Professional Documents
Culture Documents
Cartilla Muisca
Cartilla Muisca
, mientras que en los manuscritos encontramos: "kal ‘cercado” /"ko/ ‘vomita’ /"kul ‘sopla’ /'kiska/ ‘el que hace” "pkeska/ ‘el que teje” fum'ki! ‘tii has hecho” Facundo M. Sarav rhs csamenssiaisicteectonaeece SEUDOCULCOM Downloaded by miguel baal (c“ptomiguelbamal@grailcom)4 La representacin gréfica de /k/ en posicién final de palabra fue siempre en Lugo, pero en los manuscritos se encuentra . lo que sugiere que su pronunciacién haya presentado las alternancias (k ~ k'] ['go:k] ~ ['so:k'] ‘bien’ [a'sa:k] ~ [a'sack’] ‘encima de’ Los fonemas /é/ y /b/ (Saravia, 2015: 12-14) Las altemancias en las representaciones gréficas de /f/ pueden explicarse como resultado de la indecisién de los graméticos coloniales para sefialar este sonido al cual no estaban acostumbrados (Gonzlez, 2006: 69) 0 por la posibilidad de que haya tenido un al6fono {B}, el cual habria sido representado con algunas de las graffas utilizadas para /b/ (, de acuerdo a la ortografia de la época). Sin embargo, en la mayoria de las lenguas chibchenses que hemos consultado [B] no aparece como aléfono de /§/ sino de /o/ y no todas las palabras chibchas con presentan altemancias con . Por lo tanto hemos decidido tomar a [fi] como una realizacién de /b/intervocélica /bu'ga/ ‘mujer fac ~ bac ~ vac ~ uac> /'ak/ ‘afuera’ /ubsi'hi'kaf “diez” ['tsisBa] ‘mi cuerpo” Ademas de , /b/ también aparece en un par de ocasiones como en los manuscritos /pkwake’ba/ ‘hombro” Es muy posible que las graffas y indiquen que // y /b/ presenten una prolongacién semivocélica labial [Ww] delante de /i/ /'gitsal [°§"Etga] ‘todo? /Kibi/ [’kicB%] ‘dormir’ /'gipi/ {'sisP"i] ‘mirar’ El fonema /g/ (Saravia, 2014: 73) Esta consonante fue representada con el grafema : /’gatal “fuego” Facundo M, Sarevia - Curso de eproximactén al lengua chibcha o muisca, nivel Downloaded by miguel baal c“ptomiguelbemal@grailcom)‘Al igual que en espatiol, /g/ se realiza [y] en posici6n intervocélica /ag'ai/ [a’yaci] ‘ay’ (interjeccién utilizada para quejarse) El fonema /s/ (Constenla, 1984: 85-86; Gonzalez, 2006: 72-77) Esta consonante varia libremente con [f] delante de /i/, realizéndose [s] en las demés posiciones. Las grafias representan [s] mientras queindica [J] /'asi/ ‘aquel? /'swal “dia, sol” /fihis'ta’ka/ ‘en tiempo de” ['size] ~ [fice] ‘agua, rio" El fonema /s/ (Gonzlez, 2006: 77-81) Esta consonante presenta dos realizaciones, [§] y [c]. El fono [3] fue representado como y esporddicamente , muy posiblemente por su similitud con [{/], la espafiola. EL fono [+] (como la r de ‘pera’ en espaiol) habria sido un aléfono de /s/ en Ja zona sur del (ertitorio muisca, pero un fonema propio en la zona norte. Los ejemplos de en las fuentes primarias son muy escasos y casi siempre se encuentran en altemnancia con : /’biga/ ‘tierra’ [tiba’sa:] ~ [tiba'ra:] ‘viejo” (hu’i:sk'] ~ [hu’i:ck'] ‘a la vista de” El fonema /h/ (Gonzélez, 2006: 95-97) Si bien esta consonante aparece normalmente como , es notorio encontrar esporddicamente la alternancia en ciertas palabras, especialmente en el ms. 2922, II. Este fenémeno quizas esté relacionado a que en dichos casos la representa el fonema /u/ y no /w/, el cual aparece a veces como (véase El fonema /w/): /‘hue/ ‘sefior’ < /luu‘in/ ‘en poder de, con” Facundo M. Saraw rhasamenssiaisicteectoeece SEUDOCU.COM Downloaded by miguel baa c“ptomiguelbemal@gmailcom)16 El fonema /ts/ (Gonzalez, 2006: 82-92) Lugo creé la gratia para reptesentar este fono ajeno al espaol, aunque en contadas ocasiones utiliz6 . En los manuscritos se emples mayoritariamente <2>, alternando muy pocas veces con y <¢> /‘motga/ ‘pasado mafiana” /hits'ka/ ‘cinco’ /'tgos! ‘hacia arriba’ /'tginwal ‘escama’ /mitge'wi! ‘mico” Es notable que Lugo siempre usara para representar /ts/ en posicidn final y que en los manuscritos veamos , lo que deja abierta la posibilidad de un fono [ts']: [um'p"i:kits] ~ [um'p"i:kitg]] ‘tu corazén’ [bo'ho:ts] ~ [bo ho:ts'] ‘con’ El fonema /m/ (Gonzélez, 2006: 63-64, 97-98) La profesora Gonzalez identifies dos realizaciones de esta consonante: [m"] delante de /i y {m] en las demés posiciones. [m"] se representa y [m] : /'miskal ['m"éska] ‘persona, gente? /“kusmi/ ['ku:sm'"i] ‘bohio grande y redondo” Creemos que las altemancias para indicar /m/ en posicién inicial de palabra seguida por consonante se deben a la presencia de un fono {'m} /mp'kwak/ ['mp kwa:k'] ‘debido a? El fonema /n/ (Constenla, 1984: 88; Gonzélez, 2006: 98-99) Esta consonante aparece normalmente como , aunque en Lugo y en el ms. 158 se puede encontrar esta graffa abreviada como <~> sobre la vocal anterior: /’sunswa/ ‘santuario’ (bohio ceremonial) /anan’ga/ ‘irdn” Facundo M. Saravia - Curso de aproximacién ala lengua chibcha 0 muisca, nivel Downloaded by miguel baal c“ptomiguelbemal@grailcom)1 Las alternancias sugieren una realizacién (‘n] de /n/ al principio de palabra seguida por consonante: nga ~ ynga ~ enga ~ ynga> /nga/ ('n'ga:] “y* El fonema /w/ (Saravia, 2015: 16) Este fonema aparece representado como , Bstas alternancias se deben en gran medida a que en la época en que se redactaron las fuentes primarias la graffa no formaba parte del alfabeto espaiiol /'wel ‘casa, bohio* /saha'wa/ ‘esposo” /'wa/ ‘auxiliar interrogativo® /‘siwa/ ‘vagina (de mujer adulta)” El fonema /j/ (Saravia, 2015: 16) Lugo utilizé exclusivamente para esta aproximante, aunque en muy pocas ocasiones us6 . En los manuscritos se encuentran /wa’ja/ ‘madre’ Sui ~ uj> /"uj/ hacia adentro? /'ij/ ‘sombra’” Acentuacién, La presencia de acentos en los manusctitos es casi nula, pero en Lugo si es constante el uso del acento circunflejo <*>, El autor indica claramente que las vocales acentuadas deben pronunciarse ‘largo’, Este alargamiento vocélico se representa fonéticamente como [:]. En este curso utilizamos <> en vez de <*> para poder marcar el acento sobre . La regla de acentuaci6n presentada en la lecci6n 1 ha sido inferida a partir de un cuidadoso estudio de la distribucién de acentos en las fuentes primarias. El andlisis comparativo con las lenguas vivas més cercanas al chibcha refuerza nuestro postulado, ya que por regla general, las palabras en. damana, kogi, iken, uw kuwa y kuna también llevan acento en la pentiltima silaba. Facundo M. Saraw rhasamenssiaisicteectoeece SEUDOCU.COM Downloaded by miguel baa c“ptomiguelbemal@gmailcom)8 2. Propuesta de alfabeto préctico Como hemos podido apreciar en la seccién anterior, las representaciones gréficas de los fonemas chibchas en las fuentes primarias presentan una gran variedad. Estas alternancias se deben a factores tales como Ia utilizacién de grafemas especiales pata tepresentar sonidos ajenos al espaol, Ia influencia de la ortografia espafiola de la época (comienzos del siglo XVI) y la representacién gréfica de sonidos pertenecientes tanto al sistema fonético como al fonoldgico. El hecho de que un mismo fonema se represente de varias formas y de que un mismo grafema se utilice para sefialar diferentes fonemas dificulta en gran medida el anélisis € interpretacién de los textos coloniales. Esta es la raz6n principal que nos ha llevado a disefiar tun alfabeto préctico fonol6gico que funcione como herramienta pedagégica y facilite el estudio y aprendizaje de la lengua chibcha, ya que en él, cada fonema tiene una sola representacién erifica Grafemas Fonemas | Alfabeto practico ‘Fuentes primarias fl i i AL y yey ial u wv Tel e e fel @ ° Tal @ a ry Pp P.pu i t tty. ty cy & © qU, q, que, quy. Gy 7B o Bou vo fel £ z 197 f i fu, bw v ish 5 S88, hx ig ch eh, ch, sch, F Tal ih B gh Isl zh 7h, 3h, shy, eh § Tl m ‘a, mu, mi, em, 7m ial a Ben y, ~ Twi w ut, gu, gto, hu i 7 yh Facundo M. Saravia ~ Curso de aproximacién ala lengua chibcha 0 muisca, nivel I Downloaded by miguel baal c“ptomiguelbemal@grailcom)19 ANEXO3 GLOSARIO DE TERMINOS LINGUIsTICOS™ Adjetivo: Palabra que se usa para calificar a un sustantivo (‘el nifio pequefio’). También actia como atributo de verbos copulativos (‘el nifio es pequefio’) Adverbio: Palabra que modifica verbos (‘estd alll’), adverbios (‘muy tarde’) 0 adjetivos (demasiado pequeiio’). Aporta informacién circunstancial de tiempo, lugar, modo, orden, cantidad, ete Al6fono: Cada una de las distintas maneras en que se puede pronunciar un mismo fonema, Estas variantes son causadas por la posicidn del fonema en la sflaba o palabra o por su relacién con los fonemas que lo rodean. Por ejemplo, en espaol, el fonema /b/ se realiza [f] entre vocales, ‘bebé’ se transcribe fonolégicamente /be'bel y fonéticamente [be' Be] Apécope: Eliminacién de uno o més sonidos al final de una palabra. También se refiere a la palabra resultante. Ej: ‘tercer’ es apdcope de ‘tercero Atributo: Palabra o grupo de palabras que atribuye una cualidad o estado al sujeto a través de tun verbo copulativo. En chibcha, los atributos de los verbos copulativos we y ga reciben la in myska chok zhyweny “Soy un hombre bueno’, myska cho es el atributo Caso oblicuo: Sefiala un sustantivo o pronombre que no es el sujeto de la oraci6n, Complemento directo: La parte de la oracién que recibe directamente Ia accién de un verbo transitivo. Responde a las preguntas ¢qué? 0 2a quién? Ej “Repartié la torta’ - ,qué reparti6? “Mi padre aconsejé ami hermano’ - ,2 quién aconsej6? Complemento indirecto: La persona, lugar u objeto que recibe indirectamente Ia accién de un verbo. Responde a las preguntas: a quién / qué? 0 ¢para quién “Envié un mensaje a su jefe’ - ,a quién le envié un mensaje? “Compré un juguete a su hija’ - ,2 quién le compré un juguete? Epéntesis: Adicién de un sonido a una palabra sin que se produzca un cambio de significado, Esta adicisn es muy usual en chibcha y generalmente se utiliza para evitar ciertas secuencias de ® Bste glosario solo incluye definiciones sencillas y elementales. Es altamente recomendable que los lectores profundicen el estudio de los conceptos aqui presentados, rhasamenssiaisicteectoeece SEUDOCU.COM Downloaded by miguel baa c“ptomiguelbemal@gmailcom) Facundo M. Saraw