You are on page 1of 31

佛說父母恩重難報經
พระพุทธภาษิตมาตาปตุคณ
ุ ภารกตเวทีสตู ร

香讚
สุคนธคาถา
爐香乍爇 法界蒙熏 諸佛海會悉遙聞
สุคนธชาติถูกเผาในเตากํายาน กลิ่นหอมขจรขจายไปทั่วธรรมธาตุ
พระพุทธเจาในหวงมหรรณพลวนทรงสดับ
隨處結祥雲 誠意方殷 諸佛現全身
ทุกสถานลวนปกคลุมไปดวยสิริเมฆ
ดวยจิตอันศรัทธา บันดาลใหพระพุทธเจาทั้งปวงทรงสําแดงพระธรรมกาย
南無香雲蓋菩薩摩訶薩
ขอนอบนอมแดพระสุคนธเมฆฉัตรโพธิสัตวมหาสัตว
南無本師釋迦牟尼佛
ขอนอบนอมแดพระศากยมุนีพุทธเจา

無上甚深微妙法 百千萬劫難遭遇
ธรรมอันสูงสุดมิมสี ิ่งใดอาจเทียบได วิเศษ ล้ําลึก
แม รอย พัน หมื่น กัป ก็ยากที่จะไดสดับตรับฟง
我今見聞得受持 願解如來真實義
บัดนี้ขาพเจาไดสดับและปฏิบัติตามซึ่งพระธรรมอันวิเศษนั้น
ขอขาพเจาจงรูแจงในธรรมแหงพระตถาคต

佛說父母恩重難報經
พระพุทธภาษิตมาตาปตุคณ
ุ ภารกตเวทีสตู ร
姚秦三藏法師鳩摩羅什奉詔譯
พระตรีปฏกาจารยกุมารชีพแหงราชวงศเหยาฉินผูแปลสูพากยภาษาจีน
พระภิกษุนนทิชัย เสี่ยไค (釋聖凱)
เริ่มแปลเมื่อ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๕๐
แปลเสร็จบริบูรณ ๒๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๕๐

如是我聞,一時佛在舍衛國衹樹給孤獨園,與大比丘
二千五百人,菩薩摩訶薩三萬八千人俱。
ดังที่ไดสดับมา สมัยหนึ่งพระผูมีพระภาคเจาประทับอยู ณ เช
ตวั นมหาวิ หารแห งอนาถบิ ณฑิ กเศรษฐี กรุ งสาวั ตถี พร อมด วยพระ
มหาสาวก ๒,๕๐๐ รูป และปวงพระโพธิสัตวมหาสัตว ๓๘,๐๐๐ องค

爾時,世尊引領大眾,直往南行,忽見路邊聚骨一
堆。爾時,如來向彼枯骨,五體投地,恭敬禮拜。
ในกาลนั้นแล พระโลกนาถเจาทรงนําปวงสาวกดําเนินไปทางใต ได
ทอดพระเนตรเห็น โครงกระดูก กองหนึ่ง กองอยูขางทาง พระตถาคตเจาจึง
นอมพระวรกายกมลงกราบโครงกระดูกดวยความเคารพ
阿難合掌白言:
『世尊!如來是三界大師,四生慈
父,眾人歸敬,以何因緣,禮拜枯骨?』
พระอานนทเถระเจาประนมหัตถทูลถามวา “ขาแตพระโลกนาถเจา !
พระตถาคตเปนครูผูสอนแหงไตรภพ1 เปนบิดาผูเมตตาแหงสัตวในโยนิ ๔ 2
เปนผูควรแกการเคารพของบุคคลทั้งปวง ดวยเหตุอันใดจึงทรงแสดงความ
เคารพโครงกระดูกเชนนี้ ?
佛告阿難:
『汝等雖是吾上首弟子,出家日久,知事
未廣。此一堆枯骨,或是我前世祖先,多生父母。以是因
緣,我今禮拜。』
พระผูมีพระภาคเจาจึงตรัสกับพระอานนทเถระเจาวา “ดูกรอานนท
พวกเธอทั้งหลายเปนศิษยของตถาคต ไดออกบวชมานาน แตความรูยังไม
กว างขวาง โครงกระดู กเหล านี้ อาจเป นบรรพบุ รุ ษหรื อบิ ดามารดาใน
อดีตชาติของเรา ดวยเหตุนี้ เราจึงไดแสดงความเคารพกราบไหว

                                                            
1
ภพ โลกเปนที่อยูของสัตว, ภาวะชีวิตของสัตว มี ๓ คือ ๑. กามภพ ภพของผูยังเสวยกาม
คุณ ๒. รูปภพ ภพของผูเขาถึงรูปฌาน ๓. อรูปภพ ภพของผูเขาถึงอรูปฌาน
2
โยนิ ๔ กําเนิดของสัตว มี ๔ จําพวกคือ ๑. ชลาพุชะ เกิดในครรภ ๒. อัณฑชะ เกิดในไข
๓.สังเสทชะ เกิดในไคล ๔. โอปปาติกะ เกิดโดยผุดขึ้นเอง

佛告阿難:
『汝今將此一堆枯骨分做二分,若是男
骨,色白且重;若是女骨,色黑且輕。』
พระผูมีพระภาคเจาตรัสกับพระอานนทเถระเจาสืบไปวา “เธอ
จงแบงกระดูกเหลานี้ออกเปน ๒ กอง หากเปนกระดูกของบุรุษ จักมีสีขาว
และหนัก หากเปนของสตรี จักมีสีดําและเบา
阿難白言:
『世尊,男人在世,衫帶鞋帽,裝束嚴
好,一望知為男子之身。女人在世,多塗脂粉,或薰蘭
麝,如是裝飾,即得知是女流之身。而今死後,白骨一
般,教弟子等,如何認得。』
พระอานนทเถระเจากราบทูลวา “ขาแตพระโลกนาถเจา บุรุษขณะมี
ชีวิตอยูสวมใสอาภรณ รองเทาและหมวกทาทางองอาจพอเห็นก็รูไดวาเปน
กายแหงบุรุษ สตรีขณะมีชีวิตชอบประดับตกแตงรางกายดวยเครื่องสําอาง
และน้ําหอม การประดับตกแตงเยี่ยงนี้ยอมรูไดวาเปนกายแหงสตรี เมื่อได
ทํากาลไปแลว เหลือแตกระดูกไมแตกตางกัน ขอพระองคผูเจริญไดโปรด
แสดงแกสาวกทั้งหลายวาจะพึงรูไดอยางไร?
佛告阿難:
『若是男子,在世之時,入於伽藍,聽講
經律,禮拜三寶,念佛名號;所以其骨,色白且重。世間
女人,短於智力,易溺於情,生男育女,認為天職;每生
一孩,賴乳養命,乳由血變,每孩飲母八斛四斗甚多白
乳,所以憔悴,骨現黑色,其量亦輕。』

พระผูมีพระภาคเจาตรั สกับพระอานนทเถระเจาวา “หากเปนบุ รุ ษ


ขณะมีชีวิตมักเขาวัดฟงธรรม ถือศีล กราบไหวพระรัตนตรัย3 สรรเสริญ
พระพุทธคุณ ดวยเหตุนี้กระดูกจึงเปนสีขาวและหนัก สตรีขณะมีชีวิตมัก
หลงใหลในความรักผูกพัน ตองใหกําเนิดบุตรชายหญิง เปนภาระหนาที่โดย
ธรรมชาติ ใหกําเนิดบุตรแตละคน ตองใหน้ํานมเลี้ยงดู น้ํานมนั้นมาจาก
โลหิต บุตรแตละคนตองดื่มน้ํานม ๘ หู4 ๔ โตว ดวยเหตุนี้รางกายของ
มารดาจึ่งรวงโรยใบหนาซีดเซียว กระดูกจึงเปนสีดําและมีน้ําหนักเบา
阿難聞語,痛割於心,垂淚悲泣,白言:
『世尊!母
之恩德,云何報答?』
พระอานนทเถระเจาไดสดับแลว บังเกิดความเจ็บปวดใจ
น้ํ า ตาไหลด ว ยความเศร า ใจ และกราบทู ล ถามว า “ข า แต พ ระ
โลกนาถเจา พระคุณแหงมารดานั้น จักทดแทนไดเยี่ยงใด?”
佛告阿難:
『汝今諦聽,我當為汝,分別解說:母胎
懷子,凡經十月,甚為辛苦。
พระผูมีพระภาคเจาตรัสแกพระอานนทเถระเจาวา “พวกเธอ
จงตั้งใจฟง เราจักแสดงอรรถาธิบายแกเธอทั้งหลาย เมื่อมารดาเริ่ม
ตั้งครรภจนครบ ๑๐ เดือน มารดาตองทุกขลําบาก

                                                            
3
รัตนตรัย แกว ๓ ดวง, สิ่งมีคาและเคารพสูงสุดของพุทธศาสนิกชน ๓ อยางคือ
พระพุทธเจา พระธรรม และพระอริยสงฆ
4
斛 เครื่องตวงวัดในสมัยเกาของจีน, รูปสี่เหลี่ยมปากแคบกนใหญ มีปริมาณความจุเทากับ ๑๐ โตว
ตอมาไดเปน ๕ โตว

在母胎時,第一月中,如草上珠,朝不保暮,晨聚將
來,午消散去。
ในครรภมารดาเดือนแรกดุจหยาดน้ําคางบน
ใบหญ าอยู ในยามเช าไม อาจอยู จนถึ งยามเย็ น
บังเกิดในยามย่ํารุงครั้นบายก็สลายตัวไป

母懷胎時,第二月中,恰如凝酥。
ในครรภ ม ารดา เดื อ นที่ ส อง ดุ จ การ
แข็งตัวของเนย
母懷胎時,第三月中,猶如凝血。
ในครรภมารดา เดือนที่สาม เหมือนการจับตัวของกอนเลือด
母懷胎時,第四月中,稍作人形。
ในครรภมารดา เดือนที่สี่ เริ่มเปนรูปรางมนุษย
母懷胎時,第五月中,兒在母腹,
生有五胞。何者為五?頭為一胞,兩肘
兩膝,各為一胞,共成五胞。
ในครรภมารดา เดือนที่หา ทารกในครรภ
มารดา เกิดมีรยางคทั้ง ๕ รยางคทั้ง ๕ นั้นคือสิ่ง
ใด? ศีรษะ ๑ แขน ๒ ขา ๒ อยางละรยางค รวม
ทั้งสิ้น ๕ รยางค

母懷胎時,第六月中,兒在母腹,六精齊開,何者為
六?眼為一精,耳為二精,鼻為三精,口為四精,舌為五
精,意為六精。
ในครรภมารดา เดือนที่หก ทารกในครรภ บังเกิดอินทรีย ๖
อินทรียทั้ง ๖ นั้นคือสิ่งใด? ดวงตาเปนอินทรียแรก หูเปนอินทรียที่สอง
จมูกเปนอินทรียที่สาม ปากเปนอินทรียที่สี่ ลิ้นเปนอินทรียที่หา ใจเปน
อินทรียที่หก
母懷胎時,第七月中,兒在母腹,生成骨節,三百六
十,及生毛乳,八萬四千。
ในครรภ ม ารดา เดื อ นที่ เ จ็ ด ทารกในครรภ บั ง เกิ ด
กระดูกทั่วรางกาย ๓๖๐ ชิ้น และบังเกิดตอมขน ๘๔,๐๐๐ ตอม
母懷胎時,第八月中,生出意智,以及九竅。
ในครรภมารดา เดือนที่แปด บังเกิดสติปญญา และรับรูทาง
ทวารทั้ง ๙
母懷胎時,第九月中,兒在母腹,吸收食物,所出各
質,桃梨蒜果,五穀精華。其母身中,生臟向下,熟臟向
上,喻如地面,有山聳出,山有三名,一號須彌,二號業
山,三號血山。此設喻山,一度崩來,化為一條,母血凝
成胎兒食料。
ในครรภมารดา เดือนที่เก า ทารกในครรภสามารถดู ดกินอาหาร
ดังเชนลูกทอ สาลี่ กระเทียม ผลไมตางๆ ธัญชาติทั้ง ๕ 5 อันโอชา ทารกใน
                                                            
5
五穀 คือ 稻, 稷, 黍, 麦, 豆 ธัญพืชสองชนิดแรกนั้น ในพจนานุกรมจีนปจจุบันไมไดระบุ
ไววาเปนขาวชนิดใด สวนที่เหลือคือขาวโพด ขาวสาลี และถั่ว หรือ อาจหมายถึง ขาวสุกใน
โภชนะ ๕ อยางคือ ขาวสุก ๑ ขนมสด ๑ ขนมแหง ๑ ปลา ๑ เนื้อ ๑

กายมารดาอวัยวะใหมบังเกิดขึ้นขางบน อวัยวะเกาลงเบื้องลาง ประดุจดัง


พื้นพสุธามีภูเขาตั้งสูงตระหงานขึ้นมา ภูเขานั้นมีนาม ๓ นาม นามแรกสุเมรุ
บรรพต นามที่สองกรรมบรรพต นามที่สามโลหิตบรรพต ภูเขาอันสมมุติ
เหลานี้ พังทลายลงกลายเปนสายสะดือสงเลือดของมารดาอันเปนอาหาร
ของทารกในครรภ
母懷胎時,第十月中,孩兒全體一一完成,方乃降
生。若是決為孝順之子,擎拳合掌,安詳出生,不損傷
母,母無所苦。倘兒決為五逆之子,破損母胎,扯母心
肝,踏母跨骨,如千刀攪,又彷彿似萬刃攢心。
ในครรภมารดา เดือนที่สิบ กายทารก
ครบสมบูรณ ครั้นถึงเวลาเกิด หากเปนบุตร
กตั ญู จะหุ บแขนพนมมื อ คลอดอย าง
งายดายปลอดภัย ไมทํารายและสรางความ
ทุกขใหมารดา หากเปนเด็กอกกตัญู จะทํา
ร ายหั วใจและตั บมารดา เตะถี บร างกาย
มารดา ดุจดังโดนมีดนับพัน นับหมื่น กรีดลง
ที่หัวใจ

如斯重苦,出生此兒,更分晰言,尚有十恩:
第一、 懷胎守護恩;第二、 臨產受苦恩;第三、 生子忘憂
恩;第四、 咽苦吐甘恩;第五、 迴乾就濕恩;第六、 哺乳養育
恩;第七、 洗濯不淨恩;第八、 遠行憶念恩;第九、 深加體恤
恩;第十、究竟憐愍恩。
10 

ความทุ กข ของมารดาในการให กํ าเนิ ดบุ ตรเป นเช นนี้ หากจะกล าวถึ ง
พระคุณของมารดาใหชัดเจน มี ๑๐ ประการ คือ
๑. พระคุณที่ทะนุถนอมบุตรในครรภ
๒. พระคุณที่ตองทนทุกขขณะใหกําเนิด
๓. พระคุ ณที่ ลื มความเจ็ บปวดหลั งให
กําเนิดบุตรแลว
๔. พระคุณที่ยอมลําบากเลี้ยงดูบุตรใหมี
ความสุข
๕. พระคุ ณที่ ยอมอยู กั บความเป ยกชื้ น
และหนาวเย็ นเพื่ อให บุ ตรได หลั บ
อยางสบาย
๖. พระคุณที่เลี้ยงดูบุตรดวยน้ํานม
๗. พระคุณที่ตองซักลางเสื้อผาที่สกปรกเปอนดวยปสสาวะ,อุจจาระ
ของบุตร
๘. พระคุณที่เฝาเปนหวงเมื่อบุตรเดินทางไกล
๙. พระคุณที่คอยดูแลเอาใจใสบุตร
๑๐.พระคุณหวงหาอาทรบุตรไมเสื่อมคลาย

第一、懷胎守護恩頌曰
累劫因緣重,今來托母胎,月逾生五臟,七七六精開6。
體重如山岳,動止劫風災,羅衣都不掛,妝鏡惹塵埃。

                                                            
6
月逾生五臟 หมายถึงแตละเดือนทารกบังเกิดอวัยวะภายในทั้ง ๕ คือ หัวใจ, ตับ, มาม,
ปอด, ไต จนครบ สวน 七七六精開 อาจหมายถึงจํานวนอวัยวะในรางกาย ๗x๗x๖=
๒๔๙ หรือ ๗๗๖
11 

พระคุ ณที่ ๑ พระคุ ณที่ ทะนุ ถนอมบุ ตรในครรภ การได เกิ ดเป น
มนุษยนี้ตองอาศัยบุญกุศลอันมากมาย จึงจะไดมาปฏิสนธิในครรภมารดา
บังเกิดอวัยวะและอินทรียตางๆ มารดาตองแบกรับน้ําหนักอันหนักของบุตร
ดุจดังแบกขุนเขา ทารกเคลื่อนไหวเตะถีบ ทําใหมารดารูสึกดั่งตองลมพายุ
หวงกังวลแตทารกในครรภจนไมสนใจแตงตัวหรือสองกระจกหวีผม
第二、臨產受苦恩頌曰
懷經十個月,難產將欲臨,朝朝如重病,日日似昏沈。
難將惶怖述,愁淚滿胸襟,含悲告親族,惟懼死來侵。

พระคุณที่ ๒ พระคุณที่ตองทนทุกขขณะใหกําเนิด มารดาดูแลครรภ


ถึง ๑๐ เดือน ตองทนทุกขเวทนาในขณะใหกําเนิด ทุกเชามารดาเหมือนคน
ปวยหนัก ทุกวันเหมือนคนสะลืมสะลือ หวาดกลัวรองไห ปาวรองบอกกลาว
ญาติทั้งหลาย ดวยเกรงความตายจะมาสูบุตร
三、生子忘憂恩頌曰
慈母生兒日,五臟總張開,身心俱悶絕,血流似屠羊。
生已聞兒健,歡喜倍加常,喜定悲還至,痛苦徹心腸。

พระคุณที่ ๓ พระคุณที่ลืมความเจ็บปวดหลังใหกําเนิดบุตรแลว วันที่


มารดาผูเมตตาใหกําเนิดบุตร อวัยวะภายในรวมทั้งกายและใจดุจจะแยก
ออกจากกัน โลหิตหลั่งไหลดุจดังแพะที่ถูกเชือดคอ เมื่อใหกําเนิดแลวไดยิน
วาบุตรนั้นแข็งแรงดี มารดายอมบังเกิดความดีใจลืมความเจ็บปวดจนหมด
สิ้น ดีใจไดสักครูความเจ็บปวดก็ประดังมาอีก
12 

第四、咽苦吐甘恩頌曰
父母恩深重,顧憐沒失時,吐甘無稍息,咽苦不顰眉。
愛重情難忍,恩深復倍悲,但令孩兒飽,慈母不辭饑。

พระคุณที่ ๔ พระคุณที่ยอมลําบากเลี้ยงดูบุตรใหมีความสุข พระคุณ


บิดามารดานั้นยิ่งใหญนัก รักและเอาใจใสบุตรตลอดเวลา แมตัวเองจะ
ลําบากลําบนรับความทุกขยากเพียงใด ขอเพียงใหบุตรมีความสุข อิ่มหนํา
สําราญ มารดา(บิดา)ผูเมตตาไมเคยบน
第五、迴乾就濕恩頌曰
母願身投濕,將兒移就乾,兩乳充饑渴,羅袖掩風寒。
恩憐恆廢枕,寵弄纔能歡,但令孩兒穩,慈母不求安。

พระคุณที่ ๕ พระคุณที่ยอมอยูกับความเปยกชื้นและหนาวเย็นเพื่อให
บุตรไดหลับอยางสบาย มารดายอมใหรางกายเปยกชื้น และนําบุตรไปไวใน
ที่แห ง เต านมทั้ งสองให บุ ตรได ดื่ ม คอยโอบอุ มบุตรไว ป องกั นลมหนาว
มารดาต องคอยกล อมบุ ตรจนกว าบุ ตรจะหลั บจึ งจะวางใจ มารดาจะ
อธิษฐานเพื่อใหบุตรปลอดภัยโดยไมเคยขอเพื่อตัวเองเลย

第六、哺乳養育恩頌曰
慈母像大地,嚴父配於天,覆載恩同等,父娘恩亦然。
不憎無怒目,不嫌手足攣,誕腹親生子,終日惜兼憐。
พระคุณที่ ๖ พระคุณที่เลี้ยงดูบุตรดวยน้ํานม พระคุณมารดาผูเมตตา
ดุจผืนพสุธาอันยิ่งใหญ พระคุณของบิดากวางใหญดุจนภากาศ พระคุณ
ของบิดาและมารดานั้นเทียบเทากัน บิดามารดาไมเคยรังเกียจ หรือโกรธ
เกลียดแมวาบุตรจะพิการแขนขา เพราะบุตรคือเลือดเนื้อเชื้อไขของตน
บิดามารดามีแตความรักและสงสารในตัวบุตร
13 

第七、洗滌不淨恩頌曰
本是芙蓉質,精神健且豐,眉分新柳碧,臉色奪蓮紅。
恩深摧玉貌,洗濯損盤龍,只為憐男女,慈母改顏容。
พระคุณที่ ๗ พระคุณที่ตองซักลางเสื้อผาที่สกปรกเปอนดวยปสสาวะ
อุจจาระของบุตร มารดาเดิมมีรางกายที่สะอาดสวยงาม สุขภาพรางกาย
แข็งแรง คิ้วงามดุจใบหลิว ใบหนาแดงระเรื่อดุจกลีบบัว เพื่อบุตรจึงตอง
ตรากตรําทํางานหนัก คอยลางทําความสะอาดสิ่งสกปรกของบุตร ดวยความ
สงสารในบุ ตรและธิ ดา ใบหน าของมารดาผู เมตตาที่ เคยงดงามกลั บ
กลายเปนหยาบกราน เปนริ้วรอย
第八、遠行憶念恩頌曰
死別誠難忍,生離實亦傷,子出關山外,母憶在他鄉。
日夜心相隨,流淚數千行,如猿泣愛子,寸寸斷肝腸。

พระคุณที่ ๘ พระคุณที่เฝาเปนหวงเมื่อบุตรเดินทางไกล ความทุกขอัน


เกิดจากความตายเปนสิ่งที่รับไดยาก ความทุกขอันเกิดจากการพลัดพราก
นั้นเช นเดียวกั น เมื่ อบุ ตรจากไปตางถิ่ น มารดายอมคิ ดถึ งบุ ตรที่จากไป
มารดาเฝาคอยบุตรทุกวันคืนจนน้ําตาไหลนับพันสาย ดุจดังวานรที่รองเรียก
ลูกที่หายไป เสียใจปมวาจะขาดใจตาย

第九、深加體恤恩頌曰
父母恩情重,恩深報實難,子苦願代受,兒勞母不安。
聞道遠行去,憐兒夜臥寒,男女暫辛苦,長使母心酸。
14 

พระคุณที่ ๙ พระคุณที่คอยดูแลเอาใจใสบุตร พระคุณของบิดา


มารดานั้นยิ่งใหญยากที่จะทดแทน เมื่อบุตรมีความทุกขมารดายอมขอที่รับ
ความทุกขนั้นแทน เมื่อบุตรไดรับความลําบาก มารดายอมไมเปนสุข เมื่อ
บุตรจะเดินทางไกล มารดายอมเปนหวงบุตรจะนอนทามกลางความหนาว
เหน็บ เมื่อบุตรทุกขยาก มารดายอมทุกขระทมตาม
第十、究竟憐愍恩頌曰
父母恩深重,恩憐無歇時,起坐心相逐,近遙意與隨。
母年一百歲,常憂八十兒,欲知恩愛斷,命盡始分離。』

พระคุณที่ ๑๐ พระคุณหวงหาอาทรบุตรไมเสื่อมคลาย พระคุณของ


บิดามารดานั้นยิ่งใหญ ความหวงใยนั้นไมเคยมีวางเวน ไมวาบุตรจะลุก นั่ง
ใกล ไกล ใจของบิดามารดายอมไปกับบุตรดวย มารดาแมอายุ ๑๐๐ ป ยัง
เปนหวงและรักบุตรอายุ ๘๐ ป พึงสําเหนียกวาความรักและพระคุณของ
บิดามารดาที่มีตอบุตรนั้นจะสิ้นสุดเมื่อความตายมาพรากจากกัน
佛告阿難:
『我觀眾生,雖紹人品,心行愚蒙,不思
爹娘,有大恩德,不生恭敬,忘恩背義,無有仁慈,不孝
不順。
พระผู มี พระภาคเจ าตรั สกั บพระอานนท เถระเจ าสื บไปว า “เรา
พิจารณาสัตวทั้งหลาย แมจักไดกายมนุษย จิตเต็มไปดวยความโงเขลา ไมรู
วาพระคุณแหงบิดามารดานั้นยิ่งใหญล้ําลึก ไมเคารพ ลืมพระคุณ หันหลัง
ใหจริยธรรม ไรความเมตตา ไมกตัญู ไมเชื่อฟง
阿娘懷子,十月之中,起坐不安,如擎重擔,飲食不
下,如長病人。月滿生時,受諸痛苦,須臾產出,恐已無
常,如殺猪羊,血流遍地。
15 

มารดาดูแลบุตร อุมครรภนับสิบเดือน ลุกนั่งไมสะดวก ดุจแบกของ


หนัก รับประทานดื่มไมลง ดุจดังผูปวยเรื้อรัง เมื่อครบกําหนดคลอด มารดา
ยอมไดรับความทุกขทั้งปวง เมื่อบุตรจะออกมา มารดาตองทนรับความ
เจ็บปวด ดุจดังแพะสุกรที่ถูกฆา โลหิตไหลนองทั่วพื้น
受如是苦,生得兒身,咽苦吐甘,抱持養育,洗濯不
淨,不憚劬勞,忍寒忍熱,不辭辛苦,乾處兒臥,濕處母
眠。
การใหกําเนิดบุตรมารดายอมไดรับทุกขเชนนี้ มารดายอมลําบาก
เลี้ยงดูบุตรใหมีความสุข ตองทําความสะอาดซักลางสิ่งสกปรก มารดาไม
เคยยอทอตอความลําบาก ยอมทนหนาวทนรอนไมยอมใหบุตรไดรับความ
ลําบาก เพื่อใหบุตรไดหลับนอนในที่แหงสบายมารดายอมนอนในที่อันเปยก
ชื้น
三年之中,飲母白血,嬰孩童子,乃至成年,教導禮
義,婚嫁營謀,備求資業,攜荷艱辛,懃苦百倍,不言恩
惠。
บุตรตองดื่มน้ํานมอันมาจากโลหิตของมารดาถึง ๓ ป จากทารกจน
เติบใหญ มารดาบิดายอมสอนสั่งแนะนําจริยามารยาท จัดการการออก
เรือน การประกอบอาชีพ ยอมแบกรับความลําบากอดทนนับรอยเทาแทน
บุตร โดยไมเคยกลาวทวงบุญคุณ
男女有病,父母驚憂,憂極生病,視同常事。子若病
除,母病方愈。如斯養育,願早成人。及其長成,反為不
孝。尊親與言,不知順從,應對無禮,惡眼相視。欺凌伯
叔,打罵兄弟,毀辱親情,無有禮義。
ยามบุตรธิดาเจ็บปวย มารดาบิดายอมตื่นตระหนกวาวุน และเจ็บปวย
ตามบุตร หากบุตรหายจากความเจ็บปวย มารดาจึงหายปวยตาม เลี้ยงดู
บุตรดวยหวังวาจะบุตรจะเติบใหญ แตเมื่อเติบใหญกลับไม กตั ญู ไม
16 

เคารพเชื่อฟง โตเถียงกาวราว มองดูดวยสายตาอันเลวทราม ระรานลุงอา


ทุบตีดุดาพี่นอง ดูถูกเหยียดหยามความรักของบิดามารดา ไรจริยามารยาท
雖曾從學,不遵範訓,父母教令,多不依從,兄弟共
言,每相違戾。出入來往,不啟尊堂,言行高傲,擅意為
事。父母訓罰,伯叔語非,童幼憐愍,尊人遮護,漸漸成
長,狠戾不調,不伏虧違,反生瞋恨。
แมจะไดรับการศึกษา แตไมสนใจปฏิบัติ
ตาม คําสอนบิดามารดาก็ไมเชื่อฟง ดื้อรั้นตอ
คํ าพู ดพี่ น อง ออก เข า มา ไป ไม บอกกล าว
คําพูด กริยาลวนยโสโอหัง เอาแตใจตัวเอง ไม
สนใจคําตักเตือนของบิดามารดา คําพูดลุงอา
ถือวาผิด ผูใหญสงสารเด็กคอยปกปองบดบัง
จึงคอยๆ เติบโตเปนคนดุราย กาวราว ไมเชื่อ
ฟง ไมนอบนอม กลับมีแตโกรธแคน
棄諸親友,朋附惡人,習久成
性,認非為是。或被人誘,逃往他鄉,違背爹娘,離家別
眷。或因經紀,或為政行,荏苒因循,便為婚娶,由斯留
礙,久不還家。

ละทิ้งบิดามารดาญาติพี่นอง คบมิตรชั่ว นาน


เข ากลายเป นคนชั่ ว เห็ นผิ ดเป นถู ก หรื อถู กคน
ชักชวนไปตางถิ่น ทอดทิ้งบิดามารดาหนีออกจาก
บาน บางไปทํามาหากิน ไปรับราชการ เวลาผานไป
ก็แตงงานมีครอบครัว ทายสุดไมหวนกลับบาน
17 

或在他鄉,不能謹慎,被人謀害,橫事鉤牽,枉被刑
責,牢獄枷鎖。或遭病患,厄難縈纏,囚苦饑羸,無人看
待,被人嫌賤,委棄街衢。因此命終,無人救治,膨脹爛
壞,日暴風吹,白骨飄零。寄他鄉土,便與親族,歡會長
乖,違背慈恩。
ห รื อ อ ยู ใ น ต า ง แ ด น ไ ม อ า จ ร ะ มั ด ร ะ วั ง
โดนคนวางแผนใสราย ใหมีคดีติดตัว โดนลงโทษ ถูกคุมขังในคุก ใสขื่อคา
บางปวยดวยโรคราย ภัยพิบัติรุมเรา ไดรับความทุกขจากความหิวในคุก
ไรคนดูแล ถูกคนรังเกียจ ถูกทอดทิ้งไวตามถนนหนทาง เมื่อถึงที่สุดแหง
ชีวิตไมมีคนชวยเหลือ ศพพองเนาเหม็น ตากแดด ตากลม วิญญาณระเห
เรรอนอยูตางแดน ไมไดอยูรวมกับญาติพี่นอง ไมอาจทดแทนพระคุณ
不知二老,永懷憂念,或因啼泣,眼暗目盲;或因悲
哀,氣咽成病;或緣憶子,衰變死亡,作鬼抱魂,不曾割
捨。
หารูไมวาบิดามารดาคะนึงหวงหาตลอดเวลา
บางรองไหจนดวงตามืดบอด บางเศราอาดูรจนปวย
ไข บางดวยคิดถึงบุตรจนรางกายเสื่อมโทรม และ
เสี ยชี วิ ตในที่ สุ ด แม จะเป นสั มภเวสี ก็ ไม อาจตั ด
ความรักที่มีตอบุตรได

或復聞子,不崇學業,朋逐異端,無賴粗頑,好習無益,
鬥打竊盜,觸犯鄉閭,飲酒樗蒲,姦非過失,帶累兄弟,
惱亂爹娘。
18 

มีบุตรบางคน ไมสนใจศึกษาเลาเรียน คบมิตรชั่ว ไมอาจพึ่งพาอาศัย


พาลหยาบคาย เรียนรูสิ่งไรประโยชน ชกตอย ลักขโมย ฝาฝนกฎหมาย ดื่ม
สุราเลนการพนัน ลักลอบเลนชู นําความเดือดรอนมาสูพี่นอง สรางความ
กลัดกลุมแกบุพพการี
晨去暮還,不問尊親,動止寒溫,晦朔朝暮,永乖扶
侍,安床薦枕,並不知聞,參問起居,從此間斷,父母年
邁,形貌衰羸,羞恥見人,忍受欺抑。或有父孤母寡,獨
守空堂,猶若客人,寄居他舍,寒凍飢渴,曾不知聞。
มี บุ ตรบางคนออกจากบ านแต เช า กลั บบ านดึ กดื่ น ไม แสดงความ
เคารพบุพพการี ไมสนใจวาบุพการีจะเคลื่อนไหว จะหยุดอยู ไมดูแลบุพการี
วาจะหนาวหรือรอน, ตนเดือน ทายเดือน เชา หรือ เย็น ไมรูจักจัดที่นอนให
บุพการีไดหลับสบาย และไมสนใจชีวิตความเปนอยูของบุพการี บิดามารดา
อายุมาก รางกายออนแอ บิดามารดาอับอายไมกลามองหนาผูคนอดทน
รับความอัดอั้นตันใจ (เพราะมีลูกอกตัญู) บุตรบางคนมีแตบิดาหรือ
มารดากลับปลอยใหทานอยูในหองอยางโดดเดี่ยว ทําประดุจวาเปนคน
แปลกหนาอาศัยอยูในบานผูอื่น ไมสนใจวาจะหนาว หรือหิวกระหาย
晝夜常啼,自嗟自歎,應奉甘旨,供養尊親。若輩妄
人,了無是事,每作羞慚,畏人怪笑。或持財食,供養妻
兒,忘厥疲勞,無避羞恥;妻妾約束,每事依從,尊長瞋
呵,全無畏懼。
บิดาหรือมารดาเศราโศกเสียใจรองไหถอดถอนใจทั้งวันทั้งคืน บุตร
ตองเลี้ยงดูบิดามารดา หากบุตรไมปรนนิบัติบุพการี ยอมทําใหบุพการีตอง
อับอาย ถูกผูอื่นหัวเราะเยาะทุกวัน บุตรบางคนนําทรัพยสินและอาหาร
เลี้ยงดูภรรยาและบุตร โดยไมบนถึงความเหนื่อยยาก ยอมเชื่อฟง
ภรรยาทุกอยาง ไมสนใจปฏิบัติตามคําสั่งสอนของบิดามารดา
19 

或復是女,適配他人,未嫁之時,咸皆孝順;婚嫁已
訖,不孝遂增。父母微瞋,即生怨恨;夫婿打罵,忍受甘
心,異姓他宗,情深眷重,自家骨肉,卻以為疏。
ลูกสาวบางคนกอนออกเรือนกตัญูตอบิดามารดา ครั้นออกเรือนไป
แลว กลับเปนคนอกตัญู บิดามารดาโกรธเพี ยงนอยนิดก็ บังเกิดความ
อาฆาตแคนทันที สามีตบตีดาวากลับอดทนยอมรับดวยความยินดี ใหความ
สนใจแตกับครอบครัวของสามี บุพการีของตัวเองกลับเหินหาง
或隨夫婿,外郡他鄉,離別爹娘,無心戀慕,斷絕消
息,音信不通,遂使爹娘,懸腸掛肚,刻不能安,宛若倒
懸,每思見面,如渴思漿,慈念後人,無有休息。父母恩
德,無量無邊,不孝之愆,卒難陳報。』
บางออกเรือนไปอยูกับสามีที่ตางถิ่น ตองจากบิดามารดา ไมมีจิตรัก
เคารพบุพการี ไมมีขาวคราวสงถึง ไมมีความคิดถึงบิดามารดา ทําใหบิดา
มารดาเปนหวงพะวงอยูไมเปนสุข ความคะนึงหาลูกสาวของบุพการีดุจดังผู
มีความกระหายอยางแรงกลาหาแหลงน้ําดื่ม ความเมตตาความคิดถึงของ
บุพการีที่มีตอบุตรไมเคยหยุดพัก พระคุณของบิดามารดายิ่งใหญ ไมอาจ
ประมาณ ไมมีขอบเขต โทษของความไมกตัญู ยากที่จะสาธยายได
爾時,大眾聞佛所說父母重恩,舉身投地,搥胸自
撲,身毛孔中,悉皆流血,悶絕躄地,良久乃蘇,高聲唱
言:『苦哉,苦哉!痛哉,痛哉!我等今者深是罪人,從
來未覺,冥若夜游,今悟知非,心膽俱碎,惟願世尊哀愍
救援,云何報得父母深恩?』
ในกาลนั้นปวงชนทั้งหลายไดสดับตรับฟงพระพุทธเจาดํารัสถึงความ
ยิ่งใหญของพระคุณบิดามารดาแลวตางโนมตัวคุกเขา ตีอกชกตน โลหิต
หลั่งตามเสนขนทั้งราง สิ้นสติสมปฤดี ครั้นฟนคืนสติตางรองดวยเสียงอันดัง
20 

วา “ทุกขหนอ ทุกขหนอ! เจ็บหนอ เจ็บหนอ! ขาพเจาทั้งหลายชางเปนผูบาป


ยิ่งนัก แตเดิมมาหาไดรูแจง ดุจดังทองเที่ยวอยูในราตรีอันมืดมิด บัดนี้ไดรู
แจงความผิดบาปนั้น จิตใจที่กลาหาญไดแตกละเอียด ขอพระโลกนาถเจา
ไดโปรดเมตตาชวยปวงขาพเจา จักกระทําเยี่ยงไรจึงจะสามารถตอบแทน
พระคุณอันยิ่งใหญลึกซึ้งของบิดามารดาได?
爾時,如來即以八種深重梵
音,告諸大眾:『汝等當知,我今
為汝分別解說:假使有人,左肩
擔父,右肩擔母,研皮至骨,穿
骨至髓,遶須彌山,經百千劫,
血流沒踝,猶不能報父母深恩。
ในกาลนั้นพระตถาคตเจาไดเปลงพระ
สุรเสียงอันไพเราะ ๘7 ประการของพรหม
ตรัสแดปวงชนทั้งหลายวา “เธอทั้งหลายพึง
สําเหนียก เราจักแสดงแกเธอ หากมีบุรุษ
หาบบิดาดวยบาซาย และหาบมารดาดวยบาขวา แบกหามหาบนั้นจนผิวหนัง
แตกทะลุถึงกระดูกจากกระดูกถึงไขกระดูก หาบวนรอบเขาพระสุเมรุ เปน
เวลาผานไปนับแสนกัป โลหิตไหลทวมขอเทา ก็มิอาจตอบแทนพระคุณอัน
ล้ําลึกยิ่งใหญของบิดามารดาได
假使有人,遭飢饉劫,為於爹娘,盡其己身,臠割碎
壞,猶如微塵,經百千劫,猶不能報父母深恩。
                                                            
7
เสียงพรหมประกอบดวยองค ๘ คือ ๑. วิสสัฏโฐ แจมใสคือไมแหบเครือไมมีเสมหะ ๒.
วิญเญยโย ชัดเจนคือชัดถอยชัดคํา ๓. มัญชุ ไพเราะออนหวาน ๔. สวนีโย เสียงเสนาะ ๕.
วินทุหรือพินทุ เสียงกลมกลอม ๖. อวิสารี เสียงไมแตก ๗. คัมภีโร เสียงลึกซึ้ง ๘. นินนาที
เสียงกังวาน
21 

หากมีบุรุษปรารถนาใหบิดามารดาพนจากทุพภิกขภัย แลเนื้อ
ตนเองและบดใหละเอียด(ใหบิดามารดารับประทาน) แมจักกระทําถึงแสน
กัปก็มิอาจตอบแทนพระคุณอันล้ําลึกยิ่งใหญของบิดามารดาได
假使有人,為於爹娘,手執利刀,剜其眼睛,獻於如
來,經百千劫,猶不能報父母深恩。
หากมีบุรุษ เพื่อตอบแทนพระคุณบิดามารดา มือถือมีดควานดวงตาตน
ถวายบูชาแดพระตถาคต แมจักกระทํานับแสนกัป ก็มิอาจตอบแทนพระคุณ
อันล้ําลึกยิ่งใหญของบิดามารดาได
假使有人,為於爹娘,亦以利刀,割其心肝,血流遍
地,不辭痛苦,經百千劫,猶不能報父母深恩。
หากมีบุรุษ เพื่อตอบแทนพระคุณบิดามารดา ใชมีดอันคมตัดหัวใจ
ของตน โลหิตไหลทั่วพื้นปฐพี มิหวั่นตอความเจ็บปวด แมจักกระทํานับแสน
กัป ก็มิอาจตอบแทนพระคุณอันล้ําลึกยิ่งใหญของบิดามารดาได

假使有人,為於爹娘,百千
刀戟,一時刺身,於自身中,左
右出入,經百千劫,猶不能報父
母深恩。
หากมีบุรุษ เพื่อตอบแทนพระคุณบิดา
มารดา ใหมีดและงาวนับแสนแทงไปใน
รางกายในเวลาเดียวกันทั่วทั้งซายขวา แม
จั กกระทํ านั บแสนกั ป ก็ มิ อาจตอบแทน
พระคุณอันล้ําลึกยิ่งใหญของบิดามารดาได
假使有人,為於爹娘,打骨出髓,經百千劫,猶不能
報父母深恩;假使有人,為於爹娘,吞熱鐵丸,經百千
劫,遍身焦爛,猶不能報父母深恩。』
22 

หากมีบุรุษ เพื่อตอบแทนพระคุณบิดามารดา ทุบกระดูกตนจนปรากฏไข


กระดูก แมจักกระทํานับแสนกัป ก็มิอาจตอบแทนพระคุณอันล้ําลึกยิ่งใหญ
ของบิดามารดาได; หากมีบุรุษ เพื่อตอบแทนพระคุณบิดามารดา กลืนกินลูก
เหล็กที่รอนจนเปนไฟ แมจักกระทํานับแสนกัป จนทั่วรางกายลุกเปนไฟ ก็มิ
อาจตอบแทนพระคุณอันล้ําลึก ยิ่งใหญของบิดามารดาได
爾時,大眾聞佛所說父母恩德,垂淚悲泣,痛割於
心,諦思無計,同發聲言,深生慚愧,共白佛言:『世
尊!我等今者深是罪人,云何報得父母深恩?』
เมื่อปวงชนทั้งหลายไดสดับตรับฟงพระพุทธดํารัสถึงความยิ่งใหญของ
พระคุณบิดามารดา ตางหลั่งน้ําตาดวยความปวดราวใจดุจดังมีดกรีด ดวยมิ
อาจคิดหาวิธีได ตางพรอมเพรียงกันกราบทูลพระผูมีพระภาคเจาดวยความ
ละอายและเกรงกลัวตอบาปในวัฏสงสารวา “ขาแตพระโลกนาถเจา พวก
ขาพเจาทั้งหลายเปนผูบาปยิ่งนัก จักกระทําเยี่ยงไรจึงจะสามารถตอบแทน
พระคุณอันยิ่งใหญลึกซึ้งของบิดามารดาได?

佛告弟子:『欲得報恩,為於父母書寫
此經,為於父母讀誦此經,為於父母
懺悔罪愆,,為於父母供養三寶,為
於父母受持齋戒,為於父母布施修
福,若能如是,則得名為孝順之子;
不做此行,是地獄人。』

พระผูมีพระภาคเจาไดตรัสแกสาวกทั้งหลาย
วา “หากปรารถนาจักตอบแทนพระคุณบิดามารดา พึงเขียนแสดงพระสูตรนี้
สวดทองพระสูตรนี้ ขอขมากรรมเพื่อบิดามารดา ถวายสักการะแดพระ
รัตนตรัย เพื่อบิดามารดา พึงรักษาศีลอุโบสถเพื่อบิดามารดา พึงบําเพ็ญ
23 

ทานเพื่อบิดามารดา หากประพฤติปฏิบัติไดเยี่ยงนี้ ยอมไดชื่อวาเปนบุตร


กตัญู หากไมประพฤติตามยอมลงสูนรก

佛告阿難:『不孝之人,身壞命終,墮於阿鼻無間地
獄。此大地獄,縱廣八萬由旬,四面鐵城,周圍羅網。其
地亦鐵,盛火洞然,猛烈火燒,雷奔電爍。烊銅鐵汁,澆
灌罪人,銅狗鐵蛇,恆吐煙火,焚燒煮炙,脂膏焦燃,苦
痛哀哉,難堪難忍,鉤竿槍槊,鐵鏘鐵串,鐵槌鐵戟,劍
樹刀輪,如雨如雲,空中而下,或斬或刺,苦罰罪人,歷
劫受殃,無時暫歇,又令更入餘諸地獄,頭戴火盆,鐵車
碾身,縱橫駛過,腸肚分裂,骨肉焦爛,一日之中,千生
萬死。受如是苦,皆因前身五逆不孝,故獲斯罪。』

พระผูมีพระภาคเจาไดตรัสแกพระอานนทเถระเจาวา “ผูไมกตัญู
เมื่อถึงกาลกริยากายแตก ยอมตองไปสูอเวจีมหานรก อันมีความกวางยาว
ได ๘๐,๐๐๐ โยชน มีกําแพงเหล็กทั้งสี่ดาน รายรอบไปดวยตาขาย พื้ น
พสุธาลวนเปนเหล็ก ไฟพุงออกมาจากพื้น และพุงลงมาเผาไหม ทั้งมีอัศนี
บาตฟาดลงมาตลอดเวลา มี น้ํ าทองแดงกรอกและราดสั ตว นรก มี สุ นั ข
ทองแดงและงูเหล็กคอยขบกัดพนควัน สัตวนรกนั้นยอมถูกไฟเผาจนไหม
เกรียม ทุกขทรมานแสนสาหัส มิอาจทนรับได ทั้งมีตะขอ เบ็ด หอก ดาบ มี
ตนไมดาบ และลอมีด คอยทิ่มแทง จากอากาศลงมา ดุจดังหาฝน ทั้งตัดทั้ง
กรีด สัตวนรกตองทนรับกรรมนับไมถวนกัป ตองทนทรมานไมมีหยุด ครั้น
พนจากอเวจีมหานรก ตองไปสูขุมอื่น ศีรษะโดนวางอางไฟ โดนรถเหล็กทับ
ราง ไสแตกกระจาย กระดูกเนื้อแหลกเหลว ในแตละวันเกิดตายในนรกนับ
พันนับหมื่นครั้ง รับความทุกขทรมานเยี่ยงนี้ สัตวนรกในอเวจีมหานรกลวน
24 

คือผูที่ในอดีตชาติประกอบอนันตริยกรรม ๕ ประการ 8 และผูไมมีความ


กตัญู”

爾時,大眾聞佛所說父母恩德,垂淚悲泣,告於如
來:
『我等今者,云何報得父母深恩?』
เมื่อปวงชนทั้งหลายไดสดับตรับฟงพระพุทธดํารัสถึงความยิ่งใหญ
ของพระคุณบิดามารดา ตางหลั่งน้ําตาและกราบทูลพระผูมีพระภาคเจาวา
“พวกขาพเจาทั้งหลายจักกระทําเยี่ยงไร จึงจะสามารถตอบแทนพระคุณอัน
ยิ่งใหญลึกซึ้งของบิดามารดาได?”

佛告弟子:『欲得報恩,為
於父母造此經典,是真報得父
母恩也。能造一卷,得見一
佛;能造十卷,得見十佛;能
造百卷,得見百佛;能造千
卷,得見千佛;能造萬卷,得
見萬佛。是等善人,造經力故,是諸佛等,常來慈護,立
使其人,生身父母,得生天上,受諸快樂,離地獄苦。』

                                                            
8
อนันตริยกรรม ๕ ประการ คือ ฆาบิดา ฆามารดา ฆาพระอรหันต ทํารายพระพุทธเจาให
หอพระโลหิตขึ้นไป กระทําใหเกิดสังฆเภท กรรมทั้ง ๕ ประการนี้จัดเปนกรรมหนัก เมื่อตาย
แลวไมสามารถไปบังเกิดในสุคติภูมิคือ สวรรค พรหม หรือเขาถึงพระนิพพานได ผลของ
กรรมดีไมอาจใหผลได จะตองไปบังเกิดและใชกรรมในอเวจีมหานรกเพียงอยางเดียว
25 

พระผูมีพระภาคเจาตรัสแกสาวกทั้งหลายวา “หากปรารถนาจักตอบ
แทนพระคุณบิดามารดา พึงจัดทําพระสูตรนี้เพื่อบิดามารดา ยอมเปนการ
ตอบแทนพระคุณบิดามารดาอยางแทจริง หากจัดทําได ๑ ผูก ยอม (สงผล
ใหบิดามารดาและตนเอง) ไดพบพระพุทธเจา ๑ พระองค หากจัดทําได ๑๐
ผูก ยอมไดพบพระพุทธเจา ๑๐ พระองค หากจัดทําได ๑๐๐ ผูก ยอมไดพบ
พระพุ ทธเจ า ๑๐๐ พระองค หากจั ดทํ าได ๑,๐๐๐ ผู ก ย อมได พบ
พระพุ ทธเจ า ๑,๐๐๐ พระองค หากจั ดทํ าได
๑๐,๐๐๐ ผูก ยอมไดพบพระพุ ทธเจ า ๑๐,๐๐๐
พระองค ดวย พลานุภาพแหงการจัดทําพระสูตร
นี้ ของสาธุ ชนเหล านี้ ย อมส งผลให ปวง
พระพุทธเจาทั้งหลาย เสด็จมาปกปกรักษาดวย
พระเมตตา และสงผลใหบิดามารดาไดไปอุบัติใน
เทวโลก เสวยความสุข ทั้งหลีกไกลจากความทุกข
ในนรกภูมิ
爾時,阿難及諸大眾、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩
侯羅伽、人非人等、天、龍、夜叉、乾闥婆、及諸小王,
轉輪聖王,是諸大眾聞佛所言,身毛皆豎,悲泣哽咽,不
能自裁,各發願言:我等從今盡未來際,寧碎此身猶如微
塵,經百千劫,誓不違於如來聖教;寧以鐵鉤拔出其舌,
長有由旬,鐵犁耕之,血流成河,經百千劫,誓不違於如
來聖教;寧以百千刀輪,於自身中,自由出入,誓不違於
如來聖教;寧以鐵網周匝纏身,經百千劫,誓不違於如來
聖教;寧以剉碓斬碎其身百千萬段,皮肉筋骨悉皆零落,
經百千劫,終不違於如來聖教。』
26 

ในกาลนั้น พระอานนทเถระเจาและปวงชนทั้งหลาย อสูร ครุฑ กินนร


มโหราค มนุษย อมนุ ษย เทพ นาค ยักษ คนธรรพ อนุกษัตริ ย พระเจ า
จักรพรรดิ ตางไดสดับตรับฟงภาษิตของพระบรมศาสดาแลวบังเกิด ขนทั่ว
ทั้งรางกายลุกชูชัน หลั่งน้ําตาสะอึกสะอื้น มิอาจควบคุมตัวเองได ตางกลาว
แสดงปณิธานวา “ขาพเจาทั้งหลายนับแตบัดนี้เปนตนไปจนถึงอนาคตอันไม
สิ้นสุด แมกายจักแตกละเอียดเปนผุยผง เปนเวลาผานไปนับแสนกัป ก็จะยึด
มั่นในคําสอนอันเปนอริยะของพระตถาคต แมจะถูกตะขอเหล็กเกี่ยวดึงลิ้น
ใหยาวนับโยชน ถูกคันไถเหล็กไถ โลหิตไหลดั่งสายน้ํา เปนเวลาผานไปนับ
แสนกัป ก็จะยึดมั่นในคําสอนอันเปนอริยะของพระตถาคต แมจะถูกวงลอ
ดาบนับแสนวิ่งไปมาบนรางกาย ก็จะยึดมั่นในคําสอนอันเปนอริยะของพระ
ตถาคต แมจะโดนตาขายเหล็กพันรัดทั่วราง เปนเวลาผานไปนับแสนกัป ก็
จะยึดมั่นในคําสอนอันเปนอริยะของพระตถาคต แมจะถูกสับรางกาย
เปนหมื่นชิ้น หนัง เนื้อ กระดูกกระจัดกระจาย เปนเวลาผานไปนับ
แสนกัป ก็จะยึดมั่นในคําสอนอันเปนอริยะของพระตถาคต”
27 

爾時,阿難從於坐中安詳而起,白佛言:
『世尊,此
經當何名之?云何奉持?』
ในขณะนั้นพระอานนทเถระเจาไดลุกขึ้นจากอาสนะดวยความสุขุม
แลวกราบทูลถามพระผูมีพระภาคเจาวา “ขอแตพระโลกนาถเจา พระสูตร
นี้จักมีนามเยี่ยงใด? และพึงถือปฏิบัติเยี่ยงใด?”

佛阿難:『此經名為父母恩重難報經,以是名字,汝
當奉持!』
พระผูมีพระภาคเจาตรัสตอบพระอานนทเถระเจาวา “พระสูตรนี้มี
นามวามาตาปตุคุณภารกตเวที ดวยนามนี้เธอทั้งหลายพึงถือปฏิบัติตาม”
爾時,大眾、天人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡
喜,信受奉行,作禮而退。
เมื่อพระบรมศาสดาทรงแสดงพระธรรมเทศนาจบลง ปวงชนทั้งหลาย
อันมี เทพ มนุษย อสูร เปนตน ตางสดับตรับฟงดวยความปติยินดี มีความ
ศรัทธานอมรับไปปฏิบัติ กระทําอภิวาทแลวหลีกไป

報父母恩咒
(可報父母恩,現存父母延壽,去世父母超拔.)
คาถาทดแทนพระคุณบิดามารดา
(เพื่อขอใหบิดามารดามีอายุยืนยาว และอํานวยผลใหบิดามารดาที่ลวงลับ
ไปแลวพนจากอบายภูมิ)

南無 密栗多 哆婆曳 娑訶.


นําโม มีลีตัว ตอพออี ซอฮอ
28 

皈依
ไตรสรณาคม
自皈依佛 當願眾生 體解大道 發無上心
ขาพเจาขออภิวาทแดพระพุทธเจา ขอใหเวไนยสัตวทั้งหลาย
ไดรูแจงในมหาธรรม และบังเกิดโพธิจิต
自皈依法 當願眾生 深入經藏 智慧如海
ขาพเจาขอนมัสการแดพระธรรมเจา ขอใหเวไนยสัตวทั้งหลาย
ไดเขาถึงพระธรรมอันวิเศษล้ําลึก มีปญญาอันยิ่งใหญดุจดังมหาสมุทร
自皈依僧 當願眾生 統理大眾 一切無礙 和南聖眾
ขาพเจาขอนอบนอมแดพระอริยสงฆ ขอใหเวไนยสัตวทั้งหลาย
ไดนําพาหมูพุทธบริษัท ปฏิบัติธรรมโดยปราศจากอุปสรรคทั้งปวง
และสักการะพระอริยะทั้งปวงโดยพรอมเพรียงกัน
29 

迴向偈
อุทศิ นาคาถา

慈悲喜捨遍法界 惜福結緣利人天
ขออัปปมัญญาธรรมคือ เมตตา กรุณา มุทิตา และอุเบกขา
จงแผขยายไปทั่วธรรมธาตุ
พึงถนอมรักษาผลบุญกุศล
และสรางประโยชนแดผองมนุษยและเทวดา

禪定戒行平等忍 慚愧感恩大願心
ขอสรรพสัตวทั้งหลายปฏิบัติศีล สมาธิ วิปสสนา
ดวยความวิริยะอุตสาหะ
บังเกิดมหาปณิธานจิตดวยหิริโอตัปปะ
และกตัญุตาธรรม
30 

บรรณานุกรม
คณะสงฆจีนนิกายแหงประเทศไทย (๒๕๑๙) พจนานุกรม
พุทธศาสนา จีน-สันสกฤต-อังกฤษ-ไทย. กรุงเทพมหานคร, ชาญ
พัฒนาการพิมพ
ณรงค เสรีจินตกุล (๒๕๔๗) พระคุณพอแมยากทดแทน.
(ไมปรากฏสถานที่พิมพ)
พระธรรมปฏก (ป.อ. ปยุตตฺโต) (๒๕๔๖) พจนานุกรมพุทธ
ศาสน ฉบับประมวลศัพท. กรุงเทพมหานคร, มหาจุฬาลงกรณ
ราชวิทยาลัย
和平佛教禮儀用品社 (民國 83) 佛說父母恩重難報經.
台南.和裕出版社
蓮歌子 (民國 89) 佛說父母恩重難報經. 台北. 多識界圖
書文化.
Chinese Electronic Tripitaka Association 中華電子佛典社會
http://www.cbeta.org

รูปภาพหนาปกจาก
和平佛教禮儀用品社 (民國 83) 佛說父母恩重難報經.
台南.和裕出版社

รูปภาพประกอบจาก
http://www.fosss.org/images/terry/fumu/index.html
31 

You might also like