You are on page 1of 21

FARSANG

VÍZKERESZTTŐL, HÚSHAGYÓIG
»Azt a ’ nevezetet Fárjáng, a ’ Magyarok vették a ’ Németektől, a ’kik
a cantu circulatorum, a’ játékos tréfát, mótskot űzőknek tselekedetekből
formáltak; a ’kik fok-féle játékokat ’s bolondságokat indítottak ezen a’ napon
’s ez időben vendégeskedvén, nyargalódzván ’s magokat múlatván. Deákúl
hívják Bachanalia a ’ Bakhúsról : értetik pedig ez a’ nap egyeneffebben,
a ’ melly a’ nagy Böjt’ első napját meg-élőzi és utolsó Hús-evő nap, mellyet
mondanak Carniprivium vagy Privicarnium néha az íráfokban : mellyen még
a ’ Kére fzty ének között-is fok rendeletien, tréfás és vétkes dolgok mentenek
véghez. Mert némellyek lárvákat vettenek, külömböző Nemnek ruhájában
őltöztenen, fok váfottságot, feslettséget vittenek véghez : némellyek fok-féle
figúrás köntösöket vévén magokra, mutatták magokat Pokolbúi jött lelkeknek;
mellyre nézve hellyeffen mondották fokán Ördögök’ Innepének.« Bőd Péter,
Szent Heortokrátes, Posony, 1786. 52. 1.
Az ú. n. »nagy farsang« mellett bárányfarsangnak nevezik némely vidéken
a húsvéttól pünkösdig terjedő időt (»amikor már bárányok vannak«. Cz. F.)
»Bárányfarsang : húsvét utáni idő a házasságra«. Nyr. : »Kalotasze-
1 8 8 0 3 7 8 .

gen többnyire húsvét és pünkösd közti időben házasodnak, miért ez időköz


zöld-farsangnak neveztetik.« Majer István : A regélő István bácsi. 1 8 7 1 .

(nyomt. 1 8 5 8 ! ) , »A ződ fársángon is szoktak minden vasár- és


2 8 7 . 1.

ünnepnapon táncolni.« Ethn. : »Zöld farsangon (Jakab nap [júl.


1 8 9 6 3 8 9 . 2 5 . ] )

minden leány kapujába — kinek szeretője van — zöld ágat vernek.« Orbán
Balázs : A székelyföld leírása. II. V. ö. : »A lakodalmazásnak három idő­
2 9 .

szaka van. Egyik a bárányfarsang, ősszel, mikor a borok kiforrtak, kenyér


bőven, baromfi és vágómarha meghízott.1 Másik a nagy farsang (vízkereszttől
húshagyóig). Harmadik a zöldfarsang (húsvéttől áldozóig).« Baksay Sándor:
Magyar népszokások. (Összegyűjtött irodalmi dolgozatai, III. A bárány-
3 9 . )

és zöldfarsangnak különleges énekes szokásairól nem tudunk.

1 A népi köztudat szerint Szent Katalin (nov. 25.) az új borral kezdődő kisfarsang-
nak utolsó napja. Ezentúl már sem lakodalom, sem bál nem szokott lenni egészen a
nagy farsangig. ( B á lin t: Népünk ünnepei. 301. 1.)

63
— —

57
Tempo giusto J = 84
9 --- 0

f
Hopp,hopp. fár-sáng! Itt öl-ték az ár-tányt.
0— -0 —
T= i —j ------ _______ w0
A' _ __
H

0 ------J L

nem ad -ják a má - ját, csak a sza-lon- ná - ját.


J = 104 accel.
0— 0 0 -0
± = 3
’*S — . p n
Itt is an-nak, amott is a jám-bor há - zá- nál.

J = 132
0 —0 »• » ß V

Adi-jon az Ur - is- ten


f en - nek a gaz - dá - nak
M enő m o s so J = 80
zz
t
két kis bé - rest, nyolc kis ők - rőt,
5 ^ A m ag y ar népzene tára II. 65
a tem po J = 132 J = 100 J = 132 J = 100 2)

j> é r
arany e-két a földi-jé-ben, arany os-tort a ke-zé-benl
J =92
m J
tó, re-gö raj - ta, bok-ré-tás ka - lap-jal

J = 144 rit. J = 116

9
m
en-nek a kis lány-nak fe- jé-re tö - hét- tűk

I) 2L 3)
-____
^ -I__
1 i ^ m. ^ .. n r
r P ^ ' 7

Kákics (Baranya), Varga Bajos (18). Bajt ha, 1930.

66
58.
Tempo giusto

p Hipp, hopp, far-sangl Itt öl-ték az ár - tányt,


nem ad-ják a má - ját,

5
csak a sza- Ion - ná - ját. Csúsztunk,buktunk a jé-gén,
szint-ugy másztunk a jé-gén,

$ sza-bad-sá-got vet-tünk, hogy i - de-jö - hét- tünk.

Kelj fel,gaz-da, kelj fel, száll az Is-ten a há-zad-ra


i ü se - reg £angya - Iá - val, Ad-jon az Ur - is - ten
ve-tött asz-ta - Iá - val, en-nek a gaz - dá - nak
te - li po-ha - rá - val.

i négy kis
í
ők - rőt, a-rany e-két
0 - 0

a föld-jé-be,
m
két kis bé - rest, a-rany os-tort a k e-zé-b el

0-------0
$
Hej-ja re-gi raj - ta, A nyársam is ü - rés,
ezt ism eg-en- ged - te a ha-sam is é - hes.
ez a nagy Ur - is - ten.

ÉH 0 --- #
Ki sa f-n á -li sza-lon-ná-ját, legyen az is é - hes!

67
5*
$
0— é- S I
Ku-ku-ku-ku k u -k u -k u .

r -r r r 0 ' » - 0 ß

E l-m u -lo tt a rö-vid farsang, de mi azt nem b á n -ju k ,


si-ra s-sá k a Iá- nyok
itt-hon-m a-ra - d á - sok,

kik-nek a nagy m é -re g m i-a tt rán-cos az o r - c á - jók.

0a
* . _0
|a Kol - bász,só-dar, sza-lo n -n a,
m jó vol-na, ha vol-na.
ak-ko- r a, mint egy ge - ren - da,

Él I
K i-esi gye-rek va-gyok én,
nagy sza-lon- nát vá- rok é n ,

m
s z a - l o n - n a - e - vés - bői szor-gal-m a-tost vá - rok.
Kákics (Baranya), özv. Tóth Józsefné Farkas Éva (64). Bajt ha, 1930.

J =120
accel.

68
mm nem a d - j á k a
0

má - iát,
t-
csak a sza-lon - ná - ját.
J= 168
l)
t e
Kejj föl, gaz-da, kejj föl, száll az Is-ten a há-zad-ra

1 3 1
■Q F=q ■f l , , 'I
«3
-r1 -p—
r 1Cr r
— te -
se-reg an - gya - Iá - val, rakott asz - ta Iá - val,

1 5 1
J =120
te
I FF?po-ha -
te - li
♦— #
rá - val. Ad-jón az Ur - is - ten
J = 112

?!1
J =126
0 ---- #■t e
?
a-rany os-tort
?
a ke- zé-be! Haj, re-gű, raj- ta,

i j- j r'?r 1 S *hr ■*p 0 -


- 5 J11
— ^-- «--
«V ^
«ly 0 ^ 0 v v ______

y eztJ is mög-en
" r -•••'ged - te ez a nagy Ur - is - ten.
J = 120 J = 132 r
• p' m
(j>ll:L r r r -Äf m g
A nyársam is ü- rés, Ki saj-ná - li sza-lon-ná-ját,
a ha-sam is é -hes.

69
2)
=j t =Z t --------------- rrr -mm
K__ a *___ J __ -
ir> r a ■ w f f ^ É fl 4 ) /1-----
m Wm W M-----
W
«J
az is le-gyen é - hes! Ku-ku-ku-ku, ku-ku-ku.
J =120

El-mú-lott a rövid fár-sáng, de mi azt nem bán-juk,


I ö 1 * 3 1
----- d K ----- 1 — ----- -------
i r^. i i w m - ___.. i / ■ a a. ----T~
4 - nn-r-ií- ------
si-ras-sák a lá-nyok, kik-nek a nagy mé-rög mi-/att

- J H L ■ — ™ 1
A V ) ^ 1
i a s ^ - r ___ F __ a __ F ____ 4S_____ A J __7 ___ É ___■ _ fl •
--------L ■! U 1 ■ - - 0 0 • — 1

rán-cos az or - cá - jak. Ku-ku-ku-ku, ku-ku-ku.

Kákics (Baranya), középkorú férfi. Bajt ha, 1930.

60.

1 Hipp, hopp, fársáng, 4 Adjon az Úristen


1 lőringi fársáng!* 4 ennek a gazdának
1 Itt őték az ártánt, 3 nyóc kis ökröt,
1 nem adják a máját, 3 két kis béröst,
2 csak a szalonnáját. 5 arany ekét a földjébe,

* j n u ji
70
5 arany ostort a kezébe! 4 Cfäd meg az uradat!
3 Haj, regő rajta, 3 Hipp, hopp fársáng,
2 bokrétás kalapja, 3 itt őték az ártánt,
3 ezt is mégengt dte 3 nem adják a máját,
2 az a nagy Úristen! 2 csak a szalonnáját.
4 Aki nem ád szalonnát, 4 I tt is adnak, amott is
4 kibököm az ablakát. 2 a jámbor házánál.
3 Haj, regő rajta, 3 Hipp, hopp, fársáng,
2 bokrétás kalapja, 3 itt őték az ártánt,
3 ezt is megengedte 3 nem adják a máját,
2 az a nagy Úristen! 2 csak a szalonnáját.
4 Kicsi gyerek vagyok, 4 De jó vóna, ha vóna
4 nagy szalonnát várok, 4 két nagy sódér, szalonna,
4 szalonnaharapásbú 4 mint a mestörgérénda,
2 szorgalmatot várok. 3 ha nekem is jutna
4 Kejj föl, asszony, kejj föl, 2 égy darab szalonna!
Sósvertike (Baranya), Horváth Uőrinc (49). Berze Nagy, 1935. XI.

61.
1# J I--'- ß 0--- 0--- *---
"1 -1— F— a

Nem ad - ják a má - ját, en-nek a gaz-d á-n ak


csak a sza- Ion - ná - ját.
0 ■Ü ■ 9 —P -
£ £
nyolc - tíz ök - rőt, Oj -jan e-gész- sé * gös
£
öt - hat lo - vat,
sok ku lacs bort.
sok ka Iá - csőt!

$r r r r h
lé-gyén min-dén csa-Iád-tag - ja,
£
mind a makk!

Ócsárd (Baranya). ifj. Szilvási, 1934.

71
62.
Szálljon erre házra Adjon az Isten
az Isten áldása, ennek a gazdának
a benne lakóját egy hold földön
indítsa vigságra! száz kereszt búzát!

W.-----
1*— 0— ' 1 . p - - - f - - - - - - -0-----
-
? 4 ' • 1 111
Ad - jón az Is - ten nyolc kis ők - rőt,
en-nek a gaz - dá- nak négy kis bé - rest,

0= 0 m á
I
a-rany-e-két a föld-jé-be, arany-os-tort a ke-zé-be!

e£ ü
ff
Happ, happ, far- sang, itt ö- lik az ár- tant

ÉHÉI
nem ad-ják a má - ját, csak a sza- Ion - ná - ját.

ff" Lő - rin-ge far - sang.


Pata (Somogy), fiúk. Gönczi: Somogyi gyermek, 250. 1.

63.

fa # # m É
£
Hopp, hopp, far - sang, lő - rin-gen far - sang!
11___ i)
f-J—
-J ^ «— m
¥
Itt ő -ték az ár -tányt, csak a sza-Ion - ná - ját.
nem a - dik a má - ját,

72
Hipp, hopp, far - sang, lő - rin-gen far- sang!

I) 2) 3)

f
Kemse (Baranya), Czúni Sámuel (80), Kerényi, 1935»
a változatot Kudar József (74).
64.
F in e

f ÜÉÉ
&
Hipp, hopp,
■é J

fa r -sang! csak a sz a -lo n -n á - ját.


Meg- ő -ték az ár - tányt,
nem ad-ják a má - ját,

f
n Ad-jón az Ur - is - ten
^ 1

en- nek a gaz- dá - nak

73
( Beszélve :) Aki nem ad szalonnát,
kiszúrom az ablakát.
Kemse (Baranya), Széli Jánosné (321. Kerényi, 1935.

65.

Happ, happ, fár-sán g! Itt ő-ték az ár- tánt, nem ad-ják a • m á-ját,
hogy nagy darab sza-lonnát

4L La _____
_^ ... r___ ■J - w JT ----- r n ---- n c
A - m\—' ~ r -----a
y - 1 7 = ^ 1
Itt is an-nak, amott is, négy szép ökröcskét, két kis bé-rös-két!
Ad-jon az Ur- is - ten

_ i'
r ..........
■ 0 "" r------
Ir 1 ....... ri— hn------
J L
í t \ _9 9 9 c -----7—
----- v

A -rany e-két a főd-jé-be, Száll-jon e r -re ház-ra

1 Happ, happ, fársáng! 7 Tele borra a pincéjét,


2 Itt őték az ártánt, 7 bőven mérje az iccéjét!
3 nem adják a máját, Refr.
2 csak a szalonnáját.
4 I tt is annak, amott is 7 Van-é háznak legényfia?
2 a jámbor házakná. 7 Hijjon meg lakodalomba!
4 Adjon az Úristen Refr.
4 ennek a gazdának
5 négy szép ökröcskét, 7 Van-é férjhezmenő lánya?
6 két kis béröskét! 7 Küldje velünk el a bálba!
7 Arany ekét a fődjébe, Refr.
7 arany ostort a kezébe! 7 Úgyse sokat ér az élet!
Refr. Happ, happ, fársáng! 7 Legjobb a szép menyecskének!
I tt őték az ártánt, Refr.
nem adják a máját,
csak a szalonnáját. 8 Szálljon erre házra
7 Bőven termést a csűrébe, 8 az Isten áldása,
7 szép menyecskét az ölébe! 1 hogy nagy darab szalonnát
Refr. 2 tűzzenek a nyársra!
Dicsértessék a Jé 2 is Krisztus!
Hosszúhetény (Baranya), Bencze Józs f (66 ). Nemes, 1937.X.

74
66.
Tempo ginsto J =96
XQ hr
iViy—
JL - "__7A_____
n -- r H i 1\= r z m
w
a
w
• m w
W

' --
El-mul-lott a hosszú farsang, bu-sul-nak a Iá-nyok.
..-I —

k . i> n ~ j- •
a
w-— w- W "p---- -#---- *-■—
• ^

* * * <• -
r
Et-től a sok bu-su-lás-tól rán-cos a po - fá - juk.

P W __ - - ^ ^ r —
iP * w te? Sir *
v o ■■■■■ — := 4 *— — í— --------- ■
-------- -
í r — 1
Nem tudsz fér-hez mén - ni, vő - le-gént szé - réz - ni,
'Jr d 7" j " " " " " i H II _ - a p• - -v_- - 19
T O p -~ •• ' * + --+ ..d zz i J — «M\ -2--I
» védd e-lő az ol-va-só-dat, kezdj el i-mád - koz-ni!
V á m o s c s a lá d (V a s ), l e g é n y e k . K is s L . , 1 9 5 2 . ü l .

67.

2.Né bu-sul - ja - tok, lá-nyok,még fér-héz mé- hét - ték,

75
1 á
í/ ^ «#
■n — ^ —n b
MÁ i \ B k.
, i- ___ja.y. ~ \
1
W
f *■'—■ r th: ^
W w \ W. U B
m
íl

__ --- w' ' -M .. 7 1


íT edFF
még - jön majd a szép farsang, menyecskék lé - het-ték.
Résznek (Zala), Tóth Franciska. Vikár, lej. Bartók.

68.
Tempo giusto
r '"<5—I r 3 1
•___
= É1= iV V'-f.. f — i — r m i =J—
-----1---- « ■ * —• '-
Elmúlt már a rövid farsang, bu-sul-nak a lá-nyok,
H ? -1
• —*
t 0 -— *S

m
a nagy mérög mi- ;'att ne-kik rán-cos a po - fá - juk.
Martos (Komárom). Manga.

69.

El-mú-lott a hosszi far-sang, mi hasz-na s i - r a s - s u k .


0__ »
- i.^ L - "
S i-ra s -s á k a lá-nyok az itt-h o l-m a -ra - d á - s u k ,
M _____
r,'rr
: - « p pr a 1 . i1
r ß -1 ■ 11 r •
f * m i
ff-1
a -k ik -n e k a sok mé-reg-től ^ rán-cos-aíszok-nyá-juk.
(po - fá - juk.
R u -k u -k u -k u k u - k u !

He-gyes-hegyes disznó-láb, Ru-ku-ku-ku ku!


he - gyes-begyes szarka- láb.

76
-*0-

Ad - jón az Is - ten nyolc kis ők - rőt,


en-nek a gaz - dá - nak két kis bé - rest,

4 ' i ' r r r n r f r j 'ir f-[j


a-rany ostort a ke-zé-be, Ru-ku-ku-ku ku-ku!
a-ranye-két a föld-jé-re!

Ha nem adnak sza-lon-nát, Ru-ku-ku-ku ku!


ki- fur-juk a ge-ren-dát.

Szenyér (Somogy), fiúk. Vikár L,., 1952. VI.

70.

Fas ‘ sang,
r ír r if r ir ~ r ^
fas - sang há rom nap - ja,
itt ha gyott a Iá nyok any - ja.
Győj - jék ha - za, Pes - ta bá- esi,
mind el ad - ták aj já nyo - kai,
kit gör he - ér, kit má ■ lé - ér,
B a- gi Ka - tyit egy bim bő - ér,
ak kon dás - nét egy ma la - cér,
ak kán tor - nét egy szók nyá- ér,
a lo vász - nét egy esi kó - ér.

0 --- 0--- 0---

I LT r i C T T
Ha-ja kincs, ha-ja kincs, ne-kem vót, de már nincs,

i^ •
;1-ha-gyott,
s
a - ki vót. hol vegyek olv- lvan iót,

77
la -la - la, ja - la -la , hol ve-gyek o - lyan jót ?
Maconka (Heves). Seemayer.

71.

¥ É
Fas - sang, fas - sang há - rom nap - ja,
itt ha - gyott a Iá - nyok any - ja.
Gyöj - jék ha - za, Pis - ta bá - esi,
mind el - ad - ták a Iá - nyo - kát
kit gór - hé - é, kit má - lé - é,
a kán - tor - nét egy szók - nyá - é ,
a kon - dás - nét egy ma - la - cé,
a lo vász - nét egy esi kó - é.
Ba - gi Ka -tyit egy bor * nyú - é,

kit só - ta - lan bo - da - ké.


Maconka (Heves), Orosz Ambrusné Gecse Margit (25). Herényi, 1944.

72.

78
2. A, a, a, 4. Gé, gé, ge,
a farsangi diákok, öregasszony gégéje,
a farsangi diákok öregasszony gégéje,
piros nadrágban járnak. sör, pálinkát bevenne.
A, a, a, Gé, gé, gé,
a farsangi diákok. öregasszony gégéje.

3. Bői, bői, bői, 5. Ku, ku, ku,


bárom nagy keszkenőből a kakas kukorékol.
mind asszonyok, mind lányok, Szeretném a taréját,
elül bögyöt csinálnak. jó metéltbe a nyakát.
Bői, bői, bői, Ku, ku, ku,
bárom nagy keszkenőből. a kakas kukorékol.

6. Ju, ju, ju,


Juli, Panni sem különb.
Nem maradhat a rokkán,
mindig ut-fut az utcán.
Ju, ju, ju,
Juli, Panni sem különb.
Szenyér (Somogy), Mógor Bajosné (54). Vikár B., 1952. VI.

73.
Tempo giusto J = 8 4 - 1 0 0
07 ------ , ------f -----t— ^----- i
f iHV T r \
9 *• m ß m '1

1. A macs - ká- nak ke - sely Iá - ba, *


r r
+.........L -ar ■
r
1—
F
—1 r •1

a - zon mé-gyünk Mó- du - vá- ba.


_m ____ ——^
—- R t- —r r l
i/fv 3- _ —j0r— fr— ■ r 9 —P—m—_—-m
I rr —
—h
m 0-
^5=*--
— — U ~ • • f•: '\
l i—
A kup-toron áe-ver, niama-li-gát <e-ver, hopp,hopp,hopp!
m___
1
_ö— ^ ^ *__ ___ m
e___ e___ m r.___ r p. ------
-----------------
*•---- ^—r » ----- - ----- íti
1 ---- W— -~1 -------w----- il
____ L _ _J ______ ------- -------p— -H-------F -------1
--------s a r
2. A ku - t yá - nak tar - ka Iá - b a,
a - zon rne - gyünk Mó - du vá - ba.
W I _
_ ----^
_----------------------------
m
^m ^ m 7p
------ rW* _
___
___
__

•; I2 _____ ___r * r r
Jr - 1
1 I . - ...

2 . A - zon ve-szónk o - la fá - tát,


0 - Iá, fá - ta, fái a há - ta,

79
Hertdendyfalva (Torontál), Kerekes Andrásné
Kuruc Véró (50). Kiss L., 1941. I.

74.
J = 150
ß __ß
t o
1. Il-lik a tánc a fár-sáng - nak,

É
I íÉ É =
min-den ron-gya fi-työg an - nak.
■ f— T ;
z L - . p . k p — __
e i= r i -------- £ -----
u t t . 1

I 17 «1

ki nem
* r r i
tud - ja, csak mucskoj - ja.
j I ‘

2. Elveszett a pincelakat, 4. Tarka paszuj az ágy alatt,


jaj, de vín szeretőm akadt! jaj de ríg, hogy nem láttalak!
Alig várom az ördögöt, Nem is látlak szombat estig,
hogy elvigye ja vín dögöt. meghasad a szivem addig.

3. Szájj le, kokas, a kapuról, 5. Ement a tyúk vándorolni,


igyál vizet a lapuról! nem jön vissza többet tojni.
Keserű a lapu vize, Máj visszajű sülve-főve,
ides a babám szerelme. fölül a kokasülőre.

Nyárszó (Kolozs). Szöveg: Kresz M., dallam : Kolossá, 1942.

80
75.
J = lőO
r ß.
-* — ", — » • --------- ------- i
>4 : 3= ---
--
--r
-M ----•J
— —

* k — _____
J
L
fc-1 - í - g e tt m ár fe - le g y é r- ty a ,
el - m e - h e ts z m á r, fá r - sán g , ha - za.

J = 168
■ = I B - J J ) ~
p— -------------------- v -
W r f = --------------- y — * ----------d —
§ = U ~P ~ J J =

E- ge- r es m e-g y é - be ü - lö k ÍZ ö - lé - be

- J i j ii

;a ba- bám - nak.

Nyárszó (Kolozs). Szöveg: Kresz M., dallam: Kolossá, 1942.

76.
“ír—
m
n—y^—r
^ —rr r i i• -»-n h' iP m~\ í—= ±1___ —
__ i_c____u*---
— &—
:imént í ars ár>g. itt 1iá-g y°tt á ly a- lyoknák ba-ná - tot.
t.
-ß r ---------—
----M— rr~zß m—h-------1
i I I ——u
^11 1 TI 1 m
w
»--- __ m ~
____ ___■ --^ 'S 1f;
= F f— f-
Hozd el, Is-ten, niá-si - kot, iá lyá-nyoknak víg-sá - got.
ív igasz - tály-lyá lyá-nvo - kot 1
Lukanénye (Hont). Kodály, 1910.

6 A magyar népzene tára II. 81

You might also like