Professional Documents
Culture Documents
Nazarenska Djela Apostola HR Prijevod
Nazarenska Djela Apostola HR Prijevod
T . Flavius Clemens
“CLEMENT ”
PRAVI PRIJEVOD IMENA
Progovorio je Ya'akov. "Achimi," rekao je, "Shma'eni! Simeon je opisao kako je YHWH prvi organizirao da iz plemena
angažuje narod za svoje ime. To je u potpunom skladu s riječima naviima, budući da Sveto pismo kaže: 'Nakon da se vratim
zidom i obnovim pali Dawidov šator; ponovo ću popraviti njegove zaklopke i obnoviti ga. Tada će ostatak čovječanstva,
čak i sva plemena koja su se nekad zvala mojim imenom, tražiti svog Vladara, kaže YHWH koji je ovo objavio tako
davno.'” Ya'akov haZaddik u Djelima 15:13-18 citirajući Amosa 9:11 i dalje.
Ove su se žene borile za Tov Besorah zajedno sa mnom, s Clementom i svim mojim drugim suradnicima, čija su imena
zapisana u svitku života . Šaul/Pavao u Filipljanima 4:3
Napomena urednika: Kako bi se razjasnili ime i titule YHWH-e, Stvoritelja, Elohima itd.,
privučene su neke slobode s tekstom. Iako su, s pravom, imena i titule Stvoritelja napisana
velikim slovima kako bi se iskazalo poštovanje, osjećamo potrebu da razlikujemo govornika
s poštovanjem i prezirnog govornika. Da bi se to postiglo, imena ili naslovi su prikazani
kurzivnim fontom Arial kada govornik ne poštuje. Kao primjer: YHWH za poštovanje
i YHWH za iskazivanje prezira ili ruganje. Molimo čitatelja za bolje
razumijevanje kroz ovaj jednostavan prikaz. - C. Plourde
Uvod u drugo izdanje (2012.)
Jackson H. Snyder II
Naslov Nazarenska djela apostola , koliko mi je poznato, prvi je put primijenjen na rukopis
klasično poznat kao Klementova priznanja od strane časnog Hugha J. Schonfielda (1901.-1988.),
plodnog učenjaka i pravog Nazarena. Ovaj svezak posvećen je njemu.
U našim prethodnim pokušajima ponovnog praćenja koraka Klementa i Kefe, i na taj način
povratka drevnih nazaretskih doktrina, otkrili smo prazninu od jedanaest poglavlja u trećoj knjizi
između prvog i dvanaestog (naša stranica 92). Prethodni prevoditelj proglasio je materijal
neprevodivim i možda ga je smatrao takvim iz teoloških, a ne iz književnih razloga. Pokušali smo
pronaći ovaj materijal u izvornim dokumentima i prijaviti ga, ali bezuspješno.
Međutim, pronašli smo materijale u Klementovim homilijima (stari svezak koji reproducira
gotovo sva Klementova priznanja , a oba vjerojatno imaju zajednički izvor) izniman materijal koji
ne samo da se dobro uklapa u prazninu u trećoj knjizi, već bi bio izuzetno kontroverzno za
kršćanskog prevoditelja - do te mjere da bi se ovaj materijal mogao namjerno zanemariti. Ovaj
izniman materijal zabilježen je u našem Dodatku C, “Izgubljena poglavlja pronađena
u propovijedima ”.
Ovo izdanje također uključuje "Sinajski (arapski) Epitome ili Sažetak", uvelike skraćeni sinopsis
cijele priče o Clementovom ponovnom uvođenju u svoju obitelj putem agencije Kefa. Sinai
Epitome je zabilježen u našem Dodatku D.
Uvodni komentari za prvo izdanje (2007.) Jackson H. Snyder II, BGS, M.Div., D. Humane
Let.
Ova knjiga sadrži priču o Klementovom (96.-101.) obraćenju na nazaretsku vjeru, a napisana je
dok je Klement bio uključen u program učeništva Šimuna Petra (Simeon Kefa), bliskog suradnika
Isusa Krista (Y'shua the Pomazani). Klementova “otjelovljenja” Petrovih djela i propovijedi su u
žanru autobiografije i sadrže brojne govore, lekcije o praktičnom životu, poglede na znanost i
kozmologiju, demonologiju i grčku mitologiju, debatne strategije i tehnike rješavanja problema
te fizičke opise stvarnih mjesta. , svi zabilježeni kako Klement i Kefa putuju od Jeruzalema uz
zapadnu obalu do Tripolisa i Rima.
Kao mladić velikog obrazovanja i položaja (rođak careva Vespazijana, Tita i Domicijana), Klement
je pristao zabilježiti Kefina djela i učenje za potomstvo kao uslugu Jakovu Pravednom,
nadzorniku skupštine u Jeruzalemu i Mesijinom bratu. Ipak, kao nežidovski “bogobojazan”,
Klement nije smio jesti s većim učenicima sve do svog potpunog obraćenja – kada bi bio ocijenjen
duhovno pripremljenim za uranjanje u nazaretsku vjeru jeruzalemske skupštine. Iako je Klement
na kraju postao Petrov nasljednik, kroz većinu ovih spisa on je, zajedno s nekoliko drugih, na
vanjskom rubu kruga koji se kreće prema središtu.
Ova knjiga također uključuje pisma Kefe Ya'akovu (Jakovu) koja upućuju Jeruzalemskoj skupštini
što treba učiniti s njegovim propovijedanjem (tj. s ovim, Klementovim dnevnikom), a posebno
kako bi ga Skupština trebala čuvati od njegovog „neprijatelja, ” koji je bio ili Šimun Mag ili
vjerojatno Saul iz Tarza. Iako se Šimun Mag spominje u cijeloj knjizi, Saul/Pavao je primjetno
odsutan iz Klementovih izvještaja i Kefinih govora, s jednom iznimkom – Saul je identificiran kao
“kolovođa” nasilnog napada na Ya'akova i njegove učenike dok proučavaju stepenice
jeruzalemskog hrama. Ya'akov je bačen niz stepenice i, nakon što je ostavljen da umre, odveden
je “u njegovu kuću” sa slomljenim nogama (Knjiga I, poglavlje 70).
Također ovdje je pismo Klementa Ya'akovu na događaju Kefine smrti u Rimu i Kefine posljednje
riječi o tome kako treba nadgledati skupštinu. (Jer, prema drugim nejasnim i kontradiktornim
pismima, Kefa je proveo samo posljednjih nekoliko godina u Rimu kao nešto poput “misionarskog
emeritusa” Skupštine.) Klement je Kefin izbor za nasljednika, a povijesti Rimske crkve potvrđuju
Klementovu nadmoć. (Neki popisi imaju još dva “pape” između Petra i Klementa, ali kada se
prouče izvorna slova uzvišenosti, “između” su zapravo služili kao upravitelji Petra i Pavla, za koje
razumijemo da su bili povezani s različitim skupštinama u Rimu – prvi se prvenstveno sastoji od
Židova, a drugi od pogana.)
Od Klementovih spisa, sačuvan nije samo ovaj fascinantni časopis (koji je postao poznat
kao Klementova priznanja ), već još jedan, prošireni časopis poznat kao Clementine Homilies, The
Clementia ili The Clementina , neke propovijedi, nekoliko traktata, kao i spominjanje u
Filipljanima 4:3 i nastavak obavijesti kroz Euzebijevu crkvenu povijest . Dio
III svezaka rekonstruirali smo iz homilija .
U svojim najranijim proučavanjima Novog zavjeta bio sam zbunjen kako je “Šimun Petar” mogao
zauzeti toliko mjesta u Evanđeljima i Djelima, a tako malo mjesta u Poslanicama. (Ovo je još više
slučaj Jakova i Jude, Isusove braće.) Godine 1989., dok sam pisao Tajne izreke Spasitelja , otkrio
sam dio klementinskih homilija u staroj knjizi i bio sam fasciniran što je ta “nova” petrovska
književnost činilo se superiornijim od Djela apostolskih dok je isto tako staro.
Zašto ta djela i učenja nisu bila u Svetom pismu – i zašto nisu bila poznata vjernicima – i zašto se
nisu čitala u crkvi ili proučavala u nedjeljnoj školi ili školi Svetog pisma (ili sjemeništu, kad smo
već kod toga)? Isto tako, zašto nisu osuđeni kao i mnoga druga djela biblijske literature i bačeni
u vatru pape Gelazija?
U stvari, ova knjiga i pisama, i još mnogo toga, dostupni su svima - tucked daleko u volumenu
VIIIth od Ante-Nicejsko oci - u starim prijevodima pune sladunjav, 19 -og -century riječi i zastarjelih
komentara.
Ipak, unutar Clementije žive koncepti i doktrine potpuno strani Crkvi i suvremenom Pokretu
hebrejskih korijena; koncepti kao što su “Čovjek koji stoji”, “Primalni Adam”, priroda demona i
demonski utjecaj na bolesti, uredbe o hrani (uključujući s kim se može jesti) i brojni skriveni
( tj. apokrifni) ili “uklonjeni- sa” pravilnicima. Ta su judaistička učenja označili kao interpolacije
od strane "učenjaka" prošlih stoljeća i smatralo se da ih je podmetnuo protivnik ortodoksnog
kršćanstva (gnosticizam), te su stoga odbačeni kao hereza.
Zagonetka zašto je bilo potrebno više od 45 godina da se svici s Mrtvog mora prevedu nije tako
tajna sada kada znamo od čega se svici sastoje – a pogotovo zato što su međunarodni tim
znanstvenika zadužen za njihovo prevođenje bili svi katolici (osim jednog) na čelu s katoličkim
svećenicima pod jurisdikcijom glavnog inkvizitora, kardinala Ratzingera koji je sada papa
Benedikt XVI. Ali to je tuđi svitak. Jer, ako poruka svitaka i autentično propovijedanje Kefe
postanu pitanje za ljude vjere, religiozno slijeđenje apostolske literature koja se nalazi i u
Klementu i u Svicima mora ozbiljnog, skolastičkog vjernika vratiti njegovim ili njezinim
korijenima, nadnaravnom , Tora – i učenje “Sekte Nazarećana” (Djela 24:5).
Od srca zahvaljujem Tedu Dornanu što je uredio prethodno Mooreovo djelo kako bismo mogli
čitati i slušati Clementa, predkršćanski, hebrejski dokument, a da ne budemo zahvaćeni
neumjesnim crkvenim jezikom. Montaža, a još više, snimanje svega toga bili su monumentalni
zadaci za one koji nemaju dovoljno sredstava i priprema, a ne bez velikih poteškoća u prijevodu
i ozbiljnih napada đavolskih sila.
Konačno, predlažem da čitatelj koji želi daljnju pozadinu i objašnjenje učenja pronađenih
u Nazarenskim djelima apostolskim kako bi se probijao kroz “epitome” Roberta Eisenmana,
pronađe njegove Svitke s Mrtvog mora i prvi kršćani , koji nisu tiskani, ali ne rijetkost na
rabljenom tržištu.
PRILOZI
knjiga I
Knjiga II
Knjiga III
( Napomena urednika A, 2007 .: Smithov prijevod ovdje ima fusnotu u vezi s nedostajućim poglavljima od 2 do 11,
u kojoj se navodi da „nedostaju u gospođi najboljeg autoriteta, i čini nam se neospornim da oni ne čine dio izvornog djela
Iz tog razloga, i budući da smo ih smatrali potpuno neprevodivima, izostavili smo ih.” U svjetlu spominjanja istine u
prethodnom poglavlju, pitanje je jesu li oni uistinu “neprevodivi” ili su to shvaćanja koje ima protivnik. bilo dopušteno
uskratiti—za trenutak—od onih koji traže YHWH-ovu ISTINU? - TAD )
( Napomena urednika B, 2012 .: Od prvog tiskanja, otkrili smo ono što je nekada mogao biti sadržaj nedostajućih
poglavlja uspoređujući Klementova priznanja s takozvanim Klementinskim homilijima. Malo se preklapaju u
informacijama između knjiga Homilija 2 i 3 i Priznanja, i ovaj materijal može ono što je cenzurirano u Smithovim i
kasnijim prijevodima. Ako su cenzurirani perikopiji slični ili identični Homilijima 2 i 3, možemo razumjeti zašto bi ih Smith
mogao smatrati "potpuno neprevodivima"; oni prikazuju Kefu kako napreduje oštra kritika lažnih interpolacija u
TANAKH-u i onih koji su odgovorni za kvarenje čiste riječi Elohima, te kako se može čitati laž, ali ipak podučavati istinito.
Da bi stranica bila dosljedna s ranijim izdanjima, "Izgubljena poglavlja" su smještena u Dodatak C ovog sveska. Pročitajte
sada Dodatak C, a zatim se vratite na ovu stranicu za nastavak. - JHS )
Poglavlje XV: Imenovani Mevaqqrim, Zaqenim, Azariïm i udovice Kada je rekao ove stvari i druge u istom
smislu, otpustio je mnoštvo; i pošto je, po svom običaju, večerao sa svojim hasrimom, otišao je spavati. I
dok je na ovaj način poučavao riječ YHWH puna tri mjeseca i obraćao mnoštvo u vjeru, na kraju mi je
naredio da postim; a poslije posta dao mi je mikvu vode koja stalno teče u izvorima uz more. I kada smo,
radi naklonosti preporoda koju mi je Bog dao, s radošću slavili praznike s našom braćom, Kefa je naredio
onima koji su bili postavljeni da idu prije njega, da krenu u Antiohiju i tamo čekaju još tri mjeseca. I otišavši,
on sam odvede do izvora, koji su, rekao sam, blizu mora, one koji su u potpunosti primili vjeru YHWH, i
uronili ih; i slaveći s njima Pashu, postavio je za Mevaqqrea nad njima Maroa, koji ga je ugostio u svojoj
kući i koji je sada bio savršen u svemu; a s njim je ujedno imenovao dvanaest zaqenima i pratilaca. Također
je ustanovio red udovica i uredio sve službe kahala; i zapovjedio im da se pokoravaju Maru svom
Mevaqqreu u svemu što im on zapovijeda. I tako sve prikladno uređeno, kad su se navršila tri mjeseca,
oprostili smo se od onih koji su bili u Tripolisu i krenuli u Antiohiju.
Knjiga VII
ovo, ne trebam ništa više. To mi je dovoljno, jer moj um ne gleda na stvari koje su prisutne, nego na stvari
koje nemaju vremena, pa me stoga nijedna sadašnja i vidljiva stvar ne oduševljava. Odakle grlim i divim se
doista tvojoj dobroj namjeri prema meni; a ja vas još više pohvaljujem, jer, iako ste navikli na tako veliko
obilje, uspjeli ste ga tako brzo napustiti i prilagoditi se ovom našem životu, koji koristi samo potrebne
stvari. Jer mi – to jest, ja i moj brat Adamyah – odrasli smo od djetinjstva ne samo kao siročad, nego i krajnje
siromašni, i zbog nužde smo se navikli na rad, odakle sada također lako podnosimo umor naših
putovanja. Ali ako biste to pristali i dopustili, ja bih, koji sam čovjek rad, lakše izvršio dužnost sluge prema
vama.”
Knjiga VIII
nazvati tumorima ili oteklinama; geometrije, krajevi; Demokrit, ideje; Tales, voda; Heraklit, vatra; Diogen,
zrak; Parmenid, zemlja; Zenon, Empedokle i Platon, vatra, voda, zrak i zemlja. Aristotel također uvodi peti
element, koji je nazvao akatonomaston; odnosno ono što se ne može imenovati; bez sumnje ukazuje na
Elohima koji je stvorio svijet, spajanjem četiri elementa u jedan. Bilo da, dakle, postoje dva, ili tri, ili četiri,
ili više, ili bezbroj elemenata, od kojih se svijet sastoji, u svakoj se pretpostavci pokazuje da postoji elohim,
koji je mnoge sakupio u jedno i ponovo ih privukao, kada sakupljeni u različite vrste; i time se dokazuje da
stroj svijeta ne bi mogao opstati bez tvorca i odlagača.
Poglavlje XVI: Svijet koji je stvorio Stvoritelj od onoga što ne možemo vidjeti
„Ali iz činjenice da se u spoju elemenata, ako je jedan nedostatak ili višak, drugi olabave i padaju,
pokazuje se da su svoj početak preuzeli od onoga što je nevidljivo. Ako, na primjer, nekom tijelu nedostaje
vlage, neće ni suhog postojati, jer suho se hrani vlagom, kao i hladno toplinom; u kojoj je, kao što smo rekli,
ako je jedan manjkav, cjelina se rastvara. I u tome daju naznake svog porijekla: da su napravljeni od
nevidljivog. Ako se dokaže da je sama materija stvorena, kako će se smatrati da njezini dijelovi i njezine
vrste, od kojih se svijet sastoji, neće biti stvorene? Ali o materiji i njezinim kvalitetama nije vrijeme za
govoriti: samo neka bude dovoljno da je ovo poučavao, da je YHWH Stvoritelj svih stvari, jer ni tijelo od
kojeg se svijet sastoji čvrsto i sjedinjeno ne bi moglo biti odvojeni i istaknuti bez Stvoritelja; niti, ako je
sakupljen u jedno iz različitih i zasebnih dijelova, ne bi se mogao sakupljati i miješati bez Tvorca. Stoga, ako
je YHWH tako jasno prikazan kao Stvoritelj svijeta, kakav prostor ima Epikur da uvede atome i da tvrdi da
su ne samo osjetilna tijela, nego čak i intelektualni i racionalni umovi napravljeni od neosjetljivih tjelešca?
Poglavlje L: Potop
„Dakle, ukratko, u prvo vrijeme, kada je sva zemlja bila umrljana grijesima, YHWH je donio potop na
svijet, za koji kažete da ga je učinio Deukalion, i u to vrijeme spasio je jednog pravednika, s njegovim
[5]
sinovima, u kovčegu, a s njim i rasu svih biljaka i životinja. Pa ipak, čak i oni koji su iz njih proizašli, nakon
nekog vremena opet su činili djela poput onih svojih prethodnika; jer su one stvari koje su ih zadesile bile
zaboravljene, tako da njihovi potomci nisu ni vjerovali da se dogodio potop. Tako je Elohim također
odredio da više ne bude potopa u sadašnjem svijetu, inače bi ga trebao biti u svakom naraštaju, prema
izvještaju o njihovim grijesima zbog njihove nevjere; ali je radije dopustio da određeni malakimi koji
uživaju u zlu imaju vlast nad nekoliko plemena - i njima je dana vlast nad pojedinim ljudima, ali samo pod
ovim uvjetom, ako im se itko prvi učinio podložan grijehom - sve dok On trebao bi doći onaj koji uživa u
dobru, i po Njemu bi se upotpunio broj pravednika, a povećanjem broja poslušnih ljudi u cijelom svijetu
neposlušnost bi trebala biti u određenoj mjeri potisnuta, te bi svima trebalo biti poznato da sve to je dobro
čini YHWH.
odjednom shvatiti Elohimov savjet i skenirati samu neizmjernost. Ali ako, kao što smo rekli, želi naučiti
sve, neka traži Navi ̒Emet; a kad Ga nađe, neka se s Njim ne ponaša pitanjima, prepirkama i
argumentima; ali ako je dao bilo kakav odgovor ili izrekao bilo kakvu presudu, ne može se sumnjati da je
to sigurno. I zato, prije svega, neka se traži Navi E
̒ met i neka se dohvate Njegove riječi. U pogledu ovih,
samo bi o tome svatko trebao raspravljati, da bi se mogao zadovoljiti ako su uistinu Davarim haNavi; to
jest, ako sadrže nesumnjivu vjeru u stvari koje dolaze, ako označavaju određena vremena, ako čuvaju
poredak stvari, ako ne odnose kao posljednje ono što je prvo, niti kao prvo ono što je učinjeno posljednje ,
ako ne sadrže ništa suptilno, ništa sastavljeno magijskom umjetnošću za zavaravanje, ili ako nisu prenijeli
na sebe stvari koje su otkrivene drugima, i pomiješale ih s lažima. A kada se sve te stvari raspravi
ispravnom prosudbom, utvrđuje se da su to riječi navija, pa im treba odmah vjerovati u vezi sa svim
stvarima o kojima su govorili i odgovorili.
Knjiga IX
Poglavlje I: Objašnjenje
Sutradan je Kefa, zajedno s nama, rano pohitao na mjesto na kojem je rasprava održana dan prije; a kad
je vidio da se ondje skupilo veliko mnoštvo da čuje, i vidio starca s njima, rekao mu je: “Starče, jučer je
dogovoreno da se danas posavjetuješ s Klementom; i da biste trebali ili pokazati da se ništa ne događa osim
Postanka, ili da Klement treba dokazati da ne postoji nešto poput Postanka, ali da je ono što radimo u našoj
vlastitoj moći.” Na to je starac odgovorio: „I ja se sjećam što je dogovoreno i pamtim riječi koje si izgovorio
nakon sklapanja sporazuma, u kojima si učio da je nemoguće da čovjek išta zna ako ne nauči od
Navija. ̒Emet.” Tada Kefa reče: “Ne znaš na što sam mislio; ali sad ću ti objasniti. Govorio sam o volji i
namjeri Elohima, koju je imao prije nego što je svijet bio, i kojom je svrhom stvorio svijet, odredio vremena,
dao Toru, obećao da će svijet doći pravednima radi nagrade za njihova dobra djela, i odredio kazne
nepravednima prema sudskoj presudi. Rekao sam da ovaj savjet i ovu Elohimovu volju ljudi ne mogu
saznati, jer nitko ne može prikupiti Elohimov um iz nagađanja i mišljenja, osim ako navi poslan od Njega to
ne izjavi. Stoga nisam govorio ni o kakvim doktrinama ili studijama; ne mogu se doznati ili spoznati bez
navi; jer znam da ljudi mogu spoznati i prakticirati i umjetnost i znanost, nakon što nauče, ne od
Navi ̒Emeta, već od ljudskih instruktora.
stvari koje su u suprotnosti, da bi izbor boljih stvari mogao ovisiti o vježbanju kreposti!
„Isto tako među Baktrijancima u indijskim zemljama postoji ogromno mnoštvo Brahmana, koji i sami
po tradiciji svojih predaka i miroljubivim običajima i zakonima, niti ne čine ubojstva niti preljube, niti
obožavaju idole, niti imaju običaj jesti životinjsku hranu, nikada nisu pijani, nikada ne čine ništa
zlonamjerno, ali se uvijek boje Elohima. I to doista čine, iako ostali Indijanci čine i ubojstva i preljube, i
obožavaju idole, i pijani su, i prakticiraju druge nemorale ove vrste. Doista, u zapadnim dijelovima same
Indije postoji određena zemlja, gdje se stranci, kada uđu u nju, uzimaju i kolju i jedu; i niti su dobre zvijezde
spriječile ove ljude od takvih nemorala i proklete hrane, niti su zle zvijezde natjerale Brahmane da čine bilo
kakvo zlo. Opet, među Perzijancima postoji običaj da se žene majke, sestre i kćeri. U cijelom tom okrugu
Perzijanci sklapaju incestuozne brakove.
mnogo žena, ni žene Mezopotamije da čuvaju svoju čednost, ni Grke od atletskih vježbi, ni galske dječake
od zlostavljanja; niti može prisiliti barbarska plemena da budu upućena u proučavanje Grka; ali, kao što
smo rekli, svako pleme poštuje svoje zakone prema slobodnoj volji i poništava odredbe Postanka strogošću
zakona.
Knjiga X
Poglavlje I: Probacija
Ali ujutro, nakon izlaska sunca, ja Klement, i Niceta i Aquila, zajedno s Kefom, dođosmo u stan u kojem
su spavali moj otac i majka; i zatekavši ih kako još spavaju, sjeli smo pred vrata, kada nam se Kefa obratio
ovako: “Slušajte me, najdraži susluge: Znam da imate veliku naklonost prema svom ocu; stoga se bojim da
ćete ga prerano potaknuti da na sebe preuzme jaram poslušnosti, dok još nije pripremljen za to; i na to on
doista može pristati, kroz svoju naklonost prema vama. Ali o tome se ne treba ovisiti; jer ono što je učinjeno
radi ljudi nije vrijedno odobravanja i ubrzo se raspada. Stoga mi se čini da biste mu trebali dopustiti da živi
godinu dana prema vlastitom sudu; i za to vrijeme on može putovati s nama, a dok mi poučavamo druge
može jednostavno čuti; i kako čuje, ako ima bilo kakvu ispravnu svrhu priznavanja istine, sam će zatražiti
da preuzme jaram poštivanja Tore; ili ako ga ne želi uzeti, može ostati prijatelj. Jer oni koji to ne prihvate
zdušno, kada to počnu ne podnositi, ne samo da odbacuju ono što su prihvatili, nego kao izgovor. Zbog
svoje slabosti, počinju zlobno govoriti o putu istine i poslušnosti i klevetati one koje nisu mogli slijediti ili
oponašati.”
DODATAK A
Kefa Ya'akovu, gospodaru i Mebakkeru odane kongregacije, pod Ocem svega, preko Y'shue HaMoshiacha,
uvijek želi shalom.
1. Stoga je Ya'akov, nakon što je pročitao pismo, poslao po zaqenim; i pročitavši im to, rekao
je: "Naš Kefa nas je strogo i pristojno zadužio u pogledu utvrđivanja istine, da svitke njegovih
propovijedi, koje su nam poslane, ne smijemo nikome nasumično prenositi, već onome koji je
dobar i poslušan, i koji želi poučavati, i koji je obrezan i vjeran. I ne treba mu sve to predati
odjednom; da, ako se nađe nepravednim u prvom, drugi ne mogu biti mu povjeren. Iz tog razloga
neka se dokaže ne manje od šest godina. A zatim prema Mošeovoj inicijaciji, onaj koji će predati
svitke treba ga dovesti do rijeke ili fontane, koja je živa voda, gdje regeneracija pravednika se
događa i trebalo bi ga natjerati da se ne zaklinje - jer to nije u skladu s Torom - već da stoji kraj
vode i zaklinje se, kao što smo mi sami, kada smo ponovno rođeni, bili prisiljeni činiti za radi ne
kamenovanja.
2. "I neka kaže: 'Svjedočim nebo, zemlju, vodu, u kojima se sve razumije, a pored svega toga
i zrak koji sve prožima, i bez kojeg ne mogu disati, da ću uvijek budi poslušan onome koji mi daje
svitke propovijedi; a te iste svitke koje mi on može dati, neću nikome priopćiti ni na koji način, bilo
da ih napišem, da ih dam u pisanom obliku, ili da ih dam pisac, bilo ja ili drugi, ili putem bilo koje
druge inicijacije, ili trika, ili metode, ili tako što ih nemarno čuva, ili ih stavlja pred bilo koga, ili mu
daje dopuštenje da ih vidi, ili na bilo koji način ili bilo koji način komunicirajući njih drugome; osim
ako jednoga ne uvjerim da je dostojan, kao što sam i sam osuđen, ili još više, i to nakon kušnje od
najmanje šest godina; ali onome tko je poslušan i dobar, izabran da podučava, kako sam ih primio,
tako ću ih i obvezati, čineći i ove stvari po volji o f moj Mevaqqre.
3. „Ali inače, iako mi je bio sin ili brat, ili prijatelj, ili na bilo koji drugi način koji se odnosi
na mene po rodu, ako je nedostojan, ja mu neću jamčiti uslugu, kao što ne dolikuje; i Neću se
uplašiti spletkama niti ću se umiriti darovima. Ali ako mi se ikad učini da svici propovijedi koje su
mi date nisu istinite, neću ih tako priopćiti, nego ću ih vratiti. idi u inozemstvo, nosit ću ih sa sobom,
što god od njih imam u svom posjedu. Ali ako ne želim da ih nosim sa sobom, neću dopustiti da
budu u mojoj kući, već ću ih položiti u svoj Mevaqqre , koji imam istu vjeru i polazim od istih
osoba kao i ja. Ali ako mi se dogodi da budem bolestan i u iščekivanju smrti, i ako ostanem bez
djece, postupit ću na isti način. Ali ako umrem sin koji nije dostojan ili još nije sposoban, ja ću
postupiti na isti način, jer ću ih položiti u svoj Mevaqqre, da ako moj sin, koji hr odraste, budi
vrijedan povjerenja, može mu ih dati u ostavštinu, prema uvjetima ove zaruke.
4. „I da ću tako učiniti, ponovno pozivam u svjedočanstvo nebo, zemlju, vodu, u kojima su
sve stvari obavijene, a pored svega toga, sveprožimajući zrak, bez kojeg ne mogu disati, da ću
uvijek biti poslušan onom koji mi daje ove svitke propovijedi i u svemu će promatrati kako sam se
obvezao, ili čak nešto više. Za mene, dakle, držeći se ovog saveza, bit će dio s odanima; ali meni
činiti sve što je suprotno onome što sam zavjetovao, neka mi svemir bude neprijateljski, i
sveprožimajući eter, i Elohim koji je nad svima, kojemu nitko nije superiorniji, od koga nitko nije
veći. Ali ako i ja dođem do priznanje drugog elohima, sada se također zaklinjem njime, bio on ili ne
bio, da neću učiniti drugačije. I pored svega toga, ako budem lagao, bit ću proklet da živim i
umirem, i da ću biti kažnjen vječnom kaznom.
"A poslije toga neka jede kruha i soli s onim koji mu ih preda."
DODATAK B
Pozdrav
Poglavlje I: Kefino mučeništvo
Poglavlje II: Klementovo pomazanje
Poglavlje III: "Nisam sposoban biti Mevaqqre"
Poglavlje IV: Nadoknada nagrade
Poglavlje V: Optužba
Poglavlje VI: Dužnost mevaqqrea
Poglavlje VII: Dužnosti Zaqenima
Poglavlje VIII: “Čini dobro svima”
Poglavlje IX: “Neka se nastavi bratska ljubav”
Poglavlje X: “Što god je pošteno”
Poglavlje XI: Sumnje koje treba zadovoljiti
Poglavlje XII: Dužnosti Azariïma
Poglavlje XIII: Dužnosti Morima
Poglavlje XIV: - Posuda kongregacije
Poglavlje XV: Incidenti na putovanju
Poglavlje XVI: Mevaqqreov trud i nagrada
Poglavlje XVII: Dužnosti naroda
Poglavlje XVIII: “Kao poganski čovjek i carinik”
Poglavlje XIX: Instalacija Klementa
Poglavlje XX: Klementova poslušnost
Poglavlje V: Optužba
"Međutim, želim vas, u prisutnosti svih , podsjetiti, radi svih, na stvari koje pripadaju upravi. Postaje
vam, živeći bez prijekora, s najvećom ozbiljnošću otresti se svih životnih briga jer niste ni jamac ni
zagovornik niti sudjeluju u bilo kojem drugom svjetovnom poslu. Jer Moshiach vas ne želi imenovati ni
sucem ni arbitrom u poslovanju ili pregovaračem o svjetovnim poslovima sadašnjeg života, kako ne bi bio
ograničen na sadašnjost briga o ljudima, ne biste trebali imati priliku riječju istine da odvojite dobre među
ljudima od zlih. Ali neka talmidi obavljaju ove službe jedni drugima, a ne da vas povlače iz govora koji mogu
spasiti. Jer kao što nemoralno je da poduzimate svjetovne brige i izostavljate činjenje onoga što vam je
naređeno, pa je grijeh za svakog talmida ako ne stoji jedan uz drugoga čak ni u svjetovnim potrebama. I
ako svi ne razumiju da uzmi red da budeš wi ne mariš za stvari u kojima bi trebao biti, neka to nauče od
pratitelja; da uvijek imate brigu o qahalu, kako biste ga dobro vodili, i kako biste držali riječi istine.
DODATAK C
Izgubljena poglavlja vraćena iz klementinskih propovijedi , koje nalazimo nakon knjige III,
poglavlja I, obnovljena u ovom dodatku kako bi se
Održavajte stranicu različitih izdanja dosljednom; Ovaj dio homilija odgovara izgubljenom
dijelu priznanja. Postoji određeno preklapanje na oba kraja radi konteksta. Imajte na umu da se
10
ova poglavlja ne pojavljuju u Prepoznanjima , ali njihov sadržaj može biti onaj koji je nekoć popunjavao
praznine.
najateistička pogreška, kako bi saznali njegovu svrhu i otkrili nam je, kako bismo se mogli suprotstaviti
ovom strašnom čovjeku na povoljni uvjeti. A sada sam od njih saznao koje će argumente upotrijebiti u
raspravi.
“I znajući to, zahvaljujem Elohimu s jedne strane i čestitam vam s druge strane na odgađanju
rasprave; jer, budući da sam te uputio prije rasprave, znaš argumente koje će on koristiti i možeš slušati
bez opasnosti od pada.”
„To se dogodilo u razumu i rasuđivanju, kako bi bili osuđeni oni koji bi se usuđivali slušati ono što je
napisano protiv Elohima, i oni koji zbog ljubavi prema Njemu ne samo da ne vjeruju u ono što se govori
protiv Njega, nego ne bi ni trebali podnijeti uopće ih čuti, čak i ako bi se dogodilo da su istinite, smatrajući
da je mnogo sigurnije izlagati se opasnosti s obzirom na vjersku vjeru, nego živjeti sa zlom savjesti zbog
bogohulnih riječi.”
lažne. Za one koji griješe zbog lažnih spisa, On je prikladno pokazao uzrok njihove pogreške, rekavši: 'Vi
tako griješite, ne znajući prave stvari
Sveto pismo. Iz tog razloga, vi također ne znate o moći Elohima.'”
[15]
dostojan brojnih potomaka; niti se Yaakov družio s četvero, od kojih su dvije bile sestre, koji je bio otac
dvanaest plemena i koji je upućivao na prisutnost našeg Učitelja; niti je Mojsije bio ubojica, niti je naučio
suditi od idolopokloničkog svećenika: onaj koji je iznio Elohimovu Toru cijelom svijetu, a zbog svoje
ispravne presude smatran je vjernim upraviteljem.”
“I bit će samo nekoliko od mnogih od njih koji zbog naivnosti neće biti voljni ni čuti zlu riječ protiv
Elohima koji je stvorio sve. I samo ovi među poganima bit će uistinu spašeni. Zato neka se nitko od vas ne
žali na Šimuna ili na koga drugoga; jer se ništa ne događa nepravedno, budući da se čak i neistine Svetoga
pisma s dobrim razlogom iznose na provjeru.”
“Ali oni koji se ne pokaju bit će uništeni kaznom vatre, iako su u svemu drugome najkadoš. Ali, kao što
sam rekao, u dogovoreno vrijeme peti dio, kažnjen vječnom vatrom, bit će potrošen. Jer ne mogu vječno
[19]
„I na sličan način je govorio jednostavnim riječima stvari koje su se brzo imale dogoditi, a koje sada
možemo vidjeti svojim očima, kako bi se njihovo ispunjenje moglo saznati među onima koji su ga čuli. Jer
Poslanik istine daje riječ dokaza kako bi izgradio vjeru svojih slušatelja.”
sagriješio. Zatim se daje nepravednicima; a gdje je pravda? Ali to je bilo dopušteno pravednima i
nepravednima. Ovo je bilo najnepravednije od svega. Stoga se svaka laž, iako je potpomognuta s deset
tisuća izgovora, mora opovrgnuti, iako za to treba vremena.”
“Ovog oca i ove zaqenim treba pitati. Ali niste pitali čije je kraljevstvo i čije je sjedište proroštva, iako
On sam ukazuje na Sebe govoreći: 'Književnici i farizeji sjede na Mojsijevom sjedištu; slušaj što god ti
govore.'
“Čuj ih , rekao je, kao povjereno znanje, ključ kraljevstva, koji jedini može otvoriti vrata života, kroz koji
je jedini ulaz u bezvremenski život. Ali uistinu, kaže On, posjeduju ključ, ali ne dopuštaju onima koji žele
ući.”
“Ono što ga je silno ožalostilo je to što su ga upravo one osobe za koje se, što se tiče sinova, borio,
napadale zbog njihovog neznanja. Ipak, volio je čak i one koji su ga mrzili, plakao nad nevjernicima,
blagoslivljao one koji su ga klevetali i molio se za one koji su protiv Njega bili neprijatelji. [24]
“Ne samo da je to učinio kao otac, nego je i naučio svoje talmidime da rade slično, ponašajući se kao
prema braći. To su učinili i naš Otac i naš Poslanik. To je razumno, da On bude Kralj nad svojom djecom; da
29
se naklonošću oca prema svojoj djeci i ucijepljenim poštovanjem djece prema ocu može proizvesti
dugotrajni mir. Jer kad dobar čovjek vlada, prava je radost među onima kojima se vlada, zbog onoga koji
vlada.”
“Ali on vjeruje ispravno ako poriče da bi ga drugi mogao imati, ali bi trebao reći da ga ima samo on koji
je promijenio svoje oblike i svoja imena od početka svijeta, i tako se iznova i iznova pojavljivao u svijetu,
sve dok ne dođe na svoje vrijeme, i pomazan milosrđem za djela Elohimova, uživat će subotu od ovog dana
nadalje . Njegovo je poštovanje da nosi vlast i vlast nad svim stvarima, u zraku, zemlji i vodama. Ali osim
ovih, sam stvorio čovjeka, imao je dah, neopisivu odjeću duše, da bi mogao biti neumirući.”
budući da je muškarac, rangiran iza drugog u redoslijedu dolaska; ali druga, budući da je žena, određena je
da bude prva u dolasku parova. Ovaj drugi, biti među onima koji su rođeni od žene, kao ženska upraviteljica
ovog sadašnjeg svijeta želi da se smatra muškom. Dakle, kradući sjeme mužjaka i posijavajući ga svojim
sjemenom tijela, ona donosi plodove - to jest riječi - kao potpuno svoje. I obećava da će sadašnja zemaljska
bogatstva dati u miraz, i da će sporo promijeniti za brze, male za veće.”
Posjed; jer ona ga je prva zauzela, što je i njemu bilo korisno. Bio je ubojica i lažov, i sa svojim grijesima nije
bio spreman biti u miru s obzirom na nadzor. Štoviše, oni koji su od njega nasljedili bili su prvi
preljubnici, izrađivali male i velike harfe i kovali ratne instrumente. Osim toga, proročanstvo njegovih
potomaka bilo je puno preljubnika i harfista koji su tajnovitošću i užitkom pobuđivali druge na ratove.”
oblaci izviru iz zraka i upijaju se u zrak! Kakva je priroda grmljavine i munje, snijega, tuče, magle, leda,
oluje, pljuskova i visećih oblaka? Kako On stvara biljke i životinje? Sve se te stvari zasigurno i neprestano
usavršavaju u svojim bezbrojnim varijantama!”
“A sada želim, u prisutnosti svih, raspraviti s vama iz ovih knjiga o nužnosti razmišljanja da postoje
elohimi; prvo pokazujući poštovanje prema onome koga nazivate Elohimom, da on nije vrhovno i
svemoćno Biće , budući da je bez predznanja, nesavršen, potreban, nije dobar i koji je u osnovi mnogih i
bezbrojnih teških strasti. Dakle, kada je to pokazano iz Pisma, kao što sam rekao, slijedi da postoji još jedan,
o kojem nije napisano, predznanje, savršeno, bez oskudice, dobro, daleko od svih teških strasti. Ali onaj
koga vi nazivate Stvoriteljem podložan je suprotnim zlima .”
Zatim je Šimun rekao: “Očito izbjegavaš baviti se optužbama koje Sveto pismo iznosi protiv vašeg
Elohima.”
Zatim Kefa: “Ti mi se čini da to činiš; jer onaj tko izbjegava istražni red ne želi da se napravi prava
istraga. Stoga ja, koji postupam uredno i želim da se prvo uzme u obzir pisac, očito želim ići ravnim putem.”
Zatim Šimun: “Prvo priznaj da, ako su stvari napisane protiv Stvoritelja istinite, On nije iznad svih,
budući da je, prema Svetom pismu, podložan svakom zlu; onda ćemo se poslije raspitati za pisca.”
Zatim je Kefa rekao: "Da ne bi izgledalo da govorim protiv vašeg nedostatka reda zbog nespremnosti da
uđete u istragu, Odgovaram ti. Kažem da ako su stvari napisane protiv Elohima istinite, one ne pokazuju
[32]
da je Elohim zao.”
Zatim je Simon rekao: "Kako to možeš održati?"
životinja, ne želeći da budu ubijene, nije odredio žrtve kao što ih je želio; niti ih je od početka zahtijevao. Jer
niti se žrtve ne prinose bez klanja životinja, niti se mogu prinositi prvine. Ali kako je moguće da On prebiva
u tami, dimu i oluji (jer je i ovo zapisano), koji je stvorio čisto nebo, i stvorio sunce da daje svjetlost svima,
i dodijelio nepromjenjivi red njihovih revolucija bezbroj zvijezda? Dakle, o Simone, Elohimov rukopis –
mislim na nebo – pokazuje savjete Onoga koji ga je učinio čistim i postojanim.
kuće, i do danas nitko ne zna gdje je pokopan.' Ali kako je Mojsije mogao napisati da je Mojsije umro?
[37]
“I dok se u vrijeme nakon Mojsija, oko 500 godina ili otprilike, nađe kako leži u hramu koji je sagrađen,
a nakon otprilike 500 godina više je odnesen, i spaljen u vrijeme Nabukodonozora biva uništen; i stoga što
je napisano po Mojsiju i često izgubljeno, čak i ovo pokazuje Mojsijevo predznanje, jer ga on, predviđajući
njegov nestanak, nije napisao; ali oni koji su ga napisali, osuđeni za neznanje jer nisu predvidjeli njegov
nestanak, nisu bili proroci.” [38]
“Ako, dakle, bilo tko može uhvatiti Njega koji je došao nakon neuspjeha vladara i vođe od Yahude, i
kojeg su narodi očekivali, on će po ovom ajetu moći prepoznati Ga kao uistinu došao; i vjerujući Njegovom
[40]
zamjerke kod saduceja, rekao: 'Dakle, vi ste u zabludi, ne znate što je istinito u Svetom pismu; i zbog toga
si neznalica o moći Elohima.' Ali ako im je stavio na znanje da ne znaju istinite stvari Svetog pisma, očito
[42]
je da u njima ima lažnih stvari. I također, budući da je rekao: 'Budite razboriti mjenjači novca,' to je zato
[43]
što postoje prave i lažne riječi. I tako je rekao: 'Kako ne shvaćate ono što je razumno u Svetom pismu?' On
jača razumijevanje onoga koji dobrovoljno sudi razumno.”
to što se činilo da je uništava, dio je nagovještaja da stvari koje je uništio ne pripadaju Tori.
“I Njegova izreka: 'Nebo i zemlja će proći, ali ni jedno slovo ili interpunkcija neće proći iz
Tore,' nagovijestio je da stvari koje prolaze prije nego što nebo i zemlja prođu, uopće ne pripadaju Tori.”
[44]
meni, ulazi u život', nema drugog učenja koje bi moglo spasiti. "Također je povikao i rekao: 'Dođite k meni
svi koji se trudite,' to jest, koji traže istinu, a ne nalaze je; i opet: 'Moje ovce slušaju moj glas;' i drugdje,
[46] [47]
objavio da su umrli želeći istinu, ali ne naučivši je, rekavši: 'Mnogi proroci i kraljevi željeli su vidjeti što
vidite i čuti što čujete; i zaista vam kažem: niti su vidjeli niti čuli.' Još dalje je rekao: 'Ja sam onaj o kome
[50]
je Mojsije prorekao, govoreći: Proroka će vam od vaše braće podići YHWH naš Elohim, poput mene: Slušajte
ga u svemu. Ko ne bude čuo tog Poslanika, umrijet će.” [51]
jer Onaj koji je prvo stvorio čovjeka, načinio ga je muškarcem i ženom.' [53]
On je rekao: 'Elohim nije od mrtvih, nego od živih.' A onima koji misle da Elohim iskušava, kao što Pismo
[55]
kaže, On je rekao: 'Kušnik je zao,' koji je i sam sebe iskušavao. Onima koji misle da Elohim ne zna
[56] [57]
unaprijed, rekao je: 'Jer vaš nebeski Otac zna da vam je sve to potrebno prije nego što ga zamolite.' A 65
onima koji vjeruju, kako Pismo kaže, da On ne vidi sve, rekao je: 'Molite se u tajnosti, i vaš Otac koji vidi
tajno, nagradit će vam.' [58]
Elohimovo prijestolje; niti zemljom, jer je ona podnožje Njegovih nogu.' A onima koji su mislili da je [60]
Elohim zadovoljan žrtvama, rekao je: 'Elohim želi milost, a ne žrtve' —znanje samoga sebe, a ne [61]
holokausta.”
izlazi na dobre i zle ljude, i donosi kišu na pravedne i nepravedne.' Ali onima koji su bili zavedeni da
[63]
zamišljaju mnoge elohime, kao što kaže Sveto pismo, On je rekao: 'Čuj, Izraele! YWHW tvoj Elohim je
echad/jedinstvo YWHW.'” [64]
Homilije III, poglavlje LXVIII: Šimunov bijeg
Dakle, Simon, shvativši da ga Kefa tjera da koristi Sveto pismo kako je Y'shua podučavao, nije htio da
rasprava ide u doktrinu koja se tiče Elohima, iako je Kefa promijenio raspravu u pitanje i odgovor, kao što
je sam Simon tražio. Međutim, rasprava je trajala tri dana. I dok je četvrto svanulo, krenuo je šuljajući se,
[65]
takoreći, do Tira iz Fenikije. I ne mnogo dana nakon toga, neki od prethodnika su došli i rekli Kefi: “Šimun
[66]
čini velika čuda u Tiru i uznemirava mnoge tamošnje ljude; i mnogim klevetama učinio da te mrze.”
„I što je najstrašnije, budući da pravi nauk ima neusporedivu moć, on me preduhitri klevetama i na to
ih nagovara, čak ni na početku da me prime; da ne bi onaj tko je klevetnik bio osuđen da je i sam u stvarnosti
đavao, i da se istinski nauk ne bi primio i povjerovao. Stoga ga moram brzo sustići, osim ako njihova lažna
optužba, kroz dobivanje vremena, potpuno ne zahvati sve muškarce.”
dobrim razlogom; 'jer', kaže On, 'na tebi je, o čovječe, da dokažeš moje riječi, kao što srebro i novac
dokazuju mjenjači.' Dakle, zajednica vjernika treba se nekome pokoravati, da bi živjela u slozi. Za ono što
teži vladavini jedne osobe, u obliku monarhije , omogućuje podanicima da uživaju u miru uz pomoć
[69]
dobrog reda. Ali ako netko ne želi niti jednog vladara zato što želi samu vlast, mora potpuno pasti zbog
podjele.”
ocijenivši ga dostojnim da bude spašen?” I rekavši to, položio je ruku na Zacchaija, koji je stajao pored, i
prisilio ga da sjedne u svoju stolicu. Ali Zakaj, pavši pred njegove noge, molio ga je da mu dopusti da odbije
vlast; obećavajući, u isto vrijeme, i govoreći: „Što god vladar mora učiniti, učinit ću, samo mi daj da nemam
ovu titulu. Bojim se da imam ime vladavine, jer je puno gorke zavisti i opasnosti.”
priznati autoritet Mevaqqrea ima veliki utjecaj u pogledu poštovanja Yahada. Jer svatko sluša onoga koji je
primio vlast, jer ga savjest sputava. A zar niste dobro svjesni da ne trebate vladati kao vladari naroda, nego
kao sluga koji se brine o njima – kao otac potlačenih, posjećuje ih kao liječnik, čuva ih kao pastir – ukratko,
brinući se za njihovo spasenje?
“A mislite li da ja ne znam na koje vas poslove prisiljavam, želeći da vas sude ljudi kojima je nemoguće
nikome ugoditi? Ali je najmoguće da onaj tko čini dobro ugodi Elohimu. Stoga vas molim da od srca
preuzmete dužnost, od Elohima, od Moshiaha, za spas braće, kako bi oboje bili u redu i za vašu vlastitu
korist.”
Homilije III, Poglavlje LXV: Nolo Episcopari (Ne želim biti biskup)
“Uzmite u obzir ovu drugu stvar, da je u omjeru koliko je truda i opasnosti u vladanju Yahadom iz
Moshiacha, nagrada mnogo veća. A opet je kazna veća za onoga tko ima sposobnost i odbija to učiniti. Stoga
bih, znajući da ste vi najbolje poučeni od mojih pratilaca, razmotriti plemenite moći razlučivanja koje vam
je dao Učitelj, kako biste bili pozdravljeni s 'Dobro učinjeno, dobrim i vjernim slugom', a ne biti proglašen
krivim i proglašen odgovornim za kaznu, poput čovjeka koji je sakrio jedan talent.
“Ali ako nećeš biti postavljen za dobrog čuvara Jahada, pokaži na svoje mjesto drugoga, učenijeg i
vjernijeg od sebe. Ali to ne možete učiniti; jer ste se družili s Učiteljem, svjedočili ste Njegovim čudesnim
djelima i naučili upravljanje Jahadom.”
prijestolje Moshiachovo. Jer vam je zapovjeđeno da poštujete stolicu Mojsijevu, iako se oni koji je
zauzimaju smatraju grešnicima. A sada sam ti rekao dovoljno. Bilo bi suvišno reći mu da živi
83
___ * *___
*
Time je završeno naše izlaganje malog dijela Klementinovih homilija – jedinih odlomaka iz homilija koji
se ne nalaze u Priznanjima , a smatramo da u Kefinoj raspravi o lažnim knjigama, homilije dovoljno
popunjavaju te praznine u trećoj knjizi koja nam je ostala od strane plahih prevoditelja davnina ovih važnih
odlomaka koji nisu uključeni u priznanja.
---
U ime (Oca i Sina i Duha Svetoga,) jedan Elohim. Pomazanik je YHWH, moja snaga, moja pomoć i moja
[72]
nada. Ovo je izvještaj o tome [kako] je Klement prepoznao svoje roditelje i svoju braću preko Petra Šolijaha,
poglavara Šličima, blagoslovljenog u vjeri; a to je učenje gore spomenutog odanog čovjeka Petra, dok je bio u
Tripolisu. (Od sada Petra zovemo njegovim pravim imenom, Shimeon Kefa.)
Kad sam Klement navršio tri mjeseca s Kefom, naredio mi je da postim tri dana, a onda smo otišli do
fontana na obali mora i ondje me krstio i sa mnom Maroones, čovjek koji nas je ugostio. Zatim ga je
imenovao Šolijaha iz Tripolija i (s njim) dvanaest Mevaqqrima, sa šeratima. Zatim je napustio stanovnike
Tripolija i otišao u Antiohiju u Siriji.
Razlog mog susreta s njim bio je sljedeći: dok sam bio u gradu Rimu, u mladosti, dugo sam nosio čednost
i pravednost, kao i sjećanje na smrt i razmišljanje o duši, bilo da je smrtni ili besmrtni, i o ovome svijetu,
imao on početak ili ne, i hoće li propasti ili ne. Dok sam razmišljao o tim stvarima, nisam prestajao
posjećivati mjesto filozofa i mudraca, i nisam našao ništa više od trijema osim lažne i isprazne stvari, i
mislio sam da ću otići u Egipat onim čarobnjacima [koji kanal] mrtvih, i dok sam razmišljao o ovome, gle, u
Tiberijevom se carstvu proširila vijest o čovjeku u zemlji Judeji koji je propovijedao vječno kraljevstvo
YHWH i koji je to potvrdio mnogim moćnim djelima. Gle, Bar-Naba je došao u Rim propovijedajući
Pomazanika, a mudraci su mu se rugali. U međuvremenu sam znao da je angažiran u pravednoj namjeri; i
usvojio sam njegov dokaz, i napustio sam kao pse one koji ne prihvaćaju riječ spasenja; i uzeh Barnabu, i
ugostih ga u svojoj kući i slušah od njega govore; a kad su oni izlazili u zemlju Judeju, ja sam izašao s njim i
za petnaest dana došli smo u Cezareju; i čuo sam da je Kefa bio u tome i da je sutradan namjeravao
raspravljati sa Šimunom (Mag). a kad sam otišao k njemu, Barnaba me doveo k sebi. I Kefa me primio s
puno ljubavi i bio mu je jako drago što sam učinio na korist Barnabe u Rimu, te je potvrdio moje zvanje i
zapovjedio mi da dođem k njemu, jer je namjeravao otputovati u Rim; i kad sam mu to obećao, pitao sam
ga o duši i o svijetu, a on mi je ukratko ispitivanjem razjasnio ludost koja ulazi u ljude pomoću grijeha: To
je ono što zamagljuje umove ljudi poput dima.
Zatim mi je objasnio dolazak Pomazanika i uskrsnuće u život. Ujutro, gle, Zacchai je došao i rekao da je
Simon (Magus) odgodio natjecanje za sedam dana. Kefa je dovršio naše učenje o nauci o svijetu, prema
onome što mu je dao Ruach haKodesh. I nakon toga pođosmo u Tripolis, u mjesto gdje sam kršten, a odatle
Kefa posla Nicetu i Akvilu s drugima u Laodiceju i reče im da ga čekaju na vratima grada. Ali ja i on smo
otišli u Antaradus i zahvalio sam mu što me je poveo sa sobom kao svog sljedbenika, a on mi je rekao: "Ako
te pošaljem na mjesto da nam kupiš ono što je potrebno, hoćeš li umrijeti?" Odgovorih i rekoh mu: “Ti si mi
zamjena za mog oca i moju majku i moju braću; ti si bio uzrok moje spoznaje istine; i učinio si me
ravnopravnim u velikom narodu. Hoćeš li me onda staviti na mjesto roba?”
A Kefa je odgovorio šaleći se i rekao mi: “Misliš li da nikad nisi bio rob? Tko će paziti na moje svlačenje
i oblačenje? i tko će mi pripremiti mnoga jela koja su potrebna kuharima, i to u veličini umijeća koja je
namijenjena raskošnim ljudima za zadovoljenje želje koja je veliko zadovoljstvo, a ja sam njome odjevena
obiljem; i ne zamišljaj da ćeš išta od ovoga znati ako budeš sa mnom, jer ja ne dobivam ništa osim najsitnijeg
kruha i malo ulja s malo povrća; i sva moja garderoba su ove krpe koje gledaš, i ništa mi drugo ne treba, jer
moj um gleda na dobre stvari koje su vječne, i ne okreću se onome što je zlo. I iznenađen sam tobom, jer ti
si čovjek odgojen u uživanju u svijetu, a sve si to prezreo i umjereno si zadovoljan. Ali ja i moj brat Andrija
odgajali smo u sirotištu i siromaštvu i bijedi, i navikli smo se truditi i podnositi iscrpljenost. Zbog toga ću
izdržati od vas muku i ropstvo za sebe.”
A kad sam to čuo od njega, zadrhtao sam od toga, i uzeo primjer čuvši to od čovjeka kojemu svijet ne
može biti ravan, i moje je oko zaplakalo. A kad me je vidio kako plačem, rekao mi je: "Zašto tvoje oči
plaču?" A ja mu odgovorim: "U čemu sam ti sagriješio, da me natjeraš da slušam takav govor?"
A Kefa je rekao: „Ako sam pogriješio rekavši da ću ti služiti, ti si učinio veću nepravdu u početku kada
to nisi vidio, a u tome nema jednakosti, ali dolikuje da ti to učinim. .” Ali ja sam rekao: "O ti, Sholiach od
YHWH, spasitelju naših duša, nije prikladno da to činiš." A Kefa odgovori i reče: „Eto, prihvatio bih tvoje
mišljenje da nije da naš Gospodar, koji je došao radi spasenja svijeta, kome je jedino čast, nosio ropstvo, da
nas uvjeri da ne budemo sram služiti našoj braći. I opra mi noge i ruke govoreći: Učinite ovako svojoj
braći. A ja Klement mu rekoh: "Mislio sam da te trebam pobijediti u govoru, i bio sam budala, ali
zahvaljujem YHWH-u koji te je postavio na mjesto roditelja."
A Kefa mi reče: "Imaš li rodbine?" A ja sam mu rekao: “U mojoj obitelji ima plemenitih ljudi koji su
gotovo u srodstvu s Cezarom carem. I on, muž moje majke, posjeduje dostojanstvo, a po njoj smo tri
dječaka, blizanci prije mene, kako mi je otac rekao, a ja ih ni ne poznajem, ni svoju majku, osim po slabom
sjećanju; jer nakon njih me majka rodila (i zvala se Mattidija, a moj otac se zvao Faustinijan, a moja braća
Faust i Faustinijan). A kad sam bio u petoj godini, majka je u snu vidjela viziju, kako mi je otac kasnije
ispričao, da će, ako žena odmah ne uzme svoju djecu i ne ode iz Rima i putuje deset godina, propasti. , i ona
i oni. Ali moj otac, kad je to čuo, prenio ih je u lađu, s namirnicama, potajno, s mnogim slugama, i poslao ih
da putuju u Atenu, a mene je zadržao samo kod sebe da bi me utješio, shrvan tugom. ovaj. A kad je nakon
toga prošla godina dana, moj je otac poslao u Atenu robu i novac, kako bi znao njihovo stanje; a glasnici su
otišli i nisu se vratili. I treće godine poslao je druge u tu svrhu, i oni su otišli, a četvrte su došli reći da nisu
našli dječake, ni njihovu majku, i da ovi uopće nisu stigli u Atenu; a nisu im našli ni traga. A kad je moj otac
to čuo, tugovao je velikom tugom, i bio je u velikoj nedoumici, ali nije znao ni kako da ih pronađe, ni gdje
da zaplače za njima.
I on ode na obalu mora, a ja s njim, i poče pitati mornare sa svakog mjesta gdje su se brodovi rušili već
četiri godine, je li tko od njih vidio utopljenicu sa svojim dečkima; i nije se upustio u to sa sigurnošću stvari,
jer nitko ne može istraživati prostranstvo oceana. Tako me učinio svojim nasljednikom u Rimu i postavio
nada mnom skrbnike; a meni je toga dana bilo dvanaest godina, a on je otišao iz Rima u lađi i otišao na
mjesta da ih traži. I sad nisam čuo vijesti o njemu, niti sam vidio pismo, i ne znam je li živ ili mrtav, dok
mislim da je morao umrijeti, a danas je dvadeset godina otkako se razdvojio od mene.”
A kad je Kefa to čuo, njegove oči zaplakaše od sažaljenja, pa reče onim vjernicima koji su bili s njim:
“Čovjek se stječe iskustvom onim što je pretrpio otac ovog čovjeka. Što se tiče vjernika koji nisu tašti pogani,
koji ovdje pate bez nagrade u posljednji dan, pokazuje da oni od vjernika koji su ovdje suđeni podnose
patnju zbog ostavke svojih grijeha putem nje.” A kada je Kefa to rekao, jedan od prisutnih je pred svima
odgovorio i molio Kefu govoreći: „Evo, sutra će naše putovanje biti na otok Aradus u moru da ga vidite. I
[73]
tamo su veliki stupovi od vinove loze, i pogled na njih je divan.” A Kefa nam dopusti da idemo i reče nam:
“Kad svi stignete, ne idite svi zajedno na divno mjesto, da vas nesreća ne zadesi.”
Tako smo otišli i došli na otok, i sišli smo s broda gdje su bili stupovi, i svatko od nas počeo se okretati
nekim od čuda koja su se tamo nalazila. Ali dok je Kefa otišao do stupova, gle, žena koja je sjedila pred
vratima tražila je milostinju. A kad ju je Kefa ugledao, rekao joj je: “O ženo, što je bolesno u tvojim udovima,
što si se podvrgla ovom poniženju prosjačenja, a ne povećavaš ono što ti je YHWH dao radom svojih ruku,
pa da bi mi uopće mogao dati kruh iz dana u dan?' A žena uzdahnu i reče: „Kad bih imala ruke sposobne za
posao i rad, ali one su u obliku ruku, a mrtve su, čak i kad ih ugrizem zubima.“ A Kefa odgovori i reče: "A
koji je razlog koji te obavezuje na to?" A žena reče: “Uzrok tome je samo slabost; da sam imao smjelosti ili
snage, bacio bih život svoj s planine ili u dubinu, i odmorio bih se od tuge i briga kojima me moj narod
zamjera.”
Rekao je Kefa: "A jesu li oni koji se ubiju spašeni od kazne, ili više od toga trpe u Geheni s onima koji su
tako učinili da ih ubiju?" A žena reče: "Kad bih bila sigurna da u Geheni ima živih, i da bih mogla otići tamo
i vidjeti svoje voljene, čak i kad bih bila u mukama." A Kefa reče: “A što te tuguje, ženo, reci mi; i kad bih
znao, možda bih te mogao izliječiti, i uvjeriti te da u Geheni postoje živi, i dati ti svoju vještinu kako ne bi
poželio (ići) s njima u utapanje, ili u bilo što drugo, i da možeš izaći iz tijela bez muke.”
I ona se obradovala tom obećanju i počela mu se pričati govoreći: “Ja sam žena koja je imala
dostojanstvo, a za mene se oženio plemić, čovjek od položaja, u srodstvu s Cezarom carem. I od njega sam
imala sinove blizance, a osim njih imala sam još jednog sina, a nakon toga se brat mog muža zaljubio u
mene i nagovorila sam ga da živi u čednosti, a mužu nisam rekla za njegovu zlu želju Prema meni. I odlučila
sam da neću pristati na njega, niti oskvrniti kauč svog muža, osim među njima međusobnu međusobnu
mržnju, a to će mi biti prijekor pred svim mojim ljudima, i odlučila sam otići iz grada sa svojim sinom za
kratko vrijeme dok ovaj loš vjetar ne prestane i osveta ne prođe od mene, i ostavio sam svog drugog sina s
njegovim ocem da ga on tješi, i sanjao sam u snu kao da sam vidio viziju u noći kako govori meni: 'O ženo,
izađi sa svojom djecom odavde do vremena kada ću ti pokazati tvoj povratak, a ako ne, propasti ćeš sa
svojim mužem i djecom.'
“I tako se dogodilo; i kad sam rekla svom mužu da se zadrhtao od toga, onda je ustao i odnio me u brod
s mojim momcima, i mnogim slugama, i puno robe, i poslao nas u Atenu, i dok smo putovali po moru, digli
su se vjetrovi protiv nas, i valovi su nas naišli, i nas je zahvatila noć, i svi koji su bili s nama su se utopili a
ja, jadno biće, bačen sam valom na stranu stijene, i bio sam prevaren time (u) nadi da ću pronaći svoje
dječake žive. Zbog toga se nisam bacio u dubinu i otišao na počinak, a tako bi, za moj život, bio slučaj tada,
kada me je obuzela tuga. A kad se zora približila, stadoh se okretati i pipati za svojim utopljenim sinovima,
i ja sam ih tugovao i naricao sa suzama, dok nisam vidio ni jednoga od njih ni njihova utopljena tijela; i kad
su me ljudi iz mjesta vidjeli, sažalili su se i pokrili me. Tada su tražili moje dječake u dubinama, ali ih nisu
našli. I došle su mi žene koje su me tješile, i podsjetile su se na nesreću i tugu koju su pretrpjeli kao na ono
što me je snašlo, a to je nešto što povećava moju tugu jer nije bilo drugih nesreća osim [kao] moje s kojim
su me tješili.
“I pozvali su me da idem k njima, a ja sam otišla do jedne siromašne žene kada me pozvala da joj budem
pomagač, a ona mi je rekla: 'Imala sam muža koji je umro utopivši se u moru i ostavila me tog dana, budući
da sam svoje godine, i od tada nisam poznavala nijednog muškarca, iako su me mnogi pozivali na
vjenčanje, a ja sam više voljela čednost i pobožnost prema svom mužu. Dođi, ući ćemo u jedan život i jedno
domaćinstvo.' I živio sam s njom kako bi mogla zadržati svoju naklonost prema svom mužu. I nakon toga
me zaboljela ruka, a žena, moja kućna družica, dobila je paralitički udar tamo u kući i od tada već neko
vrijeme sjedim ovdje i molim milostinju za sebe i za svog prijatelja. A sada sam ti objasnio svoju aferu i
svoju priču, i ispuni sada svoje obećanje koje si mi dao, da mi daš lijek kojim ću sa svojim prijateljem moći
požuriti s ovoga svijeta.” A kad je žena to rekla, Kefa je pao još više u misli, a on je tada stajao, a ja Klement
priđem Kefi i rečem mu: "O dobri Učitelju, gdje si bio, jer sam te tražio neko vrijeme. Što nam
zapovijedaš?” A on reče: "Idi naprijed i čekaj me u lađi." I učinio sam kako mi je zapovjedio. I obnovio je
ispitivanje žene i rekao joj: "Pričaj mi o svojoj obitelji, o svom gradu, i svojoj djeci, i njihovim imenima, pa
ću ti dati lijek." A žena mu to nije htjela reći, te mu je počela neistinito govoriti da bi mogla dobiti lijek. A
ona mu reče: "Ja sam žena iz Efeza, a moj muž je bio sa Sicilije," i promijenila je imena svojih dječaka; a
Kefa vidje da je vrijedna povjerenja i reče joj: "Razmišljao sam da bi ti danas bila sreća, jer sam mislio da
si ti žena čije stvari znam." A žena ga je zaklinjala, govoreći: "Molim te da mi kažeš što znaš, jer ne mislim
da među ženama ima jadnije od mene." I Kefa joj se počeo istinski odnositi, i rekao: “Sa mnom je jedan
momak – moj sljedbenik – u potrazi za sigurnim znanjem o YHWH, a on je iz Rima; osim toga, pričao mi je
o ocu kojeg je imao, i braći blizancima, i vjerovao je da je njegova majka, kako mu je otac rekao, vidjela u
viziji da treba otići iz Rima sa svojim sinovima kako ne bi poginula s njezin muž, i ona je otišla, a on ne zna
što je s njom bilo, i da je njegov otac krenuo u potragu za njom, a vijesti o njemu također nisu uspjele, a on
ne zna što se s njim dogodilo.”
I kada je Kefa to rekao, žena je pala u nesvijest, a Kefa je prišao naprijed, uzeo je za ruku i rekao joj:
"Imaj povjerenja i vjeruj mi, i reci mi zaista što imaš s tim." Dok se oporavila od nesvjestice i obrisala lice,
rekla je: "Gdje je ovaj momak o kojem si mi pričao?" A Kefa reče: "Prvo mi reci svoju aferu, a ja ću ti pokazati
njega." A ona je rekla: "Ja sam majka ovog dječaka." Rekao je Kefa: "Kako se zove?" Rekla je: "Zove se
Klement." A Kefa reče: "On je mladić koji je prisutan, a ja sam mu naredio da me čeka u lađi." I pala je i
poklonila mu se. A ona reče: "Požuri najprije na brod da mi pokažeš mog sina jedinca, jer kad ga vidim,
vidjela sam svoje dječake koji su se ovdje utopili." A Kefa joj reče: "Ovo ću učiniti za tebe, ali kad ga vidiš,
šuti dok ne siđeš s otoka." A žena je rekla: "Učinit ću tako." I Kefa je uze za ruku i dovede je blizu lađe. I kad
sam vidio da drži ženu za ruku, nasmiješio sam se, onda sam ga počastio zbog toga, i počeo sam voditi ženu,
a kad sam je uhvatio za ruku, zaplakala je iz sveg glasa, plačući i grleći me, i počela me ljubiti. A ja sam, jer
nisam znao za tu stvar, mislio da je luda, ili začarana, pa sam je odgurnuo od sebe. A Kefa reče: "Zašto, sine
moj, tjeraš svoju majku od sebe?" A kad sam to čuo od njega, da je ona moja majka, srce mi se uznemirilo, i
oči su mi plakale, i bacio sam se prema njoj i srce mi se zagrijalo za nju, tada me obuzeo plač od radosti i
sažaljenja, i poljubio sam je ; i svi ljudi koji su tamo bili su nam prišli, žureći da vide prosjakinju kako je
prepoznala sina.
A kad smo htjeli izaći s Otoka, majka mi je rekla: “O moj ljubljeni sine, moja je dužnost oprostiti se od
žene koja me je primila, a osim toga, ona je paralizirana žena, krevet- jahao u kući.” A kad je Kefa to čuo,
začudio se osjećaju te žene, i naredio je da paraliziranu ženu nose na kauču, pa su je doveli k njemu. A kada
su se približili, Kefa je rekao (dok su ljudi slušali): „Ako sam ja šolijah Pomazanika, neka ovi ljudi sada
vjeruju da je YHWH jedini, Stvoritelj svega, a obnova ove žene je kompletan.” I kada je Kefa to rekao, žena
je ustala, poklonila se Kefi i upitala ga za ove stvari. I on ju je uvjerio, i ona je znala da je stvar sigurna; i
kada su svi ljudi čuli, čudili su se velikim čudom i Kefa im je održao govor o Besorah/Radosnoj vijesti i o
posljednjem danu. On je rekao:
“Tko želi čuti sigurnost o YHWH-u za spas svoje duše, neka otputuje u Antiohiju, jer sam odlučio da
tamo ostanem tri mjeseca; a više od odsutnosti za prodaju dobitaka svijeta je potraga za spasenjem duša i
dobitkom drugog svijeta.” I nakon govora Kefe ljudima, dao sam tisuću drahmi ženi koju je Kefa izliječio, i
povjerio ih poštenom čovjeku, i nagradio žene koje su sve poznavale moju majku; i otputovali smo u
Antaradus s Kefom, i mojom majkom i ostalima; i kad smo stigli u kuću, pitala me majka govoreći: "Kako
[74]
je tvoj otac, sine moj?" a ja sam joj rekao: “Od vremena kad je krenuo da te traži, nije mu se znao trag”; a
kad je to čula uzdahnula je i zažalila. I nakon jednog dana iziđosmo u Laodiceju, i kad joj se približismo, gle,
pred vratima talmidima Kefe, Nicete i Aquile, susreli su nas i odveli nas u kuću; i kad je Kefa vidio da je
mjesto prikladno, poželio se tu ostati deset dana, a Niceta i Aquila su me upitali govoreći: "Ko je ova žena?" I
rekao sam im: "Ovo je moja majka, koju mi je YHWH dopustio da upoznam po predumišljaju mog gospodara
Kefe,"
Kad sam to rekao, Kefa im je objasnio sigurnost stvari, kako je to bilo, prema onome što sam ispričao o
svojoj majci, prema onome što je čuo od nje, i on je bio taj koji nas je doveo do saznanja o svakom drugo. I
kada je Kefa to rekao, oni su se mnogo začudili kad su od Kefe čuli za tu ženu i njezino sjećanje na svoje
sinove Fausta i Faustinijana, i bili su začuđeni pričom. A oni su rekli: “Vidimo li? Je li ovo vizija ili istina? Ako
nismo začarani, to je istina.” I udarali su ih po licima i govorili su: “Mi smo Faustus i Faustinianus, i naša
srca su bila stegnuta kada ste započeli priču, i držali smo se čvrsto dok ne čujemo kraj stvari, jer su mnoge
stvari poput jedno drugom. A ovo je po mom životu naša majka, a ovo naš brat.' I kad su to rekli, zagrlili su
me s velikim plačem, i poljubili su me, i ušli su k našoj majci i našli je kako spava.
Kefa im je rekao: "Ne budite je, ako je iznenada obuze radosna emocija i ako se njeno biće u njoj
smanji." Kada se naša majka probudila, Kefa joj je počeo govoriti: “Poučit ću te, o ženo, o našoj Besori i našoj
vjeri u YHWH; vjerujemo u jednog YHWH-a, Stvoritelja svega ovog vidljivog svijeta, i držimo njegove
zapovijedi, i posvećujemo i poštujemo [naše] roditelje, živimo čistim životom i nemamo zajedništva s
poganima u mesu ili piću, osim ako nisu kršten u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Ako postoji otac ili majka
ili žena ili sin ili brat nekršten, mi mu ne vjerujemo. I ne žalostite se ako je vaš sin ovim vezan osim ako ne
postanete poput njega.' A kad je to čula, rekla je: „A što je potrebno, da se danas ne krstim i da ne dođem
do toga, jer je moja duša mrzila lažne bogove, jer oni nadahnjuju naličje čistoće, zbog od kojih sam pobjegao
iz Rima sa svojim sinovima Faustom i Faustinijanom?” A kad je naša majka to rekla, moja braća Niceta i
Aquila nisu čekali, nego su [bili] presretni te su je zagrlili i poljubili. A žena reče: "Što je ovo?" Kefa je rekao:
“Ženo, zadrži svoju prisutnost uma. Ovo su tvoji sinovi Faustus i Faustinianus, za koje si mislio da su se
utopili u moru. Sada su ovdje prije vas! Progutalo ih je more usred noći. A kako se onaj zove Niceta, a drugi
Aquila? Neka nam sada kažu da mi i vi možda znamo.
Kad je Kefa to rekla, žena je pala u nesvijest od radosti, te smo je teškim trudom oporavili, a kad je sjela,
rekla nam je: „Molim vas, sinovi moji ljubljeni, recite mi što vam se dogodilo u Te noći." A moj brat Niceta
je rekao: "Pričam ti, o moja majko, da su nas one noći kad je naš brod bio razbijen, uneli u čamac, da nam
naprave robu, i odveslali s nama na kopno i došli s nas u Cezareju, i tamo su nas mučili glađu i batinama,
da ne bismo rekli ništa što im ne odgovara. I oni su nam promijenili imena i prodali nas Židovki, koja se
zvala Yusta, i ona nas je kupila i obrazovala, a kada smo došli do godina diskrecije, stekli smo sigurnu vjeru
u YHWH, i počeli smo raspravljati i razgovarati o tome bezbožnost svih pogana mogla bi se ukoriti; i naučili
smo izreke filozofije, kako bismo time mogli ispitati isprazne filozofije i rasuđivanje.
Družili smo se s čovjekom, čarobnjakom, koji se zvao Simon, i imali smo veliku ljubav prema njemu, a
on nas je zamalo odveo na krivi put. I došlo nam je do toga da je u zemlji Jahudinoj postojao prorok i da će
svi koji vjeruju u njega živjeti bez tuge i smrti, a mi smo mislili da je to Šimun; a nakon toga smo sreli talmida
našeg gospodara Kefe, koji se zvao Zacchai, i on nas je mnogo poticao i požurivao nas od čarobnjaka, i odveo
nas do Kefe, i on nas je odveo do spoznaje istine. Stoga tražimo od YHWH-a da vas smatra dostojnim da
vam poželi dobrodošlicu u naklonost do koje smo došli, kako bismo bili ispunjeni naklonošću jedni prema
drugima. To je razlog zašto ste mislili da smo se te noći utopili, a mi smo mislili i da ste poginuli u moru.'
Kada je Niceta to rekla, naša majka je otrčala do Kefe i rekla: "Molim te i molim te da me krstiš, da mi se
jednog dana ne uskrati snošaj sa svojom djecom." To smo ga molili; i naredio joj je da posti tri dana, zatim
ju je nakon toga krstio u moru, u prisustvu njezine djece, a mi smo uzeli hranu s njom, i radovali smo se
tome u slavu YHWH-a i učenja Kefe, i u znanju koje smo dobili o našoj majci; i naučili smo da je čednost
uzrok spasenja naroda; a poslije toga dana nas je Kefa odveo u luku, pa smo se tamo oprali i molili. Gle,
jedan starac koji je sjedio ondje, špijunirao nas i pažljivo promatrao našu molitvu, a nakon što smo se
pomolili, prišao nam je da nas ukori i da kaže da se sve događa srećom i da su zazivanje i molitva
beskorisni; a mi smo ostali tri dana da ga nagovorimo da promijeni mišljenje o ovoj stvari. I tada smo ga,
tijekom našeg govora s njim, zvali “O Oče”; a on nas je zvao: "O sinovi moji."
Ovo je bila providnost od YHWH, jer smo po njoj počeli poznavati ovu riječ; A Akvila reče meni i Niceti:
"Zašto ovog stranca nazivate Ocem?" Moj brat mi je rekao: „Nemoj se žaliti na ovo“, i nastavili smo razgovor
s njim, a on je po tom svom mišljenju, a on je rekao: „Iako me je diskurs uvjerio, ipak mislim na svoju ženu,
čija je zvijezda i čije je bogatstvo bilo u poroku, pa je zbog nemilosti pobjegla od zla i utopila se u moru.” A
ja Klement mu rekoh: "A kako znaš da se žena kad je pobjegla nije udala za jednog od robova i da je
umrla?" „Znam sigurno, da se nije udala, jer je bila čedna, a nakon njene smrti moj brat mi je ispričao kako
ga je u početku voljela, a on, u vjernosti prema meni i svojoj uzdržanosti u svojoj čednosti, nije htio okaljati
moj krevet. A ona, jadno stvorenje, u svom strahu od mene i nemilosti, upotrijebila je umišljatost, i nije je
zamjeriti, jer joj je to bilo suđeno, i pretvarala se da je vidjela viziju i rekla mi je: 'Ako ostanem ovdje,
poginut ću sa svojim sinovima.' I kad sam to čuo od nje, zaista, kroz svoju želju za njenom sigurnošću i za
sigurnost njezinih sinova, poslao sam je, i zadržao sam sa sobom trećeg sina kojeg sam imao, kako je ona
tvrdila da ga je vidjela u svojim snovima. ”
Kad sam to čuo od njega, rekao sam: "Možda je ovo moj otac", i oko mi je zaplakalo. Kada su moja braća
iskočila naprijed, želeći ga zagrliti, Kefa ih spriječi i reče im: 'Šutite dok mi ne bude drago.' Kefa odgovori i
reče starcu: "Kako se zove tvoj sin, najmlađi?" Starac je rekao: "Zove se Klement." Kefa mu je odgovorio i
rekao: "Ako ti danas pokažem tvoju čednu ženu sa njena tri sina, hoćeš li vjerovati da je čedan um u stanju
pobijediti životinjske emocije i da je moj govor koji sam ti iznio o YHWH-u istina?" Starac je rekao: "Kao što
ne može biti ono što si mi obećao, tako ne može biti (ništa) bez sreće." Rekao je Kefa: „Pozivam prisutne da
posvjedoče da ti danas predstavljam tvoju ženu sa njena tri sina živu u svojoj čednosti. Dokaz za to je što
bolje od vas poznajem sigurnost stvari. Kažem vam sve što je ona ispričala, da biste vi znali i svi ovi sve ovo
znali.” Kada je Kefa to rekao, počeo je pričati, govoreći: “Ovaj čovjek kojeg svi vidite, braćo moja, u svojoj je
odrpanoj odjeći, iz naroda Rima, velike loze i plemenitog dostojanstva, srodan Cezaru, a zove se
faustinovski; i oženio se plemenitom ženom, a ona se zove Mattidija. Od nje je imao tri sina, od kojih su dva
blizanca, a treći mlađi od njih, koji se zove Klement, a ovo je on, a ovo su ostali, jedan Aquila, a drugi Niceta,
i prvo su se zvali , jedan Faustus, a drugi Faustinianus.
Kada je Kefa to rekao i nazvao ih po njihovim imenima, starac je bio zbunjen, pao je u nesvijest, a njegovi
sinovi su pali na njega ljubeći ga i plačući, pretpostavljajući da je mrtav. I ljudi su bili zbunjeni ovim čudom,
a Kefa nam je naredio da se odmaknemo od starca, a on ga je uzeo za ruku i podigao, i ispričao je ljudima
sve nedaće koje su ga zadesile i razlog da su se dogodile. Kad je to saznala naša majka, došla je žureći,
plačući i govoreći: "Gdje je moj muž i gospodar Faustinijan, koji je zbog mene već dugo jadan, traži me u
svakom gradu?" Dok je tako plakala, starac je žurno skočio prema njoj sa suzama i oni su se zagrlili. I nakon
svega toga Kefa je otpustio gomilu ljudi i zapovjedio im da sutradan dođu i čuju priču. Tada je došao jedan
čovjek od plemića sa svojom ženom i djecom da nas zamoli da idemo njegovoj kući, a Kefa to od njega nije
prihvatio.
Poslije je bila kći tog čovjeka [koga je] udario demon koji ju je opsjedao dvadeset godina, i zbog toga je
bila vezana lancima, zatočena u kući. Kuća se iznenada otvorila, i lanci su bili pokidani, i demon je izašao iz
nje; a djevojka je došla i naklonila se Kefi, i rekla: "Gospodine, danas sam došla k vama radi svog spasa, i ne
žalostite mene ni mog oca." I Kefa ih je pitao za djevojku, a njeni roditelji su bili zbunjeni kada su vidjeli da
su lanci spali s nje, i njenu molbu upućenu Kefi. Ali Kefa se smilovao nad njom, i naredio nam je da idemo
njegovoj kući. Sutradan je došao k nama naš otac i učinio sve što mu je Kefa zapovjedio; i okrenuli smo
govor tako da postoji sigurnost u kontroverzi, i nakon mnogo govora ukora za ludost, Kefa je zapovjedio
našem ocu da se ni u jednom trenutku ne zadržava na onome što nije potrebno YHWH-u u Besorah, već da
treba pokajte se, jer je kraj života blizu ne samo starcima, nego i mladima. I poticao je starca sa svim
narodom nekoliko dana, a zatim je krstio starca u ime Oca i Sina i Duha Svetoga, kojemu je slava i hvala u
vijeke vjekova, Amein.
O vi koji čitate, molite se za onoga koji je to napisao. Neka se YHWH sjeti tebe i svih vjernika u
milosrđu. Amein.
DODATAK E
Glosar
Adamah Adam
Adamyah Andrija
Avraham Abraham
barNaba Barnaba
Chatta'ah grijeh
Dameshek Damask
Gibbor tiranin
Ivrim Hebrejima
Kohen svećenik
Laodike Laodiceja
Mattityahu Matej
Moše Mojsije
Noach Noa
Philippos Filip
qahal zajednica
Rabin sjajan, često se odnosi na ovlaštenog
učitelj, nastavnik, profesor
ruach duh
Yahrushalayim Jeruzalem
Yericho Jerihon
Yochanan Ivan
Yosef barNaba Josip Barnaba
CODEX SINAITICUS:
NOVI ZAVJET HT ANDERSONA: Koliko znamo, ovo je
jedini Sinaiticus engleski Novi zavjet u tisku u ovom trenutku.
Ovo je prvo izdanje teksta objavljenog u Georgia fontu koji je lako čitljiv s 2
točke između stihova, uključujući javne verzije posljednjih knjiga Sinaiticusa; koji
su,
Poslanica od Barnaba , Pastir
Hermu Didahe (ili Učenje dvanaestorice ), plus
„ Sonnini Rukopis” Djela 29. dostupan u tvrdo ili Meki
uvez na www.
Apostolia.com.
O Jacksonu Snyderu
Moj život je bio “potraga za povijesnim Isusom”. “Krist vjere” nema utemeljenje ako je “Krist povijesti”
bio samo “marginalni Židov”. Istražimo izvorni život i učenja Učitelja radije nego primamo tako važne
informacije od dogmatske religije ili vjeroispovijesti. Kad ga nađemo, ako ga smatramo dostojnim, živimo
svoje živote kako bi nas on smatrao dostojnima života.
Postoji novi interes među vrhunskim znanstvenicima za istraživanje Isusa jer je naša generacija
svjedočila toliko mnogo antikviteta koje nam govore mnogo više o njemu. Kao što kaže jedan znanstvenik:
"Uzbuđen sam što naša stipendija otvara mnogo novih znanja, čineći ih tako dostupnim svima koji će ih
dobiti." I osobno sam bio vrlo uzbuđen što sam ga primio. Sada nakon mnogo godina proučavanja i pisanja,
osjećam se kao da ga poznajem i da sam dio njegove posebne obitelji – jednog od braće – Jakova, Šimuna,
Josipa i Jude.
Stoga predajem povijest od prvog stoljeća prije Krista do prvog stoljeća naše ere. Koristim uglavnom
primarne izvore, uključujući biblijsku literaturu i mnoga pisma i knjige ovih stoljeća, da ponovno oživim
Spasitelja i njegovu obitelj u zemlji Izraela.
Ja sam zaređeni ministrant u Ujedinjenoj metodističkoj crkvi, u mirovini.
Zadnjih 20 godina podučavam vjeru sekte Nazorejaca (Djela 24:5) koju su iznijeli Y'shua ben Yosef i njegovi
nasljednici. Trenutno predajem u Vero Beachu na Floridi, a nedavno sam bio i dio formiranja Nazarenskog
saveza Izraela.
Obrazovanje :
Sveučilište Indiana, AGS & BGS Emory University, Atlanta, M.Div.
Baptistička bolnica, Pensacola, CPE
Wesley Synod, Toledo, D. Humane Let.
Tiskane publikacije :
Didache! Hora'ah! (grčki i engleski) Lekcije dvanaestorice
Barnabina poslanica, novi prijevod (grčki i engleski)
Codex Sinaiticus: Novi zavjet HT Andersona (urednik)
Nazarenska djela apostola aka Klementova priznanja (ur.)
I Enoch, Sky-tripper: A True Names Translation of 1 Henoch
Kata Mattyah: Prema Mateju: novi, pravi prijevod imena
Duhovni darovi Otkrivenje: Svezak 2: Čuda po knjizi
Otkrivenje duhovnih darova: svezak 1: karizmata, teorija i procjena
EloHymnal: 100 psalama iz Svetog pisma s pravim imenom
Pjevajte Sveto pismo! I otkrijte svoje hebrejske korijene
Ode Shaloma: Netzari pjesme vanzemaljske ljubavi
Elektroničke publikacije :
Snyderov spis www.JacksonSnyder.org
Netzarim Virtual Yahad www.nevy.us
Tajne Spasiteljeve izreke www.JacksonSnyder.com/sss
Vijesti iz Svetog pisma www.Scripture-news.com
O Tedu Dornanu
Theodore Allan "Ted" Dornan rođen je 1940. u Chicagu, Illinois. Odrastao je u crkvi Disciples of Christ,
fundamentalističkoj denominaciji, i u sustavu javnih škola u Chicagu u vrijeme kada su učitelji još uvijek
bili zainteresirani za čitanje iz Svetog pisma, posebno o djeci Izraela koja su izbavljena iz ropstva u
Mitsrayimu / Egiptu. i njihova lutanja po pustinji.
Ted se posebno zainteresirao za proučavanje Svetog pisma kada mu je pastor nedjeljne škole s 12 godina
sugerirao da je dobar kandidat za propovjednika, čemu je i težio.
Stekao je diplomu suradnika umjetnosti u glazbi na Southeast Community College u Beatrice, Nebraska
1991. nakon pohađanja Manhattan Scripture
Koledž na Manhattanu, Kansas, 1959-61. Godine 1964. prestao je pohađati
Nedjeljna škola u korist Radio Crkve Božje, koja je kasnije postala Svjetska crkva Božja, koja je vjerovala u
subotu u subotu i držala blagdane navedene u Levitskom zakoniku 23. Nakon smrti njezina osnivača,
Herberta W. Armstronga, u siječnju 1986. , WCG je ušao u razdoblje fluktuacije i raspada, što je nakon
sedam godina navelo Teda da na kraju ode na dva ili tri različita odvajanja od WCG-a koji su se uglavnom
držali učenja g. Armstronga, kao i do nekoliko mesijanskih židovskih kongregacija.
Ted je u prosincu 1989. izgubio svoju prvu ženu od gotovo 16 godina od raka, ostavivši ga samohranim
ocem 11-godišnjih dječaka blizanaca. Ponovno se oženio u rujnu 1996. i bio je u braku 14 godina kada je
druga supruga podnijela zahtjev za razvod nakon što je napustio crkvu u Nazarene Yisrael. Trenutno je u
braku s Lindom Claire Williams od 14. studenog 2010. godine, jer su oboje prihvatili shidduch /dogovoreni
brak na poziv rabina Moshea Yosefa Koniuchowskog.
Početkom 90-ih počeo je učiti o hebrejskim korijenima naše vjere od rabina kao što su David Hargis, Eddie
Chumney, Monte Judah i drugi, da bi konačno oko 2005. godine čuo rabine Moshea Koniuchowskog i
Jacksona Snydera.
Ted je umirovljen iz sindikata. Živi u Južnoj Floridi, gdje je prvo služio kao pomoćnik Rav Moshe
Koniuchowsky iz B'nai Yahshua Synagogues Worldwide (koja je sada The Yachad okruga Broward, Florida,
sada pod upravom Zaqena (starješine) Daniela ben Moshea.
Tedov glas se čuje u audioknjigi Recognitiona. Također je dovršio izdanje True Name i audio zapis
Barnabine poslanice, a oba se mogu nabaviti putem www.Apostolia.com.
Nedavno je, pod svojim Ivrit/hebrejskim imenom Binyamin-Zerach ben Moshe, dovršio MP3 snimku
Restoration Scriptures: True Name Edition, čiji je rabin Koniuchowsky urednik i izdavač. To
uključuje Sefer Yahshar / Book of Jasher, a dostupan je
na http://store.yourarmstoisrael.org/Qstore/Qstore.cgi.
Sve zasluge za pozitivne promjene u Tedovom životu idu našem Abbi / Ocu YHWH, koji nas spašava od
smrti i za vječni život kroz našeg Učitelja i Mesiju, Yahshuu, YWHW-ovog Bachora / Prvorođenog
sina. HaleluYWHW!
O Chrisu Plourdeu
Chris Plourde bio je pretposljednji urednik ovog djela. Posvećen je u Red Shoterima (pomoćnici, "đakoni"),
služeći u tom svojstvu za Netzari Vero Yahad.
Chris je također dugogodišnji ministar za narod Haitija. Od ovog trenutka pisanja (veljača 2010.), Chris je
na Haitiju i uključen je u rekonstrukciju nacije nakon nedavnih razornih potresa. Kad nije na Haitiju, živi u
Ft. Pierce, FL.
[1] Tekst kaže “crepitus ventris”, što, prema www.drbilllong.com/SpellersDiary/2813002.html , djelomično kaže, “riječ crepitus , dakako, znači
'zveckanje', ali potvrda iz 1882. crepitus ventris to znači „razbijanje vjetra. ” Doista!
[2] U tekstu je pisalo "palium", što je pravokutni ogrtač starih Rimljana. Talit, pravokutna odjeća koju su nosili Izraelci, daleko je
prethodio palijumu. Učitelj YHWH (to jest, Y'shua), u Bamidbaru (Brojevi) 15:37-41, naredio je da se na uglovima pričvrste Tzitzit
(rese) kao podsjetnik na Njegove mitzvot (zapovijedi).
Izgovara se “ah-kah-to-NOM-a-ston”, što znači “ne u skladu sa zakonom (latinski) ili imenom (grčki) osobe ili
[3]
primjer. YHWH to okreće u korist svojih slugu, kao što je dalje objašnjeno.
[8] Izvor koji je anoniman zbog nedostatka pamćenja navodi da brahmani imaju svoje ime po tome što su Avrahamovi potomci. Ako je tako,
to bi dobro objasnilo kako su došli prema moralnim kvalitetama koje su ovdje izložene.
[9] Što se tiče ove prakse u Indiji, nazvane "suttee" (sut-TEE), živa žena kremirana s muževljevim truplom: Određena gospoda iz Indije, ranih
1960-ih, opisali su ovom piscu kako se suttee prakticiralo od davnina dana u njihovoj zemlji, ali je barem smanjen tijekom britanske okupacije,
a također obeshrabren i dodatno smanjen od strane njihove vlade nakon što su stekli neovisnost.
[10] [Iz pogl. 27 do 3:28 stvar je svojstvena Homilijama . Izneseni stavovi očito su obojeni gnostičkim ebionizmom autora.-R.] 12 Vatican
[12] Sveobuhvatan = "monarhičan" - duša koja vlada nad Njegovim tijelom. Ako Moćni ima dušu koja vlada tijelom i mora držati tijelo
pod kontrolom revnošću za svetost, neće li i on biti sklon pasti u ponašanje bez Tore, baš kao ljudska bića? Poglavlje 43 pokušava to
dodatno objasniti. [jhs]
[13] Wieseler to smatra korumpiranim i dopunjuje: “ako želi više.” Slažem se s Wieselerom.
[jhs]
[14] Ovo je tri puta citirano u Homilijama kao izreka našeg Učitelja Y'shue, tj. ovdje i u Homiliji III. Momak. 50 i Homiliju XVIII.Pogl. 20.
Vjerojatno je preuzeto iz jednog od apokrifnih evanđelja. U homiliji XVIII. Momak. 20 prikazano je da je značenje, da kao što je dio
mjenjača da razlikuje lažne kovanice od pravog, tako je dio izraelskog kiddušima/svetaca da razlikuje lažne izjave od istinitih.
[15] Iskvarenost tekstova, Mat. 22:29, Marko 12:24. [Bilješka bzbm-a: Kakva korupcija? Možda je to parafraziranje, ali ne i korupcija,
[17] [Bilješka bzbm-a: Cijelog su života slušali o zlu koje je učinio njihov lažni elohim.]
[20] [Bilješka bzbm-a: Čini mi se da Kefa kaže da je teško osuditi nekoga da je lažni prorok ako vjerujete da ponekad ima Ruach, a
ponekad ne. Pravi Poslanik je UVIJEK u Ruahu.]Amein. [jhs] 24 Mat. 24:2, 34; Luka 19:43, 44.
[21] [Bilješka bzbm-a: Ali on, to jest Ahdahm, mogao je napustiti Ruach/Duh, što vjerojatno nije slučaj; zgriješio je, ali Riječ ne kaže je li
izgubio priliku za vječni život, ali to se ne čini tako. Nije li zbog toga Učitelj Y'shua došao umrijeti i ponovno ustati?
[22] Pnz. 32:7.
[24] Mat. 23:37; Luka 13:34; Luka 23:34. [Bilješka bzbm: On je naš primjer, prema Kefa alef/1Petar 2:21, koji nam je također rekao da
[29] Tartar – bilješka: 2. Petrova 2,4 (NJB) Kada su anđeli sagriješili, Elohim ih nije poštedio: poslao ih je u podzemlje (G. tartaroō) i
[32] Tekst ovog odlomka u svim je izdanjima besmislen i postaje jasniji tek promjenom interpunkcije.
[33] Comp. 2:38 i mnogi drugi odlomci za ovaj pogled na pogreške Svetog pisma. Test istine kao što je ovdje navedeno je vrijedan
[36] Ova rasprava pronalazi antitezu u spisima Biblije iz 16. -og -18 -og stoljeća, koji je donio u roku 'više kritike. Doista, Kefa je bio dosta
[38] Zanimljivo je pronaći postegzilijansku teoriju Pentateuha na ovom mjestu, stavljenu u usta apostola Kefe.
[41] Comp. Homilija II. 40. Kefin stav, kako je ovdje prikazan, omalovažava Stari zavjet, čini se da uzdiže autora Mesijinih učenja, a ipak
zanemaruje tvrdnje o Njegovoj Osobi i Djelu, traži svoje opravdanje u racionalističkom tumačenju. Ovaj stav trenutno nije
neuobičajen.-R.
[42] Mat. 22. 29. Bio je tu kada je Učitelj to rekao, pa je moje mišljenje da ga on pravilno koristi i da ga uopće nije pogrešno protumačio.
[43] Ovo se često citira kao Moshiachova izreka. Vjerojatno je iz nekog od apokrifnih evanđelja. [Komp. Homilija II. 51.-R.] 49 Mat. 5:17.
[52] Kefa nije bio zbunjen. Koja god pitanja postavljali vjerski autoriteti, postavljali su iz tvrdoće srca.
[57] Ovu riječ ne treba pisati velikim slovom, jer se "sama" odražava na napastnika, a ne na YWHW, koji ni u kojem slučaju nije u
[65] [Trodnevna rasprava je detaljno opisana u Prepoznanjima , 2:20-3:48; račun je ovdje ograničen na prvi dan.-R.]
[66] [Komp. Priznanja , 3:73. Povijesni događaji dviju narativa uvelike se razlikuju od ove točke nadalje.-R.]
[69] Monarhija; odnosno Autokracija kojom upravlja monarh koji obično nasljeđuje vlast. U Evanđelju po Tomi 12 je zabilježeno da je
sam Y'shuah ovlastio Jakova / Ya'aqova Pravednog kao svog nasljednika, a to je naslijeđe potvrđeno u Djelima 15. Naravno,
monarhija Pravednika potvrđuje se kroz Nazarenska djela.
[70] Luka 19:5, itd. 80 Luka 12:42.
[71] Čini se da ovdje postoji iskrivljenost teksta, ali opće značenje je dovoljno očito. 82 Postoji nekoliko nagađanja ove rečenice. Nismo
baš nikoga od njih pratili, ali smo se odvažili na vlastitu pretpostavku. 83 Mat. 23:2, 3.
Trinitarna formula je uključena kao urednički komentar od strane redovnika (pretpostavlja se) koji je napravio
[72]
ovu redakciju.
Izvorni tekst
when it seemed a fit opportunity, and it pleased all the qahal, we went up to the Hekel, and, standing on the
steps together with our faithful brothers, the people kept perfect silence;
Priložite bolji prijevod