 1301

Special tools ............................................. 1401 Spesialverktøy.......................................... 1401

Use of hydraulic power tool Bruk av hydraulisk verktøy


for tensioning of bolts ............................. 1405 for tilsetting av bolter ............................. 1405

Routine maintenance in general ............ 1501 Rutinemessig vedlikehold generelt ........ 1501

Table of routine maintenance ................ 1502 Tabell over rutinemessig vedlikehold.... 1502

Lubricant guide ....................................... 1503 Smøreoljekart .......................................... 1503

Clearances................................................ 1601 Klaringer.................................................. 1601

Table of tightening specifications Tabell over tilsettingsdata


for bolts .................................................... 1702 for bolteforbindelser ............................... 1702

Tightening of screw Tabell over tilsettingsmomenter for


fastenings in general................................ 1703 skrueforbindelser generelt ..................... 1703

B/E 0703
Page 1:1 1:1
1101

SERVICE, GUARANTEE AND RETURNING SERVICE, GARANTI OG RETURNERING AV


OF PARTS DELER

Service Service
Our service department will provide all technical Vår serviceavdeling står til tjeneste med alle opp-
information required after delivery of the engine. lysninger av teknisk art etter at motoren er levert.

This department will also later on be in contact Avdelingen vil også være i kontakt med kunden
with the customer to prevent or correct any break- for å forhindre og/eller korrigere event. drifts-
downs which may occur. forstyrrelser.

The service department will also ensure that each Det vil også bli sørget for at hver motor blir for-
engine is supplied with the proper spare parts. synt med de riktige reservedelene.
See instr. 1102. Se instr. 1102.

In order to improve our products it is of great im- I forbindelse med forbedring av våre produkter, er
portance that our customers give us feedback on det av stor betydning at våre kunder gir
all problems that may occur with the machinery. tilbakemelding på alle problemer som kan oppstå
A special form, “DAMAGE REPORT”, has been ved maskineriet. Det er laget et skjema for dette
made for this purpose, and one page that shows formålet, “SKADE-RAPPORT”, og en side som
how to send it by E-mail. viser hvordan dette kan sendes på E-mail.
Please give item no. when using E-mail. Vennligst oppgi pt.nr. ved bruk av E-mail.
See instr. 1103. Se instr. 1103.

It is recommended to use only original spare parts Kun originale reservedeler fra vårt reservedels-
from our spare part stock. lager anbefales nyttet.

Guarantee Garanti
The guarantee conditions are made clear in the Garantiforholdene er det gjort utførlig rede for i
Purchase Contract. All parts delivered by us and kjøpekontrakten. Deler levert av oss, og som i
replaced during the guarantee period are our prop- garantitiden blir utskiftet, er vår eiendom.
erty.
All guarantee claims must be followed by a Alle garantikrav må vedlegges utfylt “SKADE-
“DAMAGE REPORT”. RAPPORT”.

Returning of parts Returnering av deler


When returning parts in connection with guaran- Ved retur av deler i forbindelse med garantirekla-
tee claim, repair or delivery of wrong parts, the masjoner og reparasjoner må følgende oppgis:
following has to be stated:

• Reason for returning of parts. • Årsak til retur


• The name of the part and part no. • Delenes navn og nr.
• The name of the ship and order no. • Skipets navn og ordrenr.
• Our order no. • Vårt ordrenummer

The parts are to be forwarded with freight paid Delene sendes med frakt betalt.
for.

Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0204 Service, garanti og returnering av deler
Page 1:2 1:2
1101

The parts are to be properly packed and protected Ved forsendelse må delene være forsvarlig pak-
against corrosion. ket. Blanke flater må beskyttes mot korrosjon.

Packing note to be enclosed with the shipment and Pakkseddel må følge forsendelsen og kopi av
a copy to be forwarded to: denne sendes:

Rolls-Royce Marine AS, Rolls-Royce Marine AS,


Engines - Bergen Engines - Bergen
Postboks 924 Postboks 924
N-5808 Bergen N-5808 Bergen
NORWAY NORGE

Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0204 Service, garanti og returnering av deler
Page 2:2 2:2
1102

ORDERING OF SPARE PARTS BESTILLING AV RESERVEDELER


This Service Manual also serves as spare parts Instruksjonsboken brukes også som delekatalog.
catalogue.
When ordering a component, look up the drawing Ved bestilling av en del, slå opp tegning og til-
and the corresponding instruction in which the hørende instruksjon hvor delen er beskrevet, og
component is described, and state the following: oppgi følgende:

1. Engine no. according to name plate on the 1. Motornummer (påstemplet dataplate på


engine motor)
2. Drawing no. 2. Tegningsnummer
3. Item no. according to drawing 3. Delens posisjonsnummer på tegning
4. Name of component according to service 4. Delens navn ifølge instruksjonsboken
manual
5. Quantity 5. Antall

Example: Eksempel:
For engine no. 9001 is to be ordered 1 spring for Til motor nr. 9001 skal det bestilles 1 stk. fjær for
the starting air valve. startluftventil.

Starting air valve is instruction no. 2410. Drawing Starteluftventil er instruksjon nr. 2410. Eksempel
no. may be 662/30, where the spring is item på tegningsnummer er 662/30 der fjæren er pos.
no. 11. nr. 11.

State in the order: Oppgi på bestillingen:


Engine no. 9001. Motor nr. 9001
1 off spring, drawing no. 662/30, item no. 11. 1 stk. fjær, tegn.nr. 662/30, pos.nr. 11.

When ordering spare parts according to this pro- Når reservedeler bestilles på denne måte kan vår
cedure, our service department will ensure that serviceavdeling skaffe de rette reservedeler.
your engine is supplied with the proper parts.
Parts that can not be identified according to the Dersom deler ikke kan bestilles ut fra oven-
above, have to be described. State name of the fornevnte punkter, oppgi da delenavn samt delens
part and where on the engine it is located. beliggenhet på motoren.
A clear description accompanied by a sketch or a En kort beskrivelse med skisse eller foto er øn-
photo will facilitate the work of the service de- skelig, dette for å unngå misforståelser.
partment, and misunderstandings will be avoided.

Note: Always state the engine serial no. when Merk: Oppgi alltid motornummer ved
ordering spare parts. bestilling av reservedeler.

We are interested to know how many hours the re- Vi er også interessert i å få vite antall driftstimer
placed part has been in operation, and if there is vedkommende del har vært i bruk, og hvilke år-
any spesific cause for replacement. saker som ligger til grunn for utskriftingen.

Ordering of spare parts K/B/E 1002 Bestilling av reservedeler


Page 1:1 1:1
1103

DAMAGE REPORT SKADERAPPORT


Customer File: Rolls-Royce File:
Kunde nr.: Engines-Bergen:
Vessel/Installation: Engine type: Engine no.:
Skip/Installasjon: Motor type: Motor nr.:
1. Damage occurred / Skaden inntruffet:
Place: Date:
Sted: Dato:
2. Component, system damaged / Komponent, system skadet:

Location / Plassering: :
Ref. “Service Manual” / Ref. “Service Manual” :
Component serial no. / Komponentens serienr. :
Total running hours / Total driftstid :
Hours since last overhaul / Driftstid etter overhaling :
Lubr. oil used / Smøreoljetype :
Lubr. oil consumption kg/h /Smøreoljeforbruk kg/h :
Fuel used / Brennstoff benyttet :

3. Description of damage / Beskrivelse av skade:

Damage report K/B/E 0204 Skaderapport


Page 1:3 1:3
1103

4. Observed condition prior to damage / Tilstand før skade:

5. Assumed cause of damage / Antatt årsak til skade:

6. Additional information / Øvrige opplysninger:

7. For internal use, Rolls-Royce /For internt bruk, Engines-Bergen:

Filled in by / Utfylt av:


Title / Tittel: Date / Dato:
This report has to be sent to Rolls-Royce Marine AS, Engines - Bergen, P.O. box 924, N-5808 Bergen,
NORWAY, when damage occurs on components included in Engines - Bergen’s delivery.
Damage report must follow all guarantee-claims.
Dette skjema sendes til service avd. Rolls-Royce Marine AS, Engines-Bergen, Postboks 924, N-5808
Bergen, ved enhver skade på komponenter som inngår i Engines-Bergens leveranser.
Skadeskjema skal følge et hvert garantikrav.

Damage report K/B/E 0204 Skaderapport


Page 2:3 2:3
1103

DAMAGE REPORT BY E-MAIL SKADERAPPORT, SENDT MED E-MAIL


This information has to be sent to: Denne informasjonen sendes til:
service.bergen@rolls-royce.com service.bergen@rolls-royce.com
when damage occurs on components included in når skade oppstår på komponenter som inngår i
Engines - Bergen’s delivery. Engines - Bergen’s leveranser.
Damage report must follow all guarantee Skadeskjema skal følge et hvert garantikrav.
claims.

0.1 Customer No. or name and address 0.1 Kunde nr. eller kundenavn og adr.
0.2 Engine no. 0.2 Motor nr.
0.3 Vessel name / Installation 0.3 Skipsnavn/Installasjon
0.4 Engine type 0.4 Motor type

1. Damage occurred 1. Skaden inntruffet


1.1 Place 1.1 Sted
1.2 Date 1.2 Dato

2. Component, system damage 2. Komponent, system skade


2.1 Location 2.1 Komponentens plassering
2.2 Ref. “Service Manual” 2.2 Ref. “Service Manual”
2.3 Component serial no. 2.3 Komponentens serienr.
2.4 Total running hours 2.4 Total driftstid
2.5 Hours since last overhaul 2.5 Driftstid etter overhaling
2.6 Lubr. oil used 2.6 Smøreoljetype
2.7 Lubr. oil consumption kj/h 2.7 Smøreoljeforbruk kj/h
2.8 Fuel used 2.8 Brennstoff benyttet

3. Description of damage 3. Beskrivelse av skade

4. Observed condition prior to damage 4. Tilstand før skade

5. Assumed cause of damage 5. Antatt årsak til skade

6. Additional information 6. Øvrige opplysninger

7.1 Filled in by 7.1 Utfylt av


7.2 Title 7.2 Tittel
7.3 Date 7.3 Dato

Damage report by e-mail K/B/E 0204 Skaderapport, sendt med e-mail


Page 3:3 3:3
1201

OPERATING INSTRUCTIONS DRIFTSINSTRUKSJONER

In order to obtain maximum performance and safe For å oppnå maksimal ytelse og sikker drift av
operation of the engine during all running condi- motoren under alle forhold, kreves det nødvendig
tions, proper care and maintenance is required. tilsyn og vedlikehold. Skulle det imidlertid oppstå
Should, however, faults occur during operation, it feil under drift må dette utbedres umiddelbart,
must be corrected immediately, even if the fault selv om feilen synes ubetydelig.
seems minor.

The engine crew should specially keep in mind Nedenfor gitte instruksjoner vedr. motorens tilsyn
the below given instructions regarding mainte- før, under og etter start, må maskinpersonalet
nance of the engine before start and during opera- spesielt huske på.
tion.

1. Preparation for start after installation, 1. Klargjøring for start etter installering,
after a long period of standstill or a etter lengre driftsstans eller større
large overhaul overhalingsarbeid

1.01The crank case should be thoroughly cleaned, 1.01Veivrommene gjøres rene, og alle innvendige
and all internal parts should be wiped off if deler tørkes av om nødvendig. Bruk filler,
necessary (Use rags, not cotton waste). All ikke tvist. Alle innvendige bolter og muttere
internal bolts and nuts should be tightened må være tilsatt og sikret.
and secured.
CAUTION FORSIKTIGHET
Be aware that a loose pin, an un-tightened bolt, Vær klar over at en løs pinne, splint eller en
screw, or nut, might cause serious damage, dårlig tiltrukket bolt, skrue eller mutter, kan
especially if not accessible during operation. forårsake alvorlige skader, særlig der det ikke
er tilkomst under drift.

Starting air system Startluftsystem


1.02All pipes from the starting air vessels should 1.02Blås ren rør fra startluftbeholderne for
be blown free of dirt, deposits and condensed eventuell slam, skitt og kondensvann.
water with compressed air.

1.03Check the air pressure in the starting air 1.03Kontroller trykket i startluftflaskene. (Se
bottles. (See “Technical Data”, Chapter 0). “Tekniske Data” kap.0).

Lubr. oil system Smøreoljesystem


CAUTION FORSIKTIGHET
Before filling up with lubr.oil, the lubr.oil sump Før påfylling av smøreolje inspiseres oljetroet i
should be carefully inspected. Contaminations motorfundamentet.
and corrosion (if any) are removed. Use rags, Slam og eventuell rust fjernes. Ved avtørking
not cotton waste, when wiping off. nyttes filler, ikke tvist.

CAUTION FORSIKTIGHET
If the lubr.oil applied is not approved by Rolls- Dersom smøreoljen ikke er godkjent av Rolls-

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 1:9 1:9
1201

Royce, our warranty responsibility will be Royce, bortfaller vårt garantiansvar.


excluded.

1.04After a long period of standstill, the oil sump 1.04Tapp vann og slam av oljetro og
and lubr.oil tank must be drained for water smøreoljetank etter lengre stillstand.
and sediments.

1.05The engine is rotated slowly as lubr.oil is 1.05Tørn motoren sakte, mens smøreolje
pumped through the system by the lubr.oil gjennompumpes systemet med smøreolje-
priming pump. Assure that the lubr.oil forpumpen. Kontroller at smøreoljen kommer
reaches all places to be lubricated. frem til alle smørepunkter.

1.06Inspect the lubr.oil filters and clean them if 1.06Kontroller og eventuelt rengjør
necessary. smøreoljefiltrene.

Fuel oil system Brennstoffsystem


1.07Before filling up with fuel oil, tanks and pipes 1.07Inspiser tanker og rør før påfylling av
should be carefully inspected. Remove brennstoff. Fjern slam og rust.
corrosion and deposits.

1.08Drain the fuel oil tanks for water and 1.08Tapp vann og slam av brennstofftanker.
deposits. Check the oil level. Kontroller brennstoffnivået.

1.10Disconnect the fuel oil pipe at the fuel oil 1.10Løs av ledningen på brennstoff-forpumpen og
priming pump, and let the oil flow until it is la oljen renne til den er fri for forurensninger
free from impurities from the fuel oil tank and fra tank og rør. Kontroller og eventuelt skift
the pipes. Check the fuel oil filters and filterinnsatsene.
replace the inserts if necessary.

1.11Remove all trapped air in the fuel oil system 1.11Fjern luft fra brennstoffsystemet ved å utlufte
by bleeding the filter housing and the filterhus og samlerør fra
distributor pipe from the fuel injection innsprøytningspumper.
pumps.

2. Start of engine after a long period of 2. Start av motor etter lengre driftsstand
standstill
(See also “Air starting system”, Chapter 5.) (Se også “Startsystem”, kap. 5).
Instructions for start and stop of engine plants are Dette er generelle start- og stopp-instruksjoner.
given in chapter 5. The instructions given below Start og stopp er nærmere beskrevet i kap. 5.
are general description.

2.01Lock the turning gear in free position. 2.01Lås tørnemaskin i fristilling.

2.02Close the indicator valves according to 2.02Steng indikatorventilene etter tørning, som
section 1.10 nevnt under pkt. 1.10.

2.03Open the fuel oil, lubr.oil, starting air, -and 2.03Åpne brennstoff-, smøreolje-, startluft- og
cooling water valves. kjølevannsventiler.

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 2:9 2:9
1201

2.04The pneumatic control system is supplied 2.04Tilfør luft til det pneumatiske kontrollanlegg
with air and the alarm system is put into og sett alarmanlegg under spenning. (Gjelder
function (Propulsion plant only). bare fremdriftsanlegg.)

2.05Control responsibility is switched to engine 2.05Slå kontrollansvar over til maskinrom.


room (Propulsion plants only). (Fremdriftsanlegg).

2.06Start electrically driven pumps for gear oil, 2.06Start elektrisk-drevne pumper for gearolje,
servo oil and cooling water (if applicable) servo-olje og eventuelt for kjølevann.
(Propulsion plants only). (Fremdriftsanlegg.)

2.07Set the propeller pitch to neutral and 2.07Sett propellstigning i nøytral, og utkoble
disengage the coupling. (Propulsion plants koblingen. (Fremdriftsanlegg).
only).

2.08Check and oil the control shaft with 2.08Kontroller og smør reguleringsaksel med
transmission linkages to ensure good overføringsledd for å sikre god bevegelighet.
movability.
Set the speed setting on the governor to Sett regulatorens turtallsregulering til
minimum rpm. minimum turtall.

2.09Start the lubr.oil priming pump and check the 2.09Start smøreoljeforpumpen og kontroller
lubr.oil pressure. (See” Technical Data”, trykket. (se “Tekniske Data”).
Chapter 0).

2.10Start the engine. 2.10Start motoren.

2.11Electrically powered pumps are put in “stand- 2.11Sett elektriske pumper i “Stand By” posisjon.
by” position (Propulsion plants only). (Fremdriftsanlegg.)

2.12Check all gauge pressures. 2.12Kontroller alle manometertrykk.

WARNING ADVARSEL
Check the starting air piping. If a pipe becomes Kontroller startluftrørene. Dersom et rør går
hot, this indicates a defect starting valve, which varmt indikerer dette en utett startventil, som
must be replaced immediately. omgående må skiftes.

CAUTION FORSIKTIGHET
The engine must not be run on full load before Motoren må ikke kjøres med full belastning før
normal working temperatures are reached. normale arbeidstemperaturer er oppnådd.

CAUTION FORSIKTIGHET
If any of the main- or big end bearings have Dersom noen av ramme- eller veivlagrene har
been dismantled, the engine must be stopped vært demontert, må motoren stanses etter ca. 5
after approximately 5 minutes to check for minutter og lagrene kontrolleres for varmgang.
possibly overheated bearings.

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 3:9 3:9
1201

2.13The starting air valve to be closed (does not 2.13Startluftventilen stenges (gjelder ikke for
apply for generating sets with automatic start/ generatormotorer som starter og stopper
stop). automatisk).

Automatic start (generating set only) Automatisk start, (bare for generatormotorer)
2.14In some engine plants the engine will start 2.14I noen anlegg startes motoren automatisk,
automatically as a consequence of either enten ved “black-out” eller ved øket
“black-out” or need for increased power kraftbehov. Smøreoljeforpumpen stopper da
supply. The lubr.oil priming pump will stop når motoren starter.
when the engine starts.

3. Preparation before start after shorter 3. Klargjøring før start etter kortere
periods of standstill drifts-stans

3.01If the engine has been out of operation for a 3.01Dersom motoren har vært ute av drift en
short period of time, it must be carefully kortere tid, må den inspiseres før start.
inspected before starting. Bleeding of the fuel Gjennompump brennstoffsystemet dersom
oil system is not required, unless there is det er kommet luft i systemet.
reason to believe that air is trapped in the
system.

3.02Lubr.oil is pumped through the system as the 3.02Gjennompump smøreoljesystemet samtidig


engine is rotated slowly to allow the lubr.oil som motoren tørnes sakte, for å gi oljen
to reach all places to be lubricated. passasje til alle smørestedene.

4. Cold starting procedure 4. Kaldstart prosedyre


If the jacket cooling water, lubricating oil, sea or Dersom motoranlegget har stått stille i kalde om-
fresh water, or the ambient air are cold due to givelser, slik at sylinderkjølevann, smøre-olje,
stand still of the engine plant in a cold environ- sjø- eller ferskvann og omgivelses-luften er kalde,
ment, great care should be taken when starting the må det utvises forsiktighet ved oppstart av mo-
engine. toren.

The following starting procedure should be ap- Følgende startprosedyre bør nyttes:
plied:

4.01Preheat the jacket cooling water, using the 4.01Forvarm sylinderkjølevannet ved hjelp av de
built-on electric heating elements, or by påbyggete elektriske varmekolber, eller på
applying other methods. annen måte.

4.02Preheat the lubricating oil, if a lubricating oil 4.02Forvarm smøreoljen dersom elektrisk
pre-heater is installed. smøreoljeforvarmer er installert.

4.03Stop sea or fresh water circulation. 4.03Stopp sjø- eller ferskvannsirkulasjon.

4.04Switch on battery power (For electronic 4.04Slå på batterispenning. (For elektron


governors and automatic start only). regulator og automatikk).

4.05Manually attempt to start the engine in the 4.05Utfør startforsøk manuelt på følgende måte:

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 4:9 4:9
1201

following sequence:

• Prime the main lubricating oil system. • “Prime” smøreoljesystemet ved hjelp av
primingpumpe.
• Hand-hold the fuel rack in “Zero Fuel” • Hold pådraget fast i “Nullstilling”.
position.
• Open all indicator cocks, rotate engine some • Åpne alle indikatorkraner. Kjør motoren på
full turns on starting air. luft noen omdreininger.
• Close the indicator cocks. • Steng indikatorkraner.
• Start the engine with air. • Kjør motoren i gang på luft.
• Manually allow for up to 10 marks of fuel • Gi pådrag med pådragshendelen opp til ca 10
rack. streker.
• When the engine fires, release the start button • Når motoren tenner slippes startknappen og
and let the engine gain speed till the governor pådraget styres slik at turtallet øker langsomt
takes control. inntil regulatoren overtar.

4.06Start the jacket cooling water circulation 4.06Start sylinderkjølevann - sirkulasjonspumpe


pump (if it is electrically driven). (dersom den er elektrisk drevet).

4.07Start the sea or the fresh water circulation 4.07Start sjø- eller ferskvannspumpe (dersom den
pump (if it is electrically driven). er elektrisk drevet).

4.08Load the engine carefully observing pressures 4.08Belast motoren forsiktig, kontroller trykk og
and temperatures. temperaturer.
CAUTION FORSIKTIGHET
The engine must not be loaded higher than Ved starttemperatur under + 10°C er en
70% of nominal output before the intake air varsom oppvarmingskjøring nødvendig.
temperature (engine room temperature) has Motoren må ikke belastes høyere enn 70% av
exceeded + 10 deg.C. merkeeffekten før lufttemperaturen i
maskinrommet er kommet over ca. +10°C.
Special equipment is necessary on engines For drift under arktiske forhold med lave tem-
operating under arctic conditions. peraturer på innsugningsluften, må motoren
spesielt være utstyrt for dette.

4.09Neighbour-engines connected to the same 4.09“Nabo-motorene” som er koblet til samme


jacket cooling water system should not be sylinderkjølevannssystem må ikke startes før
started, before they have been pre-heated by de er blitt forvarmet av sirkulerende vann fra
circulating water from the running engine. igangværende motor.

5. Attention during operation 5. Tilsyn under drift


5.01The engine rpm, pressures and temperatures 5.01Kontroller regelmessig motorens turtall, trykk
must be checked frequently. og temperatur.

5.02The starting air pressure must be checked 5.02Etter hver start må startlufttrykket
after every start. If the pressure is too low, the kontrolleres. Dersom trykket er for lavt, må
starting air bottles have to be recharged to the startluftflaskene fylles til foreskrevet trykk.
prescribed pressure. This may also be done Dette kan også foregå automatisk.
automatically.

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 5:9 5:9
1201

5.03The starting air bottles must periodically be 5.03Fra tid til annen må startluftflaskene tappes
drained for condensed water. for kondensvann.

5.04Check the lubricating oil pressure for the 5.04Kontroller smøreoljetrykket i hoved- og
main system and the rocker arm system. vippearm-smøreolje-systemet.
See “Technical Data”, Chapter 0. Se “Tekniske Data”, kap.0.

5.05Check the lubr. oil temperature. 5.05Kontroller smøreoljetemperaturen


See “Technical Data”, Chapter 0. Se “Tekniske Data”, kap.0.

5.06Check the cooling water pressure. 5.06Kontroller kjølevannstrykket.


See “Technical Data”, Chapter 0. Se “Tekniske Data”, kap.0.

5.07Check the cooling water temperature. 5.07Kontroller kjølevannstemperaturen.


See “Technical Data”, Chapter 0. Se “Tekniske Data”, kap.0.

5.08The engines normal exhaust temperatures are 5.08Motorens normale avgasstemperaturer er


given in “Sea Trial Record”. These oppgitt i “Sea Trial Record”. Disse kan være
temperatures may vary from cylinder to ulike for de forskjellig sylindre, noe som har
cylinder, depending on the exhaust pipe lay sammenheng med avgassrørenes
out and therefore also with the number of sammenkobling, og derfor også med
cylinders. motorens sylinderantall.

For a new engine: For ny motor:


• Record the exhaust temperatures of the • Notér sylindrenes avgasstemperaturer ved
different cylinders at various stages of forskjellige belastninger. Det er da senere lett
loading. With reference to these recordings, it å konstatere om noen forandring skjer med
is easier at a later stage to state any change in motoren.
engine performance.

5.09Check the charge air temperature at full load. 5.09Kontroller ladelufttemperaturen ved fullast.
See “Technical Data”, Chapter 0. Se “Tekniske Data”.
An increase in the charge air temperature will Når ladelufttemperaturen stiger, vil også
cause an increase in the exhaust temperature. avgasstemperaturen stige.

5.10See separate instructions manual for 5.10Vedr. ladeluftkjøler og turbolader, se separate


maintenance of charge air cooler and instruksjonsbøker.
turbocharger.

5.11See separate instruction manual for 5.11Vedr. regulator, se separat instruksjonsbok.


maintenance of governor.

5.12Measuring of cylinder pressures. 5.12Måling av trykk i sylindere.


The cylinder pressures should be measured Sylindertrykkene måles av og til i alle
periodically in order to detect any faults in the sylindre for å undersøke eventuelle feil ved
fuel oil injection, or in the combustion brennstoffinnsprøytningen eller selve
process. forbrenningen.
Measure the cylinder pressures every time the Mål forbrenningstrykkene hver gang

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 6:9 6:9
1201

camshaft, the camshaft drive, or the injection kamakseldrift, kamakselen eller


pumps have been dismantled or adjusted. innsprøytnings-pumpene har vært demontert
eller justert.

6. Stop of engine for a short period of 6. Stopp av motor for kort tid
time
Run the engine unloaded until the temperatures Kjør motoren uten belastning, inntil tempera-
have stabilized. If the engine is suddenly stopped, turene har stabilisert seg. Dersom motoren stop-
the cooling water will be overheated. pes brått, vil kjølevannet begynne å koke.

If danger of frost, the cooling water system should Ved frostfare, tøm kjølevannsystemene. Se også
be drained. See also the following regarding the etterfølgende vedr. ferskvannsystemet.
fresh water system.

7. Stop of engine for a long period of 7. Stopp av motor for lengre tid
time
The following instructions should be considered Nedenfornevnte instrukser må oppfattes som an-
as a recommendation based on experience. Rolls- befalinger, gitt ut fra erfaringer. Rolls-Royce kan
Royce cannot, however, take any responsibility ikke påta seg ansvar for skader som måtte oppstå
for damages caused by non-anticipated situations, som følge av uforutsette situasjoner, som foru-
like contaminated cooling water etc. renset kjølevann etc.

7.01The engine is stopped as stated in section 6. 7.01Stopp av motor utføres som nevnt under (6).

In addition, the indicator valves should be I tillegg åpnes indikatorkranene. Start-


opened. Blow through the starting air pipes luftledningene gjennomblåses og start
with compressed air, and drain the starting air luftflaskene tappes for eventuell
bottles for condensed water. kondensvann.

7.02If standard procedure of maintenance is 7.02Under forutsetning av normale


followed, if the temperature in the engine vedlikeholdsrutiner, normal
room is normal, and the engine is started maskinromstemperatur og periodiske
periodically, there should be no need for any oppstarter av motor, skulle det ikke være
special protection of the engine. behov for spesiell beskyttelse av motor.

7.03We recommend, however, that lubr.oil is 7.03Vi anbefaler imidlertid at


pumped through the system by the priming smøreoljeforpumpen bør kjøres ca. 30
pump for about 30 minutes every 24 hours. minutter i døgnet for sirkulasjon av
(The lubr.oil priming pump may also be run smøreoljen. Smøreoljeforpumpen kan også
continuously). kjøres kontinuerlig.

7.04The exhaust piping in the funnel outlet should 7.04Dekk til avgassrørene i skorsteinen forsvarlig.
be well covered up.

8. Preparation of engine for a long stand- 8. Klargjøring for lengre driftsstans


still
In addition to what is said in sections 6. and 7., the I tillegg til det som er nevnt under pkt. 6 og 7, må
following must be carried out: følgende gjøres:

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 7:9 7:9
1201

8.01Cover up the air filter on the turbocharger. 8.01Pakk inn luftfilteret (på turboladeren) godt.

8.02Remove crankcase doors, camshaft covers 8.02Fjern veivluker og kamakseldeksler og


and all injection valves. innsprøytningsventiler.

8.03A suitable protecting oil (we recommend 8.03Et egnet beskyttelsesmiddel (vi anbefaler
“DINITROL 40”) is sprayed over the “DINITROL 40”) sprøytes over veivakselen,
crankshaft, the bearings, up into the lagrene, opp i sylindrene, over kamakselen,
cylinders, over camshaft with drive, on pilot kamakseldrift, startluftfordeleren og alle
starting air distributor and all machined maskinerte flater.
surfaces. This is done while the crankshaft is Dette gjøres mens veivakselen tørnes sakte.
turned slowly.
Also spray into the cylinders through the Sprøyt også beskyttelsesmiddel i sylindrene
holes for the injection valves while the (gjennom hullene i sylinderdekslene for
respective pistons are at B.D.C. (If innsprøytningsventilene). Dette gjøres mens
“DINITROL 40” is used, it is not necessary stempelet står i bunnstilling (dersom
to wash the engine before a new start). “DINITROL 40” brukes, er det unødvendig å
vaske motoren før ny oppstart).

8.04Fill up the lubr.oil sump to the normal level. 8.04Oljesumpen skal være fylt til normalt
oljenivå.

8.05The fresh water system will be best protected 8.05Ferskvannsystemet vil være best beskyttet
against corrosion if it is kept absolutely filled mot korrosjon dersom det holdes absolutt helt
up. fullt.
Fresh water additives based on chromates, Tilsetningstoffer basert på kromater,
organic inhibitors or soluble oils, etc., should organiske inhibitorer, “soluble oils” etc. skal
not be applied. ikke brukes.
If there is any danger of frost, the fresh water Tøm ferskvannssystemet ved frostfare.
system must be drained.

8.06The sea water system in the air cooler(s) and 8.06Tøm sjøvannsystemet (i ladeluftkjøleren og
the lubr.oil-/combicooler is drained and well smøreolje-/kombikjøleren) og spyl godt med
flushed with fresh water. Then dry out with ferskvann. Blås deretter tørt med trykkluft.
compressed air.

8.07If the coolers have been in service for a long 8.07Dersom kjølerne har vært lenge i drift, bør
period of time, the tubestacks should be innsatsene tas ut og rengjøres. Ved montering
removed and cleaned. A suitable joint paste is brukes egnet tetningspasta.
applied during reassembly.

Generators Generatorer
8.08If the generator is equipped with a heater 8.08Dersom det er montert varmeelement i
element, this should be energized during all forbindelse med generatoren, skal dette
the lay-up period. tilkobles strøm og være kontinuerlig
innkoblet.

8.09The generator shaft and coupling should be 8.09“Spray” generatoraksel og kobling med egnet

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 8:9 8:9
1201

sprayed with protective oil (we recommend beskyttelsesmiddel (“DINITROL 40”).


“DINITROL 40”).

8.10It is very important that the temperature in the 8.10Det er viktig å holde maskinrommet
engine room is kept a few degrees above the temperert, dvs. noen få grader over
outside temperature. utetemperatur.
If the temperature falls below the outside Dersom temperaturen blir lavere, vil det
temperature, condensation will occur and this danne seg kondens med korrosjon som følge.
will cause corrosive attacks.
The temperature should never drop below Temperatur under 0 °C bør ikke forekomme. I
0 °C. If this occurs the engine must be så fall må motoren tømmes for kjølevann,
drained for cooling water as stated under the som nevnt tidligere under ferskvannsystem.
fresh water system.

Operating instructions B/E-O 0706 Driftsinstruksjoner


Page 9:9 9:9
1301

BREAKDOWNS AND INTERRUPTIONS, DRIFTSSTANS OG FORSTYRRELSER


CAUSES AND REMEDIES ÅRSAKER OG UTBEDRINGER

The reasons for break-down and trouble are often Årsaker til driftsstans og problemer er som oftest
so obvious that there are no difficulties involved så åpenlyse at de er enkle å finne. Dersom årsaken
in finding them. However, if the cause of a failure til feil ikke er iøynefallende, må en systematisk
is not obvious, a systematic inspection has to be kontroll utføres, for å avdekke problemene. Dette
performed in order to detect the trouble. This is gjelder problmer som oppstår under, og etter start
applicable to troubles that occur, during and just av maskinen.
after start of the engine.

First, make sure that directions given in the oper- Kontroller først at driftsinstruksjoner er blitt nøye
ating instructions are closely followed. Possible fulgt. Eventuelle drifts forstyrrelser, årsaker og ut-
operating difficulties that may occur, their causes bedringer er som følger:
and remedies are as follows:

1. Starting problems 1. Startvansker


The engine does not turn when starting air is Motoren tørner ikke ved hjelp av starteluft
applied
1.01Released blocking function in remote starting 1.01Aktivisert blokkeringsfunksjon i
system. fjernstartsystemet.
• See “Air starting system”, chapter 5 and • Se “Startsystem”, kap. 5 og eventuelle
possible separate instructions. separate instruksjoner.

1.02Starting air pressure is too low. 1.02For lavt startelufttrykk.


• Check that all valves are open. • Kontroller at alle ventiler er åpne. Fyll opp
Fill up the air bottles to correct pressure given flaskene til rett trykk, som er foreskrevet i
in” Technical Data”, chapter 0. “Tekniske data”, kap. 0.

1.03One or several starting air valves are sticking. 1.03En eller flere startventiler henger.
• Apply some lub.oil and move the valve back • Påfør litt smøreolje, og beveg ventilspindelen
and forth in its guide until it slides til den går lett i styringen. Dersom dette ikke
unrestricted. er tilstrekkelig, må ventilen rengjøres eller
If this is not sufficient, the valve must be skiftes.
cleaned or replaced. See “Cylinder Head”. Se “Startventil” kap. 2.
See “Starting valve”, chapter 2.

1.04The starting slide is out of position, e.g. after 1.04Styreluftsleiden er kommet ut av stilling, etter
dismantling of starting air distributor. at f. eks, styreluftfordeler har vært demontert.
• Detach the starting air distributor’s cover, • Løs dekselet over styreluftfordeleren, løs
loosen the slide on the cone and readjust it. sleiden på konen og innstill på nytt. Se
See “Start air distributor with drive”, chapter “Styreluftfordeler med drift”, kap. 5.
5.

1.05The coupling disc is defect, the starting slide 1.05Defekt korsskivekobling, styreluftsleiden
does not rotate. roterer ikke.
• Remove the starting slide housing from the • Demonter styreluftsleidhuset og monter ny
engine and change the coupling disc. See korsskive. Se “Styreluftfordeler med drift”,
“Start air distributor with drive”, chapter 5. kap. 5.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 1:9
Page 1:9
1301

1.06The solenoid valve (emergency start) is 1.06Magnetventil (nødstart) henger.


sticking. • Kontroller at magnetventilen “opererer” når
• Check that the solenoid valve operates when fjernstartknappen blir betjent, og at styreluft
the remote start button is pressed, and that kommer til startluft-påslipnings-ventil når
control air reaches the starting air release nødstartknapp blir betjent.
valve when emergency start is operated.

1.07The starting air release valve is sticking 1.07Startluftpåslipningsventil henger.


• Dismantle the release valve from starting air • Demonter ventilen fra startluftfordeleren. .
distributor and check the slide and the Kontroller sleide og sleidebevegelse.
function of the valve.

The engine does not start Motoren starter ikke


1.08Air in the fuel oil system. 1.08Luft i brennstoffsystemet.
• Vent the fuel system. • Avluft systemet.

1.09The fuel oil filters or pipes are clogged. 1.09Brennstoffrør eller filter er tilstoppet.
• Blow through the pipes with compressed air • Gjennomblås rørene med trykkluft og rengjør
and clean the filter inserts carefully, or filterinnsatser forsiktig, eller skift om
replace them if necessary. See “Fuel oil nødvendig. Se “Brennstoff-filter”, kap. 7.
filter”, chapter 7.

1.10Incorrect adjustment of the fuel injection 1.10Feil innstilling av innsprøytningspumpene.


pumps.
• Adjust. See “Fuel injection pump drive • Juster. Se “Drift av innsprøytningsventil”,
mechanism”, chapter 7. kap. 7.

1.11Poor fuel oil nozzles. 1.11Dårlige innsprøytningsdyser.


• See “Service procedure of injection valve”, • Se “Overhaling av innsprøytningsventil”,
chapter 7. kap.7.

1.12Water in the fuel oil system. 1.12Vann i brennstoffet.


• Drain the fuel oil tank and the fuel oil system • Tapp brennstofftank og brennstoffsystem
until free of water. inntil fri for vann.

The compression pressure is too low because Kompresjonstrykket er for lavt på grunn av:
of:
1.13Worn or broken piston rings. 1.13Utette eller brukne stempelringer.
• Replace the piston rings. See “Piston and • Skift stempelringene. Se “Drivverk”, kap. 3.
connecting rod assembly”, chapter 3.

1.14Leaking valves in the cylinder head. 1.14Utette ventiler i sylinderdeksel.


• Must be repaired. • Må utbedres.
See “Cylinder head, chapter 2. Se “Sylinderdeksel”, kap. 2.

1.15The governor is out of function, i.e. it does 1.15Regulatoren “arbeider ikke”, dvs. vrir ikke
not turn the regulating shaft towards reguleringsakselen mot økende pumpepådrag.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 2:9
Page 2:9
1301

increased fuel supply.


• Check if the governor has received stop • Kontroller om regulatoren har mottatt
signal. stoppsignal.
Check the governor Kontroller regulatoren.
See separate instruction manual. Se separat instruksjonsbok

1.16The control shaft sticks. 1.16Reguleringsakselen har treg bevegelse.


• Check the control shaft bearings and the • Kontroller opplagringen av
movement of the control rods in the fuel reguleringsakselen og reguleringsstengenes
injection pumps. bevegelse i innsprøytningspumpene.

2. The engine stops 2. Motoren stopper


2.01Air in the fuel oil system. 2.01Luft i brennstoffsystemet.
• Leakage to be repaired. • Utbedre eventuell lekkasje.
Vent the system. Utluft systemet.

2.02Faulty fuel oil supply. 2.02Feil i brennstofftilførsel.


• Check the supply pipes and the primer pump. • Kontroller brennstoffrør og forpumpe.

2.03Water in the fuel oil. 2.03Vann i brennstoffet.


• Drain the fuel oil tank and the fuel oil system • Brennstofftanken tappes for vann, og
until free of water. systemet dreneres til brennstoffet er fritt for
vann.

2.04Fuel oil pipes or filters are clogged. 2.04Tette brennstoffrør eller filtre.
• Clean the pipes and the filters carefully, or • Gjennomblås rørene. Rengjør filterinnsatsene
replace the inserts if necessary. forsiktig eller skift om nødvendig.
See “Fuel oil filter”, Chapt. 7.. Se “Brennstoff-filter”, kap.7.

2.05The overspeed trip has caused the engine to 2.05Rusningsstopparrangement har stoppet motor.
stop.
• The cause of overspeed has to be determined • Årsaken til rusning må avklarest før start av
before restarting the engine. motor. Se “Rusningsstopparrangement”, kap.
See “Overspeed trip”, chapt. 5. 5.

2.06The governor has received stop impulse. 2.06Regulatoren har fått stoppimpuls.
• The cause must be determined and any fault • Årsaken må avklarest, og eventuelle feil må
repaired. reparerest.

2.07Faulty governor. 2.07Feil ved regulatoren.


• Must be repaired. • Feilen må utbedres.
See separate instruction manual. Se egen manual.

3. Engine RPM drops 3. Motorens turtall synker


The engine is overloaded Motoren er overbelastet
3.01Faulty governor. 3.01Feil ved regulatoren.
• Must be repaired. • Må utbedres.
See separate instruction book. Se separat instruksjonsbok.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 3:9
Page 3:9
1301

3.02The injection pumps are working irregularly. 3.02Innsprøytningspumpene arbeider


Air in the fuel oil system. uregelmessig. Luft i systemet.
• Vent the fuel oil system. • Utluft i brennstoff systemet.

3.03A piston or a bearing has a breakdown due to 3.03Et stempel eller lager river seg pga.
insufficient lubrication or deposits in the utilstrekkelig smøring eller forurensninger i
lubr.oil system. smøreoljen.
• Stop the engine immediately. • Stopp motoren øyeblikkelig.
Determine the cause and the extent of any Undersøk årsak og omfang av en eventuell
damages. skade.

3.04One cylinder fails. 3.04En sylinder “faller ut”.


• Check the fuel oil nozzle and the injection • Kontroller innsprøytningsdysen og
pump. innsprøytningspumpen.
See section “1” on “Starting problems”. Se pkt. 1 vedrørende “Startvansker”.

3.05Fuel oil pipes of filters are clogged. 3.05Brennstoffrør eller filter er tilstoppet.
• Clean the pipes and the filters carefully, or • Rengjør rørene og filterinnsatsene forsiktig
replace the inserts if necessary. See “Fuel oil eller skift innsatsen om nødvendig.
filter”. Chapt. 7 Se “Brennstoff-filter”, kap. 7.

3.06Clogged turbocharger filters. 3.06Turboladerens filter er tilstoppet.


• Clean the filter. See separate instruction. • Rengjør filteret. Se separat instruksjonsbok.
manual

4. The engine knocks 4. Motoren banker


4.01Fuel injection advanced too far due to 4.01For tidlig innsprøytning pga. ukorrekt
incorrect preinjection angle. innsprøytningsvinkel.
• Adjust. • Juster.
See “Fuel oil injection pump drive Se “Drift av innsprøytningspumpe”, kap. 5.
mechanism”, chapter 5.

4.02Defect fuel injection valves. 4.02Feil ved innsprøytningsventilene.


• See “Injection valve”, chapter 7. • Se “Innsprøytningsventil”, kap. 7.

4.03A piston is overheated and seizes. 4.03Et stempel går seg varmt eller river seg.
• Stop the engine immediately. • Stopp motoren øyeblikkelig.
Determine the cause and the extent of any Undersøk årsak og omfang av en eventuell
damage. skade.

4.04The gudgeon pin, big end-, or main bearing 4.04For stor klaring på ramme-, kryss- eller
clearances are too large. veivlager.
• Replace worn parts. • Skift slitte deler.

4.05The piston clearance is too large. Worn piston 4.05For stor stempelklaring. Slitt sylinderforing
or cylinder liners. eller stempel.
• Replace worn parts. • Skift slitte deler.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 4:9
Page 4:9
1301

5. Abnormal exhaust gas 5. Unormal avgass


Too high exhaust gas temperature in one cylin- For høy avgasstemperatur fra en sylinder
der
5.01Faulty fuel injection pump. 5.01Feil ved innsprøytningspumpen.
• Must be repaired. • Må reparerest.

5.02Too high admission on fuel injection pump. 5.02For stor pådragsstilling på innsprøytnings-
• Adjust the injection pump. pumpen.
• Juster innsprøytningspumpen.

5.03Injection is too late. 5.03For sen innsprøytning.


• Adjust the injection pump. • Juster innsprøytningspumpen.
See “Technical Data”, chapter 0. Se “Tekniske Data”, kap. 0.

5.04Injection valve opening pressure is too low. 5.04For lavt åpningstrykk på innsprøytnings-
• Adjust to correct pressure. ventilene.
• Juster til korrekt trykk.

5.05Partly clogged or leaky fuel oil nozzle. 5.05Delvis tilstoppet eller lekk brennstoff-dyse.
• See “Service procedure of injection valves”, • Se “Overhaling av innsprøytningsventil”,
chapter 7. kap. 7.

5.06The inlet- and exhaust valve tappet 5.06Feil klaring på luft- og avgassventilene.
clearance is off adjustment.
• Adjust the clearances. • Klaringen justeres.
See “Clearances”, chapter 1. Se “Klaringer”, kap. 1.

Too low exhaust temperature in one cylinder For lav avgasstemperatur fra en sylinder
5.07Faulty fuel injection pump. 5.07Feil ved innsprøytningspumpen.
• Must be repaired. • Må utbedres.

5.08Too low admission on fuel injection pump. 5.08For lite pådrag på innsprøytningspumpe.
• Adjust the fuel injection pump. • Juster innsprøytningspumpen.

5.09Injection advanced too far. 5.09For tidlig innsprøytning.


• Adjust. • Juster.
See “Technical Data”. Chapt. 0. Se “Tekniske Data”, kap. 0.

5.10Injection valve opening pressure is too high. 5.10For høyt åpningstrykk på innsprøytnings-
• Adjust to correct pressure. ventilene.
• Juster til korrekt trykk.

5.11Clogged nozzle holes. 5.11Tette dysehull.


• See “Service procedure of injection valve”. • Se “Overhaling av innsprøytningsventil”,
Chapt.7. kap. 7.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 5:9
Page 5:9
1301

5.12Water leakage in a cylinder. 5.12Vannlekkasje i en sylinder.


• Check the cylinder head and the cylinder • Kontroller sylinderdeksel og sylinderforing.
liner. Pakninger kontrolleres og skiftes dersom det
Check the gasket and replace it if necessary. er nødvendig.

The exhaust gas temperature too high in all For høy avgasstemperatur på alle sylindrene
cylinders
The engine is overloaded. Motoren er overbelastet.

5.13Injection is too late. 5.13For sen innsprøytning.


• Adjust. See “Technical Data”, chapter 0. • Juster. Se “Tekniske Data”, kap. 0.

5.14Charge air temperature is too high. 5.14For høy ladelufttemperatur.


• Clean the intercooler air- and water side. • Rengjør ladeluftkjølerens luft- og vannside.

5.15Charge air pressure is too low. 5.15For lavt ladelufttrykk.


• Overhaul of turbocharger should be • Overhaling av turbolader må vurderes.
considered. See separate instruction manual Se separat instruksjonsbok for turbolader.
for turbocharger.

5.16Clogged exhaust gas system. 5.16Tilstoppet avgass-system.


• Clean the exhaust system. • Rengjør avgass systemet.

5.17Clogged charge air filter. 5.17Tilstoppet luftfilter på turbolader.


• Clean the filter. • Rengjør filteret.

Dark exhaust gas Mørk avgass


The engine is overloaded: Motoren er overbelastet:
5.18Some cylinders are overloaded. 5.18Enkelte sylindre er overbelastet.
• Adjust the fuel injection pumps. • Juster innsprøytningspumper.

5.19Inlet or exhaust valves are leaking. 5.19Luft- eller avgassventiler lekker.


• Grind the valves. • Slip ventilene.

5.20Faulty fuel injection pumps or valves. 5.20Feil ved innsprøytningspumper eller ventiler.
• Adjust the pumps and valves. • Juster pumper og ventiler.

5.21Worn nozzles. 5.21Slitte innsprøytningsdyser.


• Replace nozzles. • Dysene skiftes.

Poor fuel oil Dårlig brennstoff


5.22The piston rings are stuck. 5.22Fastbrente stempelringer.
• Dismantle the piston and connecting ring • Demonter drivverk for ettersyn og rengjøring.
assembly for inspection and cleaning.

5.23Injection is too late. 5.23For sen innsprøytning.


• Adjust. Check max. cyl.pressure. • Juster. Kontroller max. cylinder trykk.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 6:9
Page 6:9
1301

See “Technical Data”. Se “Tekniske data”.

5.24Exhaust manifold or exhaust pipes are highly 5.24Avgass-samler eller avgass-rør er tilstoppet.
clogged. • Rengjør avgass systemet.
• Clean the exhaust system.

Light, smoky exhaust gas Lys, røkfylt avgass


5.25Too much lubr.oil in one or several cylinders. 5.25For meget smøreolje i en eller flere sylindre.
• Dismantle the piston and connecting ring • Demonter drivverk for ettersyn og rengjøring.
assembly for inspection and cleaning. Worn Skift slitte stempelringer.
piston rings are replaced. Check that scraper Kontroller at skraperingen er riktig montert.
ring is correctly mounted. See “Piston and Se “Drivverk” og “Stempelringkombinasjon,
connecting rod assembly” and “Piston ring kap. 3.
combination”, chapter 3.

5.26The engine is running too cold. 5.26For kald motor.


• Check the cooling water temperature and the • Kontroller kjølevannstemperatur og
thermostatic valve. termostatventil.

5.27Water in a cylinder. 5.27Vann i en sylinder.


• Check the cylinder head and cylinder liner for • Kontroller sylinderdeksel og sylinderforing.
leakages.Check the gaskets and replace them Pakninger kontrolleres og skiftes dersom det
if necessary. er nødvendig.

6. Abnormal lubr. oil pressure 6. Unormalt smøreoljetrykk


6.01Faulty lubr.oil pump or drive. 6.01Feil ved pumpe eller pumpedrift.
• Must be repaired. • Må utbedres.

6.02Too little lubr.oil in circulation. 6.02For lite smøreolje i sirkulasjon.


The lubr.oil pump sucks air. Pumpen suger luft.
• Check the oil level. • Peile oljestanden.
Fill up to normal level. Etterfyll til normal oljestand.

6.03Clogged lubr.oil filters. 6.03Tilstoppet smøreoljefilter.


• Replace the filter elements. • Skift alle filterpatroner.

6.04Clogged lubr.oil pipes. 6.04Tilstoppete smøreoljerør.


• Clean the pipes. • Rengjør rørene.

6.05A bearing is damaged. 6.05Defekt lager.


• Change the bearing. • Skift lageret.

6.06The lubr.oil temperature is too high. 6.06For høy smøreoljetemperatur.


• See “Technical Data”, chapter 0. • Se “Tekniske Data”, kap. 0.

6.07Dirty lubr.oil cooler. 6.07Skitten smøreoljekjøler.


• Clean the lubr.oil cooler. • Rengjøre smøreoljekjøler.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 7:9
Page 7:9
1301

6.08The oil relief valve on the cylinder block or 6.08Oljereguleringsventilen på motorblokk, eller
the safety valve in the oil pump is sticking. sikkerhetsventilen på oljepumpen henger.
• Detach for inspection, clean if necessary • Må løses ned for kontroll, eventuelt
rengjøres.

6.09Faulty pressure gause. 6.09Feil ved manometeret.

7. Overheated bearings 7. Varmgang i lagrene


If the bearings show signs of overheating, they Dersom lagrene viser tegn til varmgang bør de
should be replaced. skiftes.
7.01Faulty lubr.oil supply. 7.01Svikt i smøreoljetilførselen.
• Check the lubr.oil pump with drive. • Kontroller smøreoljepumpe med drift.
Pipes, bores and channels must be cleaned. Rengjør rør, boringer og kanaler. Fyll opp
Fill up with coolant med kjølevæske.

7.02The lubr.oil pressure is too low. 7.02For lavt smøreoljetrykk.


• See “Technical Data”, chapter 0. • Se. “Tekniske Data”, kap. 0.

7.03Bearing shells incorrectly installed. 7.03Feil montering av lagerskåler.


• Must be repaired. • Må utbedres.

7.04Wrong size of bearing shells. 7.04Feil lagerskålstørrelse.


• Always check new bearing shells before • Kontroller alltid nye lagerskåler før
mounting. montering.

7.05Lubr.oil temperature is too high. 7.05Smøreoljetemperaturen er for høy.


• See “Technical Data”, chapter 0. • Se “Tekniske Data”, kap. 0.

7.06Dirty lubr.oil cooler. 7.06Skitten smøreoljekjøler.


• Clean the lubr.oil cooler. • Rengjør oljekjøleren.

8. Insufficient cooling 8. Dårlig kjøling


The engine is overloaded Motoren er overbelastet
8.01The water cooler is clogged or filled with dirt. 8.01Vannkjøleren er tilstoppet eller skitten.
• Clean the cooler. • Rengjør kjøleren.

8.02Air in the cooling water system 8.02Luft i kjølevannsystemet.


• Vent the cooling water system. • Kjølevannssytemet luftes.

8.03Faulty water pump or drive. 8.03Feil ved kjølevannspumpe eller drift.


• Must be repaired. • Må utbedres.

8.04Foulded cooling water system. 8.04Belegg i kjølevannsystemet.


• Clean the cooling water system. • Rengjør kjølevannssystemet.

8.05Too little cooling water in the system. 8.05For lite kjølevann i systemet.
• Fill up with coolant. • Etterfyll med kjølevæske.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 8:9
Page 8:9
1301

9. Faulty turbocharger 9. Feil ved turbolader


• See separate instruction manual. • Se separat instruksjonsbok.

10. Faulty governor 10. Feil ved regulator


• See separate instruction manual. • Se separat instruksjonsbok.

Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser rsaker og utbedringer
remedies 9:9
Page 9:9
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

018545 Hydraulic pump, (0-1500 bar)


(See ch. 9, instr. 9503 if air driven
pump)

Hydraulisk pumpe, (0-1500 bar)(Se


kap. 9, instr. 9503 hvis luftdrevet
pumpe).

049808 High pressure hose, (L= 800)

DR 639/35 Høytrykksslange, (L=800)

049807 High pressure hose (L= 1500)

DR 639/36 Høytrykksslange, (L=1500)

049748 Distributing block, cylinder head


bolts
DR 624/00
Fordelingsblokk, sylinderdeksel-
bolter

049753 Distributing block, big end-, coun-


terweight- and main bearing bolts

DR 612/16 Fordelingsblokk, veiv-, kontravekt-


og rammelagerbolter

051367 for BR Holder for hydraulic power tool,


415203 for BV main bearing nuts

DR 598/45 for BR Holder for hydraulisk verktøy,


DR 870/99 for BV rammelagermuttere

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 1:12 1:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

055752 Hydraulic power tool, main bearing


bolts
DR 596/50
Hydraulisk verktøy, rammelager-
bolter

052046 Hydraulic power tool, big end bear-


ing bolts

DR 624/25 Hydraulisk verktøy, veivlagerbolter

055751 Hydraulic power tool, crossbolts,


main bearing bolts at flywheel end.

DR 596/44 Hydraulisk verktøy, tverrbolter,


rammelagerbolter i svinghjulsende

052045 Hydraulic power tool, counter-


weight- and cylinder head bolts

DR 596/75 Hydraulisk verktøy, kontravekt- og


sylinderdekselbolter

052057 for B-engine Extension, cylinder head bolts.


426049 for 32:40L
Forlengelse, sylinderdekselbolter
DR 623/89 for B-engine
DR 977/02 for 32:40L

052053 Sleeve, short, hydraulic power tool,


cylinder head bolts

DR 597/68 Hylse, kort, hydraulisk verktøy,


sylinderdekselbolter

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 2:12 2:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

052058 for B-engine Sleeve, long, hydraulic power tool,


426050 for 32:40L cylinder head bolts

DR 597/89 for B-engine Hylse, lang, hydraulisk verktøy,


DR 977/03 for 32:40L sylinderdekselbolter

052056 *) Sleeve, hydraulic power tool, coun-


terweight bolts

DR 597/67 Hylse, hydraulisk verktøy, kontra-


vektbolter, B-motor

431108 **) Sleeve, hydraulic power tool,


counterweight bolts

DR 1026/29 Hylse, hydraulisk verktøy,


kontravektbolter, B32:40

414006 Lifting tool for cylinder head,


B-engine
DR 865/09
Løfteverktøy for sylinderdeksel,
B-motor

425161 Lifting tool for cylinder head,


B32:40-engine
DR 964/87
Løfteverktøy for sylinderdeksel,
B32:40-motor

051015 Guiding tool for cylinder head


mounting
DR 631/88
Styredor for montering av sylinder-
deksel

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 3:12 3:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

402398 Lifting tool for piston and connect-


ing rod, BR
DR 728/11
Løfteverktøy for stempel og veiv-
stake, BR

413303 Lifting tool for piston and connect-


ing rod, BV
DR 856/54
Løfteverktøy for stempel og veiv-
stake, BV

410555 Tool for fitting piston and connect-


ing rod
DR 831/17
Verktøy for nedsenking av stempel
og veivstake

050640 for BR Extractor for cylinder liners


421464 for B32:40L
Ters for trekk av sylinderforinger
DR 626/99 for BR
DR 937/11 for B32:40L

415448 for BV Extractor for cylinder liners


426416 for B32:40V
Ters for trekk av sylinderforinger
DR 873/22 for BV
DR 982/21 for B32:40V

421019 Tool for screwing the sleeve, fuel


injection valve / cyl. head, B32:40L
DR 930/26
Monteringsverktøy for hylse i sylin-
derdeksel, for innsprøytningsventil,
B32:40L

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 4:12 4:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

418892 Tool for screwing the sleeve, fuel


injection valve / cyl. head, B-engine
DR 906/30
Monteringsverktøy for hylse i sylin-
derdeksel, for innsprøytningsventil,
B-motor

046524 Tool for piston rings

DR 633/64 Stempelringtang

046220 Supporting tool for piston and


connecting rod, BR
DR 626/68
Støtteverktøy for stempel og veiv-
stake, BR

415183 Supporting tool for piston and


connecting rod, BV, B32:40V
DR 870/95
Støtteverktøy for stempel og veiv-
stake, BV, B32:40V

401176 Tool for mounting of big end bear-


ing cap, BR
DR 715/95
Verktøy for montering av veivlager-
deksel, BR

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 5:12 5:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

414500 Jack for big end bearing cap, BV

DR 862/86 Jekk for veivlagerdeksel, BV

046064 Lapping device for inlet- and


exhaust valves
DR 632/52
Verktøy for sliping av luft- og
avgassventiler

044858 Tool for demounting and mounting


of inlet- and exhaust valves
DR 680/98
Verktøy for demontering og monter-
ing av luft- og avgassventiler

425724 Jack, main bearing cap, BR and


B32:40L
DR 970/69
Jekk for rammelagerdeksler, BR og
B32:40L

413710 for BV Jack for main bearing caps


414500 for B32:40V
Jekk for rammelagerdeksler
DR 856/88 for BV
DR 862/86 for B32:40V

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 6:12 6:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

051368 for BR Tool for removal of main bearing


425158 for BV and shells
B32:40V
Verktøy for uttørning av ramme-
DR 631/01 for BR lagerskåler
DR 969/25 for BV and
B32:40V

051369 for BR Tool for inserting of main bearing


425159 for BV and shells
B32:40V
Verktøy for inntørning av ramme-
DR 627/00 for BR lagerskåler
DR 969/26 for BV and
B32:40V

046525 Lifting tool for camshaft, BR

DR 637/48 Løfteverktøy for kamaksel, BR

413676 for BV Lifting tool for camshaft


429659 for B32:40V
Løfteverktøy for kamaksel
DR 861/16 for BV
DR 1014/13 for
B32:40V

425165 Protective plug, con.rod - cyl. liner,


BV
DR 969/28
Beskyttende plugg, stake-foring,
BV

046526 Lifting tool for mounting of


camshaft extension
DR 628/16
Løfteverktøy for montering av
kamakselforlengelse

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 7:12 7:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

050625 for B-eng. Extractor for fuel injection valves


421604 for B32:40L
Ters for innsprøytningsventiler
DR 633/02 for B-eng.
DR 936/54 for B32:40L

044852 Extractor for nozzle needles

DR 673/70 Ters for dysenåler

407032 Spring holder, injection pump drive

DR 781/93 Fjærholder, innsprøytningspumpe-


drift

429418 Tool for positioning cylinder liner,


B32:40 L/V
DR 1004/57
Verktøy for posisjonering av
sylinderforing, B32:40 L/V

Ring spanner exhaust manifold,


701308 B32:40L

Stjernenøkkel avgassamler,
B32:40L

704673, valve 940/11 T-handle for indicator valve,


see instr. 2408

T-håndtak for indikatorventil,


se instr. 2408

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 8:12 8:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

421280 Adapter of injection valve,


for B32:40L eng.
DR 935/22
Adapter for innsprøytningsventil,
for B32:40L motor

704323 Basic test stand for fuel injection


nozzle
940/08
Basis prøvestand for
innsprøytningsdyser

701268 Torque wrench for high pressure


pipes, AF 41

Momentnøkkel til høytrykksrør,


NV 41

Tools for turbocharger, see separate


instruction book.

Verktøy for turbolader, se egen


instr.bok.

702966 Torque wrench, 300 Th, for high


pressure pipes, B32:40L AF 32

Momentnøkkel, 300 Th, for


høytrykksrør, B32:40L NV 32

024313 Double-ended open wrench,


AF 19/22

Dobbel-endet åpen nøkkel,


nøkkelvidde 19/22

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 9:12 9:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

702967 Crowfoot spanner, open, AF 41


for high pressure pipes

Hanefot åpen nøkkel, NV 41


for høytrykksrør

Crowfoot spanner, open, AF 32


for high pressure pipes
705293 for B32:40L
Hanefot åpen nøkkel, NV 32
for høytrykksrør

704291 Crimping tool, B32:40L

Krympetang B32:40L

704290 Contacts removal tool, B32:40L

Krympekontaktutløser B32:40L

704208 Extractor for dismantling of the


water pump impeller
F122/15
Ters for demontering av skovlhjulet
i vannpumpen.

704239 Pressure calibrator for pressure


transmitters/switches, B32:40
F122/25
Trykk-kalibrator for trykkfølere/
pressostater, B32:40

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 10:12 10:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

414306 Pressure calibrator for pressure


transmitters/switches, B-engine
L 863/71
Trykk-kalibrator for trykkfølere/
pressostater, B-motor

044218 Holder for injection valve, BR

DR 694/54 Holder for innsprøytningsventil, BR

429277 Guide bush for connecting rod nut,


B32:40L

Styrehylse for veivstake mutter,


B32:40L

429978 Guide tool for connecting rod nut,


B32:40L/V
DR 1017/04
Styreverktøy for veivstake mutter,
B32:40L/V

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 11:12 11:12
1401

SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY

424756 Lifting yoke for charge air cooler,


B32:40V
DR 964/04
Løfteåk for
ladeluftkjøler, B32:40V

424757 Supporting yoke for lifting of


charge air cooler, B32:40V
DR 964/12
Støtteåk for løfting av ladeluftkjøler,
DR 964/70
424068

B32:40

424683 Bracket B-side for


lifting of charge air cooler, B32:40V
DR 961/00
Brakett B-side for løfting
av ladeluftkjøler, B32:40V

424682 Bracket A-side for


lifting of charge air cooler, B32:40V
DR 961/99
Brakett A-side for løfting
av ladeluftkjøler, B32:40V

*) For counterweight nos. 101618 or 101027. *) For kontravekt nr. 101618 eller 101027.
**) For counterweight no. 101934. **) For kontravekt nr. 101934.

B/E-O 1106 Special tools / Spesialverkt y


Page 12:12 12:12
1405

USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR


TENSIONING OF BOLTS TILSETTING AV BOLTER

0.0 General A2 0.0 Generelt A2

Test and practical experience have shown that Tester og praktisk erfaring har vist at når nye
when new bolts are repeatedly tensioned, the bolter blir belastet gjentatte ganger, vil
prestress increases the first couple of times forspenningen øke de første gangene før det
before it is stabilised. This is, among other stabiliserer seg. Årsaken til dette er utjevning
things, caused by a smoothening of the av gjengene, samt at i tilfeller hvor
threads, and in cases where a hydraulic power hydrauliske tiltrekkingsverktøy brukes, blir
tool is used, a gradual squirting of the gjengene tilført noe smøremiddel.
lubricant from the treads.

When a hydraulic power tool is used, there Den samme effekten har også blitt observert
have been examples of similar effects as for ved bruk av hydraulisk verktøy når gjengene
new bolts also when the threads are har blitt oljet på nytt, eller når bolter og
relubricated, or when bolts and nuts have mutrer har blitt byttet om.
changed places.

To achieve the prescribed prestress, critical For å sikre den oppgitte forspenning må
bolts have to be tensioned several times. kritiske bolter bli tilsatt flere ganger. Når et
When a hydraulic power tool is applied, the hydraulisk tiltrekkingsverktøy brukes, skal
bolts are to be tensioned 3 times. boltene tiltrekkes 3 ganger.

Add engine-oil on to the bolt-ends and tighten Tilsett motorolje på gjengene i boltenes ende
the bolts firmly by hand. og trekk boltene til med håndmakt.

0.1 Procedure for mounting of hydraulic tool 0.1 Prosedyre for montering av hydraulisk
verktøy
A1 A1
The supporting sleeve is placed over the nut Plasser støttehylsen over mutteren, og skru
and the hydraulic tool is screwed on to the det hydrauliske verktøyet på de gjenværende
extended threads of the bolt. By means of the gjengene på bolten. Bruk spaken, ved å sette
handle, which is put into one of the holes in den inn i ett av hullene i stempelet, til å skru
the piston, this is screwed fully into the stempelet helt inn i bunnen av sylinderen
cylinder bottom. (The air vent screw must be (Avluftingsskruen må være åpen under
open during the compression). Then the kompresjonen). Stempelet (med sylinderen)
piston (with the cylinder) is turned ¼ - ½ blir så skrudd ¼ - ½ tørn ut.
revolution outwards.
It is important that the above instructions are Det er viktig at de ovenstående instruksjoner
followed, otherwise the parts may be forced er fulgt, ellers kan delene presses fra
apart and the gasket may burst, or it may hverandre og pakningen kan ryke, eller det
become impossible to unscrew the tool after kan bli umulig å demontere verktøyet eller at
the pressure has been relieved. oljetrykket har blitt fjernet.

Connect the flexible hoses to the hydraulic Fest de fleksible slangene til det hydrauliske

Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av bolter
Page 1:3 1:3
1405

tools, close the air vent screw, and pressurize verktøyet, lukk lufteskruen og sett oljetrykket
the oil to specified value. til den spesifiserte verdi.
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses and gloves must be used in På grunn av høyt oljetrykk må øyebeskyttelse
order to prevent injuries in case of og hansker brukes for å unngå skader i tilfelle
highpressure pipe failure, etc. slangebrudd e.l.

Note: All the hydraulically tensioned nuts in a Merk: Alle mutrene som blir tiltrukket i en
connection should be tightened sammenkobling må trekkes til samtidig
simultaneously if nothing else is dersom ikke annet er spesifisert. Benytt
specified! Use distribution block. fordelerblokk.

Note: Never pressurize an un-connected male Merk: Trykksett aldri en ikke tilkoblet
connector! hannkobling!

Note: Before pressurizing the tool, make sure Merk: Før trykksetting av verktøyet, sjekk at
the manometer is calibrated and displays manometeret er kalibrert og viser det
the actual pressure. Applied oil pressure reelle trykket. Oljetrykket må være
must be within a range of ± 5 bar of given innenfor ± 5 bar av det oppgitte trykk for
pressure for each bolt-type. hver boltetype.

0.2 Procedure for tensioning of bolts 0.2 Prosedyre for tiltrekking av boltene
A2 A2
The bolts shall be re-tensioned by hydraulic Boltene skal tiltrekkes med hydraulisk
power tool 3 times before the tool is removed. tiltrekkingsverktøy 3 ganger før verktøyet
During the tightening procedure a control of fjernes. Under tiltrekkingen skal det spesielt
proper pipe attachment is required. At the end kontrolleres at slanger er skikkelig tilkoblet.
of the tightening job a visual examination of Før jobben er ferdig skal det ved å visuelt
the leading marks shall verify that the nuts kontrollere overettmerkene verifiseres at
have rotated. The following bolt tension mutrene har rotert. Følgende prosedyre skal
procedure applies: overholdes:
1. Tighten the nuts by hand and put leading 1. Mutrene skrues til anlegg for hånd og det
marks between nut and foundation. settes overettmerke mellom mutter og
underlag.
2. Mount the hydraulic tool as described in 2. Verktøyet monteres som beskrevet i avsnitt
section 0.1. 0.1.
3. Pressurize hydraulic tool to specified 3. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert
presssure. verdi.
4. Tighten the nuts by means of the handle. 4. Mutteren dreies til anlegg ved hjelp av
spaken.
5. Relieve the oil pressure. 5. Oljetrykket tas helt ned til null.
6. Pull at the pipes near the tools to verify 6. Dra i slangene for å kontrollere at de er
proper connection. When tightening the big skikkelig tilkoblet. Ved tilsetting av
end bearing bolts and counterweight bolts, veivlagerbolter og kontravektbolter skal
disconnect the pipes from the tools and som en ekstra sikkerhet slangene
remount them on the opposite tool as a demonteres fra de to verktøyene og
special precaution. monteres på nytt, denne gang på motsatt
verktøy.

Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av bolter
Page 2:3 2:3
1405

7. Pressurize hydraulic tool to specified 7. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert verdi
pressure for the second time. for andre gang.
8. Mutteren settes ytterligere til ved hjelp av
8. Additionally tighten the nut by means of spaken.
the handle. 9. Oljetrykket tas helt ned til null.
9. Relieve the oil pressure. 10. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert
10. Pressurize hydraulic tool to specified verdi for tredje gang.
pressure for the third time. 11. Mutteren settes ytterligere til ved hjelp av
11. Additionally tighten the nut by means of spaken.
the handle. 12. Oljetrykket tas ned til null og verktøyet
12. Relieve the oil pressure and remove the demonteres.
hydraulic tool. 13. Ved hjellp av overettmerkene kontrolleres
13. Verify that all nuts have turned by det at samtlige mutre har rotert. Dersom en
checking the leading marks. If one of the mutter har liten eller ingen rotasjon, har
nuts shows zero or small rotation, the bolt bolten ikke fått den korrekte forspenning. I
has not been properly pretensioned. In that så fall må verktøy og montering av dette
case the tool has to be controlled and kontrolleres før tilsettingsprosedyren i
remounted before the bolt tensioning avsnitt 0.2 gjentas.
procedure in section 0.2 is repeated.
1.0 Vedlikehold av hydraulisk verktøy
1.0 Maintenance of the hydraulic tool
For at det hydrauliske verktøyet med utstyr skal
For the hydraulic tool to work satisfactory at any virke tilfredstillende, er det viktig at det brukes og
time it is very important that it is used and stored oppbevares på en betryggende måte.
properly.
Etter bruk skal verktøyene rengjøres og innven-
After use, the hydraulic tool must be cleaned and dige gjenger smøres inn med grease. Delene opp-
internal threads inserted with grease. The parts are bevares samlet i en verktøykasse, og må ikke
stored in a tool box, and must only be used for the benyttes til andre formål enn de foreskrevne.
prescribed purpose.
Som trykkolje kan vanlig smøreolje benyttes.
Ordinary lub.oil can be used as pressure oil, but it Denne må være fri for vann og urenheter som kan
must be free of water and impurities which can skade tetningsringene. Blir det behov for utskift-
damage the sealing rings. If it is neccessary to ing av O-ringer og støtteringer, må stemplet
change the O-rings and the supporting rings, the pumpes ut av sylinderen. Ved montering av støt-
piston must be pumped out of the cylinder. The teringene må disse først oppvames i olje til 75 - 80
supporting rings must be heated in an oil bath to °C.
75 - 80 °C before they are installed.
Manometeret på den hydrauliske pumpen må
The pressure gauge must at any time show the være kalibrert og vise riktig trykk, og det bør der-
correct pressure, and it ought to be checked at for kontrolleres minst hvert annet år. Dersom det
least every second year. If the pressure gauge has viser feil eller er blitt skadet, må det skiftes.
any defects, it must be replaced.
Høytrykkspumpen etterfylles med olje gjennom
Refill the high pressure pump and check the oil plugghull i oljebeholderen. Oljemengden kontrol-
level by means of the oil level control stick. See leres ved hjelp av peilepinnen. Se separat instruk-
separate instruction in Chapter 9. sjon i kap. 9.

Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av bolter
Page 3:3 3:3
1501

ROUTINE MAINTENANCE IN GENERAL RUTINEARBEIDER, GENERELT


In order to keep the engine in continuous good op- For at motoren, til enhver tid, skal være i god og
erating condition different components require driftsklar stand, anbefales regelmessig vedlike-
regular maintenance and cleaning. hold.
See “Routine Maintenance”, 1502. Se “Tabell over rutinearbeider”, 1502.

Don't wait until the operating troubles occur. The Ikke vent til driftsproblemene oppstår.
frequency of routine maintenance and overhaul is Vedlikeholdsintervallene er, først og fremst,
primarily dependent on the operating conditions avhengig av driftsbetingelsene, men også av
of the engine, though the quality of the fuel oil brennstoff- og smøreoljekvaliteten.
and lubr.oil is of great importance.

The number of operating hours given in the table Intervallene oppført i “Tabell over rutinearbeider”
is approximate and valid for normal running con- gjelder under normale driftsforhold. Forøvrig
ditions. We do remind of the verification societies' viser vi til klassifikasjonsselskapenes regler for
rules for periodical inspections on “classified” periodisk besiktigelse.
ships.

The engineer might, through experience, deter- Maskinpersonalet kan gjennom erfaring, finne
mine appropriate number of running hours for fram til passende vedlikeholds-intervaller for de
cleaning and adjustment of the different compo- forskjellige delene av motoren.
nents of the engine.

As soon as possible after leaving the shipyard, the Snarest etter avgang fra skipsverft må:
following must be done:
Note: Clean the charge air-, lubr.oil- and Merk:Ladeluft-, smøreolje- og ferskvanns-
freshwater coolers. kjølerens sjøvannsside rengjøres.
Wash the compressor side of the Turboladerens kompressorside
turbocharger with water. vannvaskes.

Routine maintenance in general K/B/E/L-O 1004 Rutinearbeider, generelt


Page 1:2 1:2
1501

Expected service life for some engine components, engine type K/B/L (Oil operated engines):

Forventet levetid for noen MDO SERVICE HFO SERVICE


motorkomponenter, motor type K/B/L (oljedrift): Hours / Timer Hours / Timer
Piston, B32:40 Stempel, B32:40 60.000 60.000
Piston, B32:36/K/L Stempel, B32:36/K/L 80.000 60.000
Cylinder liner Sylinderforing 60.000 60.000
Cylinder head Sylinderdeksel As for engine/ As for engine/
Som for motor Som for motor
Exhaust valve Avgassventil 30.000 30.000
Inlet valve Luftventil 30.000 30.000
Fuel oil nozzle Br.olje innsprøytningsdyse 8.000 4.000
Fuel oil valve Br.olje innsprøytningsventil As for engine/ As for engine/
Som for motor Som for motor
Fuel oil pump plunger assembly Br.olje pumpeelement 30.000 20.000
Starting air valve Starteluftventil 80.000 80.000
Piston rings Stempelringer 20.000 20.000
Gudgeon pin bearing Krysslager 100.000 100.000
Big end bearings Veivlager 30.000 30.000
Main bearings Rammelager 40.000 40.000
Fuel oil filter Br.oljefilter 5.000
Lubr. oil filter element Smøreoljefilterelement 2.000
Valve rotator Ventilrotator 10.000 10.000
Connecting rod Veivstake As for engine/ As for engine/
Som for motor Som for motor
Camshaft bearing Kamaksellager 30.000 30.000

The hours indicated are for guidance only and for normal operating conditions.
De indikerte timer er kun veiledende og for normale driftsbetingelser.

Routine maintenance in general K/B/E/L-O 1004 Rutinearbeider, generelt


Page 2:2 2:2
1503

LUBRICANT GUIDE FOR DIESEL AND SMØREOLJEKART FOR DIESEL- OG


HEAVY FUEL OIL ENGINES TYPE K AND B TUNGOLJEMOTORER TYPE K OG B

Fuel category to Total Base Number (TBN) Brennstoffkategori i forhold til totalt basetall
(TBN)
Gas-oil / Marine diesel 0 - 0.5% Sulphur ~ TBN 7-12

Marine diesel / Intermediate fuel 0.5 - 1.0% Sulphur ~ TBN 10-16

Intermediate Fuel 1.0 - 2.0% Sulphur ~ TBN 15-20

Intermediate Fuel 2.0 - 3% Sulphur ~ TBN 30

Intermediate Fuel 3.0 - - % Sulphur ~ TBN 40

Oil company Oil product TBN VISC.


AGIP AGIP CLADIUM 120 SAE 40 12 SAE 40
AGIP CLADIUM 300 SAE 40 30 SAE 40
BP ENERGOL DS 3-154 15 SAE 40
ENERGOL HPDX 40 12 SAE 40
ENERGOL IMPROVED IC-HFX 204 20 SAE 40
ENERGOL IMPROVED IC-HFX 304 30 SAE 40
ENERGOL IMPROVED IC-HFX 404 40 SAE 40
CASTROL CASTROL HLX 40 12 SAE 40
CASTROL MLC 12 SAE 40
CASTROL MXD 154 15,5 SAE 40
CASTROL MHP 154 15 SAE 40
CASTROL TLX PLUS 204 20 SAE 40
CASTROL TLX PLUS 304 30 SAE 40
CASTROL TLX PLUS 404 40 SAE 40
CENTURY CENTLUBE SUPERB 10,6 SAE 40
CENTIMAR DX304 30 SAE 40
CEPSA TRONCOIL 6000 13 SAE 40
TRONCOIL 3000 30 SAE 40
TRONCOIL 4000 40 SAE 40
CHEVRON CHEVRON DELO 1000 MARINE OIL 40 12 SAE 40
CHEVRON DELO 2000 MARINE OIL 40 20 SAE 40
CHEVRON DELO 3000 MARINE OIL 40 30 SAE 40
CHEVRON DELO 3400 MARINE OIL 40 40 SAE 40
TOTAL LUBMARINE DISOLA MT40 11 SAE 40
DISOLA M4015 15 SAE 40
DISOLA M4020 20 SAE 40
AURELIA XL4030 30 SAE 40
AURELIA XL4040 40 SAE 40
ENGEN GENMARINE EO 4015 15 SAE 40
GENMARINE EO 4030 30 SAE 40

Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 1006 Sm reoljekart for diesel- og tungoljemotorer type k
engines type k and b og b
Page 1:6 1:6
1503

Oil company Oil product TBN VISC.


EXXONMOBIL EXXMAR 30 TP 40 30 SAE 40
EXXMAR 40 TP 40 40 SAE 40
EXXMAR CM SUPER 40 12 SAE 40
MOBIL DELVAC HP 40 / MOBIL DELVAC 1640 12 SAE 40
MOBILGARD ADL 15 SAE 40
MOBILGARD M430 30 SAE 40
MOBILGARD M440 40 SAE 40
FINA CAPRANO S 412 12 SAE 40
STELLANO S 420 20 SAE 40
STELLANO S 430 30 SAE 40
STELLANO S 440 40 SAE 40
IRVING OIL MARINE MLC 40 12 SAE 40
MARINE MXD 154 15 SAE 40
MARINE 220 MXD 22 SAE 40
MARINE MXD 304 30 SAE 40
MARINE MXD 404 40 SAE 40
PERTAMINA MEDRIPAL 412 12 SAE 40 1 12 SAE 40
PETROBRAS MARBRAX CCD-410 12 SAE 40
DISTRIBUIDORA SA MARBRAX CCD-410-AP 12 SAE 40
MARBRAX CCD-420 20 SAE 40
MARBRAX CCD-430 30 SAE 40
MARBRAX CCD-440 40 SAE 40
REPSOL - YPF NEPTUNO NT 1500 15 SAE 40
NEPTUNO NT 2000 20 SAE 40
NEPTUNO NT 3000 30 SAE 40
NEPTUNO NT 4000 40 SAE 40
SHELL GADINIA 40 *) 11 SAE 40
GADINIA AL40 15 SAE 40
ARGINA S40 20 SAE 40
ARGINA T40 30 SAE 40
ARGINA X40 40 SAE 40
STATOIL STATOIL DieselWay DD 40 10 SAE 40
STATOIL MarWay 1040 10 SAE 40
STATOIL MarWay 1540 15 SAE 40
STATOIL MarWay 3040 30 SAE 40
TEXACO Ursa Marine 40 11 SAE 40
TARO 16XD 40 16 SAE 40
TARO 20DP 40 20 SAE 40
TARO 30DP 40 30 SAE 40
TARO 40XL 40 40 SAE 40
*) Not to be used on propulsion engines prod. after 1992 (including diesel electric propulsion).

*) Skal ikke brukes på fremdriftsmotorer produsert etter 1992 (inkludert diesel elektrisk fremdrift).

This list is given as a guide only, and Rolls-Royce Listen er gitt som veiledende informasjon, og
cannot accept responsibility for problems that Rolls-Royce tar ikke ansvar for vanskeligheter
may be caused by the lubricant. som er forårsaket av smøreolje.

Engines earlier specified with SAE 30, may still Motorer som tidligere er spesifisert med SAE 30,
use same viscosity. kan fortsatt bruke samme viskositet.

Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 1006 Sm reoljekart for diesel- og tungoljemotorer type k
engines type k and b og b
Page 2:6 2:6
1503

If using brands equivalent to those listed here, the Ved bruk av smøreoljer som tilsvarer de oven-
relevant manufacturer should be consulted about fornevnte, vennligst kontakt den aktuelle
affinity between the products. produsent for sammenligning av produktene.

It is strongly recommended to send oil samples to Det anbefales sterkt å sende inn smøreoljeprøver
your lubr.oil supplier at regular intervals for til oljeleverandøren for analyse med jevne
analysis, as this gives valuable information about mellomrom, da dette gir verdifulle opplysninger
the performance both of the oil itself and the en- både om oljens og motorens driftstilstand.
gine.
All inquiries should be addressed to Rolls-Royce. Eventuelle spørsmål angående smøreoljekartet
adresseres til Rolls-Royce.

Selection of Lubricant Valg av smøreolje


Selection of a suitable lubricant for engines may Valg av riktige smøreoljer til motorer kan være et
at times prove complicated and difficult, as a komplisert og omfattende område, fordi det er
number of different factors have to be taken into mange faktorer som det må taes hensyn til. En kan
consideration. This implies that only a general derfor bare gi generelle retningslinjer for hvilken
guidance can be given by the engine manufactur- smøreolje som bør velges.
er, to which lubricating oil is suitable for their en-
gines.

In engines burning fuels of various quality, the Et av hovedhensynene ved valg av smøreolje er
combustion characteristics of the fuel to a great hvilken type brennstoff den aktuelle motoren
extent dictates the necessary properties of the lu- bruker.
bricant.

Different fuel qualities contain a varying degree Forskjellige typer brennstoff inneholder i større
of elements that will form acid compounds in the eller mindre grad elementer som danner syre-
combustion process. forbindelser under forbrenningen. En av smøre-
An important function of the lubricating oil is to oljens oppgaver er å nøytralisere disse syrene, og
neutralize these acids in order to minimise corro- den er derfor tilsatt alkalier. Oljens innhold av
sive wear. This is done by adding alkalies to the slike alkalier angis ved det såkalte basetallet
lubricant. The “Total Base Number” (TBN) of an (TBN). Basetallet angir mengden av alle baser i 1
oil is a measure of the alkalinity or basicity of the gram smøreolje uttrykt i mg KOH (ekvivalent
oil and is expressed in milligrams of potassium mengde kalilut).
hydroxide per gramme of oil (mg KOH/g).
The “Total Base Number” will for different en- Basetallet reduseres etter hvert som tilsetningene
gines fall at a varying rate, determined by the con- blir oppbrukt. Dette, kombinert med varierende
sumption of alkaline additives combined with grad av etterfylling, fører til at basetallet faller
refilling of new oil. med ulike hastighet for forskjellige motorer.
Our list of recommended/approved lubricants Smørekartet antyder i hvilket område basetallet
shows the approximate TBN value recommended for ny olje bør ligge for de forskjellige brennst-
to meet different fuel qualities. offkvaliteter.

It is inadvisable to use a lubricating oil of En bør ikke velge smøreolje med høyere
higher additive content (TBN) than required, basetall enn nødvendig, da dette kan føre til
as this may cause deposits in the combustion ødeleggende avleiringer i forbrenningsrommet
chamber (piston top/cylinder head). (Sylinderdeksel / stempeltopp).

Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 1006 Sm reoljekart for diesel- og tungoljemotorer type k
engines type k and b og b
Page 3:6 3:6
1503

The oil companies are also marketing lubricants Oljeselskapene markedsfører også smøreoljer
of considerably higher TBN value than listed by med vesentlig høyere basetall enn angitt i
us. These may come into consideration where ex- smørekartet. Disse kan komme til anvendelse i
tremely poor fuels demand it. tilfeller der ekstremt dårlige brennstoff vil kreve
det.
CAUTION FORSIKTIGHET
As the oil companies may change their product Da oljeselskapene fra tid til annen endrer
specifications without previous notice, and spesifikasjonsdata på sine produkter uten
without changing the products name, the varsel og uten at produktbetegnelsen endres, er
information given in the lubricant guide is smørekartet gyldig fra den påførte dato og
valid from the stated date and until further inntil videre.
notice.
This list is given as a guide, and Rolls-Royce Smørekartets innhold er veiledende, og
takes no responsibility for difficulties that may Rolls-Royce tar ikke ansvaret for
be caused by the lubricating oil. vanskeligheter forårsaket av smøreoljen.

Lubricant guide for valve gear lubr. oil system Smøreoljekart for vippearm-smøreoljesystem
(engine type L and K) (Motortype L og K)
The same lubr. oil is used as for diesel engine. Det brukes samme smøreolje som for dieselmotor.
Please see above. Se tabell ovenfor.

Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 1006 Sm reoljekart for diesel- og tungoljemotorer type k
engines type k and b og b
Page 4:6 4:6
1503

Lubricant guide for governor and nozzle Smøreolje for regulator, dysekjøling og
cooling and turning gear tørnemaskin
Oils for Turbocharger, see separate page. Oljer for turbolader, se egen side.

Turning gear ***)


Oil company Oils for governor *) Oils for nozzle cooling **)

AGIP BLASIA 320


BHARAT PETROLIUM Turbol 68
Actuma Ultra Oil 30 Hydrol 32
BP Turbine / Engine oil Baratran HV 15, HV 22, HV32 ENERGOL GR-XP 320
CASTROL Engine oil or Perfecto T68 Perfecto T32
Hyspin AWH15
Hyspin AWH32
CHEVRON Engine oill or GST Oil 68 Mechanism LPS 15
Mechanism LPS 32
TOTAL LUBMARINE Turbine / engine oil VISGA 22 (EQUIVIS ZS 22)
VISGA 32 (EQUIVIS ZS 32)
EXXONMOBIL Tro - Mar 68 Univis N 15, 32 SPARTAN EP 320
Nuto H 15, H 32
Turbine / engine oil Rarus SHC 1024 MOBILGEAR 632
INDIAN OIL Turbine / engine oil Servo Spin 22
Servo system 32
IP MELLANA OIL 320
PERTO CANADA Turbine / engine oil Harmony AW 22
Harmony HVI 15
Harmony HVI 22
REPSOL Turbine / engine oil Aries 22 / 32
Telex E 22 / 32
SHELL Turbine / engine oil Thermia oil B OMALA 320
Tellus 32
Turbo T32
STATOIL Statoil TurbWay 68, 77 Statoil HydraWay HV (A) 15, 32
Statoil HydraWay HM (A) 15, 32
TEXACO Turbine/Engine oil Rando oil HD Z32
Rando oil HD32
CEPSA Turbine oil Compresores ES68
*) For Hydraulic Governor with separate oil system. *) For hydraulisk regulator med eget oljesystem.

**) On engine type B32:40 the nozzle cooling oil **) For motortype B32:40 er dysekjølingen tilsluttet motorens
system is a part of the engine main lubr. oil system. hovedsmøreoljesystem.

***) Oils for turning gear are relevant for BV and ***) Oljer for tørnemaskin gjelder bare BV og B32:40.
B32:40, only.

Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 1006 Sm reoljekart for diesel- og tungoljemotorer type k
engines type k and b og b
Page 5:6 5:6
1503

Lubricant guide for turbocharger


Lubricant guide for turbocharger
NOTE: On engine type B32:40 the turbocharger is
NOTE: On engine type B32:40 the turbocharger is
lubricated by oil from the main lubr. oil system.
lubricated by oil from the main lubr. oil system.
LIST 1
LIST 2
Mineral oils (oil basis narrow cut) for oil change
Mineral oils and synthetic *) oils for change
intervals of max 1000 h
intervals of max 3000 h
Oil company Oil Product
Oil company Oil Product
AGIP OTE 68
BP Energol Rc 68
BP Energol THB 77
CEPSA Compresores ES 68
Energol THB 68
Energol HLP 68 REPSOL Merak VDL 68
Energol SHF 68
VALVOLINE Compressor oil 62
CASTROL Perfecto T 68
Hyspin AWS 68 *) No US - version
Hyspin AWH 68
CHEVRON Turbine oil AST 68
Mechanism LPS 68
TOTAL LUBMARINE Turbinet T 68
Preslia 68
Visga 68
Equivis ZS 68
EXXONMOBIL Teresso 68 - Teressic 68 LIST 3
Nuto H 68
DTE Oil heavy medium Synthetic lubricants for change intervals of
DTE 16M max 5000 h

INDIAN OIL CORP. Servoprime 68 Oil company Oil Product


Servoprime 76
Servopress 68
Servosystem HLP 68 BP Enersyn TC-S 68
PEPSOL Aries 68 CASTROL Aircol SN 68
Telex E 68
CEPSA Compresores ARS 68
SHELL Turbo oil T 68
EXXONMOBIL MOBIL SHC 626
Turbo oil T78
MOBIL SHC 1026
Tellus oil 68
NYCO Nycolube 3060
STATOIL Statoil TurbWay 68
Statoil HydraWay HMA 68 SHELL Corena AS 68
Madrela AS 68
CEPSA HD Turbinas 68
Hidraulico HV 68 Q8 Q8 Shumann 68
Compresores ES 100
TEXACO Regal oil R & O 68
Rando oil HD 68
TOTAL Preslia 68

Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 1006 Sm reoljekart for diesel- og tungoljemotorer type k
engines type k and b og b
Page 6:6 6:6
Draw. no. 662/04 Clearances 1601
B/E 0403
1601

CLEARANCES KLARINGER
Draw. no. 662/04 Tegn. nr. 662/04

The clearance in box bearings are measured by I udelte lagre måles klaringen med følerkniv, som
feeler gauge, which gives approx. 0.02-0.03 mm gir ca. 0.02 - 0.03 mm mindre klaring enn den
less clearance than the real. virkelige.

For split bearings measure thickness of used bear- For delte lagre (med lagerskåler) måles gods-
ing with micrometer, and measured value to be tykkelsen av “gammel” lagerskål med mikrome-
compared with thickness of new bearing. ter, og målt verdi sammenlignes med tykkelsen
for “ny” (ubrukt lagerskål).

Diametrical bearing Diamentrale Max. clearance


Clearance
clearances: lagerklaringer: (Engine in service)
(new engine)
(cold engine) (kald motor) Maks till. klaring
Klaring (ny motor)
(motor i drift)
(mm)
(mm)

A Main bearing Rammelager 0,220 - 0,324 0,40

B Big end bearing Veivlager 0,200 - 0,304 0,40

S Intermediate - gearwheel Mellomhjul - kamakseldrift 0,072 - 0,148 0,20

D Gudgeon pin bearing, Krysslager 0,135-0,225 0,30

Gudgeon pin, Kryssbolt


E
piston stempel 0,020 - 0,057 0,12
Camshaft bearing in end Kamaksel - endelager
Q
housing 0,060 - 0,136 0,20

R Camshaft bearing Kamaksellager 0,080 - 0,156 0,20

N Rocker arm bearing Vippearmslager 0,010 - 0,075 0,15

Max. clearance
Axial bearing Aksielle Clearance
(Engine in service)
clearances: lagerklaringer: (new engine)
Maks till. klaring
(cold engine) (kald motor) Klaring (ny motor)
(motor i drift)
(mm)
(mm)

C Crankshaft, thrust washer Veivakselens styrelager 0,80 - 1,24 1,35

F Connecting rod/piston Veivstake/stempel 0,30 - 1,00

L Camshaft, thrust washer Kamakselens styrelager 0,15 - 0,50 0,70

Bearing intermediate Opplagring av mellomhjul,


O
gearwheel, camshaft drive drift av kamaksel 0,6 - 0,8 1,00

Clearances B/E-O 0303 Klaringer


Page 1:3 1:3
1601

Max. clearance
Gear wheel tooth flank Tannhjuls- Clearance
(Engine in service)
clearances flankeklaringer (new engine)
Maks till. klaring
(cold engine) (kald motor) Klaring (ny motor)
(motor i drift)
(mm)
(mm)
Drive of lubr. oil pump Drift av smøreoljepumpe 0,15 - 0,20 0,40

Drive of water pump Drift av vannpumpe


(idler gear) 0,15 - 0,20 0,40
Drive of camshaft: Drift av kamaksel:
Wheel on crankshaft- Veivakseltannhjul -
1. intermediate wheel 1. mellomhjul 0,25 - 0,50 0,65
2. intermediate wheel- 2. mellomhjul -
Camshaft wheel kamakseltannhjul 0,15 - 0,35 0,50
Drive of governor: Drift av regulator:
Conical wheels Koniske hjul 0,15 - 0,20 0,40
Cylindrical wheels Sylindriske hjul 0,15 - 0,20 0,40

Clearance Max. clearance


Other clearances on Diverse klaringer kald (new engine) (Engine in service)
cold engine motor. Klaring (ny motor) Maks till. klaring
(mm) (motor i drift) (mm)
Pusher element, Diametral klaring,
J diametrical clearance, inlet støterelement, drift av luft- 0,072 - 0,101 0.25
and exhaust valves og avgassventiler
Piston / cylinder head Stempel / sylinderdeksel BR-BV.............12,5 ± 0,3
H
Not IMO NOx engine *) Ikke IMO-NOx motor *)
Piston / cylinder head Stempel / sylinderdeksel BR-BV.............10,0 - 10,3
H
IMO NOx engine *) IMO-NOx motor *) B32:40............16,0 - 16,3
Pusher element, fuel oil Diametralklaring,
K pump drive støterelement, drift av 0,072 - 0,161 0,25
brennstoffpumpe
Ring groove B32:36: Stempelringspor 32:36:
- Upper ring - Øverste ring 0,22 - 0,26 0,6
T
- Other ring(s) - Andre ring(er) 0,10 - 0,14 0,5
- Lower ring (scraper) - Nederste ring (skraper) 0,078 - 0,125 0,5
Ring groove B32:40: Stempelringspor 32:40:
- Upper ring - Øverste ring 0,173 - 0,225 0,6
T
- Other ring(s) - Andre ring(er) 0,153 - 0,205 0,5
- Lower ring (scraper) - Nederste ring (skraper) 0,113 - 0,165 0,5
Piston ring gap: Stempelringgap:
- Upper ring - Øverste ring 0,6 - 1,0 4,0
I
- Other ring(s) - Andre ring(er) 1,3 - 1,7 4,0
- Lower ring (scraper) - Nederste ring (skraper) 1,0 - 1,45 3,0

Clearances B/E-O 0303 Klaringer


Page 2:3 2:3
1601

Cylinder liner, wear. Slitasje sylinderforing.


G Change of cylinder liner should be considered when worn Utskifting av sylinderforing bør overveies ved dia. =
up to dia. 320.65 mm. Max allowd ovality is 0.3mm 320,65 mm. Max. tillatt ovalitet er 0.3mm
Valve clearance Ventilklaring
Inlet valves: 0,35 mm Luftventiler: 0,35 mm
M Exhaust valves: 0,70 mm Avgassventiler: 0,70 mm
The valve clearances can be adjusted either on a cold or Ventilklaringene kan instilles til disse verdiene på varm
on a warm engine. eller kald motor.
Drive camshaft, setting axial clearance, see chapter 4. Se drift av kamaksel, kap 4. vedr. innstilling av aksiell
P
klaring.

*) If IMO-NOx status see inst. no. 0101 *) Dersom IMO-NOx status se instr. nr. 0101

Clearances B/E-O 0303 Klaringer


Page 3:3 3:3
1702

TABLE OF TIGHTENING SPECIFICATIONS FOR BOLTS


See also “Tightening of bolts in general” (1703)
TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER
Se også “Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt” (1703)

Torque/ +degs.of
Lubr./ locking Hydr. pres.
angular rotation
adhesive Hydraulisk
Bolt connections / screw Bolteforbindelser / Moment/
trykk
joints Skrueforbindelser Smøre-/ +dreining i grader
låsemiddel
bar Nm
Main bearing bolts: Rammelager bolter:
Instruction, see chapt. 2 Instruksjon, se kap. 2
Installing of studs: Innskruing av bolter:
- Main bearing (normal) - Rammelager (normal) Lubr. oil 150 - 200
Smøreolje

- “Flywheel bearing” - “Svinghjulslager” Lubr. oil 150 - 200


Smøreolje

Tensioning of studs: Forspenning av bolter:


- Main bearing (normal) - Rammelager (normal) Lubr. oil 640
Smøreolje

- “Flywheel bearing” - “Svinghjulslager” Lubr. oil 500


Smøreolje

Cross bolts: Tverrbolter:


Instruction, see chapt. 2 Instruksjoner, se kap. 2
- Installing of studs: - Innskruing av bolter: Lubr. oil 100 - 150
Smøreolje

- Tensioning of studs, - Forspenning av bolter, Lubr. oil


Smøreolje
exhaust side/bank A: avgass-side/rekke A: 200
- Final tensioning of studs, - Endelig forspenning av bolter, Lubr. oil
Smøreolje
exhaust side and camshaft side: avgass-side og kamakselside: 560
Cylinderhead bolts: Sylinderdekselbolter:
Instruction, see chapt. 2 Instruksjoner, se kap. 2
- Installing of studs - Innskruing av bolter Lubr. oil 150 - 200
Smøreolje

- Tensioning of studs, BR - Forspenning av bolter, BR Lubr. oil 800


Smøreolje

- Tensioning of studs, - Forspenning av bolter, BV & Lubr. oil 850


Smøreolje
BV & B32:40 B32:40
Big end bearing bolts: Veivlagerbolter:
Instruction, see chapt. 3 Instruksjoner, se kap. 3
- Installing of studs in crankshaft - Innskruing av bolter i veivstake Molykote P74 100
- Tensioning of studs, nuts - Forspenning av bolter, mutre Lubr. oil 635
Smøreolje

Counterweight bolts: Kontravektbolter


Instruction, see chapt. 3 Instruksjoner, se kap. 3
- Installing of studs - Innskruing av bolter Lubr. oil 150 - 200
Smøreolje

- Tensioning of studs - Forspenning av bolter Lubr. oil 750 *)


Smøreolje

- Tensioning of studs - Forspenning av bolter Lubr. oil 850 **)


Smøreolje

B/E-O 1106
Page 1:5 1:5
1702

TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also “ Tightening of bolts in general” (1703)
TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER
Se også “Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt” (1703)

Torque/+degs.of
Hydr. pres. angular rotation
Lubr./ locking
Hydraulisk Moment/
Bolts connections / Screw Bolteforbindelser/ adhesive
+dreining i
trykk
joints Skrueforbindelser Smøre-/ grader
låsemiddel
bar Nm
Crankshaft flange pump end Veivakselflens pumpeende
Engine with power take-off and Motor med kraftuttak og
Engine without power take-off Motor uten kraftuttak:
Fitted bolts (Electroplated nuts) Passbolter (Elektrofors. muttere)
BR AND BV BR OG BV 250
Lubr. oil
B32:40L B32:40L Smøreolje 900
B32:40V B32:40V 800
Bolts (Electroplated nuts) Strekkbolter (Elekroforsinkede
Lubr. oil
BR AND BV muttere) BR og BV Smøreolje
1000

B32:40L (Loctite 243 on threads) B32:40L (Loctite 243 på gjenger) 1700


B32:40V B32:40V 2000
Crankshaft flange, flywheel end Veivakselflens, svinghjulsende.
Fitted bolts (Electroplated, self- Passbolter (Elektroforsinkede,
locking nuts) selvlåsende muttere) Lubr. oil
B32:40V B32:40V Smøreolje 1200
BR and B32:40L BR og B32:40L 1300
BV BV 1700

Tension bolts (Electroplated nuts) Strekkbolter (Elekroforsinkede


Lubr. oil
B32:40LP only muttere) Kun for B32:40LP Smøreolje
1500
B32:40V, BV B32:40V, BV 2000

Gear wheel crankshaft Tannhjul på veivaksel


Camshaft drive drift av kamaksel

Screws Skruer Loctite 270 300


Self-locking nuts Selvlåsende muttere Lubr. oil
Smøreolje
Screws (Electroplated nuts) Skruer (Elektroforsinkede 400
muttere)
Flexible gear wheel Elastisk tannhjul,
Pump drive drift av pumper
Screws Skruer Lubr. oil 320
Smøreolje

Intermediate wheel Mellomhjul, drift av Lock washer


Sikr.skive m/tunge
Camshaft drive kamaksel, delmont.
Screws Skruer Lubr. oil 650
Smøreolje

B/E-O 1106
Page 2:5 2:5
1702

TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also “ Tightening of bolts in general” (1703)
TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER
Se også “Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt” (1703)

Torque/+degs.of
Hydr. pres. angular rotation
Lubr./ locking
Hydraulisk Moment/
Bolts connections / Screw Bolteforbindelser/ adhesive
+dreining i
trykk
joints Skrueforbindelser Smøre-/ grader
låsemiddel
bar Nm
Camshaft gear wheel Tannhjul på kamaksel
Screws/Selflocking Nuts Skruer/Selvlåsende muttere Lubr. oil 625
Smøreolje
(Electroplated) (Elektroforsinkede) with torque wrench
on the screw head
Med mom.nøkkel på
skruehodet

Gear wheel, camshaft Tannhjul, kamakselforlengelse,


extension drift av regulator
Governor drive
Screws Skruer Locking wire 80
Sikres med streng

Shaft for support of Aksel for opplagring av


intermediate wheel mellomhjul
Flange to cylinder block Flens mot motorblokk Lock washer
Lubr. oil
Screws Skruer Sikr.skive m/tunge
180
Smøreolje

Flange to shaft Flens mot aksel


Loctite 270
Screws Skruer 180
End cover with camshaft Endedeksel med kamaksel,
support bearing støttelager
Screws Skruer Loctite 270 115
Governor drive. Fitting of wheel Regulatordrift (Do not oil shaft/
gear taper)
to shaft. Feste av tannhjul til aksel Lubr. oil
Selflocking nut Selvlåsende mutter (Bruk ikke olje på 250
(Electroplated) (Elektroforsinket) aksel/tannhjul kon)
Smøreolje

Camshaft bearing Kamaksellager Locking wire


Lubr. oil
Screws Skruer Sikring m/streng
450
Smøreolje

Camshaft, Clamp coupling Klemkobling, kamaksel


Loctite 243
Screws Skruer, 700
Grade 12.9 fasthetsklasse 12.9
Fuel oil injection pump, Innsprøytningspumpe, Lubr. oil
socket head screw on pump sylinderskruer på toppen av Smøreolje
100
top, inner pumpen, indre
M 12 M12
Fuel oil injection pump, Innsprøytningspumpe, Lubr. oil
socket head screw on pump sylinderskruer på toppen av Smøreolje
70
top, outer pumpen, ytre
M 10 M10
Fuel oil injection pump, Innsprøytningspumpe, Lubr. oil
mounting B32:36 montering B32:36 Smøreolje
Selflocking nuts Selvlåsende muttere 160
(Electroplated) (Elektroforsinkede)

B/E-O 1106
Page 3:5 3:5
1702

TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also “ Tightening of bolts in general” (1703)
TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER
Se også “Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt” (1703)

Torque/+degs.of
Hydr. pres. angular rotation
Lubr./ locking
Hydraulisk Moment/
Bolts connections / Screw Bolteforbindelser/ adhesive
+dreining i
trykk
joints Skrueforbindelser Smøre-/ grader
låsemiddel
bar Nm
Fuel oil injection pump, Innsprøytningspumpe, Lubr. oil
mounting B32:40 montering B32:40 Smøreolje
Selflocking nuts Selvlåsende muttere 250
(Electroplated) (Elektroforsinkede)
Fuel oil injection pump drive. Innsprøytningspumpe drift. Lubr. oil
Socket head screw in clamp ring Sylinderskruer i klemring for 25
for locking the Impact screw låsing av støterskrue Smøreolje

High pressure pipe, cyl. head Høytrykksrør, sylinderdeksel Thrusting faces


and threads are
Thrusting nut (to injection valve) Tersemutter (mot innsp.ventil) oiled, Lubr. oil
BR and BV: M39 x 3 BR og BV : M39 x 3 Terseflater og 150
gjenger oljes
Smøreolje

High pressure pipe, Høytrykksrør,


Lubr. oil
Cylinder head - fuel injection sylinderdeksel - br.st.rør inspr.
pump pumpe Smøreolje
Hexagon on pipe Sekskant på rør
AF 41 BR, BV: M27 x 2 NV 41 BR, BV : M27 x 2 100
High pressure pipe cyl. head - Høytrykksrør syl.deksel -
Lubr. oil
injection pump inspr.pumpe
Nuts on pump Mutter på pumpe Smøreolje
AF 41 BR, BV: M36 x 2 NV 41 BR, BV : M36 x 2 100
High pressure pipe, Høytrykksrør,
Lubr. oil
Cylinder head - fuel inj. pump sylinderdeksel -
br.stoff inspr. pump Smøreolje
Hexagon on pipe Sekskant på rør
AF 32 B32:40 NV 32 B32:40 100
High pressure pipe cyl. head Høytrykksrør, syl.deksel
Lubr. oil
- fuel injection pump - br.stoff inspr.pumpe
Nut on pump Mutter på pumpe Smøreolje
AF 41 B32:40: M36 x 2 NV 41 B32:40 : M36 x 2 115

Fuel oil injection valve Innspr.ventil Lubr. oil


Smøreolje
Nuts for fastening Muttere for fastskruing 100

Nozzle nut Dysemutter Chesterton 350


Ultra 785

Connector high pressure pipe Koblingstuss for høytrykksrør Chesterton 100


Ultra 785

Fuel oil injection valve sleeve, Hylse for innspr.ventil i Copaslip


Copaslip
in cylinder head - B32:40 sylinderdekselet - B32:40 350
From year 2003 - B32:36 Fra år 2003 - B32:36 Copaslip 250 ***)
Copaslip

Indicator valve Indikatorventil Lubr. oil


Smøreolje
Shut off valve Stengeventil 120

B/E-O 1106
Page 4:5 4:5
1702

TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also “ Tightening of bolts in general” (1703)
TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER
Se også “Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt” (1703)

Torque/+degs.of
Hydr. pres. angular rotation
Lubr./ locking
Hydraulisk Moment/
Bolts connections / Screw Bolteforbindelser/ adhesive
+dreining i
trykk
joints Skrueforbindelser Smøre-/ grader
låsemiddel
bar Nm
Connecting pipe, Tilslutningsrør, indikatorventil Lubr. oil 85
Smøreolje
indicator valve
Nuts, for fastening Muttere, for fastskruning Lubr. oil 80
Smøreolje

Starting air valve: Starteluftventil:


Lubr. oil
- Clamp screwed on valve - Klamp skrudd på ventil Smøreolje
300
- Screws for fastening - Skruer for fastskruing 120
Main lubr. oil pump, Gear wheel Hovedsmøreoljepumpe, Lubr. oil
Smøreolje
Nut BR Tannhjul, mutter, BR 900
Main lubr. oil pump, Gear wheel Hovedsmøreoljepumpe, Lubr. oil
Smøreolje
Locking screws BV & B32:40 Tannhjul, låseskruer BV & B32:40 35
Rockerarm brackets Vippearmsbrakett Lubr. oil
Smøreolje
Selflocking nuts Selvlåsende muttere 250
Cylinder block/sump Motorblokk/bunnpanne Lubr. oil
Smøreolje
Selflocking nuts Selvlåsende muttere 150
(Electroplated) (Elektroforsinkede)
Water pump, impeller Nut, Vannpumpe, skovlhjul mutter, Loctite 243 (do not 60/ + 170°
apply on shaft/imp.
BR, B32:40 BR, B32:40 taper)
(Anvendes ikke på
aksel/imp. kon)

Water pump, impeller Bolt, Vannpumpe, skovlhjul bolt, Loctite 243 (do not
apply on shaft/imp.
BV BV taper)
130
(Anvendes ikke på
aksel/imp. kon)

Water pump, gear wheel screws Vannpumpe, tannhjul, skruer Lubr. oil 65
Smøreolje

Guide rod for valve yoke Styrestang for ventilåk Loctite 243 250

Fitting turbocharger (7105) Montering turbolader (7105)


Loctite 243
- 32:40L6 - 32:40L6 150/ + 60°
- 32:40L8 and -L9 - 32:40L8 og -L9 250/ + 30°
Nut turbocharger bracket (7105) Mutter turboladerbrakett (7105)
Loctite 243
- 32:40L6, -L8 and -L9 - 32:40L6, -L8 og -L9 250

*) For counterweight nos. *) For kontravekter nr. 101618


101618 or 101027. eller 101027.

**) For counterweight no. **) For kontravekt nr. 101934.


101934.

***) The sleeve to be tightened ***) Hylsen skal tiltrekkes


with 350 Nm on modified med 350 Nm på modifiserte
cylinder heads. sylinderdeksler.

B/E-O 1106
Page 5:5 5:5
1703

TIGHTENING OF SCREW FASTENINGS IN TILSETTINGSMOMENTER FOR


GENERAL SKRUEFORBINDELSER GENERELT

The below table is applicable where no other Tabellen gjelder generelt der ikke annet moment
torque is specified, and is valid only for coarse er spesifisert, og kun for standard, grovgjengede
threaded screws and nuts of a specified strength skruer og mutter merket med fasthetsklasse.
grade. Threads and surfaces to be coated with lu- Gjenger og anleggsflater er påført smøreolje.
br. oil.

When using screws and nuts with a special surface For skruer og mutter med spesiell overflatebehan-
treatment like electrozinc covered, cadmium cov- dling som elektroforsinking, kadmiering el. lign.,
ered o.e. and when using special lubricating com- og ved anvendelse av spesielle smøremidler, må
positions, lower tightening torques must be used lavere tilsettingsmomenter nyttes p.g.a. nedsatt
because of reduced friction on the threads and friksjon på gjenger og anleggsflater.
contact surfaces.
In these cases use 80% of tightening torques given Det nyttes da tilsettingsmoment som er 80% av de
in the table below. som er gitt i tabellen nedenfor.

Strength grade / Fasthetsklasse

Size / 8.8 10.9 12.9


Dimensjon
Nm kpm Nm kpm Nm kpm

M8 25.0 2.5 34.0 3.5 39.0 4.0

M 10 49.0 5.0 68.0 7.0 83.0 8.5

M 12 88.0 9.0 122.0 12.5 147.0 15.0

M 14 137.0 14.0 196.0 20.0 235.0 24.0

M 16 215.0 22.0 304.0 31.0 372.0 38.0

M 18 304.0 31.0 421.0 43.0 510.0 52.0

M 20 431.0 44.0 598.0 61.0 716.0 73.0

M 22 578.0 59.0 784.0 80.0 990.0 101.0

M 24 745.0 76.0 1039.0 106.0 1255.0 128.0

M 27 1088.0 111.0 1530.0 156.0 1854.0 189.0

M 30 1481.0 151.0 2079.0 212.0 2491.0 254.0

M 33 2020.0 206.0 2825.0 288.0 3394.0 346.0

M 36 2589.0 264.0 3639.0 371.0 4355.0 444.0

Tightening of screw fastenings in general K/B/E 0401 Tilsettingsmomenter for skrueforbindelser generelt
Page 1:1 Side 1:1
2000

CHAPTER 2 KAPITTEL 2

Engine block and sump........................... 2101 Motorblokk og bunnpanne..................... 2101

Flexible suspension for Elastisk opplagring for


propulsion engine (Not mounted) framdriftsmotor (Ikke montert)

Crankshaft main bearings, thrust washers Rammelagre, styrelager


and “flywheel bearing”........................... 2201 og “svinghjulslager”................................ 2201

Removing and installing Demontering og montering


main bearings .......................................... 2202 av rammelagre......................................... 2202

Use of hydraulic power tool for Bruk av hydraulisk verktøy


tensioning of main bearing bolts............ 2203 for tilsetting av rammelagerbolter......... 2203

Use of hydraulic power tool for Bruk av hydraulisk verktøy


tensioning of cross bolts.......................... 2204 for tilsetting av tverrbolter..................... 2204

Cylinder liner........................................... 2301 Sylinderforing.......................................... 2301

Cylinder head .......................................... 2401 Sylinderdeksel.......................................... 2401

Tools for cylinder head ........................... 2402 Verktøy for sylinderdeksel ..................... 2402

Removing and installing Demontering og montering


the cylinder head ..................................... 2403 av sylinderdeksel ..................................... 2403

Use of hydraulic power tool for Bruk av hydraulisk verktøy for


tensioning of cylinder head bolts ........... 2404 tilsetting av sylinderdekselbolter ........... 2404

Data for valve grinding........................... 2407 Data for ventilsliping .............................. 2407

Indicator valve......................................... 2408 Indikatorventil......................................... 2408

Starting air valve..................................... 2410 Startventil ................................................ 2410

Valve yoke................................................ 2411 Ventilåk .................................................... 2411

Caps and covers....................................... 2501 Luker og deksler...................................... 2501

Location of camshaft covers and Plassering av kamakselluker og luker


covers for fuel injection pump room ..... 2502 for innsprøytningspumperom ................ 2502

B-O 0704
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/44 Engine block and lubr.oil sump 2101
BRM/ERM-
O 0886
2101

ENGINE BLOCK AND LUBRICATING OIL MOTORBLOKK OG SMØREOLJE SUMP


SUMP (BUNNPANNE)
Draw. no. 662/44 Tegn. nr. 662/44

1. Engine block 1. Motorblokk


2. Lubr.oil pipe to cam follower 2. Smøreoljerør til støterelement
3. Lubr.oil pipe to camshaft bearing 3. Smøreoljerør til kamaksellager
4. Main distribution channel, lubr.oil 4. Hovedfordelerkanal, smøreolje
5. Dip rod 5. Peilepinne
6. Gasket 6. Pakning
7. Strainer plates 7. Silplater
8. Lubricating oil pan 8. Smøreoljesump (bunnpanne)
9. Suction pipe to lubr.oil priming pump 9. Sugerør til smøreoljeforpumpe
10. Suction pipe to separator 10. Sugerør til separator
11. Suction pipe to main lubr.oil pump 11. Sugerør til smøreoljepumpe
12. Liquid gasket 12. “Flytende pakning”

The engine block (1) is a one-piece casting made Motorblokken (1) er helstøpt i kulegrafittjern.
from alloy cast iron. A cast in channel (4) forms Denne har innstøpt hovedfordelerkanal (4), som
the main lubr.oil distribution line, and drilled pas- gjennom boringer i motorblokken leverer smøre-
sages in the block carry lubr.oil to the main bear- olje til rammelagrene, og derfra gjennom boringer
ings. Through drilled passages in crankshaft and i veivakselen til veivlagrene, krysslagrene og for
connecting rods, the oil is led from main bearings kjøling av stemplene. Gjennom boringer og
to big end bearings, gudgeon pins and for cooling rørene (2) og (3) ledes smøreolje til kamaksella-
of pistons. Through drilled passages and pipes (2) grene og støterelementene, for drift av luft- og av-
and (3) lubr.oil is carried to the camshaft bearings gassventilene, samt innsprøytningspumpene for
and cam followers for drive of inlet- and exhaust brennstoff.
valves and fuel injection pumps.

The lubr.oil pan (8) is bolted oiltight to the engine Bunnpannen (8) smøreoljesumpen er boltet “olje-
block. The suction pipe (11) to the lubr.oil pump, tett” oppunder motorblokken. Her ligger sugerøret
the suction pipe (9) to the lubr.oil priming pump (11) til smøreoljepumpen, sugerøret (9) til smøre-
and the suction pipe (10)to the separator are locat- oljeforpumpen og sugerøret (10) til separatoren.
ed in oil the pan.

Engine block and lubricating oil sump BRM/ERM-O 0886 Motorblokk og smøreolje sump (bunnpanne)
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/34 Crankshaft main bearings, thrust washer and 2201
BR/ER-O
flywheel bearing 1196
2201

CRANKSHAFT MAIN BEARINGS, THRUST RAMMELAGRE, STYRELAGER OG


WASHER AND FLYWHEEL BEARING SVINGHJULSLAGER

Draw. no. 662/34 Tegn. nr. 662/34

1. Nut, cross bolt and flywheel bolt 1. Mutter, tverrbolt og svinghjulslagerbolt


2. Cross bolt 2. Tverrbolt
3. Protective cap 3. Beskyttelseskapsel
4. O-ring 4. O-ring
5. Thrust washer 5. Trykkring, styrelager
6. Bearing shell, upper 6. Lagerskål, øvre
7. Guide pin 7. Styrepinne
8. Bearing shell, lower 8. Lagerskål, nedre
9. Main bearing cap 9. Rammelagerdeksel
10. Main bearing bolt 10. Rammelagerbolt
11. Nut, main bearing bolt 11. Mutter, rammelagerbolt
12. Guide pin 12. Styrepinne
13. Flywheel bearing cap 13. Svinghjulslagerdeksel
14. Flywheel bearing bolt 14. Svinghjulslagerbolt

See also “Removing and installing of main Se også “Demontering og montering av ramme-
bearings”. lagre”.

The upper halves of the main bearing seats are Spantene i motorblokken er arrangert for “hen-
cast integral with the block/crankcase transverse gende” rammelagerdeksler. De har boringer for
members. The cross bolts (2) are screwed into the tverrboltene (2), som er gjenget inn i lager-
bearing caps (9) and (13) through drilled holes in dekslene (9) og (13).
the tranverse members.

The function of the cross bolts are to rigidly Tverrboltenes oppgave er å spenne rammelager-
secure the main bearing caps to the engine block/ dekslene “stumt” til sine styreflater, for å få en
crankcase and to provide utmost rigidity and absolutt stabil opplagring av veivakselen. Lager-
strength, ensuring perfect alignment of the bear- dekslene er nøye tilpasset sine styreflater i ram-
ings under all loads. melagerbærerne.

The main bearing caps are carefully fitted to the Styreflatene må ikke skrapes eller files i den
guide facings of the main bearing seats. hensikt å få lagerdekslene til å gli lettere inn på
These facings must not be scraped or filed in sine styreflater. For å lette monteringen av
order to ease the entering of the bearing caps. rammelagerdekslene er styreflatene utført med en
avtrapping.

Because of the step on one side, the bearing caps Lagerdekslene glir derfor fritt inntil styringen
do not enter the guide facing until the last 85 mm begynner, ca. 85 mm fra anlegg mot lager-delin-
of the entering. gen.

Axially the main bearing caps are guided by the Aksielt blir rammelagerdekslene styrt av styrepin-
guide pins (7) in the bearing seats. The flywheel ner (7) i rammelagerbærerne. Svinghjuls-lageret
bearing is guided by a guide pin (12) on one side styres med styrepinne (12) på siden av lagerdekse-
of the bearing cap. let.

Crankshaft main bearings, thrust washer and BR/ER-O 1196 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing 1:4
Page 1:4
2201

The main bearing caps are marked according to Rammelagerdekslene er merket i henhold til span-
the upper halves of the main bearing seats, and tene, og må ikke byttes om ved montering.
must not be interchanged.

The main bearings, trust washer and flywheel Motorens (normale) rammelagre, styrelager og
bearing are arranged in different ways, but upper svinghjulslager er arrangert forskjellig, men
(6) and lower (8) bearing are the same type. benytter samme lagerskåler (6) og (8).

Main bearing and thrust washer (fig. I) Normallager og styrelager( fig.I)


The main bearing caps (9) are rigidly secured to Rammelagerdekslene (9) er spent fast til motor-
the block (transverse member) by the bolts (10) blokkens spant med boltene (10) og mutterne (11).
and nuts (11). For tensioning the bolts, a hydraulic Til forspenning av boltene benyttes hydraulisk
tool is used. verktøy.

Crankshafts thrust loads are taken by separate Veivakselens styrelager er ved tredje rammelager,
thrust washers at the third main bearing from the regnet fra motorens svinghjulsende. I begge øvre
flywheel end. Each upper half bearing has mount- lagersider er det innlagt trykkringer (5) som styrer
ed a trust washer (5), which are guiding the crank- veivakselen i motorens lengderetning (se “Klar-
shaft in the longitudinal direction to the engine. inger”, kap. 1). Trykkringene holdes på plass i
(See “Clearances”, chapt.1). The two halves are sine spor i rammelagerbæreren av rammelager-
housed in machined seatings in the crankcase, and dekslet.
kept in position by the main bearing cap.

“Flywheel bearing” (main bearing in flywheel “Svinghjulslager” (rammelager i svinghjuls-


end) Fig. II ende) Fig.II
The main bearing cap (13) is rigidly secured to the Rammelagerdekslet (l3) er spent fast til spantet
block (transverse member) by the bolt (14) and (på tvers) med bolten (14) og mutteren (1).
nut (1).

Bearing shells Lagerskåler


The bearing shells are of the steel-backed type, Hver lagerskål består av en støtteskål av stål
coated with different bearing materials. pålagt flere lag forskjellige lagermetaller.

The upper shell has an oil groove for the oil sup- Overskålen har spor for oljetilførsel, samt også
ply and also a guide tab on the back that fits into a styretunge på baksiden som går i inngrep med
groove in the bearing seat. Each lower bearing spor i lagersetet. For styring ved montering, og for
shell has a guide tab on the back that fits into a å hindre ombytting av over- og under-skåler, har
groove in the bearing cap. The function of these også underskålen styretunge som går i inngrep
tabs is to locate and also to prevent the upper and med tilsvarende spor i lagerdekslet.
lower bearing shells from being interchanged.

Checking the bearing shells Kontroll av lagerskåler


Generally should the bearings not be removed un- Generelt bør lagrene ikke demonteres uten at det
less it is absolutely necessary. After every removal er absolutt nødvendig. Hver demontering og
and installation, the bearings require a “running- montering gjør det nødvendig at lageret “går seg
in” period. This is due to deformation of the metal inn” på nytt. Dette skjer ved deformasjon av

Crankshaft main bearings, thrust washer and BR/ER-O 1196 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing 2:4
Page 2:4
2201

coating. For every dismantling, the ability of “run- glidesjiktet. Evnen til å “gå seg inn” reduseres for
ning-in” is reduced. hver ny montering.

If the bearing shells, at the time of removal, have Dersom lagerskålene, ved demontering, har vært i
been in operation for about 20 000 hours, they bruk ca. 20 000 driftstimer, bør de erstattes med
should be replaced by new bearing shells. Even if nye. Selv om lagerskålens utseende kan være
the bearing shells appear to be satisfactory, the tilfredstillende, er det fare for at glidesjiktet ikke
metal coating might not possess the ability of har de nødvendige egenskaper for å “gå seg inn”.
“running-in”.

Besides, the free spread and the interference fit of Dessuten kan lagersprikingen og -forspenningen,
the bearing shells, as mentioned in “Replacing the som er nevnt under “Utskifting av lagerskåler”, ha
bearing shells”, may have decreased such that avtatt slik at lagerskålene ikke ligger på plass i la-
they do not stay tight in the housing. gerhuset.

If the bearing shells have not previously been Dersom lagerskålene ikke har vært demontert
removed, they should be replaced after about tidligere, bør de skiftes etter ca. 40 000 drifts-
40 000 hours of operation. timer.

In addition to that the free spread and the interfer- Lagersprikingen og -forspenningen kan ha avtatt,
ence fit might have decreased, the wear limit of og glidesjiktet kan ha nådd sin slitasjegrense.
the metal coating is reached.

Likewise, the bearing shells must be replaced in Likeledes må skålene skiftes hvis det oppstår store
case of heavy local wear or scoring of the metal lokale slitasjepunkter eller større sår i lagermetal-
coating. let.

Replacing the bearing shell Utskifting av lagerskåler


CAUTION FORSIKTIGHET
Do not attempt to adjust used bearing shells. Oppretting av brukte lagerskåler må ikke
Bearing shells supplied by Rolls-Royce must be forekomme. Kun lagerskåler levert av Rolls-
employed. These do not require any Royce må brukes. Disse trenger ikke
adjustment. tilpasning.
Before installing the new bearing shells check Før montering av nye lagerskåler kontrolleres
that the new and used bearing have identical at ny og gammel skål har samme delenummer.
part-number.
Failure at this point might probably cause En feil i denne forbindelse vil som oftest føre til
break down. lagerhavari.

The bearing shells shall possess a certain positive Lagerskålene skal ha et vist positivt sprik, for å
free spread in order to stay tight in the bearing ligge fast i lager huset. Dette vil si at lagerdiame-
housing. This means that the diameter of the bear- teren målt ved romtemperatur over lager skålde-
ing, across the split faces should, at room temper- lingen skal være større enn lagerdekslets
ature, be larger than the corresponding diameter of tilsvarende diameter.
the bearing cap.

Crankshaft main bearings, thrust washer and BR/ER-O 1196 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing 3:4
Page 3:4
2201

If the diametral difference is less than 0.5 mm, Er “spriket” mindre enn 0,5 mm eller større
or greater than 5 mm, the bearing is probably enn 5 mm tyder dette på deformasjon. Slike la-
distorted. Such bearing must not be installed. gerskåler må ikke monteres.

CAUTION FORSIKTIGHET
When installing the bearing, the housing and Ved montering av lageret, skal lagerhus og
the steel backs of the bearing shells must be baksider av lagerskåler være absolutt rene og
absolutely clean and free of grease in order to fettfrie, for å gi metallisk kontakt. Eventuell
obtain intimate metallic contact. Any oil oljekoks fjernes ved hjelp av nettsmergel.
deposits are removed by emery screen. Den metalliske kontakten er viktig, fordi
It is important to attain metallic contact in friksjonskraften holder lagerskålene på plass.
order to prevent the bearing from rotating in Den metalliske kontakten er viktig også for
the housing, and such that heat can be tilfredstillende varmebortføring fra
conducted away from the bearing surface and lagerskålene.
into the housing.

Deposits in between the bearing shell and the “Skittpartikler” mellom lagerskåler og lagerhus
housing will cause local deformation of the bear- vil føre til lokale deformasjoner av lagerskålene,
ing shells, that after a short time of operation will som etter kort tids bruk vil avtegne seg som
appear as polished spots of wear on the metal blanke slitasjepunkter i glideflaten.
coating.
CAUTION FORSIKTIGHET
When removing and installing the upper Ved montering og demontering av overskåler
bearing shells, ensure that the guide tabs on the må det påsees at tungene ikke kommer til
backs are not damaged as a consequence of skade ved at veivakselen tørnes i feil retning. Se
rotating the crankshaft in the wrong direction. “Demontering og montering av rammelagre”.
See “Removing and installing main bearings”.
One must also ensure that the guide tabs have Ved montering må det påsees at tungene ligger
entered the grooves in the bearing housings, i sine spor i lagerhusene, slik at de ikke blir
such that they are not being forced against the presset mot lagertappen når boltene trekkes til.
journal when the bolts are tightened.

Crankshaft main bearings, thrust washer and BR/ER-O 1196 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing 4:4
Page 4:4
Draw. no. 662/41 Removing and installing main bearings 2202
BR/ER-O
1196
2202

REMOVING AND INSTALLING MAIN BEAR- DEMONTERING OG MONTERING AV


INGS RAMMELAGRE

Draw.no. 662/41 Tegn. nr. 662/41

1. Guide pin 1. Styrepinne


2. Guide pin 2. Styrepinne
3. Jack for main bearing caps 3. Løfteverktøy for rammelagerdeksel
(DR 598/52). (DR 598/52)
4. Main bearing shell, lower 4. Nedre rammelagerskål
5. Tool for removal of main bearing shell 5. Uttørningsverktøy for rammelagerskål
(DR 631/01). (DR 631/01)
6. Tool for installing the main bearing shell 6. Inntørningsverktøy for rammelagerskål
(DR 627/00). (DR 627/00)

For detail drawing of the bearings, see draw. no. For detaljert tegning av lageret, se tegn. nr. 662/
662/34. 34.

Removing the main bearings Demontering av rammelagre


If the main bearing caps are to be removed for in- Dersom rammelagerdeksler løses ned for inspeks-
spection/ replacement of bearing shells, no more jon eller utskifting av lagerskåler, bør ikke flere
than two adjacent bearing caps should be removed enn to “nabo-lagerdeksler” være demontert samti-
at the same time. (Flywheel bearing, see section dig (vedr. svinghjulslager, se pkt. 3).
3).

Because of the clamping action of the engine Tverrboltene klemmer motorblokkens spant sam-
block frames, caused by the cross bolts, it is nec- men omkring lagerdekslene. For å lette demonter-
essary to loosen the cross bolts of the two adjacent ingen av et lagerdeksel må “nabo-lagrenes”
main bearings in order to ease the removal. tverrbolter løses.

1. The prestressed main bearing bolts are 1. Forspenningen i rammelagerboltene avlastes


relieved by means of the hydraulic tool. See ved hjelp av det hydrauliske verktøyet. Se
“Instruction for use of hydraulic power tool bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
for tensioning of main bearing bolts” and rammelagerbolter" og Rammelagre og
“Crankshaft main bearings”. The nuts on the styrelager. Muttrene for rammelager boltene
main bearing bolts are removed. fjernes.

2. The top flange of the jack (3) (Drawing no. 2. Fot- og toppflens på løfteverktøyet (Tegning
DR 598/52) is attached to the main bearing nr. DR 598/52) festes på rammelagerdekselet
cap, and the foot is attached to the oil sump og til rammeflensen som vist på fig. (I) og (II)
frame as shown in Fig. “I” and “II”. For Ved demontering av svinghjulslageret
removing of the flywheel bearing the jack is monteres løfteverktøyet som vist på fig. (III)
situated as shown in Fig. (III) and (IV). og (IV).

3. When removing the flywheel bearing, the 3. Ved demontering av svinghjulslageret må


successive main bearing (with untightened “nabo” - rammelageret være montert ( med
cross bolts) must be in place in order to løse bolter), for å hindre nedbøyning av
prevent deflection of the crankshaft due to the veivakselen pga. vekt av svinghjul og
weight of the flywheel and coupling - or kobling, eventuelt rotor på generator.

Removing and installing main bearings BR/ER-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 1:4 1:4
2202

alternator rotor.

4. The cross bolts are loosened and removed 4. Tverrboltene løses og trekkes ut fra
from the bearing cap. lagerdekselet.
See “Instruction for use of hydraulic power Se “Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting
tool for tightening of cross bolts”. av tverrbolter”.

5. By means of the jack the main bearing cap is 5. Ved hjelp av løfteverktøyet senkes
lowered to a position from where the bearing rammelagerdekselet i en stilling hvor nedre
shell (4) can be removed. See Fig. (II). lagerskål (4) kan taes ut. Se fig. (II).
CAUTION FORSIKTIGHET
Normally the cap should slide down easily, Normalt skal dekselet gli ned uten særlig kraft
when the jack handle is turned. på verktøyhåndtaket.
Do not apply force! Bruk ikke kraft!
In case the cap is stuck or hardly slides down, Dersom dekselet skulle sitte fast, eller gli tregt,
use of force may cause seizing of the guide vil bruk av kraft resultere i riving av
facings and/or deformation of the jack. Check styreflatene og/eller at verktøyet deformeres.
that the cross bolts are free from the caps and Kontroller at tverrboltene er trukket
that the “neighbouring” cross bolts are loose. tilstrekkelig ut og at “nabo-lagrenes”
Also make sure that the cap is not in a skew tverrbolter er løse. Kontroller også om dekselet
position. er kommet i skjevstilling.

6. If a main bearing cap is to be removed from 6. Dersom selve lagerdekselet skal ut av


the crankcase, the screws that hold the cap to veivrommet, fjernes skruene som holder
the jack must be removed as soon as the cap dekselet til løfteverktøyet, straks dekselet er
is free from the guide faces. The jack is then ute av sin sidestyring. Deretter senkes
let all the way down while steadying the cap. løfteverktøyet helt ned samtidig som
For the flywheel bearing must the bearing lagerdekselet støttes. For svinghjulslageret
bolts also be removed before the bearing cap må rammelagerboltene skrues ut, mens
is taken off the jack. dekselet står på løftverktøyet, og før dette er
senket ned.

7. When removing the upper bearing shell the 7. For uttørning av øvre lagerskål brukes
tool (5) is used. The crankshaft is first rotated verktøyet (5). Veivakselen tørnes først inntil
until the oil passage in the journal is in a oljeboringen i lagertappen vender ned.
vertical position. The tool is equipped with an Verktøyet, som har en O-ring som holder
O-ring which keeping the tool in the right verktøyet på plass, trykkes inn i boringen slik
position. The tool is pressed into the bore, at medbringerplaten får anlegg mot
such that the tool flange is in contact with the lagertappen. Se fig. (V).
journal. See Fig.(V).

CAUTION FORSIKTIGHET
When removing the bearing shell the Ved uttak av lagerskålen tørnes veivakselen
crankshaft is turned counterclockwise, facing mot urviser, sett fra svinghjulsenden.
the flywheel end. Check that the tool is in Kontroller at medbringerplaten på verktøyet
correct position on the bearing shell before kommer til korrekt anlegg mot lagerskål før
starting the removal. Use a mirror if necessary. selve ut-tørningen begynner. Bruk speil om
nødvendig.

Removing and installing main bearings BR/ER-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 2:4 2:4
2202

Removing the thrust washers Demontering av styrelager


The thrust washers on the crankshaft are at the 3rd Veivakselens styrelager, er ved tredje rammelager
main bearing from the flywheel end. See “Crank- regnet fra svinghjulsenden, består av halve ringer,
shaft main bearings and thrust washer”. The thrust trykkringer. Se “Rammelagre og styrelager”.
rings are kept in place by the main bearing cap, Trykkringene holdes på plass av rammelagerdek-
which must be dismantled before the rings can be selet, og dette må demonteres før trykkringene
taken out. kan taes ut.

By sliding the crankshaft in axial direction, either Ved å skyve veivakselen aksielt mot henholdsvis
towards the flywheel - or pump end, the clearance svinghjuls- eller pumpe- enden, vil dette gi klar-
that appear will ease the removal of the thrust ing til den enkelte trykkring og derved lette de-
washers. monteringen.

Installing the main bearings Montering av rammelagre


Before the main bearings are installed, all parts Før montering av rammelagrene må delene
must be carefully cleaned. Main bearing seats and rengjøres grundig. Dette gjelder spesielt ram-
caps, and bearing shells must be thoroughly melagerbærere og deksler, samt baksider av lager-
cleaned and free of grease. skåler, som må være absolutt rene og fettfrie.

1. The upper bearing shell is pressed underneath 1. Øvre lagerskål føres oppunder
the journal, and partially slid into the split rammelagertappen, presses mot denne og
between the journal and the bearing seat. dreies slik at den glir et stykke inn i spalten
Check that the bearing shell is flush with the mellom lagertapp og lagerbærer.Kontroller at
surface of the bearing seat. lagerskålen aksielt står overett med
sideflatene på rammelagerbæreren.

2. In order to complete the fitting, attach the tool 2. For å få øvre lagerskål tørnet helt på plass
(6) to the oil passage in the journal. The tool brukes verktøyet (6), som monteres i ramme-
is locked in position when the locking collar lagertappens oljeboring. Verktøyet låses fast i
on the tool holds the bearing shell against the en stilling hvor låsekragen på verktøyet
journal. The crankshaft is then turned holder lagerskålen inn mot tappen. Deretter
CLOCKWISE, facing the flywheel end. tørnes veivakselen MED URVISEREN,
(motoren sett fra svinghjulsenden).
CAUTION FORSIKTIGHET
See that the guide tab on the back of the on the Påsé at tungen på baksiden av lagerskålen går
bearing shell enters into its guide groove (on inn i sitt styrespor (på samme side som
the same side as the bearing’s stepped guiding lagerdekselets avtrappede styreflate).
face).

3. The lower bearing shell is placed in the 3. Nedre lagerskål legges inn i
bearing cap. rammelagerdekselet.
CAUTION FORSIKTIGHET
Ensure that the guide tab enters its groove. Påsé at tungen kommer på plass i sitt styrespor.
If the bearing cap has been removed from the Hvis lagerdekslet har vært tatt av jekken (3)
jack (3), it must be remounted on the jack må dekslet plasseres på jekken før lagerskålen
before the bearing shell is placed in the bearing monteres.
cap. Then the bearing cap is raised into Deretter heves lagerdekselet til anlegg mot
position by means of the jack (3). lagerdeling ved hjelp av løfte-verktøyet (3).

Removing and installing main bearings BR/ER-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 3:4 3:4
2202

Observe the guide pins (1) and (2). The guide Vær oppmerksom på styrepinnene (1) og (2).
pin (2) enters a groove in the flywheel bearing Styrepinnen (2) styrer i et spor i
cap. svinghjulslagerdekselet.
Also observe that the flywheel bearing bolts Boltene i svinghjulslageret må være montert
must be installed before the bearing cap is før lagerdekselet plasseres på løfteverktøyet.
placed on the jack.

The nuts for the main bearing bolts and the cross Rammelagerboltmutrene monteres og trekkes lett
bolts are fitted but not tightened. The jack is re- til, og tverrboltene skrues løst inn i rammelager-
moved. In case the lubricant has been washed off dekslet. Løfteverktøyet fjernes. Dersom boltene
the nuts and bolts, threads and contact surfaces og mutrene er blitt vasket, slik at smøremiddelet
must be relubricated, see “Table of tightening er fjernet fra gjenger og anleggsflater, må disse
specifications”, påføres nytt smøremiddel, se “Tabell over tilset-
chapter 1. tingsdata for boltforbindelser”, kap. 1.

4. The nuts of the hydraulic tool are fitted and 4. De hydrauliske verktøymutrene monteres, og
the cross bolts are tensioned on the exhaust tverrboltene forspennes på avgass-siden, se
side as specified in “Table of tightening “Tabell over tilsettingsdata for
specifications”, chapter 1, instr. 1702. bolteforbindelser”, kap. 1, instr. 1702.

Note: This is necessary in order to remove Merk: Dette er nødvendig for å fjerne sideveis
sideways clearance. klaring.

See also “Instruction for use of hydraulic Se også “Bruk av hydraulisk verktøy for
power tool for tensioning of main bearing tilsetting av rammelagerbolter” (2203), og
bolts” (2203), and “Instruction for use of “Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
hydraulic power tool for tensioning of cross tverrbolter”, (2204).
bolts”, (2204).

5. The main bearing bolts are tightened as 5. Ved hjelp av de hydrauliske verktøymutrene
specified in “Table of tightening tilsettes rammelagerboltene til verdi oppgitt i
specifications”, (1702). “Tabell over tilsettingsdata for bolte-
forbindelser”, (1702).

6. The cross bolts are tightened to final tension 6. Tverrboltene tilsettes til endelig forspenning
on both sides. See “Table for tightening på begge sider. Se “Tabell over tilsettingsdata
specifications”, (1702). Also see “Instruction for bolteforbindelser”, (1702) og “Bruk av
for use of hydraulic power tool for tensioning hydraulisk verktøy for tilsetting av
of cross bolts”, (2204). tverrbolter”, (2204).

Remember to tighten the cross bolts of the Husk å tilsette “nabo”-lagrenes tverrbolter!
“neighbouring” main bearings!

Removing and installing main bearings BR/ER-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 4:4 4:4
Draw. no. 662/27 Instruction for use of hydraulic power tool 2203
B/E 0303
2203

USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR


TENSIONING OF MAIN BEARING BOLTS TILSETTING AV RAMMELAGER-BOLTER

Draw. no. 662/27 Tegn. nr. 662/27


(Pos. 1-12): (Pos. 1-12):
Hydraulic power tool for: Hydraulisk verktøy for:
• Main bearing bolts DR 596/50 • bolter for rammelager normal DR 596/50
• Main bearing bolts at the engines flywheel • Bolter for rammelager i motorens
end DR 596/44 svinghjulsende DR 596/44
1. Supporting ring 1. Støttering
2. O-ring 2. O-ring
3. Handle 3. Spake
4. O-ring 4. O-ring
5. Supporting ring 5. Støttering
6. Supporting sleeve 6. Støttehylse
7. Cylinder 7. Sylinder
8. Piston 8. Stempel
9. Steel ball 9. Stålkule
10. Air vent screw 10. Lufteskrue
11. Washer (USIT) 11. Pakning (USIT)
12. Nipple for rapid coupling 12. Nippel for hurtigkopling

Distributing Block DR 612/16 (Pos. 11-15): Fordelingsblokk DR 612/16 (Pos. 11-15):


13. Plug 13. Plugg
14. Copper washer 14. Kobberpakning
15. Distributing Block 15. Fordelingsblokk

Part No. 18545 (Pos. 16-18: Art. nr. 18545 (Pos. 16-18):
16. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503, if air 16. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503,
driven pump) hvis luftdrevet pumpe)
17. Pressure gauge, 0-1500 bar 17. Manometer, 0-1500 bar
18. Flexible hose 18. Fleksibel slange

DR 639/36: DR 639/36:
19. Flexible hose w/rapid coupling L = 1500 mm 19. Fleksibel slange med hurtigkopling L = 1500

DR 598/45 and 870/99: DR 598/45 og 870/99:


20. Tool holder for BR and BV respectively. 20. Verktøyholder for henholdsvis BR og BV.

Also see “Installing the main bearings” (2202). Se også “Montering av rammelagre” (2202).

The engine block is arranged with “hanging” main Motorblokken er arrangert med “hengende” ram-
bearings, i.e. all loads acting downwards on the melagre. All nedadrettet belastning på rammela-
bearing are absorbed by the main bearing bolts. It grene opptaes av rammelagerboltene. Det er

Use of hydraulic power tool for tensioning of main B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
bearing bolts rammelager-bolter
Page 1:2 1:2
2203

is therefore of great importance to tighten the meget viktig at boltene blir tilsatt med korrekt for-
bolts to the correct tensioning. spenning.

To obtain a safe and rational prestressing of the For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
main bearing bolts, hydraulic power tools are rammelagerboltene tilsettes disse med hydraulisk
used. Two hydraulic tools DR 596/50 are for the verktøy. Til rammelagerbolter (for normal- og sty-
main bearing bolts, except “flywheel bearing”. relager), brukes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverk-
For the main bearing bolts at the engine flywheel tøy (DR 596/50). For aktre rammelagerbolter
end, two hydraulic tools DR 596/44 are applied. brukes 2 stk. hydraulisk tilsettingsverktøy (DR
596/44).

The two hydraulic tools are interconnected by Verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fle-
means of two flexible hoses (19) and the distribut- ksible slanger (19) til fordelingsblokken (15), som
ing block (15), which is connected to the hydrau- igjen kobles til den hydrauliske pumpen (16) med
lic pump (l6) with the flexible hose (18). slangen (18).

The hydraulic tool consists of a cylinder (7) and a Verktøyene er bygget sammen av en sylinder (7)
piston (8). The O-rings (2) and (4) together with og et stempel (8). O-ringene (2) og (4) danner
the supporting rings (l) and (5) form the sealing sammen med støtteringene (1) og (5) tetningen
between the cylinder and the piston. To vent the mellom sylinder og stempel. For avlufting av
system, the piston has a bore, which during opera- verktøyet er stempeldelen utført med luftehull
tion is sealed with a steel ball (9) and a screw (10). som under bruk blir tettet med stålkulen (9) og
skruen (10).

See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts”, “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”,
(1702). (1702).

It is only with the tool for the main bearing bolts Det er bare verktøyet for rammelagerbolter (nor-
(normal) one have to use the toolholder (20). The mal) som har behov for holderen (20). Verktøyet
tool for the “flywheel” bearing (aft.). (DR 596/44) for aktre rammelager (“svinghjulslager”) (DR
is much lighter in weight. 596/44) er mindre og lettere.
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.

Use of hydraulic power tool for tensioning of main B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
bearing bolts rammelager-bolter
Page 2:2 2:2
Draw. no. 662/46 Instruction for use of hydraulic power tool 2204
B/E 0303
2204

USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR


TENSIONING OF CROSS BOLTS TILSETTING AV TVERRBOLTER

Draw. no. 662/46 Tegn. nr. 662/46

Hydraulic power tool; DR 596/44: Hydraulisk verktøy; DR 596/44:


See also instr. 1401 “Special tools” Se også instr. 1401 “Spesialverktøy”
1. Nipple for rapid coupling 1. Nippel for hurtigkobling
2. Washer (USIT) 2. Pakning (USIT)
3. Piston 3. Stempel
4. Cylinder 4. Sylinder
5. Supporting sleeve 5. Støttehylse
6. Steel ball 6. Stålkule
7. Air vent screw 7. Lufteskrue
8. Supporting ring 8. Støttering
9. O-ring 9. O-ring
10. Handle 10. Spake
11. O-ring 11. O-ring
12. Supporting ring 12. Støttering

DR 639/36: DR 639/36:
13. Flexible hose with rapid coupling, 13. Fleksibel slange med hurtigkobling,
L= l500 mm L= l500 mm

DR 612/16: DR 612/16:
14. Distributing Block 14. Distributing Block

Part no. 18545: Art.nr. 18545:


15. Flexible hose 15. Fleksibel slange
16. Pressure gauge 0-1500 bar 16. Manometer 0-1500 bar
17. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503, if air 17. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503,
driven pump) hvis luftdrevet pumpe)

To obtain a safe and rational prestressing of the For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
cross bolts, two hydraulic power tools DR 596/44 tverrboltene blir disse tilsatt hydraulisk. Til for-
are used. spenning av boltene brukes 2 stk. hydrauliske til-
settingsverktøy DR 596/44.
For tensioning the cross bolts, a special procedure For tilsetting av tverrbolter følges spesiell pros-
has to be followed, see instruction 2202 item 4, edyre; se punkt 4 i instruksjon 2202 under;
“Installing the main bearings”. “Montering av rammelagre”.

At final tensioning the tools are interconnected by Ved endelig tilsetning kobles verktøyene inn-
means of two flexible hoses (13) to the distribut- byrdes sammen med to fleksible slanger (13) til
ing block (14), which is connected to the hydrau- fordelingsblokken (14), som igjen kobles til den
lic pump (17) with the flexible hose (15). hydrauliske pumpen (17) med slangen (15).

Use of hydraulic power tool for tensioning of cross B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
bolts tverrbolter
Page 1:2 1:2
2204

When only one cross bolt is to be tightened, the Når bare en tverrbolt skal tiltrekkes, kobles slan-
flexible hose (15) is connected directly to a hy- gen (15) direkte til et hydraulisk verktøy.
draulic tool.

The hydraulic tool consists of a cylinder (4) and a Verktøyene er bygget sammen av en sylinder (4)
piston (3). The O-rings (9) and (11) together with og et stempel (3). O-ringene (9) og (11) danner
the supporting rings (8) and (12) form the sealing sammen med støtteringene (8) og (12) tetningen
between the cylinder and the piston. mellom sylinder og stempel.

To vent the system, the piston has a bore, which For å kunne avlufte verktøyet er stempeldelen ut-
during operation is sealed with a steel ball (6) and ført med luftehull som under bruk er tettet med
a screw (7). stålkulen (6) og uftskrue (7).

See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsessbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.

Use of hydraulic power tool for tensioning of cross B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
bolts tverrbolter
Page 2:2 2:2
Draw. no. 940/57 Cylinder liner 2301
BR/ER-O
0603
2301

CYLINDER LINER SYLINDERFORING


Draw. no. 940/57 Tegn. nr. 940/57

1. Tool for removing the cylinder liner, 1. Verktøy for trekk og transport av
DR 626/99 for BR- and sylinderforing, DR 626/99 for BR- og
DR 937/11 for B32:40L engine DR 937/11 for B32:40L motor
2. Soft steel gasket with copper overlay 2. Stålpakning med kobberbelegg
3. O-ring, black *) 3. O-ring, sort *)
4. O-ring, black *) 4. O-ring, sort *)
5. Cylinder liner 5. Sylinderforing
6. Locking piece 6. Låsebrikke
7. Screw 7. Skrue
8. 8.
9. Carbon cutting ring 9. Koksring

*) Item no. 4, green earlier, is now identical to *) Pos. nr. 4, tidligere grønn, er nå identisk med
item no. 3, and they are delivered as a set only. pos. nr. 3, og de leveres kun som et sett.

For gasket between cylinder liner and cylinder For pakning mellom sylinderforing og sylinder-
head also see “Removing and installing the cylin- deksel, se “Demontering og montering av sylin-
der head”, 2403. derdeksel”, 2403.

The cylinder liner (5) is made of special cast iron Sylinderforingen (5) er av spesial-støpejern som
which is exactly matched to the material in the er nøye tilpasset materialene i stempelringene og
piston rings and the carbon cutting ring (9). koksringen (9). Derfor bør det kun nyttes sylin-
Therefore only cylinder liners, piston rings and derforinger, stempelringer og koksringer som er
carbon cutting rings supplied by Rolls-Royce levert fra Rolls-Royce.
should be used.

A soft steel gasket with copper overlay (2) serves Som tetning mellom sylinderforingens øvre del og
as sealing between the upper part of the cylinder motorblokken brukes stålpakning med kobberbe-
liner and the engine block. The thickness of the legg (2). Pakningens tykkelse er tilpasset for å gi
gasket is adjusted to obtain correct distance be- riktig klaring mellom stempeltopp og sylinderdek-
tween the piston top and the cylinder head. See sel.
“Clearances” 1601, and “Manufacture Data”, Se “Klaringer” 1601, og “Fabrikasjonsdata”,
0102. 0102.
CAUTION FORSIKTIGHET
If the gasket between the cylinder liner and the Dersom pakningen mellom sylinder-foringen
engine block and / or the cylinder liner have / og blokken, og / eller sylinderforingen er
has been renewed, the clearance between skiftet, må klaringen mellom stempeltopp og
piston top and cylinder head must be checked sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring.
prior to starting.

After test run the tightening of the cylinder Etter prøvekjøring bør forspenningen av
head bolts should be checked. sylinderdekselboltene kontrolleres.

Cylinder liner BR/ER-O 0406 Sylinderforing


Page 1:3 1:3
2301

The two lower joints (II and III) between cylinder For de to nederste tetningspunkt (II og III) mellom
liner and engine block is sealed by four O-rings, sylinderforing og motorblokk brukes fire O-ringer
and these are delivered in one set as spare parts. som tetning, og disse leveres i et sett som re-
servedeler.
CAUTION FORSIKTIGHET
The set contains 4 identical O-rings. For BV- Settet inneholder 4 identiske O-ringer. Til BV-
engines one O-ring is redundant. O-rings and motorer er det en O-ring til overs. O-ringene
grooves must be lubricated thoroughly with og sporene skal settes inn med rikelige
grease prior to fitting. Oil is not sufficient. mengder fett før montering. Olje er ikke
Do not stretch O-rings before or during fitting. tilstrekkelig.
O-rings should be rolled evenly onto the Ikke strekk O-ringene før eller under
cylinder liner. Make sure that O-rings are montering. O-ringene bør rulles jevnt på
untwisted after entering the groove. foringen. Se til at O-ringen ikke ligger vridd i
sporet.
To prevent the O-rings from swelling, the For å unngå at O-ringene skal svelle, må
contact surfaces in the engine block and the støttebeltene i motorblokken og
cylinder liner must be cleaned free of oil and sylinderforingen tørkes helt fri for olje og
grease before fitting. mineralfett, før montering.
Apply silicon grease, type DOW CORNING- Før montering må alle fire O-ringer smøres inn
MOLYCOTE 55M, to all four O-rings before med silikonfett, type: DOW CORNING-
fitting. MOLYCOTE 55M.

CAUTION FORSIKTIGHET
When replacing the piston rings, any wear edge Ved utskifting av stempelringer må eventuelle
at the upper part of the cylinder liner must be slitekanter i sylinderforingen slipes vekk.
removed; otherwise the upper piston ring will Dersom slitekanten ikke fjernes, vil den øverste
be damaged. stempelringen bli ødelagt.

We recommend inspection of the liner after each Forøvrig anbefales det å inspisere sylinderforin-
piston withdrawal. gen ved hvert stempeltrekk.
If it is found that the honing marks from earlier Dersom en finner at ripene fra tidligere honing er
honing operations have disappeared on larger slitt vekk på større felter av sylinderens overflate,
parts of the liner surface, the whole surface must bør hele overflaten rues på nytt ved hjelp av hon-
be roughened by means of honing. ing.

The purpose of the honing is to remove the Hensikten med honing av en sylinderforing er å
smooth surface which can cause problems in the fjerne den hårde og blanke overflaten som forår-
running-in period for piston rings. A honing pat- saker problemer ved “innkjøring” av stempelring-
tern all over the liner surface, ensures a good run- er. En honet overlate vil sikre en bra innkjøring av
ning-in of the piston rings. stempelringer.
If the cylinder liner must be honed, please contact Dersom sylinderforingen må hones, vennligst
Rolls-Royce. kontakt Rolls-Royce.

The cylinder liner should be replaced when the Sylinderforingen bør skiftes når verdier for maksi-
ovality or wear limit values are reached. See mum tillatt slitasje eller ovalitet er nådd, se “Klar-
“Clearances”, 1601. inger”, 1601.

Cylinder liner BR/ER-O 0406 Sylinderforing


Page 2:3 2:3
2301

When fitting or removing the cylinder liner the Til demontering / montering av sylinderforingen
special tool (1) should be used. The locking pieces brukes verktøyet (1), som er vist på tegningen. .
(6) are to be removed first. When a cylinder liner Låsebrikken (6) må fjernes først. Når sylinderfor-
is removed, the cooling water space in the engine ingen er demontert bør rom for kjølevannet i mo-
block ought to be inspected. torblokken inspiseres.

Prior to installing the cylinder liner for B32:40L Før montering av sylinderforingen for B32:40L
the guide tool DR 1004/57 has to be screwed to må styreverktøyet DR 1004/57 skrues fast på
the empty holes for locking pieces (6). The cylin- samme sted som låsebrikken (6) ellers står. Sylin-
der liner will then be exactly positioned, such that derforingen blir da nøyaktig posisjonert slik at
the nut on upper big end bearing bolt will be locat- mutteren på øvre veivlagerbolt treffer midt i en ut-
ed in the middle of a cutout in the cylinder liner. sparing i sylinderforingen. Kontroller at mutteren
Check that the nut has a clearance to the cylinder har klaring til sylinderforingen etter at stempelet
liner after the piston has been fitted. er montert.

The cylinder liner should slide easily into posi- Ved montering skal sylinderforingen gli på plass i
tion, but if necessary give it a light push. The motorblokken, eventuelt med et lett press. Låse-
locking pieces (6) are fitted to prevent the cylinder brikken (6) er montert for å hindre at foringen
liner from coming loose when the cylinder head is følger med opp ved demontering av sylinderdek-
removed. It is not necessary to replace the carbon selet. Det er ikke nødvendig å skifte koksring hvis
cutting ring if the ring is not scuffed or deformed. denne ikke er revet eller på annen måte deformert.

When removing the carbon cutting ring, a piston Ved demontering av koksring benyttes en stem-
ring is put on top of the piston. It can be a used pelring som legges på toppen av stempelet. Det
ring, but the ring can not be used as a piston ring kan være en brukt ring, men den må ikke brukes
afterwards. som stempelring etterpå.

The engine is turned manually to force out the car- Motoren tørnes for hånd slik at koksringen presses
bon cutting ring. ut.
The carbon cutting ring and the recess in the cyl- Koksringen og sporet i sylinderforingen skal være
inder liner must be cleaned and dried before fit- rengjort og tørre når koksringen monteres.
ting the ring.

Cylinder liner BR/ER-O 0406 Sylinderforing


Page 3:3 3:3
2401

CYLINDER HEAD SYLINDERDEKSEL


Draw. no. 528/55 Tegn. nr. 528/55

1. Cylinder head 1. Sylinderdeksel


2. Banjo coupling, body 2. Banjo kopling, kropp
3. Banjo coupling, hollow screw 3. Banjo kopling, hul skrue
4. Stud 4. Pinneskrue
5. Wheel 5. Ratt
6. Washer 6. Underlagsskive
7. Selflocking nut 7. Selvlåsende mutter
8. Washer 8. Underlagsskive
9. Connecting screw 9. Festeskrue
10. Shap ring 10. Låsering
11. Bolt, rocker arm bracket 11. Bolt, vippearmsbrakett
12. Self locking nut 12. Selvlåsende mutter
13. Rocker arm bracket 13. Vippearmsbrakett
14. Top cover 14. Toppdeksel
15. Frame 15. Karm
16. O-ring 16. O-ring
17. Indicator valve 17. Indikatorventil
18. Guide pin, cylindrical 18. Sylindrisk styrepinne
19. Bushing 19. Foring
20. Valve guide, inlet valves 20. Ventilstyring, lufteventil
21. Valve spring 21. Ventilfjær
22. O-ring 22. O-ring
23. Snap ring 23. Låsering
24. Seat lock 24. Ventillås
25. Inlet valve 25. Luftventil
26. “Valve rotator” 26. “Ventilrotator”
27. Exhaust valve 27. Avgassventil
28. Snap ring 28. Låsering
29. O-ring 29. O-ring
30. Valve guide, exhaust valve 30. Ventilstyring, avgassventil
31. O-ring 31. O-ring
32. Washer 32. Underlagsskive
33. Hexagon screw 33. Sekskantskrue
34. Nut 34. Mutter
35. Adjusting screw, valve yoke 35. Stillskrue, ventilåk
36. Valve yoke, inlet and exhaust valves 36. Ventilåk, luft- og avgassventiler
37. Yoke guide rod 37. Åk-styrestang
38. Rocker arm, exhaust valve 38. Vippearm, avgassventil
39. Rocker arm, inlet valve 39. Vippearm, luftventiler
40. Sliding shoe 40. Glidesko
41. Snap ring 41. Låsering
42. Impact ball head 42. Støt-kulehode
43. Rocker arm shaft 43. Vippearmsaksel
44. Adjusting screw, rocker arms 44. Stillskrue, vippearmer
45. Nut 45. Mutter

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 1:7 Side 1:7
2401

46. Cap screw 46. Sylinderhodeskrue


47. Coupling, inlet pilot start air 47. Rettforskruning, innløp pilot startluft
48. Coupling, outlet nozzle cooling oil 48. Rettforskruning utløp dysekjøleolje
49. Coupling, inlet nozzle cooling oil 49. Rettforskruning innløp dysekjøleolje
50. Coupling, inlet lubr. oil 50. Rettforskruning, innløp smøreolje
51. Guide pin 51. Styrepinne
52. O-ring 52. O-ring
53. O-ring 53. O-ring
54. Nut, high pressure pipe 54. Mutter, høytrykksrør
55. High pressure pipe, cyl. head, see 7207. 55. Høytrykksrør, syl. deksel, se 7207.
56. Starting air valve, complete 56. Startluftventil, komplet
57. O-ring 57. O-ring
58. Valve seat, air 58. Ventilsete, luft
59. Valve seat exhaust 59. Ventilsete, avgass
60. Bend, starting air inlet 60. Starteluft tilførselsbend
61. Bend, cooling water outlet 61. Utløpsbend, kjølevann
62. O-ring **) 62. O-ring **)
63. Hexagon screw 63. Sekskantskrue
64. Washer 64. Underlagsskive
65. Stud 65. Pinneskrue
66. Nut 66. Mutter
67. 67.
68. Distance sleeve 68. Distansehylse
69. Bushing, rocker arms 69. Lagerforing, vippearmer
70. Key 70. Passkile
71. Stud 71. Pinneskrue
72. Hexagon nut 72. Sekskantmutter
73. Sleeve, injection valve 73. Hylse, innsprøytningsventil
74. Injection valve 74. Innsprøytningsventil
75. O-ring (black colour) 75. O-ring (sort farge)
76. O-ring (green colour) 76. O-ring (grønn farge)
77. Coupling, fuel oil leakage drain 77. Vinkelforskruning, dren brennstofflekkasje
78. Ring 78. Ring
79. 79.
80. Steel washer 80. Stålpakning
81. Copper washer 81. Kobberpakning
82. “Copaslip” (lubrication) 82. “Copaslip” (Smøremiddel)
83. O-ring 83. O-ring
84. O-ring 84. O-ring
85. Plug *) 85. Plugg *)
86. Copper washer 86. Kopperpakning
87. Plug *) 87. Plugg *)
88. Copper washer 88. Kopperpakning
89. Plug *) 89. Plugg *)
90. Copper washer 90. Kopperpakning
91. Plug *) 91. Plugg *)
92. Copper washer 92. Kopperpakning
93. 93.
94. Locking pin 94. Gjengestift

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 2:7 Side 2:7
2401

*) The plugs for water room, sealed with Loc- *) Pluggene for vannrommet er tettet med
tite 572, are normally not opened. Loctite 572 og skal normalt ikke løses.

**) The O-ring (62) does not resist mineral oil. **) O-ringen (62) tåler ikke mineralolje. For å
To prevent the O-ring from swelling, the con- unngå at den skal svelle, må flatene som den
tact surfaces must be cleaned free of oil and berører tørkes helt fri for olje og mineralfett
grease before fitting. før montering.
To prevent damages, apply silicon grease, type Før montering må O-ringen smøres med si-
DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the likonfett, type: DOW CORNING- MOLY-
O-ring before fitting. COTE 55M, for å unngå skader.

The cylinder head (1) is made of cast iron. It is Sylinderdekselet (1) er av støpejern. Det er utstyrt
equipped with two inlet (25) and two exhaust med to luftventiler (25), to avgassventiler (27), en
valves (27), a combined safety and indicator valve kombinert sikkerhets- og indikatorventil (17), en
(17) and a fuel injection valve (74) and a pilot innsprøytningsventil (74) og en pilotstyrt start-
guided starting valve (56). eventil (56).

From the year 2002 a new type of indicator valve Fra år 2002 leveres en ny type indikatorventil som
is used in compliance with the new SOLAS-rules er i henhold til de nye SOLAS-reglene for overfla-
for surface temperature (effective from 01.07.03). tetemperatur (gjelder fra 01.07.03).
The indicator valve is not combined with a relief Indikatorventilen er ikke kombinert med sikker-
valve, as the safety function is taken care of by hetsventil, siden sikkerhetsfunksjonen er ivaretatt
stretching the cylinder head bolts at too high pres- ved at sylinderdekselboltene strekkes ved for høye
sures. trykk.
See “Table for tightening specification”, 1702, for For tilsettingsmoment på muttre for montering av
tightening torques of nuts for fitting of indicator indikatorventil, se “Tabell over tilsettingsdata”
valve. (1702).

The exchangeable inlet valve seats (58) and the De utskiftbare luftventilsetene (58) og ventilsty-
valve guides (20) and (30) are pressed into the ringene (20) og (30) blir i nedkjølt tilstand, presset
cylinder head after being cooled. inn i dekselet.
The exhaust valve seats (59) are also exchangea- Avgass-ventilsetene (59) er også utskiftbare, og
ble and are pressed into the cylinder head. The ex- blir presset inn i dekselet. Avgass-ventilsetene er
haust valve seats are cooled by water, and the two vannkjølte og de to O-ringene tetter for vannlek-
O-rings serve as sealing between water jacket and kasje mellom kappevannet og forbrenningskam-
exhaust passage and combustion chamber respec- meret, henholdsvis avgasskanalen.
tively.

At the lower part of the cylinder head 7 telltale Ved nedre kant på sylinderdekselet er det boret 7
drain holes are drilled in order to observe any wa- stk drenhull. Disse vil avsløre eventuelle vannlek-
ter leakage passed the upper O-ring seal on the kasjer forbi øvre O-ring på sylinderforing og gas-
cylinder liner. Possible leakage passed the cylin- slekkasje forbi topp-pakningen mellom deksel og
der head gasket can also be observed by these sylinderforing, instruksjon 2403.
drain holes. See instruction 2430.

Cover Kapsling
The cylinder heads have separate covers, which Sylinderdekselet har separat innkapsling som be-
consist of the sealing frame (15), the 0-ring (16) står av tetningskarmen (15), O-ringene (16) og

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 3:7 Side 3:7
2401

and the top cover (14). The sealing frame shall toppdekselet (14). Tetningskarmen skal normalt
normally not be removed from the cylinder head. ikke demonteres fra sylinderdekselet. Sikkerhets-
The safety and indicator valve is located outside og indikatorventilen er plassert utenfor sylinder-
the frame. dekselets innkapsling.

Lubrication Smøring
The cylinder head is supplied with lubr.oil from Smøreoljen tilføres sylinderdekselet fra forskrun-
the coupling (50), and through the drilled holes in ingen (50), og gjennom boringer i dekselet ledes
the cylinder head to the rocker arm bracket (13). oljen fram til vippearms-braketten (13). Oljen
The oil lubricates the rocker arm bearing (69), the smører vippearms-lagrene (69), støt-kulehodene
impact ball heads (42), the adjusting screw (44), (42), stillskruene (44), glideskoene (40) og åk-sty-
the sliding shoes (40) and the yoke guide rod (37). restang (37). Smøreoljen dreneres tilbake til
The lubr.oil is drained back to the oil sump oljesump gjennom drenrørene som innkapsler
through the drain pipes which enclose the push støt-stengene.
rods.

Starting air valve Starteluftventil


The main starting air enters the cylinder head Hovedstartluften ledes inn på sylinderdekselet
through the starting air bend (60) and flows gjennom startluftbendet (60) og gjennom en bor-
through a bore to the starting air valve. The pilot ing frem til startluftventilen. Styreluften ledes inn
air enters the cylinder head through the coupling på sylinderdekselet gjennom forskruningen (47)
(47) and is led through drilled holes to the starting og gjennom boringer fram til startluftventilen. Om
air valve. If necessary, the starting air valve can be nødvendig kan startventilen demonteres fra sylin-
dismantled from the cylinder head without remov- derdekselet uten at dette fjernes fra motoren.
ing the latter from the engine.

Inlet and exhaust valves Luft- og avgassventiler


The two inlet and exhaust valves are operated in For parvis drift av luft- og avgassventiler nyttes to
pairs by two valve yokes for each cylinder head. ventilåk for hvert sylinderdeksel. Se “Ventilåk”,
See “Valve yoke”, Instruction No. 2411. The instruksjon 2411. Ventilåket står på styrestangen
valve yoke is mounted on the guide rod (37), (37), som er skrudd fast i sylinderdekselet med
which is screwed into the cylinder head with moment og låsemiddel ifølge “Tabell over tilset-
torque and locking paste according to “Table of tingsdata” (1702).
tightening specifications” (1702). The sealing fac- Avgass- og luftventilenes tetningsflater er laget av
es of the exhaust valves and the inlet valves are forskjellige materialer, og for å hindre ombytting
made from different steel qualities. To prevent in- har ventilstammene forskjellige diametre.
terchanging of the valves, the valve stems are of
various diameters.

Valve rotator Ventilrotator


To prolong the lifetime of inlet- and exhaust For å forlenge ventilenes levetid, er både luft- og
valves, they are equipped with “Valve rotators” avgassventilene utstyrt med “Ventilrotatorer”
(26). These cause the valves to rotate in jerks, (26). Disse får ventilene til å rotere rykkevis, og
which contribute to an even temperature distribu- dette bidrar til en jevn temperaturfordeling på
tion on the valve seats. ventilsetet.

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 4:7 Side 4:7
2401

In addition, the rotation prevents build-ups of I tillegg forebygger rotasjonen at det bygger seg
heavy oil deposits on the valve seat, thus reducing opp avleiringer fra brennstoffet og reduserer
the probability of leaking valves. dermed faren for utette ventiler.

The function of the valve rotators should be Ventilrotatorene bør kontrolleres regelmessig. Ved
checked at regular intervals. To simplify this in- inspeksjon kan en lage en strek på ventilrota-
spection, paint a mark on the rotators that can be torene, og se om de roterer når motoren går.
observed while the engine is operating.

If the rotators are broken, they should be replaced Dersom en ventilrotator ikke fungerer bør den
as soon as possible. The rotators are delivered as byttes snarest mulig. Ventilrotator leveres som en
one complete unit. komplett enhet.

Valve seats Ventilseter


The valve seats (58) and (59) and the sealing faces Ventilsetene (58) og (59) og setene på ventil-
on the valves (25) and (27) are made of a specially spindlene (25) og (27) er av spesielt hardt og slit-
hardened steel which can only be worked by esterkt stål, som kun lar seg bearbeide ved
grinding. See “Data for valve grinding”. sliping.Se “Data for ventilsliping“.

The tool DR 632/52, see “Special tools”, chapter Verktøyet DR 632/52, se “Spesialverktøy”, kap. 1,
1, are meant only for lapping of the seats. Special er kun beregnet for “lapping” av setene. Spesial-
tool for grinding the valve seats is not included in verktøy for sliping av ventilsetene inngår ikke i
Rolls-Royce’s standard supply of tools, but can be Rolls-Royce sin standard leveranse av verktøy,
supplied on request. men kan leveres på bestilling.

Dismantling of the valve seats (58) and (59) must Demontering av ventilsetene (58) og (59) krever
be done with great care, to avoid damaging the stor forsiktighet så sylinderdekselet eller utborin-
cylinder head. A groove is made in the valve seats gene for ventilsetene ikke skades. Det er dreiet
for fastening of the tool DR680/42. (Not standard spor i ventilsetene for feste av trekkverktøy, DR
tool). Before the tool is fitted, the groove has to be 680/42 (ikke standard verktøy). Før verktøyet
thoroughly cleaned for soot, coke etc. monteres må sporet grundig rengjøres for sot,
koksavleiringer etc.

The O-rings on the exhaust valve seat are subject O-ringene på eksosventilsetet er utsatt for tempe-
to temperatures exceeding 300°C during opera- raturer på over 300°C når motoren er i drift.
tion.
Heat degraded VITRON may give off hydrogen Varmeskadet VITRON kan avgi hydrogen fluorid
fluoride fumes that in the presence of water react gasser som reagerer med tilstedeværende vann til
to form hydrofluoric acid, which may be corro- hydrofluorid syre, som kan være etsende.
sive.
CAUTION FORSIKTIGHET
During dismantling; Under demontering;
Do not touch the O-rings on the exhaust valve Berør ikke O-ringene på eksosventilsetet med
seat with unprotected hands - use tweezers and ubeskyttede hender - bruk pinsett og neopren
wear neoprene gloves plus full face shields. hansker samt øyebeskyttelse.

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 5:7 Side 5:7
2401

Installing new valve seats Montering av ventilseter


Installing new valve seats can be done when the Montering av nytt ventilsete kan foretaes etter at
contact surfaces are well cleaned and free from anleggsflatene er absolutt rene og fri for grader.
any burrs. This is necessary in order to fit the Dette er viktig for å oppnå god metallisk kontakt,
valve seats in correct position and to obtain a good for plasseringen av ventilsetet, og for tilfred-
contact which is important for a satisfactory heat stillende varmebortføring.
transfer.
Before placing the inlet valve seats, they are to be Før montering legges luftventilsetet i “kullsyr-
cooled in carbonic acid for 5 - 6 minutes. The esne” i 5 - 6 minutter. Monteringen må skje hurtig
valve seats must rapidly be driven completely into og ventilsetet drives helt inn til anlegg.
position.
CAUTION FORSIKTIGHET
The lower O-ring on the exhaust valve seat På grunn av den nedre O-ringen på
must not be cooled. The O-ring may then avgassventilsetet kan ikke dette nedkjøles. O-
crack and start leaking. The valve seat must ringen vil kunne få sprekker og bli utett.
therefore be pressed into the cylinder head at Ventilsetet må presses inn i sylinderdekselet
room temperature. ved romtemperatur.
Apply grease to the o-rings (83 and 84) before Ved montering må o-ringene (83 og 84) smøres
fitting. inn med fett.

The valve guides (20) and (30) can be forced out Ventilstyringene (20) og (30) kan, ved hjelp av en
of the cylinder head by means of a driftpin. dor, drives ut av sylinderdekselet.

Care must be taken such that the cylinder head is Det må utvises forsiktighet så sylinderdekselet
not damaged. The valve guides are cooled and in- ikke tar skade. Montering av ventilstyringene
stalled with the same procedure as the inlet valve foregår med den samme prosedyren, som for
seats. luftventilsetene.

Valves Ventilspindler
The valves must be fitted correctly in order to Ventilspindlene krever nøye tilpassing for å fun-
work satisfactory. See “Data for valve grinding”. gere tilfredstillende. Se “Data for ventilsliping”.
When the valve, the valve seat and the valve guide Etter grundig rengjøring av ventilspindler, ventil-
are well cleaned, the seat of the valve is coloured seter og ventilstyringer, påføres spindlenes seter et
and put into the cylinder head. The valve is rotat- tynt lag fargestoff og settes ned i sylinderdekselet.
ed 1/4 of a revolution by means of the tool DR Ventilene dreies 1/4 omdreining med verktøyet
632/52. The weight of the tool and the valve will DR 632/52. Vekten av verktøyet og ventilen gir
give satisfactory pressure, so it is not recommend- tilfredsstillende trykk, så det er ikke anbefalt å an-
ed to apply further pressure on the tool. vende mer trykk på verktøyet.

Correct contact is obtained when the colour shows Riktig anlegg er oppnådd når anlegget er jevnt
even contact around the outer seat diameter. If the rundt hele setet på største diameter. Dersom
colour check shows unsatisfactory contact, the “fargekontrollen” viser dårlig anlegg, skal setet
seat has to be ground by machine. The correct an- slipes med maskin. Vinkelen som skal nyttes er
gle is given in “Data for valve grinding”, chapter oppgitt under “Data for ventilsliping”, kap.2.
2. After re-grinding, please check the contact Etter re-sliping skal anlegget på nytt kontrolleres.
again. “Lapping” of the valve seat with grinding “Lapping” av ventilsete med slipepasta må kun
paste must only be done as an emergency solution. nyttes i nødsfall.

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 6:7 Side 6:7
2401

CAUTION FORSIKTIGHET
Before installation, the valve, the valve seat and Før montering må ventilspindel, ventilsete og
the valve guide must be well cleaned and ventil-styring på nytt grundig rengjøres og
coated with lubr.oil again. innsettes med smøreolje.

Injection valve Innsprøytningsventil


The injection valve is kept in position by the studs Innsprøytningsventilen holdes på plass av pin-
(71) and the nuts (72). neskruene (71) og mutrene (72).
The injection valve is inserted into a sleeve (73), Innsprøytningsventilen stikkes inn i hylsen (73),
which has been screwed into the cylinder head. som er skrudd inn i sylinderdekselet.
Tool DR 930/26 is used for fitting/unscrewing of Verktøy DR 930/26 brukes for montering/de-
the sleeve (73), see “Table of tightening specifica- montering av hylsen (73), se “Tabell over tilset-
tions” and “Special tools”, chapter 1. tingsdata for bolteforbindelser” og
“Spesialverktøy”, kap. 1.
If the O-rings (75) and (76) are replaced, also re- Dersom O-ringene (75) og (76) blir utskiftet, må
new the alloy seal (78). Apply Copaslip to the også metalltetningen (78) fornyes. Smør Copaslip
screw-thread before fitting the sleeve (73). på gjengene før hylsen (73) monteres.

For dismantling and installation see “Injection Vedr. demontering og montering se


valve”, chapter 7. “Innsprøytningsventil”, kap. 7.

Remember to replace the gasket (80) between Husk å skifte pakningen (80) mellom ring (78)
the injection valve and ring (78) if the valve is og innsprøytningsventilen dersom ventilen
removed from the cylinder head. Ensure that demonteres fra sylinder-dekselet. Kontroller at
the old gasket is removed before a new one is den gamle pakningen er fjernet før ny
installed monteres.

Removing and Installing of rockerarms arr. Montering og demontering av vippearmarr.


Removing: Demontering:
Remove the locking pin (94) and push out the Skru ut gjengestift (94) og press akselen ut i den
shaft in the direction of the arrow (see drawing). retningen som pilen viser (se tegning).

Installing: Montering:
Control that all lubr. holes are open and clean. Use Kontroller at alle smørehull er åpne og rene. Mo-
Molycote on bushing in rockerarms before fitting. lycote påføres foringer i vippearmer før monter-
The locking pin (94) must be locked with Loctite ing. Gjengestift (94) låses med Loctite nr. 243.
no. 243.

Cylinder head BR-O 0704 Sylinderdeksel


Page 7:7 Side 7:7
Draw. no. 662/50 Tools for cylinder head 2402
BR-O 1103
2402

TOOLS FOR CYLINDER HEAD VERKTØY FOR SYLINDERDEKSEL


Draw. no. 662/50 Tegn. nr. 662/50

1. Lifting tool for cylinder head DR 865/09 1. Løfteverktøy for sylinderdekselDR 865/09

2. Guiding tool for mounting of the cylinder 2. Støtteverktøy for montering av sylinder-
head DR 631/88 deksel DR 631/88

3. Extractor for injection valve 3. Verktøy for ut-tersing av innsprøytnings-


BR DR 633/02 ventil, BR DR 633/02
3. Extractor for injection valve 3. Verktøy for ut-tersing av innsprøytnings-
B32:40L DR 936/54 ventil, B32:40L DR 936/54

4. Lapping device for valves DR 632/52 4. Svingjern for ventilsliping DR 632/52

5. Tool for dismantling and fitting of inlet- 5. Verktøy for demontering av luft- og avgass-
and exhaust valves DR 680/98 ventiler DR 680/98

Regarding hydraulic power tool: Vedr. hydraulisk verktøy:


See “Special tools”, chapter 1. Se “Spesialverktøy”, kap. 1.

Tools for cylinder head BR-O 1103 Verktøy for sylinderdeksel


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/37 Removing and installing the cylinder head 2403
BR-O 1296
2403

REMOVING AND INSTALLING THE CYLIN- DEMONTERING OG MONTERING AV


DER HEAD SYLINDERDEKSEL

Draw. no. 662/37 Tegn. nr. 662/37

1. Top-gasket 1. Topp-pakning
2. O-ring 2. O-ring
3. Guide pin block 3. Styrepinnekloss
4. Cylindrical guide pin 4. Sylindrisk styrepinne
5. Screw 5. Skrue
6. Guide 6. Tetningsstykke
7. Screw 7. Skrue
8. Spring washer 8. Fjærskive
9. Washer 9. Underlagsskive
10. Screw 10. Skrue
11. O-ring (bend for charge air) 11. O-ring (ladeluftbend)
12. Push rod 12. Støtstang
13. Drain pipe 13. Drenrør
14. Air bend 14. Luftbend
15. Screw 15. Skrue
16. Washer 16. Underlagsskive
17. O-ring 17. O-ring
18. Protective cap 18. Beskyttelseskapsel
19. Cylinder head bolt 19. Sylinderdekselbolt
20. O-ring 20. O-ring
21. Nut 21. Mutter
22. Spring washer 22. Fjærskive
23. Screw 23. Skrue
24. O-ring 24. O-ring
25. Gasket 25. Pakning
26. Screw 26. Skrue
27. Support 27. Støtte
28. Flange, air bend 28. Flens, luftbend
29. O-ring, air bend 29. O-ring, luftbend

See also “Cylinder Head”, instr. 2401. Se også “Sylinderdeksel”, instr. 2401.

Dismantling Demontering
Before demounting the cylinder head, the cooling Før demontering av et sylinderdeksel må først
water is drained and the top cover is removed. The kjølevannet tappes av motoren.Toppdekselet må
cover over the safety- and indicator valve must be fjernes. Kapslingen over sikkerhets- og indikator-
dismantled if the engine has a safety valve. ventilen må demonteres hvis motoren har sikker-
hetsventil.

All pipe connections are disconnected from the Alle rørforbindelser løses fra sylinderdekselet.
cylinder head. The high pressure fuel oil pipe is Brennstoff-høytrykksrøret løses av og fjernes.
disconnected and removed.

Removing and installing the cylinder head BR-O 1296 Demontering og montering av sylinderdeksel
Page 1:3 Side 1:3
2403

Remove the screws (23) in the cooling water Skruene (23) i kjølevannsbendet demonteres.
bend. Also remove the screws (10) in the air bend Skruene (10) i luftbend og i det kjølte avgasshuset
and in the cooled exhaust housing. The cooled ex- demonteres. Det kjølte avgasshuset er festet til av-
haust housing is connected to the exhaust pipes gass-samleren, og når sylinderdekselet er de-
and is resting on the support (27) when the cylin- montert, hviler avgasshuset på støtten (27).
der head is demounted. The exhaust gasket (25) is Avgasspakningen (25) er festet til sylinderdekse-
connected to the cylinder head with the screws let med skruene (26). Mutrene (21) på sylinder-
(26). The nuts (21) on the cylinder head bolts (19) dekselboltene (19) fjernes. Se “Bruk av
are removed. See “Use of hydraulic power tool for hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdek-
tensioning of cylinder head bolts”. selbolter”.

The lifting tool is fitted and the cylinder head is Verktøyet for løfting av sylinderdekselet
lifted off the engine. See “Special tools”, chapter monteres, og dekselet løftes av motoren. Se “Spe-
1. sialverktøy”, kap. 1.

Make sure that both the drain pipes (13) are kept Under løfting av sylinderdekselet holder en igjen
in position when removing the cylinder head. begge drenrørene (13), for å hindre at disse følger
med.

Installing Montering
Before installing the cylinder head, the sealing Før montering av sylinderdekselet må tetnings-
surfaces between the head and the cylinder liner flatene mellom sylinderdekselet og sylinderforin-
must be cleaned. The top gasket (1) normally has gen rengjøres. Topp-pakningen (1) bør som regel
to be renewed. skiftes.

All surfaces within the enclosure must be thoroug- Videre må alle flater som ligger innenfor kapslin-
ly cleaned, because dirt and other contaminant gen grundig rengjøres da eventuelt smuss og an-
may follow the lubr.oil to the oil sump. dre forurensninger kan følge smøreoljedren
tilbake til oljesump

The O-rings (2) and (24) do not resist mineral O-ringene (2) og (24) tåler ikke mineralolje.
oil. To prevent the O-rings from swelling, the For å unngå at de skal svelle, må flatene som de
contact surfaces must be cleaned free of oil and berører tørkes helt fri for olje og mineralfett.
grease before fitting. To prevent damages dur- Ved montering må de smøres inn med silikon-
ing the installation, apply silicone grease, type fett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE
DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the 55M, for å hindre at de skades ved montering.
O-rings before fitting to prevent damage.

Other gaskets and sealing rings must be checked De øvrige pakninger og tetningsringer må kontrol-
and replaced if necessary. leres og om nødvendig skiftes.

CAUTION FORSIKTIGHET
If the top gasket (1) and / or the gasket between Dersom topp-pakningen (1) og / eller
the cylinder liner and the engine block have/ pakningen mellom sylinderforingen og blokken
has been renewed, the clearance between er skiftet, må klaringen mellom stempeltopp og
piston top and cylinder head must be checked sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring.
prior to test running. After test run the Etter prøvekjøring bør forspenningen av
tightening of the cylinder head bolts should be sylinderdekselboltene kontrolleres. Se

Removing and installing the cylinder head BR-O 1296 Demontering og montering av sylinderdeksel
Page 2:3 Side 2:3
2403

checked. See “Clearances”, chapt. 1 and “Klaringer”, kap. 1 og “Fabrikasjonsdata”,


“Manufacture Data”, chapt. 0. kap. 0.

The push rods (12) and the drain pipes (13) are fit- Støterstengene (12) og drenrørene (13) må være
ted before the cylinder head is installed. Make på plass før montering av sylinderdekselet. Ved
sure that the guide slot in the cylinder head fits montering må en påse at styresporet i dekselet
with the guide pin (4). passer på styrepinnen (4).

Removing and installing the cylinder head BR-O 1296 Demontering og montering av sylinderdeksel
Page 3:3 Side 3:3
Draw. no. 662/39 Instruction for use of hydraulic power tool 2404
B/E 0303
2404

USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR


TENSIONING OF CYLINDER HEAD BOLTS TILSETTING AV SYLINDERDEKSELBOLTER

Draw. no. 662/39 Tegn. nr. 662/39


1. Distributing block 1. Fordelingsblokk
DR 624/00 DR624/00
2. Flexible hose with rapid coupling L=800 mm 2. Høytrykksslange med hurtigkobling,
DR 639/35 L = 800mm DR 639/35

Art.no.:18545 Art.no.:18545
3. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503 if air 3. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503,
driven pump). hvis luftdrevet pumpe).
4. Pressure gauge, 0-1500 bar 4. Manometer, 0-1500 bar
5. Flexible hose 5. Fleksibel slange

DR 596/75 DR 596/75
6. O-ring 6. O-ring
7. Supporting ring 7. Støttering
8. Washer “USIT” 8. Pakning “USIT”
9. Nipple for rapid coupling 9. Nippel for hurtigkobling
10. Steel ball 10. Stålkule
11. Air vent screw 11. Lufteskrue
12. O-ring 12. O-ring
13. Supporting ring 13. Støttering
14. Cylinder 14. Sylinder
15. Piston 15. Stempel
16. Handle 16. Spake

17. Sleeve, low, DR 597/68 17. Hylse, lav, DR 597/68


18. Bolt extensioner, DR 623/89 18. Boltforlenger, DR 623/89
19. Sleeve, high, DR 597/89 19. Hylse høy, DR 597/89

It is of great importance to tension the cylinder Det er viktig at sylinderdekselboltene får lik tilset-
head bolts to equal and correct prestressing. ting med korrekt for-spenning.

To attain a safe and rational prestressing of the For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
cylinder head bolts, six hydraulic tools DR 596/75 sylinderdekselboltene brukes 6 stk. hydrauliske
are used, together with five sleeves (17) and one tilsettingsverktøy DR 596/75. Sammen med de
sleeve (19). (The sleeve (19) is higher than the hydrauliske verktøyene brukes det 5 stk. hylser
other ones to clear the tool from the rocker arms). (17), pluss 1 stk. hylse (19) (som er høyere slik at
verktøyet kommer klar av vippe-armene).

A bolt extensioner (18) is used with the sleeve Sammen med hylsen (19) brukes det også en bolt-
(19). It is screwed onto the extended threads on forlenger (18) som skrues over det forlengede
the cylinder head bolt. The tools are interconnect- gjengeparti på sylinderdekselbolten. Verktøyene
ed by means of the flexible hoses (2) to the dis- kobles innbyrdes sammen med de fleksible slan-
tributing block (1), which is connected to the gene (2) til fordelingsblokken (1) som kobles til
pump (3) with the hose (5). pumpen (3) med slangen (5).

Use of hydraulic power tool for tensioning of B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
cylinder head bolts sylinderdekselbolter
Page 1:2 1:2
2404

The hydraulic tool (DR 596/75) consists of a cyl- Verktøyene DR 596/75 er bygget sammen av en
inder (14) and a piston (15). The O-rings (6) and sylinder (14) og ett stempel (15). O-ringene (6) og
(12) and the supporting rings (7) and (l3) form the (12) danner sammen med støtteringene (7) og (13)
sealing between the cylinder and the piston. tetningen mellom sylinder og stempel.

To vent the system the piston has a bore, which For å kunne avlufte verktøyet er stempelet utført
during operation is sealed with a steel ball (10) med luftehull, som under bruk tettes med stålku-
and a screw (11). len (10) og skruen (11).

See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å inngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.

Use of hydraulic power tool for tensioning of B/E 0304 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
cylinder head bolts sylinderdekselbolter
Page 2:2 2:2
Draw. no. 662/45 Data for valve grinding 2407
B/E 0303
2407

DATA FOR VALVE GRINDING DATA FOR VENTILSLIPING


Draw. no. 662/45 Tegn. nr. 662/45

Item Description Inlet valve Exhaust gas valve


Pos. Beskrivelse Luftventil Avgass ventil
Valve spindle diameter. - 0, 040 - 0,040
A
Diameter, ventilspindel 22 - 0,073 24 - 0,073
Valve guide diameter. + 0,050 + 0,11
B
Diameter, ventilstyring 22 + 0,030 24 + 0,09
Clearance, A - B, original Max. 0,123 Max. 0,183
Klaring, A - B, ny Min.0,070 Min. 0,13
Clearance, A - B, max. permissible
Klaring, A - B, maks. tillatt 0,180 0,200
Length, valve guide
C
Lengde, ventilstyring 225 230
Distance valve guide/valve seat
D
Lengde ventilstyring/ventilsete 131 133,5
Outer diameter, face, valve seat
E
Stor diameter, anleggsflate, ventilsete 102,5 ± 0,1 102,5 ± 0,1
Outer diameter, face, valve crown
F
Stor diameter, ventiltallerken, anleggsflate 105 ± 0,1 105 ± 0,1
Angle, valve crown - 5’ - 5’
G
Vinkel, ventiltallerken 30°-10’ 30°-10’
Top angle, valve seat
H
Toppvinkel, ventilsete 15° 15°
Angle, valve seat +10’ +10’
J
Vinkel, ventilsete 30° + 5’ 30° + 5’
Distance, new engine
K
Avstand, ny motor 9,5 ± 0,2 7,5 ± 0,2
Distance, minimum permissible
K
Avstand, minimum tillatt 9 7

Face, valve seat Anleggsflater, ventilsete


There is no particular wear limit on the valve seat Det er ingen spesiell slitasjegrense på ventilsetets
face, as wear is minimal. The valve seats are usu- anleggsflate, da slitasjen er minimal. Ventilsetene
ally scrapped because of surface damages rather blir snarere kassert, pga. skade på anleggsflaten
than wear and thus the decision is taken by visual enn pga. slitasje. Skifting av ventilseter må derfor
judgement. avgjøres etter skjønn.

However, in no case must outer seat face dia. (E) Imidlertid må ikke store dia. (E) på ventilsetets
be larger than outer crown face dia. (F). If so, the anleggsflate bli større enn store dia. (F) på ven-
valve seat has to be replaced, or the height of it tiltallerkenens anleggsflate. I så fall må nytt ven-
sufficiently reduced by grinding of the face tilsete monteres, eller store dia. på ventilsetet (E)
marked by the angle H. (See “Cylinder head”, minkes ved sliping av flate markert av vinkelen
chapter 2). (H). (Se også “Sylinderdeksel” i kap. 2).

Data for valve grinding B/E 0106 Data for ventilsliping


Page 1:1 1:1
Draw. no. 940/11 Indicator valve 2408
B/E-O 0903
2408

INDICATOR VALVE INDIKATORVENTIL


Draw. no. 940/11 Tegn. nr. 940/11

1. Connecting piece 1. Fotstykke


2. Shutoff valve 2. Stengeventil
3. Connecting pipe 3. Tilslutningsrør
4. Valve seat 4. Ventilsete
5. Copper washer 5. Kopperpakning
6. Copper washer 6. Kopperpakning
7. Stud bolt 7. Pinneskrue
8. Nut 8. Mutter
9. T-handle with 17 mm socket 9. T-håndtak med 17 mm pipe

Items no. 1-6 are delivered as one unit. Pos. nr. 1-6 leveres som én del.

Each cylinder head is equipped with an indicator Hvert sylinderdeksel er utstyrt med en indikator-
valve, consisting of a connecting piece (1), shutoff ventil som består av et fotstykke (1), stengeven-
valve (2) and connecting pipe (3). tilen (2) og tilslutningsrøret (3).
This indicator valve has machined seal face, and Denne indikatorventilen har maskinert tetnings-
is therefore mounted without gasket. flate, derfor skal den monteres uten pakning.

Tightening torque for the valve (2) and the con- For tilsettingsmoment for ventilen (2) og tils-
necting pipe (3) are given in “Table of tightening lutningsrøret (3), se “Tabell over tilsettingsdata”
specifications” (1702). Also see “Cylinder head” (1702). Se også “Sylinderdeksel” (2401).
(2401).

When indicating the engine, unscrew the valve Ved indikering av motoren må en skru ventilspin-
spindle by the T-handle (special tool 704673, see delen på indikatorventilen med T-håndtaket (spe-
1401), until its collar is closing against the valve sialverktøy 704673, se 1401), så langt ut at kragen
seat on the spindle nut. This must be done to pre- på spindelen tetter mot spindelmutteren. Dette må
vent leakage along the spindle. gjøres for å hindre lekkasje forbi ventilspindelen.

The upper part of the valve is connected to the at- Oversiden av ventilen står i forbindelse med
mosphere by a groove in the valve spindle, thus atmosfæretrykket gjennom et spor i ventilspindel-
enabling to draw the atmospheric line on the dia- en. Dette gjør at en kan trekke inn atmosfære-
gram before indicating, and while the valve is linjen på indikatordiagrammet før indikering, og
closed. mens ventilen er stengt.

Indicator valve B/E-O 0903 Indikatorventil


Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/30 Starting air valve 2410
B/E-O 0398
2410

STARTING AIR VALVE STARTLUFTVENTIL


Draw. no. 662/30 Tegn. nr. 662/30

1. Plug. 1. Rørplugg
2. Copper washer 2. Kobberpakning
3. Clamp 3. Ters
4. Copper washer 4. Kobberpakning
5. Plug 5. Plugg
6. Joint sealing ring complete 6. Tetningsring, komplett
7. O-Ring 7. O-Ring
8. Inlet valve 8. Innløpsventil
9. Valve body 9. Ventilhus
10. Valve seat 10. Ventilsete
11. Spring 11. Fjær
12. Piston 12. Stempel
13. Key 13. Ventilspindel-lås
14. O-Ring 14. O-Ring

An clamp (3) is used to connect the starting air For feste av startlufttventil til sylinderdekselet blir
valve to the cylinder head. The clamp is screwed det benyttet en ters (3) som er gjenget ned i øvre
into the upper part of the starting air valve (5). It is del av startventilen (5). Da pakningen (4) mellom
important that the washer (4) between the clamp tersen (3) og ventilen (5) tetter for pilotluften, er
(3) and the valve (5) that seals off the pilot air, is det viktig at forbindelsen er tett.
completely tight.
See “Table of tightening specifications” (1702). Se “Tabell over tilsettingsdata” (1702).

If a starting air valve “sticks” in an open position Dersom en startluftventil “henger” seg opp i åpen
when the engine is started, the engine has to be stilling ved start av motor, må motoren stoppes
stopped immediately. The combustion pressure omgående. Forbrenningstrykket fra sylinderen vil
will spread from the cylinder through the main forplante seg gjennom hovedstartluftrøret og
starting air pipe and blow the pressure relief pro- sprenge overtrykksbeskytteren i startluftsystemet.
tection in the starting air system. The starting air Startluftventilen må da demonteres fra sylinder-
valve must then be dismantled from the cylinder dekselet og overhales.
head and overhauled.

In an emergency situation try to loosen the start- I nødsfall kan en forsøke å løsne startventilen ved
ing air valve by inserting a screw driver with a å stikke et solid skrujern med tangebredde (12-13
tongue width (12-13 mm) through the threaded mm) gjennom gjengehullet for pluggen (1), og ro-
hole for the plug (1), and carefully rotate the valve tere ventilspindelen forsiktig mot høyre, slik at
spindle clockwise, it will then come loose and denne løsner og legger seg mot ventilsetet.
place itself on the valve seat.

Alternatively the faulty starting air valve has to be Alternativt må den defekte startluftventilen skiftes
replaced before starting the engine again. med en ny, før motoren startes på nytt.
WARNING ADVARSEL
A leaking starting-air valve is a fire hazard and En lekk starteluftventil medfører risiko for
has to be replaced immediately. brann og må skiftes ut snarest.

Starting air valve B/E-O 1204 Startluftventil


Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/31 Valve yoke 2411
B/E 0303
2411

VALVE YOKE VENTILÅK


Draw. no. 662/31 Tegn. nr. 662/31

1. Adjusting screw 1. Stillskrue


2. Nut 2. Mutter
3. Valve yoke 3. Ventilåk
4. Impact plate 4. Støtbrikke
5. Sleeve 5. Hylse
6. Impact pin 6. Støttapp
7. Cylindrical button head grooved pin 7. Sylindrisk riflepinne

The two inlet valves and the two exhaust valves For parvis drift av luft- og avgassventiler brukes
are operated in pairs by two valve yokes for each to ventilåk for hvert sylinderdeksel. For å hindre
cylinder head. A sleeve guiding one of the valves at åket roterer om sin styrestang er det i åket
is fitted in the yoke to prevent it from rotating montert en hylse som styrer om den ene ventilen.
around it’s own guide rod.

An opening is made in the sleeve to be able to I hylsen er det laget en åpning slik at en ved
check that the adjusting screw as well as the im- innstilling av ventilklaringen kan kontrollere at
pact pin are correctly positioned when adjusting både stillskruen og støttappen har anlegg mot ven-
the valve clearance. tilspindelen.

The impact plate (4), the sleeve (5) and the impact Støtbrikken (4), hylsen (5) og støttappen (6) er
pin (6) are pressed into the yoke. The sleeve (5) is presset inn i åket. Hylsen (5) er sikret med pinnen
secured by the locking pin (7). The impact plate (7). Støtbrikken (4) har boringer for tilførsel av
(4) has bores for supply of lubr.oil to the guide smøreolje til styrestangen.
rod.

Adjusting the valve clearances Justering av ventilklaring


While adjusting the valve clearances the valve Ved justering av ventilklaring må først ventilåket
yoke first had to be adjusted, in such a way that justeres slik at de 2 ventilene får støtet samtidig.
the two valves get the push simultaneously. Turn Justeringsskruen (1) skrues til anlegg mot sin ven-
the adjustment screw (1) to contact with the valve tilspindel samtidig som støttappen (6) holdes til
spindle while simultaneously pushing the impact anlegg mot sin ventilspindel. Kontroller gjennom
tap (6) against the other valve spindle. Check åpningen i hylsen (5) at åket har anlegg mot ven-
through the slot in the sleeve (5) that the yoke tilspindlen. For videre justering av ventilklarin-
makes contact with the valve spindle. For further gen, se instruksjon 4301.
adjustment of the valve clearance, see instruction
4301.

Valve yoke B/E 0304 Ventil k


Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/35 Caps and covers 2501
BR-O 0292
2501

CAPS AND COVERS LUKER OG DEKSLER


Draw. no. 662/35 Tegn. nr. 662/35

1. Pump end cover 1. Endedeksel, pumpeende


2. Hexagon screw 2. Sekskantskrue
3. Cover, camshaft housing 3. Deksel, kamakselrom
4. O-ring 4. O-ring
5. Stud 5. Pinneskrue
6. Hexagon nut 6. Sekskantmutter
7. Hexagon screw 7. Sekskantskrue
8. Washer 8. Underlagsskive
9. Sealing ledge, 9. Tetningslist
10. Cover, injection pump housing 10. Deksel, innsprøytningspumerom
11. Sealing ledge 11. Tetningslist
12. Flywheel end cover 12. Endedeksel, svinghjulsende
13. Cover, camshaft drive 13. Deksel, kamakseldrift
14. Gasket 14. Pakning
15. Door, flywheel end. 15. Luke, svinghjulsende
16. O-ring 16. O-ring
17. Stud 17. Pinneskrue
18. Hexagon nut 18. Sekskantmutter
19. Crankcase door 19. Veivluke
20. Cover 20. Deksel
21. Gasket 21. Pakning
22. Stud 22. Pinneskrue
23. Spring washer 23. Fjærskive
24. Locking ring 24. Låsering
25. Wheel spindle 25. Rattspindel
26. Wheel 26. Ratt
27. Washer 27. Underlagsskive
28. Self-locking nut 28. Selvlåsende mutter
29. Crankcase door 29. Veivluke
(with relief valve) (med sikkerhetsventil)
30. Disc spring 30. Tallerkenfjær
31. Hexagon screw 31. Sekskantskrue
32. Hexagon screw 32. Sekskantskrue
33. Cover, shaft sealing 33. Deksel, akseltetning
34. Gasket 34. Pakning
35. Self-locking nut 35. Selvlåsende mutter
36. Hexagon screw 36. Sekskantskrue
37. Washer 37. Underlagsskive
38. Connection piece 38. Anslutningsstykke
39. Hose 39. Slange
40. Cap screw 40. Sylinderhodeskrue
41. Spring pin 41. Spennhylse
42. Camshaft cover (only BR-9) 42. Kamaksel-luke (kun for BR-9)
43. O-ring 43. O-ring
44. Relief valve 44. Sikkerhetsventil

Caps and covers BR-O 0292 Luker og deksler


Page 1:2 Side 1:2
2501

45. Gasket 45. Pakning


46. O-ring 46. O-ring
47. O-ring 47. O-ring

Fuel injection pump housing covers Luker for innsprøytningspumperom


The fuel injection pump housing covers (10) are Lukene (10) for innsprøytningspumperommene
fastened to the upper edge of the cylinder head festes i øvre kant til sylinderdekslene med
with the wheel spindles (25). rattspindlene (25).

Camshaft covers Kamakselluker


Studs and cap screws are used to ease the fitting of For å lette monteringen av kamaksellukene er det
the camshaft covers. Between each camshaft tildels nyttet pinneskruer og hodeskruer. Mellom
cover there are sealing ledges (9) and (11). These hver kamakselluke er det innfelt tetningslister (9)
have to be removed before the camshaft can be og (11). Disse må fjernes før kamakselen kan de-
dismantled. monteres.

Crankcase doors Veivluker


The crankcase doors are bolted with studs and Veivlukene er festet med pinneskruer og muttere.
nuts. On the receiver side all the crankcase doors Alle veivluker på receiversiden er utstyrte med
are equipped with relief valves. See also “Loca- sikkerhetsventiler. Se også “Plassering av kamak-
tion of camshaft covers and covers for fuel injec- selluker og luker for innsprøytningspumperom”.
tion pump room”.
WARNING ADVARSEL
When the engine is overheated, crankcase Når motoren er overopphetet, må veivluker og
doors and other hand hole covers must remain andre hånddeksler forbli lukket i minst 10
closed for a minimum of 10 minutes after the minutter etter at motoren er stoppet. Start ikke
engine is shut down. Do not start the engine motoren før årsaken til overopphetingen er
before the cause of overheating has been found funnet og korrigert.
and corrected.

Caps and covers BR-O 0292 Luker og deksler


Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/33 Location of camshaft covers and 2502
B-O 0298
covers for fuel injection pump housing
2502

LOCATION OF CAMSHAFT COVERS AND PLASSERING AV KAMAKSELLUKER OG


COVERS FOR FUEL INJECTION PUMP LUKER FOR INNSPRØYTNINGS-PUMPEROM
HOUSING

Draw. no. 662/33 Tegn. nr. 662/33

1. Fuel injection pump housing cover 1. Luke for innsprøytningspumperom


(only BR-9 or BV-18) (kun for BR-9 eller BV-18)
2. Fuel injection pump housing cover 2. Luke for innsprøytningspumperom
3. Camshaft cover (only BR-9 or BV-18) 3. Kamakselluke (kun for BR-9 eller BV-18)
4. Camshaft cover 4. Kamakselluke

Camshaft covers. Kamakselluker


The covers for the BR-6, the BR-8 and the BR-9 Lukene for BR-6, BR-8 og BR-9 er like, bortsett
are identical, except for the cover next to the fra luken nærmest pumpeenden for BR-9, som er
pump end, which for the BR-9 is smaller than the kortere enn de øvrige.
others.

Fuel injection pump housing covers. Luker for innsprøytningspumperom


The covers for the BR-6, the BR-8 and the BR-9 Lukene for BR-6, BR-8 og BR-9 er like, bortsett
are identical, except for the cover next to the fra luken nærmest pumpeenden for BR-9, som er
pump end, which for the BR-9 is smaller than the kortere enn de øvrige.
others.

Location of camshaft covers and covers for fuel B-O 0298 Plassering av kamakselluker og luker for
injection pump housing innsprøytnings-pumperom
Page 1:1 Side 1:1
3000

CHAPTER 3 KAPITTEL 3

Crankshaft ............................................... 3101 Veivaksel .................................................. 3101

Crankshaft deflection ............................. 3102 Indikering av veivaksel........................... 3102

Power take-off shaft for Kraftuttak for drift


auxiliary machinery ................................ 3103 av hjelpemaskineri .................................. 3103

Mounting of flywheel .............................. 3104 Montering av svinghjul........................... 3104

Flexible gear wheel for pump drive....... 3105 Elastisk tannhjul for drift av pumper ... 3105

Use of hydraulic power tool for Bruk av hydraulisk verktøy


tensioning of the counterweight bolts ... 3106 for tilsetting av kontravektbolter........... 3106

Piston and connecting Drivverk


rod assembly ............................................ 3201 (stempel og veivstake) ............................. 3201

Removing and installing the piston and


connecting rod assembly/Inspection Trekk av drivverk/Inspeksjon
of the big end bearing ............................. 3202 av veivlager .............................................. 3202

Use of hydraulic power tool for Bruk av hydraulisk verktøy


tensioning of big end bearing bolts........ 3203 for tilsetting av veivlagerbolter .............. 3203

Piston ring combination.......................... 3204 Stempelring-kombinasjon ...................... 3204

Turning the engine electrically .............. 3302 Maskinell tørning av motor.................... 3302

B/E-O 0703
Page 1:1 1:1
Draw. no. 940/35 Crankshaft 3101
BR/ER-O
1102
3101

CRANKSHAFT VEIVAKSEL
Draw. no. 940/35 Tegn. nr. 940/35

1. Oil slinger ring 1. Olje avkasterring


2. Screw 2. Skrue
3. Lock washer 3. Låseskive
4. Screw 4. Skrue
5. Loctite 5. Loctite
6. Gear wheel (Split) 6. Tannhjul (todelt)
7. Plug 7. Plugg
8. Crankshaft 8. Veivaksel
9. Sealing plug 9. Tetningsplugg
10. Gasket 10. Pakning
11. Screw 11. Sekskantskrue
12. Lock nut 12. Låsemutter
13. Washer 13. Underlagsskive
14. Nozzle plug 14. Strupeplugg
15. Distance piece 15. Mellomstykke
16. Gear wheel, flexible 16. Elastisk tannhjul
17. Screw 17. Skrue
18. Lock washer with tongue 18. Låseskive med tunge
19. Lock nut 19. Låsemutter
20. Plug 20. Plugg
21. Fitted bolt 21. Passbolt
22. Torsional vibration damper 22. Svingningsdemper
23. Rotating mass 23. Svingmasse
24. Distance ring 24. Mellomring
25. Distance ring 25. Mellomring
26. Counterweight 26. Kontravekt
27. Nut 27. Mutter
28. Bolt 28. Bolt

The crankshaft (8) is made of solid forged temper- Veivakselen (8) er utført i helsmidd seig-herding-
ed steel. stål.

Lub.oil is transported from the main bearings to Boringer i veivakselen fører smøreolje fra ram-
the big end bearings through drilled passages in melagrene til veivlagrene.
the crankshaft.

The crank webs at the 3rd main bearing journal Veivarmene ved tredje rammelagertapp, regnet fra
from the flywheel end, are equipped with thrust motorens svinghjulsende, har trykkflater for vei-
surfaces for taking the crankshaft thrust loads. vakselens styrelager.

For propulsion engines: For fremdriftsmotorer:


The crankshaft free end (pump end) can be Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan
equipped with power take-off for auxiliary være montert på veivakselen i motorens
machinery, see “Power take-off shaft for pumpeende, se “Kraftuttak for drift av
auxiliary machinery”. hjelpemaskineri”.

Crankshaft BR/ER-O 1102 Veivaksel


Page 1:5 1:5
3101

The crankshaft should be inspected, and deflec- Veivakselen bør kontrolleres “og indikeres ved
tion indicated at every major overhaul. hver større motoroverhaling.
See “Crankshaft Deflection”. (Se “Indikering av veivaksel”).

Every 40 000 hours one of the plugs (7) in the Hver 40 000 timer må en av pluggene (7) i
crank webs must be removed to check if deposits veivskinkene taes ut for å kontrollere om oljebor-
have started to clog the oil drilling. If the oil drill- ingen har begynt å tettes. Dersom boringen er uten
ing is free of deposits, - the engine can still run avleiringer, - kan motoren kjøres videre uten
without cleaning of the oil drillings. rengjøring av oljeboringer.

If considerable deposits are found in the oil drill- Dersom man finner betydelige avleiringer i olje-
ing, proceed as follows: boringen, gå frem som følger:

1. Turn the crankshaft until the open oil drilling 1. Tørn veivakselen slik at oljeboringen der
points downwards. pluggen er fjernet, vender nedover.

2. Start the lubricating oil priming pump. 2. Start smøreolje priming pumpen.

3. Watch that the oil flushes out the deposits, 3. Følg med at avleiringene blir skylt ut av
and, if necessary, use a wire to loosen the oljen, - og bruk ståltråd hvis nødvendig for å
deposits. løsne avleiringene.

4. Stop the lubricating oil priming pump. 4. Stopp smøreolje priming pumpen.

5. Fit the plug and secure it by a centre punch. 5. Montér pluggen og lås den med et
kjørnerslag.

6. Open the next plug on the crankshaft, and 6. Åpne neste plugg på veivakselen og gjenta
repeat the procedure until all oil drillings are prosedyren til alle oljeboringene er rengjort.
cleaned.

Gear wheel on crankshaft Tannhjul på veivaksel


The camshaft is driven by a split gear wheel (6) on For drift av motorens kamaksel er det montert et
the crankshaft. The gear wheel is clamped to the tannhjul (6) på veivakselen. Tannhjulet, som er
crankshaft by the conical collar flange with the delt, klemmes fast mot den koniske krageflensen
screws (4). av skruene (4).

The following procedure has to be followed when Ved montering av delt tannhjul må følgende pros-
assembling the split gear wheel: edyre følges:

1. The gear wheel (6) is preliminary connected 1. Tannhjulet (6) monteres mot krageflensen og
to the collar flange, with four screws (4) in festes foreløpig med fire skruer (4) i hver
each half. Preliminary tightening torque 100 halvdel. Foreløpig tilsettingsmoment 100
Nm. Nm.

2. The screws (11) are fitted and secured with a 2. Skruene (11) monteres og tilsettes med et
preliminary torque of 200 Nm. foreløpig moment på 200 Nm.

Crankshaft BR/ER-O 1102 Veivaksel


Page 2:5 2:5
3101

Check that the split gear wheel halves are in Kontroller at tannhjulshalvdelene ligger helt
close contact. mot hverandre.

3. Secure all screws (4) with “Loctite” and 3. Samtlige skruer (4) påføres “Loctite” og
tighten with the specified torque. tilsettes til oppgitt moment.

4. The screws (11) are tightened with the 4. Skruene (11) tilsettes til oppgitt moment.
specified torque.
Tightening torques are found in “Table of Tilsettingsmoment er oppgitt under “Tabell
tightening specifications”, chapter 1. over tilsettingsdata for bolteforbindelser”,
kap. 1.

Counterweights (Fig. “A-A”) Kontravekter (Fig. A-A)


In order to balance the mass forces, the crankshaft For utbalansering av motorens massekrefter er
is equipped with counterweights (26). These are veivakselen utstyrt med kontravekter (26). Disse
attached to the crank webs by the bolts (28), and er festet til veivskinkene med boltene (28) og
the nuts (27). The counterweights, see “Power mutrene (27). Da hver enkelt kontravekt er nøyak-
take-off shaft for auxiliary machinery”, are exact- tig tilpasset sitt feste på veivskinkene, må kontra-
ly fitted to the crank webs. vekt og veivskinke merkes innbyrdes før en
Each counterweight and the corresponding web eventuell demontering.
must therefore be marked for identification before Ved montering må man påse at kontravektene blir
dismantling, and replaced in correct position. montert på sine opprinnelige plasser.
See “Instruction for use of hydraulic power tool I forbindelse med tilsetting av kontravektbolter, se
for tensioning of the counterweight bolts” and “Bruk av hydr. verktøy for tilsetting av kontra-
“Table of tightening specifications”, chapter 1. vektbolter”, og “Tabell over tilsettingsdata for
bolteforbindelser”, kap. 1.
WARNING ADVARSEL
A loose counterweight can cause serious En løs kontravekt kan forårsake stor skade og
damage, and the tightening procedure for the tilsettingsprosedyren for kontravektbolter må
counterweight bolts must be followed in detail. følges i detalj.

Torsional vibration damper (22) and rotating Svingningsdemper (22) og svingmasse (23)
mass (23)
At certain speeds, a shaft system can be exposed Ved bestemte turtall vil et akselsystem, i tillegg til
to considerable stresses in addition to the torsional ordinære vridningsspenninger fra det midlere
stresses from the mean torque. During unfavoura- dreiemoment, kunne bli påkjent av betydelige
ble circumstances these stresses can result in large spenninger. Under særlig ugunstige forhold vil
alternating torques which might cause damages to disse spenninger medføre høye vekselmomenter,
the key connections, gear, flexible coupling and som kan føre til skader i kileforbindelser, gear og
auxiliary equipment, and the danger of crankshaft elastisk kobling, eventuelt veivakselbrudd.
fracture is present.

The speeds at which these large stresses occur, the De turtall disse store spenninger opptrer ved, de
critical speeds, are dependent upon the engine kritiske turtall, avhenger av motortype, svinghjul,
type, flywheel, auxiliary equipment, gear- and gear og propellanlegg. Derfor må disse spennin-
propulsion system. Therefore, the stresses have to gene beregnes for hvert enkelt anlegg.
be determined for each particular plant.

Crankshaft BR/ER-O 1102 Veivaksel


Page 3:5 3:5
3101

In order to reduce the additional stresses caused For å redusere tilleggspenningene fra torsjonssv-
by the torsional vibrations, the crankshaft insome ingningene, er veivakselen, i noen motorer, på-
engines are equipped with a vibration damper/ro- montert svingningsdemper og/eller svingmasse.
tating mass (at the engine pump end). See also last Se også siste avsnitt “Utstyr i pumpeende”.
section on “Auxiliary equipment at the pump
end”.

The vibration damper (22) consists of an outer, Svingningsdemperen (22) består av et ytre lukket
closed housing, bolted to the crankshaft. The hus, som er boltet til veivakselen. Huset omslutter
housing encloses a heavy ring, and the space be- en tung ring, og mellomrommet mellom huset og
tween housing and ring is filled with a viscous flu- ringen er fylt med en seig væske (silikon).
id (silicone).

The molecular structure of the fluid will alter after Væskens molekylære struktur vil etter lengre tids
a long time service. First the fluid gets thin (the drift forandre seg. Den blir først tynnere (demper-
damping effect is reduced) and then it coagulates. ens virkning reduseres), for til slutt å bli til seig
The vibration damper is therefore equipped with masse. Svingningsdemperen er derfor utstyrt med
plugs (20) to enable testing the silicone fluid. See plugger (20), hvor en kan ta prøver av silikon-
“Routine Maintenance”, chapter 1. væsken. Se “Tabell over rutinearbeider”, kap. 1.

This can be done by first turning the vibration Dette gjøres ved å tørne svingningsdemperen til
damper until one of the plugs is in lower position. en av pluggen står i nederste stilling. Før en løsner
Before loosening the plug, the vibration damper pluggen må svingningsdemperen ha stått i ro i
have to be at rest for min. 3 hours at room temper- minst 3 timer i romtemperatur.
ature.

Fluid sample is taken with a special sampling kit, Væskeprøve taes ut ved hjelp av et spesielt prøve-
which also serves as receiver tank. The sampling sett, som samtidig er beholder. Dette må holdes
kit must be kept clean in order to prevent contam- rent slik at prøven ikke forurenses av olje el. lign.
inating the sample with oil, etc. (Sampling kit, (Prøvesettet har art.nr. 700287 og analysering av
part no. 700287, -our price includes analysis cost). prøven er inkludert i prisen.)

After checking the O-ring for correct position, the Etter at en har kontrollert at O-ringen ligger kor-
plug (20) is replaced and secured by centre punch. rekt, monteres pluggen og sikres med kjørnerslag.

The fluid sample should be sent to Rolls-Royce Væskeprøve kan sendes til Rolls-Royce Marine;
Marine; Engines - Bergen for laboratory testing Engines - Bergen for laboratorie-kontroll.
(Labels included in kit). It must be labeled as fol- (Merkelapp inngår i settet.) Vennligst oppgi føl-
lows: gende:
• Engine type • Motortype
• Engine no. • Motor nr.
• Serial no. of damper • Demperens serie nr.
• No. of running hours • Antall driftstimer
• Name of vessel • Båtens navn

Continued operation, overhaul or replacement of Fortsatt drift, overhaling eller utskifting av sv-
the torsional damper is based on the laboratory re- ingningsdemperen vurderes ut fra laboratorie-
port and no. of hours of operation. prøven og antall driftstimer.

Crankshaft BR/ER-O 1102 Veivaksel


Page 4:5 4:5
3101

The fitted bolts (21) are driven into position until Ved montering av passboltene (21) slåes disse inn
the measurment is M = 52±1 mm. Screw the inner til målet M er 52±1 mm. Den indre låse-mutteren
lock nut (19) on to the bolt until contact with the (19) skrues så til anlegg mot veivakselflensen
crankshaft flange. The bolt is prevented from ro- samtidig som man ved hjelp av en nøkkel (NV 19)
tating by applying a 19 mm wrench at the opposite i motsatt ende av skruen, hindrer denne i å rotere.
end.

Enter the outer lock nut (19) and tighten in ac- Den ytre låsemutteren (19) monteres og tilsettes i
cordance with “Table of tightening specifica- henhold til “Tabell over tilsettingsdata for bolte-
tions”, chapter 1. Apply a 46 mm wrench at the forbindelser”, kap. 1, samtidig som man benytter
opposite end in order to prevent rotation. en nøkkel (NV 46) i motsatt ende av skruen til
mothold.

Auxiliary equipment at the pump end Utstyr i pumpeende


In order not to transfer torsional vibrations to the For ikke å overføre veivakselsvingninger til
pump drive, the crankshaft is equipped with a pumpedriften, er veivakselen utstyrt med et elas-
flexible gear wheel (16). See “Flexible gear wheel tisk tannhjul (16). Se “Elastisk tannhjul for
for pump drive”. pumpedrift”.

Depending on engine type and auxiliary equip- Avhengig av motortype og utstyr kan veivakselen
ment, the crankshaft can be fitted with the follow- i pumpeenden være utstyrt med:
ing arrangement at the pump end:

• Fig.I - Torsional vibration damper (22) and • Fig. (I) - Svingningsdemper (22) og
rotating mass (23) svingmasse (23)

• Fig. II - Distance ring (24) and rotating mass • Fig. (II) - Mellomring (24) og svingmasse
(23) (23)

• Fig. III - Torsional vibration damper (22) and • Fig. (III) - Svingningsdemper (22) og
distance ring (25) mellomring (25)

• Fig. IV - The distance rings (24) and (25) • Fig. (IV) - Mellomringene (24) og (25)

The crankshaft can also be fitted with a power Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan også
take-off shaft for auxiliary machinery. være påmontert veivakselen. Akselforlengelsen
The shaft extension will in that case replace the vil da erstatte mellomstykket (15). (Se “Kraftuttak
gear wheel hub extension (15). for drift av hjelpemaskineri“).
(See “Power take-off shaft for auxiliary machin-
ery”).

Crankshaft BR/ER-O 1102 Veivaksel


Page 5:5 5:5
Draw. no. 662/02 Crankshaft deflection 3102
BR/ER-O
0297
3102

CRANKSHAFT DEFLECTION INDIKERING AV VEIVAKSEL


Draw. no. 662/02 Tegn. nr. 662/02

1. Counterweight. 1. Kontravekt.

The crankshaft is equipped with two counter- Veivakselen er utstyrt med to kontravekter på hver
weights on each crank throw. To measure the de- veivbukt. Ved indikering plasseres måleuret mel-
flection, the dial indicator is placed between the lom kontravektene. Plasseringen er angitt med en
two counterweights. The position is marked with sirkelformet maskinert flate på innsiden av kon-
a centre punch on the inside of each counter- travektene.
weight.

• After alignment of a cold engine, the • Etter oppretting med kald motor må
crankshaft deflection has to be checked again indikeringen kontrolleres med varm motor.
when the engine is warm. See also: “Table of Se også “Tabell over rutinearbeider”, kap.1.
routine maintenance”, chapter 1.

Alignment check, warm engine Indikering med varm motor


The engine is run according to given operating Motor kjøres med oppgitte driftstemperaturer på
temperatures, for the cooling water and the lubri- kjølevann og smøreolje, til motoren er gjennom-
cation oil, until the engine is warm varm.

• Prior to indicating a warm engine the dial • Før man tar avlesningen på en varm motor må
indicator should be placed inside the måleuret ha ligget inne i veivhuset i ca. 10
crankcase for approx. 10 minutes, to make min., slik at måleur og motor har tilnærmet
sure that the indicator has the same samme temperatur.
temperature as the engine.

To position the crank journal as close as possible For at veivtappen skal komme så nær bunnstilling
to the bottom position (see fig. I) a dial indicator som mulig, - (se fig.I), må det anvendes et måleur
(A) with a thin extension has to be applied. (A) med tynn stavforlengelse.

The crank journal is placed as close to the bottom Veivtappen stilles så nær bunnstilling at måleuret
position as possible, without the dial indicator såvidt går klar av veivstaken. Med veivtappen i
touching the connecting rod. With the journal in denne stillingen, (I), settes måleuret på 0.
this position (I) the dial indicator is set to 0.

The crankshaft is then turned in the direction of Veivakselen tørnes deretter i motorens dreieret-
rotation, and readings are taken with the crank ning og avlesningen foretaes når veivtappen står i
journal in the following positions: følgende stillinger:

• Position (II), horizontal, left Stilling (II), horisontalt, venstre


• Position (III), in top position Stilling (III), veivtapp i topp
• Position (IV), horizontal, right Stilling (IV), horisontalt, høyre

+ deflection indicates that the distance between + verdi på måleuret angir at avstanden mellom
webs has increased. veivarmene har øket.

Crankshaft deflection BR/ER-O 0297 Indikering av veivaksel


Page 1:3 1:3
3102

- deflection indicates that the distance between - verdi angir at avstanden mellom veivarmene har
webs has decreased. minket..

Vertical deflection is the difference between read- Vertikal defleksjon er differansen mellom avlest
ings with crank journal in top position and in bot- verdi med veivtapp i øvre stilling og i nedre still-
tom position respectively (reading in pos. (III) ing. (Avlest verdi i stilling (III) minus avlest verdi
minus reading in pos. (I)). Horizontal deflection is i stilling (I). Horisontal defleksjon er differansen
difference between readings with crank journal in mellom avlest verdi med veivtappen i horisontalt
horizontal left position, and in horizontal right po- venstre posisjon, og i horisontal høyre posisjon.
sition respectively. (Reading in pos. (II) minus (Avlest verdi i stilling (II) minus avlest verdi i
reading in pos. (IV)). stilling (IV)).

Max. allowable vertical deflection is: Maks. tillatt defleksjon vertikalt er:
+ 0,05 mm./- 0,10 mm. + 0.05 mm./ - 0.10 mm.

Max. allowable horizontal deflection is: Maks. tillatt defleksjon horisontalt er:
+ 0,05 mm./- 0,05 mm. + 0.05 mm./- 0.05 mm.

For the crank throw next to the flywheel end with For veiven nærmest svinghjulsenden når sving-
the flywheel mounted: hjulet er montert:

Max. allowable vertical deflection is: Maks. tillatt defleksjon vertikalt:


+ 0,05 mm./- 0,15 mm. + 0,05 mm./ - 0,15 mm.

Max. allowable horizontal deflection is: Maks. tillatt defleksjon horisontalt:


+ 0,05 mm./ - 0,05 mm. +0.05 mm./ - 0.05 mm.

Example of crankshaft deflection calculation E k s e m p e l f o r b e re g n i n g a v v e i v a k s e l -


based on the following readings: defleksjon med følgende verdier avlest.
• Pos. (I) : 0,00 mm (vertical) • Stilling I : 0,00 mm (vertikalt)
• Pos. (II): + 0,04 mm (horizontal) • Stilling II : +0,04 mm (horisontalt)
• Pos. (III) : - 0,02 mm(vertical) • Stilling III : - 0,02 mm (vertikalt)
• Pos. (IV) : -0,01 mm (horizontal) • Stilling IV :- 0,01mm (horisontalt)

The deflections are: Defleksjonene blir da som følger:

Vertical deflection: Vertikalt:


(-0.02) - 0.00 = - 0.02 - 0.00 = - 0.02 (-0.02) - (0,00) = - 0.02 - 0.00 = - 0.02

Horizontal deflection: Horisontalt:


(+0.04) - (-0.01) = 0.04 + 0.01 = + 0.05 (+0.04) - (-0.01) = 0.04 + 0.01 = + 0.05

If the reading pos. (IV) is positive, the horizontal Dersom avlest verdi i stilling (IV) var positiv,
deflection will be: ville defleksjonen horisontalt bli:
(+0.04) - (+0.01) = 0.04 - 0.01 = + 0.03 (+0.04) - (+0.01) = 0.04 - 0.01 = + 0.03

When reporting indicated crankshaft deflec- Indikeringsrapport må inneholde følgende


tions, also please quote the following: opplysninger:

Crankshaft deflection BR/ER-O 0297 Indikering av veivaksel


Page 2:3 2:3
3102

1. Serial number of engine. 1. Motornummer


2. Serial number of crankshaft (stamped on 2. Veivakselens nummer (står påstemplet
crankshaft). veivakselen).
3. Crank number where the readings have been 3. Nummer på veiv der målingene er tatt
taken.
4. Manufacture of dial indicator. 4. Måleurets fabrikasjonsmerke.
5. Readings taken with warm or cold engine. 5. Måling utført ved varm eller kald motor.

Crankshaft deflection BR/ER-O 0297 Indikering av veivaksel


Page 3:3 3:3
Draw. no. 662/48 Power take-off shaft for auxiliary machinery 3103
BRM-O
0489
3103

POWER TAKE-OFF SHAFT FOR AUXILIARY KRAFTUTTAK FOR DRIFT AV


MACHINERY HJELPEMASKINERI

Draw. no. 662/48 Tegn. nr. 662/48

1. Screw 1. Skrue
2. Locking plate w/tongue 2. Låseskive m/tunge
3. Screw 3. Skrue
4. Flexible gear wheel 4. Elastisk tannhjul
5. Front cover 5. Frontdeksel
6. O-ring 6. O-ring
7. Locking plate w/tongue 7. Låseskive m/tunge
8. Guide pin screw 8. Styreskrue
9. Bearing ring 9. Lagerring
10. Bearing housing 10. Lagerhus
11. Screw 11. Skrue
12. Self-locking nut 12. Selvlåsende mutter
13. Fitted bolt 13. Passbolt
14. Screw 14. Skrue
15. O-ring 15. O-ring
16. Sealing ring 16. Tetningsring
17. Spring washer 17. Fjærskive
18. Screw 18. Skrue
19. Flange ring 19. Flensring
20. Bushing 20. Slitering
21. Screw 21. Skrue
22. Key 22. Kile
23. PTO shaft extension 23. Forkantaksel
24. Cap screw 24. Hodeskrue
25. Screw 25. Skrue
26. Guide pin. 26. Styrepinne

When hydraulic pumps, generators, etc. are driven Ved drift av hydrauliske pumper, generatorer, etc.
across a highly flexible coupling, the flexible cou- over en høyelastisk kobling, må ikke den elastiske
pling, masses, or the torsional stiffness of the koblingen, masser eller vridningstivhet av aksler
shafts should not be modified unless new torsional forandres uten at det på forhånd er utført torsjons-
vibration data have been computed and approved svingnings-beregninger, og disse er godkjent av
by the classification society. Thus preventing res- klasseselskapet. Dette for å unngå kraftige reson-
onance and high alternating torques in the shaft anser og høye vekselmomenter i akselsystemet for
system for auxiliary machinery and crankshaft, hjelpemaskineri og veivaksel som kan gi vibras-
which can produce vibrations and cause damage joner og eventuelt føre til skade på kileforbindel-
to key-connection, clutch or gear. ser, clutch eller gear.

When assembling make sure that the correspond- Ved montering må en påse at overettmerke mel-
ing marks on the crankshaft, the rotating mass, vi- lom veivaksel, svingmasse, svingnings-demper og
bration damper and the front shaft are in the forkantaksel stemmer overens. Passboltene og
correct position. The bolts are fitted to the corre- hullene er tilpasset hverandre. Det er viktig at
sponding holes. It is therefore of great importance boltene blir montert som opprinnelig.
that the bolts are fitted in the original holes.

Power take-off shaft for auxiliary machinery BRM-O 0489 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri
Page 1:2 1:2
3103

NB! The fitted bolts (13) and the cap head NB! Passboltene (13) og hodeskruene (24) har
screws (24) do not have the same tightening forskjellige tilsetningsmomenter. Se “Tabell
torque. See “Table of tightening specifica- over tilsettingsdata for bolteforbindelser” kap.
tions”, chapter 1. 1.

The fitted bolts (13) are driven into position until Ved montering av passboltene (13) slåes disse inn
the measurment M = 52 ± 1 mm. Screw the inner til målet M= 52±1 mm. Den indre låsemutteren
lock nut (12) on to the stud until contact with the (12) skrues til anlegg mot veivakselflensen. For
crankshaft flange. The stud is prevented from ro- mothold benyttes nøkkel med NV 19. Den ytre
tating by applying a 19 mm wrench at the opposite låsemutteren tilsettes i henhold til “Tabell over til-
end. Enter the outer lock nut and tighten accord- setningsdata for bolteforbindelser”, kap.1.
ing to “Table of tightening specifications”, chap-
ter 1.

The PTO shaft extension is mounted in the split Forkantakselen er opplagret i det to-delte lagerhu-
bearing housing (10), which is connected to the set (10) som er festet til frontdekselet (5) med
front cover (5) with the screws (21). The bearing skruene (21). Lagerring (9) er sfærisk opplagret i
ring (9) is spherically mounted in the bearing lagerhuset (10), og er sikret mot rotasjon av styre-
housing (10), and is secured against rotation by tappen (8). Lagerringen er to-delt og er holdt sam-
the guide pin (8). The bearing ring is split and men av skruene (25) og styrepinnene (26).
connected with the screws (25) and the guide pins
(26).

Inspection of the bearings and the sealing ring For inspeksjon av lagerflater og tetningsring (16)
(16) is done by dismantling the upper part of the fjernes først øvre del av lagerhuset (10). Lagerring
bearing housing (10). The bearing ring (9) is split (9) deles ved å fjerne skruene (25) og styre-
by removing the screws (25) and the guide pins pinnene (26).
(26).

When fitting please check that the joint of the Ved montering må en påse at skjøten for tetning-
sealing ring (16) is turned upward. sring (16) vender opp.

Power take-off shaft for auxiliary machinery BRM-O 0489 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri
Page 2:2 2:2
Draw. no. 662/59 Mounting of flywheel 3104
BM/EM-O
1103
3104

MOUNTING OF FLYWHEEL MONTERING AV SVINGHJUL


Draw. no. 662/59 Tegn. nr. 662/59

1. Crankshaft 1. Veivaksel
2. Bolt 2. Bolt
3. Self-locking nut 3. Selvlåsende mutter
4. Screw 4. Skrue
5. Loctite 5. Loctite
6. Flywheel 6. Svinghjul
7. Washer 7. Underlagsskive
8. Plug 8. Plugg
9. Gasket 9. Pakning
10. Gasket 10. Pakning
11. Mega Seal HT 11. Tetning Mega Seal HT

The flywheel (6) is made of spheroidal graphite Svinghjulet (6) er av seigjern (SjK). Det har tann-
cast iron (SjK). It has cast-in teeth for use of turn- krans for tørneverktøy og hull for løftebolt.
ing tool and a hole for the lifting bolt.

TDC-marks (Top Dead Centre, - i.e. the piston in TDC-markeringer (“Top dead center” - d.v.s.
upper dead centre) for each cylinder are punched stempel i øvre dødpunkt) for hver sylinder er
onto the outer edge of the flywheel. stemplet inn på svinghjulets ytterkant.

The flywheel is mounted on the crankshaft by Svinghjulet er montert på veivakselen med


means of the bolts (2) and the nuts (3). To ease the boltene (2) og mutrene (3). For å lette demonter-
dismantling and mounting, the flywheel is also at- ing og montering er svinghjulet også festet til vei-
tached to the crankshaft by the screws (4). vakselen med skruene (4).

When mounting the flywheel make sure that the Ved montering av svinghjulet må en påsé at over-
alignment marks, on the crankshaft and the fly- ett-merkene mellom veivaksel og svinghjul korre-
wheel are corresponding. sponderer.

Most of the bolts (2) are standard tension bolts, De fleste av boltene (2) er standard strekkbolter,
but a few are fitted to the corresponding holes. It men noen få er tilpasset de korresponderende hul-
is therefore of great importance that these bolts lene. Det er derfor viktig at disse boltene blir
are placed in the correct holes. It is also important montert i korrekt hull. Det er også viktig at
to tighten the bolts to the correct torque. boltene blir tilsatt med rett tilsettingsmoment.
See “Table of tightening specifications”, chapter Vedr. tilsettingsmoment, se “Tabell over tilset-
1. tingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.

• Clearance A, radial = 0,3 - 0,5mm. • Radialklaringen A = 0,3 - 0,5 mm


• Clearance B = 0,8 - 1,3mm. • Klaringen B = 0,8 - 1,3 mm

Note: Before measuring clearance B, push the Før klaringen B måles, må veivakselen skyves
crankshaft against the flywheel end, to til anlegg mot styrelageret (skyves mot moto-
contact with thrust bearing. rens svinghjulende).

To adjust the clearance use gasket (9) or (10). Klaringen justeres ved hjelp av pakning (9) eller
(10).

Mounting of flywheel BM/EM-O 0304 Montering av svinghjul


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/01 Flexible gear wheel for pump drive 3105
B/E 0403
3105

FLEXIBLE GEAR WHEEL FOR PUMP DRIVE ELASTISK TANNHJUL FOR DRIFT AV
PUMPER

Draw. no. 662/01 Tegn. nr. 662/01

1. Ring gear 1. Tannkrans


2. Inner ring 2. Innerring
3. Cover 3. Deksel
4. Screw 4. Skrue
5. Spring retainer 5. Fjærholder
6. Inner spring 6. Fjær, indre
7. Outer spring 7. Fjær, ytre

The engine is equipped with a flexible gear wheel Motoren er utstyrt med ett elastisk tannhjul for
for the pump drive. See “Crankshaft”. Thus reduc- pumpedriften. Se “Veivaksel”. Dette reduserer
ing the transmission of the torsional vibration overføringeen av torsjonsvibrasjons-lastene til de
loads to the rotating members. roterende delene.

The gear wheel achieves flexibility by means of Det elastiske tannhjulet består av en tannkrans (1)
the helical springs (6) as a resilient connection be- som styres i en innerring (2). Den elastiske over-
tween the ring gear (1) and the inner ring (2). The føringen skjer ved hjelp av fjærene (6) og (7) og
two halves are lubricated from the lubr.oil system fjærholderne (5), som overfører kreftene fra in-
through the bores “B”. nerringen til tannkransen. Det elastiske tannhjulet
får tilført smøreolje gjennom boringene “B”.

When dismantling the gear wheel, the cover (3) Ved demontering av tannhjulet fjernes først dekse-
has to be removed and the springs with the spring let (3). Deretter kan fjærene med fjærholderne
retainers pulled out. The two halves are turned out trekkes ut. Tannkrans og innerring dreies deretter i
of interference and separated. forhold til hverandre til de kan adskilles.

Flexible gear wheel for pump drive B/E 0304 Elastisk tannhjul for drift av pumper
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/05 Instruction for use of hydraulic power tool 3106
B/E 0403
3106

USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR


TENSIONING OF THE COUNTERWEIGHT TILSETTING AV KONTRAVEKTBOLTER
BOLTS

Draw. no. 662/05 Tegn. nr. 662/05

1. Flexible hose with rapid coupling L = 1500 1. Fleksibel slange med hurtigkopling L = 1500
DR 639/36 DR639/36
2. Distribution block 2. Fordelingsblokk
DR 612/16 DR 612/16
3. Flexible hose 3. Fleksibel slange
Art.no. 18545 Art.no.18545
4. Pressure gauge, 0-1500 bar 4. Manometer, 0 - 1500 bar
Art.no.18545 Art.no.18545
5. Hydraulic pump (Art. no.18545) 5. Hydraulisk pumpe. Art.no.18545
(See ch. 9, instr. 9503 if air driven pump). (Se kap. 9, instr. 9503 hvis luftdrevet pumpe).
6. Supporting ring * 6. Støttering *
7. O-ring * 7. O-ring *
8. O-ring * 8. O-ring *
9. Supporting ring * 9. Støttering *
10. Tool handle * 10. Verktøyspake *
11. Nipple for rapid coupling * 11. Nippel for hurtigkopling *
12. Washer “USIT” * 12. Pakning “USIT” *
13. Air vent screw* 13. Lufteskrue *
14. Steel ball * 14. Stålkule *
15. Cylinder * 15. Sylinder *
16. Piston * 16. Stempel *
17. Tool sleeve DR 597/67 17. Verktøyhylse DR 597/67
18. Counterweight bolt 18. Kontravektbolt
19. Nut, counterweight bolt 19. Mutter, kontravektbolt

* DR 596/75 * DR 596/75
Please also see Instruction No. 1401, “Special Se også Instruksjon no. 1401, “Spesialverktøy”.
tools”.

A hydraulic power tool is used to obtain the cor- For å få en korrekt forspenning av kontravekt-
rect prestressing of the counterweight bolts. boltene blir disse tilsatt hydraulisk.

Two off hydraulic power tools DR 596/75 are For tilsetting av kontravektboltmutrene brukes to
used to tension the counterweight bolts. The two stk. hydraulisk tilsettingsverktøy DR 596/75. De
tools are interconnected by means of the two flex- to verktøyene kobles innbyrdes sammen med to
ible hoses (1) and the distribution block (2), which fleksible slanger (1) og fordelingsblokken (2),
is connected to the hydraulic pump (5) with the som igjen kobles til den hydrauliske pumpen (5)
flexible hose (3). med den fleksible slangen (3).

The hydraulic power tools consists of a cylinder De hydrauliske verktøyene er bygget sammen av
(15) and a piston (16). The 0-rings (7) and (8) and en sylinder (15) og et stempel (16). O-ringene (7)
the supporting rings (6) and (9) act as seals be- og (8) danner, sammen med støtteringene (6) og
tween the cylinder and the piston. For venting of (9), tetningen mellom sylinder og stempel. For å

Use of hydraulic power tool for tensioning of the B-O 1106 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
counterweight bolts kontravektbolter
Page 1:2 1:2
3106

the system, the piston is equipped with bores, kunne avlufte verktøyet er stempeldelen utført
which during operation are sealed with the steel med luftehull som under bruk blir tettet med
ball (14) and the screw (13). stålkulen (14) og skruen (13).

See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.

Use of hydraulic power tool for tensioning of the B-O 1106 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
counterweight bolts kontravektbolter
Page 2:2 2:2
Draw. no. 940/37 Piston and connecting rod assembly 3201
B-O 1102
3201

PISTON AND CONNECTING ROD ASSEM- DRIVVERK (STEMPEL OG VEIVSTAKE)


BLY

Draw. no. 940/37 Tegn. nr. 940/37

1. Piston 1. Stempel
2. Compression ring 2. Kompresjonsring
3. Compression ring 3. Kompresjonsring
4. Hooked scraper ring 4. Minuttring
5. Conformable oil scraper ring 5. Skrapering med fjær
6. Connecting rod *) 6. Veivstake *)
7. Guide sleeve 7. Styrehylse
8. Dowel pin 8. Styretapp
9. Big end bearing cap. *) 9. Lagerdeksel *)
10. 10.
11. 11.
12. 12.
13. Nut 13. Mutter
14. Big end bearing bolt 14. Veivlagerbolt
15. 15.
16. 16.
17. Plug 17. Plugg
18. 18.
19. Gudgeon pin 19. Kryssbolt
20. Circlip 20. Sikringsring
21. Gudgeon pin bushing 21. Krysslagerforing
22. Big end bearing shell. 22. Veivlagerskåler

*) Item no. 6 and 9 are delivered as a Set only. *) Pos.nr. 6 og 9 blir kun levert som et sett.

General Generelt
Time of operation between piston overhauls as Overhalingsintervallene for stemplene er oppgitt i
stated in “Table for routine maintenance”, chapter “Tabell over rutinearbeider, kap. 1, og gjelder un-
1 applies to normal running conditions. This der forutsetning av normale driftsforhold, med
means ordinary good maintenance, the use of lu- alminnelig godt vedlikehold, med smøreolje anbe-
br.oils approved by Rolls-Royce and fuel oils ac- falt av Rolls-Royce og med brennoljer i henhold
cording to specification stated under “Fuel Oil til spesifikasjoner under “Brennstoffkvaliteter”,
Grades”, chapter 7. Individual experience with the kap. 7. Erfaringen med motoren må imidlertid
engine must, however, determine the piston over- være avgjørende for stempel-overhalingens hyp-
haul frequency. pighet.

Experience shows that more frequent condition Erfaring viser at hyppigere tilstandskontroller enn
checks than given in “Table for Routine mainte- oppgitt i “Tabell over rutinearbeider” (uten indi-
nance”, (without any failure indication), are in kasjoner på feil) vanligvis er unødvendig. En bør
general unnecessary. One should bear in mind that være oppmerksom på at oppnådde gunstige
an unnecessary condition check might ruin good “løpsegenskaper”, mellom stempelringer og sylin-
running conditions of piston rings and cylinder derforing, kan forandres ved en tilstandskontroll.
liner. Before these conditions are regained, a new For gjenvinning av “løpsegenskaper” bør ny inn-
running-in period is necessary. The best result kjøring foretaes. Best resultat av innkjøring, enten

Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 1:6 Side 1:6
3201

from running-in, whether the piston rings are stempelringer er skiftet eller ikke, får en ved å
changed or not, is obtained by honing the cylinder hone sylinderforingen.
liner.

The lubr.oil consumption will normally increase Smøreoljeforbruket vil normalt øke etter stempel-
after a piston withdrawal, but as the piston rings trekk, for senere å avta etter hvert som stempelrin-
fit to the cylinder liner after some time of opera- gene tilpasser seg sylinderforingen.
tion, the lubr.oil consumption will return to nor-
mal.

Connecting Rod with Big End Bearing and Veivstake med veiv- og krysslager
Gudgeon Pin Bearing
Due to the relatively large diameter of the crank På grunn av relativ stor veivtappdiameter i forhold
journal compared to the cylinder bore, the con- til sylinderdiameteren, har veivstaken (6) skrådelt
necting rod (6) has a diagonally split big end bear- veivlager. Delingsflatene har fortanning som dan-
ing. The joint surfaces have serrations which give ner den radielle styring av lagerdekselet til staken.
a radial guidance for the bearing cap to the con- Se detalj (I). Styrehylsen (7) styrer lagerdekselet
necting rod. See detail “I”. The pins (7) guide the aksielt til staken
bearing cap axially to the connecting rod.

Driving Gear Drivverk


The bearing cap (9) is bolted to the connecting rod Lagerdekselet (9) er boltet til veivstaken med
by the bolts (14) and the nuts (13). The bolts are boltene (14) og mutterne (13). Boltene skrues til
screwed into the connecting rod and tightened. anlegg mot bunn av gjengehullene og tilsettes.
The bolts are prestressed hydraulically using the Boltene forspennes hydraulisk med verktøyet (DR
tool (DR 624/25). See “Table of tightening speci- 624/25). Se “Tabell over tilsettingsdata for bolte-
fications”, chapter 1, regarding dismantling / as- forbindelser”, kap. 1, vedr. demontering / monter-
sembling of big end bearing bolts and ing av veivlagerbolter og “Trekk av drivverk”.
“Withdrawal of driving gear”.

At every routine piston overhaul, where piston Ved hver rutinemessige stempeloverhaling, der
and connecting rod are pulled, the big end bearing drivverkene trekkes, skal veivlagerhuset kon-
housing must be checked for ovality. trollmåles for ovalitet.

The connecting rod is taken off the piston and Veivstaken tas av stemplet og legges på en ar-
plaaced on an work bench. beidsbenk.

The connecting rod studs and the bearing cap are Veivlagerboltene og lagerdekselet settes fast med
fitted without bearing shells, and tightened ac- den foreskrevne tilsettingsprosedyren, utne veiv-
cording to the prescribed procedure. The round- lagerskåler. I denne tilstanden måles rundheten av
ness of the big end bearing housing is measured in veivlagerhuset, i de plan og retninger som er an-
the planes and directions stated on the drawing on gitt på tegningen på neste side.
the following page.
Nominell diameter in new condition: Nominell diameter i ny tilstand:
282,00 mm (Tolerance: 282,000 - 282,032). 282,00 mm (Toleranse: 282,000 - 282,032).

Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 2:6 Side 2:6
3201

Limit values: Grenseverdier:


max. diameter................................282,160 mm max. diameter................................282,160 mm
min. diameter ................................281,880 mm min. diameter ................................281,880 mm
Maximum ovality: 0,160 mm Maximum ovality: 0,160 mm

If these dimensions are exceeded, a remachining of Ved overskridelse av disse mål bør en remaskiner-
the big end bearing housing should be evaluated. ing av veivstaken overveies.

The big end bearing shells (22) are of steel, lined Veivlageret er utstyrt med løse lagerskåler av stål
with a bearing material, also including a white (22), som er pålagt flere lag forskjellige lagermet-
metal overlay. During assembly the bearing shells aller. Det er montert to styretapper (8), en i staken
are guided by two guide pins (8), one in the con- og en i lagerdekselet. Tappene korresponderer
necting rod, the other in the bearing cap, corre- med ovale hull i senter av lagerskålene, og styrer
sponding with two oval holes in the bearing disse ved montering. Se detaljer (II) og (III).
shells. See details (II) and (III).

For more details about bearing shells, see “Crank- Lagerskåler er nærmere beskrevet under “Ram-
shaft main bearings thrust washers and flywheel melagre, styrelager og svinghjulslager”, kap. 2. Se
bearing”, chapter 2. See also “Clearances”, chap- også “Klaringer”, kap. 1.
ter 1.

Before assembling the big end bearings, all parts Før montering av veivlagrene må delene være
must be well cleaned. To ensure a correct tighten- nøye rengjort. For å sikre riktig tilsetting av veiv-
ing of the big end bearings, the serrations in the lagrene må fortanningssporene på delingsflatene
joint surfaces must be smooth and free from dirt være glatte og fri for grader og smuss.
and burrs.

The gudgeon pin bushing (21) is made of steel Krysslagerforingen (21) er en stålhylse med bly-
with a running layer of lead bronze. Dismantling bronselagermetall. Demontering av krysslagerfor-
the gudgeon pin bushing (21) requires such a large ingen (21) krever så stor kraft at jobben kun kan
force that it can only be done in a special work- utføres på spesialverksted.
shop.

Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 3:6 Side 3:6
3201

Prior to fitting a new gudgeon pin bushing, it has Ved montering av ny krysslagerforing må den
to be cooled in liquid nitrogen for about 5 minutes først nedkjøles i flytende nitrogen i ca. 5 min.
(Temp.approx. - 195 °C). (temp.ca. - 195 °C).

The cooled bushing must be placed in the con- Den nedkjølte krysslagerforing må føres hurtigst
necting rod bore immediately, and kept in position mulig inn i stakeutboringen og posisjoneres ved
by the guide pin (15) until shrink fit is achieved. hjelp av styredoren (15), inntil krympe-pasningen
Also check that the end surfaces of the bushing holder den på plass. Kontroller at sideflater på
are in correct position relative to the side surfaces stakehode og foring er kommet i innbyrdes riktig
of the connecting rod. stilling.

In order to avoid difficulties with the fitting of the For å unngå vansker under monteringen, er det
bushing, it is important that the given instructions viktig at gitte instruksjoner for nedkjøling og
for cooling and fitting are followed carefully. In montering følges nøyaktig. Såfremt nedkjøling
case no facilities are available for appropriate ikke er mulig på stedet, bør arbeidet utføres ved et
cooling, the work should be carried out at a quali- kvalifisert verksted.
fied workshop.

We advise against the use of an acetylene burn- Oppvarming av stakehodet med gassbrenner
er or similar for heating of the connecting rod eller lignende må frarådes, da dette kan med-
head, as this may cause deformations due to føre at veivstaken blir deformert pga. varme-
heat stress. spenninger.

Piston with piston rings Stempel med stempelringer


The engine is equipped with a two-piece design Motoren er utstyrt med et to-delt stempel (1) der
piston. The piston head is of forged cast iron, and stempelkronen er av smidd seigherdingsstål og
the piston skirt of nodular iron. The two parts are skjørtet av kulegrafittjern. De to delene er holdt
kept together with 4 specially made bolts, accu- sammen med 4 spesialbolter som er meget nøyak-
rately tightened, and shall normally not be un- tig tilsatt og skal normalt ikke løsnes.
tightened.

If it should be necessary to untighten the bolts, Skulle dette likevel bli aktuelt må vår service-
please contact our Service Department for neces- avdeling kontaktes og rådspørres om de nødven-
sary procedures, or send the piston to us. dige prosedyrer, eventuelt sendes stempelet til oss.

The piston head has internal chambers for oil Stempelkronen er innvendig utformet med kanaler
cooling, and the two upper piston ring grooves are for oljekjøling, og de to øverste ringsporene har
hardened. “The piston skirt” has only one groove herdete flanker. Stempelskjørtet har kun ett spor
for the oil scraper ring. It also has a stopped gudg- for oljeskraperingen og har dessuten “avtrappet”
eon pin bearing in order to obtain the maximum opplagring for kryssbolten for å gi størst bæreflate
bearing surface to take the combustion forces. i retning med forbrennings-trykkraften.

The gudgeon pin (19) is case-hardened and Kryssbolten (19) er settherdet og slipt til meget
ground to a very high degree of surface smooth- høy grad av overflate-finhet. Den er “flytende op-
ness. It floats in its bearings and is axially locked plagret” og sikret aksielt ved hjelp av låseringene
by the circlip (20). (20).

The coolant is lubr.oil from the lubr.oil system. Som kjøleolje nyttes smøreolje fra motorens
(See “Lubr.oil system”, chapter 8). From radial smøreoljesystem (se “Smøreoljesystem”, kap. 8).

Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 4:6 Side 4:6
3201

grooves in the gudgeon pin bushing the oil flows Fra krysslagerforingens radielle spor ledes oljen
through bores in the gudgeon pin and into the gjennom boringer i kryssbolten og inn i stem-
cooling chamber in the piston head. The oil is pelkronen. Herfra dreneres oljen til veivrommet
drained to the crankcase through a centre bore in gjennom senterboringen i stempelet.
the piston.

At piston overhauls the piston is separated from Ved stempeloverhaling adskilles stempel og
the connecting rod by removing the circlips (20), veivstake ved å fjerne sikringsringene (20) og
then the gudgeon pin (19) is driven out by a piece banke ut kryssbolten (19) med et trestykke eller
of wood. All deposits on the piston are to be lignende. Belegg på stempelet vaskes av. Om nød-
washed off. If necessary it has to be scraped off, vendig må det skrapes bort, men uten å ripe stem-
taking care not to damage the piston surface. peloverflaten. Kontroller og rengjør returhullene
Check and clean the oil draining passages in the for smøreolje i stempelskjørtet ved olje skraperin-
piston skirt at the oil scraper ring. These must be gen. De skal være fri for belegg. Stempelringene
free of dirt and deposits.The piston rings and their og ringsporene må kontrolleres.
grooves are to be checked

If the rings are free and the grooves not damaged, Ligger ringene løse i sporene og disse forøvrig er i
the cleaning should be carried out without remov- orden, bør rengjøringen utføres uten at ringene de-
ing the rings from the piston. The upper piston monteres. Som oftest må likevel den øverste stem-
ring, however, must normally be dismantled for pelringen taes ut for rengjøring av ringsporet og
cleaning of its inner face as well as the ring ringens innside.
groove.

The piston rings are changed by excessive wear, if Stempelringene skiftes dersom de er slitt, har
they have a sharp wear edge, or if they have marks skarp slitekant, sår eller merker etter dårlig anlegg
and wounds caused by bad surface contact or og gjennomslag. De to øverste stempelring-
blow-by. The two upper ring grooves are induc- sporene er induksjonherdet.
tion hardened.

When only some of the rings are replaced, it is es- Dersom kun enkelte stempelringer skiftes må de
sential that the remaining rings are kept in their øvrige beholde sine tidligere plasser. Nye ringer
old grooves. New rings are checked in the cylin- kontrolleres i sylinderen med hensyn til klaring i
der liner with respect to ring gap clearance. (See ringdelingen. (Se “Klaringer”, kap. 1).
“Clearances”, chapter 1).

Dismantling and assembling of the piston rings Demontering og montering av stempelringene


are carried out by means of a special piston ring foretaes ved hjelp av en spesiell stempelringtang
plier, (DR 633/64). It is not advisable to open a (DR 633/64). Det frarådes å åpne stempelringene
piston ring by use of a rope, or by bending it over ved hjelp av tau eller å bende dem over stempelet,
the piston, as this might damage the ring. da dette kan deformere og ødelegge ringene.
CAUTION FORSIKTIGHET
The compression rings (2) and (3) have Kompresjonsringene (2) og (3) har
assymmetrical running faces and must be assymetriske løpeflater og må monteres
assembled correctly. korrekt.
These rings bear a “TOP” marking which must Disse ringene bærer et “Topp” merke som må
point upward. peke opp.
See “Piston ring combination”, (3204). Se “Stempelringkombinasjon” (3204).

Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 5:6 Side 5:6
3201

Installation of piston rings, see “Piston ring com- Plassering av stempelringene, Se “Stempelring
bination”, 3204. kombinasjon”, 3204.

The cylinder liner must always be checked prior Før drivverket monteres inn i motoren, må sylin-
to refitting of a piston and connecting rod assem- derforingene kontrolleres. (Se “Sylinderforing”,
bly in the engine. (See “Cylinder Liner”, chapter kap. 2). Ved montering av drivverket må stempel-
2). The piston rings should be well lubricated with ringene være godt smurte med ren smøreolje, (se
clean lubr.oil before the piston is fitted in the liner. “Trekk av drivverk” og “Demontering og monter-
(See “Removing and installing the piston and con- ing av veivlager“).
necting rod assembly”).

Whenever new piston rings or a new cylinder liner Dersom nye stempelringer eller ny sylinderforing
have been installed, or if the liner has been re- er montert, eller sylinderforing er honet, se instr.
honed, see instr. no. 2301. It is of great importance nr. 2301. Det er av vesentlig betydning at smøre-
that lubr.oil and cooling water temperatures are olje- og kjølevanns-temperaturer holdes på nor-
kept normal during the running-in period. See malt nivå i innkjøringsperioden. Se “Tekniske
“Technical Data”, chapter 0. Data”, kap. 0.

Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 6:6 Side 6:6
Draw. no. 662/61 Removing and installing the piston and connecting 3202
BR-O 0406
rod assembly
3202

REMOVING AND INSTALLING THE PISTON TREKK AV DRIVVERK (STEMPEL OG


AND CONNECTING ROD ASSEMBLY. VEIVSTAKE). INSPEKSJON AV VEIVLAGER
INSPECTION OF THE BIG END BEARING

Draw. no. 662/61 Tegn. nr. 662/61

1. Supporting tool DR 626/68 1. Støtteverktøy DR 626/68


2. Lifting tool DR 728/11 2. Løfteverktøy DR 728/11
3. Guide ring DR 831/17 3. Styrering DR 831/17
4. Guide sleeve 4. Styrehylse
5. Big end bearing cap 5. Veivlagerdeksel
6. Big end bearing bolt 6. Veivlagerbolt
7. Nut 7. Mutter
8-23.Hydraulic power tool DR 624/25 8-23.Hydraulisk verktøy DR 624/25
26. Screw 26. Skrue
27. Guide tool for fitting of big end 27. Styrerør for montering av veivlagerdeksel
bearing cap DR 715/95 DR 715/95
28. Lifting tool DR 715/95 28. Løfteverktøy DR 715/95

Removing the piston and connecting rod as- Demontering av drivverk


sembly
When the cylinder head is removed from the en- Etter at sylinderdekselet er demontert fra motor
gine, the carbon cutting ring must be disassem- tas koksringen ut av sylinderforingen. Se “Sylin-
bled from the cylinder liner. See “Cylinder liner”. derforing”. Deretter tørnes veivakselen til stempe-
Thereafter, the crankshaft is rotated until the pis- let står i TDC (dvs. stempel i øvre dødpunkt).
ton is in T.D.C. position i.e. top dead centre. The Løfteverktøy (2) og løftestropp monteres.
lifting tool (2) and a sling are attached to the pis-
ton.

The crank shaft must be rotated to approx. 21° Veivakselen må tørnes til ca. 21° etter TDC
after TDC (shown in fig. II), to be able to use (som vist i fig.II) for at det hydrauliske verk-
the hydraulic tool (8-23) to loosen the big end tøyet (8-23) skal kunne monteres for losing av
bearing nuts, and remove the big end bearing veivlagermutrene, og veivlagerdekselet skal
cap through the crankcase opening. kunne demonteres gjennom veivlukeåpningen.

The prestressed big end bearing bolts (6) are re- Forspenningen i veivlager-boltene (6) avlastes
leased by using the hydraulic power tool (8-23). ved hjelp av de hydrauliske verktøymutrene (8-
(See “Instruction for use of hydraulic power tool 23) som deretter fjernes. (se “Bruk av hydraulisk
for tensioning of big end bearing bolts”). The low- verktøy for tilsetting av veivlagerbolter”). Den
er big end bearing bolt is then removed by using a nederste veivlagerbolt skrues ut (NV 14 for innv-
hexagon key (14 mm). endig sekskant hull).

The guide tool (27) is placed in the hole of the Styrerør (27) settes inn i hull for nedre veivlager-
lower bolt. Unscrew the upper bearing bolt nut bolt. Øvre veivlagermutter skrues av og veivlager-
and move the cap to the position shown on fig. II. dekselet trekkes ut mot lukeåpningen, slik at
Fasten the lifting tool 28 and a tackle. Unscrew løfteverktøyet (28) som medfølger styrerør (27),
the upper bolt and move the bearing cap through kan monteres, og talje tilkobles.
the crankcase opening.

Removing and installing the piston and connecting BR-O 0406 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon
rod assembly. inspection of the big end bearing av veivlager
Page 1:3 1:3
3202

Rotate the crankshaft until free of the connecting Deretter skrues øvre veivlagerbolt ut og lagerdek-
rod, and pull out the connecting rod assembly selet kan tas ut lukeåpningen. Veivakselen tørnes
carefully as it is supported until guided by the cyl- ut av overskålen og drivverket heises forsiktig
inder liner. opp, samtidig som veivstaken støttes inntil den får
styring i sylinderforingen.

Installing the piston and connecting rod assem- Montering av drivverk


bly
Inspect piston rings and ring grooves. If the rings Stempelringene og ringsporene må kontrolleres.
are free in their grooves and otherwise not dam- Dersom ringene ligger løse i sporene og forøvrig
aged, the piston is cleaned with the rings in place. er i orden, bør rengjøring utføres med ringene på
However, it is often necessary to remove the up- plass. Imidlertid er det ofte nødvendig å fjerne
per piston ring for cleaning of the ring groove and øvre stempelring for rengjøring av ringsporet og
the ring. ringens innside.

Before installation, the piston and cylinder liner Før nedsetting av drivverk må stempel og sylin-
should be coated with lubr.oil. The serrations of derforing innsettes med olje. Fortanningspor i
connecting rod and big end bearing cap must be stakehodet og lagerdekselet, samt anleggsflater
thoroughly cleaned. The backs of the bearing for lagerskåler må rengjøres grundig. Baksider av
shells should also be free of grease. skåler må være absolutt rene og så fettfrie som
mulig.
Install the upper bearing shell in such a position, Øvre lagerskål legges i sitt lagerleie, slik at styre-
that the guide tab fits into its groove, and the bear- tungen passer i styresporet og lagerskålen flukter
ing shell is flush with the serration plane. The med fortanningsplanet. Lagerskålen i dekselet
bearing shell in the bearing cap is installed the monteres på samme måte.
same way.

Assembling of the big end bearing Montering av veivlager


• Rotate the crank journal to 21° after TDC • Veivtappen stilles i ca. 21° etter TDC (se fig.
(See fig.II). II).

• Clean the bolts and coat the threads with • Boltene rengjøres og gjengene smøres med
lubr.oil. smøreolje

• Use the lifting tool (28) and the tool (27) to • Lagerdekselet henges etter løfteverktøyet
guide the bearing cap into the position shown (28) og ved hjelp av styrerør (27) føres det
on fig II. inn gjennom luken.

• Enter the upper bolt and tighten slightly (See • Styrerøret skyves inn i gjengehull for nedre
“Table of tightening specification”, chapter bolt. Øvre bolt settes inn og skrues til anlegg
1). mot bunn av gjengehull. (se “Tabell over
tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1).

• Check that the bolt is in the correct position. • Kontroller at bolten virkelig ligger i bunn av
gjengehull.

Removing and installing the piston and connecting BR-O 0406 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon
rod assembly. inspection of the big end bearing av veivlager
Page 2:3 2:3
3202

Check Kontroll
Length of bolts to the serration plane shall be; Boltelengder til fortanningsplan skal være:
“A” = 330 ± 1 mm and “A” = 330 ± 1 mm og
“B” = 370 ± 1 mm. “B” = 370 ± 1 mm.
See fig. (III). Se fig. (III).

• Slide the bearing cap (5) on the upper bolt. Be • Lagerdekselet (5) føres inn over bolten til
sure that the cap slides easily in place without anlegg i fortanning sporene. Se etter at
any restrictions, and check that the guide dekselet glir lett på plass, og at styrehylsen
sleeve (4) enters properly. (4) entrer som den skal.

Replace the upper nut and tighten slightly. Den øvre mutteren skrues lett til anlegg.Den
Enter the lower bolt and replace the lower nut nederste bolten skrues til anlegg mot bunn av
and tighten slightly. gjengehull. Mutteren monteres lett til anlegg
mot lagerdekselet.

• Install the hydraulic power tool and tension to • Det hydrauliske verktøyet monteres og
specified value as stated in “Table of veivlagerboltene forspennes i henhold til
tightening specifications”, chapter 1. See “Tabell over tilsettingsdata for
“Instructions for use of hydraulic power tool bolteforbindelser”, kap. 1. Se også “Bruk av
for tensioning of big end bearing bolts”. hydraulisk verktøy for tilsetting av
veivlagerbolter”.

Inspection of the big end bearing Inspeksjon av veivlager


See also “Crankshaft main bearings, thrust wash- Se også “Rammelagre, styrelager og svinghju-
ers and flywheel bearing”, chapter 2. lslager”, kapittel 2.

When inspecting the big end bearing, the crank Ved inspeksjon av veivlager tørnes veivakselen til
shaft is rotated to approx. 21° after TDC and the ca. 21° etter TDC og støtteverktøyet (1) monteres.
supporting tool (1) is used as shown in fig. II. Fig. II. Med verktøyet justert slik at drivverket
When the connecting rod assembly is resting on hviler på verktøyet, taes lagerdekselet ut som be-
the supporting tool, the big end bearing cap can be skrevet foran. Med lagerdekselet ute og drivverket
removed. With the connecting rod assembly in understøttet av verktøyet (1) kan veivtappen
this position, and with support for the big end, the tørnes ut av veivlageret.
crankpin can be turned out of the big end bearing.

Removing and installing the piston and connecting BR-O 0406 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon
rod assembly. inspection of the big end bearing av veivlager
Page 3:3 3:3
3203

USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR


TENSIONING OF BIG END BEARING BOLTS TILSETTING AV VEIVLAGERBOLTER

Draw. no. 662/61 Tegn. nr. 662/61

9. Flexible hose L = 1500mm, with rapid 9. Fleksibel slange L = 1500mm, med hurtig-
coupling DR 639/36 kopling DR 639/36
10. Distribution block DR 612/16 10. Fordelingsblokk DR 612/16

Art.no. 18545 Art nr. 18545


11. Flexible hose 11. Fleksibel slange12.
12. Pressure gauge, 0-1500 bar 12. Manometer 0-1500 bar
13. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503 if air 13. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503 hvis
driven pump). luftdrevet pumpe).

DR 624/25 DR 624/25
14. Supporting ring 14. Støttering
15. O-ring 15. O-ring
16. Cylinder 16. Sylinder
17. O-ring 17. O-ring
18. Supporting ring 18. Støttering
19. Piston 19. Stempel
20. Steal ball 20. Stålkule
21. Air vent screw 21. Lufteskrue
22. Washer “USIT” 22. Pakning “USIT”
23. Nipple for rapid coupling 23. Nippel for hutigkopling
24. Supporting sleeve 24. Støttehylse
25. Handle 25. Verktøyspake

• Item no. 14, 15, 17 & 18 are delivered as a set • Pos.nr. 14, 15, 17 & 18 blir levert som et sett
(Part.no. 403890). (Art.nr. 403890).

It is of great importance to tighten the big end Det er av største viktighet at veivlagerboltene får
bearing bolts to equal torque and correct tension- lik tilsetting og blir tilsatt med korrekt for-spen-
ing. ning.

To attain a safe and rational tensioning of the big For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
end bearing bolts, two hydraulic power tools DR veivlagerboltene nyttes 2 stk. hydrauliske tilset-
624/25 are used. tingsverktøy DR 624/25.

These tools are interconnected by means of the Verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fle-
flexible hoses (9) to the distributing block (10), ksible slanger (9) til fordelingsblokken (10) som
which is connected to the hydraulic pump (13) by med slangen (11) tilkobles pumpen (13).
means of the hose (11).

The hydraulic tool DR 624/25 consist of a cylin- Verktøyet DR 624/25 er bygget sammen av en syl-
der (16) and a piston (19). The O-rings (15) and inder (16) og et stempel (19). O-ringene (15) og
(17), and the supporting rings (14) and (18) form (17) danner sammen med støtteringene (14) og
the sealing between the cylinder and the piston. (18) tetningen mellom sylinder og stempel. For å

Use of hydraulic power tool for tensioning of big BR-O 0506 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
end bearing bolts veivlagerbolter
Page 1:2 1:2
3203

For venting of the system, the piston has a bore, kunne avlufte verktøyet er stempelet utført med
which during operation is sealed with a steel ball luftehull som under bruk er tettet med stålkulen
(20) and a screw (21). (20) og skruen (21).

See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.

Use of hydraulic power tool for tensioning of big BR-O 0506 Bruk av hydraulisk verkt y for tilsetting av
end bearing bolts veivlagerbolter
Page 2:2 2:2
3204

PISTON RING COMBINATION STEMPELRING KOMBINASJON


Article no. 413412 Artikkel nr. 413412
1. 1.
• Compression ring • Kompressjonsring,
chromium plated krombelagt, asymmetrisk
asymmetric barrel shaped. tønneformet.
“TOP”-marking must “TOP”-markeringen må
point upward! vende opp!

2. 2.
• Tapered compression ring, • Kompresjonsring,
chromium plated. krombelagt, asymmetrisk
minuttring.

3. 3.
• Tapered compression ring, • Kompresjonsring,
chromium plated. krombelagt, asymmetrisk
“TOP”-marking must minuttring.
point upward! “TOP”-markeringen må
vende opp!

4. 4.
• Oil control ring, • Skrapering, krombelagt,
chromium plated, symmetrisk, med spiralfjær.
symmetrical, w. garter
spring.

CAUTION FORSIKTIGHET
We recommend inspection of Forøvrig anbefales det å
the liner after each piston inspisere sylinderforingen ved
withdrawal. If it is found that hvert stempeltrekk.
the honing marks from earlier Dersom en finner at ripene fra
honing operations have tidligere honing er slitt vekk
disappeared on larger parts of på større felter av sylinderens
the liner surface, the whole overflate, bør hele overflaten
surface must be roughened by rues på nytt ved hjelp av
means of honing. honing.

Piston ring combination B-O 1203 Stempelring kombinasjon


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/18 Turning the engine electrically 3302
BR-O 1093
3302

TURNING THE ENGINE ELECTRICALLY MASKINELL TØRNING AV MOTOR


Draw. no. 662/18 Tegn. nr. 662/18

1. Disengaging arm 1. Utløserarm


2. Bolt 2. Bolt
3. Washer 3. Underlagsskive
4. Spike 4. Nagle
5. Sign board 5. Skilt
6. Lubrication nipple 6. Smørenippel
7. Washer 7. Underlagsskive
8. Stud 8. Pinneskrue
9. Locking nut 9. Låsemutter
10. Screw 10. Skrue
11. Electrical motor 11. Elektromotor
12. Screw 12. Skrue
13. Washer 13. Sikringsskive
14. Screw 14. Skrue
15. Housing 15. Hus
16. Coupling housing 16. Koplingshus
17. Flexible coupling 17. Elastisk kopling
18. Set screw 18. Settskrue
19. Key 19. Kile
20. Worm gear 20. Snekkeskrue
21. Bearing cover 21. Lagerkapsel
22. Axial bearing 22. Aksiallager
23. Screw 23. Skrue
24. Set screw 24. Settskrue
25. Bolt 25. Bolt
26. Washer 26. Underlagsskive
27. Spring 27. Fjær
28. Locking pin 28. Låsetapp
29. Cylindrical pin 29. Sylindrisk pinne
30. Guide sleeve 30. Styrehylse
31. Key 31. Kile
32. Gear 32. Gear
33. Bracket 33. Brakett
34. Spring 34. Fjær
35. Screw 35. Skrue
36. Locking nut 36. Låsemutter
37. Stud 37. Pinneskrue
38. Washer 38. Underlagsskive
39. Conical guide pin 39. Konisk styrepinne
40. Screw 40. Skrue
41. Washer 41. Underlagsskive
42. Nut 42. Mutter
43. Switch 43. Endebryter
44. Bracket 44. Brakett
45. Stud 45. Pinneskure

Turning the engine electrically BR-O 1093 Maskinell tørning av motor


Page 1:3 Side 1:3
3302

46. Washer 46. Underlagsskive


47. Locking nut 47. Låsemutter

The engine is equipped with an electrically driven For lettere å kunne tørne motoren ved f.eks. trekk
turning gear that is engaged to a gear rim on the av drivverk, justering av ventiler etc., er motoren
flywheel to ease the turning of the engine when utstyrt med elektrisk drevet tørnemaskin som
removing and installing the piston and connecting settes i inngrep med en tannkrans på svinghjulet.
rod assembly, adjusting the valves etc.

The turning gear consists of an electric motor (11) Den består i hovedtrekkene av en elektromotor
driving the worm (20) by using the gear wheel (11) som driver snekkeskruen (20) over gearet
(32) and the flexible coupling (17). (32) og den elastiske koplingen (17).

The turning gear is started and stopped from a Start og stopp av tørnemaskinen skjer fra et sty-
control box (with cable) that may be connected to ringstablå (med kabel) som ved bruk tilkoples en
a receptacle on the engine. The turning gear may stikkkontakt på motor. Tørnemaskinen kan kjøres
be rotated in both directions, and the flywheel’s i begge dreieretninger, og den gir svinghjulet en
speed is about 3 minutes per revolution. omløpstid på ca. 3 min.

When engaging the turning gear to the flywheel, Ved innkopling av tørnemaskin til svinghjul løses
the nuts (9) on the screw (8) and the bolt (25) have først mutrene (9) på skruen (8) og bolten (25). Ut-
to be untightened. The disengaging arm (1) is løserarmen (1) trykkes ned slik at låsetappen (28)
pushed down, thereby disconnecting the locking blir satt ut av funksjon. Tørnemaskinen svinges
pin (28). The turning gear is rotated manually till for hånd til inngrep med svinghjulet, samtidig
it engages with the flywheel. The locking pin (28) som låsetappen (28) går i låseposisjon for innkop-
is then automatically locked in position for en- let tørnemaskin.
gaged turning gear.

To ease the worm gear’s (20) engagement to the For at snekkeskruen (20) lettere skal kunne gå i
flywheel rim, the turning gear may be temporarily inngrep med tannkransen på svinghjulet kan
operated by pushing the start button on the control tørnemaskinen settes i drift ved kortvarig å trykke
box. på startknappen på styringstablået.

After use, the turning gear shall be secured in a Etter bruk skal tørnemaskinen spennes fast i
disengaged position by tightening the nuts (9). utkoplet stilling ved at mutrene (9) trekkes til.

To prevent the turning gear from accidentally For å hindre at tørnemaskinen ved et uhell skal
to engage with the flywheel, the spring (34) will komme i inngrep med svinghjulet vil fjæren
pull the gear to a disengaged position. (34) trekke maskinen til utkoplet stilling.

When the turning gear is engaged, the locking pin Når tørnemaskinen settes i innkoblet stilling vil
(28) activates the switch (43), which cuts the re- låsetappen (28) aktivisere endebryteren (43) som
mote electrical signal for start from the control bryter elektrisk fjernstartimpuls og som gir impuls
console. The switch also activates a solenoid til magnetventil som stenger for manøverluft.
valve preventing the control air to reach the emer- Start av motor er derfor sperret inntil tørnemask-
gency start valve. Starting of the engine is there- inen er kommet i utkoblet stilling og låsetappen
fore not possible before the turning gear is (28) er i låsestilling.
disengaged and the locking pin (28) is locked.

Turning the engine electrically BR-O 1093 Maskinell tørning av motor


Page 2:3 Side 2:3
3302

Lubrication Smøring
The gear box is filled with semifluid gear grease Gearkassen er påfyllt halvflytende gearfett (semi-
e.g. Mobil RR 103B or equal. The grease should fluid gear grease) f.eks. Mobil RR l03B eller
be replaced after approx. 3 years use. The worm lignende, som bør skiftes etter ca. 3 års
gear and the flywheel rim must be coated with bruk.Snekkeskrue og tannkrans på svinghjul
Molycote before use (apply with broom when the påføres Molycote pasta før hver bruk (påføres
turning gear is running). med kost når tørnemaskinen er i gang).

The worm gear’s (20) bearing journal and the Lagertappen for snekkeskrue (20) og låsetapp (28)
locking pin (28) must be lubricated with grease smøres med grease gjennom smørenipplene (6)
through the nipples (6) whenever the turning gear hver gang maskinen skal taes i bruk.
is to be used.

Turning the engine electrically BR-O 1093 Maskinell tørning av motor


Page 3:3 Side 3:3
4000

CHAPTER 4 KAPITTEL 4

Camshaft .................................................. 4101 Kamaksel.................................................. 4101

Camshaft drive, Drift av kamaksel,


support of intermediate wheels.............. 4102 opplagring av mellomhjul ...................... 4102

Exhaust and inlet valve Drift av luft- og


drive mechanism ..................................... 4301 avgassventiler .......................................... 4301

B/E 0403
Page 1:1 1:1
Draw. no. 940/49 Camshaft 4101
BR-O 0403
4101

CAMSHAFT KAMAKSEL
Draw. no. 940/49 Tegn. nr. 940/49

1. Thrust washer 1. Trykkringer


2. Screw 2. Skrue
3. Selflocking nut 3. Selvlåsende mutter
4. Cap screw 4. Sylinderhodeskrue
5. Tuning mass (clamp coupling) 5. Avbalanseringsvekt (klemkobling)
6. 6.
7. Cap screw 7. Sylinderhodeskrue
8. Clamp coupling 8. Klemkobling
9. Key 9. Kile
10. Bearing cap 10. Lagerdeksel
11. Fuel cam 11. Brennstoffkam
12. Inlet cam 12. Luftkam
13. Exhaust cam 13. Avgasskam
14. Guide pin 14. Styrepinne
15. Thrust bearing cap 15. Styrelagerdeksel
16. Hexagon screw (used when mounting/ 16. Sekskantskrue (brukes kun ved montering/
dismantling) demontering)
17. Gear wheel 17. Tannhjul
18. Shaft extension 18. Akselforlengelse
19. O-ring 19. O-ring
20. Support bearing 20. Støttelager
21. Bearing bush 21. Lagerforing
22. 22.
23. 23.
24. 24.
25. Bolt, camshaft bearing 25. Bolt, kamaksellager
26. Locking wire 26. Låsestreng
27. Bearing shells 27. Lagerskåler

“O” = Adjustment mark. “O” = Overettmerke

The engine has a gear wheel driven camshaft. The Motoren har tannhjulsdrevet kamaksel med på-
cams and the gear wheel flange are press-fitted to presset kammer og flens for montering av tann-
the shaft. An additional support bearing is mount- hjulet. Det er også montert et ekstra støttelager i
ed in the engines flywheel end. motorens svinghjulsende.

The camshaft is divided into sections. These are Kamakselen er oppdelt i seksjoner. Disse er koplet
connected by means of the clamp couplings (8) sammen ved hjelp av klemkoblingene (8) og
and the keys (9). Corresponding shaft ends are kilene (9). Sammenhørende akselender er merket
marked “1” and “2” and “3” respectively, - ac- “1”, “2” og “3”, etter beliggenhet.
cording to position.

The cap screws (7) are secured with Loctite, and Sylinderhodeskruene (7) er sikret med Loctite, og
can be overloaded at dismantling, and therefore kan bli overbelastet ved demontering, de må der-
they must be scrapped. for kastes.

Camshaft BR-O 0403 Kamaksel


Page 1:6 Side 1:6
4101

New screws with correct strength grade have to be Ved montering må det brukes nye skruer med
used at refitting. riktig fasthetsklasse.
See “Table of tightening specifications” (1702). Se “Tabell over tilsettingsdata” (1702).

Pilot air distributor is driven from the camshaft I kamakselens pumpeende er det uttak for drift av
pump end. On the shaft extension (18) in the cam- styreluftfordeler og i svinghjulsende er det på ak-
shaft flywheel end, a gear wheel drive is arranged selforlengelsen (18) montert et tannhjul for drift
for the governor. av regulator.
CAUTION FORSIKTIGHET
When working on the camshaft observe that Under arbeid med kamakselen må en være
the inlet- and exhaust valves can collide with oppmerksom på at en feilstilling av kamaksel
the piston if this is passing T.D.C. and the kan resultere i at ventiler og stempel støter
camshaft is incorrectly adjusted. sammen, når stempelet passerer øvre
It is therefore recommended to remove the nuts dødpunkt, T.D.C. Det anbefales derfor at
on the bolts for the rocker arm brackets on the mutrene på festeboltene for
cylinder heads, whenever work is done on the vippearmsbrakettene på sylinderdekslene
gear wheel drive and the camshaft sections. skrues av ved alt arbeid med tannhjulsdrift og
kamakselseksjoner.
This is to avoid collision between the valves and Dette bør gjøres for å forhindre at ventilene
the piston when rotating the crankshaft during støter sammen med stempeltopp under tørning
fitting of the camshaft sections. av veivaksel og montering av
kamakselseksjoner.

Camshaft support Opplagring av kamaksel


The camshaft bearings are vertically split and the Kamaksellagrene har vertikal deling og lager-
bearing seats are bored directly in the engine bærerene er utboret direkte i motorblokken. I lag-
block. Thrust washers (1), guiding the camshaft erdekselet nærmest tannhjulet er det montert
axially are placed in the bearing seat next to the trykkringer (1) som styrer akselen aksielt.
gear wheel.

Bearing shells Lagerskåler


The split steel-backed shell type camshaft bear- Lagerskålene er løse, de er av stål og pålagt lag
ings are coated with layers of different bearing med forskjellige lagermetaller. Begge lagerskåler
materials. Both bearing shells are identical. Each er like. For styring ved montering har lager-
bearing shell has a guide tab on the back, that fits skålene tunger som går i inngrep med tilsvarende
into a groove in bearing seat/cap respectively. spor i lagerbærer eller lagerdeksel.

Checking the bearing shells Kontroll av lagerskåler


In general the bearing shells should be removed as Generelt bør lagrene demonteres så sjelden som
rarely as possible, because every refitting of the mulig, fordi hver ny montering gjør det nødvendig
bearings requires a “running-in” period. This in- at lageret “går seg inn” på nytt. Dette skjer ved de-
volves deformation of the metal coating. The abil- formasjon av glidesjiktet. Evnen til å “gå seg inn”
ity of “running-in” is reduced after every refitting. reduseres for hver ny montering. Dersom det har
The bearing shells should be replaced in case of oppstått skader i lagermetallet må lagerskålene
damaged bearing material. (See “Routine Mainte- skiftes. (Se “Tabell over rutinearbeider”, kap. 1).
nance”, chapter 1).

Camshaft BR-O 0403 Kamaksel


Page 2:6 Side 2:6
4101

Replacing the bearing shells Utskifting av lagerskåler


Used bearing shells can not be repaired. Only Oppretting av brukte lagerskåler må ikke fore-
bearing shells supplied by Rolls-Royce must be komme. Kun lagerskåler levert av Rolls-Royce
employed. These do not require any adjustment. må benyttes. Disse trenger ikke tilpasning. Begge
Both bearing shells must be replaced at the same lagerskåler må skiftes samtidig.
time.

Before installing the bearing shells, make sure Før innstallasjon av lagerbærer/deksler, kontrol-
that the backs of the bearings and the correspond- ler at utboringer og baksider av lagerskåler er ab-
ing surfaces on the bearing seats/caps are abso- solutt rene og fri for fett, dette for å oppnå god
lutely clean and free of grease in order to obtain a metallisk kontakt. Den metalliske kontakten er
good metallic contact. This is important because viktig, da friksjonskraften holder lagerskålene på
the bearing shells are kept in position by friction plass og gir tilfredstillende varmebortføring fra la-
between the two surfaces and the heat conducted gerskålene.
away from the bearings also depends on this me-
tallic contact.

Local deformations of the bearing shells, that after Lokale deformasjoner av lagerskålene, som etter
a short period of operation will appear as polished kort tids bruk vil avtegne seg som blanke slitas-
wearspots on the bearing surfaces, are the results jepunkter i glideflatene, er resultat av “skittpartik-
of dirt particles between the bearing shells and the ler” mellom lagerskåler og lagerbærer/deksel.
bearing seats/caps. The thrust washers (1) are Trykkringene (1), som styrer kamakselen aksielt,
guiding the camshaft axially. They are placed on er montert på begge sider av lageret nærmest tann-
both sides of the bearing next to the gear wheel. hjulet. Trykkringene er delt i 2 halvringer og er av
The thrust washers are split in 2 halves and made stål belagt med lagermetall, og trenger ikke
of metal coated steel, and require no adjustment. tilpasning. (Se “Klaringer”, kapittel 1).
(See “Clearances”, chapter 1).

Removing the camshaft Demontering av kamaksel


Before dismantling, the pilot air distributor drive Før demontering av kamaksel må drift av styre-
must be disconnected from the camshaft pump luftfordeler kobles fra i kamakselens pumpeende.
end (See “Pilot starting air distributor with drive”, (Se “Styreluftfordeler med drift”, kap. 5). I sving-
chapter 5). The governor, the governor drive and hjulsende må regulator, drift av regulator og ka-
the camshaft support bearing (20) must be re- makselstøttelager (20) demonteres. Ved hjelp av
moved from the camshaft flywheel end. By using verktøyet DR 628/16 kan akselforlengelsen (18)
the tool DR 628/16, the shaft extension (18) can løftes ut gjennom motorblokkens endevegg.
be lifted out through the engine block.

Before removal of the shaft extention, the gear Før akselforlengelsen løftes ut må tannhjulet (17)
wheel (17) must be connected to the camshaft festes til kamakselflensen med to monterings-
flange with two screws (16) (M10x50). If the skruer (16) (M10x50). Dersom frihull i flens ikke
holes in the flange does not correspond with the korresponderer med gjenghull i tannhjul kan tann-
threaded holes in the gear wheel, the gear wheel hjulet (17) tørnes ved at en løser skruene (2) og
(17) may be rotated by untightening the screws (2) tørner veivakselen. Monteringsskruene (16) må
and rotating the crankshaft. The screws (16) must fjernes når akselforlengelsen er montert.
be removed when the shaft extension is mounted.

Begin removing the camshaft with the section at Ved demontering av kamakselen begynner en med
the pump end of engine. When the coupling (8) is seksjonen nærmest pumpeenden. Kamakselen

Camshaft BR-O 0403 Kamaksel


Page 3:6 Side 3:6
4101

removed, loosen the camshaft from the bearings, taes ut av lagrene, etter at koblingen (8) er de-
and remove the camshaft section by using the tool montert, og løftes ut av kamakselrommet ved
DR637/48. hjelp av verktøyet DR 637/48.
A flange for the gear wheel (17) is press-fitted to Den siste seksjonen har påkrympet flens for feste
the last section. Before removing this section, the av tannhjulet (17). Før denne seksjonen løses ned
shaft extension must be dismantled. må akselforlengelsen være demontert.

1. Adjustment and installation of the 1. Montering og innstilling av kamaksel


camshaft
Begin installing the camshaft with the section at Ved montering av kamakselen begynner en med
the flywheel end. kamakselseksjonen nærmest svinghjulsenden.

Rotate the crankshaft until the TDC-mark for cyl- Motoren tørnes inntil TDC-merket på svinghjulet
inder 1 on the flywheel is aligned with the pointer for sylinder 1 står overett med markeringspilen på
on the engine block. motorblokken.

2. Adjustment and installation of the 2. Montering og innstilling av mellomhjul


intermediate wheel
1. The camshaft section is located in a position 1. Med merkerisset “O” på kamakselen stilt ut
such that the mark “O” on the shaft is aligned fra motoren og overett med merket på
with the mark on the thrust bearing cap (15). lagerdekselet (15) for styrelageret, monteres
Then the camshaft is installed in its bearings. kamakselen i lagrene.

2. The shaft extension (18) is installed by lifting 2. Akselforlengelsen (18) løftes på plass
it through the wall in the engine block, using gjennom endeveggen i motorblokken med
the tool DR 628/16, it is connected to the verktøyet DR 628/16 og festes lett til
camshaft flange with the screws (2). The kamakselflensen med skruene (2).
support bearing (20) is installed and the Støttelageret (20) monteres og skruene (4)
screws (4) are locked with Loctite 270. See låses med Loctite 270. Se ”Tabell over
“Table of tightening specifications”, chapter tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.
1. Remove the two screws (16). De to monteringsskruene (16) løses og
fjernes.
If the “O” mark on the camshaft is not aligned Dersom “O”merket på kamakselen ikke
with the mark on the bearing cap, tighten the stemmer overens med overettmerket på
gear wheel (17) and rotate the crankshaft to lagerdekselet, kan en spenne fast tannhjulet
correct position. (17) midlertidig, og så tørne veivakselen til
Loosen the gear wheel (17), and rotate the “O”merket på kamakselen og merket på
crankshaft until the TDC-mark for cyl. 1 on lagerdekselet står overrett. En løser så
the flywheel is aligned with the pointer on the tannhjulet (17) slik at det løper fritt i forhold
engine block. til kamakselen, og tørner veivakselen til
The gear wheel is locked by tightening the markeringspilen står overett med TDC-
screws (2) to given tourque. merket for syl.nr. 1. Tannhjulet låses ved å
forspenne skruene (2) til angitt moment.
See “Table of tightening specifications”, Se “Tabell over tilsettingsdata for
chapter 1. bolteforbindelser”, kapittel 1.

3. Install the remaining camshaft sections. 3. De øvrige kamakselseksjonene monteres på


Be sure that corresponding ends marked “1”, plass. Påse at sammenhørende akselender

Camshaft BR-O 0403 Kamaksel


Page 4:6 Side 4:6
4101

“2” and “3”, are in correct position. Check monteres sammen. Sammenhørende
that the camshaft rotates freely when akselender er merket “1”, “2” og “3” etter
tightening the bearing cap screws. beliggenhet. Kontroller at det ikke oppstår
The keys (9) and the coupling (8) are installed knip i opplagringen når lagerdekselboltene
and the camshaft is re-checked for free trekkes til. Kilene (9) og koblingsdelene (8)
rotation. monteres. Kontroller at kamakselen løper
fritt.

Adjustment and checking of camshaft timing Kontroll og justering av kamakselinnstilling


Before the camshaft timing, the pre-injection an- Kamakselinnstillingen kontrolleres ved at man
gle for one reference injection pump must be de- først kontrollerer forinnsprøytningsvinkelen for
termined. The pump drive mechanism for this en valgt innsprøytningspumpe. Denne pumpens
pump must have been checked and adjusted for drift må derfor være kontrollert og justert med
wear. See “Fuel oil injection pump drive mecha- hensyn til slitasje. Vedrørende justering se “Drift
nism”, chapter 7. av innsprøytningspumper”, kapittel 7.

The camshaft timing is correct if the pre-injection Kamakselinnstillingen er korrekt når


angle observed corresponds to data given in forinnsprøytningsvinkelen som avleses på sving-
“Technical data”, chapter 0. hjulsmarkeringen er i henhold til oppgitt verdi, se
“Fabrikasjons data”, kap. 0.

If the reading differs more than ± 0.75 degree Dersom forinnsprøytningsvinkelen avviker mer
crank angle, a complete camshaft timing is re- enn ± 0.75 veivgrader må hele kamakselen just-
quired. eres som beskrevet nedenfor.

Camshaft timing Innstilling av kamaksel


1. The camshaft is locked in the position found 1. Kamakselen “låses” i den posisjon som er
for the chosen fuel injection pump’s start of funnet for den valgte innsprøytningspumpes
delivery. leveringsbegynnelse.

2. Untighten the clamp screws (2) in order to 2. Klemskruene (2) løses slik at tannhjulet (17)
allow the camshaft gear wheel (17) to rotate kan rotere fritt på kamakselen.
freely on the camshaft.

3. Turn the flywheel until the flywheel pointer is 3. Svinghjulet dreies inntil svinghjulsviseren
aligned with the to correct pre-injection angle står overett med svinghjulsmerket for korrekt
on the flywheel marking. forinnsprøytningsvinkel.

If the flywheel must be rotated opposite the Dersom dreining skjer mot motorens
direction of rotation, the reading point must dreieretning, må man først dreie ca. 10
be passed with approx. 10 degrees crank veivgrader forbi, og deretter med motorens
angle, before it is turned to correct pre- dreieretning inntil korrekt
injection angle in the direction of rotation. forinnsprøytningsvinkel oppnåes.

4. Tighten the clamp screws (2) and re-check the 4. Klemskruene (2) på tannhjulet trekkes til, og
pre-injection angle before locking the clamp ny kontroll av forinnsprøytningsvinkelen
screws. foretaes før klemskruene sikres.

Camshaft BR-O 0403 Kamaksel


Page 5:6 Side 5:6
4101

5. Turn the crankshaft in the direction of 5. Veivakselen tørnes så i motorens dreieretning


rotation until the mark “O” on the camshaft is inntil merket “O” på kamakselen står overett
aligned with the joint line of the camshaft med delelinjen i kamaksellageret.
bearing.

6. The flywheel pointer should now be aligned 6. TDC-merket på svinghjulet for syl. 1 skal nå
with the TDC-mark for cyl. 1. stå overett med markeringspilen.
CAUTION FORSIKTIGHET
Any deviation must not exceed ± 2 degrees Eventuell avvik må ikke være større enn ± 2
crank angle. If the deviation is more than ± 2 veivgrader. Dersom avviket er større enn ± 2
degrees crank angle, there is a risk of collision veivgrader, kan luft- og avgassventilene støte
between piston top and inlet- or exhaust valves. sammen med stempeltoppen.

The fuel injection pump drive must be readjusted Innsprøytingspumpen må justeres på ny og


and the timing procedure repeated. innstillingsprosedyren gjentaes.

Camshaft BR-O 0403 Kamaksel


Page 6:6 Side 6:6
Draw. no. 662/11 Camshaft drive/support of intermediate wheels 4102
BR/ER-O
0106
4102

CAMSHAFT DRIVE/SUPPORT OF INTERME- DRIFT AV KAMAKSEL / OPPLAGRING AV


DIATE WHEELS MELLOMHJUL

Draw. no. 662/11 Tegn. nr. 662/11

1. Intermediate wheel (II) 1. Mellomhjul (II)


2. Lock washer 2. Låseskive
3. Hexagon screw 3. Sekskantskrue
4. Shaft 4. Aksel
5. Flange 5. Flens
6. O-ring 6. O-ring
7. Hexagon screw 7. Sekskantskrue
8. Loctite 8. Loctite
9. O-ring 9. O-ring
10. Lubricating nozzles (2 only) 10. Smøredyser (2 stk.)
11. Hexagon screw 11. Sekskantskrue
12. Lock washer 12. Låseskive
13. Bearing bush 13. Lagerforing
14. Lubricating nozzles (2 only) 14. Smøredyser (2 stk.)
15. Hexagon screw 15. Sekskantskrue
16. Lock washer 16. Låseskive
17. Intermediate wheel (I) 17. Mellomhjul (I)
18. Gear wheel, camshaft 18. Tannhjul, kamaksel
19. Guide ring 19. Styrering
20. O-ring 20. O-ring

See instruction 4101 for camshaft bearing bush. For kamaksel lagerforing, se instruksjon 4101.

The camshaft is driven by a gear wheel on the Kamakselen har tannhjulsdrift og blir drevet fra
crankshaft and the intermediate wheels (17) and tannhjulet på veivakselen over mellomhjulene
(1). (17) og (1).

Intermediate wheel supports Opplagring av mellomhjul


The intermediate wheels are supported on the Mellomhjulene er opplagret på akselen (4). Akse-
shaft (4). The shaft is connected to the flange (5) len er festet til flensen (5) med skruene (7).
with the screws (7). The flange (5) is connected to Flensen (5) er igjen festet til motorblokken med
the engine block with the screws (3). skruene (3).

Dismantling the intermediate wheels Demontering av mellomhjul


When dismantling the intermediate wheels, the For demontering av mellomhjulene må først ka-
camshaft section with the gear wheel (18) has to makselseksjonen med tannhjulet (18) demonteres
be dismantled and lifted out of camshaft room og løftes ut av kamakselrommet. Se “Demonter-
first. See “Removing the camshaft”, 4101. The ing av kamaksel”, 4101. Ved demontering av sam-
tool DR 695/51 is used for dismantling of the in- men-monterte mellomhjul nyttes verktøyet DR
termediate wheels in one unit. (The tool DR 695/ 695/51. (Dette er et spesialverktøy, som ikke er
51 is, not supplied with the engine). levert med motoren).

Camshaft drive/support of intermediate wheels BR/ER-O 0106 Drift av kamaksel / opplagring av mellomhjul
Page 1:2 1:2
4102

The tool is put under the intermediate wheels and Verktøyet føres inn under mellomhjulene og festes
fastened by two of the studs at the crankcase door- til to av pinneskruene ved lukeåpningen i motor-
way in the engine block. By means of the adjust- blokk. Verktøyet justeres inn i riktig høyde under
ment screws the tool is raised to correct height for hjulene ved hjelp av stillskruen, og akselen (4)
supporting the intermediate wheel unit, and the trekkes ut av motorblokk.
shaft (4) is withdrawn from the engine block.The Hjulene kan nå trekkes ut gjennom lukeåpningen
intermediate wheel unit can now be lifted out på motorblokken ved hjelp av en talje. (Ved ut-
through the crankcase doorway in the engine trekk av akselen (4) kan en snu flensen (5), med
block by the help of a pully. (The flange (5) can be utsiden vendt mot motoren, og bruke skruene (7)
turned with the outside facing the engine, and til å trekke ut akselen (4)).
used together with the screws (7) for withdrawal
of the shaft (4)).

Assembling the intermediate wheels Montering av mellomhjul


Assembling of the intermediate wheels is done by Montering av mellomhjulene skjer i omvendt
reversing the dismantling procedure. The clear- rekkefølge av demontering. Klaringen (A) settes
ance (A) is set to zero using the screws (3). The lik null ved hjelp av skruene (3). Klaringen (B)
clearance (B) between the block and the flange is mellom blokk og flens måles. For at klaringen (A)
measured. To make the clearance (A) 0.6 - 0.8 mm skal bli 0.6 - 0.8 mm legges det inn mellomlegg
a “shim” is placed between the flange and the en- mellom flens og motorblokk som er 0.6 - 0.8 mm
gine block. The “shim” is 0.6 - 0.8 mm thicker tykkere enn den målte klaringen (B).
than the measured clearance (B).

The screws (3) are tightened and secured accord- Skruene (3) festes og sikres i henhold til “Tabell
ing to “Table of tightening specifications”, chapter over tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.
1. Check that the clearance (A) is within 0.6 - 0.8 Kontroller at klaringen (A) nå ligger innenfor om-
mm. rådet 0.6 - 0.8 mm.

The gear wheel drive is lubricated by the nozzles Tannhjulsdriften smøres av dysene (10) og (14).
(10) and (14).

Camshaft drive/support of intermediate wheels BR/ER-O 0106 Drift av kamaksel / opplagring av mellomhjul
Page 2:2 2:2
Draw. no. 662/10 Exhaust and inlet valve drive mechanism 4301
BR/ER-O
1092
4301

EXHAUST AND INLET VALVE DRIVE DRIFT AV LUFT- OG AVGASS VENTILER


MECHANISM

Draw. no. 662/10 Tegn. nr. 662/10

1. Jam nut 1. Kontramutter


2. Adjusting screw 2. Stillskrue
3. Push rod 3. Støterstang
4. O-ring 4. O-ring
5. Drain pipe 5. Drenrør
6. Bushing 6. Foring
7. Flange 7. Flens
8. O-ring 8. O-ring
9. Tappet plunger housing 9. Støterhus
10. Tappet plunger 10. Støterstempel
11. Hexagon screw 11. Sekskantskrue
12. Locking plate with tongue 12. Låseskive m/tunge
13. Guide key 13. Styrekile
14. Cam roller 14. Kamrulle
15. Shaft, cam roller 15. Aksel, kamrulle
16. Cam 16. Kam

The inlet and exhaust cams (16) are shrunk and Luft- og avgasskammene (16) er krympet og kilt
keyed on the camshaft. The cam followers, con- fast på kamakselen. Støterelementene som består
sisting of the tappet plunger (10), the cam roller av støterstempel (10), kamrulle (14), foring (6) og
(14), the bushing (6) and the shaft (15) are guided aksel (15), får styring i støterhuset (9).
by the plunger housing (9). The push rod guide is
screwed to the engine block.

The guide key (13) prevents the cam follower Støterelementene er sikret mot dreining ved hjelp
from rotating. Lub.oil to the cam follower mecha- av styre-kilene (13). Smøreolje til elementene blir
nism is supplied through pipes to bores in the push tilført gjennom rør til boringer i støterstyringen.
rod guide.

The rocker arms are operated through the push rod Støterstangen (3) overfører bevegelsen fra stø-
(3). The push rod is made of steel pipe and has at terelementene til vippe-armene. Støterstangen er
the lower end a press-fitted hardened steel head, av rør og har i nedre ende et innpresset hode av
which is supported in the hardened steel cup in the herdet stål, som ligger an mot en herdet stålskål i
cam follower. At the upper end the push rod head støterelementet. Det øvre stanghodet er skål-
is cupshaped and supports the impact screw on the formet og danner anlegg mot kulehodet på vip-
rocker arm. pearmens støterskrue.

Lubricating oil is drained from the cylinder head Drenering av smøreolje fra sylinderdekselet skjer
through the drain pipe (5). The oil leaks down the gjennom drenrøret (5). Oljen renner ned langs
push rod and into the plunger housing and out støterstangen og ned i støterhuset og ut gjennom
through an oval hole in the housing. et ovalt hull i huset.

The drain pipe (5) has an O-ring seal at both ends. Drenrøret (5) har O-ringstetning oppe og nede. O-
The O-rings (4) seal against the guide in the cylin- ringene (4) tetter mot styring i sylinderdekselet,

Exhaust and inlet valve drive mechanism BR/ER-O 1092 Drift av luft- og avgass ventiler
Page 1:2 1:2
4301

der head and the flange (7), which is screwed to og mot flensen (7) som er skrudd fast til støtersty-
the push rod plunger housing. ringen.

If a cam follower is to be dismantled for inspec- Dersom et støterelement skal demonteres for in-
tion, the push rod and the drain pipe has to be re- speksjon, må en først ta ut støterstang og drenrør.
moved first. These can be pulled out through the Disse kan trekkes opp gjennom sylinderdekselhul-
hole in the cylinder head as soon as the rocker arm let, etter at vippearmsbraketten er demontert fra
bracket has been removed from the cylinder head. sylinderdekselet.

Loosen the guide key (13), and the flange (7) and Deretter løses styrekilen (13) og flensen (7) og
the tappet plunger (10) may be pulled out. Un- støterstempel (10) kan nå trekkes opp. Fes-
screw the plunger housing screws, and remove the teskruene for støterstyringen løses og styringen
housing . The screws (11) must be secured proper- kan løftes opp. Ved montering av støterstemplet
ly when the cam followers are installed. må en påse at skruene (11) blir sikret på en fors-
varlig måte.

The valve clearance is adjusted by means of the Ventilklaringen justeres ved hjelp av stillskrue (2).
adjusting screw (2). See “Clearances”, chapter 1. Se “Klaringer”, kapittel 1.

Adjusting the valve clearances Justering av ventilklaring


1. Adjust the valve yoke to zero impact 1. Juster ventilåket slik at begge ventilene får
clearance for both valves, - see instruction støtet samtidig, - se instruksjon 2411.
2411.

2. Rotate the engine until the push rod (3) is in 2. Motoren tørnes til støtstengene (3) er i nedre
lower position, see instruction 3302. stilling, se instruksjon 3302.
Untighten the nut (1) and turn the adjustment Kontramutteren (1) løses, og stillskruen (2)
screw (2) until the tappet clearance between justeres til klaringen mellom støtbrikken på
the impact plate on the valve yoke and the ventilåket og vippearmen er riktig. Se
rocker arm is correct. See clearances, 1601. “Klaringer” instr. 1601. Mutteren (1) festes.
Tighten the jam nut (1).

Exhaust and inlet valve drive mechanism BR/ER-O 1092 Drift av luft- og avgass ventiler
Page 2:2 2:2
5000

CHAPTER 5 KAPITTEL 5

Air starting system .................................. 5101 Startluftsystem ........................................ 5101

Pilot starting air distributor Styreluftfordeler


with drive ................................................. 5103 med drift................................................... 5103

Governor drive ........................................ 5202 Drift av regulator .................................... 5202

Arrangement of pickups......................... 5203 Pickup-arrangement ............................... 5203

Start Booster............................................ 5204 Start Booster............................................ 5204

Governing the fuel Regulering av


injection pumps ....................................... 5301 innsprøytningspumper............................ 5301

Fuel admission sensor ............................. 5308 Pådragsgiver ............................................ 5308

Overspeed trip when running Rusingsstopp-arrangement for


on diesel oil............................................... 5502 dieseloljedrift ........................................... 5502

Overspeed trip when running Rusingsstopp-arrangement for


on heavy fuel ............................................ 5503 tungoljedrift............................................. 5503

BM-O 0398
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/38 Air starting system 5101
BRM/ERM-
O 0489
5101

AIR STARTING SYSTEM STARTLUFTSYSTEM


Draw. no. 662/38 Tegn. nr. 662/38

1. Control console 1. Kontrollpult


2. Stop button 2. Stoppknapp
3. Start button 3. Startknapp
4. Micro switch (turning gear) 4. Mikrobryter (tørnemaskin)
5. Starting air valve (cylinder head) 5. Startluftventil (på sylinderdeksel)
6. Main starting air pipe 6. Hovedstartluftrør
7. Control air pipe. 7. Styreluftrør
8. Stop handle (on control shaft) 8. Stopphendel (på reguleringsaksel)
9. Starting air release valve 9. Luftpåslipningsventil
10. Pilot air distributor 10. Styreluftfordeler
11. Pipe, lubr.oil after filter 11. Rør, smøreolje etter filter
12. Test cock for adjustment of pressure switch 12. Testkrane for justering av sperre-pressostat
(13) (13)
13. Pressure switch 13. Sperrepressostat
14. Relief valve 14. Overtrykksbeskytter
15. Shut off-non return valve 15. Stenge-/ tilbakeslagsventil
16. Start air bottle 16. Startluftflaske
17. Emergency start valve 17. Nødstartventil
18. Solenoid valve 18. Magnetventil (sperreventil for nødstart)
19. Emergency start button 19. Nødstartknapp

This is a general description of start and stop of Dette er en generell beskrivelse av start og stopp
the engine. A more detailed description may be av motor. Start og stopp av motor er nærmere be-
found in the book, “Control Systems”. (See also skrevet i boken, “Kontrollsystem” (se også “Reg-
“Governing the fuel injection pumps” and “Start ulering av innsprøytningspumper” og
air distributor with drive”). “Styreluftfordeler med drift“).

Start Start
The engine is normally started from the control Motoren skal normalt startes fra kontrollpult (1),
console (1), but can also be started by the emer- men kan også startes med nødstartknapp (19) på
gency start button (19) on the engine. See “Emer- motoren. Se avsnitt vedr. “Nødstart”.
gency start”.

The valve is opened, and air is supplied from the Lufttilførselen fra startluftflasken (16) åpnes og
bottle (16) to the release valve (9). luften ledes inn på luftpåslipningsventilen (9).

Prior to start of the engine, lubr.oil has to be Før start av motor må smøreoljeforpumpen start-
pumped through the system by the priming pump. es, og smøreoljetrykket skal være som oppgitt i
The lubr.oil pressure must be as specified in “Tekniske Data”, kap. 0. Sperrepressostaten (13)
“Technical data”, chapter 0. The pressure switch hindrer start av motor med startknappen (3), før
(13) prevents starting of the engine by the start tilstrekkelig oljetrykk er oppnådd.
button (3) before the lubr.oil pressure is satisfacto-
ry.

Air starting system BRM/ERM-O 0303 Startluftsystem


Page 1:3 1:3
5101

When the main lubr.oil pump supplies sufficient Smøreoljeforpumpen skal stanses når hovedsmør-
pressure, the priming pump is stopped. oljepumpen leverer nok trykk.

The lubr.oil priming pump may also be started and Start og stopp av smøreoljeforpumpen kan også
stopped automatically. It is then started by press- skje automatisk. Pumpen startes da ved at
ing the button (3) once. When the lubr.oil pressure startknappen (3) trykkes inn en gang. Når smøre-
is satisfactory, the start button is pressed again for olje-trykket er tilstrekkelig høyt trykkes startknap-
starting the engine. pen inn igjen for start av motor.

When operating the start button (3), after suffi- Ved betjening av startknappen (3), etter at
cient lubr.oil priming pressure has been reached, tilstrekkelig smøreolje-forpumpetrykk er opp-
control current is sent via the pressure switch (13) nådd, ledes styrestrøm via sperrepressostaten (13)
to the release valve (9). til luftpåslipningsventilen (9).

The release valve opens, and the starting air is led Luftpåslipningsventilen åpner for startluften, som
to the starting air valves in the cylinder heads and ledes fram til startventilene i sylinderdekslene og
to the pilot air distributor. Pilot air is led from the til styreluft- fordeleren. Styreluften ledes fra styre-
distributor to each of the starting air valves which luftfordeleren til den enkelte startventil som igjen
opens for the main air to each cylinder. åpner for hovedluften til hvert sylinderdeksel.

Før start må en påse at tørnemaskinen ikke står i


Prior to start, please check that the turning gear is inngrep med svinghjulet. Når tørnemaskinen står i
not engaged with the flywheel. When the turning inngrep aktiviserer den en mikrobryter (4), som
gear is engaged, it activates a micro switch (4), bryter styrestrømmen for start fra kontrollpult.
that opens the start signal circuit from the control Mikrobryteren aktiviserer også magnetventilen
console. The micro switch also activates a sole- (18) som stenger for styreluft fram til nødstart-
noid valve (18), which prevents the pilot air fram ventilen (17). Dette er gjort for å hindre start av
reaching the emergency valve (17). This is done to motoren når tørne-maskinen står i inngrep.
prevent starting the engine with the turning gear
engaged.
Nødstart
Emergency start Dersom det elektriske kontroll-systemet svikter,
If the electric control system fails, the emergency benyttes nødstartknappen (19) til start av motoren.
button (19) is used to start the engine. The start Startblokkeringen virker ikke. Sjekk først at tørne-
blocking is not working. Check first that the turn- maskinen ikke er i inngrep. Der må også være
ing gear is not engaged. Also the lubr. oil pressure tilstrekkelig trykk i smøreoljesystemet. Propell-
must be satisfactory before starting.The propeller stigningen settes i nøytral stilling og propellen fra-
pitch is set to zero (neutral position), and the pro- koples før motoren startes.
peller is disengaged before the engine is started.
Stopp
Stop Motoren stoppes med stoppknapp (2) i kon-
The button (2) in the control console (1) is used to trollpult (1).
stop the engine.
Stoppknappen gir stoppimpuls til regulatoren. Ved
The stop button gives a stop signal to the engine svikt i det elektriske systemet stoppes motoren
governor. By failure in the electric system the en- med stopphendelen (8) på reguleringsakselen. Se
gine is stopped with the handle (8) on the fuel “Regulering av innsprøytnings-pumper”. Stop-
control shaft. See “Governing the fuel injection

Air starting system BRM/ERM-O 0303 Startluftsystem


Page 2:3 2:3
5101

pumps”. The stop handle must be held in a stop- phendelen må holdes i stopp-posisjon inntil mo-
position until the engine is completely stopped. toren er stoppet.

Air starting system BRM/ERM-O 0303 Startluftsystem


Page 3:3 3:3
Draw. no. 662/12 Pilot starting air distributor, with drive 5103
BR/ER-O
0886
5103

PILOT STARTING AIR DISTRIBUTOR, WITH STYRELUFTFORDELER MED DRIFT


DRIVE

Draw. no. 662/12 Tegn. nr. 662/12

1. Cover 1. Deksel
2. Gasket 2. Pakning
3. Distributor housing 3. Fordelerhus
4. Gasket 4. Pakning.
5. Rotary slide, air distributor *) 5. Styresleide, styreluft fordeler *)
6. Distance piece 6. Avstandsskive
7. Nut 7. Mutter
8. Lock washer 8. Låseskiveskive
9. Ball 9. Kule
10. Bearing bush 10. Lagerforing
11. Screw 11. Skrue
12. Spring washer 12. Fjærskive
13. Distributor shaft 13. Fordeleraksel
14. Screw 14. Skrue
15. Spring washer 15. Fjærskive
16. Cross disc 16. Korsskive
17. Safety sleeve 17. Sikringshylse
18. Cylindrical rifled pin 18. Sylindrisk riflepinne
19. Shaft 19. Aksel
20. Screw 20. Skrue
21. Washer with tongue 21. Låseskive med tunge
22. Main starting air pipe 22. Hovedstartluftrør
23. Pressure relief valve 23. Overtrykksbeskytter
24. Valve housing 24. Ventilhus
25. Sheet metal bursting disc 25. Sprengblikk
26. Plug 26. Plugg
27. Starting air release valve 27. Luftpåslipningsventil
28. Starting air pipe 28. Styreluftrør

*) Pilot starting air distributor: *) Styreluftfordeler:


BR-6, art.nr. 23027 BR-6, art.nr. 23027
BR-8, art.nr. 24289 BR-8, art.nr. 24289
BR-9, art.nr. 24154 BR-9, art.nr. 24154

The pilot starting air distributor is located at the Styreluftfordeleren er montert i motorens
engine’s pump end, and is driven by the camshaft. pumpeende og blir drevet fra kamakselen.

The starting air is distributed from the starting air Fra luftpåslipningsventilen (27) fordeles starteluf-
release valve (27) to the main starting air pipe (22) ten til hovedstarte-luftrøret (22) og styreluft-
and the pilot starting air distributor. The pilot fordeleren som gjennom rørene (28) fordeler sty-
starting air distributor then distributes the pilot air reluften til startventilene i sylinderdekselet i riktig
through the pipes (28) to the starting air valves on rekkefølge.
the cylinder heads in correct order.

Pilot starting air distributor, with drive BR/ER-O 0886 Styreluftfordeler med drift
Page 1:3 1:3
5103

The main starting air pipe is equipped with a relief Hovedstartluftrøret er utstyrt med en over-trykks-
valve (23) consisting of the valve housing (24), beskytter (23), som består av ventil huset (24),
the sheet metal (25) and the plug (26). sprengblikket (25) og pluggen (26).
Leakage in a starting air valve might produce ex- Lekkasje i startventil på sylinderdeksel kan result-
cessive pressure in the pilot starting air distributor, ere i for høyt trykk i startluftfordeleren, slik at
causing the sheet metal to burst. The leakage must sprengblikket sprenges. Feilen må utbedres og
then be repaired and the sheet metal replaced. nytt sprengblikk monteres.
Make sure that the sheet metal (25) is posi- Det er viktig at sprengblikket (25) monteres
tioned as shown on the drawing. som vist på tegning.

Dismantling
When dismantling the pilot starting air distributor, Demontering
disconnect the pipe connections and the screws Ved demontering av styreluftfordeleren løses først
(14). Pull the distributor out of the guide in the en- alle rørtilslutninger og skruene (14) og fordeleren
gine block. trekkes ut av sin styring i motorblokken.

If the cross disc (16) has to be changed, the cam-


shaft cover at the engine’s pump end must be re- Såfremt det er behov for skifting av korsskiven
moved to get access to the shaft (19) and the (16) må kamakselluken i motorens pumpeende
screws (20). The locking pin (18) is removed and løses ned for tilkomst til akselen (19) og skruene
the sleeve (17) is pulled off. (20). Sikringspinnen (18) slåes ut og hylsen (17)
trekkes av.
Assembling
The shaft (19) with the cross disc (16) and the Montering
sleeve (17) is connected to the camshaft with the Akselen (19) med korsskiven (16) og sikring-
screws (20) and locked with the washers (21). shylsen (17) monteres til kamakselen med skruene
(20) og sikres med skivene (21).
After fitting the shaft, but before assembling the
pilot starting air distributor make sure that there is Etter montering av akselen og før montering av
a clearance between the shaft in the distributor styreluftfordeleren må det kontrolleres at det er
housing and the cross disc when the distributor klaring mellom akselen i fordelerhuset og
valve is bearing against the distributor plate. korsskiven når styresleiden ligger mot fordelings-
skiven.
This clearance “A” is to be 1.0 - 1.5 mm and is ad-
justed as follows: Denne klaringen “A” skal være 1.0-1.5 mm og
innstilles som følger:
• “B” is measured from the cross disc (16) to
the end of the engine block. • Målet “B” måles fra korsskiven (16) til
• The nom. measurement shall be 18-18.5 mm. endeplan på motorblokk.
• Nom. mål skal være 18.0 - 18.5 mm.
If measuring less than 18.0 mm, adjust the clear-
ance by increasing the wall thickness of the gasket Ved kontrollmål mindre enn 18.0 mm justeres
(4). klaringen ved å øke tykkelsen på pakningen (4).
If measuring more than 18.5 mm adjust the clear- Ved kontrollmål større enn 18.5 mm justeres klar-
ance with spacers between the shaft flange and the ingen med shims mellom akselflens og kamaksel.
camshaft.

Pilot starting air distributor, with drive BR/ER-O 0886 Styreluftfordeler med drift
Page 2:3 2:3
5103

Adjusting the distributor valve. See fig. (I), (II) Innstilling av fordelingsventil, fig. (I), (II) og
and (III). (III)
The cylinder no. 1 piston should be in TDC posi- Stempel for syl.1 stilles i topp av kompresjons-
tion of the compression stroke. Any play in the slaget (TDC). Eventuell slakk i koplingen må der-
coupling must than be taken up by turning the dis- etter opptaes ved å vri akselen i styreluftreléet mot
tributor shaft in opposite direction of rotation in motorens dreieretning, for å holde koplingsdelene
order to keep the coupling parts in contact with i kontakt med korsskiven.
the cross disc.

• The rotary slide (5) is positioned in such a • Styresleiden (5) innstilles slik at overlapping
way that the overlap between the slot in the mellom spor i sleide og boring i hus fordeles
rotary slide and the bore in the housing is likt.
equally shared.

• The nut (7) is tightened and locked. • Mutter (7) tilsettes og sikres.

• D = Bore in the rotary slide for cyl.1. • D = Boring i styresleide for syl.nr.1.

• L = Direction of rotation, rotary slide. • L = Dreieretning for styresleide ved


Counter clockwise rotation of engine. venstregående motor.

• R = Direction of rotation, rotary slide. • R = Dreieretning for styresleide ved høyre-


Clockwise rotation of engine. gående motor.

The sliding surface of the rotary slide (5) and the Glideflaten på styresleide (5) og lagerforingene i
bearing bushings in the pilot starting air distribu- styreluftfordeleren er innsatt med et selvsmørende
tor are impregnated with a self lubricating sub- materiale. Regelmessig smøring av fordeleren er
stance. Regular lubrication of the distributor is derfor unødvendig.
therefore unnecessary.

Pilot starting air distributor, with drive BR/ER-O 0886 Styreluftfordeler med drift
Page 3:3 3:3
Draw. no. 662/16 Governor drive 5202
BR/ER-O
0901
5202

GOVERNOR DRIVE DRIFT AV REGULATOR


Draw. no. 662/16 Tegn. nr. 662/16

1. Cover 1. Luke
2. Gasket 2. Pakning
3. Hexagon screw 3. Sekskantskrue
4. Washer 4. Underlagsskive
5. Gear wheel 5. Tannhjul
6. Washer 6. Underlagsskive
7. O-ring stack 7. O-ring stabel
8. Spacer 8. Avstandshylse
9. Hexagon screw 9. Sekskantskrue
10. Shaft extension 10. Akselforlengelse
11. Gear wheel 11. Tannhjul
12. Washer 12. Underlagsskive
13. Self-locking nut 13. Selvlåsende mutter
14. Key 14. Kile
15. Circlip 15. Låsering
16. Deep groove ball bearing 16. Sporkulelager
17. Housing, governor drive 17. Hus, regulatordrift
18. Shaft 18. Aksel
19. Bevel gear 19. Konisk tannhjul
20. Bevel gear 20. Konisk tannhjul
21. Circlip 21. Låsering
22. O-ring 22. O-ring
23. Self-locking nut 23. Selvlåsende mutter
24. Washer 24. Underlagsskive
25. Tapered guide pin 25. Styrepinne, konisk
26. Hexagon nut 26. Sekskantmutter
27. Cap screw 27. Sylinderhodeskrue
28. Hexagon screw 28. Sekskantskrue
29. Gasket 29. Pakning
30. Circlip 30. Låsering
31. Deep groove ball bearing 31. Sporkulelager
32. Distance piece 32. Mellommstykke
33. Gasket 33. Pakning
34. Circlip 34. Låsering
35. Spacer 35. Avstandsring
36. Ball bearing spring disc 36. Kulelager tallerkenfjær
37. Nut 37. Mutter
38. Circlip 38. Låsering
39. End cover 39. Endedeksel
40. Hexagon nut 40. Sekskantskrue
41. Washer 41. Underlagsskive
42. Gasket 42. Pakning
43. Gasket 43. Pakning
44. Camshaft support bearing 44. Støttelager for kamaksel
45. Locking wire 45. Låsestreng

Governor drive BR/ER-O 0901 Drift av regulator


Page 1:4 1:4
5202

Depending on engine application and operation Det er avhengig av bruk og driftsforhold hvilken
condition, various types of governors can be em- regulator som velges. Se også separat instruksjon
ployed. See separate instruction manual for details for regulator.
of the governor.

The governor drive assembly is located at the fly- Regulatordriften er arrangert i motorens svinghju-
wheel end of the engine, and the governor is driv- lsende og drives fra kamakselen over tannhjulet
en from the gear wheel (5) on the camshaft, (5) og via tannhjulet (11) på akselen (18). I den
through the gear wheel (11) on the shaft (18). At andre enden av akselen sitter det koniske tannhjul
the other end of this shaft there is a bevel gear (20), som driver tannhjulet (19). Regulatorens dri-
(20), which drives the gear (19). Thr governer vaksel har fortanning og står i inngrep med
drive shaft has serrations in mesh with serrations tilsvarende fortanning i tannhjulet (19).
in the gear (19).

The governor drive is lubricated from the main lu- Regulatordriften smøres fra hovedsmøreolje-sys-
br.oil system. The lubr.oil enters through the dis- temet. Smøreoljen ledes inn i mellomstykket (32)
tance piece (32) at (E), and passes through drilled ved (E). Gjennom boringer i mellomstykket (32)
passages in the distance piece and the housing og huset (17) vil oljen renne ned i huset og danne
(17) to the bottom of the housing, which serves as en oljesump som smører tannhjul og lagre. Over-
an oil sump for lubrication of the gear wheel and flødig olje dreneres gjennom boringer i huset og
the bearings. Excessive oil is drained through inn i motor.
drilled passages in the housing into the engine.

Dismantling of the governor drive Demontering av regulatordrift


When dismantling the governor drive remove the Ved demontering av regulatordriften tar en ut
screws (27) and pull up the distance piece (23) skruene (27) og trekker opp mellomstykket (32)
with the gear wheel (19). Dismantle the gear med tannhjulet (19). Tannhjulet (19) demonteres
wheel (19) from the distance piece by detaching fra mellomstykket ved å ta av låseringen (30).
the circlip (30). The gear wheel may then be Tannhjulet kan nå trekkes ut med det nedre kule-
pulled out with the lower ball bearing (31), the lageret (31), tallerkenfjæren (36) og avstandsrin-
spring disc (36) and the spacer (35). Detach the gen (35). Ved demontering av tannhjulene (11) og
housing (17) from the engine when dismantling (20) eller lagrene (16), må huset (17) løses fra mo-
the gear wheels (11) and (20), or the bearings toren. Dette gjøres ved å ta av mutterne (23) og
(16), by removing the nuts (23) and (26) and pull- (26) og trekke ut styrepinnene (25). Tannhjulet
ing out the guide pins (25). The gear wheel (11) is (11) demonteres ved at mutteren (13) tas av.
dismantled by removing the nut (13).

When the gear wheel (11) is dismantled, the shaft Etter at tannhjulet (11) er demontert, kan akselen
(18) with the cover (39) may be pulled out by re- (18) med dekselet (39) trekkes ut ved at en tar ut
moving the screws (40). skruene (40).

The inner bearing is dismantled by detaching the Det indre lageret demonteres ved å ta av låserin-
locking ring (15). The outer bearing is dismantled gen (15). Det ytre lager demonteres ved å ta av lå-
by detaching the circlip (21) and by pulling the seringen (21) og trekke dekselet (39) av lageret.
cover (39) off the bearing. The nut (37) is then re- Mutteren (37) tas av og lageret trekkes av akselen.
moved and the bearing is pulled off the shaft.

Governor drive BR/ER-O 0901 Drift av regulator


Page 2:4 2:4
5202

Assembling the governor drive Montering av regulatordrift


When mounting the bevel gear (20) on the shaft Tannhjulet (20), må oppvarmes til ca. 140 °C ved
(18), it has to be heated to approx. 140°C. When montering på akselen (18). Med lagrene (16), tan-
the bearings (16), the bevel gear (20) and the cov- nhjulet (20) og dekselet (39) montert på akselen
er (39) are mounted on the shaft (18), the shaft is (18) settes akselen i huset (17) og festes med
fitted in the housing (17) and attached with the skruene (40). Tannhjulet (11) monteres og mutter-
screws (40). The gear wheel (11) is fitted and the en (13) tiltrekkes til angitt moment. Se “Tabell
nut (13) tightened to given torque. See “Table of over tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.
tightening specifications”, chapter 1.

Mounting of the upper bevel gear (19) is done by Det øvre tannhjulet (19) monteres ved at en sky-
placing the upper bearing in the distance piece and ver det øverste lageret på plass i mellomstykket og
by fitting the circlip (34). Then the lower bearing monterer alle låseringene (34). Deretter monteres
(31) is attached to the bevel gear (19), and correct- det nederste lageret (31) til tannhjulet (19), og
ly placed with the spring discs (36) and the spacer sammen med tallerkenfjærene (36) og avstand-
(35) in the distance piece (32), and locked by the shylsen (35) skyves det på plass i mellomstykket
circlips (30). The distance piece with the gear (32) og låses med låseringen (30). Mellomstykket
wheel is then mounted on the housing (17) with med tannhjul monteres deretter til huset (17) med
the screws (27). skruene (27).

The bevel gears (19) and (20) must mesh exactly. Tanninngrepet mellom tannhjulene (19) og (20)
Necessary adjustment is made by varying the skal være overett. Nødvendig justering foretaes
thickness of the gaskets (33) and (42). (May be ved å forandre tykkelsen på pakningene (33) og
checked through the cover (1)). (42). (Kontrolleres gjennom luken (1)).
CAUTION FORSIKTIGHET
When mounting the governor, make sure that Ved montering av regulatoren må en påsé at
the drive shaft enters easily into the serrations drivakselen glir lett ned i serrateringene i
in bevel gear (19). Do not apply force. fortanningen i tannhjulet (19). Bruk ikke makt.

Flexible gear wheel, governor drive Elastisk tannhjul, regulatordrift


The gear wheel (5), driving the governor, is flexi- Tannhjulet (5) som driver regulatoren er elastisk
bly mounted on the camshaft extension (10). The montert på kamakselens akselforlengelse (10).
gear wheel is attached to the shaft with the screws Tannhjulet er festet til akselen med skruene (9),
(9), the o-rings (7), the spacers (8), and the wash- o-ringene (7), avstandshylsene (8) og under-
ers (6). To be able to dismantle the gear wheel it is lagsskivene (6). For tilkomst til tannhjulet ved de-
necessary first to dismantle the support bearing montering er det nødvendig å demontere
(44) for the shaft extention (10). After removing støttelageret (44) for akselforlengelsen (10). Etter
the fastening screws for the gear wheel, it can be at festeskruene for tannhjulet er tatt ut kan hjulet
pulled off the shaft. trekkes av akselen.
See also “Camshaft”, chapter 4 and “Clearances”, Se også “Kamaksel”, kap. 4 og “Klaringer”, kap.
chapter 1. 1.

The flexible gear wheel (5) and the camshaft ex- Smøring av det elastiske tannhjulet (5) og støtte-
tension support bearing (44) are lubricated from lageret (44) for kamakselforlengelsen skjer fra
the main lubricating oil system through the cou- hovedsmøreoljesystemet gjennom forskruningen
pling (F). The mesh between the wheels (5) and (F). Smøring av tanninngrepet mellom hjulene (5)
(11) are lubricated through the couplings (G) and

Governor drive BR/ER-O 0901 Drift av regulator


Page 3:4 3:4
5202

(H) and the drilled passages in the support bearing og (11) skjer gjennom forskruningene (G) og (H)
flange. og boringer i støttelagerflensen.
The bevel gears (19 and 20) are lubricated through De koniske tannhjulene (19 og 20) smøres
the coupling (H). gjennom forskruningen (H).

Governor drive BR/ER-O 0901 Drift av regulator


Page 4:4 4:4
Draw. no. 866/69 Arrangement of pickups 5203
BR/ER-O
0100
5203

ARRANGEMENT OF PICKUPS PICKUP ARRANGEMENT


Draw. no. 866/69 Tegn. nr. 866/69

1. Flywheel 1. Svinghjul
2. Pickup, proximity switch for PLC 2. Pickup, “proximity”-bryter for PLS
3. Bracket 3. Brakett
4. Engine block 4. Motorblokk
5. Pickup, magnetic for governor *) 5. Pickup, magnetisk for turtallsregulator *)

The engine is supplied with 2 off pickups “read- Motoren er utstyrt med 2 stk. pickup-er som “av-
ing” a row of holes in the flywheel. The pickups leser” en hullrekke på svinghjulet. Pickup-ene kan
can be proximity switches - or of the magnetic være “proximity”-brytere - eller av den magnet-
type. iske typen.

• One pickup feeds an amplifier/relay or a • En pickup mater en forsterker/rele eller en


PLC, which converts the pickup frequency to PLS, som omformer pickup- signalet til ett
an analog signal for RPM indicator. analogt signal for turtallsindikator.

The amplifier/relay or PLC is programmed to Forsterkeren/releet eller PLS er programmert


3 different setpoints: til 3 settpunkt.
- Tacho failure, < 120 RPM - Tachofeil < 120 RPM
- “RUN” signal > 300 RPM - Drift > 300 RPM
- Shutdown overspeed > 115% of rated speed. - Overturtall > 115% av normalturtall.

• The other pickup feeds the governor system, • Den andre pickup-en mater turtallsregulator,
see separate instruction. se egen instruks.

• The proximity switch gives a 24 V DC on/off • “Proximity”-bryteren gir en 24 V DC av/på


pulse per hole passing the pickup. puls pr. hull i svinghjul.

Flywheel = 120 Holes Svinghjul = 120 hull


RPM ⋅ 120 RPM ⋅ 120
RPMSignal = -------------------------- = Hz RPMSignal = -------------------------- = Hz
60 60

• The clearance to the flywheel: • Klaring mot svinghjulet:


A = 2 - 3 mm A = 2 - 3 mm

All dirt must be removed from the clearance All skitt må fjernes fra klaringen mellom
between the pickup and the flywheel. pick-upen og svinghjulet.

* ) The magnetic pickup should give * ) Den magnetiske pickup-en bør gi


min. 1.5 V AC at cranking speed and min. 1.5 V AC ved tørning på starteluft og
max. 30 V AC at rated speed, -with a clearance to max. 30 V AC ved fullt turtall, - med en klaring
the flywheel of A = 1.0 ± 0.1 mm, or 0.4 - 0.6 mm til svinghjulet på A = 1.0 ± 0.1 mm, eller 0.4 - 0.6
if the “failed speed signal override” function is not mm hvis funksjonen “overstyring av manglende
used. hastighetssignal” ikke er brukt.
Possible additional magnetic pickup at flexible Eventuell ekstra magnetisk pickup ved elastisk
coupling between engine and reduction gear, shall kobling mellom motor og reduksjonsgear, - skal

Arrangement of pickups BR/ER-O 0202 Pickup arrangement


Page 1:2 Side 1:2
5203

aslo have a clearance to the toothed rim of 1.0 ±


0.1 mm. også ha klaring til tannkrans på 1.0 ± 0.1 mm.
CAUTION FORSIKTIGHET
Make sure that the pickups are properly Forviss deg om at pickup-ene er skikkelig
secured after adjustment. Finally, rotate the sikret etter justering. Tørn til slutt motoren en
engine one full turn and check that the pickups full omdreining og kontroller at pickup-ene
are not touching the flywheel. ikke berører svinghjulet.

Arrangement of pickups BR/ER-O 0202 Pickup arrangement


Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 866/58 Start booster 5204
B/E-O 0498
5204

START BOOSTER START BOOSTER


Draw. no. 866/58 Tegn. nr. 866/58

1. Pipe to governor 1. Rør, til regulator


2. Governor/Actuator 2. Regulator/Actuator
3. 3.
4. 4.
5. Pipe from governor 5. Rør, fra regulator
6. Spring 6. Fjær
7. Piston 7. Stempel
8. Booster 8. Booster
9. Pipe, start air 9. Rør, startluft

The start booster supplies the governor/actuator Start boosteren tilfører regulator/actuator (2) tryk-
(2) with pressure oil during the start period. The kolje i startøyeblikket. Regulatoren kommer
governor is then acting fast, moving the fuel con- dermed hurtig i funksjon og gir fullt bren-
trol shaft towards full admission. noljepådrag.

Without booster it takes time for the oil pump to Uten booster tar det litt tid før regulatorens
build up the servo oil pressure, and the engine oljepumpe får bygget opp servooljetrykket, og
must than rotate longer on starting air. motoren må rotere lengre tid på startluft før den
får brennolje.

During the start period, starting air is supplied to Under starten tilføres boosteren startluft gjennom
the booster through pipe (9). The piston (7) in the rør (9). Boosterens stempel (7) presser olje gjen-
booster is forcing oil through pipe (1) and through nom rør (1) og en tilbakeslagsventil til regulato-
a nonreturn valve to the pressure oil side in the rens trykkoljesystem.
governor.

When the starting air is cut, the spring (6) returns Når startluften slåes av returnerer stempelet ved
the piston and governor sump oil is filling the hjelp av en spiralfjær (6), og olje fra regulatorens
booster through pipe (5), which also is equipped sump fyller boosteren gjennom rør (5), som også
with nonreturn valve. har tilbakeslagsventil.

Start booster B/E-O 0498 Start booster


Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/17 Governing the fuel injection pumps 5301
BR-O 0190
5301

GOVERNING THE FUEL INJECTION PUMPS REGULERING AV INNSPRØYTNINGS-


PUMPER

Draw. no. 662/17 Tegn. nr. 662/17

1. Deep groove ball bearing 1. Sporkulelager


2. Circlip 2. Låsering
3. Bearing bracket 3. Lagerholder
4. Control shaft 4. Reguleringsaksel
5. Circlip 5. Låsering
6. Shaft 6. Aksel
7. Deep groove ball bearing 7. Sporkulelager
8. Circlip 8. Låsering
9. Sector gear wheel 9. Tannhjuls-segment
10. Bearing bracket 10. Lagerholder
11. Arm 11. Arm
12. Hexagon screw 12. Sekskantskrue
13. Nut 13. Mutter
14. Cap screw 14. Sylinderhodeskrue
15. Spring washer 15. Fjærskive
16. Spring washer 16. Fjærskive
17. Hexagon screw 17. Sekskantskrue
18. Setscrew 18. Settskrue
19. Setring 19. Settring
20. Distance sleeve 20. Avstandshylse
21. Cap screw 21. Sylinderhodeskrue
22. Hexagon screw 22. Sekskantskrue
23. Tapered pin 23. Konisk styrepinne
24. Bracket 24. Brakett
25. Stop handle 25. Stopphendel
26. Pointer 26. Viser
27. Tapered rifle pin 27. Konisk riflepinne
28. Tapered guide pin 28. Konisk styrepinne
29. Cap screw 29. Sylinderhodeskrue
30. Lever (control shaft) 30. Arm (reguleringsaksel)
31. Spring washer 31. Fjærskive
32. Cap screw 32. Sylinderhodeskrue
33. Lever (governor/actuator) 33. Arm (regulator)
34. Linkage with built-in spring 34. Lenk med innebygget trykkfjær
35. Hexagon nut 35. Sekskantskrue
36. Self-locking nut 36. Selvlåsende mutter
37. Rocker arm 37. Vippearm
38. Circlip 38. Låsering
39. Deep groove ball bearing 39. Sporkulelager
40. Circlip 40. Låsering
41. Linkage 41. Lenk
42. Hexagon screw 42. Sekskantskrue
43. Self-locking nut 43. Selvlåsende mutter
44. Linkage 44. Lenk

Governing the fuel injection pumps BR-O 0901 Regulering av innsprøytnings-pumper


Page 1:3 Side 1:3
5301

45. Spring washer 45. Fjærskive


46. Lock washer with tongue 46. Låseskive med tunge
47. Bearing pivot 47. Opplagertapp
48. Locking pin 48. Låsepinne
49. Clamp 49. Klemstykke
50. Washer 50. Underlagsskive
51. Lever 51. Reguleringsarm
52. Spring 52. Trykkfjær
53. Spring retainer 53. Fjærholder
54. Spring pin pivot 54. Spennhylse opplagertapp
55. Cap screw 55. Sylinderhodeskrue
56. Washer 56. Underlagsskive
57. Loctite 57. Loctite

See separate instruction manual for the governor. Se også separat instruksjonsbok for regulator.

The movement of the terminal shaft of the gover- Reguleringsbevegelsen fra regulatoren (aktua-
nor (actuator) is transmitted to the control shaft toren) overføres til reguleringsakselen (4) over ar-
(4) over the lever (33), the linkage (41), the rocker men (33), og lenken (41), vippearmen (37),
arm (37), the linkage (34) (with built in spring), lenken (34) (med innebygget trykkfjær) og armen
and the lever (30). Due to the built in spring, it is (30). Trykkfjæren som er innebygget i lenken (34)
possible to turn the handle (25) for the injection gjør det mulig å slå innsprøytningspumpene mot
pumps towards stop even when the governor tries stopp ved hjelp av hendelen (25), selv om regula-
to achieve full admission. toren prøver å gi fullt pådrag.

From the control shaft the governor motion is Fra reguleringsakselen overføres regulatorbev-
transmitted to the fuel injection pump racks by the egelsen til innsprøytnings-pumpenes reguler-
levers (51) and the linkages (44). The control le- ingsstenger over reguleringsarmene (51) og
ver (51) is spring-loaded and mounted on the piv- lenkene (44). Reguleringsarmen (51) er fjærbe-
ots (54). Influenced by a certain force, which is lastet og opplagret på tappene (54). Armen vil ved
considerably larger than the normal control force, en viss kraftpåvirkning, som er vesentlig større
the lever will swing on one of the pivots (54). enn normal reguleringskraft, svinge om en av tap-
pene (54).

If the control rack for one of the injection pumps Dersom reguleringstangen for en innsprøytning-
is stuck because of dirt or solidified heavy fuel oil spumpe har hengt seg opp pga. skitt eller størknet
etc., the control shaft can still adjust the other tungolje etc., kan regulerings-akselen fortsatt reg-
pumps towards “stop” or increased “admission”. ulere de øvrige pumpene mot stopp eller øket
The control lever (51) for the stuck pump is then pådrag. Reguleringsarmen (51), for den “låste”
out of function, as it has swung on one of the piv- pumpen, vil være ute av funksjon, da den har drei-
ots (54). et om en av opplagertappene (54)

The linkages (44) should be replaced if worn. Dersom det er oppstått “slakk” i lenkene (44) bør
disse skiftes.

Do not adjust the fuel admission in order to Justering av pådrag på de enkelte pumper for
compensate for none uniform exhaust å kompensere for ujevne avgasstemperaturer
temperatures. må ikke forekomme.

Governing the fuel injection pumps BR-O 0901 Regulering av innsprøytnings-pumper


Page 2:3 Side 2:3
5301

Adjustment Innstilling/Justering
When adjusting or working on the fuel injec- Ved justering eller arbeid på brennstoff
tion pumps, the control shaft and the governor, innsprøytningspumpene, reguleringsakselen og
the following procedure should be applied: regulatoren skal følgende prosedyred benyttes.

The fuel pump racks are positioned on mark 0, Brennstoffpumpene settes på 0 streker (levering er
(the delivery is then 0) the pointer (26) and the da 0), viser (26) stilles på 0, regulator stilles på 0.
governor are positioned on 0 admission.

The lever 33 may point up or down depending Arm (33) kan peke oppover eller nedover
on the type of governor. avhengig av type regulator.

The levers (30) and (33), the rocker arm (37) and Armene (30), (37) og (33) og lenkene (34) og (41)
the linkages (34) and (41) are mounted between monteres mellom regulator og kontrollaksel. Vin-
governor and control shaft. The angles between kel mellom armer og lenker skal være nærmest
levers and linkages are to be about 90° when the mulig 90° når brennstoffpumpene har et pådrag
admission of fuel is corresponding to 50% load, som tilsvarer 50% belastning (se “prøveresultater”
See Testbed results, chapt. 0.. kap. 0).

Inspection Kontroll
Check that the governor and the pointer (26) are in Kontroller at regulator er i 0-stilling når
0-position when fuel admission reads 0 marks on pumpepådraget er i stilling 0 streker og viser (26)
the pump racks. er i 0-stilling.

Check that he governor max. position corresponds Kontroller at regulatorens maks. stilling tilsvarer
to the max. fuel position on the pumpracks. brennstoffpumpenes maks. stilling.

On all diesel engines in parallel operation the gov- For å oppnå jevn lastfordeling under parallel-
erning linkages have to be equally fitted to obtain lkjøring må montering av overføringsdeler være
satisfactory load sharing. utført så likt som mulig på alle dieselmotorer.

The arm (11), with the pointer (26), also serves as Armen (11) med viseren (26) fungerer som me-
a fuel admission limiter for the pump racks. kanisk begrensning for pumpepådraget.

The limit is set by the adjusting screw (12) to Begrensningen justeres med skruen (12) til 110%
110% admission for gen. engines and 100% for pådrag for generatormotorer og 100% for frem-
propulsion engines. driftsmotorer.

The length of linkage (34) with built in spring Lenk (34) (med trykkfjær) skal ha en lengde
shall be L = 375 ±1,0 mm. Always ensure that the L = 375 ± 1,0 mm.
length is correct before fitting.

Governing the fuel injection pumps BR-O 0901 Regulering av innsprøytnings-pumper


Page 3:3 Side 3:3
Draw. no. 662/29 Overspeed trip, diesel oil operation 5502
BR-O 0290
5502

OVERSPEED TRIP, DIESEL OIL OPERATION RUSINGSSTOPPARRANGEMENT,


DIESELOLJEDRIFT
Draw. no. 662/29 Tegn. nr. 662/29

1. Solenoid valve 1. Magnetventil


2. Air Cylinder 2. Luftsylinder
3. Tacho-relay (PLC for newer engines) 3. Tachorelé (PLS for nyere motorer)
4. Magnetic pick-up 4. Magnetisk pick-up
5. Box nut 5. Hettemutter
6. Counter nut 6. Kontramutter
7. Spring washer 7. Fjærskive
8. Hexagon screw 8. Sekskantskrue
9. Spring washer 9. Fjærskive
10. Cap screw 10. Sylinderhodeskrue
11. Bracket 11. Brakett

The overspeed trip is arranged at the flywheel end Rusingsstopparrangementet er plassert i motorens
of the engine. It consists of an air cylinder which svinghjulsende og består av en luftsylinder som
when activated hits the lever (A), thus shutting ved aktivisering slår armen (A) og derved reguler-
down the control shaft to zero admission. The igns-akselen til 0-pådrag. Ved rusing av motor gir
magnetic pickup (4), mounted at the flywheel, den magnetiske pickup (4), som er montert ved
sends a signal via tacho-relay/PLC (3) to the sole- svinghjulet, signal via tachorelé/PLS (3) til mag-
noid valve (1), when an overspeed of the engine netventilen (1), som igjen slipper trykkluft fram til
occurs. The solenoid valves opens and pressurized luftsylinderen (2). Reguleringsakselen blir da satt
air activates the air cylinder (2). The control shaft til 0-pådrag.
is then set to zero admission.

Adjustment of the air cylinder’s stroke Innstilling av slaglengde på luftsylinder


Adjust the nut (5) towards the lever (A), when the Med armen (A) støttet mot stopptappen (B) og
lever (A) is supported by the stop pin (B), and the luftsylinderen (2) aktivisert med fullt slag, just-
air cylinder (2) is activated at maximum stroke. eres mutteren (5) mot armen (A). Mutteren (5)
The nut (5) is locked with the counter nut (6). låses med kontramutteren (6).

Testing of overspeed trip arrangement shall Prøving av rusingsstopp-anordninger skal ut-


only be done according to specified service in- føres kun i henhold til oppgitte service-inter-
tervals, after major engine overhauls or re- valler, etter større overhalingsarbeider eller på
quest from, representative of classification anmodning fra representant for klassifikasjon-
society. sselskap.

According to classification requirements, the Ifølge “klassekrav” skal rusingsstopp-arrange-


overspeed trip must be brought into function when mentet tre i funksjon ved følgende turtall:
engine speed increases to:

• 20% above normal rpm for main propulsion • 20% over normalt turtall for fremdrifts-
engine NOT driving shaft generators. motorer som ikke driver akselgenerator.

• 15% above normal rpm for generator engines • 15% over normalt turtall for
and main propulsion engines driving shaft generatormotorer og fremdriftsmotorer som

BR-O 0402 Rusingsstopparrangement, Dieseloljedrift


Page 1:2 Side 1:2
5502

generators. driver akselgenerator.

See also specified overspeed rpm in “Test-bed re- Se forøvrig spesifisert turtall for rusingsstopp i
sults”, chapter 0. “Prøveresultater”, kap. 0.

BR-O 0402 Overspeed trip, diesel oil operation


Page 2:2 Side 2:2
6000

CHAPTER 6 KAPITTEL 6

Engine panel ........................................... 6202 Motorpanel .............................................. 6202

Manometer panel .................................... 6203 Manometerpanel ..................................... 6203

Pneumatic control of 2-stage Pneumatisk styring av 2-trinns


charge air cooler *) ................................. 6204 ladeluftkjøler *) ....................................... 6204

*) For engines with 2-stage charge air cooler *) Bare for motorer med 2-trinns
only. ladeluftkjøler.

BM-O 0398
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/14 Engine panel 6202
K-O/B-O
1191
6202

ENGINE PANEL MOTORPANEL


Draw. no. 756/14 Tegn. nr. 756/14

1. Instrument plate 1. Instrumentplate


2. Tachometer, 0-1200 RPM 2. Indikator, turteller 0 - 1200 RPM
3. Indicator, Exhausttemp 3. Indikator, Avgasstemp.
4. Hourcounter *) 4. Timeteller *)
5. Engine-sign. **) 5. Motorskilt **)
6. Indicating light / Switch *) 6. Signallampe / Bryter *)
7. Indicating light / Switch *) 7. Signallampe / Bryter *)
8. Indicating light / Switch *) 8. Signallampe / Bryter *)
9. Indicating light / Switch *) 9. Signallampe / Bryter *)
10. Indicating light / Switch *) 10. Signallampe / Bryter *)
11. Indicating light / Switch *) 11. Signallampe / Bryter *)
12. Indicating light / Switch *) 12. Signallampe / Bryter *)
13. Indicating light / Switch *) 13. Signallampe / Bryter *)
23. Sign. **) 23. Skilt **)
24. Sign. **) 24. Skilt **)
25. Rivet **) 25. Pop nagle **)

*) Could be a plug *) Eventuelt blind plugg


**) Not standard **) Ikke standard

Engine panel K-O/B-O 0393 Motorpanel


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 566/84 Manometer panel 6203
K/B-O 0393
6203

MANOMETER PANEL MANOMETERPANEL


Draw. no. 566/84 Tegn. nr. 566/84

1. Frontpanel 1. Frontplate
2. Manometer, Lubr. oil before filter, 0 - 10 bar 2. Manometer, Smøreoljetrykk før filter, 0 - 10
bar
3. Manometer, Lubr. oil after filter, 0 - 10 bar 3. Manometer, Smøreoljetrykk etter filter, 0 - 10
bar
4. Manometer, Lubr. oil rockerarms, 0 - 2,5 bar 4. Manometer, Smøreolje vippearm, 0 - 2,5 bar
5. Manometer,Nozzle Cooling Oil 0 - 4 bar or 5. Manometer, Dysekjøleolje 0 - 4 bar eller
Manometer, Fuel oil 0 - 10 bar Manometer, Brennolje 0 - 10 bar
6. Manometer, Charge air, 0 - 4 bar 6. Manometer, Ladeluft, 0 - 4 bar
7. Manometer, Cooling Water H.T. 0 - 6 bar 7. Manometer, Kjølevann H.T. 0 - 6 bar
8. Manometer, Cooling Water L.T. 0 - 6 bar 8. Manometer, Kjølevann L.T. 0 - 6 bar
9. Manometer, Lubr. Oil Priming, 0 - 4 bar 9. Manometer, Smøreoljetrykk forpumping, 0 -
4 bar
10. Sign, Lubr. oil before filter 10. Skilt, Smøreoljetrykk før filter
11. Sign, Lubr. oil after filter 11. Skilt, Smøreoljetrykk etter filter
12. Sign, Lubr. oil rockerarms 12. Skilt, Smøreolje vippearm
13. Sign, Nozzle Cooling or Fuel oil 13. Skilt, Dysekjøleolje eller Brennolje
14. Sign, Charge air 14. Skilt, Ladeluft
15. Sign, Cooling Water H.T. 15. Skilt, Kjølevann H.T.
16. Sign, Cooling Water L.T. 16. Skilt, Kjølevann L.T.
17. Sign, Lubr. Oil Priming 17. Skilt, Smøreolje forpumping
18. Rivet 18. Pop nagle

Manometer panel K/B-O 0398 Manometerpanel


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/18 Pneum. control of 2-stage charge air cooler 6204
B/E-O 1101
6204

PNEUM. CONTROL OF 2-STAGE CHARGE PNEUMATISK STYRING AV 2-TRINNS


AIR COOLER LADELUFTKJØLER

Draw. no. 866/18 Tegn. nr. 866/18

1. PID Controller 1. PID Regulator


2. Temperature transmitter 2. Temperaturføler
3. U/I transducer 3. U/I omformer
4. Pressure transmitter 4. Trykkgiver
5. PLC analogue input module 5. PLS analog inngangsmodul
6. I/I galvanic separation 6. I/I galvanisk skille
7. 3-way valve with I/P converter 7. 3-veis ventil med I/P omformer
8. Compensated cable 8. Kompensert kabel

Since cylinder compression pressure and tempera- På grunn av at sylindrenes kompresjonstrykk og


ture decrease when the engine load is reduced, temperatur avtar med reduksjon i belastningen vil
heavy fuels develop an increasing ignition delay man, særlig ved tungoljedrift, få en tenningsfor-
which may result in poor combustion and forma- sinkelse som øker med avtagende motorbe-
tion of residue. lastning. Dette resulterer i dårlig forbrenning og
dannelse av rester/avleiringer.
To counteract this effect, Rolls-Royce engines are For å motvirke dette er Bergen motorer utstyrt
equipped with two stage charge air coolers, “pre- med 2-trinns ladeluftkjølere for “forvarming” av
heating” the charge air at low engine load. ladeluften ved lave motor-belastninger.
(2 off charge air coolers for V-engines). (2 stk ladeluftkjølere for V-motorer).
En 2-trinns ladeluftkjøler består av en høy-tem-
A two-stage charge air cooler has one high tem- peraturseksjon (trinn 1) og en lavtemperaturseks-
perature section (stage 1) and one low temperature jon (trinn 2).
section, (stage 2).
Trinn 1 blir kjølt/oppvarmet av motorens “kappe-
Stage one is connected into the engine’s jacket vann”, mens trinn 2 blir kjølt av sjøvann eller
water circuit, whereas stage two is cooled by sea lavtemperert ferskvann.
water or low temperature fresh water.
En 3-veisventil, som er utstyrt med pneumatisk
A 3-way valve, which is equipped with a pneu- aktuator, og en “I/P-positioner”, regulerer kjøle-
matic actuator, and an I/P positioner, regulates vannsmengden gjennom ladeluftkjølerens trinn 2.
cooling water flow through the charge air cooler Se tegning.
stage 2. See draw.
“I/P-positioner” er styrt av en PID-regulator som
The I/P positioner is controlled by a PID-control- leveres separat.
ler, supplied separately. PID-regulatoren regulerer temperaturen i lade-
The PID-controller regulates the temperature in luftreceiveren. Regulatorens settpunkt blir endret i
charge air receiver. The controller’s setpoint is takt med motorens belastning.
changed according to engine load. Ref. tegning note 4.
Ref. drawing note 4.
En trykkgiver som føler på trykket i ladeluftre-
A pressure transmitter sensing the pressure in the ceiveren, omformer ladelufttrykket til et strømsig-
charge air receiver converts the charge air pres- nal (4-20 mA) som leses av PID-regulatoren.
sure to a current signal (4-20 mA) that is read by Settpunktet for ønsket ladelufttemperatur vil var-
the PID-controller. iere kontinuerlig mellom ca. 37 °C ved lav motor-

Pneum. control of 2-stage charge air cooler B/E-O 1103 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkj ler
Page 1:2 1:2
6204

The setpoint for desired charge air temperature last, og ca. 55 °C ved høy last (ladelufttrykk ca.
will vary continously between ca. 37 °C at low en- 2,9 bar).
gine load, and ca. 55 °C at high load (charge air
pressure ca. 2.9 bar).
En temperaturføler i ladeluftreceiveren sender et
A temp. transmitter in charge air receiver gives a spenningssignal (mV) via en forsterker i motorens
voltage signal (mV) via an amplifier in the en- PLS-skap til PID-regulatoren. Forsterkeren om-
gine’s PLC-cabinet to the PID-controller. The am- former spenningssignalet til et strømsignal (4-20
plifier converts the voltage signal to a current mA), og signalnivået samsvarer med målt temper-
signal (4-20 mA), and the signal level corresponds atur.
to measured temperature.
PID-regulatoren kontrollerer temperaturen mot
The PID-controller compares the temperature settpunktet og sender et strømsignal (4 - 20 mA)
with the set point and sends a signal (4 - 20 mA) til “I/P-positioner” som øker styrelufttrykket inn
to the I/P positioner, which increases the control på aktuator når tempraturen avtar. Aktuatoren vil
air pressure to the actuator when the temprature da åpne for 3-veisventilens “B-løp”slik at kjøle-
decreases. The actuator opens the 3-way valve at vannet ledes utenom ladeluftkjøleren. Det motsat-
“B” and cooling water is bypassed the charge air te skjer når tempraturen øker.
cooler. The opposite takes place when the tempra-
ture increases.
Aktuatoren har fjærbelastet retur, se tegn.
The actuator has spring return, see drawing. Ved svikt i tilførsel av luft eller elektrisk strøm
If failure in air - or electric current supply, the 3- åpnes 3-veisventilen for full kjøling av ladeluft i
way valve will open for full cooling of charge air trinn 2.
in stage 2.
Justering:
Adjustment: 1. Nødvendig trykk på kontrolluft, 6-7 bar.
1. Supply air pressure should be 6-7 bar. 2. Trykkgiver kalibreres slik at 4-20 mA
2. The pressure transmitter is calibrated such korresponderer med 0-6 bar ladelufttrykk.
that 4-20 mA corresponds to 0-6 bar charge 3. For innstilling av ventil-regulator og I/P-
air pressure. regulator, se Seksjon 2 og 3.
3. For adjusting the valve controller and I/P
positioner, see Section 2 and 3.

Pneum. control of 2-stage charge air cooler B/E-O 1103 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkj ler
Page 2:2 2:2
7000

CHAPTER 7 KAPITTEL 7

Minimum charge air temperature......... 7101 Minimum ladelufttemperatur ................ 7101

Arr. of pickup turbocharger .................. 7103 Pickup arr. turbolader............................ 7103

Turbocharger and Turbolader og


charge air cooler (BRM only)*) ............. 7104 ladeluftkjøler (Bare for BRM)*)............ 7104

Turbocharger and Turbolader og


charge air cooler **) ............................... 7105 ladeluftkjøler **) ..................................... 7105

Water washing of the turbochargers Vannvasking av turboladerens


compressor end........................................ 7106 kompressorside........................................ 7106

Water washing of the turbochargers Vannvasking av turboladerens


turbine end............................................... 7108 turbinside ................................................. 7108

Fuel oil system ......................................... 7201 Brennstoffsystem..................................... 7201

Fuel oil grades.......................................... 7202 Brennstoffkvaliteter ................................ 7202

Fuel oil filter (diesel oil) .......................... 7205 Brennstoff-filter, dieselolje ..................... 7205

Fuel injection pump Innsprøytingspumpe for brennstoff


(L’Orange) ............................................... 7206 (L’Orange) ............................................... 7206

Fuel injection pump drive Drift av innsprøytings-


mechanism (L’Orange)........................... 7207 pumpe (L’Orange) .................................. 7207

Injection valve (cooled)........................... 7208 Innsprøytingsventil (avkjølt).................. 7208

Service procedure of injection Overhaling av


valve.......................................................... 7210 innsprøytingsventil.................................. 7210

Packaging of fuel injector nozzles.......... 7211 Pakking av br.stoff innspr.dyser ........... 7211

High pressure fuel pipe leakage Alarm for lekkasje fra


alarm ........................................................ 7212 høytrykksrør............................................ 7212

Nozzle cooling system, in general........... 7220 Dysekjølesystem, Generelt...................... 7220

Nozzle cooling system Dysekjølesystem


(arr. on engine) ........................................ 7221 (arr. på motor)......................................... 7221

Nozzle oil filter, BV only......................... 7222 Dyseoljefilter, kun BV............................. 7222

Exhaust manifold **) .............................. 7301 Avgassamler **) ...................................... 7301

B-O 0202
Page 1:2 Side 1:2
7000

Exhaust manifold (BRM only)*) ........... 7302 Avgassamler (Bare for BRM)*)............. 7302

Fuel oil system HFO in general ***)..... 7401 Brennstoff system HFO generelt ***)... 7401

Change-over system
MDO - HFO ***) .................................... 7406 Skiftesystem MDO - HFO ***).............. 7406

Fuel Injection Pump Rengjøringssystem for


cleaning system***) ................................ 7601 innsprøytningspumper ***)................ 7601

*) For engine with the turbocharger and charge *) For motor med turbolader og ladeluftkjøler
air cooler arr. at the engine’s flywheel end. arr. i motorens svinghjuls-ende.

**) For engine with the turbocharger and **) For motor med turbolader og ladeluft-
charge air cooler arr. at the engine’s pump kjøler arr. i motorens pumpeende.
drive end.

***) For heavy Fuel Operated Engines only. ***) Gjelder kun for motorer med
tungoljedrift.

B-O 0202
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/82 Diagram for minimum charge air temperature 7101
K/B/E 0495
7101

MINIMUM CHARGE AIR TEMPERATURE MINIMUM LADELUFTTEMPERATUR


Draw. no. 662/82 Tegn. nr. 662/82

1. Ambient temperature 1. Omgivelsestemperatur


2. Humidity of ambient air 2. Relativ luftfuktighet
3. Water Content (g/kg air) 3. Vanninnhold (g/kg luft)
4. Charge Air Pressure (bar - gauge) 4. Ladelufttrykk (bar - gauge)
5. Minimum charge air temperature after cooler 5. Minimum ladelufttemperatur etter kjøler

Example 1. Eksempel 1.
Ambient temperature: 43 °C Omgivelsestemp.: 43 °C
Humidity of air: 90% Luftfuktighet: 90%
Charge air pressure: 1.0 bar Ladelufttrykk: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 58 °C Dvs. min. ladelufttemp.: 58 °C

Example 2. Eksempel 2.
Ambient temperature: 22 °C Omgivelsestemp. 22 °C
Humidity of air: 60% Luftfuktighet: 60%
Charge air pressure: 1.0 bar Ladelufttrykk: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 23.5 °C Dvs. min. ladelufttemp.: 23.5 °C

Minimum charge air temperature K/B/E 0495 Minimum ladelufttemperatur


Page 1:1 1:1
Draw. no. 940/13 Arrangement of pickup turbocharger 7103
B/E-O 0202
7103

ARR. OF PICKUP TURBOCHARGER PICKUP ARR. TURBOLADER


Draw. no. 940/13 Tegn. nr. 940/13

1. Magnetic pickup 1. Magnetisk pickup


2. Compressor 2. Kompressor
3. Cover, compressor housing 3. Deksel, kompressorhus
4. Door, air filter cover 4. Dør, luftfilter deksel
5. Cable to junction box on engine 5. Kabel til koblingsboks på motor

A pickup is installed on each turbocharger. The En pickup er installert på hver turbolader. Klarin-
clearance A is to be adjusted to 1,0 ± 0,1 mm. gen A skal innstilles til 1,0 ± 0,1 mm.
(One turn of the pickup is 1,25 mm). (Et tørn på pickup-en er 1,25 mm).

The pickup is connected to the junction box on en- Pickup-en er forbundet med koblingsboks på mo-
gine by the cable (5). tor ved kabelen (5).
From the junction box on engine the pickup signal Fra koplingsboks på motor kan pickup-signalet
can be connected to a local or remote tachometer, føres til lokal- eller fjernmontert turteller, for av-
for reading of the turbocharger speed. lesning av turboladerens omdreiningshastighet.

Arr. of pickup turbocharger B/E-O 0202 Pickup arr. turbolader


Page 1:1 1:1
7105

TURBOCHARGER AND CHARGE AIR TURBOLADER OG LADELUFTKJØLER.


COOLER. (ARRANGED AT THE ENGINE’S (ARR. I MOTORENS PUMPEENDE)
PUMP DRIVE END)

Draw. no. 662/19 Tegn. nr. 662/19

Regarding operation and maintenance of turbo- Vedrørende drift og vedlikehold av turbolader og


charger and cooler, see separate instruction manu- ladeluftkjøler, se separate instruksjonsbøker.
als.

See also “Water washing of the turbochargers Se også Vannvasking av turboladerens kompres-
compressor end”, chapter 7. sorside”, Kap. 7.

1. Washer 1. Underlagsskive
2. Hexagon screw 2. Sekskantskrue
3. Self-locking nut 3. Selvlåsende mutter
4. Hexagon screw 4. Sekskantskrue
5. Spring washer 5. Fjærskive
6. Turbocharger bracket 6. Turboladerbrakett
7. Gasket, bracket 7. Pakning, brakett
8. Spring washer 8. Fjærskive
9. Hexagon screw 9. Sekskantskrue
10. Locking plate 10. Låseskive
11. Hexagon screw 11. Sekskantskrue
12. Washer 12. Underlagsskive
13. Gasket 13. Pakning
14. Diffusor 14. Diffusor
15. Hexagon screw 15. Sekskantskrue
16. Washer 16. Underlagsskive
17. Gasket 17. Pakning
18. Expansion piece 18. Ekspansjonsstykke
19. Gasket 19. Pakning
20. Hexagon screw/adjusting screw 20. Sekskantskrue/stillskrue
21. Air bend 21. Luftbend
22. Washer 22. Underlagsskive
23. Hexagon screw 23. Sekskantskrue
24. Shield 24. Avskjerming
25. Insulation (rock wool) 25. Isolering (steinull)
26. Gasket, charge air cooler 26. Pakning, ladeluftkjøler

Turbocharger and charge air cooler. (arranged at BR-O 0886 Turbolader og ladeluftkjøler. (arr. i motorens
the engine’s pump drive end) pumpeende)
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/40 Water washing of the turbocharger’s compressor end 7106
BR-O 0886
7106

WATER WASHING OF THE TURBO- VANNVASKING AV TURBOLADERENS


CHARGER ’S COMPRESSOR END KOMPRESSORSIDE

Draw. no. 662/40 Tegn. nr. 662/40

1. Water tank 1. Vannbeholder


2. Connecting piece 2. Koblingsstykke
3. Bracket 3. Brakett
4. Screw 4. Skrue
5. Screw 5. Skrue
6. Nut 6. Mutter
7. Spring washer 7. Fjærskive
8. Elbow banjo coupling 8. Vinkel banjo kobling
9. Pipe, water tank - charge air bend 9. Rør, luftbend/vannbeholder
10. Pipe, water tank - compressor end, 10. Rør, vannbeholder/kompressorside,
turbocharger turbolader
11. Male stud pipe coupling 11. Rettforskruning
12. Male stud pipe coupling 12. Rettforskruning

Regarding cleaning of the compressor during op- Vedrørende rengjøring av kompressorsiden under
eration, see separate service manual for the turbo- drift, se separat instruksjonsbok for turbolader.
charger.

The water washing must only be carried out at full Vannvasking skal kun utføres ved full belastning
load of engine. av motor.

When the correct amount of water is filled into the Etter at vannbeholderen (1) er fylt med riktig van-
water tank (1), the cleaning is done by pressing nmengde, foretaes vaskingen ved å trykke ned
the knob on top of the water tank. knappen på vannbeholderens lokk.
Air for water injection is taken from the charge air Luft for innsprøytning av vann taes fra ladeluft-
system. systemet.

See “Routine Maintenance”, chapter 1 for inter- Vedrørende vaskeintervaller, se “Tabell over ru-
vals between cleaning. tinearbeider”, kap. 1.
WARNING ADVARSEL
Employ clean water only when washing. Use of Ved vasking må kun rent vann anvendes. Bruk
diesel oil, thin lub.oil or other solvents might av dieselolje, tynn smøreolje eller andre
cause danger of explosion. løsningsmidler medfører eksplosjonsfare.

Water washing of the turbocharger’s compressor BR-O 0886 Vannvasking av turboladerens kompressorside
end Side 1:1
Page 1:1
Draw. no. 662/20 Fuel oil system 7201
BR-O 0900
7201

FUEL OIL SYSTEM BRENNSTOFFSYSTEM


Draw. no. 662/20 Tegn.nr. 662/20

1. Fuel injection pump 1. Innsprøytningspumpe


2. Fuel injection valve 2. Innsprøytningsventil
3. High pressure pipe 3. Høytrykksrør
4. Fuel oil supply pipe 4. Brennstoff - tilførselsrør
5. Collector pipe (for excessive fuel oil). 5. Samlerør (for overskuddsolje)
6. Pressure regulating valve 6. Trykkreguleringsventil
7. Shutoff valve 7. Stengeventil
8. Priming pump 8. Forpumpe
9. Safety valve 9. Sikkerhetsventil
10. Fuel oil filter 10. Brennstoff-filter
11. Hydropneumatic accumulator 11. Hydropneumatisk akkumulator

I = Facing the engine camshaft side I = Motoren sett mot kamakselsiden


II = Facing the engine pump end II = Motoren sett mot pumpeenden

Marine diesel oil operation Marine dieseloljedrift


The fuel oil system, consists of the priming pump Brennstoffsystemet består av en forpumpe (8), et
(8), the duplex fuel oil filter (10), the fuel injec- dobbelt brennstoff-filter (10), innsprøytings-
tion pumps (1), the fuel injection valves (2) and pumpene (1) og innsprøytingsventilene (2) og
hydropneumatic accumulators (11), which are hydropneumatiske akkumulatorer (11), som dem-
pressure pulsation dampers. per trykkpulsasjoner.

Observe that the dampers (11) are equipped with Merk at demperne (11) er utstyrt med drenrør og
drainage pipes and shutoff valves, which are to be stengeventiler, som alltid skal holdes åpne. En-
kept open at all times. If any leakage fuel is enter- hver lekkasje brennolje som kommer i drypp-
ing the drip pan under a drainage pipe, it indicates skålen under et drenrør, indikerer at demperen er
that the damper is defective. As the damper can defekt. Da demperen ikke kan overhales, må den
not be overhauled, it has to be replaced by a new erstattes av en ny enhet.
unit.

The duplex filter includes two filter elements. By Det doble filteret inneholder 2 stk. filterinnsatser.
means of the handle on the filter housing one filter Ved hjelp av en kikk-ventil på filterhuset kan ett
element can be disconnected for cleaning while filter kobles fra for rengjøring, mens det andre er
the other one is in service. See “Fuel oil filter”. innkoblet, se “Brennstoff-filter”.

In order to prevent high pressure build up in the For å hindre at det bygger seg opp høye trykk i
system due to clogged filter etc., a safety valve (9) brennstoff systemet på grunn av f.eks. tette filter
is placed in the line between the priming pump’s er en sikkerhetsventil (9) plassert i linjen mellom
pressure and suction side. forpumpens trykk- og sugeside.

If the safety valve for some reason has been dis- Etter en eventuell demontering av sikkerhets-
mantled, make sure it is correctly installed with ventilen må en påse at den monteres riktig med
respect to the direction of flow. The safety valve hensyn til strømningsretning. Sikkerhetsventilens
opening pressure is given in “Technical Data”, åpnings-trykk er oppgitt i “Tekniske Data”, kap. 0.
chapter 0.

Fuel oil system BR-O 0706 Brennstoffsystem


Page 1:2 Side 1:2
7201

In order to obtain a steady temperature in the fuel For å oppnå stabil temperatur har innsprøytnings-
injection pumps, the excessive portion of the sup- pumpene gjennomløp for overskuddsoljen som
plied fuel oil passes through the injection pumps ledes tilbake til tank gjennom samlerøret.
and returns to the tank through the collector pipe.

If the priming pump (8) for some reason is out of Dersom forpumpen (8) er ute av drift, kan
function, the fuel oil can be directed through the brennstoffet ledes gjennom stenge ventilen (7).
shutoff valve (7), provided that the daytank is lo- Dette forutsetter imidlertid at dagtanken er plas-
cated at a level sufficiently high to gravity feed sert på ett nivå, som gir tilstrekkelig trykkhøyde
the system. During normal operation the valve for tilførsel til systemet. Ventilen skal være stengt
should be kept closed. ved normal drift.

The pressure regulating valve (6) provides steady Trykkreguleringsventilen (6) sørger for jevnt
pressure in the system. trykk i brennstoffsystemet.

Heavy Fuel Oil Operation Tungoljedrift


The heavy fuel oil system consists of fuel injec- For tungoljedrift består systemet av
tion pumps (1), fuel injection valves (2), high innsprøytningspumper (1), innsprøytningsventil-
pressure pipe (3), supply pipe (4), collector pipe er (2), høytrykksrør (3), tilførselsrør (4), returrør
(5), and hydropneumatic accumulators (11). (samlerør) 5 og hydropneumatiske akkumulatorer
(11).
Pipes located outside the enclosure are insulated Rør som ligger utenfor innkapslingen er isolert for
to reduce heat loss and avoid direct touching. å redusere varmetap og hindre direkte berøring.

Priming pump, filter, pressure regulating valve, Forpumpe, filter, trykkreguleringsventil, og for-
preheater etc. are not located on engine. varmer med mere, er ikke påbygget motor.
WARNING ADVARSEL
Observe that hot fuel oil is a fire hazard in case Vær oppmerksom på at varm brennolje utgjør
of a leaking pipe. en stor brannfare i tilfelle av lekkasje på et rør.
All fuel oil pipes on the engine are therefore Alle brennoljerør på motoren er derfor
completely enclosed, - and these covers must fullstendig innkapslet, - og disse dekslene må
always be in place before the engine is started. alltid være på plass før motoren startes.

Fuel oil system BR-O 0706 Brennstoffsystem


Page 2:2 Side 2:2
7202

FUEL OIL GRADES BRENNSTOFFKVALITETER

Marine Diesel oil can be used as fuel oil for the Til brennstoff for motoren kan benyttes en Marine
engine, provided that the oil is fairly homogene- Diesel Oil, forutsatt at oljen er noenlunde ho-
ous, i.e. that it does not contain any large amount mogen, d.v.s. at den ikke inneholder større
of heavy residues, especially with respect to mengder av tunge rester, da særlig crackede og
cranking and very bituminous residues. It is often sterkt asfaltholdige rester. Av analysedata som
difficult to judge the quality of the oil from the vanligvis oppgis, kan det være vanskelig å
supplied analysis data. bedømme oljens kvalitet.

The specific gravity will depend on the origin of Den spesifikke vekt vil avhenge av oljens opprin-
the oil, and also on the mixing ratio between re- nelse, og også av blandingsforholdet mellom res-
sidual oil and distillate. An East Indian fuel oil of tolje (heavy fuel) og destillat. Således har f.eks. et
a certain grade may therefore have a higher spe- Østindisk brennstoff av en bestemt kvalitet en
cific gravity than the corresponding Iranian oil. høyere spesifikk vekt enn en tilsvarende iransk
olje.

The oil viscosity is of importance for the injection Viskositeten har betydning for innsprøytning-
pressure, but generally, it is not significant for the strykkene, men har ellers mindre betydning for
quality of the fuel. bedømmelse av kvaliteten.

If a fuel oil that is not a pure distillate is used, i.e. Når det brukes brennstoff som ikke er rene destil-
most grades of Marine Diesel Oil and some grades later, d.v.s. de fleste kvaliteter av Marine Diesel
of Light Marine Diesel Oil, it is absolutely neces- Oil og en del kvaliteter av Light Diesel Oil, er det
sary to separate the oil, especially a heavy fuel oil. helt nødvendig å separere oljen. Dette gjelder i
særdeleshet for tungoljer.

Engines equipped only for diesel oil operation, For motorer som er utstyrt bare for dieseloljedrift,
can run on the fuels specified in ISO 8217, DMX, kan anvendes brennstoffer som er oppført i ISO
DMA, DMB or DMC. 8217, DMX, DMA, DMB eller DMC.

(See table next page). (Se tabellen på neste side).

Engines for running on heavy fuel oil must be Motorer som skal gå på tungolje må være utstyrt
equipped accordingly. Also it is essential that the for dette, og det er en forutsetning at oljen får en
oil is separated, filtered and heated to the correct ordentlig forbehandling med hensyn til rensing og
temperature. Limits for viscosity, contaminations forvarming. Grenseverdier for viskositet, foruren-
etc. are given in separate section on heavy fuel oil sninger etc. er gitt under eget avsnitt om tun-
operation, 7401. goljedrift, 7401.

In case the result with a fuel oil is not satisfactory, I tilfeller hvor man har hatt mindre gode resultater
i.e. causing smoke and high exhaust temperatures, som kan tenkes å tilskrive brennstoffet, f.eks.
large deposits of carbon in the engine etc., it is ad- røyk, høye temperaturer, større avsetninger av
visable to send a detailed report to Rolls-Royce koks, bek etc., er det tilrådelig å oversende Rolls-
with complete oil analysis data. Also it should be Royce utførlige rapporter, samt så gode oljeana-
stated where the oil was bunkered together with lysedata som mulig, herunder også hvor oljen er
place of origin (f.ex. Latin-America, Persian Gulf bunkret og fra hvilket oljedistrikt den kommer
etc.). (f.eks. Mellom-Amerika, Persiske Bukt, etc)

Fuel oil grades K/B/E-O 1099 Brennstoffkvaliteter


Page 1:3 1:3
7202

MARINE DIESEL OIL


(Extract of ISO 8217: 1996.)

MARINE DIESEL OLJE


(Utdrag fra ISO 8217: 1996.)

Category ISO-F

Requirements Dim. Limit Gas oil MDO

DMX DMA DMB DMC


Density at 15°C kg/m3 max. 1) 890.0 900.0 920.0

Kinematic viscosity at 40°C cSt 2) min. 1.40 1.50 - -

max. 5.50 6.00 11.0 14.00


Flash point °C min. 43 60 60 60

Pour point (upper) 3)

Winter quality °C max. - -6 0 0

Summer quality °C max. - 0 6 6

Cloud point °C max. - 16 4) - - -

Carbon residue (Micro method, 10% (V/V) %(m/m) max. 0.30 0.30 - -
destillation bottoms)

Carbon residue (Micro method) %(m/m) max. - - 0.30 2.50

Ash %(m/m) max. 0.01 0.01 0.01 0.05

Sediment %(m/m) max. - - 0.07 -

Total existent sediment %(m/m) max. - - - 0.10

Water %(V/V) max. - - 0.30 0.30

Cetane number - min. 45 40 35 -

Sulfur %(m/m) max. 1.0 1.5 2.0 2.0

Vanadium mg/kg max. - - - 100

Aluminium plus silicon mg/kg max. - - - 25

Fuel oil grades K/B/E-O 1099


Page 2:3 2:3
7202

1. In some geographical areas there may be a 1. I noen geografiske områder kan det finnes en
maximum limit. maksimumsgrense.
2. 1 cSt = 1 mm2/s 2. 1 cSt = 1 mm2/s
3. Purchasers should ensure that this pour point 3. Innkjøpere bør forsikre seg om at flytepunktet
is suitable for the equipment on board, er passende for utstyret ombord, spesielt hvis
especially if the vessel is operating in both the fartøyet opererer både på den sydlige og den
Northern and Southern hemispheres. nordlige halvkule.
4. This fuel is suitable for use at ambient 4. Denne kvaliteten er passende til bruk i
temperatures down to -15°C without heating omgivelsestemperaturer ned mot -15°C uten
the fuel. forvarming av brennstoffet.

Fuel oil grades K/B/E-O 1099


Page 3:3 3:3
Draw. no. 866/62 Fuel oil filter, diesel oil 7205
K/B 1098
Engine type K/BR
7205

FUEL OIL FILTER, DIESEL OIL BRENNSTOFF-FILTER, DIESELOLJE


Draw. no. 866/62 - engine type K/BR Tegn. nr. 866/62 - motor type K/BR
Draw. no. 866/63 - engine type BV Tegn. nr. 866/63 - motor type BV

1. Filter housing 1. Filterhus


2. Opening guard 2. Åpningsbeskyttelse
3. Vent plug 3. Lufteplugg
4. Seal 4. Tetning
5. Air vent screw 5. Lufteskrue
6. O-ring 6. O-ring
7. Seal 7. Tetning
8. Cap 8. Deksel
9. Nipple 9. Nippel
10. Filter element 10. Filterinnsats
11. O-ring 11. O-ring
12. Stud 12. Pinneskrue
13. Nut 13. Mutter
14. Spring washer 14. Fjærskive
15. Plug 15. Plugg
16. Seal 16. Tetning
17. Centre tube 17. Senterrør
18. O-ring 18. O-ring
19. Bush 19. Hylse
20. Spring 20. Fjær
21. O-ring 21. O-ring
22. O-ring 22. O-ring
23. Plug 23. Plugg
24. Seal 24. Tetning
25. Drain plug 25. Dreneringsplugg
26. Handle 26. Hendel
27. Three-way cock 27. Tre-veis kikkventil
28. Setscrew 28. Settskrue
29. O-ring 29. O-ring
30. O-ring 30. O-ring
31. Holding plate 31. Holdeplate
32. Screw 32. Skrue
33. Spring washer 33. Fjærskive

Engines running on diesel oil are equipped with a Motorer som drives med dieselolje er utstyrt med
double fuel oil filter. et dobbelt brennstoff-filter.

The filter housing has a built-in three-way cock Filterhuset har innebygget tre-veis kikkventil
(27). This enables one half of the filter to be dis- (27). Ved hjelp av kikkventilen kan en filter-
connected such that the filter element(s) (10) can halvdel koples ut, slik at innsatsen(e) (10) kan taes
be removed for replacement while the engine is in ut og skiftes under drift.
operation. The filter housing is emptied by un- Filteret tømmes ved å skru ut pluggen (25). Nor-
screwing the plug (25). Normally, only one filter malt skal bare en filterinnsats være innkoplet.
half should be in service.

Fuel oil filter, diesel oil K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje


Page 1:3 Side 1:3
7205

The filter housing must be cleaned properly. All Filterhuset må renses grundig. Alt slam i filterhu-
oil sediment is washed out with diesel oil and the set spyles ut med dieselolje og huset blåses rent
filter housing is blown clean with compressed air. med trykkluft.

After fitting of the new filter element(s), the filter Etter montering av de(n) nye filterinnsatsen(e),
housing has to be filled with diesel oil and vented. må filterhuset fylles med dieselolje og avluftes.
This is done by turning the vent screw (5) one rev- Dette utføres ved å løse lufteskruen (5) ca. en om-
olution until pure oil flows out of the drain pipe dreining, inntil ren olje renner ut drenrøret, som er
connected to the nipple (9). Further venting is tilsluttet nippelen (9). Ytterligere avlufting skjer
done by loosening the plug (3) until the oil is free ved å løse pluggen (3) til oljen er fri for luftblærer.
of air.

Assure that pipe couplings and plugs are tightened Kontroller at alle forskruninger og plugger er
and that there is no leakage from the filter hous- trukket til, og at filteret er fri for lekkasje.
ing.

Dismantling Demontering
1. By means of the three-way valve (27) close 1. Steng av for en filterhalvdel ved hjelp av tre-
one half of the filter out of use. veis ventilen (27).

2. Open the air vent screw (5) on the cap to get 2. Åpne lufteskruen (5) på filterdekselet for å få
the pressure out of the filter half. ut trykket i filterhalvdelen.

3. Unscrew the drain plug (25) under the filter 3. Skru ut dreneringspluggen (25) under filter-
housing (1), and let the diesel oil flow out. huset (1), og la dieseloljen strømme ut.

4. Unscrew the fastening nuts and lift the filter 4. Skru ut alle mutrene og løft av
cap off. filterhusdekselet.

5. Lift off the filter element(s) (10) from the 5. Løft ut filterelementen(e) (10) fra huset ved å
housing by turning it(them) with the handle dreie det(dem) med hendelen på
of the filter element. filterelementet.

6. Clean the filter housing and the cap. 6. Rengjør filterhuset og dekselet.

Assembling Montering
1. Check the O-rings (11, 18) in the cap and in 1. Kontroller O-ringene (11, 18) i dekselet og i
the spring guide at the bottom of the housing. fjærstyringen på bunnen av huset. Sett inn
Replace them with new ones if needed. nye O-ringer hvis nødvendig.

2. Install replacement filter element(s) (10). 2. Installer nytt(nye) filterelement(er) (10).

3. Assemble the filter in the opposite order of 3. Montér filteret i motsatt rekkefølge av
dismantling. demontering.

4. Fill the filter housing by turning the three- 4. Fyll filterhuset ved å dreie tre-veis ventilen
way valv (27) a little to let the diesel oil flow (27) litt for å la dieseloljen strømme sakte inn

Fuel oil filter, diesel oil K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje


Page 2:3 Side 2:3
7205

slowly into the housing. i huset.

5. Close the air vent screw (5) and open the 5. Steng lufteskruen (5) og åpne tre-veis
three-way valve (27) completely. ventilen (27) fullstendig.

6. Check the filter for possible leaks. 6. Kontroller filteret for eventuelle lekkasjer.

Fuel oil filter, diesel oil K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje


Page 3:3 Side 3:3
Draw. no. 756/34 Fuel injection pump 7206
B-O 0599
(L’Orange)
7206

FUEL INJECTION PUMP BRENNSTOFF INNSPRØYTNINGSPUMPE


(L’ORANGE) (L’ORANGE)
Draw. no. 756/34 Tegn. nr. 756/34

1. Erosion plugs 1. Erosjonsplugger


2. Pump housing, complete 2. Pumpehus, komplett
5. Pump element 5. Pumpeelement
9. M12, screw, torque 80 Nm., Quality 10.9 9. Skrue M12. Moment 80 Nm, Kvalitet 10.9
11. Control Rack 11. Tannstang
13. Stop screw 13. Stoppskrue
14. Control sleeve 14. Reguleringshylse
16. Upper spring plate 16. Fjærtallerken
17. Spring 17. Fjær
18. Plunger foot piece 18. Fotstykke
19. Circlip 19. Sikringsring
20. Circlip 20. Sikringsring
21. Thrust pad 21. Mellomlegg
23. Tappet 23. Støterkopp
24. O-ring *) 24. O-ring *)
27. Circlip 27. Sikringsring
28. O-ring *) 28. O-ring *)
29. O-ring *) 29. O-ring *)
33. Pressure valve spring 33. Trykkventilfjær
35. Top piece 35. Toppstykke
36. O-ring *) 36. O-ring *)
37. M 10 screw. Quality 12.9 Torque 80 Nm 37. Skrue M10. Kvalitet 12.9, Moment 80 Nm
40. Pointer 40. Viser
41. Screw 41. Skrue
42. Plug 42. Plugg
43. Sealing ring 43. Tetningsring
44. Cap nut 44. Kapselmutter
45. Sealing ring 45. Tetningsring
50. Plug 50. Plugg
51. Gasket 51. Pakning
52. Plug 52. Plugg
53. Gasket 53. Pakning
54. Valve spring 54. Ventilfjær
55. Coupling with throttle plug 55. Forskruning med strupeplugg,
(for lubrication of the tappet). (for smøring av støterkopp)
56. Gasket 56. Pakning

*) Pos. 24, 28, 29 and 36 is delivered in set. *) Pos. 24, 28, 29 og 36 leveres som sett.

The engine is equipped with individual injection Motorene er utstyrt med enkelstående
pumps adjacent to each cylinder with short high innsprøytningspumper nær hver sylinder med ko-
pressure pipes to the injectors. This gives a “stiff” rte høytrykksrør til innsprøytningsventilene. Dette
hydraulic system with a low dead volume, which gir et “stivt” hydraulisk system med små død-

Fuel Injection pump (l’orange) B-O 1104 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l’orange)


Page 1:4 Side 1:4
7206

ensures precise injection, of even small fuel quan- volum, som sikrer presis innsprøytning også av
tities. små brennoljemengder.

Control is by the normal method by turning the Reguleringen skjer på vanlig måte ved dreing av
pump plunger which is equipped with a helix pumpeplungeren som er utstyrt med skråkanter
which varies its effective stroke. In the top piece som forandrer dens effektive slag. I toppen (35) av
(35) are two non-return valves which work in op- pumpe-sylinderen sitter to tilbakeslagsventiler
posite directions. som virker hver sin vei.

The largest, called the pressure valve, opens to- Den største, trykkventilen, åpner i retning dyse og
wards the nozzle. Its purpose is to keep the hy- har til oppgave å holde det hydrauliske systemet
draulic system between the pump and the nozzle mellom pumpe og dyse lukket og under trykk i
closed and under pressure throughout the period perioden mellom to påfølgende innsprøytning.
between two subsequent injections. In addition it Dessuten skal den sørge for en gradvis og kontrol-
gives a smooth controlled reduction of the pres- lert avlastning av trykket i høytrykksrøret når
sure in the high pressure pipes at the end of injec- innsprøytningen er over.
tion.

The other valve, - the relief valve - opens towards Den andre ventilen - avlastningsventilen - åpner i
the pump. Its purpose is to hold the pressure be- retning pumpe og har til oppgave å regulere
tween subsequent injections down to a predeter- trykket mellom påfølgende innsprøytninger ned til
mined level. This happens after the pressure valve et på forhånd bestemt nivå. Dette skjer etter at
has closed, and due to a built-in throttle also trykkventilen har lukket, og ved hjelp av en in-
damps out any pressure pulsations in the high nebygget struping “glattes” eventuelle trykksving-
pressure pipes resulting in precise injector needle ninger i høytrykksrøret slik at dysenålbevegelsen
movements and no after drip. blir mest mulig presis uten etterdrypp.

By two separate valves a very stable “residual Ved hjelp av to separate ventiler, oppnåes et meget
pressure” independent of speed, load and fuel oil stabilt “hviletrykk” mellom påfølgende innsprøyt-
type is obtained. This valve combination is there- ninger uansett turtall, belastning og brennoljetype,
fore commonly known as the “constant pressure og denne ventilkombinasjonen kalles populært for
valve”. "liketrykksventil" pga. disse egenskapene.

Lubrication of the injection pump tappet Smøring av innsprøytningspumpe


The engine is equipped with a system for lubrica- Motoren er utstyrt med et eget system for smøring
tion of the tappets (23). av innsprøytningspumpenes støter-kopper (23).

For this purpose, a coupling (55) is placed at the For dette formålet er det en egen forskruning (55)
lower part of the pump housing, where lubricating på siden av pumpenes fotstykker, hvor smøreolje
oil is guided pulsatory over a small throttle plug, ledes inn støtvis over en liten strupeplugg som er
placed in the coupling. lagt inn i selve forskruningen.

The lubricating oil is taken from the rocker arm Smøreoljen taes fra vippe-armsmøringens tilfør-
lubricating oil system’s supply line. See “Lubri- selsrør. Se "Smøresystem" kap. 8201. Derifra
cating oil system”, chapter 8201. The lubricating ledes smøreoljen gjennom en magnetventil over i
oil is then guided through a solenoid valve to the fordelerrøret langs motor og i grenrør til hver
distributor pipe alongside the engine and then innsprøytningspumpe.
through branch pipes to each injection pump.

Fuel Injection pump (l’orange) B-O 1104 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l’orange)


Page 2:4 Side 2:4
7206

The solenoid valve is controlled by an adjustable Magnetventilen styres av et justerbart tidsrelé,


time relay, normally situated in the control con- normalt plassert i kontrollpulten der smørings-
sole, from where the lubrication quantity may be mengden kan justeres gjennom tidsreléets arbeids-
adjusted with the working frequency and the time frekvens og holde-tid.
constant of the relay.

Normally the relay is adjusted to cycle 4 sec. on - Normal innstilling vil være en puls hvert 20 min.
20 min. stop. The lubrication oil is drained med en holdetid på 4 sekunder. Drenering av
through the distance piece underneath the pump, smøreoljen skjer gjennom mellomstykket under
into the drilled passage for the fuel oil leakage. pumpen og i boring fram til drenkanal for lekk
brennstoff.

Lubrication/”cleaning” of the injection pump Smøring/“vasking” av innsprøytningspumpens


control sleeve. reguleringshylse.
For engines running on heavy fuel the injection For motorer som går på tungolje er innsprøytning-
pump is equipped with it’s own connection for spumpen dessuten utstyrt med en egen tilslutning
“cleaning” of the control sleeve (14), to prevent for "vasking" av reguleringshylsen (14) for å hin-
the sleeve and the rack (11) from getting dirty and dre at denne og tannstangen (11) tilsmusses og
sticky during heavy fuel operation. kleber seg fast under drift på tungolje.

Small quantities of marine diesel oil dosed Små mengder dieselolje tilføres gjennom en bor-
through a drilled passage, plug (52) to the control ing ved plugg (52), fram til reguleringshylsen,
sleeve, cleans and lubricates both the outside and renser og smører denne på ut- og innsiden samt i
the inside of the sleeve and the teeth. This results fortanningen, og sørger for lett regulering og liten
in light control movements and low wear of these slitasje av disse delene selv under drift på de
parts during operation on even the heaviest oil tyngste oljetyper.
types.

An air driven pump put the system under pressure. En lufftdrevet pumpe sørger for at det oppnås
The system works periodical. trykk i systeme. Systemet arbeider periodisk:

Under pressure 3 sek., without pressure every Under trykk 3 sek., trykkløst 30 min. for BR-6
30 min. for BR-6

Under pressure 3 sek., without pressure every Under trykk 3 sek., trykkløst 20 min. for BR-8
20 min. for BR-8 and BR-9 og BR-9

Running on heavy fuel, drain is connected by Ved drift på tungolje nyttes tilslutningene (50) for
plugs (50). dren.

Pay attention to the following points during as- Under demontering og montering av
sembly or disassembly: innsprøytningspumpen bør en merke seg
følgende:
1. During dismantling and inspection of the 1. Ved demontering og inspeksjon av pumpen
pump, the screws (9) are to be removed and løses skruene (9) og hele pumpeelementet (5)
the whole pump element (5) with the top med toppstykket (35) demonteres som en
piece (35) should be removed in one piece. enhet. Dette fordi ventilene som er plassert i
This because the valves located in the top toppstykket består av fjærbelastete deler som

Fuel Injection pump (l’orange) B-O 1104 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l’orange)


Page 3:4 Side 3:4
7206

piece consist of spring loaded components lett faller fra hverandre. Deretter kan
which can easily fly apart. Then the top (35) toppstykket (35) forsiktig skrues løs.
may be carefully unscrewed.

Removal of the top piece and valves must be Demontering av toppstykket og ventiler må
done on a clean and tidy workbench. bare skje på en ryddig og ren arbeidsplass!

2. When refitting the top piece (35) check that 2. Ved montering av toppstykket (35) må man
each sealing surface is clean and undamaged påse at alle tetningsflater er rene og uskadde,
and that the springs and valves are clean and og at fjærer og ventiler er rene og velsmurte
well lubricated (thin lubricating oil). Check (tynn smøreolje). Påse at delene kommer
that the parts have been positioned correctly. riktig på plass.

Next, position the 7 cap screws (37), M10, Deretter settes 7 stk. sylinderskruer (37), M10
and gradually tighten crosswise to secure an på plass og trekkes gradvis til over kryss for å
even tightening of the unit. The screws sikre jevnt anlegg. Skruene skal være smurt
should be lubricated with ordinary grease or med normalt fett eller olje, ikke Molykote-
oil, not Molycote etc., as this may lead to pasta eller lign., da dette kan føre til
overtightening. Tightening torque should be overtrekning. Tilsetningsmomentet skal være
80 Nm. 80 Nm.

3. Connect the pump element (5) with the top 3. Pumpeelementet (5) med toppstykket (35)
piece (35) to the pump housing (2) with 6 festes til pumpehuset (2) med 6 stk. M12
M12 cap screws (9), and tighten to a torque of sylinder-skruer (9), som trekkes til med et
80 Nm. The pin on the top of the pump moment på 80 Nm. Styrepinnen på toppen av
housing should be aligned with the groove in pumpehuset skal gripe inn i sporet i
the top piece in order to correctly orientate toppstykket for å orientere pumpe-elementet
the pump element. During assembly of the riktig. Under sammensetting av pumpens
pump note the following: deler bør en merke seg følgende:

4. The control rack (11) and the control sleeve 4. Reguleringsstangen (11) og regule-
(14) have positionary marks for correct tooth ringshylsen (14) har overettmerker for riktig
meshing. tann-inngrep.

5. For the pumpelement (5), the pump plunger 5. For pumpeelementet (5), er pumpeplungeren
are matched to the pump cylinder, and should tilpasset pumpesylinderen (5), og skal aldri
never be interchanged with one another. byttes om.

We recommend that specialists are used for injec- Vi anbefaler la spesialfirma foreta overhalingen
tion pump overhauls. av innsprøytningspumpene.

The injection pumps are connected together with a Innsprøytningspumpene er innbyrdes forbundet
control shaft and link arms. med en reguleringsaksel og lenke-armer.

See “Control of injection pumps”, chapter 5. Se “Regulering av innsprøytningspumper”, kap.


5.

Fuel Injection pump (l’orange) B-O 1104 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l’orange)


Page 4:4 Side 4:4
Draw. no. 756/70 Fuel oil injection pump drive mechanism 7207
BR-O 0203
(L’Orange)
Draw. no. 662/52 Fuel oil injection pump drive mechanism 7207
BR-O 1293
(L’Orange)
7207

FUEL OIL INJECTION PUMP DRIVE MECHA- DRIFT AV INNSPRØYTNINGS-PUMPER


NISM (L’ORANGE) (L’ORANGE)
Draw. no. 756/70 & 662/52 Tegn. nr. 756/70 & 662/52

1. Plugs 1. Plugger
2. Injection pump 2. Innsprøytningspumpe
3. Stud 3. Pinneskrue
4. Selflocking nut 4. Selvlåsende mutter
5. Pipe, outlet 5. Utløpsrør
6. Distance piece 6. Mellomstykke
7. Impact screw 7. Støterskrue
8. Clamp ring, locking the impact screw 8. Klemring, låsing av støterskrue
9. Shield 9. Skvettskjerm
10. Spring retainer 10. Fjærtallerken
11. Spring 11. Fjær
12. Sleeve 12. Støterhylse
13. Plunger, cam follower 13. Støterstempel
14. Cylindrical guide pin 14. Sylindrisk styrepinne
15. Injection cam 15. Brennstoffkam
16. Key 16. Kile
17. Camshaft 17. Kamaksel
18. Sealing ring 18. Tetningsring
19. O-ring 19. O-ring
20. Retaining ring 20. Låsering
21. Housing, cam follower guide 21. Hus, støterstyring
22. Hexagon screw 22. Sekskantskrue
23. Lock washer 23. Låseskive
24. Guide key 24. Styrekile
25. Shaft, cam roller 25. Aksel, kamrulle
26. Retaining ring 26. Låsering
27. Cam roller 27. Kamrulle
28. Bearing cap, camshaft 28. Lagerdeksel, kamaksel
29. Cap screw 29. Sylinderhodeskrue
30. Spring clamp 30. Fjærklemme
31. Clamp screw 31. Klemmeskrue
32. Spring compressor 32. Fjærkomprimator
33. High pressure pipe, cyl. head - inj. pump 33. Høytrykksrør, syl.deksel - inspr.pumpe
34. O-ring 34. O-ring
35. Gasket 35. Pakning
36. Pipe, inlet 36. Innløpsrør
37. Lock washer 37. Låseskive
38. Screw 38. Skrue
39. Gasket 39. Pakning
40. Cover 40. Deksel
41. Flange 41. Flens
42. Cylinder head screw 42. Sylinderhodeskrue
43. Spring washer 43. Fjærskive
44. Male stud coupling 44. Rett forskruning

Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BR-O 0904 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 1:4 Side 1:4
7207

45. Bushing 45. Foring


46. Copper washer 46. Kobber pakning
47. Cap screw 47. Sylinderhodeskrue

The injection pumps (2) are mounted on the dis- Innsprøytningspumpene (2) er montert til mellom-
tance piece (6) by the studs (3) and the nuts (4). stykkene (6) med pinneskruene (3) og mutterne
The studs (3) are threaded into the top of the en- (4). Pinneskruene (3) er gjenget i motorblokkens
gine block. The screws (29) keep the distance toppflate. Skruene (29) holder mellomstykket og
piece and the pump drive mechanism in position pumpedriften på plass når innsprøytningspumpen
when the injection pump is removed. Any fuel oil løses. Eventuell brennstofflekkasje langs pumpe-
leakage along the pump plunger is drained from plungeren dreneres fra mellomstykket gjennom
the distance piece through bores in the engine boringer i motorblokk til dren-kanal og videre
block to a drain passage, and further through pipes gjennom rør til spilloljetank
to the waste oil tank.

Dismantling of the injection pump drive mech- Demontering av innsprøytningspumpedrift


anism
Make first a note of the measurement “A”. Notér først målet “A”.
When dismantling the pump drive mechanism, re- Ved demontering av pumpedriften fjernes først
move the pump and the distance piece (6). The pumpen og mellomstykket (6). Pumpedriften kan
drive mechanism may then be lifted out of the en- så løftes opp av motorblokken.
gine block.

Because of the large pre-stressing of the spring På grunn av den store for-spenningskraften i
(11), the retaining ring (20) must not be re- fjæren (11), kan låseringen (20) først løses ut
leased before the spring is secured by using the når fjæren er sikret ved hjelp av verktøyet (30)
tool (30) DR 781/93. DR 781/93.

Before the tool (30) is mounted, remove the clamp Før verktøyet (30) monteres må klemringen (8) og
ring (8) and the shield (9) and screw the lower end skvettskjermen (9) fjernes og støterskruen (7) må
of impact screw (7) into the sleeve (12). The tool skrues helt inn i støterhylsen (12). Verktøyet (30)
(30) may now be connected to the flange on the monteres nå til flensen på huset (21) som vist på
housing (21) as shown on drawing 662/52, and by tegning 662/52 og ved hjelp av klemmeskrue (31)
using the clamp screw (31) the spring compressor presses fjærkomprimatoren (32) mot fjærtallerk-
(32) is pressed against the spring retainer (10). enen (10).

The retaining ring (20) is removed and the spring Låseringen (20) tas ut og fjærkraften avlastes ved
force is relieved with the clamp screw (31). hjelp av klemmeskruen (31).

If nothing has been replaced and the same pump Dersom ingenting er utskiftet og den samme
drive is remounted, adjusting the pre-injection an- pumpedriften monteres igjen, kan justering av
gle can be avoided by adjusting the impact screw forinnsprøytningsvikelen unngås ved å justere
(7) to the same “A” measurement as noted before støterskruen (7) til samme “A”-mål som ble notert
dismantling. Then just install the injection pump. før demontering. Deretter er det bare å montere
innsprøytningspumpen.

Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BR-O 0904 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 2:4 Side 2:4
7207

Pre-injection angle Forinnsprøytningsvinkel


The flywheel is marked with TDC for the piston at Svinghjulet er merket med TDC for stempel i øvre
top dead center for each cylinder. A pointer is dødpunkt for hver sylinder. En markeringspil er
screwed on to the engine block and serves as ref- montert ved svinghjulet og er referansepunkt for
erence for the TDC marking. TDC - markeringene.

The pre-injection angle, which is the point when Forinnsprøytningsvinkelen, som er det punkt an-
the pump delivery starts, given in degrees before gitt i veivgrader før TDC hvor pumpens levering
TDC, is adjusted by the manufacturer and stated begynner, er innstilt ved prøvekjøring på fabrikk
in “Manufacture Data”, chapter 0. og oppgitt i “Fabrikasjonsdata”, kap. 0.

Checking the pre-injection angle Kontroll av forinnsprøytningsvinkel


The pre-injection angle is to be checked if the Kontroll av forinnsprøytningsvinkelen foretaes
max. combustion pressure deviates more than dersom maks. forbrenningstrykk avviker mer enn
stated in “Main Technical Data”, chapter 0, or the oppgitt i “Hoveddata”, kap. 0, eller ved utskifting
injection pump/plunger has been replaced. av innsprøytningspumpe/pumpeelement.

The plugs (1) are removed and the injection pump Pluggene (1) taes ut og innsprøytningspumpens
fuel admission is set between 10 and 20 marks. pådrag stilles på 10 - 20 streker.

The flywheel is turned in the direction of rotation Svinghjulet tørnes i motorens dreieretning til
until the correct pre- injection angle is read on the riktig forinnsprøytningsvinkel avleses på sving-
flywheel. Light from a flashlight is directed into hjulet. Med en lykt lyses det inn i det ene plugg-
the hole for one of the plugs (1). Simultaneously hullet (1) samtidig som en skrur støterskruen
the impact screw is screwed upwards and the oppover og observerer plungerens høydejustering
plunger’s height adjustment is observed in the i det andre hullet. Støterskruen har korrekt
other hole. The impact screw is correctly posi- innstilling i det øyeblikk lyset forsvinner, og den
tioned when the light disappears, and is locked in låses i denne stilling ved hjelp av klemringen (8).
this position using the clamp ring (8).

The pre-injection angle should be checked by En bør foreta kontroll på at forinnsprøytningsvin-


turning the flywheel 10 degrees backwards, and kelen er riktig ved at en tørner svinghjulet ca. 10
then do another check of when rhe pump delivery grader tilbake før en på ny kontrollerer pumpens
starts. leveringsbegynnelse.

If other pre-injection angle is read on the flywheel Dersom en nå avleser en annen forinnsprøytnings-
than stated before, another adjustment must be vinkel på svinghjulet enn det som er oppgitt, må
done. ny justering foretaes.

Observe that max./min. “A”-measurement is Observér at maks./min. “A”-mål er henholds-


6/ mm respectively in order to avoid damage vis 6/2 mm for å unngå skade på pumpedriften.
2
to the pump drive.
After adjustment, the plugs (1) are re-installed Etter justering monteres pluggene (1) og pak-
and the gaskets are renewed, if necessary. It is ningene skiftes om nødvendig. Det er meget
very important that these plugs are properly viktig at pluggene skrues skikkelig fast, for å
tightened to prevent fuel leakage at this spot. unngå brennstofflekkasje her.

It is important that the timing is correct, because Det er viktig at innstillingen blir korrekt fordi et
just a small offset in the injection angle leads to an lite avvik i forinnsprøytningsvinkelen fører til

Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BR-O 0904 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 3:4 Side 3:4
7207

increase/decrease in maximum combustion pres- økning/reduksjon i maks. forbrenningstrykk.


sure.

¹/6 turn (60°) of the impact screw corresponds to a ¹/6 tørn (60°) på støterskruen tilsvarer en endring i
difference in max. combustion pressure of approx. max. forbrenningstrykk på ca. 3 - 4 bar. Høyere
3 - 4 bar. Higher pressure when screwing up. trykk ved å løfte skruen. Lavere trykk ved å senke
Lower pressure when screwing down. skruen.

Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BR-O 0904 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 4:4 Side 4:4
Draw. no. 662/22 Injection valve, cooled 7208
B-O 0901
(L’Orange)
7208

INJECTION VALVE, COOLED INNSPRØYTNINGSVENTIL, KJØLT


(L’ORANGE) (L’ORANGE)
Draw. no. 662/22 Tegn. nr. 662/22

1. Nut 1. Mutter
2. O-ring 2. O-ring
3. O-ring 3. O-ring
4. O-ring 4. O-ring
5. O-ring 5. O-ring
6. Adjusting screw 6. Justeringsskrue
7. Spring 7. Fjær
8. Spindle 8. Spindel
9. Guide pin 9. Styrepinne
10. Nozzle nut (torque 350 Nm) 10. Dysemutter (moment 350 Nm)
11. Nozzle with needle 11. Dyse med nål
12. Gasket 12. Pakning

The fuel injection valves are of L’Orange manu- Innsprøytningsventilene er av L’Orange fabrikat
facture, with interchangeable nozzles. The nozzles med utskiftbare dyser. Dysene er utstyrt med
are designed with grooves for oil cooling. kjølekanal for kjøling med olje.

The valves are placed in the centre of the cylinder Innsprøytningsventilene er plassert i senter av syl-
heads and are fastened with studs. See “Cylinder inderdekslene og er festet med pinneskruer, se
heads”, chapter 2. “Sylinderdeksel”, kap. 2.

The valves should be overhauled according to Innsprøytningsventilene bør overhales i henhold


“Table of routine maintenance” chapter 1. For re- til “Tabell over rutine-arbeider”, kap. 1. For opp-
moval of the injection valve use the clamp tool trekk av innsprøytningsventil brukes terse-verktøy
DR 633/02. DR 633/02.

Testing of the fuel injection nozzles Testing av brennstoff innsprøytningsdyser


The best test for a fuel injection nozzle is the oper- Den beste testen av en innsprøytningsdyse er i
ation in the engine. The nozzles should not be re- drift på motoren. Dysene bør ikke demonteres for
moved for testing without a suspicion of testing uten sterk mistanke om feil.
malfunctioning.

If there are indications that a nozzle is not work- Dersom der er indikasjoner på at en dyse ikke ar-
ing properly (usually by deviating exhaust tem- beider tilfredsstillende (vanligvis ved avvikende
peratures), try to change fuel injection valves eksostemperaturer), forsøk å bytte om
between two of the cylinders on the engine. If the innsprøytningsventilen med en ventil fra en annen
problem follows the nozzle, it should be replaced sylinder. Hvis problemet følger dysen, må den er-
with a new one. stattes med en ny innsprøytningsdyse.

Regarding service of injection valve, see “Over- Vedrørende overhaling av innsprøytningsventil, se


haul of the injection valve”, chapter 7. Check also “Overhaling av innsprøytningsventil”, kap. 7. Ved
that the grooves for cooling oil are open. overhaling må det også kontrolleres at kjølekanal-
ene er åpne.

Injection valve, cooled (l’orange) B-O 0803 Innsprøytningsventil, kjølt (l’orange)


Page 1:2 Side 1:2
7208

After overhaul or replacement the valves have to Etter overhaling eller ved utskiftning må ventilene
be adjusted until correct opening pressure is ob- stilles og trykkprøves til korrekt åpningstrykk.
tained.

When mounting the valve in the cylinder head, the Før montering av ventilene i sylinderdekselet må
sealing surfaces must be cleaned. If the O-rings tetningsflatene være rengjort. Dersom O-ringene
are damaged, they must be replaced. The gasket er skadet må de skiftes. Pakningen (12) må skift-
(12) is too be replaced. Observe that the gasket es. Observér at pakningen (12) er en tetningsring,
(12) is a sealing ring, which is flat on one side and som er flat på den ene siden og har en kant på den
has an edge on the other side. The sealing ring andre siden. Tetningsringen må monteres slik at
must be fitted with the edge facing upwards (see kanten vender oppover (se tegning).
drawing).

The lower part of the injection valve and the out- Nederste del av innsprøytnings ventil og utside av
side surface of the nozzle is to be coated with dyse påføres Chesterton Ultra 785 (ev. Molycote)
Chesterton Ultra 785 (ev. Molycote) paste. pasta.

It is very important to use correct thickness of Det er meget viktig at det for hver ventil
gasket (12), to ensure that the nozzles protude brukes riktig tykkelse av pakning (12), slik at
the correct distance into the combustion cham- dysespissen kommer i riktig posisjon i forbren-
ber. nings kammeret.

Check that there is no old gasket left on the Kontrollér at det ikke ligger gammel pakning
seat in the cylinder head. på setet i dekslet.

Injection valve, cooled (l’orange) B-O 0803 Innsprøytningsventil, kjølt (l’orange)


Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/51 Service procedure of injection valve 7210
B-O 0201
(L’Orange)
7210

SERVICE PROCEDURE OF INJECTION OVERHALING AV INNSPRØYTNINGSVENTIL


VALVE

Draw. no. 662/51 Tegn. nr. 662/51

1. Bench plate *) 1. Jigg plate *)


2. Adjusting screw 2. Justeringsskrue
3. Spring 3. Fjær
4. Spindle 4. Spindel
5. Nozzle nut 5. Dysemutter
6. Nozzle 6. Innsprøytningsdyse
7. Copper or brass pipe drift *) 7. Kobber- eller messingrør *)
8. Holder for injection valve DR 694/54 8. Holder for innsprøytningsventil DR 694/54
9. Pressure test pump *) 9. Trykkprøvingspumpe *)
10. Nozzle needle removing tool DR 673/70 10. Verktøy for utpressing av dysenål DR 673/70
11. Holder for cleaning wire *) 11. Holder for rensenål *)
12. Brush *) 12. Børste *)
13. Scraper for seating *) 13. Skrape for seteflate *)
14. Cleaning wire *) 14. Rensenåler *)
15. Scraper for fuel chamber (“A”) *) 15. Skrape for oljerommet “A” *)
16. Nozzle holder 16. Dyseholder

*) Not standard tool. Pressure test pump (9) can *) Ikke standard verktøy. Trykkprøvnings-
be of different types. For possible instruction, see pumpen (9) kan være av forskjellig merke, for
9505. eventuell instruksjon, se 9505.

Dismantling Demontering
Clean the injection valve and remove carbon de- Rengjør innsprøytningsventilen og børst vekk sot-
posits from the nozzle, taking care not to damage belegg, men unngå riper på dysespissen.
the nozzle tip or end face.

Place the injection valve in a vice or bench plate Ved demontering eller montering, er det hensikts-
(1). Relieve the spring-pressure by unscrewing the messig å sette innsprøytningsventilen i en jigg-
screw (2). Remove the spring and spindle assem- plate (1), men en skrustikke kan også brukes.
bly (3 and 4). Unscrew the nozzle nut (5) and take Avlast fjær-trykket med skruen (2) og ta ut fjæren
care to avoid dropping the needle valve. It may be (3) samt spindelen (4). Skru av dysemutteren (5)
necessary to push the nozzle out of the nozzle nut og pass på at ikke nåleventilen faller ned. Det kan
by means of a copper or brass pipe drift (7). The være nødvendig å slå dysen (6) ut av dysemutter-
nozzle must not be driven out by striking the noz- en. Til dette bør det nyttes et kobber- eller messin-
zle end face or tip. grør (7) som anlegg.

Inspection - Overhaul Kontroll - overhaling


Note that nozzles and needles are mated in pairs Innsprøytningsdyse og dysenål hører parvis sam-
and must not be interchanged or replaced sepa- men og må ikke byttes om, eller skiftes hver for
rately. It is preferable to work with one nozzle as- seg. Det er derfor fordelaktig bare å arbeide med
sembly at a time. en dyse om gangen.
The sealing faces between the nozzle holder and Anleggsflaten for dysen på dyseholderen kontrol-
nozzle must be perfectly clean and smooth. If the leres. Er denne slitt i anlegget for dysen, må dyse-

Service procedure of injection valve B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil


Page 1:4 Side 1:4
7210

nozzle holder is worn at the interface with the holder skiftes eller overhales på spesialverksted.
nozzle, it should be replaced or reconditioned.

If the nozzle needle is stuck because of lacquer Sitter dysenålen fast pga. “lakkdannelse” kan den
deposits inside the nozzle, it may be pressed out trykkes ut ved hjelp av verktøyet (10) sammen
by means of the needle removing tool (10) and the med trykk-prøvingspumpen (9).
test pump (9).
The nozzle needle’s stem and valve face should be Dysenålens stamme og ventilflate børstes lett med
lightly brushed with a brass wire brush (12) and messingbørsten (12), og pusses deretter ren ved
then wiped clean by means of a soft cloth. hjelp av en myk fille.

The polished surfaces must not be touched by De polerte flatene må aldri berøres med
hand. fingrene.

Clean the fuel supply passages by pushing a steel Brennstofftilførselshullene i dyseholderen


wire probe down into the fuel chamber. Take care rengjøres ved hjelp av en passende ståltråd, men
not to damage the seat for the nozzle needle. unngå å skade setet for dysenålen.

Any lacquer deposits which may be present in the Avleiringer i olje-rommet “A” fjernes lettest med
fuel chamber (“A”) can be removed by the special verktøyet (15).
fuel chamber scraper (15).

A seat cleaning tool (13) is used for cleaning the Verktøyet (13) nyttes til rengjøring av setet for
seat for the nozzle needle. Nozzle spray holes dysenålen, og rensenålene (14) sammen med hol-
should be cleaned by the special probing tool (11) deren (11) til rengjøring av dysehullene. Ved bes-
and cleaning wire (14). When ordering cleaning tilling av rensenåler må dysetype eller tilhørende
wires, the type of nozzle or the size of hole should mål på dysehulldiameter oppgies.
be quoted.
With the needle removed, the nozzle is flushed by Til slutt gjennomspyles innsprøytningsdysene ved
means of the test pump (9) and the needle remov- hjelp av verktøyet (10) og trykk-prøvingspumpen
ing tool (10). If the nozzle spray holes are worn (9). Dersom enkelte dysehull er tæret (økt hulldi-
(increased dia.), the nozzle with needle should be ameter) bør dyse med nål skiftes. Dette kan
replaced. Worn nozzle holes are often the result of spesielt skje under drift ved lave ladeluft- eller
running the engine on too low charge air- and kjølevanns-temperaturer.
cooling water temperatures.

Assembly Montering
Ensure that all components are free from wear and Forviss om at alle deler er uten slitasje og skade.
damage. Wash in clean light fuel oil prior to as- Vask alle deler i ren lett brennolje før montering.
sembly. Needle and nozzle are wetted by clean Dysenålen og dyse vætes i ren brennolje før nålen
fuel oil before fitting. The needle must move free- settes i dysen. Dysenålen skal gli lett og utvungent
ly and easily in the nozzle. i dysen.

Assembly follows the reverse sequence of dis- Monteringen skjer i motsatt rekkefølge. Husk at
mantling operations. Ensure that there is no noz- fjæren (3) ikke skal spennes før dysen er satt fast
zle spring (3) pressure tending to press the nozzle til holderen.
apart from the holder before the nozzle nut has
been tightened.

Service procedure of injection valve B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil


Page 2:4 Side 2:4
7210

To prevent the nozzle from seizing within the noz- For å forhindre at dysen brenner seg fast i dyse-
zle nut (5), it is very important that the latter is mutteren (5) er det meget viktig at denne settes
coated with Chesterton Ultra 785 paste (alt. “Mo- inn med Chesterton Ultra 785 pasta (event. “Mo-
lycote”) on the inside, particularly on the thrust lycote”) på innsiden, spesielt på den “skulderen”
shoulder which clamps the nozzle. Also apply som klemmer dysen fast. Sett også inn utsiden av
Chesterton Ultra 785 on the outside of the nozzle dysen med Chesterton Ultra 785 for å hindre fast-
to prevent the gasket from seizing. brenning av pakningen.

Adjustment of opening pressure. Functional Innstilling av åpningstrykk. Funksjonsprøve


test
By means of the test pump (9) and the holder (8), Ved hjelp av trykk-prøvningspumpen (9) og hold-
fuel oil is pumped through the injection valve. eren (8) pumpes brennstoff gjennom
Continue pumping and adjust the nozzle opening innsprøytingsventilen samtidig som åpnings-
pressure with the adjusting screw (2) till the cor- trykket stilles til angitt verdi med justeringsskruen
rect value is obtained. (2).
See “Technical Data” chapter 0. Se “Tekniske Data” kap. 0.
WARNING ADVARSEL
Take care to direct the nozzle away from the Ved testing skal innsprøytnings-ventilen vendes
skin during testing routines as the high- vekk fra operatøren da brennstoff-dusjens
pressure spray can penetrate the skin. høye trykk kan trenge gjennom huden.

Discharge the nozzle and wipe dry. Pump up pres- Innsprøytingsventilen tørkes av og trykket
sure to approx. 10 bar below opening pressure and pumpes opp til ca. 10 bar under åpningstrykket.
remain for 10 seconds. After this period any leak- La trykket bli stående i ca. 10 sekunder. En even-
age on the nozzle body must not be sufficient to tuell lekkasje skal nå ikke være så stor at den avgir
form a continuous film on the finger tip. en sammenhengende oljefilm på fingeren når
denne strykes over dysespissen.

At the nozzle opening pressure and with the gauge Med manometerkranen stengt og med pumpe-
cock closed, the pump lever should be operated at spaken betjent rolig, vil dysen avgi brennstoff
a slow rate. Under these conditions the nozzle med en “summende” lyd.
should generally discharge with a buzz. (It should (Ikke alle dyser er bygget slik at de “summer”).
be noted that some types of nozzles do not buzz).
Nozzles may appear to have no or only poor atom- Dyser kan under test med konvensjonelt utstyr gi
isation when tested on standard equipment and dårlig forstøvning selv om de i virkeligheten er i
still be in a perfectly good working condition. tilfredstillende stand.
This is caused by the differences in pressure build Dette oppstår når trykkbildet fra testutstyr og
up between test pumps and actual fuel injection. It brennstoffpumpe er forskjellig. For sammenlign-
is always advisable to check nozzle performance ing er det fordelaktig å nytte en ny
against that of a new injection valve which should innsprøytningsventil av samme utførelse, som bør
be retained for reference or emergency. beholdes som referanse eller for nødstilfelle.
Check also that the nozzle is atomizing properly Kontroller at forstøvningen fra de enkelte hull er
from all nozzle holes. mest mulig lik.

Installation of injection valve Montering av innsprøytningsventil


Before replacing the injection valve in the cylin- Ved montering av innsprøytningsventilen i sylin-
der head, it is advisable to fit a new gasket under derdekselet må tetningsflatene være rengjort.
the nozzle nut. The metal seating on the cylinder Pakningen under dysemutteren bør skiftes.

Service procedure of injection valve B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil


Page 3:4 Side 3:4
7210

head, the gasket and the nozzle nut must be per-


fectly clean to ensure a leak-proof seal.

It is important that each injection valve is Det er meget viktig at det for hver ventil
mounted with the correct thickness of gasket to brukes riktig pakningstykkelse, slik at
ensure that the nozzle pretrudes the correct dysespissen kommer i riktig posisjon.
distance into the combustion chamber. Check Kontroller at det ikke ligger “gammel
to ensure that no “used gasket” is left on the pakning” på setet i dekselet.
seating in the cylinder head.

Service procedure of injection valve B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil


Page 4:4 Side 4:4
7211

PACKAGING OF FUEL INJECTION PAKKING AV BRENNSTOFF


NOZZLES INNSPRØYTNINGSDYSER

It is recommended that the vacuum sealed nozzles Det anbefales at de vakumpakkete dysene blir
be retained in their boxes until required for use. værende i pakken til de skal brukes.

Clearly, storage conditions vary throughout the Lagringsforholdene kan variere over hele verden,
world but, ideally, they should be clean and dry. men ideelt sett skal de lagres rent og tørt.
After two years storage nozzles should be checked Etter to års lagring bør dysene sjekkes for over-
for evidence of surface deterioration and needle flatefeil/skader og om nålen sitter korrekt. Dette
freedom. This can be done without breaking the kan bli gjort uten å bryte vakumforseglingen, og
vacuum sealed bag and should be repeated every bør gjentaes hver 6. mnd.
six months thereafter.

In the event that the nozzle needs attention, re- I de tilfellene dysen trenger tilsyn, så ta den ut av
move it from the vacuum pack, withdraw the nee- vakumpakken, trekk tilbake nålen og vask
dle and thoroughly wash in clean Rustilo 633 oil. grundig i ren Rustilo 633 olje. Sett nålen tilbake i
Refit the needle to its original body and reseal in a korrekt posisjon og pakk dysen inn i en polythen-
polythene bag. Return to its box and recheck eve- emballasje. Legg dysen i pakken og sjekk hver 6.
ry six months. mnd.

Repeat the above as required. Repeter denne prosedyren etter behov.

Packaging of fuel injection nozzles K/B/E-O 0993 Pakking av brennstoff innspr ytningsdyser
Page 1:1 1:1
7212

756/23 756/23

HIGH PRESSURE FUEL PIPE LEAKAGE ALARM FOR LEKKAJSE FRA


ALARM HØYTRYKKSRØR FOR BRENNSTOFF

Draw. no. 756/23 Tegn. nr. 756/23

1. Fuel oil H.P. pipe 1. Brennstoff høytrykksrør


2. Fuel oil injection valve 2. Brennstoff innsprøytningsventil
3. Fuel oil H.P. pump 3. Brennstoff høytrykkspumpe
4. Relief valve 4. Tilbakeslagsventil
5. Separating chamber, (Running on HFO only) 5. Separasjonskammer (Bare ved tungoljedrift)
6. Test cock w/flange 6. Prøvekrane m/flens
7. Pressure switch (Set point 0.5 bar) 7. Trykkbryter (Settpunkt 0.5 bar)
8. Fuel Pipe to drain tank (Overflow tank) 8. Rør til brennstoff drentank

The fueloil high-pressure pipe is shielded with an Høytrykksrøret er skjermet med et ytre rør for å
outside pipe which collects fuel from possible samle opp brennstoff ved en eventuell lekkasje.
leakage.

Fuel leakage is led from the outside pipe to a pres- Brennstoffet fra det ytre røret ledes til en
sure switch (7) as shown below. trykkbryter (7) som gir alarm.

High pressure fuel pipe leakage alarm R/L/K/B/E-O 0999 Alarm for lekkajse fra h ytrykksr r for brennstoff
Page 1:1 1:1
7220

NOZZLE COOLING SYSTEM. GENERAL DYSEKJØLESYSTEM, GENERELT

The circulating system includes a pump, heat ex- Sirkulasjonssystemet består av pumpe, var-
changer or preheater, filter, expansion tank, and meveksler eller forvarmer, filter, ekspansjonstank
pressure- and temperature controls. og trykk- og temperaturregulering.

The piping system on the engine has one distribu- Rørsystemet på motoren består av et fordelerrør
tor- and one return pipe with branch pipes to the og et returrør med stikkledninger til de enkelte
separate injection valves. The whole system is fit- innsprøytningsventiler. Systemet er enten på-
ted to the engine, or built together in a separate bygget motoren i sin helhet, eller bygget opp som
module. en egen modul.

Coolant: Lub.oil SAE10 or hydraulic oil of corre- Kjølevæske: Smøreolje SAE10 eller hydraulikk-
sponding viscosity, see chapter 1 - Lubricant olje av tilsvarende viskositet. Se “Smøreoljekart”
guide. Coolant temperature to the engine is ap- kap. 1. Kjølevæske-temperatur før motor ca. 80°C
prox. 80 °C ± 5 °C. ± 5 °C.

In order to keep the specified temperature, the For å opprettholde den foreskrevne kjølevæske-
coolant under some running conditions has to be temperaturen må det ved endel driftstilstander av
heated in the preheater or the heat exchanger. motoren tilføres varme i forvarmeren eller i
varme-veksleren.

The coolant temperature must be kept within the Kjølevæsketemperaturen må holdes innenfor de
prescribed limits. Too low temperature may cause oppgitte grenser. For lav dysetemperatur fører til
sulphuric acid corrosion on the nozzles. Also see svovelsyrekorrosjon på dysene. Se også “Dyse-
“Nozzle cooling system Arr. on engine”. kjølesystem, arr. på motor”.

The nozzle coolant has to be circulated also Dysekjølesystemet må være i gang også når
when the engine is running on diesel oil. motoren kjøres på diesel-olje.

Nozzle cooling system. general B-O 0886 Dysekjølesystem, generelt


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/21 Nozzle cooling system 7221
BR-O 0886
7221

NOZZLE COOLING SYSTEM (ARR. ON DYSEKJØLESYSTEM (ARR. PÅ MOTOR)


ENGINE)

Draw. no. 662/21 Tegn. nr. 662/21

1. Thermometer 1. Termometer
2. Instrument fitting 2. Instrumentholder
3. Nozzle oil cooler 3. Dyseoljekjøler
4. Nonreturn valve 4. Tilbakeslagsventil
5. Nozzle cooling oil tank 5. Dysekjøle oljetank
6. Nozzle oil strainer (plate filter) 6. Dyseoljefilter (spaltfilter)
7. Circulating pump. 7. Sirkulasjonspumpe
8. Shutoff valve, (manometer). 8. Stengeventil (for manometer)
9. Collector pipe, nozzle cooling oil 9. Samlerør, dysekjøleolje
10. Distributor pipe, nozzle cooling oil. 10. Fordelerrør, dysekjøleolje
11. Injection valve (cooled nozzle) 11. Kjølt innsprøytningsventil
12. Plug, filling 12. Påfyllingsplugg
13. Plug, draining 13. Drenplugg

• I = Shows the camshaft side of the engine. • I = Viser motorens kamakselside. (Motor med
(Turbocharger at engine’s pump drive end). turboladerarr. i pumpeende).

• II = Shows the engine’s pump drive end. • II = Viser motorens pumpeende. (Motor med
(Turbocharger at engine’s flywheel end). turboladerarr. i svinghjulsende).

The nozzle cooling system is of the closed type. Dysekjølesystemet er et lukket system. Alle nødv-
All necessary components are fitted to the engine. endige komponenter er påbygget motor.

The circulating pump (7) sucks oil from the tank Sirkulasjonspumpen (7) suger oljen fra tanken (5),
(5) and supplies it to the nozzle oil cooler (3). The og leverer den videre til dyseoljekjøleren (3). Fra
oil is then led through the strainer (6) to the dis- dyseoljekjøleren ledes oljen gjennom dyse-oljefil-
tributor pipe (10), and further through branch teret (6), til fordelerrøret (10) og gjennom grenrør
pipes to the injection valves (11). The oil returns til innsprøytningsventilene (11). Fra
through branch pipes to the collector pipe (9), and innsprøytningsventilene ledes så oljen gjennom
through the instrument fitting (2) back to the tank. grenrør til samlerøret (9) og gjennom instrumen-
tholderen (2) tilbake til tank.

The oil tank has a transparent cover, which is also Dyseoljetanken har en gjennomsiktig renseluke
used for checking the oil level. The tank is som også nyttes for kontroll av oljenivået. Dyse-
equipped with one plughole (12) for filling and oljetanken har påfyllingsplugg (12), drenering-
one for draining (13), plus connection for a tem- splugg (13), samt tilslutning for temperaturføler.
perature sensor.

The heat exchanger is connected to the engine’s Dyseoljekjøleren, som er tilknyttet motorens kjøl-
cooling water system, and the nozzle oil is thereby evannssystem, sørger for at dyseoljen holder riktig
kept at a sufficiently high temperature. The strain- temperatur. Filteret, som er et spaltfilter, må rens-
er, which is a plate filter, has to be cleaned at regu- es regelmessig ved å vri håndtaket på filterinnsat-
lar intervals by turning the handle on the filter sen noen omdreininger.
stack a few turns.

Nozzle cooling system (arr. on engine) BR-O 0886 Dysekjølesystem (arr. på motor)
Page 1:2 Side 1:2
7221

Also see “Heavy fuel oil system. General” and in- Se også “Brennstoffsystem, tungolje generelt” og
struction book “Control system”. instruksjonsbok for “Kontrollsystem”.

Nozzle cooling system (arr. on engine) BR-O 0886 Dysekjølesystem (arr. på motor)
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 756/53 Exhaust manifold turbocharger at 7301
BR-O 0992
engine’s pump drive end
7301

EXHAUST MANIFOLD TURBOCHARGER AT AVGASSAMLER TURBOLADER I


ENGINE’S PUMP DRIVE END MOTORENS PUMPEENDE

Draw. no. 756/53 Tegn. nr. 756/53

1. Hexagon screw 1. Sekskantskrue


2. Washer 2. Underlagsskive
3. Spring washer 3. Fjærskive
4. Hexagon nut 4. Sekskantmutter
5. Gasket 5. Pakning
6. Orifice 6. Blende
7. Branch pipe 7. Grenrør
8. O-ring 8. O-ring
9. Hexagon screw 9. Sekskantskrue
10. Cooled exhaust housing 10. Avkjølt avgasshus
11. Hexagon screw 11. Sekskantskrue
12. Spring washer 12. Fjærskive
13. Hexagon screw 13. Sekskantskrue
14. Gasket 14. Pakning
15. Washer 15. Underlagsskive
16. Spring washer 16. Fjærskive
17. Hexagon screw 17. Sekskantskrue
18. Stay 18. Stag
19. Locking wire 19. Sikringsstreng
20. Hexagon nut 20. Sekskantmutter
21. Expansion joint 21. Ekspansjonsstykke
22. Hexagon screw 22. Sekskantskrue
23. Flange 23. Flens
24. Cap screw 24. Sylinderhodeskrue
25. Gasket 25. Pakning
26. Bracket 26. Brakett
27. Pipe clamp holder 27. Rørklemmeholder
28. Pipe clamp 28. Rørklemme
29. Pipe clamp holder 29. Rørklemmeholder
30. Stay 30. Stag
31. Stay 31. Stag
32. Stay 32. Stag
33. Reducing adaptor 33. Reduksjonsnippel
34. Banjo coupling 34. Banjoforskruning
35. Pipe, cooling water 35. Rør, kjølevann
36. Male stud coupling 36. Rett forskruning
37. Adjustable male stud elbow 37. Innstillbar vinkelforskruning
38-50.Exhaust pipes 38-50.Avgassrør
51. Bracket 51. Brakett
52. Pipe suspension 52. Røroppheng

To absorb the heat expansion, the exhaust mani- For å ta opp lengdeutvidelsen av avgassrørene,
folds are fitted with expansion joints (21). These pga. temperaturvariasjoner, er det i rør-arrange-
mentet montert ekspansjonsstykker (21). Disse

Exhaust manifold turbocharger at engine’s pump BR-O 0992 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende
drive end Side 1:3
Page 1:3
7301

joints are designed with expansion bellows flang- har ekspansjonsbelger som er flenset til avgas-
ed at both ends. srørene.

When mounting a new expansion joint, make sure Ved montering av nytt ekspansjonsstykke må en
that it is mounted correctly according to the ex- påse at dette monteres riktig i henhold til gassens
haust gas flow direction. Replace used gaskets gjennomstrømningsretning. Tilhørende pakninger
and tighten the screws evenly. Detail “I” shows a skiftes og skruene trekkes jevnt til. Detalj «I» vis-
cross section of an expansion joint. er snitt gjennom et ekspansjonsstykke.

To prevent the gaskets (5) between the flanges on For å hindre at pakningene (5) mellom flensene på
the exhaust manifolds from “blowing” out, the avgassrørene «blåses» ut, bør skruene (1) etter-
screws (1) should be retightened from time to trekkes fra tid til annen. Ekspansjonsstykkene
time. The expansion joints (21) are tightened with (21) er montert med en liten forspenning/forlen-
a small pre-tensioning/elongation. When replac- gelse. Ved utskifting av en defekt avgasspakning
ing a defective gasket, remove the screw connec- fjernes skruforbindelsen og ekspansjonsstykket
tion and compress the expansion joint by inserting presses sammen ved hjelp av et kraftig skrujern
a screw driver between the flanges. som innsettes mellom flensene.

To prevent corrosion of screw joints in contact For å hindre korrosjon (fastbrenning) av


with the exhaust manifolds, a protective com- skrueforbindelsene, som er i kontakt med av-
position (“Copaslip”) should be applied to the gass-rørene, anbefales det at gjengene blir
threads. smurt med et egnet beskyttelsesmiddel, f.eks.
“Copaslip”.

For easier dismantlig/assembling of the expansion For lettere å kunne demontere/montere ekspans-
joints a special tool art.no. 24313 may be used. jonsbelger kan det benyttes en spesialnøkkel
See “special tools”, chapter 1. art.nr. 24313. Se «spesialverktøy» kap. 1.

The engine is equipped with water-cooled exhaust Motoren er utstyrt med vannkjølte avgasshus (10)
housing (10) located between every cylinder head som er plassert mellom hvert sylinderdeksel og
and corresponding exhaust pipe. When demount- tilhørende avgassrør. Ved demontering av et sylin-
ing a cylinder head, the exhaust housing is kept in derdeksel holdes avgasshuset i posisjon ved at det
position because it is connected to the exhaust col- er festet til avgass-samleren, samtidig som det un-
lector, and at the same time is supported by the derstøttes av braketten (26).
bracket (26).

In the cooling water discharge from every exhaust I kjølevannsutløpet fra hvert avgasshus er det
housing, there is fitted an orifice (6), which regu- montert en blende (6) som regulerer vann-
lates the water flow through the housing. The mengden gjennom huset. Kjølevannet fortsetter
cooling water continues through the branch pipe gjennom grenrøret (7) sammen med kjølevannet
(7) together with the cooling water from the cylin- fra sylinderdekselet.
der head.

When removing the gasket (14) between the ex- Ved utskifting av pakningen (14) mellom avgas-
haust housing (10) and the inner wall in the insu- shus (10) og indre vegg i den isolerte kassen rundt
lated box surrounding the exhaust pipes, remove avgassrørene, fjernes først alle skruene (13) og
all the screws (13) and (17). By screwing two of (17). Ved hjelp av 2 stk. av skruene (13) som
the screws (13) into threaded holes in the flange innskrues i gjengehull i flensørene på avgasshu-
“lugs” on the exhaust housing, the inner walls in set, presses innervegg i isolasjonskassen utover

Exhaust manifold turbocharger at engine’s pump BR-O 0992 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende
drive end Side 2:3
Page 2:3
7301

the insulated box may be pressed outwards. The slik at pakningen (14) kan trekkes ut ved hjelp av
gasket (14) can now be removed using a stiff wire. en stiv streng.

All screws, spring washers and nuts used in the Alle skruer, fjærskiver og mutre som er nyttet i
flanged connections for the exhaust pipes have to flensforbindelsene for avgassrørene er av en
be of a heat resistant material. At renewal, screws spesiell kvalitet som tåler høye temperaturer. Ved
etc. must also be of a heat resistant material. fornyelse må skruer m.v. være av varmebestandig
kvalitet.

The O-ring (8) does not resist mineral oil. To O-ringen (8) tåler ikke mineralolje. For å
prevent the O-ring from swelling, the contact unngå at den skal svelle, må flatene som den
surfaces must be cleaned free of oil and grease berører tørkes helt fri for olje og mineralfett.
before fitting. Apply silicone grease, type DOW Ved montering må den smøres inn med silikon-
CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the O-ring fett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE 55
to prevent damage at fitting. M, for å hindre at den skades.

Exhaust manifold turbocharger at engine’s pump BR-O 0992 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende
drive end Side 3:3
Page 3:3
8000

CHAPTER 8 KAPITTEL 8

Pump drive............................................... 8101 Drift av pumper....................................... 8101

Main lubr. oil system .............................. 8201 Hoved smøreoljesystem .......................... 8201

Lubr. oil priming pump.......................... 8203 Smøreoljeforpumpe ................................ 8203

Lubr. oil pump......................................... 8204 Smøreoljepumpe ..................................... 8204

Lubr.oil filter Smøreoljefilter


for main lubr. oil system......................... 8206 for hoved smøreoljesystem ..................... 8206

Centrifugal filter for lubr. oil................. 8207 Sentrifugalfilter for smøreolje ............... 8207

Relief valve, Reguleringsventil,


lubr.oil system.......................................... 8209 Smøreoljesystem...................................... 8209

Diesel oil priming and Dieselolje-forpumpe og


nozzle cooling oil pump dysekjøleoljepumpe
(tandem)*)............................................... 8307 (Tandem)*) ............................................. 8307

Diesel oil priming and Drift av dieselolje-forpumpe


nozzle cooling oil pump drive og dysekjøleoljepumpe
assembly (tandem)*) .............................. 8308 (Tandem)*) ............................................. 8308

Valve Gear Lubr. oil pump, Vippearmsmøreoljepumpe,


Nozzle cooling oil pump (single)*) ....... 8309 Dysekjøleoljepumpe (Enkel)*) .............. 8309

Cooling water systems ............................ 8501 Kjølevannsystemer ................................. 8501

HT cooling water pump with drive ....... 8503 HT kjølevannspumpe med drift............. 8503

LT cooling water pump with drive........ 8507 LT kjølevannspumpe med drift ............. 8507

* Depending on the system, the pump can be a * Avhengig av systemet, pumpen kan være
tandem or a single one. tandem eller enkel.

BR-O 0503
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/04 Pump drive 8101
BR-O 0898
8101

PUMP DRIVE DRIFT AV PUMPER


Draw. no. 866/04 Tegn. nr. 866/04

1. Cooling water pump with drive 1. Kjølevannspumpe med drift


2. Hexagon Screw 2. Sekskantskrue
3. Spring washer 3. Fjærskive
4. O-ring 4. O-ring
5. Cover 5. Deksel
6. Gasket 6. Pakning
7. Flexible gear wheel 7. Elastisk tannhjul
8. Housing, pump drive 8. Hus, pumpedrift
9. Rotating mass 9. Svingmasse
10. Vibration damper 10. Svingningsdemper
11. Gasket 11. Pakning
12. Flange 12. Flens
13. Gasket 13. Pakning
14. Tapered guide pin 14. Konisk styrepinne
15. Hexagon nut 15. Sekskantmutter
16. Hexagon screw 16. Sekskantskrue
17. Lubr. oil pipe, cooling water pump drive 17. Smøreoljerør, drift av kjølevannspumpe
18. Lubr.oil pipe, lubr oil nozzles 18. Smøreoljerør
19. Tandem pump 19. Tandempumpe
20. Tandem pump drive 20. Drift av tandempumpe
21. Gasket 21. Pakning
22. Hexagon screw 22. Sekskantskrue
23. Spring washer 23. Fjærskive
24. Tapered guide pin 24. Konisk styrepinne
25. Hexagon nut 25. Sekskantmutter
26. Lubr. oil pipe to engine 26. Smøreoljerør til motor
27. Hexagon screw 27. Sekskantskrue
28. Cover 28. Deksel
29. O-ring 29. O-ring
30. Hexagon screw 30. Sekskantskrue
31. O-ring 31. O-ring
32. Gasket 32. Pakning
33. Lubr.oil pump with drive 33. Smøreoljepumpe med drift
34. Hexagon screw 34. Sekskantskrue
35. Gasket 35. Pakning
36. Tapered guide pin 36. Konisk styrepinne
37. Nut 37. Mutter
38. Hexagon screw 38. Sekskantskrue
39. Lock washer with tongue 39. Låseskive med tunge
40. Hexagon screw 40. Sekskantskrue
41. Gasket 41. Pakning
42. Lubr.oil nozzle 42. Smøredyse
43. Spring washer 43. Fjærskive
44. Hexagon screw 44. Sekskantskrue
45. Distance piece 45. Mellomstykke

Pump drive BR-O 0898 Drift av pumper


Page 1:2 Side 1:2
8101

46. Stud 46. Pinneskrue


47. Hexagon nut 47. Sekskantmutter

A gear train for drive of one lubr.oil pump (33), I motorens pumpeende er det arrangert drift av en
one tandem pump (19) for fuel oil priming and smøreoljepumpe (33),en tandempumpe (19) for
nozzle cooling oil and possibly one or two cooling brennstoff og dysekjøleolje og etter behov en eller
water pumps (1) is located at the engine’s pump to kjølevannspumper (1). Pumpene blir drevet av
end. The pumps are driven by the flexible gear det elastiske tannhjulet (7) på veivaksel.
wheel (7) on crankshaft.

The gear train is lubricated by the nozzles (42). Smøring av tannhjulsdriften besørges av dysene
The bearings for the water pump are supplied with (42). Vannpumpens opplagringer blir tilført
lubr.oil from the same pipe as the nozzles. The lu- smøreolje fra rørene for smøredyser. Smøre-
br.oil pump is bolted to the cover (5) with the oljepumpen er festet til dekselet (5) med skruene
screws (2), and positioned by the tapered guide (2) og er posisjonsbestemt av de koniske styre-
pins (14), which are fitted after adjustment of the pinnene (14), som er boret inn i dekselet etter at
gear wheel tooth clearance. tannklaringen er innstilt.
If the lubr.oil pump is to be demounted from the Dersom smøreoljepumpen skal demonteres fra
engine, all pipe connections have to be discon- motoren, løses først rørforbindelsene og styre-
nected and the guide pins pulled out. After the pinnene trekkes ut. Etter at festeskruene (2) er
screws (2) are removed, the pump can be pulled fjernet, kan pumpen trekkes ut av dekselet.
out of the cover.

When installing a new lubr.oil pump or a new gear Ved montering av ny smøreoljepumpe eller nytt
wheel, the tooth clearance has to be readjusted, tannhjul, må tannklaringen innstilles på nytt, og
and new holes for the guide pins must be drilled det må bores og brotsjes nye hull for styrepinnene.
and reamed. See “Clearances”, chapter 1 and “Lu- Se “Klaringer”, kap. 1 og “Smøreoljepumpe”,
br.oil pump “, chapter 8. kap. 8.

The tandem pump drive (20) is bolted to the cover Tandempumpens drift (20) er festet til dekselet (5)
(5) with the screws (22), and positioned by the ta- med skruene (22), og er posisjonsbestemt av sty-
pered guide pins (24), which are fitted after ad- repinnene (24), som er boret inn i dekselet etter at
justment of the gear wheel tooth clearance. The tannklaringen er innstilt. Demontering og monter-
removal and installation procedures are as for the ing er som for smøreolje-pumpen. En må ved
lubr.oil pump. Make sure at mounting that the oil montering påse at oljelommen på tandem-
pocket on the bearing housing is directed up- pumpens lagerhus vender opp.
wards. Se også “Drift av dieseloljeforpumpe og dys-
See “Diesel oil priming and nozzle cooling oil ekjøleoljepumpe”, kap. 8.
pump drive assembly”, chapt. 8.

If only one cooling water pump is mounted, the Dersom bare en kjølevannspumpe er montert, er
mountage hole for the other pump is covered with montasjehull for pumpe dekket med blindflens.
a blind flange.

The drawing shows the crankshaft equipped with Tegningen viser veivakselen med påmontert sv-
a rotating mass (9), vibration damper (10), dis- ingmasse (9), svingningsdemper (10), mellom-
tance piece (45) and the flexible gear wheel (7). stykke (45) og elastisk tannhjul (7). Se også
See “Crankshaft”, chapter 3. “Veivaksel”, kap. 3.

Pump drive BR-O 0898 Drift av pumper


Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/24 Lubr. oil system 8201
BR-O 0590
8201

LUBR. OIL SYSTEM SMØREOLJESYSTEM


Draw. no. 662/24 Tegn. nr. 662/24

1. Distributor pipe for lubricating of the 1. Fordelerrør for smøring av


injection pumps innsprøytningspumper
2. Injection pump 2. Innsprøytningspumpe
3. Drilled passage in the connecting rod 3. Oljeboring i veivstake
4. Air/exhaust gas valve drive 4. Drift av luft- og avgassventiler
5. Injection pump drive 5. Drift av innsprøytningspumpe
6. Oil branch pipe for valve drive, injection 6. Oljerør til drift av ventiler, drift av
pump and camshaft bearing drive innspr.pumper og kamaksellager
7. Pressure reduction valve 7. Trykkreduksjonsventil
8. Connection, lubricating oil inlet 8. Rørstuss, innløp smøreolje
9. Lubricating oil pump 9. Smøreoljepumpe
10. Main distributor canal in the engine block 10. Hovedsmøreoljekanal i motorblokk.
11. Drilled passage in the engine block 11. Oljeboring i motorblokk
12. Suction pipe, strainer 12. Grovsil sugerør
13. Main bearing 13. Rammelager
14. Pressure control valve 14. Trykkreguleringsventil
15. Lubr.oil nozzle, camshaft drive 15. Smøredyser, drift av kamaksel
16. Pipe for lubricating the governor drive and 16. Rør for smøring av regulator drift og
the camshaft support bearing kamaksel-støttelager
17. Pipe for lubricating the water pump drive 17. Rør, smøring av vannpumpedrift
18. Pipe, lubrication nozzles, pumpend 18. Rør, smøredyser , pumpeende
19. Filter 19. Filter
20. Thermostatic valve 20. Termostatventil
21. Cooler 21. Kjøler
22. Nonreturn valve 22. Tilbakeslagsventil
23. Stand-by pump, electrically driven 23. Stand-by pumpe, elektrisk drevet
24. Distributor pipe, rocker arm lubrication 24. Fordelerrør, vippearmsmøring
25. Camshaft bearing 25. Kamaksellager
26. Solenoid valve 26. Magnetventil

The engine is normally arranged with a wet sump Motoren er normalt arrangert for “våtsumpsys-
system, i.e. with lubr.oil reservoir in the engine tem”, dvs. med smøreoljereservoar i motorfunda-
foundation. mentet.

A dip rod located on the camshaft side of the en- Oljenivået kan da avleses på peilestav (se kap. 2)
gine, is then used for checking of the oil level (see som er plassert på motorens kamakselside.
chapter 2). (The dip rod should never be used for (Peilestaven må ikke nyttes til måling av smøre-
measuring of lubr.oil consumption due to inaccu- oljeforbruk da resultatet vil bli unøyaktig).
racy).

For main engine: For hovedmotor:


Alternatively the engine may be arranged with a Alternativt kan motoren være arrangert med “tørr-
dry sump system, i.e. a separate tank serves as lu- sumpsystem”, og smøreolje-reservoaret er da
br.oil reservoir. plassert i tank adskilt fra motor.

Lubr. oil system BR-O 0206 Smøreoljesystem


Page 1:2 Side 1:2
8201

The pump (9) sucks oil from the sump and deliv- Pumpen (9) suger olje fra sumpen og pumper den
ers it through the thermostatic valve (20), the oil gjennom termostatventilen (20), oljekjøleren (21)
cooler (21), and the filter (19) to the main distrib- og filteret (19) til smøreoljekanalen (10) (i motor-
utor canal (10) in the engine block. Bores in the blokken). Herfra fordeles oljen til rammelagrene
engine block frames carry oil to main- and cam- gjennom boringer i motor-blokkens spant.
shaft bearings.
About 10 percent of the oilflow from the pump (9) Omlag 10 prosent av oljestrømmen fra pumpen
is led through a centrifugal filter (engine-mount- (9) ledes gjennom et sentrifugalfilter (på motor)
ed) and back to the sump, see separate instruction og tilbake til sumpen, se egen instruksjon 8207 for
8207 for maintenance. vedlikehold.

Through drilled passages in the crankshaft oil is Boringer i veivakselen leder oljen fram til veivla-
led to the big end bearings, and further to the grene og videre gjennom veivstakene til kryssla-
gudgeon pin bearings and pistons. From the main grene og stemplene. Fra smøreoljekanalen (10)
distributor canal (10) a branch pipe carries oil to ledes oljen gjennom grenrør fram til drift av luft-/
the air/exhaust gas valve drives, the injection avgassventiler, drift av innsprøytningspumper og
pump drive and to the camshaft bearings. kamaksellagre.

A pressure control valve (14) is fitted at the en- I motorens svinghjulsende er det montert en
gine’s flywheel end. This provides a constant oil trykkreguleringsventil (14) som regulerer trykket i
pressure in the main distributor pipe. Excessive smøreoljekanalen slik at det holdes tilnærmet kon-
oil from the valve is returned to the oil sump. stant. Overflodsolje fra ventilen føres tilbake til
sumpen.

The pressure control valve is equipped with an På trykkreguleringsventilen er det uttak for oljerør
outlet for an oil branch canal for distributing ofoil som leder olje til støttelager for kamaksel, drift av
to the camshaft support bearing, the governor regulator og smøredyser for kamakseldrift.
drive and the lubricating nozzles for the camshaft
drive.

Lubrication of the rocker arms are done by using Smøring av vippearmene skjer fra hovedsmøre-
the main lubr.oil system, but with reduced pres- oljesystemet, men med redusert trykk. Trykket
sure. The pressure should be 0.8 to 1.0 bar. It was skal være 0,8 til 1,0 bar.
earlier 0.4 to 0.6 bar, - but was increased in the Det var tidligere 0,4 til 0,6 bar, - men ble øket i år
year 2000, as a new valve yoke was introduced, 2000 da nytt ventillåk ble innført, se instr. 2411.
see instr. 2411.

The oil is supplied from the connection (8) via the Uttak skjer fra rørstuss (8) via trykkreduksjons-
pressure reduction valve (7). From the distributor ventilen (7). Fra fordelerrøret (24) ledes oljen i rør
pipe (24) the oil is led through pipes to the cou- fram til forskruningene i sylinderdekslene.
plings in the cylinder heads.

Through drilled passages in the cylinder heads Gjennom boringer i sylinderdekslene og vip-
and the rocker arms brackets the lubricating oil is pearmsbrakettene ledes smøreoljen fram til vip-
led to the rocker arm bearings. pearmslagrene.

For lubrication of the injection pumps, see “Injec- For smøring av innsprøytningspumpe se
tion pump”, chapter 7206. “Innsprøytningspumpe” kap. 7206.

Lubr. oil system BR-O 0206 Smøreoljesystem


Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 123/50 Lubr. oil priming pump 8203
Series Trilub B/E 0503
8203

LUBR. OIL PRIMING PUMP SMØREOLJEFORPUMPE


SERIES TRILUB SERIE TRILUB
Draw. no. 123/50 Tegn. nr. 123/50

1. Pump casing 1. Pumpehus


3. Pump cover 3. Pumpedeksel
12. Driving spindle 12. Drivende spindel
13. Idler spindle 13. Drevet spindel
100.Gasket *) 100.Pakning *)
101.Gasket *) 101.Pakning *)
120.O-ring *) 120.O-ring *)
140.Joint ring *) 140.Tetningsring *)
186.Mechanical seal *) 186.Mekanisk tetning *)
200.Socket-head cap screw 200.Syl.hodeskrue m/innv. 6-kant
201.Socket-head cap screw 201.Syl.hodeskrue m/innv. 6-kant
202.Socket-head cap screw 202.Syl.hodeskrue m/innv. 6-kant
203.Hexagon screw 203.Sekskantskrue
214.Screw plug 214.Skruplugg
220.Hexagon nut 220.Sekskantmutter
250.Circlip 250.Låsering
260.Supporting washer 260.Støtteskive
261.Shim ring 261.Mellomleggsring
280.Rivet 280.Nagle
281.Valve spring, relief valve *) 281.Ventilfjær, sikkerhetsventil *)
290.Key 290.Kile
292.Groove ball bearing *) 292.Sporkulelager *)
331.Valve casing 331.Ventilhus
332.Cover 332.Deksel
333.Valve spring plate 333.Fjærplate
334.Valve cone *) 334.Ventilkon *)
970.Name plate 970.Merkeplate

*) Spare parts kit. *) Reservedelssett.

The drawing can be used for following pumps: Tegningen kan brukes for følgende pumper:
F 123/50 & F 126/27. F 123/50 & F 126/27.

Lubr. oil priming pump Series Trilub B/E 0304 Sm reoljeforpumpe Serie Trilub
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/25 Lubr. oil pump 8204
BR-O1198
8204

LUBR. OIL PUMP SMØREOLJEPUMPE


Draw. no. 662/25 Tegn. nr. 662/25

1. Lock washer with tongue 1. Låseskive med tunge


2. Hexagon screw 2. Sekskantskrue
3. Cover 3. Deksel
4. Pump housing 4. Pumpehus
5. Valve spring 5. Ventilfjær
6. Copper washer 6. Kobberpakning
7. Plug 7. Plugg
8. Roller bearing 8. Rullelager
9. Retaining ring 9. Låsering
10. 10.
11. Gear wheel 11. Tannhjul
12. Hexagon screw 12. Sekskantskrue
13. Locking wire 13. Låsestreng
14. Hexagon nut 14. Sekskantmutter
15. Key 15. Passkile
16. Roller bearing 16. Rullelager
17. Retaining ring 17. Låsering
18. Cylindrical guide pin 18. Sylindrisk styrepinne
19. Valve 19. Ventil
20. Hexagon screw 20. Sekskantskrue
21. Gear wheel (driving) 21. Pumpehjul (drivende)
22. Gear wheel (driven) 22. Pumpehjul (drevet)

The lubr.oil pump is fitted to the pump end cover Smøreoljepumpen er montert på dekselet i moto-
on the engine, and is driven from the crankshaft rens pumpeende, og blir drevet av det elastiske
flexible gear wheel. See “Pump drive”. The lu- tannhjulet på veivakselen, se “Drift av pumper”.
br.oil pump is a gear pump, and the two gears (21) Pumpen er en tannhjulspumpe og de to tannhju-
and (22) are supported in the roller bearings (8) lene (21) og (22) er opplagret i rullelagrene (8) og
and (16). (16).

Relief grooves are milled in the pump housing (4) I inngrep er tannhjulene (21) og (22) avlastet for
and the cover (3) in order to relieve excessive oljetrykk ved hjelp av utfresninger (av-
pressure in the tooth space between the meshing lastningslommer) i huset (4) og dekselet (3). An-
teeth for gear wheel (21) and (22). The contact leggsflatene mellom pumpehus og deksel er
surfaces between the pump housing and the cover tilpasset ved montering og pakket med flytende
are adjusted and packed with liquid gasket. Solid pakning. Fast pakning er brukt hvis dette er påkre-
gasket is applied if requiered for adjustment of the vet ved justering av aksialklaringen “F” mellom
axial clearance “F”. tannhjul og deksel.

The pump has a safety valve (19) built into the Pumpen har innebygget sikkerhetsventil (19) i
pump housing. The opening pressure is given in pumpehuset. Ventilens åpningstrykk er angitt i
“Technical Data”, chapter 0. At excessive oil pres- “Tekniske data”, kap.0. Ved høyt oljetrykk vil
sure, the valve opens and permits oil to escape ventilen åpne og slippe oljen tilbake til pumpens
back to the suction side of the pump. sugeside.

Lubr. oil pump BR-O 1198 Smøreoljepumpe


Page 1:2 Side 1:2
8204

The drawing shows the pump for an engine rotat- Tegningen viser pumpe for høyregående motor
ing clockwise (seen from the flywheel end). When (sett mot svinghjulsenden). Ved bestilling av kom-
ordering a complete pump, the engine’s direction plett pumpe må motorens dreieretning oppgies.
of rotation must be given. The parts, are not de- Delene er imidlertid identiske for høyre-, resp.
pendent upon the direction of rotation, the posi- venstregående pumper, mens pumpehusets plas-
tion of the pump housing on the cover is, sering på dekselet er dreieretningsavhengig.
however, dependent upon the direction of rotation.

For an engine rotating counterclockwise the hous-


ing (4) is rotated 180° in relation to the cover (3). For venstregående motor er huset (4) dreiet 180° i
The pipe connections are equal, whether the en- forhold til dekselet (3). Rørtilslutningene er like
gine rotates clockwise or counterclockwise. for høyre- og venstregående motorer.

The gear (11) is connected to a tapered shaft end


on the gear (21) by the key (15) and the nut (14). Tannhjulet (11) er festet til konisk akseltapp på
tannhjulet (21) ved hjelp av kilen (15) og mutteren
(14).
Oil on the contact surfaces between the gear (11)
and the tapered shaft end will destroy the pre- Da olje på anleggsflaten (konusen) mellom tan-
stressing effect. It is therefore important to check nhjulet (11) og konisk akseltapp vil ødelegge for-
that the contact surfaces are free from oil when as- spenningseffekten, må en ved montering påse at
sembling. The contact surfaces between the gear anleggsflatene er rene for olje. Ved montering av
(11) and the shaft taper also have to be checked nytt tannhjul (11) må anlegget mellom tannhjuls-
using dye when fitting a new gear (11). og akselkon kontrolleres ved hjelp av fargestoff
på anleggsflatene.
The nut (14) is tightened according to “Table of
tightening specifications”, chapter 1, and is se- Mutteren (14) tilsettes i henhold til “Tabell over
cured with the locking wire (13). tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1 og
sikres med låsestreng (13).
Pump clearances:
• Axial clearance “F”: Min. 0.12 mm - Klaringer:
max. 0.21 mm • Aksialklaring “F”: Min. 0.12 mm -
• Diametrical clearance between the pump max. 0.21 mm
housing and the pump gear: • Diametralklaring mellom pumpehus og
Min. 0.15 mm - max. 0.25 mm. tannhjul:
Min. 0.15 mm - max. 0.25 mm.

Lubr. oil pump BR-O 1198 Smøreoljepumpe


Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 866/55 Lubr. oil filter for main lubr. oil system 8206
KV/B 0398
8206

LUBR. OIL FILTER FOR MAIN LUBR. OIL SMØREOLJEFILTER FOR


SYSTEM HOVEDSMØREOLJESYSTEM

Draw. no. 866/55 Tegn. nr. 866/55

1. Filter housing 1. Filterhus


2. Valve housing 2. Ventilhus
3. Spindle of three-way valve 3. Spindel i treveisventil
4. Slow fill-in valve 4. Sakte fyll-opp ventil
5. Bleeding screw 5. Lufteskrue
6. Locking device 6. Låseinnretning
7. Opening guard 7. Åpningsbeskyttelse
8. Pin bolt 8. Bolt
9. Nut 9. Mutter
10. Washer 10. Underlagskive
11. Pin bolt 11. Bolt
12. Cap of valve housing 12. Ventilhus toppdeksel
13. Bottom cap of valve housing 13. Ventilhus bunndeksel
14. Cap screw 14. Sylinderhodeskrue
15. Washer 15. Underlagskive
16. Cap screw 16. Sylinderhodeskrue
17. Seal 17. Pakning
18. Support 18. Støtte
19. Assembly screw 19. Monteringskrue
20. Holder cap 20. Holderdeksel
21. Holder 21. Holder
22. Flange 22. Flens
23. Flange 23. Flens
24. Filter element 24. Filterelement
25. Safety element (strainer) 25. Sikkerhetselement
26. Adapter ring 26. Mellomring
27. Bypass valve 27. Bypassventil
28. Valve seat 28. Ventilsete
29. Bypass valve spring 29. Ventilfjær
30. Spring 30. Fjær
31. Spring 31. Fjæer
32. O-ring 32. O-ring
33. Seal 33. Pakning
34. O-ring 34. O-ring
35. O-ring 35. O-ring
36. O-ring 36. O-ring
37. O-ring 37. O-ring
38. Bolt 38. Bolt
39. Nut 39. Mutter
40. Washer 40. Underlagsskive
41. Cap screw 41. Sylinderhodeskrue
42. Spring pin 42. Spennhylse
43. Plate 43. Skive
44. Opening eye bolt 44. Øyebolt

Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0398 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 1:3 1:3
8206

45. Locking pin 45. Låsepinne


46. Controlled flow drain plug 46. Stilbar dreneringsplugg
47. Seat plug 47. Seteplugg
48. Flange 48. Flens
49. Seal 49. Pakning
50. Pin bolt 50. Bolt
51. Washer 51. Underlagsskive
52. Seal 52. Tetning
53. Cap screw 53. Sylinderhodeskrue
54. Type (name) plate 54. Type (fabrikat)-skilt
55. Pin 55. Nagle
56. Nut 56. Mutter
57. Screw 57. Skrue
58. Fastening rails 58. Monteringsskinner
59. Retaining ring 59. Låsering
60. Cap screw 60. Sylinderhodeskrue
61. Seal 61. Tetning
62. Screw 62. Skrue
63. Seal 63. Tetning
64. Holder 64. Holder

One filter housing can be disconnected at the time Ved hjelp av treveisventilen (3) kan en koble ut en
by means of the three-way valve (3). At normal filterenhet av gangen. Normalt skal begge filterne
operating condition both filters shall be in service. være innkoblet.
The oil enters the filter unit at “IN”, flows through Oljen ledes inn på filteret ved “INN”, gjennom fil-
the filter-elements (24), through the strainers (25) terinnsatsene (24), silene (25) og ut ved “UT”.
and comes out at “OUT”.

If the viscosity of the oil is high because of cold Dersom oljens viskositet er høy ved kald motor,
engine, or the filter-elements are extremely dirty, eller filterinnsatsene er tette, vil trykkfallet over
the pressure loss through the filter unit will in- filteret blir større enn normalt. Bypassventilene
crease above normal. The bypass-valves (27) will (27) vil åpne ved 2,0 bar diff. trykk og lede en del
open at 2,0 bar diff. pressure and send part of the av oljen ufiltret gjennom filterhuset.
oil unfiltered through the filter unit.

The filter elements must be changed before the Filterinnsatsene må skiftes ut før trykkfallet over
pressure drop at normal oil temperature increases filteret, ved normal oljetempratur, overskrider
to the opening pressure for the bypass valves. åpningstrykket for bypassventilene. Filterdelen
Before the filter is put into service, it must be tappes først tom for olje og slam ved hjelp av
drained through the plug (46). pluggen (46).

Dismantling Demontering

1. By means of the three-way valve (3) close 1. Steng av for er filterhalvdel ved hjelp av
one part of the filter out of use. treveis-ventil (3).

2. Open the bleeding screw (5) on the cap to get 2. Åpne luftskruen (5) på filerhusdekselet for å
the pressure out of the filter half. få ut trykket.

Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0398 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 2:3 2:3
Draw. no. 866/98 I Lubr. oil filter for main lubr. oil system 8206
E-O 1008
Draw. no. 866/98 II Lubr. oil filter for main lubr. oil system 8206
E/C-O 0507
8206

LUBR. OIL FILTER FOR MAIN LUBR. OIL SMØREOLJEFILTER FOR


SYSTEM HOVEDSMØREOLJESYSTEM

Draw. no. 866/98 part I and II Tegn. nr. 866/98 del I og II

1. Handle for posistioning the 3-way valve 1. Posisjoneringshendel for skifteventilens


stilling
2. Three-way valve with hexagon 2. Treveis skifteventil med sekskant
3. Slow filling screw 3. Skrue for langsom påfylling
4. Hexagon screw 4. Sekskantskrue
5. Spring washer 5. Fjærskive
6. Cap three-way valve 6. Lokk skifteventil
7. O-ring 7. O-ring
8. Top cover, filter housing 8. Toppdeksel filterhus
9. Eye bolt for extracting top cover 9. Øyebolt for tersing av ventillokk
10. Bleeder screw 10. Lufteskrue
11. Washer 11. Underlagsskive
12. Stud 12. Pinneskrue
13. Spring washer 13. Fjærskive
14. Hexagon nut 14. Sekskantmutter
15. Opening guard 15. Åpningssikring
16. O-ring 16. O-ring
17. O-ring 17. O-ring
18. Bottom cap, filter housing 18. Bunnlokk
19. Drain plug 19. Dreneringsplugg
20. Seal 20. Pakning
21. Coil spring 21. Fjær
22. Nut 22. Mutter
23. Holder 23. Holder
24. O-ring 24. O-ring
25. O-ring 25. O-ring
26. Strainer 26. Grovsil
27. Upper filter element *) 27. Øvre filterinnsats *)
28. Nut 28. Mutter
29. Intermediate piece 29. Mellomstykke
30. O-ring 30. O-ring
31. Lower filter wall with bottom 31. Nedre filtervegg med bunn
32. Lower filter element *) 32. Nedre filterinnsats *)
33. O-ring 33. O-ring
34. Bypass valve 34. Bypassventil
35. Washer 35. Underlagsskive

*) Items 27 and 32 are identical. *) Pos. 27 og 32 er identiske.

One filter housing can be disconnected at the time Ved hjelp av treveisventilen (2) kan en koble ut en
by means of the three-way valve (2). A sign filterenhet av gangen. Et skilt viser hvilken filter-
shows which filter element is in use. At normal enhet som er i bruk. Normalt skal begge filtrene
operating condition both filters shall be in service. være innkoblet.

Lubr. oil filter for main lubr. oil system E-O 1008 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 1:4 Side 1:4
8206

The oil enters the unit at the centre of the filter Oljen ledes inn i senter av filterets topp, gjennom
top, flows through the filter elements (27) and filterelementene (27) og (32) og ut gjennom øvre
(32), and comes out through the upper strainer grovsil (26).
(26).

If the viscosity of the oil is high because of cold Dersom oljens viskositet er høy ved kald motor,
engine, or the filter-elements are extremely dirty, eller filterinnsatsene er tette, vil trykkfallet over
the pressure loss through the filter unit will in- filteret bli større enn normalt. Bypassventilen (34)
crease above normal. The bypass-valves (34) will vil åpne ved et trykk på 2,0 bar og lede en del av
open at 2,0 bar diff. pressure and send part of the oljen ufiltrert forbi filterelementet og gjennom
oil unfiltered by-pass the filter unit and through grovsilen.
the strainer.

The filter elements must be changed before the Filterinnsatsene må skiftes ut før trykkfallet over
pressure drop, at normal oil temperature, increases filteret, ved normal oljetemperatur, overskrider
to the alarm pressure (1,9 bar). alarmgrensen (1,9 bar).

The cap of the filter housing (8) is equipped with Filterhusets toppdeksel (8) er utstyrt med åpnings-
an opening guard (15) to prevent uncontrolled oil sikring (15) for å forhindre ukontrollert oljelek-
leakage, i.e. the cap can not be opened before the kasje. Den fungerer slik at dekselet ikke kan åpnes
bleeder screw (10) has been opened to let the pres- uten at lufteskruen (10) er åpnet og trykket sluppet
sure out. See that the 3-way valve (2) is in the ut. Påse at treveisventilen (2) står i rett stilling før
right position before the bleeder screw (10) is lufteskruen (10) åpnes.
opened.

When the bleeder screw (10) shows that oil supply Når lufteskruen (10) viser at oljetilførselen til fil-
to the filter half is stopped, oil and sludge are terelementet er stengt, tappes filterdelen for olje
drained through the plug (19). og slam ved hjelp av dreneringspluggen (19).

Dismantling Demontering av filterelement


1. By means of the three-way valve (2) close the 1. Steng av for filterhalvdelen som ikke brukes
part of the filter which is out of use. ved hjelp av skifteventilen (2).
Use a spanner on the hexagon, and Bruk nøkkel på sekskant og løft samtidig
simultaneously draw the handle for posisjoneringshendel (1).
posistioning (1).

2. Open the bleeder screw (10) on the cap to get 2. Åpne lufteskruen (10) på filterhusdekselet for
the pressure out of the filter half, and ensure å få ut trykket og se at oljetilførselen til
that oil supply to the filter element is closed. elementet er stengt.

3. The drain plug (19) is threaded for connecting 3. Drenpluggen (19) har gjenger slik at det kan
a hose before opening the plug. When hose is kobles til en slange før pluggen skrues ut. Når
fitted, the plug can be partly unscrewed and slange er montert, kan pluggen skrues litt ut
the oil drained from the filter housing. slik at oljen tømmes fra filterhuset.

4. The top cover (8) has eye bolts (9) to extract 4. Dekselet (8) har øyebolter (9) for å kunne
it from the contact face on the filter housing. terse det løs fra anlegg på filterhus.
Note: The coil spring (21) is tensioned and Merk: Fjæren (21) er forspent og presser mot
presses against the cap. Screw the nuts dekselet! Skru mutrene (14) ut til enden

Lubr. oil filter for main lubr. oil system E-O 1008 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 2:4 Side 2:4
8206

(14) to the end of the studs (12), and av pinneskruene (12) og påse at fjæren
ensure that the coil spring presses the presser dekselet etter. Dersom dekselet
cap out. If the cap is removed before the fjernes før fjæren er kommet noe ut, kan
spring is starting to come out, damage det oppstå skade ved at fjæren plutselig
can be caused if the spring suddenly løsner og springer ut.
springs out.
When the spring pressure is under Når fjærtrykket mot dekselet er under
control, the nuts (14) can be screwed off. kontroll kan mutrene (14) skrues av og
The cap (8) and the spring (21) are dekselet (8) og fjæren (21) fjernes.
removed.

5. Unscrew the bolt (22) and remove the holder 5. Skru ut mutteren (22) og fjern holderen (23).
(23).

6. Lift off the strainer (26), and clean it with a 6. Løft ut grovsilen (26), og vask den i et
suitable detergent. passende rengjøringsmiddel.

7. Lift off the upper filter element (27). 7. Det øvre filterelementet (27) kan nå taes ut.

8. Unscrew the nut (28). Lift out the 8. Skru ut mutteren (28). Ta ut mellomstykket
intermediate piece (29) and the lower filter (29) og nedre filterelement (32).
element (32).

9. Lift out lower filter half (28-34)). 9. Ta ut nedre filterdel (28-34).

Assembling Montering
1. Check all O-rings during assembly and 1. Kontroller alle O-ringer under monteringen
replace them if necessary. og skift til nye hvis nødvendig.

2. Clean the filter housing. Fit the lower filter 2. Vask filterhuset. Monter nedre filterdel (28-
half (28-34) and install new element (32). Fit 34) og installer nytt element (32).
the intermediate piece (29) and the nut (28), Monter mellomstykket (29) og mutteren (28),
and tighten the nut (28) with a torque of 45 og trekk til mutteren (28) med 45 Nm
Nm. moment.

3. Install the upper filter half (22-27) and install 3. Monter øvre filterdel (22-27) og installer nytt
new element. element.
Clean the strainer (26) and install it together Vask grovsilen (26) og monter denne. Monter
with holder (23). Screw the bolt (22) into the holderen (23). Skru bolten (22) ned i den
tall nut (28) and tighten with a torque of 35 høye mutteren (28) og trekk til med et
Nm. moment på 35 Nm.
Pull the complete filter insert half way out of Trekk den ferdige filterinnsatsen halvveis ut
the housing and check that the intermediate av huset og kontroller at mellomstykket er
piece is correctly located. kommet riktig på plass.
If place is available above the filter housing, Hvis plass er tilgjengelig over filterhuset, sett
assemble a complete filter insert and check it sammen en komplett filterinnsats og
before it is installed in the housing. kontroller den før den installeres i huset.

4. Fit the coil spring (21). Mount the top cover 4. Sett på plass fjæren (21). Monter

Lubr. oil filter for main lubr. oil system E-O 1008 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 3:4 Side 3:4
8206

(8) and the opening guard (15) for top cover. toppdekselet (8) og åpningssikringen (15).
Tighten all the nuts (14). Trekk til alle mutrene (14).

5. Ensure that the bleeder screw (10) is open. 5. Pass på at lufteskruen (10) er åpen. Filteret
The filter is slowly filled with oil by opening fylles langsomt med olje ved å åpne
the “slow filling” screw (3) on the three-way påfyllingsskruen (3) på treveisventilen (2).
valve (2).

6. Close the bleeder screw (10) when oil is 6. Steng lufteskruen (10) når oljen kommer ut.
coming out.

7. Open the three-way valve (2) to normal 7. Åpne treveisventilen (2) til normal
position in service. driftsstilling.

Lubr. oil filter for main lubr. oil system E-O 1008 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 4:4 Side 4:4
Draw. no. 866/71 Centrifugal filter for lubr. oil 8207
KV/B/E/C
0107
8207

CENTRIFUGAL FILTER FOR LUBR. OIL SENTRIFUGALFILTER FOR SMØREOLJE


Draw. no. 866/71 Tegn. nr. 866/71

1. Body assembly (item 12 included) 1. Hus underdel komplett (pos.nr. 12 inkludert)


2. Rotor assembly (items 3, 4, 5, 6, 7, 14 & 15 2. Rotor komplett (pos.nr. 3, 4, 5, 6, 7, 14 og 15
included) inkludert)
3. Nozzle 3. Dyse
4. Bearing tube assembly 4. Lagerrør komplett
5. Stand tube (Rotor tube) 5. Standrør (Rotorrør)
6. Circlip 6. Sikringsring
7. Pin (Discontinued) 7. Pinne (Utgått)
8. Paper insert 8. Papirinnsats
9. Cover assembly (items 10, 11 & 13 included) 9. Deksel komplett (pos.nr. 10, 11 og 13
inkludert)
10. Cover sub-assembly (cover alone) 10. Deksel delmontering (deksel alene)
11. Band clamp 11. Klampebånd
12. Cut off valve kit *) 12. Bypassventil, kompl. sett *)
13. Cover nut fixing kit *) 13. Dekselmutter fastspenningssett *)
14. Jacking nut kit *) 14. Jekkemutter, kompl. sett *)
15. Seals kit *) 15. Tetninger, kompl. sett *)

*) Cut off valve kit: *) Bypassventil, kompl. sett:


Plug, washer, spring, shuttle. Plugg, skive, fjær, skyttel.
*) Cover nut fixing kit: *) Dekselmutter fastspenningssett:
Cover nut, O-ring, circlip, pin. Dekselmutter, O-ring, sikringsring, pinne.
*) Jacking nut kit: *) Jekkemutter, kompl. sett:
Jacking nut, 2 washers, circlip. Jekkemutter, 2 skiver, sikringsring.
*) Seals kit: *) Tetninger, kompl. sett:
Cut off valve washer, centrifuge body O-ring, Bypassventil tetningsskive, sentrifugehus O-
rotor body O-ring, cover nut O-ring, ring, rotorhus O-ring, dekselmutter O-ring,
centrifuge base gasket. sentrifuge sokkel pakning.

Observe that separate parts are not available if Observér at separate deler kan ikke leveres der-
they are included in the kits items 12, 13, 14 and som disse inngår i settene, pos. nr. 12, 13, 14 og
15. 15.
The papers inserts, item 8, are only supplied in Papirinnsatsene, pos. nr. 8, kan kun leveres i
packets of minimum 25 pieces. pakker på minimum 25 stykker.

Inspection of centrifugal filter Inspeksjon av sentrifugalfilter


The condition of the centrifugal should be Tilstanden på sentrifugalfilteret bør kontrolleres
checked regularly while the engine is in operation. regelmessig når motoren går. Dette kan gjøres ved
This can be done by registering the development å registrere utviklingen av vibrasjoner, ved å hol-
of vibrations, by holding a hand on the filter cov- de en hånd på filterdekselet. Økende vibrasjoner
er. Increasing vibrations indicate that the filter indikerer at filteret må rengjøres straks for å
must be cleaned at once to avoid breakdown. unngå havari.
Due varying operating conditions, suitable clean- På grunn av varierende driftsbetingelser, må pas-
ing intervals for the centrifugal filter will have to sende rengjøringsintervaller for sentrifugalfilteret
be found by experience for each separate engine. finnes ved erfaring for hver enkelt motor.

Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0107 Sentrifugalfilter for smøreolje
Page 1:3 1:3
8207

Dismantling Demontering
1. Stop the flow of oil to the centrifuge by either 1. Stopp oljestrømmen til sentrifugen ved å
stopping the engine or closing the centrifuge stoppe motoren, eller ved hjelp av
isolating valve. Ensure the centrifuge has stengeventilen for sentrifugen. Forviss deg
come to a complete stop before proceeding. om at sentrifugen har stoppet helt før du går
On B32:40V: videre.
If the engine is a B32:40V, unscrew and På B32:40V:
remove 2 locking screws on the front of the Dersom motoren er en B32:40V, skru ut og
tiltable centrifuge bracket, -and also remove 1 fjern 2 låseskruer på fremsiden av den
locking screw at the side of the bracket. Tilt tippbare sentrifugebraketten, og fjern også 1
the bracket with centrifuge clockwise until låseskrue på siden av braketten. Tipp
the centrifuge cover and rotor can be braketten med sentrifuge med urviseren inntil
withdrawn. sentrifuge-dekselet og rotor kan trekkes av.

2. Remove the band clamp (11), unscrew the 2. Ta av klampebåndet (11), og skru av
cover nut and remove the centrifuge cover dekselmutteren og fjern dekselet (9).
assembly (9).

3. Allow the oil to drain out of the rotor 3. La oljen dreneres fra rotoren (2). Dette kan
assembly (2). This may be assisted by raising påskyndes ved å trekke rotoren oppover på
the rotor on the spindle. Withdraw the rotor spindelen.
assembly (2) vertically upwards from the Trekk til slutt rotoren (2) helt opp og av
spindle. The rotor should be removed and spindelen. Rotoren bør tas av og settes tilbake
replaced on the spindle with care in order to på spindelen med stor forsiktighet for å sikre
ensure that the rotor bearings are not at rotorlagrene ikke blir skadet.
damaged.

4. Unscrew the rotor jacking nut and carefully 4. Skru av rotor jekkemutteren og demonter
dismantle the rotor. rotoren forsiktig.

5. Remove sludge deposits from both halves of 5. Fjern slamavleiringer fra begge
the rotor using a spatula. rotorhalvdeler med en sparkel.

6. Remove the standtube (5) from the bottom 6. Fjern standrøret (5) fra nedre rotorhalvdel.
section of the rotor. Ensure that all rotor Forviss deg om at alle rotordeler (inkludert de
components (including the two nozzles (3) to dysene (3) i nedre halvdel) er grundig
located in the rotor body), are thoroughly rengjort og fri for rusk før ny montering.
cleaned and free from debris before
reassembly.

7. Replace the standtube (5) rotating it to ensure 7. Sett på plass standrøret (5) og rotér det for å
that it is properly located in the recess in the sikre at det kommer riktig på plass i sporet i
rotor base. bunnen av rotoren.

8. Examine the rotor body O-ring for damage 8. Undersøk om rotorhus O-ring har skade og
and renew if necessary, part of seals kit (15). skift den ut hvis nødvendig, - inngår i
tetningssett (15).

Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0107 Sentrifugalfilter for smøreolje
Page 2:3 2:3
8207

Assembling Montering
1. Fit a new paper insert (8) into the rotor body. 1. Sett inn ny papirinnsats (8) i øvre
rotorhalvdel.

2. Replace the top half of the rotor onto the 2. Sett øvre rotorhalvdel tilbake på nedre
bottom half of the rotor ensuring that the halvdel, og forviss deg om at styrepinnene i
location dowels in the base align with the nedre halvdel entrer i hullene i øvre halvdel.
holes in the cover. Tighten the jacking nut to a Trekk til jekkmutteren med et moment på 100
torque of 100Nm. An incorrect torque may Nm. Feil tiltrekningsmoment kan gi ubalanse
result in rotor imbalance. i rotoren.

3. Replace the rotor on the spindle and check 3. Plassér rotoren på spindelen og kontrollér at
that the rotor spins freely. den roterer fritt.

4. Examine the centrifuge body O-ring for 4. Undersøk om sentrifugehusets O-ring har
damage and renew if necessary, part of seals skade og skift den ut hvis nødvendig, - inngår
kit (15). i tetningssett (15).

5. Replace the centrifuge cover and fasten the 5. Sett sentrifugens deksel på plass og trekk til
centrifuge cover nut hand tight. dekselmutteren for hånd.

6. Replace the band clamp (11) and tighten hand 6. Sett på plass klampebåndet (11) og trekk til
tight. The band clamp must be securely fitted for hånd. Klampebåndet må være forvarlig
during operation of the centrifuge. montert og sikret under drift av sentrifugen.

7. Tilt the bracket with centrifuge anticlockwise 7. Tipp braketten med sentrifugen mot urviseren
to vertical position. Fit the 2 locking screws til vertikal stilling.
on the front of the bracket, and also fit the Monter de 2 låseskruene på fremsiden av
locking screw on the side of the bracket. braketten, og monter også låseskruen på siden
av braketten.

8. With the centrifuge running, check all joints 8. Mens sentrifugen er i drift, kontrollér alle
for leaks. sammenføyninger for lekkasje.

Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0107 Sentrifugalfilter for smøreolje
Page 3:3 3:3
Draw. no. 662/13 Relief valve, lubr. oil system 8209
BR-O 1205
8209

RELIEF VALVE, LUBR. OIL SYSTEM REGULERINGSVENTIL,


SMØREOLJESYSTEM

Draw. no. 662/13 Tegn. nr. 662/13

1. Valve housing 1. Ventilhus


2. Piston 2. Stempel
3. Spring 3. Fjær
4. Adjusting screw 4. Stillskrue
5. Gasket 5. Pakning
6. Counter nut 6. Kontramutter
7. Cap nut 7. Kapselmutter
8. O-ring 8. O-ring

The relief valve is mounted to the cylinder block Reguleringsventilen er montert på motorblokken
at the flywheel end of the engine, and is connected og er tilsluttet smøreoljekanalen i sving-hjulsend-
to the main distributor pipe. en.

Its function is to keep the lubr.oil at a constant, Dens funksjon er å regulere smøreoljetrykket til et
prescribed pressure at all speeds. jevnt, foreskrevet trykk til smørepunktene ved alle
turtall.

The lubr. oil pressure is acting on the bottom end Smøreoljetrykke virker på undersiden av stempe-
of the valve piston. The valve piston (2) is in bal- let. Stempelet (2) balanseres av smøreoljetrykket
ance by the lubrication oil pressure on one side, på den ene siden, og fjærtrykket på den andre. For
and the spring force on the other. The excessive meget tilført smøreolje vil passere gjennom borin-
oil supply will pass through the bore holes in the gene i ventilstempelet og strømme tilbake til
valve piston and return to the oil sump. The spring oljesumpen. Fjærtrykket reguleres med stillskruen
force is adjusted by the adjusting screw (4). (4).

For adjustment of the engine Lubr.oil pressure, Vedr. regulering av motorens smøreoljetrykk se
see “Technical data”, chapter 0. “Tekniske data”, kap. 0.

After adjustment is made, remember to tighten up Etter reguleringen må kontramutteren (6) og ka-
the counter nut (6) and the cap nut (7). pselmutteren (7) trekkes til.

Relief valve, lubr. oil system BR-O 1205 reguleringsventil, smøreoljesystem


Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/05 Fuel oil priming -/nozzle cooling oil pump and valve 8307
K/B-O 0497
gear lubrication oil
8307

FUEL OIL PRIMING-/NOZZLE COOLING OIL BRENNSTOFF-FORPUMPE, DYSEKJØLE-


PUMP AND VALVE GEAR LUBR. OIL PUMP OLJEPUMPE OG VIPPEARM-
SMØREOLJEPUMPE

Draw. no. 866/05 Tegn. nr. 866/05

1. Fitted feather key 1. Passkile


2. Locking ring 2. Låsering
3. Sealing ring 3. Tetningsring
4. Cover, driving side 4. Deksel, drivside
5. Cylindrical pin 5. Sylindrisk pinne
6. Driving shaft with gear wheel 6. Drivaksel med tannhjul
7. Pump housing 7. Pumpehus
8. Distance piece 8. Mellomstykke
9. Driving shaft with gear wheel 9. Drivaksel med tannhjul
10. Pump housing 10. Pumpehus
11. O-ring 11. O-ring
12. Cover 12. Deksel
13. Washer 13. Skive
14. Stud 14. Pinneskrue
15. Nut 15. Mutter
16. Gear wheel, driven 16. Tannhjul, drevet
17. Coupling sleeve 17. Koplingshylse
18. Driven shaft with gear wheel 18. Tannhjul, drevet
19. Bearing bush 19. Lagerforing

The pump is used for: Pumpen brukes til:


• Fuel oil priming pump and nozzle cooling oil • Brennstoff-forpumpe og dysekjøleoljepumpe
pump on B-engines, Marine Diesel Oil på B-motor ved dieseldrift.
operated.
• Fuel oil priming pump and valve gear lubr. oil • Brennstoff-forpumpe og vippearmsmøreolje-
pump on K-engines, Marine Diesel Oil pumpe på K-motor ved dieseldrift.
operated.
• Nozzle oil pump and valve gear lubr. oil • Dysekjøleoljepumpe og vippearmsmøreolje-
pump on K-engines, heavy fuel operated. pumpe på K-motor ved tungoljedrift.

The fuel oil priming pump is fitted next to the en- Brennstoff-forpumpen er montert nærmest mo-
gine on Marine Diesel Oil operated engine. On toren ved dieseldrift. Ved tungoljedrift er dys-
Heavy Fuel operated engine the Nozzle cooling ekjøleoljepumpen montert nærmest motoren.
oil pump is next to the engine.

In case of leakage through the bore “B”, the Ved lekkasje ut boringen “B”, må pumpene de-
pumps have to be dismantled and the leakage re- monteres, og lekkasje må lokaliseres og utbedres.
paired.

See also “Fuel oil priming-/nozzle cooling oil Se også “Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøle-
pump and valve gear lubr.oil pump drive assem- oljepumpe og vippearmsmøreoljepumpe”.
bly”.

Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve K/B-O 0397 Brennstoff-forpumpe, dysekjøle-oljepumpe og
gear lubr. oil pump vippearm-smøreoljepumpe
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/07 Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve gear 8308
K/B/E-O
lubrication oil pump drive assembly 0497
8308

DRIVE ASSEMBLY FOR FUEL OIL PRIMING DRIFT AV BRENNSTOFF-FORPUMPE,


PUMP-/NOZZLE COOLING OIL PUMP AND DYSEKJØLEOLJEPUMPE OG
VALVE GEAR LUBR. OIL PUMP VIPPEARMSMØREOLJEPUMPE

Draw. no. 866/07 Tegn. nr. 866/07

1. Pump 1. Pumpe
2. Coupling part 2. Koplingsdel
3. Distance piece 3. Mellomstykke
4. Cross disc 4. Korsskive
5. Coupling part 5. Koplingsdel
6. Key 6. Passkile
7. Screw 7. Skrue
8. Spring washer 8. Fjærskive
9. Cover 9. Deksel
10. Ball bearing 10. Kulelager
11. Circlip 11. Låsering
12. Gear wheel 12. Tannhjul
13. Clamp ring (K-engine only) 13. Klemskive (gjelder kun for K-motor)
14. Lock washer 14. Låseskive
15. Screw 15. Skrue
16. Gasket 16. Pakning
17. Self-locking nut 17. Selvlåsende mutter
18. Circlip 18. Låsering
19. Sealing ring 19. Tetningsring
20. Distance sleeve 20. Avstandshylse
21. Screw 21. Skrue
22. Shaft 22. Aksel
23. Crankshaft gear wheel 23. Tannhjul på veivaksel
24. Key 24. Passkile
25. Screw 25. Skrue
26. Spring washer 26. Fjærskive
27. Screw 27. Skrue

See also “Fuel oil priming pump” (7204) or “Fuel Se også “Brennstoff-forpumpe” (7204) eller
oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve “Brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe og
gear lubr. oil pump” (8307). vippearm-smøreoljepumpe” (8307).

The tandem pump is mounted to the engine’s Pumpen er montert i motorens pumpeende, og blir
pump drive end, and is driven from the crankshaft drevet av tannhjulet (23) på veivakselen, via tann-
gear wheel (23) through the gear wheel (12) and hjulet (12) og klokoblingene (2, 4 og 5).
the coupling (2, 4 and 5). The split coupling part Koblingsdelene (2 og 5) er splittet og klemt til
(2 and 5) is clamped to the shafts by the screws akslingene ved hjelp av skruene (21) og (27).
(21) and (27).

To prevent oil leakage from the pump into the en- For å hindre eventuell lekkasje fra pumpen å kom-
gine, the space between the sealing ring (19) and me inn i motor, er rommet mellom tetningsringen
the pump is drained through the opening “A”. (19) og pumpen drenert gjennom boringen “A”.

Drive assembly for fuel oil priming pump-/nozzle K/B/E-O 1198 Drift av brennstoff-forpumpe, dysekj leoljepumpe
cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump og vippearmsm reoljepumpe
Page 1:2 1:2
8308

If a leakage is observed, the pump can be removed Dersom det lekker ut “A”, kan en løse ned
so that the location of the leakage can be deter- pumpen for å finne ut om lekkasjen kommer fra
mined. pumpen eller fra motoren og forbi tetningsringen.

When dismantling the tandem pump for service or Ved demontering av pumpen for ettersyn eller ut-
replacement, the screws (25) are removed and the skifting, fjernes skruene (25), og pumpen trekkes
pump is pulled out. ut av inngrep i klokoplingen.

Drive assembly for fuel oil priming pump-/nozzle K/B/E-O 1198 Drift av brennstoff-forpumpe, dysekj leoljepumpe
cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump og vippearmsm reoljepumpe
Page 2:2 2:2
8501

COOLING WATER SYSTEMS KJØLEVANNSYSTEMER


High temp./low temp. Høy temp./lavtemp.
Fresh water system Ferskvannsystem
Sea water system Sjøvannsystem

The engine has two cooling water systems. The Motoren har to kjølevannsystemer. Høytemp. fer-
high temp. fresh water system is cooling the en- skvannsystemet kjøler sylinderforinger og sylin-
gine (water jacket), the turbocharger and possibly derdeksler, turbolader og evt. første trinn på
first stage of the charge air cooler. The low-temp. ladeluftkjøleren. Lavtemp. kjølevannsystemet
water system is cooling the charge air, lub.oil and kjøler ladeluft, smøreolje og høy temp. ferskvann.
high-temp. fresh water. The low-temp. system is Lavtemp.systemet er vanligvis et ferskvannsys-
usually a fresh water system, but a sea water sys- tem, men som opsjon kan sjøvannsystem leveres.
tem is an option.

High temp. fresh water system (jacket water Høytemp. ferskvannsystem (kappevanns-
system) system)
The high temp. fresh water is circulated by an Høytemp. ferskvannet sirkuleres av en elektrisk
electrically driven or engine driven pump. If the drevet eller motordrevet pumpe. Hvis motoren har
engine has a 2-stage charge air cooler, the cooling 2-trinns ladeluftkjøler går kjølevannet først gjen-
water flows through the charge air cooler's first nom kjølerens første trinn. Hvis den har en ett-
stage. If it has a one-stage charge air cooler, the trinns ladeluftkjøler leveres vannet direkte til
cooling water is supplied directly to the distribu- fordelerrøret. Fra fordelerrøret går kjølevann til
tion pipe. From the distribution pipe, cooling wa- den enkelte sylinderforing, samt via grenrør til
ter is supplied to each cylinder liner, and through turbolader.
branch pipes to the turbo charger. (For engines (For motorer med TPS eller TPL turboladere
with a TPS or TPL turbo charger, the cooling wa- kjøles ikke laderne av kjølevannet).
ter does not cool the chargers). From the liners, Fra foringene blir vannet ledet til sylinder-
the cooling water are led to the cylinder heads. dekslene.

A collector pipe collects the water from each cyl- Fra turbolader og sylinderdeksler går vannet til et
inder head and the turbocharger, and delivers it to samlerør og derfra til termostatventil.
a thermostatic valve. The thermostatic valve will Avhengig av temperaturen på høytemp.vannet
lead a variable amount of water through the high- leder termostatventilen mer eller mindre av
temp. water cooler, thus regulating the water tem- høytemp.vannet til ferskvannskjøler.
perature. (If it is not a jacket water high-temp. sys- (Hvis det ikke er et lukket system vil temperaturen
tem, the temperature will be regulated by mixing reguleres ved at det spes inn lav-temp. kjølevann).
in variable quantities of low-temp. cooling water).

Then the water flows to the pump’s suction side. Deretter ledes vannet til pumpens sugeside.

On the fresh water pump's suction side there is a Det er en rørforbindelse fra pumpens sugeside til
pipe connection to the expansion tank. ekspansjons-tank.

Air in the system is continuously vented from the Fra samlerør på topp av motor avluftes systemet
collector pipe on top of the engine to the expan- kontinuerlig til ekspansjonstank.
sion tank.

Cooling water systems K/B/E/L 0804 Kjølevannsystemer


Page 1:5 1:5
8501

Low temp. fresh water system Lavtemp. ferskvannsystem


The low-temp. fresh water is circulated by an Lavtemp. ferskvannet sirkuleres av en elektrisk
electrically driven or engine driven pump - and is drevet eller motordrevet pumpe - og ledes vanlig-
normally led in series through the charge air-, lu- vis i serie gjennom ladeluftkjøler, smøreoljekjøler
br. oil-and fresh water coolers. (The water flows og ferskvannskjøler. (Vannet strømmer parallelt
in parallel through the two charge air coolers on a igjennom de to ladeluftkjølerene på en V- motor)
V-engine).
If the engine has a 2-stage charge air cooler, the Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler brukes
low-temp. water is used for cooling the 2nd stage, lavtemp. ferskvann til kjøling av det andre trinnet.
which is by-passed at low engine load. Dette trinnet blir “by-passed” ved lavlast kjøring.

The heat transfer from the high-temp. system to Overføring av varme fra høytemp.system til
the low-temp. system may be done by mixing up lavtemp. ferskvannsystem kan gjøres ved innspe-
low-temp. water with high-temp. water by means ing av lavtemp.vann i høytemp.-systemet ved
of thermostatic valves, in that way reducing the hjelp av termostatventil. Ferskvannskjøler er da
number of required heat-exchangers. For easier to overflødig. Men det kan være fordelaktig å over-
control the pressure conditions in the two systems, føre varmen gjennom en ferskvannskjøler, da man
however, it can be favourable to transfer the heat unngår sammenblanding og dermed overføring av
through heat-exchangers. It may also be favoura- evt. forurensning mellom systemene. Det oppnåes
ble not to mix water from the two systems, for ex- også bedre kontroll med trykkforholdene.
ample in case of lubr.oil leakage.

The low-temperature water heat is transferred to Varmen i lavtemp.vannet overføres til sjøvannet i
the sea water by means of large coolers (central store kjølere (sentralkjøler) som arbeider med
cooler), which can operate with relatively small liten temperaturdifferanse. Ved 32ºC
temperature differences. sjøvannstemp. holdes lavtemp. ferskvann på ca.
The low-temperature fresh water can be kept at 37 37 ºC.
ºC with 32 ºC sea water temperature.
The amount of water is adjusted by flow control Vannmengden innstilles ved kontrollventil eller
valve or orifice to the correct pressure difference. blende til korrekt trykk differanse.

The sea water system Sjøvannsystem


The sea water is circulated by an electrically driv- Sjøvannet sirkuleres av en elektrisk drevet eller
en or engine driven pump - and is normally led in motordrevet pumpe - og ledes vanligvis i serie
series through charge air-, lub.oil and fresh water gjennom ladeluftkjøler, oljekjøler og ferskvanns-
cooler. (The seawater flows in parallel through the kjøler. (Sjøvannet strømmer parallelt igjennom de
two charge air coolers on a V-engine). to ladeluftkjølerene på en V-motor).

If the engine has a two-stage charge air cooler, the Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler brukes
sea water is used for cooling of the second stage, sjøvann til kjøling av annet trinn. Dette trinnet blir
which is usually bypassed at low load. vanligvis “by-passed” ved lavlastkjøring.

It is important to clean tube plates and inlets for Det er viktig å rengjøre rørplater på sjøvanns
sea water on all tube coolers at 2-3 months inter- innløpsside på alle rørkjølere med 2 til 3 måneders
vals. mellomrom.

Cooling water systems K/B/E/L 0804 Kjølevannsystemer


Page 2:5 2:5
8501

Dirt on tube plates and at tube inlets will increase Smuss på rørplatene og ved rørinnløpene vil
sea water velocity because of reduced flow area. redusere tverrsnittene og gi lokal økning i strømn-
There can also be local increase of sea water ve- ingshastighet og ugunstige strømningsforhold.
locity and unfavourable flow conditions around Dette er etter vår mening hovedårsak til korrosjon
dirt that partly covers tube inlets. This is in our ex- i rørinnløpsenden, spesielt for lange kjølere.
perience the main cause of corrosion in tube in- Rørene bør børstes gjennom relativt ofte.
lets, especially for long coolers. The tubes should
be brushed through frequently.

The coolers will have to be cleaned thoroughly if Kjølerne må rengjøres grundig hvis temperaturene
engine temperatures at full load are rising above på full last overstiger de grenser som er angitt i
the limits given in “Technical Data”, chapter 0. “Tekniske data” kapittel 0.

It is always advisable to clean all coolers and pip- Det er meget viktig at kjølere og rørsystemer
ing systems just before or just after a new ship rengjøres like før eller like etter at skipet forlater
leaves the shipyard. skipsverftet.
The amount of water is adjusted by restriction to Vannmengde innstilles ved strupning til riktig
the correct pressure difference. trykkdifferanse.

Sea water should always be pumped through the Sjøvannsystemet skal alltid være i drift, også når
coolers, also when the engine is not running. If the motoren står stille. Hvis sjøvannspumpen må
sea water pump for some reason has to be stopped stoppes for mer enn noen få dager, må alt sjøvan-
for more than a few days, all sea water must be net tømmes ut av systemet.
drained from the system.

Cooling water systems K/B/E/L 0804 Kjølevannsystemer


Page 3:5 3:5
8501

Cooling water quality Kjølevannskvalitet


To prevent corrosion, sediments and surface For å motvirke korrosjon, avleiringer og
growth in the cooling system, the cooling water beleggdannelse i kjølesystemet er kvaliteten av
quality is very important. It is important to use in- kjølevannet meget viktig. Det er viktig å bruke til-
hibitors in the jacket water system both for fresh setninger i kjølevannsystemet både for ferskvann
(hard) water and for distilled water. og destillert vann.
The water quality must satisfy the following re- Vannkvaliteten må tilfredstille følgende krav:
quirements:

COOLING WATER QUALITY / KJØLEVANNSKVALITET

Fresh Water Sea


No. Item Unit / Water/
Supply
water / A B,C

1. pH at 25 °C / 6 til 8,5 8,3 to 10.0 8,3 to 10,0 -

2. Conductance at 25 °C µ /cm ‹ 400 ‹ 600 ‹ 600 -

3. Chemical oxygen demand (COD) ppm(1) - - - * (2)

4. M alkalinity as CaCO3 ppm ‹ 140 ‹ 300 ‹ 250 -

5. Total hardness as CaCO3 ppm ‹ 180 20 - 100 ‹ 120 -

6. Chloride ion (CI-) ppm ‹ 50 ‹ 50 ‹ 50 › 10000

7. Sulfate ion (SO42-) ppm ‹ 50 - - -

8. Ammonium ion (NH4+) ppm ‹ 10 ‹ 10 ‹ 10 ‹ 0,05

9. Sulfide ion (S2-) ppm - - - ‹ 0,05

10. Hydrogen sulfide (H2S) ppm ‹ 10 ‹ 10 ‹ 10 -

11. Iron (Fe) ppm ‹ 0.3 ‹1 ‹1 -

12. Silica (SiO2) ppm ‹ 30 ‹ 60 ‹ 60 -

13. Total residue on evaporation ppm ‹ 400 ‹ 800 ‹ 800 -


(Total solid.)

14. Total residue on ignition ppm * * * -

15. Dissolved oxygen ppm * * * -

16. Nitrite (inhibitor) as NO2 ppm - 1000-2400 1000-2400 -

Notes:/
A Jacket cooling water and closed circulating water system for radiators.
It is very important to use inhibitors in the cooling system.
See “Cooling water treatment”.
B Open recirculating cooling water in the cooling tower or the pond.
(Raw water system).
C Straight through cooling water. (Raw water system).
(1) ppm = mg/liter
(2) Asterisk (*) in place of a value indicates an analysis item that must be considered in relation to all other
items in water analysis.

Cooling water systems K/B/E/L 0804 Kjølevannsystemer


Page 4:5 4:5
8501

When supplement substances are used, the service Når man benytter tilsetningsstoffer må man følge
instructions have to be followed very exactly with bruksanvisningen meget nøye med hensyn til
respect to the water quality, supplement volume vannkvalitet, tilsetningsmengde, behandling og
treatment and storage. lagring.
CAUTION FORSIKTIGHET
If starting the treatment of cooling water, or Hvis behandling av kjølevannet skal
after overhauls that might have contaminated påbegynnes, eller hvis det har blitt
the cooling water system, empty and flush the gjennomført arbeid som kan ha skitnet til/
cooling system thoroughly before commencing forurenset kjølevannssystemet, tøm og spyl
treatment to remove as much old rust as kjølevannsystem grundig før behandling av
possible. If the system is exceptionally rusty it vannet for å fjerne så mye rust som mulig i
is advisable to repeat this procedure after the systemet. Er systemet ekstra rustent bør
first week or two of treatment. prosedyren gjentaes en til to uker etter første
behandlingen.

Cooling water quality for the sea water system Kjølevannskvalitet for sjøvannsystem
In order to prevent excessive fouling in the heat For å hindre sterk forurensning i varmevekslerne
exchangers, algae growth inhibitors should be in- bør tilsetningsstoffer som motvirker algegroing
troduced through the sea chest. føres inn i systemet gjennom sjøkassen.

Antifreeze and cooling water treatment Kjølevannsbehandling

ANTIFREEZE AND COOLING WATER TREATMENT: PRODUCT SELECTION GUIDE /


KJØLEVANNSBEHANDLING: PRODUKTVALG GUIDE/

PRODUCT/ PRODUKT MANUFACTURER / PRODUSENT

NALFLEET 9-108 NALFLEET (NALFLOC LIMITED)


NALFLEET 9-131 C NALFLEET (NALFLOC LIMITED)
NALCOOL 2000 NALFLEET (NALFLOC LIMITED)

MAXIGARD DREW AMEROID

DIESELGUARD NB UNITOR ASA


ROCOR NB LIQUID UNITOR ASA

DEARBORN 1160 UNITOR / DEARBORN

MARISOL CW MARITECH

HAVOLINE - ANTIFREEZE XLC TEXACO


HAVOLINE - INHIBITOR XLI TEXACO

GLACELF SUPRA - ANTIFREEZE TOTAL


COOLELF SUPRA - COOLANT TOTAL
TOTAL WT SUPRA - INHIBITOR TOTAL

This list is given as a guide, and Rolls-Royce can Listen er gitt som en veiledning og Rolls-Royce
not accept responsibility for problems that may be kan ikke akseptere noe ansvar for problemer som
caused by the inhibitors. kan være forårsaket av tilsetningsstoffer.
If using brands equivalent to those listed here, the Hvis det brukes andre, tilsvarende stoffer til dem
relevant manufacturer should be consulted about som er listet opp her, må den aktuelle produsent
affinity between the products. konsulteres angående likhet og blandbarhet av
produktene.

Cooling water systems K/B/E/L 0804 Kjølevannsystemer


Page 5:5 5:5
Draw. no. 866/27 HT cooling water pump with drive 8503
KV/BR/E
1002
8503

HT COOLING WATER PUMP WITH DRIVE HT KJØLEVANNSPUMPE MED DRIFT


Draw. no. 866/27 Tegn. nr. 866/27

1. Volute pump housing 1. Spiral pumpehus


2. Impeller 2. Skovlhjul
3. Seal plate 3. Tetningplate
4. Bearing housing 4. Lagerhus
5. Shaft 5. Aksel
6. Impeller washer 6. Skive, skovlhjul
7. Impeller nut 7. Mutter, skovlhjul
8. Double row angular ball bearing 8. Dobbelt vinkel kulelager
9. Cylinderical roller bearing 9. Sylindrisk rullelager
10. Circlip 10. Låsering
11. Oil seal ring 11. Tetningsring mot olje
12. Slinger 12. Avkasterring
13. Mechanical seal assembly 13. Mekanisk sammensatt tetning
14. O-ring 14. O-ring
15. Screw 15. Skrue
16. Spring washer 16. Fjærskive
17. Drain plug 17. Avtappingsplugg
18. Suction cover 18. Deksel, sugeside
19. Name plate (Not shown) 19. Navneplate (ikke vist)
20. Special tool, extractor for impeller 20. Spesialverktøy, ters for skovlhjul
21. Screw 21. Skrue
22. Gear wheel 22. Tannhjul
23. Screw 23. Skrue
24. Locking wire 24. Låsestreng
25. Clamp 25. Klemme
26. Locking elements 26. Spennelement

Special tool: Spesialverktøy:


Extractor (20), is used to pull off the impeller (2). Ters (20) for å trekke av skovlhjulet (2).
See also instr. 1401 “Special tools”. Se også instr. 1401 “Spesial verktøy”.

The extractor consists of: Tersen består av:


• Plate • Plate
• Extractor screw • Terseskrue
• Extractor plug (for BV engine) • Terseplugg (for BV motor)
• Extractor cap (for KV- BR engine) • Tersehylse (for KV-BR motor)
• 3 M10 studs with nuts + washers • 3 M10 bolter m/muttre + skiver
(for KV- BR engine) (for KV-BR motor)
• 5 M12 studs with nuts + washers • 5 M12 bolter m/muttre + skiver
(for BV engine) (for BV motor)

Function Funksjon
The high temperature (HT) cooling water centri- Høytemperatur (HT) sentrifugalpumpe for kjøle-
fugal pump is mounted on the cover at the pump vann er montert på dekslet i motorens pumpeende

HT cooling water pump with drive KV/BR/E 1002 HT kjølevannspumpe med drift
Page 1:3 1:3
8503

end of the engine. The pump is driven from the og blir drevet fra tannhjulet på veivakselen over et
crankshaft gear wheel. See “Pump Drive”. mellomhjul. Se “Drift av pumper”.

The shaft (5) is guided axially by a cylindrical Akselen (5) med skovlhjul styres aksielt av et sy-
roller bearing (9) and a double row angular ball lindrisk rullelager (9) og et dobbelt kulelager (8)
bearing (8). Both bearings are lubricated by oil Begge lagerene smøres av olje som tilføres gjen-
which is supplied through the holes “A”. nom rør til hullene “A”.
The sealing ring (11) seals the lubricating oil in Tetningsringen (11) tetter for smøreolje fra lager-
the bearing housing and the mechanical seal (13) huset, og den mekanisk tetningen (13) tetter mot
seals the water in the pump housing. vann fra pumpehuset.

Leaking seals can be detected by the observation Lekkasje oppdages ved at smøreolje eller vann
of either oil or water coming through a hole in the kommer ut fra et hull i lagerhuset (4). Erfarings-
bearing housing (4). Experience has shown that it messig er det vanskelig å få tilfredstillende tetning
is difficult to obtain a satisfactory seal from the dersom bare den ene delen av den mekaniske tet-
mechanical seal (13) if only one part is replaced. ningen (13) byttes. Vi anbefaler derfor at begge
It is therefore recommended that both parts of the tetningsdelene byttes dersom det er tegn til
seal are replaced if the seal leaks. lekkasje.

Dismantling Demontering
When all pipe connections are disconnected from Når alle rørforbindelser er løst, kan pumpen de-
the pump, it can be removed from the engine. monteres fra motoren.
Loosen and remove the screws and washers (15, Skru ut skruene (15, 21) med skivene (16) og de-
16, 21) and remove the suction cover (18) and monter dekselet (18) og pumpehuset (1). Mutter
pump housing (1). Loosen and remove the impel- (7) for skovlhjul og skive (6) demonteres. Mutter-
ler nut (7) and washer (6). Please note the impeller en (7) er venstregjenget når pumpen er
nut thread is handed i.e. left hand thread for a høyregående, sett fra sugesiden (dvs. når pumpen
pump which rotates clockwise looking on suction står på venstregående motor) og motsatt når
and vice versa. pumpen er venstregående.
Special Tool (20) (extractor with 3 fastening Spesialverktøyet (20) (ters med 3 festebolter)
bolts) is used to pull the impeller (2) off the shaft brukes til å trekke skovlhjulet (2) av akslen (5).
(5).

Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), Ta av mekanisk tetningen (13), O-ringen (14),
seal plate (3) and slinger (12). tetningsplaten (3) og avkasterringen (12).

To remove gear wheel, loosen screws (23) in sev- Når tannhjulet skal demonteres, løses skruene
eral stages and disassemble the connection. If the (23) vekselvis litt på hver. Dersom låseelementet
locking elements (26) should jam, loosen wheel (26) skulle kile seg, løses tannhjulet ved hjelp av
by means of light tapping with a hammer. Use of lett banking. Dersom det brukes uttrekksverktøy,
pulling devices will cause damage. kan det oppstå skade.

To dismantle the bearing housing assembly, re- Lagerhuset (4) demonteres ved å fjerne låseringen
move circlip (10) and tap out the shaft (5) from (10) og banke ut akslen (5) fra lagerhuset (4).
the bearing housing (4). Press the bearings (8, 9) Skyv lagerene (8, 9) av akslen. Deretter kan
off the shaft. Remove the oil seal (11) from the tetningsringen (11) fjernes fra lagerhuset (4).
bearing housing (4).

HT cooling water pump with drive KV/BR/E 1002 HT kjølevannspumpe med drift
Page 2:3 2:3
8503

Assembly Montering
Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil Skyv lagerene (8, 9) inn på akslen og oljetetning-
seal (11) into the bearing housing (4) and fit the sringen (11) inn i lagerhuset (4) og monter låserin-
circlip (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) gen (10). Monter avkasterringen (12) på akslen
and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). (5) og tetningsplaten (3) i lagerhuset (4) Monter
Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft den mekaniske tetningen (13) på akslen mot tet-
and seal plate (3) as follows: nigsplaten (3) som følger:

Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the Rengjør akslen og hele tetningshuhlrommet nøye.
seal cavity. With the ceramic seal fitted into the Med keramikktetning og gummi ytre ring sam-
rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be menmontert, smøres ytre diametern av gummiring
pumped) the outer diameter of the rubber ring and (med væsken som pumpes) før tetningen trykkes
push into the seal plate (3). inn til anlegg mot tetningsplaten (3).
Lubricate the shaft and the inside diameter of the Akslen og innerdiameter av den roterende del av
seal rotating assembly. tetningen smøres. Tetningen føres inn på akslen.
Push the assembly onto the shaft (5) with the car- Carbon-ringen skal vende mot keramikk-tetnin-
bon ring towards the ceramic face. gen og føres inn til anlegg.
Slide the assembly along the shaft until the faces
meet.
Thoroughly clean and degrease the impeller base Avfett og tørk skovlhjulets anleggsflate og aksel-
and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft and tapp. Gjenger på aksel (5) og mutter (7) smøres
impeller nut threads (5, 7) but not to the shaft or med Loctite 242, (men ikke den koniske del av
impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft (5) aksel og skovlhjul). Skovlhjul (2) og skive (6)
and fit the impeller washer (6) and nut (7). Tight- settes inn på aksel. Mutteren (7) tilsettes, se
ened as specified in Table of tightening specifica- “Tabell over tilsettingsdata” 1702.
tions” 1702.
Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and Sett O-ringen (14) på tetningsplaten (3) og monter
bolt the pump housing (1) to the bearing housing pumpehuset (1) med skruene (21, 16).
(4) with screws (21, 16).
Place O-ring (14) around the suction cover (18) Sett O-ringen (14) på dekselet (18) og monter
and bolt the pump housing (1) using screws and pumpehuset (1) med skruene (15, 16).
washers (15, 16).

When mounting the gear wheel, all contact surfac- Ved montering av tannhjulet må alle anleggsflater
es, threads and screw head bearing surfaces must (gjenger og skruehoder) rengjøres og smøres med
be clean and slightly oiled. Do not use Molybde- et tynt lag olje, (ikke Molycote).
num Disulphide (Molycote).

Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Skruene (23) skrues forsiktig til og tannhjulet jus-
Tighten screws evenly in several stages, and se- teres. Trekk skruene til likt i flere trinn, og sikre
cure with locking wire (24). See “Table of tighten- med låsestreng (24). Se “Tabell over tilsetningsda-
ing specifications” 1702. ta” 1702.
CAUTION FORSIKTIGHET
It is very important that the locking elements Det er meget viktig at låse-elementene (26) for
(26) for the jacket water pump drive gear are kappevannpumpens drivhjul er korrekt
fitted correctly. montert.
See detail on drawing 866/27 or 940/04. Se detalj på tegning 866/27 eller 940/04.

HT cooling water pump with drive KV/BR/E 1002 HT kjølevannspumpe med drift
Page 3:3 3:3
Draw. no. 940/30 LT cooling water pump with drive 8507
KV/BR/E
1002
8507

LT COOLING WATER PUMP WITH DRIVE LT KJØLEVANNSPUMPE MED DRIFT


Draw. no. 940/30 Tegn. nr. 940/30

1. Volute pump housing 1. Spiral pumpehus


2. Impeller 2. Skovlhjul
3. Seal plate 3. Tetningplate
4. Bearing housing 4. Lagerhus
5. Shaft 5. Aksel
6. Impeller washer 6. Skive, skovlhjul
7. Impeller nut 7. Mutter, skovlhjul
8. Double row angular ball bearing 8. Dobbelt vinkel kulelager
9. Cylinderical roller bearing 9. Sylindrisk rullelager
10. Circlip 10. Låsering
11. Oil seal ring 11. Tetningsring mot olje
12. Slinger 12. Avkasterring
13. Mechanical seal assembly 13. Mekanisk sammensatt tetning
14. O-ring 14. O-ring
15. Screw 15. Skrue
16. Spring washer 16. Fjærskive
17. Drain plug 17. Avtappingsplugg
18. Suction cover 18. Deksel, sugeside
19. Name plate (Not shown) 19. Navneplate (ikke vist)
20. Special tool, extractor for impeller 20. Spesialverktøy, ters for skovlhjul
21. Screw 21. Skrue
22. Gear wheel 22. Tannhjul
23. Screw 23. Skrue
24. Locking wire 24. Låsestreng
25. Clamp 25. Klemme
26. Locking elements 26. Spennelement

Special tool: Spesialverktøy:


Extractor (20), is used to pull off the impeller (2). Ters (20) for å trekke av skovlhjulet (2).
See also instr. 1401 “Special tools”. Se også instr. 1401 “Spesial verktøy”.

The extractor consists of: Tersen består av:


• Plate • Plate
• Extractor screw • Terseskrue
• Extractor plug (for BV engine) • Terseplugg (for BV motor)
• Extractor cap (for KV- BR engine) • Tersehylse (for KV-BR motor)
• 3 M10 studs with nuts + washers • 3 M10 bolter m/muttre + skiver
(for KV- BR engine) (for KV-BR motor)
• 5 M12 studs with nuts + washers • 5 M12 bolter m/muttre + skiver
(for BV engine) (for BV motor)

Function Funksjon
The low temperature (LT) cooling water centri- Lavtemperatur (LT) sentrifugalpumpe for kjøle-
fugal pump is mounted on the cover at the pump vann er montert på dekslet i motorens pumpeende

LT cooling water pump with drive KV/BR/E 1002 LT kjølevannspumpe med drift
Page 1:3 1:3
8507

end of the engine. The pump is driven from the og blir drevet fra tannhjulet på veivakselen over et
crankshaft gear wheel. See “Pump Drive”. mellomhjul. Se “Drift av pumper”.

The shaft (5) is guided axially by a cylindrical Akselen (5) med skovlhjul styres aksielt av et sy-
roller bearing (9) and a double row angular ball lindrisk rullelager (9) og et dobbelt kulelager (8)
bearing (8). Both bearings are lubricated by oil Begge lagerene smøres av olje som tilføres gjen-
which is supplied through the holes “A”. nom rør til hullene “A”.
The sealing ring (11) seals the lubricating oil in Tetningsringen (11) tetter for smøreolje fra lager-
the bearing housing and the mechanical seal (13) huset, og den mekanisk tetningen (13) tetter mot
seals the water in the pump housing. vann fra pumpehuset.

Leaking seals can be detected by the observation Lekkasje oppdages ved at smøreolje eller vann
of either oil or water coming through a hole in the kommer ut fra et hull i lagerhuset (4). Erfarings-
bearing housing (4). Experience has shown that it messig er det vanskelig å få tilfredstillende tetning
is difficult to obtain a satisfactory seal from the dersom bare den ene delen av den mekaniske tet-
mechanical seal (13) if only one part is replaced. ningen (13) byttes. Vi anbefaler derfor at begge
It is therefore recommended that both parts of the tetningsdelene byttes dersom det er tegn til
seal are replaced if the seal leaks. lekkasje.

Dismantling Demontering
When all pipe connections are disconnected from Når alle rørforbindelser er løst, kan pumpen de-
the pump, it can be removed from the engine. monteres fra motoren.
Loosen and remove the screws and washers (15, Skru ut skruene (15, 21) med skivene (16) og de-
16, 21) and remove the suction cover (18) and monter dekselet (18) og pumpehuset (1). Mutter
pump housing (1). Loosen and remove the impel- (7) for skovlhjul og skive (6) demonteres. Mutter-
ler nut (7) and washer (6). Please note the impeller en (7) er venstregjenget når pumpen er
nut thread is handed i.e. left hand thread for a høyregående, sett fra sugesiden (dvs. når pumpen
pump which rotates clockwise looking on suction står på venstregående motor) og motsatt når
and vice versa. pumpen er venstregående.
Special Tool (20) (extractor with 3 fastening Spesialverktøyet (20) (ters med 3 festebolter)
bolts) is used to pull the impeller (2) off the shaft brukes til å trekke skovlhjulet (2) av akslen (5).
(5).

Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), Ta av mekanisk tetningen (13), O-ringen (14),
seal plate (3) and slinger (12). tetningsplaten (3) og avkasterringen (12).

To remove gear wheel, loosen screws (23) in sev- Når tannhjulet skal demonteres, løses skruene
eral stages and disassemble the connection. If the (23) vekselvis litt på hver. Dersom låseelementet
locking elements (26) should jam, loosen wheel (26) skulle kile seg, løses tannhjulet ved hjelp av
by means of light tapping with a hammer. Use of lett banking. Dersom det brukes uttrekksverktøy,
pulling devices will cause damage. kan det oppstå skade.

To dismantle the bearing housing assembly, re- Lagerhuset (4) demonteres ved å fjerne låseringen
move circlip (10) and tap out the shaft (5) from (10) og banke ut akslen (5) fra lagerhuset (4).
the bearing housing (4). Press the bearings (8, 9) Skyv lagerene (8, 9) av akslen. Deretter kan
off the shaft. Remove the oil seal (11) from the tetningsringen (11) fjernes fra lagerhuset (4).
bearing housing (4).

LT cooling water pump with drive KV/BR/E 1002 LT kjølevannspumpe med drift
Page 2:3 2:3
8507

Assembly Montering
Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil Skyv lagerene (8, 9) inn på akslen og oljetetning-
seal (11) into the bearing housing (4) and fit the sringen (11) inn i lagerhuset (4) og monter låserin-
circlip (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) gen (10). Monter avkasterringen (12) på akslen
and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). (5) og tetningsplaten (3) i lagerhuset (4) Monter
Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft den mekaniske tetningen (13) på akslen mot tet-
and seal plate (3) as follows: nigsplaten (3) som følger:

Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the Rengjør akslen og hele tetningshuhlrommet nøye.
seal cavity. With the ceramic seal fitted into the Med keramikktetning og gummi ytre ring sam-
rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be menmontert, smøres ytre diametern av gummiring
pumped) the outer diameter of the rubber ring and (med væsken som pumpes) før tetningen trykkes
push into the seal plate (3). inn til anlegg mot tetningsplaten (3).
Lubricate the shaft and the inside diameter of the Akslen og innerdiameter av den roterende del av
seal rotating assembly. tetningen smøres.
Push the assembly onto the shaft (5) with the car- Tetningen føres inn på akslen.
bon ring towards the ceramic face. Carbon-ringen skal vende mot keramikk-tetnin-
Slide the assembly along the shaft until the faces gen og føres inn til anlegg.
meet.
Thoroughly clean and degrease the impeller base Avfett og tørk skovlhjulets anleggsflate og aksel-
and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft and tapp. Gjenger på aksel (5) og mutter (7) smøres
impeller nut threads (5, 7) but not to the shaft or med Loctite 242, (men ikke den koniske del av
impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft (5) aksel og skovlhjul). Skovlhjul (2) og skive (6)
and fit the impeller washer (6) and nut (7). Tight- settes inn på aksel. Mutteren (7) tilsettes, se
ened as specified in “Table of tightening specifi- “Tabell over tilsettingsdata” 1702.
cations” 1702.
Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and Sett O-ringen (14) på tetningsplaten (3) og monter
bolt the pump housing (1) to the bearing housing pumpehuset (1) med skruene (21, 16).
(4) with screws (21, 16).

Place O-ring (14) around the suction cover (18) Sett O-ringen (14) på dekselet (18) og monter
and bolt the pump housing (1) using screws and pumpehuset (1) med skruene (15, 16).
washers (15, 16).

When mounting the gear wheel, all contact surfac- Ved montering av tannhjulet må alle anleggsflater
es, threads and screw head bearing surfaces must (gjenger og skruehoder) rengjøres og smøres med
be clean and slightly oiled. Do not use Molybde- et tynt lag olje, (ikke Molycote).
num Disulphide (Molycote).

Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Skruene (23) skrues forsiktig til og tannhjulet jus-
Tighten screws evenly in several stages, and se- teres. Trekk skruene til likt i flere trinn, og sikre
cure with locking wire (24). See “Table of tighten- med låsestreng (24). Se “Tabell over tilsetningsda-
ing specifications” 1702. ta” 1702.

LT cooling water pump with drive KV/BR/E 1002 LT kjølevannspumpe med drift
Page 3:3 3:3
9000

CHAPTER 9 KAPITTEL 9

Alignment of rigidly Montering for fast


suspended engines ................................... 9101 opplagrede motorer................................. 9101

Fitting instruction
for Walterscheid pipe couplings ............ 9201 Montering av rørkoblinger .................... 9201

Bergen Engines standard Bergen Motor standard


for locking wire........................................ 9301 for låsestreng ........................................... 9301

Use of “LOCTITE” sealing


and locking adhesives.............................. 9401 “LOCTITE” tetnings- og låsemiddel .... 9401

Use of hand operated Bruk av


hydraulic pump (Pump 728619) ............ 9501 hydraulisk håndpumpe (728619) ........... 9501

Air operated hydraulic G-pump Luftdrevet hydraulisk G-pumpe


(M-6800) (optional delivery) .................. 9503 (M-6800) (ikke standard medlevert) ..... 9503

Injection nozzle tester ............................. 9505 Dysetester for innsprøytningsdyser....... 9505


(Drw. 940/08) (optional)

KM/BM/EM-O 0202
Page 1:1 Side 1:1
9101

ALIGNMENT OF RIGIDLY SUSPENDED MONTERING FOR FAST OPPLAGREDE


ENGINES MOTORER

The engine’s reliability and the lifetime of the Motorens pålitelighet og lagrenes levetid er i høy
bearings are highly dependent of that the adjust- grad avhengig av at opprettingen av motor, ko-
ment of engine, coupling, and gear remains cor- pling og gear forblir riktig under alle drifts-
rect under all conditions of operation. forhold.

It is therefore of greatest importance to obtain I den forbindelse er det vesentlig at fundamentet


maximum foundation stiffness in order to mini- for motor og gear er så stivt at innbyrdes varias-
mize the relative movement between the engine joner pga. skipets deformasjoner, under påvirkn-
and gear due to the wave’s and cargo’s influence ing av bølger og last, blir ubetydelige.
of the ship deformation.
Further must the thermal deformations due to op- Videre må det taes hensyn til de termiske defor-
eration be taken into consideration. To what extent masjoner som kan oppstå i fundamentet under
depends of different factors, as the height of the drift. I hvilken utstrekning dette skjer avhenger av
foundation, the temperature of tanks in the foun- forskjellige faktorer, som høyden av fundamen-
dation, etc. However, it is not possible here to ex- tene, temperatur av eventuelle tanker bygget inn i
plain all the different operating conditions that fundamentene osv. Det er umulig her å gi svar på
might arise. alle de forhold som kan oppstå.

It should therefore be clear that only highly quali- Det bør derfor være tydelig at en korrekt oppret-
fied personnel can perform a correct alignment. ting bare kan utføres av dyktige fagfolk på områ-
Rolls-Royce provides an engine fitter that on re- det. Rolls-Royce stiller montør til rådighet, som
quest will take care of necessary control of the på henvendelse kan foreta den nødvendige kon-
alignment. troll av opprettingen.

The propulsion-system and the gear must be Før man begynner opprettingen av motor må pro-
aligned and safely secured according to manufac- pellakselsystem og gear være opprettet, og boltet
turer’s specifications before the alignment of en- forsvarlig, etter leverandørens forskrifter.
gine takes place.

Before fitting the engine, make sure that the crank Før motoren settes på plass, må man forsikre seg
casing is cleared off the frame and foundation. om at motorens bunntro går klar av spant og fun-
The engine can be lined up horizontally and verti- damentvanger. Ved hjelp av stillskruene kan mo-
cally by the foundation adjusting screws. torene rettes opp både i horisontal- og vertikal
planet.

Since engine plants are delivered with a variety of Da anleggene leveres med forskjellige typer elas-
flexible couplings, there is no standard procedure tiske koplinger mellom motor og gear, kan det her
for alignment. Please see separate instruction for ikke gies en generell monteringsinstruks for op-
flexible coupling. prettingen. Se separat instruks for fleksibel ko-
pling.
The inspector will evaluate and decide acceptable Tillatte aksial- og radialkast med elastiske koplin-
axial- and radial movements for each case of flex- ger vurderes og bestemmes i hvert enkelt tilfelle
ible couplings. av besiktigelsesmannen.

Alignment of rigidly suspended engines KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer
Page 1:3 1:3
9101

Because of the weight of the flywheel and the Indikeringsutslagene for akterste veiv vil pga.
flexible coupling the indication of the crankshaft svinghjulsvekten og eventuelt elastisk kopling
will read a higher value than predicted for a new vise større verdi enn tillatt for ny motor.
engine. Se “Indikering av veivaksel”, kap. 3.
See “Crankshaft deflection”, chapt. 3.

When the crankshaft is indicated, the shims can be Etter at veivakselen er indikert kan mellom-
fitted. These are machined to suitable height be- leggene tilpasses. Disse maskineres til passende
fore adjusted by colouring and filing. høyde før tilpassing med farge og filing.

For easier to determine the thickness of the shims For lettere å bestemme tykkelsen av mellom-
and to assure the best contact against the founda- leggene og for å sikre godt anlegg mot fundament-
tion briquettes, the shims should be machined and brikkene må disse være maskinert og skrånes
have an inclination outward not exceeding 1:100. utover. Skråningen bør ikke overstige 1:100. mel-
The shims should be carefully “tapped” into posi- lomleggene skal bare “pikkes” på plass.
tion.

The foundation bolts are fitted in every second Hvert annet hull i motorvangen brukes for de or-
hole in the bed frame flange. They should be well dinære fundamentboltene. Disse slås godt til og
tightened and secured by counter nuts. forsynes med kontramutter.

Approved type of “chockfast” can be utilized pro- Godkjent type “chockfast” kan brukes når arbei-
vided that the work is performed according to the det utføres etter besiktigelsesmannens krav og
inspector’s requirements and guidance. tilsyn.

During the warming-up period, the engine will ex- Under oppvarming til normal arbeidstemperatur
pand longitudinally. Consequently the engine fly- vil motoren utvide seg i lengderetningen. Av den
wheel end is kept in place by utilizing close fitting grunn må motoren holdes på plass i svinghjuls-
bolts in the two bolt holes (one on each side) adja- enden. I de to akterste boltehullene, ett på hver
cent to the flywheel end. The bolt holes in the bed side av motoren, brukes derfor brotsjebolter.
frame flange, the shims and the foundation are Boltehullene i motorvangen, mellomleggene og
reamed simultaneously. fundamentet brotsjes samtidig.

Remember that the shims must have drilled holes, Husk at her må være mellomlegg med boret hull,
not punched holes. When the foundation bolts are ikke utkjernet hull. Når fundamentboltene er godt
well secured, the crankshaft indication is repeated. fastspendt, indikeres veivakselen på ny.

If the crankshaft indication is within all allow- Hvis utslagene på måleuret fremdeles er innenfor
ance, the coupling flanges can be fitted. When the den tillatte grensen kan tilslutningsflensene
flange are supplied ready for assemblance, with monteres sammen. I de tilfeller hvor flensene er
reamed holes and bolts, they must be fitted ac- levert ferdig brotsjet med bolter, må man være
cording to the corresponding marks. The nuts are oppmerksom på overettmerker ved montering.
to be secured. Mutteren sikres.

The close fitting bolts should be easily tapped Brotsjeboltene skal slåes lett inn med hammer,
into position with a hammer, not forced. ikke drives inn.
The engine is held in position in transverse di- Motoren skal sentreres sideveis med kiler. Til
rection by keys. For this reason there is chocks dette formålet må det påsveises en brikke på
welded to the bed frame in the forward end of hver side av motorfundamentet i forkant av

Alignment of rigidly suspended engines KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer
Page 2:3 2:3
9101

the engine. The chocks are welded to the foun- motor, kiler tilpasses mellomrommet mellom
dation after the alignment. The engine is then motorvanger og brikker. Kilene sveises fast til
locked in transvers direction, but can expand fundamentvange når opprettingen er ferdig.
in the longitudinal direction. Motoren er da låst sideveis, men har mulighet å
gå i lengeretningen.

Alignment of rigidly suspended engines KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer
Page 3:3 3:3
Draw. no. 662/72 Fitting instructions for Walterscheid pipe couplings 9201
K/B/E 0490
9201

FITTING INSTRUCTIONS FOR MONTERINGSANVISNING FOR


(WALTERSCHEID) PIPE COUPLINGS RØRKOPLINGER (WALTERSCHEID)

Draw. no. 662/72 Tegn. nr. 662/72

1. Body 1. Koplingskropp
2. Profile ring 2. Klemring
3. Nut 3. Mutter
4. Pipe 4. Rør

Steel pipes Rør


We recommend the use of seamless precision steel Vi anbefaler sømløse, presisjon stålrør av DIN
piping of DIN 2391/C, material St. 35, NBK 2391/C, materiale St.35 (fosfatisert).
(phosphatized).

Preparation for assembly Monteringsforberedelse


Cut the pipe accurate in right angle and remove Kapp røret nøyaktig rettvinklet og fjern grader og
burrs. Lightly lubricated threads, cone and profile spon. For å lette monteringen bør gjenger, kon og
ring (2) make the assembly easier. klemringer (2) oljes.

The straight end on a pipe bend must be at least Den rette rørenden skal etter bøyning være min.
twice the height of the nut “h”. 2 x h (h = mutterhøyde).

Assembly Montering
Slide the nut (3) and the profile ring (2) on to the Før mutteren (3) og klemringen (2) inn på røret
pipe (4). Make sure that the profile ring is fitted in (4). Se til at klemringen er vendt rett.
right position.

Butt the pipe end against the abutment in the body Sett rørenden til anslag mot koplingskroppen (1)
(1) and tighten the nut (3) by hand. Tighten further og dra mutteren (3) til for hånd. Deretter tilsettes
about 1/2 turn such that the profile ring makes mutteren ca. 1/2 omdreining for at klemringen
contact with the pipe. skal få kontakt mot røret.

Finally tighten the nut (3) 1 - 1 1/4 turn such that Mutteren (3) trekkes nå til 1 - 1 1/4 omdreining,
the concentric ribs penetrate into the pipe surface. slik at de konsentriske ribbene trenger inn i
røroverflaten.

Important: Viktig:
• Hold fitting body (1) firmly by means of a • Hold imot med nøkkel på koplingskroppen
spanner. (1).

Checking Kontroll
It is recommended to disconnect the assembled Det anbefales å løse opp igjen ferdig montert kop-
coupling and check the following: linger og kontrollere følgende:

1. The pipe end must protrude through the 1. Rørenden skal stikke utenfor klemringen (2).
profile ring (2).

Fitting instructions for (Walterscheid) pipe K/B/E 0490 Monteringsanvisning for rørkoplinger (Walterscheid)
couplings 1:2
Page 1:2
9201

2. The profile ring may be able to rotate on the 2. Klemringen kan være dreibar, men kan ikke
pipe, but not to be moved axially. forskyves aksielt på røret.
3. The pipe must fit into the coupling without 3. Røret skal gå spenningsfritt inn i koplingen,
any strain, so that bends and distortions can slik at det ikke oppstår bend eller skjevheter.
be avoided.

Reassembly of coupling Tidligere monterte koplinger


When reassembling couplings, the nut (3) is tight- Ved montering av koplinger som tidligere har vært
ened until sealing is obtained. montert tilsettes mutteren (3), inntil tetning opp-
nåes.

Fitting instructions for (Walterscheid) pipe K/B/E 0490 Monteringsanvisning for rørkoplinger (Walterscheid)
couplings 2:2
Page 2:2
9301

BERGEN ENGINES STANDARD FOR BERGEN MOTORER STANDARD FOR


LOCKING WIRE LÅSESTRENG

d = Hole for locking wire d = Frihull


A = Chamfer A = Fasing
B = AF (across flats) B = NV (nøkkelvidde)

Locking wire with a diameter of 1.25 mm accord- Betegnelse for låsestreng etter denne standard med
ing to this standard has the following designation: f.eks. Ø 1.25 mm er:

• Locking wire Ø 1.25 mm, stainless steel, • Låsestreng Ø 1.25 mm, rustfri, glødet og
annealed and polished. Art. No. 011553. polert. Art.nr. 011553.

For screws Wire diameter ∂ B kp/mm2 Chamfer mm


Hole d mm Part No.
with AF mm mm min x°

For skruer ∂ B kp/mm2


Tråd Ø mm Frihull Ø d mm Fasing mm x° Art. nr.
med NV mm min
< 30 1,25 ± 0,018 80 3 2 x 45 011553
> 30 1,75 ± 0,023 75 4,5 2 x 45 011554

Material corresponds to: Material tilsvarer:


• SIS 2332 • SIS 2332
• BS En 58 A • BS En 58 A
• DIN 17440. Stof no. 1.4301 • DIN 17440. Stoffnr. 1.4301

Bergen Engines standard for locking wire K/B/E 0190 Bergen Motorer standard for låsestreng
Page 1:1 1:1
9401

USE OF “LOCTITE” SEALING- AND BRUK AV “LOCTITE” TETNINGS- OG


LOCKING ADHESIVES LÅSEMIDDEL

“LOCTITE” is a single component polyester resin “LOCTITE” er enkomponentsplaststoff som er


which is self-hardening, i.e. the adhesives harden selvherdende, d.v.s. produktene herder, når de blir
automatically when deprived of oxygen, for ex- stengt inne mellom to metallflater og oksygenet i
ample when confined between close-fitting metal luften ikke slipper til.
parts.

In our production “LOCTITE” is used in some I vår produksjon brukes “LOCTITE” som
sealing and locking applications. tetnings- og låsemiddel ved montering av enkelte
komponenter.
“LOCTITE” is mainly used as a sealing adhesive “LOCTITE” er hovedsaklig innført som
when fitting manometers, valves, pipe couplings, tetningsmiddel ved montering av manometre,
screws etc. kraner, nipler, skruer etc.

In screw fastening applications, especially inside I enkelte skrueforbindelser, særlig inne i motoren,
the engine, “LOCTITE” is used for locking pur- er “LOCTITE” benyttet som låsemiddel. Det
poses where dismantling normally not is required, gjelder hvor demontering normalt er unødvendig,
or where “LOCTITE” provides a greater advan- eller hvor “LOCTITE” har fordeler fremfor andre
tage than other locking elements. låsemidler.
“LOCTITE” is never used in addition to other “LOCTITE” skal ikke brukes sammen med andre
locking elements. låsemidler.

When reassembling parts locked by “LOCTITE”, Ved montering av komponenter, som tidligere har
follow closely “LOCTITE” instructions for clean- vært montert med “LOCTITE”, må “LOCTITE”
ing and assembling. instrukser for rengjøring og montering følges
nøye.

“LOCTITE” is used in agreement with the Classi- Vår bruk av “LOCTITE” er i forståelse med klas-
fication Societies’ requirements. sifikasjonsselskapene.

Use of “loctite” sealing- and locking adhesives K/B/L/E 1078 Bruk av “loctite” tetnings- og låsemiddel
Page 1:1 1:1
Draw. no. 940/10 Hydraulic G-pump M-6800 9503
K/B/E 0102
9503

AIR OPERATED HYDRAULIC G-PUMP LUFTDREVET HYDRAULISK G-PUMPE


(M-6800) (M-6800)
(OPTIONAL DELIVERY) (IKKE STANDARD MEDLEVERT)
Draw. no. 940/10 Tegn. nr. 940/10

101. Oil pressure release valve 101. Oljetrykk påslippingsventil


123. High pressure hose w/couplings 123. Høytrykksslange m/koplinger
131. Air pressure regulator 131. Lufttrykksregulator
144. Air stop valve 144. Luft stengeventil
152. Manometer 0-10 bar air pres. 152. Manometer 0-10 bar lufttrykk
154. Manometer 0-1500 bar oil pres. 154. Manometer 0-1500 bar oljetrykk

The hydraulic pump is air operated, but can also Den hydrauliske pumpen drives av luft, men kan
be used as an ordinary hand pump. også brukes som en vanlig håndpumpe.

Technical data: Tekniske data:


Weight: approx. 15 kg Vekt: ca. 15 kg
Max. oil pressure rating (2 minutes): 1400 bar Maks. oljetrykk-ytelse (2 min.): 1400 bar
Max. continuous Maks. kontinuerlig
working pressure (automatic): 1050 bar arbeidstrykk (automatisk): 1050 bar
Max. air drive pressure: 8 bar Maks. luftdriftstrykk: 8 bar
Output flow against 0 bar: 0,5 litre/min. Levert oljestrøm mot 0 bar: 0,5 liter/min.

Instructions for use of the hydraulic pump Instruksjoner for bruk av den hydrauliske
pumpen
1. Fill oiltank with approx. 4 l. pure hydraulic 1. Fyll oljetanken med ca. 4 liter ren hydraulikk-
oil through pos. no. 122. olje gjennom pos. nr. 122.
2. Connect air hose to pos. 139. 2. Tilslutt luftslange til pos. nr. 139.
Max. air pressure 8 bar or 115 PSI. Maks. lufttrykk tillatt er 8 bar eller 115 PSI.
3. Circulate oil in pump unit by opening air stop 3. Sirkuler oljen i pumpe-enheten ved å åpne
valve pos. 144 and oil release valve pos. 101. luft stengeventilen (144) og oljetrykk
4. Preset desired oil pressure with air pressure påslippingsventil (101).
regulator pos. 131 according to corresponding 4. Forhåndsinnstill ønsket oljetrykk med
scale on air manometer pos. 152. Always lufttrykksregulator (131) i samsvar med
preset this lower than the actual needed korresponderende skala på luftmanometeret
pressure. (152). Forhåndsinnstill alltid på noe lavere
enn det aktuelle trykk som trenges.
5. Connect high pressure hose from hydraulic 5. Tilslutt høytrykksslangen fra det hydrauliske
tool to pos. 114, then close oil release valve verktøyet til pos. nr. 114, og steng deretter
pos. 101. oljetrykk påslippingsventilen (101).
6. If bleeding is necessary, circulate oil through 6. Hvis lufting er nødvendig, sirkuler olje
hydraulic tool and back to oil tank via gjennom hydraulisk verktøy og tilbake til
transparent plastic hose connected to pos. 120 oljetank via gjennomsiktig plastslange
on pump unit. tilsluttet pos. nr. 120 på pumpe-enheten.
7. Close bleeding screw and the pressure will 7. Steng lufteskruen og trykket vil stige. Les av
rise. Watch oil pressure manometer pos. 154 oljetrykkmanometer (154) og foreta endelig
and make final adjustments with air pressure justering med lufttrykksregulator (131) for å
regulator pos. 131 to obtain the desired oil oppnå det ønskede oljetrykk.

Air operated hydraulic G-pump (M-6800) (optional K/B/E 0304 Luftdrevet hydraulisk G-pumpe (M-6800) (ikke
delivery) standard medlevert)
Page 1:2 1:2
9503

pressure.

The G-pump will now automatically keep the G-pumpen vil nå automatisk holde trykket
pressure even with a minor leakage in the selv ved en mindre lekkasje i det hydrauliske
hydraulic system. systemet.
8. If not sufficient air pressure is available to 8. Dersom tilstrekkelig lufttrykk ikke er
obtain the desired oil pressure, use the hand tilgjengelig for å oppnå det ønskede
lever pos. 159 in addition. oljetrykk, - bruk håndspaken (159) i tillegg.
9. The safety valve pos. 160 si adjusted in 9. Sikkerhetsventilen (160) er justert i samsvar
accordance with the release pressure shown med påslippingstrykket vist på merkelapp
on the label attached to the back side of G- festet til baksiden av G-pumpen.
pump.
10. Pos. 112, is a high pressure outlet for eventual 10. Pos. nr. 112 er en høytrykks utgang for ekstra
extra manometer or extra high pressure hose. manometer eller ekstra høytrykksslange.
Thread in bore M16 x 1,5 with a 5 mm and Gjenger i boring er M16 x 1,5 med en 5 mm
60° seat. diam. og 60° fasing.
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.

Air operated hydraulic G-pump (M-6800) (optional K/B/E 0304 Luftdrevet hydraulisk G-pumpe (M-6800) (ikke
delivery) standard medlevert)
Page 2:2 2:2
9505

INJECTION NOZZLE TESTER DYSETESTER FOR


INNSPRØYTNINGSDYSER

Draw. 940/08

a. Bracket for injection valve a. Brakett for å holde innsprøytningsventil


b. Injection valve connection, included in b. Tilkobling til innstrøytningsventil, inngår i
bracket brakett
c. Area for optional equipment (Draw. 940/09) c. Plass for tilleggsutstyr (Tegn. 940/09)
d. High pressure pipe d. Høytrykksrør
e. Injection valve e. Innsprøytningsventil
f. High pressure pipe connection, welded to f. Tilkobling, høytrykksrør, sveist til pumpe
pump
g. Basis test stand for injection valve g. Basis dysetester for innsprøytningsventil

Basis test stand, general Basis dysetester, generelt


Test stand (Draw. 940/08) is used to test opening Basis dysetester (Tegn. 940/08) brukes til å kon-
pressure and see that all nozzles holes are open. trollere åpningstrykket og se at alle dysehullene er
Also see “Service procedure of injection valve” åpne. Se også “Overhaling av innsprøytningsven-
(7210). til” (7210).

A main requirement when handling injection Ved behandling av innsprøytningsventiler må det


valves is utmost cleanliness at and around the test være en hovedregel at det er helt rent ved dyse-
stand. The use of fibrous and fuzzy material (cot- testeren.
ton waste or the like) for cleaning should be Rengjøringsfiller som loer (bomull, tvist o.l.) må
avoided. Use diesel oil, as well as brushes and ikke brukes på dyser.
compressed air. Bruk dieselolje, børste og trykkluft.
The spray container is adjustable and will catch Oppsamlingsbeholderen er justerbar og må settes i
the fuel ejected by an injection valve safely when øvre stilling for å fange opp brennstoffet fra dys-
held in its upper lock, but will release the swivel

Injection nozzle tester K/B/E-O 0202 Dysetester for innspr ytningsdyser


Page 1:4 Side 1:4
9505

range of the spray container fully when held in its en, men vil åpne for fullt dreiningsområde av opp-
lower lock. samlingsbeholderen når den står i nedre stilling.
CAUTION FORSIKTIGHET
The high pressure hose (d) is not allowed to be Høytrykkslangen (d) må ikke byttes til en
exhanged for a weaker hose. svakere slange.
Stay away from the energetic spray jet of the Kom ikke nær utsprøytningen fra dysen.
nozzle. Unngå bruk av ild nær utsprøytningen.
Keep flames away from the spray jet.

Initial Operation Klargjøring av basis dysetester:


• Fill the tank with clean diesel oil (approx. 5 • Fyll tanken med ren dieselolje (ca. 5 liter).
litres). • Monter trykkslangen til (f).
• Operate pump by means of hand lever for an • Pump med fulle pumpeslag til all luft er
extended period at full pump stroke until all kommet ut (olje kommer ut trykkslangen).
the air has been evacuated from the system.
• Then connect the high pressure hose to the • Monter trykkslangen til innsprøytnings-
injection valve (b). ventilen (b).

The fuel level in the tank should never drop to the Brennoljenivået i tanken må ikke komme så lavt
point, at which air might be drawn in by the fil- at luft kan komme inn ved filteret. Dersom det
ters, since this would require the system to be de- skjer må systemet luftes. Oljenivået kan avleses.
aerated . An oil level gauge serves for checking
the oil level.
Clean dirty filter elements screwed to fuel tank Elementene i filteret som er skrudd på tanken,
with gasoline. rengjøres i bensin.

Inspection Trykkprøving av dysetester


A high-pressure test for the test stand is occasion- Med jevne mellomrom må dysetesteren
ally required. For this purpose, the connecting trykkprøves. Tilkoblingsnippelen stenges ved å
nipple is closed by means of the coupling nut and sette på en spesialmutter med en stengekule.
precision steel ball provided. When put under full Pump opp til fullt trykk. Dersom viseren på
pressure, the pointer of the pressure gauge should trykkmåleren faller raskt, er det lekkasje.
remain in its position. Leaks are shown by the
quick dropping of the gauge needle.

Lubrication Smøring av dysetester


Upon removal of the top (c) of the test stand, the Ved å fjerne toppen (c) av dysetesteren smøres ak-
shaft of the injection valve holder is greased via selen for innsprøytningsventilholderen via faste
the attached grease nipples. In addition, the lock- grease-nipler.
ing bolts and the sliding bar on the spray container Låseboltene og skyvestangen for oppsamlingsbe-
should be lubricated once in a while. holderen må smøres av og til.

Test of injection valve opening pressure by ba- Kontroll av innsprøytningsventilens åpnings-


sic hand test stand (Draw. 940/08) trykk med basis dysetester (Tegn. 940/08)
Use the hand lever and pump until the nozzle Pump med handspaken til dysen åpner og avles
opens and read the pressure. Correct opening trykket. For riktig åpningstrykk se instruksjon
pressure is given in instruction (0101). To adjust (0101). For justering av åpningstrykket, se in-

Injection nozzle tester K/B/E-O 0202 Dysetester for innspr ytningsdyser


Page 2:4 Side 2:4
9505

the opening pressure se instruction (7210). Pump struksjon (7210). Pump igjen og juster til riktig
again and adjust until correct pressure is read. trykk avleses.
The basic hand test stand (Draw. 940/08) can not Basis dysetester (Tegn. 940/08) kan ikke brukes til
show how the nozzle works. There are two main å vise hvordan dysen virker. Det er to hovedgrun-
reasons: ner til det:

1. The test oil quantity transported from the 1. Mengden av prøveolje fra håndpumpen til
hand pump to the nozzle is considerably dysen er mye mindre enn mengden som
lower than the quantity transported from the transporteres fra innsprøytningspumpen til
injection pump to the nozzle. dysen.
2. In modern injection pumps, the opnening of 2. I moderne innsprøytningspumper skaper
the delivery valve creates a very steep åpningen av trykkventilen en meget bratt
pressure wave running forward to the nozzle. trykkbølge, som åpner dysen helt med en
This sharp pressure wave opens the nozzle gang. Med basis dysetester lages det ikke
completely. In the basic hand test stand no trykkbølge og dysen vil åpne bare litt. (0,02 -
pressure wave is created and in consequence, 0,03 mm).
the nozzle needle opens just 0,02 - 0,03 mm.

Pressure accumulator, optional equip- Trykkakkumulator, tilleggsutstyr


ment

Connect fuel pipe Brennstoffrøret (23)


(23) with connec- kobles til (f) på dyse-
tion (f) on test (g) tester (g) (Tegn. 940/
(Draw. 940/08) 08).
and tighten.

Connect hose (21) Brennstoffslangen


with connection (21) kobles til (b) på
(b) on injection innsprøytningsven-
valve (e) and tight- tilen (e) (Tegn. 940/
en. 08).

Draw. 940/09

Pressure accumulator (Draw. 940/09) Trykkakkumulator (Tegn. 940/09)


As optional a pressure accumulator which is used En trykkakkumulator for å prøve hvordan dysen
to test the spray conditions, can be delivered. This fungerer, kan leveres som tilleggsutstyr. Denne
device is placed on top (c) of the basic hand test monteres på toppen (c) av basis dysetester (Tegn.
stand (Draw. 940/08) and has task to create realis- 940/08). Akkumulatoren skaper tilnærmet samme
tic conditions as it occurs on diesel engines.

Injection nozzle tester K/B/E-O 0202 Dysetester for innspr ytningsdyser


Page 3:4 Side 3:4
9505

forhold som dysen har når den er montert på mo-


tor.
Check of injection valve opening pressure Kontroll av innsptøytningsventilens åpnings-
when using accumulator (Draw 940/09) trykk med akkumulator (Tegn. 940/09)
• Close lower ball valve (L). • Steng nedre kuleventil (L).
• Ball valve (U) being open (½ turn is • Kuleventil U skal være åpen (ca. ½
sufficient). In this mode opening pressure omdreining). Dette er innstilling for å sjekke
may be checked resp. adjusted. åpningstrykk og ev. justere.
• About 80 strokes with a 7 mm piston are • Ca. 80 pumpeslag, med et 7 mm stempel, er
necessary to make the first filling of the nødvendig for den første fyllingen.
device.
• Open valve (L) slightly to adjust correct • Åpne ventilen (L) sakte for å innstille riktig
pressure, (0101). If pressure falls below, åpningstrykk, se (0101). Dersom trykket
pump again to achieve the correct pressure. faller, pump igjen til riktig trykk.
• Close valve (L). • Steng ventil (L).
• Now close valve U. • Nå steng ventil (U).
• Pump slowly until the nozzle opens with a • Pump sakte til dysen åpner med en smell.
“BANGGG”.
• Procedure may be repeated by adjusting again • Prosedyren kan gjentaes med å justere til
to correct pressure on build-in gauge. riktig trykk på påbygget instrument.
Two possibilities: Her er 2 muligheter:
1. Wait until pressure has dropped by normal 1. Vent til trykket har sunket på grunn av normal
leakage of nozzle needle, both ball valves (L) lekkasje i dysen, både ventil (L) og ventil (U)
and (U) to be closed. skal være stengt.
2. Open upper valve (U). 2. Åpne øvre ventil (U).
Release pressure by opening lower valve (L). Avlast trykket ved å åpne nedre ventil (L).
Close valve (L). Steng ventil (L).
Adjust pressure by pumping to 200 bar. Juster trykket ved å pumpe opp til 200 bar.
Close upper valve (U). Steng øvre ventil (U).
Pump until “big BANGGG”. Pump til ventilen åpner med en smell.
At the end, release pressure by opening valve (U) Avslutt med å åpne ventil (U) og ventil (L).
and valve (L).

Injection nozzle tester K/B/E-O 0202 Dysetester for innspr ytningsdyser


Page 4:4 Side 4:4

You might also like