Professional Documents
Culture Documents
that the heart rocked with sorrow would at last reach its port.
is outlawed.
Translation by Agha Shahid. This translation was first published in Annual of Urdu
Studies 11 (1996), now made available by MINDS@UW under a Creative Commons license.
Born in India and considered the leading poet on the South Asian subcontinent, Faiz Ahmed Faiz (1911-1984)
was a two-time Nobel nominee and winner of the 1962 Lenin Peace Prize. His evening readings in Hindi/Urdu-
speaking regions drew thousands of listeners. Associated with the Communist party in his youth, Faiz became
an outspoken poet in opposition to the Pakistani government. He was also a professor of English literature, a
distinguished editor and a major figure in the Afro-Asian writer's movement. This volume offers a selection of
Faiz's poetry in a bilingual Urdu/English edition with a new introduction by poet and translator Agha Shahid
Ali.
Faiz Ahmed Faiz is widely regarded as the greatest Urdu poet of the twentieth century and the iconic
voice of a generation. He is best remembered for his revolutionary verses that decried tyranny and called
for justice. In his poem, Subh-e-Azadi, he expressed the anguish and disappointment of Partition and the
cost that the Indian subcontinent paid for freedom from the British rule.
Subh‐e Azadi
This isn’t surely the dawn with whose desire cradled in our hearts
The boat of the afflicted heart’s grieving will drop anchor somewhere
But the yearning for the dawn’s face was too dear
The hem of the radiant beauty’s garment was very close
It’s said the darkness has been cleft from light already
The burning of the liver, the eyes’ eagerness, the heart’s grief
https://www.youtube.com/watch?v=4YjFLA0oAVI