Professional Documents
Culture Documents
Tales of Idolized Boys Male-Male Love in Medieval Japanese Buddhist Narratives
Tales of Idolized Boys Male-Male Love in Medieval Japanese Buddhist Narratives
of
Idolized Boys
QR
Tales
of
Idolized Boys
QR
Male-Male Love in Medieval Japanese
Buddhist Narratives
Sachi Schmidt-Hori
26 25 24 23 22 21 6 5 4 3 2 1
Cover art: Vignette 4.1 from Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
Cover design: Aaron Lee
Acknowledgments ix
Prelude xiii
Epilogue 161
Glossary 167
Notes 171
Bibliography 207
Index 223
ix
x Acknowledgments
xiii
xiv Prelude
Tokyo—Early 1980s
A seed for this research was planted in my heart when I was nine or
ten. Throughout my childhood, my mother implicitly demonstrated
to me how the covert, unspoken rules of human relations could play
out in our lives. During the 1980s, my mother, a young, single parent
of three, worked at a nightclub in Kabukichō, an entertainment and
red-light district of Tokyo. Every afternoon when I came home from
school, I found her sitting in front of her dressing table, busily apply-
ing makeup and curling her medium-length jet-black hair. She would
then loosely wrap her head with a large, emerald-green silk scarf to
protect her perfect curls from oil and steam before starting to cook
dinner for us. We were the odd family that finished dinner long before
other moms in our neighborhood had begun preparing theirs. At five-
thirty, my mother changed into one of her chic dresses, and by six,
she was out the door. The three of us did not see her again until the
next morning.
Prelude xv
people injected into the four syllables. This is the power of labeling
and ostracizing others. Even such a meaningless nomenclature as ho-
sutesu can dispirit a child.
While two “hosutesu clubs” can be as dissimilar from one an-
other as a Saks Fifth Avenue boutique and a Walmart, and two
women working in the same establishment may differ greatly in age,
personality, and style, one thing is always the same: the importance of
the women’s skill at entertaining the mostly male clientele through
conversation, drinks, and charm. In a high-end nightclub, such as
those where my mother used to work, a new client must be intro-
duced by a pre-existing patron, and when a woman switches to a
different club, her entire clientele generally moves along with her.
Thus, the hosutesu and her patrons often develop a long-term, quasi-
romantic professional relationship.
Some of my mother’s clients occasionally treated us to dinner at
fancy French, Italian, or Korean restaurants in downtown Tokyo.
(From the outside, we must have looked like an ordinary family of
five.) My mother never kept her job a secret from us, nor did she hide
our existence from her clients. These wealthy men were kind to us,
always saying, “Study hard and help your mom when you grow up!”
(Ganbatte benkyō shite, okaasan o raku ni shite agete ne). Instead of
driving a cab, authoring novels, treating cancer patients, or teaching
math, my mother dressed impeccably and entertained her patrons af-
ter their long, stressful workdays. She regarded these men not only as
the source of her income, but also as friends and allies. As unusual as
my childhood was, I was generally content with the choice my mother
made in order to keep a roof over our heads and save money for the
future.
Strangers, however, were less willing to accept someone like my
mother as an ordinary citizen. Neighbors and my schoolmates’ par-
ents tended to see her as simultaneously sleazy, piteous, and angelic.
Sleazy, because of an inexplicable (though not uncommon, in Japan
or elsewhere) contempt for women who use any amount of their sex-
uality to make a living; piteous for enduring such a shameful act as
working as a hosutesu; and angelic for debasing herself out of love
for her children. Although I always found these sentiments equally
absurd and infuriating, my mother never seemed to pay attention to
the moral crusaders who wished a more “respectable” job upon her
(which would have meant the acceptance of a huge pay cut). She was
simply too busy feeding her children, making sure they did not turn
Prelude xvii
into juvenile delinquents, and saving for their education. After stay-
ing in the industry for over a decade, never missing a single day of
work, my mother managed to send two of her children to college.
Watching my mother negotiate with the club management and
her patrons taught me a simple fact of life: power need not stem from
wealth, a high-status profession, or a special talent. Kabukichō night-
clubs may seem far removed from the normative mores of the rest of
society, and many people believe that a hosutesu is at the mercy of her
clients and her employer. Nevertheless, well-established clubs are
generally governed by a self-regulating system that generates a power
equilibrium among the three parties involved. The more exclusive
and prestigious a club is, the more it is in the clients’ best interest to
behave in accordance with their social stature, that is, with kindness
and generosity toward the women and the management. To enforce
this unwritten agreement, however, the business and its employees do
not rely solely on the clients’ goodness of heart. At such high-end
clubs, where the customers pay all of their bills at once at the end of
each month, the honor system gives the clients prestige, yet they must
also disclose verifiable contact information. An ill-behaved patron
risks being blacklisted in the Kabukichō or facing other social sanc-
tions, which could involve his employer or family. The women, too,
possess plenty of leverage as long as they contribute to the business.
They are able to negotiate their salaries, benefits, and hours, since los-
ing a hosutesu to a competitor means losing her entire clientele, and
an unhappy former employee may speak unfavorably about her pre-
vious club to her peers, which could undermine the business’s efforts
to attract skillful women.
All in all, it would be inaccurate to assume that the hosutesu (or
anyone working in any sector of the erotic industry) are victims of
patriarchal exploitation, temptresses who take advantage of men’s
weakness, or self-sacrificing saints. Each woman is different and has
a different set of circumstances. Also, the ways hosutesu exert their
power over clients are manifold and multi-faceted. Coquetry and
flirtation work for some women; some are fantastic singers or danc-
ers; while others capitalize on their beauty (although it is common
knowledge in the industry that the most successful hosutesu in a
club is not usually the most beautiful woman). Although my mother
was not notably gorgeous or even particularly cheerful, let alone se-
ductive or submissive, she did quite well in her profession with the
resources she had cultivated by reading great literature and reading
xviii Prelude
B ecoming a C higo
1
2 Introduction
Figure 1. O-chigo-san at Gion Festival, Yasaka Shrine, Kyoto, 2017. Source: Wikimedia
Commons.
The title
In classical Japanese, “chigo,” a compound of chi 乳 (milk) and ko/go
子 (child), originally denoted “a child” or “children,” ranging from
infants to those around the age of twelve. The secondary meaning of
the term is “boy attendants for noblemen or priests,” followed by its
tertiary definition: “younger partner of male homoerotic
relationships.”4 In the context of medieval monasteries, the term al-
most always referred to the second definition, which, of course, does
not mean that the term ceased to evoke the image of a child. The two
primary meanings of chigo—“children” and “attendants”—over-
lapped significantly. And one of the ways these two meanings were
connected was through the hairstyles that signaled the subjects’ non-
adultness.
4 Introduction
Figure 2. An adult warawa with facial hair (left) depicted in the Tale of Heiji scroll
(thirteenth century). Source: Wikimedia Commons.
did!” The daidōji begrudgingly retorts, “What a rude person you are.
If you make people strip down like this, even those royal consorts
would probably have one or two inches of sake [“salmon” and “slit”]
under their bellies!” Everyone around him guffaws at the lewd joke.14
In the limited research that has been published on daidōji, schol-
ars have yet to agree on how to interpret these grown-ups of non-
adult status. On the one hand, Kuroda Hideo states that daidōji were
Becoming a Chigo 7
QR
Tiger (three to five o’clock in the morning), the hour of the Ox (eleven
in the morning to one in the afternoon), and the hour of the Dog (seven
to nine in the evening). During the day, the youth and his master chant
the Amitābha Sutra (Amida-kyō) in front of the images of three holy
figures: the Kannon Mandala in the center, flanked by Hie Sannō Gon-
gen (the avatar of the tutelary god of Mount Hiei) and Master Jikaku
(also Ennin, 794–864).29 In the evening, they chant the Avalokiteśvara
Sutra (Kannon-gyō). After this, the teacher-disciple dyad together
chants various mantras one hundred or one thousand times each and
gives thirty-three prayers to each of the holy figures on the altar. Upon
the completion of the seven-day chanting of the sutras and offering of
prayers, the master orally transmits esoteric teachings on the acolyte-
ship to the youth. Next, the master performs mudras, as his disciple
re-enters the sacred hall dressed only in trousers. The boy prays three
times to the deities and purifies his body with incense. He then recites
the Five Great Vows, cleanses his teeth and mouth, drinks the holy wa-
ter, and blackens his teeth with a brush three times.30 He transforms his
body into that of a chigo by putting on makeup, a suikan robe, and
ceremonial headgear. The kanjō ritual climaxes when the high priest
waters the youth’s crown, after which the master chants a portion of
the Avalokiteśvara Sutra. Now the youth is given a chigo name and is
announced to have been reborn as the bodhisattva Kannon (Sk.
Avalokiteśvara, Ch. Guanyin), whose unlimited compassion is destined
to save all sentient beings.
QR
hairstyle and clothing, that boys broke away from the relatively gen-
derless state of childhood. Although our minds tend to view an adult
man as the standard, unmarked, and default version of humankind,
and to see women and children as marked (e.g., smaller, gentler,
weaker, prettier) versions of the man, the maturing processes of boys
required them to adopt deliberate and drastic markings of the male
gender by applying a series of modifications to their appearance.37
In contrast to the genpuku ritual, the physical transformation of
girls upon their coming-of-age ceremony (mogi 裳着) was minimal.
During mogi, the girl put on a pleated skirt (mo 裳) over her robe,
and the skirt’s cord was tied by her father or another male guardian,
while a handful of hair was tied at the top of her head. Although this
partial “updo” hairstyle was worn by middle- and upper-class women
on special occasions, they normally left their hair down or tied it into
a loose ponytail in premodern times. Another “childlike” attribute of
women, though mostly of women of the nonelite class, was that they
never acquired adult names and continued to be addressed by their
dōmyō.38
Monk Zōe
Shirazariki I never knew
waga kotonoha ni about the change of heart
oku tsuyu no of the dew, formed on
hana ni utsurō the leaf that speaks of my feelings;
kokoro ari towa it now longs for a new flower.42
I composed this poem because a long time has passed since I saw the
warawa I had cared for:
Master Kei’i
Tanomeshi o Though I trusted in you,
matsu ni higoro no days have passed by
suginureba while I awaited;
tama-no-o yowami the string of my soul has weakened
taenubeki kana and my life shall end soon.43
Master Jōei
Kite nareshi Though I am returning
yowa no koromo o the well-worn robe
14 Introduction
A Thank-You Note
The last line of this poem implies that the young-and-old couple is
expected to outlive the seventy-year-old pair of lovebirds (in this case,
mandarin ducks), thus win the bet against the birds and earn a hun-
dred poker chips. In the preface of this poem, the poet/older lover
suggests that his infatuation with the adolescent boy rejuvenates him
and makes him forget his declining appearance. A similarly themed
poem by Shinden Seiha (1375−1447) is as follows:
In this poem, Shinden Seiha contrasts his old age to the colorful, ani-
mated images of the flowery season, the exquisiteness of the kasshiki,
and the spring winds. The title also evokes longevity, for camellias
Becoming a Chigo 15
This means that chigo and shirabyōshi shared the following three
traits: their androgynous charm, their role as dancers and singers,
and the erotic labor they were expected to provide.
Along these lines, Abe Yasurō remarks on chigo’s striking simi-
larities to shirabyōshi dancers in their appearance, artistic skills, and
relationship to men. Regarding the physical resemblance, Abe dis-
cusses the image of a shirabyōshi depicted in a thirteenth-century il-
lustrated scroll called Poetry Competition of Artisans during the
Hōjō Rite at Tsuruoka Shrine (Tsuruoka hōjō-e shokunin uta-awase),
attributed to a commission by the Kamakura shogun Prince Mune-
taka (1242–1274). Among the images of various laborers, artists, and
artisans who had gathered for the hōjō-e (the ceremonial release of
animals in captivity) at Tsuruoka Hachiman Shrine is a pair of female
entertainers: a courtesan (yūjo) and a shirabyōshi. Abe describes the
latter as “standing with a long ponytail, dressed in a suikan robe and
ōguchi trousers, made-up countenance with drawn eyebrows, [. . .]
exactly identical to the appearance of a Buddhist acolyte” (mattaku
jiin no chigo no sugata to hitoshii).57 He continues, “This is not
merely that a woman is cross-dressing as a man. Rather, the costume
signifies liminality, which intentionally obscures representations of
gender.”58 In this vein, Takigawa Seijirō has suggested that, by adopt-
ing the looks of chigo, the shirabyōshi became the object of both
nanshoku (male-male love) and joshoku (male-female love), as they
“danced as beautiful adolescent boys by day and served their patrons
as courtesans at night.”59
Interestingly, not only did the shirabyōshi women emulate the
chigo’s appearance, but chigo also adopted the shirabyōshi dance. It
was both common and popular for chigo to perform this dance on-
stage during the festival called en’nen (“extending one’s life”), nor-
mally held immediately after a major Buddhist sermon. Therefore, in
addition to being connected via the tonsorial and sartorial conven-
tions, shirabyōshi and chigo were intimately connected through a
particular performance art.
Nevertheless, Abe’s comparison of chigo and shirabyōshi does
not end here; he also likens the two dyads of shirabyōshi-patron and
chigo-master to each other. To illustrate the parallel between these
two erotic relationships, Abe mentions a famous anecdotal tale about
Cloistered Prince Kakushō (1129−1169, the imperial abbot of Ninn-
aji) and his two chigo, Senju and Mikawa, included in A Collection
of Notable Tales Old and New (Kokon chomonjū).60 In this story,
Becoming a Chigo 19
nos. 675, 676, 684–686, and 724).68 Images in medieval scrolls also
depict important religious events as occasions for priests and aristo-
cratic men in the region to gather and pursue beautiful chigo. In this
vein, Haruko Wakabayashi states that the Sakura-e (Cherry Blossom
Sermon) was “famous for attracting monks from every temple who
were eager to meet beautiful chigo,” and many medieval accounts
describe Buddhist priests who “became so enamored of chigo that
they sought to win them over with poetry.”69
In stark contrast to the idol-like position of beautiful and tal-
ented acolytes, meshūdo were never considered objects of desire par
excellence in premodern cultural discourse, visual arts, or literature,
although they were not stigmatized (they were considered fortunate
to have won over their masters).70 All in all, the master-chigo dyad is
fundamentally dissimilar to an elite man’s erotic relation with a
meshūdo. To reiterate, the distinctness of the former relationship
originates from the combination of the following attributes: (1) it was
unreproductive; (2) it was officially institutionalized and openly cele-
brated even by the lay community; (3) it was short-term; and (4) the
junior party had high status within the institution to which he be-
longed—the chigo was not only of elite lineage but had also been re-
born as an avatar of the bodhisattva Kannon.
increased labor force (i.e., spouses, children, and in-laws) and re-
sources.72
In the case of premodern Japan, the most rigorous and effective
form of marriage politics came in the form of the sekkan seiji (re-
gency politics) of the ninth and tenth centuries, orchestrated by the
prominent Fujiwara family. This process began with the cultivation
of their young daughters’ intellectual, cultural, and artistic sensibili-
ties. In adolescence, these highly refined ladies entered service at the
court, and one of them (or occasionally two) was named the emper-
or’s primary consort. Once she had borne him a son and the child
had secured the title of crown prince, the Fujiwara man (i.e., the con-
sort’s father) would pressure the reigning emperor into abdication
and enthrone the child emperor. The young emperor’s maternal
grandfather would then serve him as regent and become the de facto
ruler of the court.73
Much as the court and the Fujiwara benefited mutually from
regency politics, Buddhist institutions and aristocratic and elite mili-
tary families, too, formed reciprocally beneficial coalitions through
the chigo system. For instance, Taira no Tsunemasa (?–1184, nephew
of Kiyomori) received an education at Ninnaji as an acolyte of the
aforementioned Cloistered Prince Kakushō (i.e., the master of Senju
and Mikawa). According to the two Heike chapters (“Tsunemasa’s
Flight from the Capital” and “Concerning Seizan”) in volume 7,
Kakushō was so fond of the young Tsunemasa that he entrusted the
boy with Seizan, a centuries-old Chinese lute and a designated impe-
rial treasure.74 Under the care and affection of this powerful abbot of
imperial lineage, Tsunemasa grew up to become a distinguished poet,
musician, and governor of three provinces, while the Taira family un-
doubtedly profited from their connection with the court and Ninnaji
through Tsunemasa’s acolyteship.
The chigo system and the Fujiwara regency, the two forms of
interdomain quid pro quo, can also be analyzed as instruments of a
society-wide mechanism for exchanging human capital. According to
Kuroda Toshio’s kenmon taisei (structure of ruling elites) theory, me-
dieval Japanese society was sustained by the “shared rulership” of
three political blocs: the court/aristocracy, the shogunate/military
elites, and large religious institutions.75 Each bloc had its own admin-
istrative headquarters, army, and retainers, among other things, yet
none was quite powerful enough to govern the nation in its entirety.
Consequently, instead of competing for a political monopoly, the
24 Introduction
lexicon until much later, probably as late as the 1200s. The earliest
use of “nanshoku” listed in Nihon kokugo daijiten is from Continued
Discussions of Ancient Matters (Zoku kojidan, 1219). Interestingly,
in this text, the word appears within a question, inquiring of ancient
China: “Did the incident pertaining to nanshoku happen in Han Dy-
nasty?” (Kanka ni nanshoku no koto ari ya?).81 It is obvious that
“nanshoku” here refers specifically to “male-male love” rather than
to the beauty of a youth. In response to the question, the other person
relays the legend he had heard from someone, the famous episode of
the “passion of the severed sleeve.” In this legend, Emperor Ai of
Former Han (r. 7–1 BCE) wakes up from a nap with his male lover,
Dong Xian. Seeing Dong Xian still sound asleep, the emperor cuts off
the sleeve of his own robe, which is caught between his lover’s head
and the bedding, to avoid disturbing his sleep.82
The earliest use of “joshoku” listed in Nihon kokugo daijiten is
found in a text almost contemporary to the Continued Discussions.
This is A Collection of Excerpts (Senjūshō, mid-thirteenth century),
an anthology of Buddhist tales attributed to the brush of the re-
nowned monk-poet Saigyō (1118–1190). In the particular episode
(9:7), “joshoku” is used synonymously with “nuse” (i.e., the inauspi-
cious beauty of a woman), something men need to be cautioned
against because it becomes an obstacle to Buddhist enlightenment.83
The secondary meaning of “joshoku,” “men’s love for women,” ap-
pears to be a much later invention, since the oldest example listed in
Nihon kokugo daijiten is a text composed two centuries after the
Collection of Excerpts.84
Despite the brevity of this analysis, it is safe to assume that the
temporal order in which 男色 and 女色 came into existence in the two
languages is: (1) nuse in ancient Chinese (female beauty); (2) nanse in
ancient Chinese (male beauty through the eyes of men); (3) nanshoku
(male-male love) and joshoku (female beauty) in early medieval Japa-
nese; and (4) joshoku in late medieval Japanese (male-female love).
Further, by tracing this lexical development, we can conjecture that
“nanshoku” was adopted from Chinese around the thirteenth cen-
tury, despite the slight difference in meaning, out of the need for a
concrete and relatively neutral term to describe the common phenom-
enon of male-male love. It seems that once the term “nanshoku” be-
came mainstream in Japan, people reappropriated the term “joshoku”
(female beauty) as a parallel concept to nanshoku: male-female love.
As a result, by the fifteenth century, the terminology had emerged to
28 Introduction
(Jp. ritsu 律). Generally speaking, Japanese monks’ and nuns’ atti-
tudes toward these rules were not as rigid as the founders of ancient
Indian Buddhism had expected. One of the reasons for their lax atti-
tude is that Japan imported the laity-centered Mahāyāna (Great Ve-
hicle) Buddhist principles from China during the mid-sixth century.
In the ensuing centuries, the Mahāyāna teachings continued to be
privileged over the more ecclesiastic-centered Therevāda Buddhism in
Japan, producing pragmatic-minded clerics.92 For them, taking the
tonsure was not solely a religious endeavor. It offered a range of prac-
tical benefits, from shelter, food, and educational opportunities to ex-
emptions from hard labor and conscription. Neither the government
nor the Buddhist institutions regarded the pragmatic motivations of
the aspiring clergy as a problem, since offering people good incentives
to enter the priesthood and nunhood was necessary for the Buddhist
institutions’ survival.
took this legend at face value. As for the famous researcher of male
homoeroticism Iwata Jun’ichi, he dismisses it as a “vulgar
tradition.”111 Paul Gordon Schalow similarly denies the legend’s
credibility, although he appreciates the fact that it spun off many cu-
rious texts during medieval and early modern periods.112
Gary P. Leupp is one of a minority of scholars who find the
Kūkai legend plausible for two reasons. First, pre-Heian accounts
of male-male sexuality are sporadic in Japan, even though Chinese
tales of male-male romance were common as early as the sixth cen-
tury BCE. Second, given that the Japanese sent numerous emissar-
ies to the Tang dynasty (of which one was Kūkai) to borrow
continental technologies, customs, and ideas, it is possible for the
people of Japan to have “adopted various elements of the Chinese
homosexual tradition.”113 Nevertheless, it is unreasonable to claim
that male-male eroticism is something that requires a formal intro-
duction. Furthermore, if Kūkai had actually introduced nanshoku
to the people of Japan soon after returning to Japan in 806, the
origin story should have emerged much earlier than the fourteenth
century.
Despite the lack of credibility, the idea that nanshoku origi-
nated in Tang China is fascinating in itself. This is precisely be-
cause the motivation is not to blame China for altering the
landscape of sexuality in Japan but rather to elevate the status of
nanshoku as a custom that emerged in the center of civilization.
Male-male love was already one legitimate half of the nanshoku-
joshoku paradigm that defined acceptable sexuality for adult men,
and the Kūkai legend merely added a fanciful origin to the already
established norm.
Throughout the Edo period (ca. 1600–1867, also Tokugawa pe-
riod), the tradition of nanshoku among Buddhist priests, samurai,
and wealthy merchants remained popular and became almost an art
form, known as the “way of loving the youth” (shudō, wakashudō,
nyakudō, or jakudō). This art, integrated into the vibrant theater
scene and pleasure quarter cultures in major urban centers, inspired
numerous literary and visual works, such as Ihara Saikaku’s collec-
tion of short stories The Great Mirror of Male Love (Nanshoku
ōkagami, 1687), Kitamura Kigin’s anthology of poems and excerpts
of stories Wild Azaleas (Iwatsutsuji, 1676), and countless homoerotic
ukiyoe prints, all of which celebrated transgenerational male-male
love.114
Becoming a Chigo 35
in the way that an illustration of, say, a war would not.138 Today’s
scholars of premodern military epic, such as The Tales of the Heike,
do not and are not expected to criticize the brutality depicted in the
tales. Neither do they claim that the anonymous authors devised war
tales for the purpose of justifying or aestheticizing mass killing. These
scholars seldom preface their research with a disclaimer that their
interest in texts that depict beheading, disembowelment, and infanti-
cide does not mean they condone such atrocities. And this is the way
it should be.
For the most part, readers and researchers of premodern Japa-
nese texts succeed in compartmentalizing the old norms that would
be considered strange, unsightly, unethical, or criminal in today’s Ja-
pan, such as polyamory, covering one’s face with a fan in public, ex-
orcizing an evil spirit to cure a disease, dragging six-foot-long hair,
breaking into a poetry recitation in the middle of a conversation, en-
throning a child emperor, honor killing, the creation of an outcast
class, wearing a tall lacquered hat indoors, engaging in human traf-
ficking, ritual suicide in lieu of a verbal apology, blackening teeth,
and outsourcing the task of breastfeeding one’s own child to a
stranger. Nevertheless, the chigo system has so far been largely treated
as something beyond our ability to historicize and analyze according
to the cultural, religious, and political context of medieval Japan. I
hope this book will provide useful conversation starters in the fields
of Japanese literature, history, Buddhist studies, and gender and sexu-
ality studies about many important issues: the chigo monogatari
genre, the chigo system, the reconciliation of celibacy and sexuality in
the Buddhist tradition, erotic labor, nonbinary gender, sexuality as a
form of human capital, the fluidity of human sexuality, age as a social
construct, the myth of unmediated agency, and many more.
Chapter 1
Chigo Monogatari
Central Themes, Archetypes, and the Politics
and Aesthetics of Acolyte-Monk Love
41
42 Chapter One
defined chigo monogatari since the 1950s and also consider what
would be gained by a more in-depth and expansive analysis of the
corpus. My second objective is to offer a comparative close reading of
three works of chigo monogatari that may be described as “arche-
types” based on the traditional definitions of this genre. These three
acolyte tales are The Story of Kannon’s Manifestation as a Youth
(Chigo Kannon engi), A Long Tale for an Autumn Night (Aki no yo
no nagamonogatari), and The Tale of Genmu (Genmu monogatari).
Finally, based on the comparative analysis of the three archetypes,
this chapter will propose more nuanced interpretations of these indi-
vidual works, which will further inform the epistemology of the chigo
monogatari genre as a whole.
6 Aoki (2008) The main themes are The main themes The main
the romantic are the romantic themes are the
relationship (kōjō) relationship romantic
between a monk and between a monk relationship
a chigo, their and a chigo, between a monk
separation, and their their separation, and a chigo,
awakening/ and their their separation,
renouncement of the awakening/ and their
world renouncement of awakening or
the world renouncement
of the world;
many exhibit
the element of
the “honji”
(manifestation)
stories, in which
the chigo turns
out to be a deity
for three years. In the Lord Kōzuke, a young monk named Engen
(formerly known as Lord Kōzuke) writes to his master about an en-
counter with a beautiful chigo during the previous summer. The letter
informs the recipient that Engen instantly became infatuated with
this youth and tried to sleep with him, but instead of reciprocating his
affection, the chigo challenged him to explain the true meaning of a
famous waka by the Heian poetess Izumi Shikibu.13 When the inade-
quacy of Engen’s understanding of the poem was revealed, the youth
suggested that the monk did not deserve his love and mysteriously
disappeared. Afterward, the priest earnestly practiced nenbutsu (the
chanting of Amida Buddha’s name). In contrast, Hanamitsu and Tsu-
kimitsu is the tragic story of two half-brothers who are both chigo;
the older (Hanamitsu) commits suicide because of the slander spread
by his stepmother (Tsukimitsu’s birthmother). Although Hanamitsu’s
sexual relationship with two of his monk friends is subtly insinuated,
nanshoku is not central to this tale.
Next, let us consider “tragedy,” especially a chigo’s untimely
death, as a major characteristic of chigo monogatari. In modern aca-
demic discourse, wherein same-sex love is no longer a clear evil, the
unnatural death of chigo characters may implicitly amplify some
scholars’ negative perception of the chigo system. For instance, Faure
(Red Thread) and Atkins (“Medieval Imagination”) both allude to
René Girard’s scapegoat theory to interpret the chigo as an innocent
victim who is sacrificed for the purpose of subduing communal vio-
lence and reinstating order in society.14 Nevertheless, the application
of Girard’s framework to the concept of chigo, whether in history or
in fiction, is problematic for a few reasons.
First, understanding the chigo system through the prism of the
scapegoat theory ignores the existence of (1) the historical chigo, who
are not known to have died unnatural deaths en masse; (2) the chigo
and ex-chigo characters who do not die within the stories (Matsuho,
Ashibiki, Booklet of Acolytes, Lord Kōzuke, Saga, Miss Rookie); and
(3) the non-chigo characters who die within the tales (the younger
lover in Mount Toribe, the older lover in the Ben, the older lover in the
Matsuho). Second, the two scholars ignore the fact that chigo is a tem-
porary status. This transient state of acolyteship requires the chigo
characters’ disappearance (via death or vanishing) or their transition
into adulthood (by taking the tonsure or undertaking the genpuku cer-
emony). In fact, all extant acolyte tales either eliminate the chigo char-
acters or have them grow up, with the exception of the erotocomedic
Chigo Monogatari: Central Themes, Archetypes, and the Politics 49
QR
QR
to his full name in Japanese, Monjushiri, of which the last two sylla-
bles are homophonous with the Japanese word for “buttocks.” His
name thus became a code for male-male sexuality within the haikai
(comic verse) tradition.27
One of the historical conditions that pushed the people of medi-
eval Japan to turn to Buddhist practices was the belief that Japan had
entered the Age of the Final Dharma (Mappō) in 1052, after which
reaching enlightenment would become exceedingly difficult.28 Due to
this widespread pessimism and strong desire to overcome the chal-
lenge, the medieval period spawned many vibrant religious move-
ments and new schools of Buddhism (e.g., Pure Land, True Pure
Land, Ji, and Nichiren). In an attempt to increase their chances of
posthumous salvation, the masses, too, were mobilized to practice
Buddhist rituals: they chanted Amida Buddha’s name, copied sutras
(especially Kannon-gyō), and visited famous Kannon sites, such as
Hasedera, Kiyomizu-dera, and Ishiyama-dera.29
QR
There once was a revered priest in Nara. He lamented that he had no one
to call a disciple, even though he was over sixty years of age. A youth,
who would care for him, carry the torch of the Way of Buddha, and
pray for his rebirth in the Pure Land, was what the priest wished for.
54 Chapter One
QR
At the end of the story, the narrator notes that the Kannon statue
enshrined at Bodai-in was modeled after the image of this particular
Kannon, adding that those who make a pilgrimage to see this boy-
figured statue and offer him copies of the Lotus Sutra will surely be
rewarded.
Much like the other chigo monogatari examined in this book,
Kannon’s Manifestation as a Youth is an adaptation of an earlier tale.
Chigo Monogatari: Central Themes, Archetypes, and the Politics 55
residents of the estates.42 This information sheds light on the lay peo-
ple’s perception of the chigo system. The production of an engi narra-
tive would naturally require crafting a positive or awe-inspiring image
of the religious establishment so that it appealed to potential pilgrims
and donors from near and far. In this vein, the creation of Kannon’s
Manifestation as a Youth by adding more dramatic and erotic ele-
ments to an older, more subdued story indicates that not only were
the lay community familiar with priest-chigo nanshoku but they also
did not regard it as distasteful.
QR
When Keikai was a young priest with the rank of risshi (master of pre-
cepts), his heart was restless, despite his reputation as a great sage.
Yearning for a true understanding of the Way of Buddha, he traveled to
Ishiyama-dera and gave prayers to the Kannon for seventeen days. On
the seventeenth night, a beautiful chigo appeared in his dream, so Kei-
kai interpreted this as a positive omen. Nevertheless, the situation
worsened back on Mount Hiei; the stunning image of the youth con-
stantly occupied Keikai’s mind and heart. To express his grievance, he
set off to return to Ishiyama-dera. On his way, Keikai was caught in a
rain shower and decided to take shelter at his home temple’s long-term
enemy, Miidera.51 There, Keikai stole a glimpse of a chigo, who looked
identical to the very youth who had been consuming every waking mo-
ment of his life.
Keikai managed to befriend the chigo’s boy attendant, Keiju, and
learned that the beautiful youth’s name was Umewaka; he turned out
to be the son of the Hanazono Minister of the Left and an acolyte serv-
ing the abbot of Miidera. Keikai eventually won the trust of Keiju and
this boy agreed to assist the monk with delivering love letters to Lord
Umewaka. After a period of courtship, Keiju set up their first tryst.
They consummated their relationship that night and exchanged vows
to be lovers. Back at the Eastern Pagoda, the dreamlike night with the
chigo further fueled Keikai’s obsession, making him completely love-
sick. Learning of this, Umewaka decided to visit Keikai—he clandes-
tinely departed Miidera, accompanied only by Keiju. On their way to
Mount Hiei, however, the pair was kidnapped by a band of bird-faced
flying goblins (tengu) disguised as mountain ascetics (yamabushi) and
was thrown into a cavern.
Meanwhile at Miidera, the disappearance of the beloved Umewaka
triggered chaos among the clerics. Hearing the rumor that a Hiei monk
had recently pledged his love to this chigo, they concluded that Ume-
waka’s father must have given the two permission to elope. A mob of
five hundred angry Miidera monks subsequently attacked the minister’s
Chigo Monogatari: Central Themes, Archetypes, and the Politics 59
QR
60 Chapter One
others makes the loss thereof all the more painful. The most signifi-
cant step in developing an anecdote into a chigo monogatari, there-
fore, is foregrounding the plight of the lover, followed by the solemn
revelation that renunciation of all earthy attachment is the only path
to enlightenment.
To put it another way, the “monogatari-ization” process of Au-
tumn Night involved highlighting the romantic aspect of the source
story, which was quantitatively demonstrated by Nishizawa Masaji’s
1980 study. Nishizawa compared the source text (the Hoan 2 entry in
the Rise of Conflicts) and Autumn Night to contrast the relative weight
of each of the six stages of the story (1 through 6 in the translation
above) in both texts (see table 1.2). In the Rise of Conflicts, the love
affair between Keikai and the chigo consists of two sentences (twenty-
two Chinese characters altogether, or 15 percent of the entire entry),
while the same event accounts for 38 percent of Autumn Night. Fur-
thermore, the second-longest section in Autumn Night (25 percent) is
about Umewaka’s flight and death, increased from 22 percent in the
source story, while the battle scenes are reduced from 34 percent to 14
percent through the monogatari-ization.59
Table 1.2. Ratio of the six major events in Rise of Conflicts and Autumn Night.
Events Descriptions Number of Number of lines
characters in the in Autumn Night
Rise of Conflicts
illness. In short, the legend of Reverend Chikō, The Letter from Lord
Kōzuke, and Kannon’s Manifestation as a Youth together depict rela-
tively moderate sacrifices on the part of the bodhisattvas.
In contrast, Ishiyama Kannon, who manifests himself as the
chigo Umewaka, commits a grave transgression as a chigo attached
to Miidera by betraying his master and doing so with a monk from
Miidera’s rival temple, Enryakuji. Umewaka’s love affair sets off a
series of disastrous events: being kidnapped by a band of tengu and
incarcerated in the cave-dungeon, which sparks the violent confron-
tation between Miidera and Enryakuji, causing the loss of countless
lives and the burning of his father’s mansion and the Miidera com-
plex. Finally, he feels compelled to seek penance by drowning him-
self. It is telling that at the end of Autumn Night, the two deities from
enemy temples celebrate the seemingly horrific outcome of the forbid-
den love. This exemplifies the Buddhist principle of nonduality, the
idea that the enlightened mind “sees reality without ‘two-ness.’ ”62
Such tragic events as the destruction of the buildings, statues, and
sutras and the loss of human lives are opportunities to increase the
surviving priests’ religious merit. The two guardian deities toast the
birth of a new bodhisattva in the flesh, Master Senzai—the holy man
who devotes his life to the salvation of all sentient beings by spread-
ing the wisdom of the Buddha.63
QR
In Ōhara, near the capital, lived a young Tendai monk named Genmu,
who longed to attain the true understanding of the Way.65 Every day he
prayed to Hie Sannō and asked to be released from the eternal cycle of
birth and death. Then, one night, Sannō appeared in Genmu’s dream
and instructed him to visit Konpon chūdō (the main hall of Enryakuji)
and give prayers to the Yakushi Buddha.
After Genmu completed his pilgrimage to Konpon chūdō and was
heading home, it started snowing heavily. So he decided to take shelter
at Shiō-in Hall, where he fell in love at first sight with a beautiful chigo
of sixteen or seventeen years. The youth was called Hanamatsu and
had come from the Chikurinbō cloister on Mount Nikkō, along with
his colleagues, the priests Sotsu and Jijū. The four entertained them-
selves with linking verses (renga).
The following morning, Genmu went over to the inn, where Hana-
matsu and the priests had been lodging, only to learn that they had al-
ready departed. Yet the youth had left a letter with the innkeeper in
which he apologized for leaving so hastily and asked Genmu to visit
Chikurinbō if he happened to be in the vicinity of Shimotsuke Province.
Hanamatsu had also attached a poem to his letter: Awake all night / on
my cold and lonely travel pillow / I cannot see you in dreams I do not
dream.66 Heartbroken, the monk returned to Ōhara.
Genmu anxiously awaited the end of the long winter. At the first
sign of spring, he traveled by day and by night in anticipation of seeing
the beautiful boy again. When he finally arrived at Mount Nikkō, how-
ever, he was at a loss, not knowing which one of the thousands of clois-
ters was Chikurinbō. Then a monk spotted the forlorn itinerant and
approached him. Delighted, Genmu asked him for directions to
Chikurinbō, but the monk suggested that it was too late for any cloister
to accept visitors and that he should try again in the morning. So
Genmu decide to spend the night in an abandoned hall nearby.
Deep in the night, Genmu heard the faint sound of a flute coming
from outside. As he listened to the enchanting music in a dreamy state,
the sound became louder and louder. The flute player eventually walked
into the desolate hall—it was Hanamatsu dressed in the attire of a war-
rior. He then escorted Genmu to Chikurinbō. There, Genmu tearfully
confessed his love for the youth and suggested they play renga again to
celebrate their reunion. The initial verse Hanamatsu composed,
66 Chapter One
however, was ominous: With this evening squall / we will be parted from
the blossom / not to be seen again in the morning.67 After some time,
Hanamatsu drew the flute from his belt, wrapped it in the paper on
which he had written down their linked verses, and handed it to Genmu.
The boy then bade the monk farewell and disappeared into the night.
The following morning, Hanamatsu’s master priest found Genmu in
his home cloister. Alarmed by the presence of this stranger, the abbot
called out for his subordinates. Genmu explained who he was and why
he had spent the night there. This is when the abbot told Genmu that
Hanamatsu had died six days earlier, exacting revenge on his father’s
killer, Onodera. After the boy’s father lost his life in a duel when Hana-
matsu was seven, he vowed to someday avenge his father and he finally
carried out this mission, although he was chased down by Onodera’s
son and fell victim to his sword, said the abbot. Genmu was struck by
the revelation that his eyes, clouded by the deep attachment, had made
him envision the ghost of the youth. At last, the monk came to see the
folly of all human pursuits and retreated to Mount Kōya to devote him-
self to the invocation of Amida’s name (nenbutsu).
On the first anniversary of Hanamatsu’s death, Genmu chanced
upon a monk who turned out to be the very killer of his beloved. The
young Onodera had renounced the world to dedicate his life to praying
for the repose of his father and Hanamatsu. For the next four decades,
the two recluses chanted the holy name of Amida day and night in their
hermitage. One day, Genmu, at age seventy-seven, and Onodera, aged
sixty, were together reborn into the Amida Buddha’s Pure Land.
QR
episodes (12:15 and 12:21) from the Sangoku denki (Records of the
Three Countries, fifteenth century) and a well-known otogi zōshi
called The Three Priests (Sannin hōshi).69 I will return to the signifi-
cance of The Three Priests later.
Among the many interesting aspects of The Tale of Genmu that
separate this tale from the other archetypes, the most remarkable is
that the two protagonists, Genmu and Hanamatsu, do not even come
close to becoming lovers. Their “first night together” is spent playing
the game of renga along with two of Hanamatsu’s colleagues. By the
time Genmu travels all the way to Shimotsuke to see the youth, he
has already been deceased. Nonetheless, the erotic tension between
the two is evident. In the letter to Genmu, Hanamatsu writes, “[T]he
desire to stay here one more day burns deep in my heart,” which
makes one wonder if the two priests decide to leave early in the morn-
ing to prevent Hanamatsu from seeing Genmu again.70 Moreover, the
boy attaches a romantic poem to this letter: Awake all night / on my
cold and lonely travel pillow / I cannot see you in dreams I do not
dream. For these reasons, it is not far-fetched to include The Tale of
Genmu as an archetypal chigo monogatari, although Genmu’s feel-
ings are not exactly reciprocated by Hanamatsu. During the winter
months, Genmu is restless, yearning for the youth, whereas the chigo
is preoccupied by his thirst for vengeance. Therefore, when the flute-
playing ghost sees the face of Genmu in the abandoned hall, he re-
marks, “Somehow, traveling monk, I feel as though I’ve met you
before [. . .] but I don’t quite remember.”71
The fact that Genmu and Hanamatsu fail to become lovers does
not mean that this tale is uninterested in, let alone critical of, nan-
shoku. On the first anniversary of Hanamatsu’s death, Genmu no-
tices the presence of the young man Onodera at Kōbō Daishi’s shrine
on Mount Kōya: “This young monk was only about twenty years old
and wore a tattered black hempen robe. He seemed totally intent on
his salvation in the next world, as he too recited the nenbutsu. ‘How
strange!’ thought Genmu. ‘As young as he is, he seems very anxious
about his fate in the next world. How wonderful!’ ”72 Following their
introduction to each other, the two men marvel at their strange fate,
entangled in the cycle of deep attachment. In The Three Priests, the
otogi zōshi to which The Tale of Genmu is believed to be alluding, a
man whose beloved wife has been brutally murdered renounces the
world. On his pilgrimage, he chances upon his wife’s killer, who has
also taken the holy vow. The former forgives the latter and, along
68 Chapter One
with a third priest, they become friends with the same goal of attain-
ing ōjō. At the end of this story, the three monks speak in affirmation
of the Buddhist principle of nonduality: wickedness and goodness are
no different, and vulnerability is not meaningless because it makes
humans turn to Buddhism.73
Similarly, Genmu feels no bitterness toward Hanamatsu’s killer.
Each monk treats the other as a mentor; they “devoutly recited the
nenbutsu and vowed that they would share the same lotus seat when
they were reborn together at the very highest level of the [Pure
Land].”74 The two recluses’ sincere commitment to each other is
praised by the narrator: “What a blessed fate they shared!”75
As the two tutelary gods celebrate the destruction of the En-
ryakuji and Miidera complexes in Autumn Night, The Tale of Genmu
also illustrates the transcending power of nonduality. Two kinds of
sin, Genmu’s obsession with Hanamatsu and the young Onodera’s
vendetta against Hanamatsu, do not elicit karmic retribution. In-
stead, Genmu, after losing his beloved to the cycle of violence, ac-
quires a fellow practitioner of nenbutsu who shares Hanamatsu’s
youthful beauty, samurai lineage, and the experiences of losing a fa-
ther to violence and avenging the death of his father. Their attach-
ments are transformed into a revelation of higher truths and lifelong
opportunities for redemption.
posthumous salvation. (In other words, it would make little sense for
a younger monk to spend three years and three months praying for a
disciple.78)
Nevertheless, there was a drawback to making the beneficiary of
Hasedera Kannon’s sympathetic response a man in his sixties: doing
so limited his opportunity to “pay it forward,” compared to Genmu
and Keikai (Senzai). Genmu spends forty years on the nenbutsu prac-
tice, whereas Senzai’s renewed faith pays off on a much larger scale;
he rebuilds Ungoji and reaches out to the lay community, spreading
the wisdom of the Buddha. Another way to look at Genmu’s and
Senzai’s fervent religious devotion is to consider that it is partly moti-
vated by their desire to accumulate Buddhist merit to ensure the sal-
vation of their beloved, because neither of them learns that the chigo
was an avatar of a bodhisattva.
Conversely, not only does the aged monk in Kannon’s Manifes-
tation as a Youth learn that the chigo was an avatar of Hasedera Kan-
non a few weeks after the boy’s death, but the priest also receives an
assurance that he will attain ōjō in seven years. What might one do or
not do when his afterlife is guaranteed by none other than the bod-
hisattva Kannon himself? Instead of continuing with the unofficial
master-chigo model, later stories devised a new framework: designat-
ing a character other than the chigo’s master to be his lover/admirer,
represented by Keikai, Genmu, and many others. This way, the ques-
tion concerning the master priest’s sagaciousness remains outside the
reader’s sight and mind.
Genmu before the sudden and tragic demise of the youths. The excru-
ciating grief and pain thrust upon Keikai and Genmu, however, turn
into a powerful impetus for the men to refocus on their missions as
Buddhist priests. In this framework, it is the institution of the Bud-
dhist faith that prevails in the end, with its principles being upheld as
the supreme truth. In the meantime, the chigo system is left unchal-
lenged. The interlocking structure of love and religious awakening is
the essence of the chigo monogatari genre, although the details vary
depending on the story (see figure 4). Ultimately, the production of
acolyte tales, as of most other literary texts—and other forms of art,
for that matter—was intricately entangled with the creation of power,
knowledge, and “reality.” The corpus of the chigo tales functioned as
a cog in the power-generating engine of medieval Buddhist establish-
ments, which further benefited the elite society at large.88
However, the youth is also free from the type of insecurities that can
haunt a primary wife for not being the “chosen one.” This is because
the chigo is by design an erotic being who is at the center of erotic
desire in monasteries and in public. In the world of chigo monoga-
tari, too, the youth typically plays the role of the “chosen one” and
the object of the enchanted, forbidden love. As a testament to the
idolized boy’s enormous erotic capital, a young, handsome monk
takes many risks in order to pursue his affection.
Contrary to the critics’ assumption that the chigo system was
inherently exploitative, it is clear that this interdomainal arrangement
was founded upon conditions that empowered the acolytes and made
it difficult for the master priests to abuse their power. The youth had
the option to return home or pursue a different master if necessary; he
possessed more erotic capital than his master; the arrangement was
short-term; and procreation was impossible.93 In the meantime, the
fictional world of chigo monogatari distracts the readers from the un-
derlying architecture of the chigo system. These tales enchant the au-
dience with a touching account of wholesome love, which inevitably
comes to a sudden halt upon the expulsion of the chigo from the nar-
rative or his entrance into adulthood. Thus, the illegitimate love affair
of the protagonists threatens neither the master-chigo sexual union
nor the temple-family alliance. Far from destabilizing the establish-
ment, the passion and plight of the surviving lover are skillfully co-
opted into the pro-Buddhist message that protects, strengthens, and
ensures the continuation of this society-wide interdependency.
Conclusion
This chapter has provided an overview of the chigo monogatari genre
and its archetypes, qualified by the five traits strongly associated with
“chigo monogatari-ness.” Also shown in this chapter is that the three
representative acolyte tales, Kannon’s Manifestation as a Youth, Au-
tumn Night, and The Tale of Genmu, use the framework of the deeply
romantic and didactic hōben-tan as their blueprint. Through a com-
parative analysis of the three tales, the two pillars of chigo monoga-
tari—enchanted love and religious awakening—have become
discernible. Autumn Night can be read as the epitome of chigo mono-
gatari because of its powerful structure that joins those two pillars
through the depiction of Ishiyama Kannon’s compassion for all sen-
tient beings and aspiration to achieve his own enlightenment.
Chigo Monogatari: Central Themes, Archetypes, and the Politics 77
A Booklet of Acolytes
An Erotic Handscroll of Five Capricious Boys
T his chapter will explore chigo’s erotic adventures as they are rep-
resented in the images and texts of a fourteenth-century illus-
trated handscroll (emaki), originally called Daigoji’s Illustrations of
Male-Male Love (Daigo nanshoku-e). Commonly known today as A
Booklet of Acolytes (Chigo no sōshi), this work consists of five short
stories with colorful, striking images of erotic encounters between a
chigo and his male partner. In keeping with the chigo monogatari
tradition, the youth’s lover is a man other than his teacher and some-
one who is usually much younger than the master priest.
The original version of the Booklet of Acolytes has been lost,
and the identities of its author, calligrapher, and artist are un-
known.1 Currently, Sanbō-in Cloister at Daigoji Temple in Kyoto
possesses a copy with a colophon of “finished copying in Genkō 1
(1321),” although it is not available for public viewing. Another
copy belongs to the British Museum, and others are in various pri-
vate collections.2
In addition to being one of the fourteen extant chigo monoga-
tari, the Booklet of Acolytes can be categorized as one of the three
“ko-shunga,” or pre-Tokugawa-period erotica, along with A Book of
the Small Brushwood Fences (Koshibagaki zōshi, ca. late twelfth cen-
tury) and An Illustrated Tale of a Bagged Monk (Fukuro hōshi eko-
toba, ca. late fourteenth century). In fact, approaching the Booklet of
Acolytes both as a literary text and as a piece of visual art is vital to
understanding this multimedia work, in which the main narratives,
the illustrations, and the “in-picture dialogues” (gachūshi 画中詞, or
78
A Booklet of Acolytes: An Erotic Handscroll of Five Capricious Boys 79
Shunga as narrative
Among the three narrative-based ko-shunga, A Book of the Small
Brushwood Fences is remarkable in that the source story is a histori-
cal incident, a scandal that allegedly occurred in 986, involving the
imperial house.7 One year prior to this event, Princess Nariko (n.d.;
also Saishi) had moved to Nonomiya Shrine in Sagano, where she
was scheduled to spend the two-year purification period that was re-
quired for a newly appointed imperial priestess to serve at Ise Grand
Shrine. Although an imperial priestess had to remain a virgin for the
duration of her tenure (i.e., an imperial reign), a rumor that Nariko
was having a love affair at Nonomiya with a member of the imperial
guards, Taira no Munemitsu, spread to the capital. The court opened
an investigation into the matter, but the reigning sovereign, Emperor
Kazan (r. 984–986), suddenly abdicated the throne before a conclu-
sion was reached. Consequently, Nariko returned to the capital with-
out having occupied the prestigious post of Ise priestess.8 There are
two major lineages of variants of this shunga scroll: earlier, shorter
versions characterized by the author’s critical attitude toward this
scandal, and later, more elaborate versions that tend to romanticize
the incident. Both lineages, nonetheless, openly depict forbidden sex
between Nariko and Munemitsu in the sacred space of Nonomiya.9
The second ko-shunga piece, An Illustrated Tale of a Bagged
Monk, is a humorous story about a lewd monk who tricks three la-
dies-in-waiting on a pilgrimage into having sex with him. Later, when
the monk visits the same women in court, they hide him in a large
fabric bag with a hole for his penis to protrude from and turn it over
to their mistress, a nun (in some variants, an aristocratic lady). The
mistress enjoys him and lends this sex toy to her cousin, also a nun.
A Booklet of Acolytes: An Erotic Handscroll of Five Capricious Boys 81
comparable status. This means that the premise of the work puts the
primary audience in the position of a cuckold.
Then why would these powerful clergymen have enjoyed read-
ing such stories and viewing the vivid illustrations of chigo’s infidel-
ity? Did these masters of chigo take a masochistic pleasure in
imagining their own beloved youths with other men? Or did they
simply shift their perspective to that of the men who “get lucky” in
the stories? And why did the producer of the Booklet of Acolytes
want to tell such self-deprecating stories? Although it is impossible to
provide definite answers to these questions, this chapter will suggest
partial answers by closely examining the narratives and images of this
work in comparison with other chigo monogatari and ko-shunga.
which this letter alludes are from the seventh imperial waka anthology,
A Waka Collection of One Thousand Years (Senzai wakashū, 1187).
One is by Jakuzen (n.d.): Michinoku no / shinobu mojizuri/ shinobitsu-
tsu / iro niwa ideji / midare mo zo suru (As I suppress my feelings / like
the Michinoku prints / my face may appear / calm to you / but my heart
is in turmoil).16 The other was composed by Minamoto no Arifusa
(n.d.): Morasabaya / shinobihatsu beki / namida-gawa / sode no shiga-
rami / kaku to bakari mo (What if I reveal / to my loved one / that I
have been crying a river? My sleeves cannot / shield any more tears).17
Reading this love letter, the youth responds, “I am not in a position to
conduct myself as I please. There is nothing I can do about my situa-
tion. Please stop thinking about me.”
Despite multiple rejections from the chigo, the monk refuses to
give up. At last the boy agrees to a tryst and instructs the monk to
hide in the tall reed grasses in the courtyard of their cloister. That
night, with his junior acolyte as a watchman, the chigo walks into the
reed bush and lifts up his robe, and the two have intercourse. They
fall in love and clandestinely meet night after night without discovery.
In closing, the narrator marvels at the chigo’s rare compassion, as
their affair continues even after the youth takes the tonsure.
As we will see in our examinations of vignettes 3 and 4, these
middle stories generally consist of (1) courtship by a monk; (2) the
chigo’s initial rejection; (3) the chigo’s eventual acceptance of the court-
ship; and (4) the couple’s carefree engagement in their illicit affair. The
first three stages are clearly parodying the clichéd pattern of the roman-
tic courtly tale. Then, in the last stage, the chigo exhibits extreme en-
thusiasm for the affair, evoking humor through the complete change in
the boy’s attitude. Of course, repeating the same scenario three times in
a row amplifies the comedic effects of the vignettes. That said, scholars
who have written about the Booklet of Acolytes have not yet acknowl-
edged the comical and subversive nature of this emaki.
As an example, let us consider Saeki Junko’s essay on what she
calls the “boy power” (shōnen-ryoku) phenomenon of the Tokugawa
period. According to Saeki, boys (shōnen) “played significant roles [in
culture of the new capital, Edo] as star kabuki actors and idols who
sustained the bond between men.”18 Although most of Saeki’s essay
pertains to shudō of the Tokugawa era, in the section titled “The Dif-
ferences from Medieval Nanshoku,” she presents the Booklet of Aco-
lytes as the antithesis of the “boy power” phenomenon. To make this
argument, she construes the acolyte-lover pairs within this emaki as a
A Booklet of Acolytes: An Erotic Handscroll of Five Capricious Boys 85
beside his sleeping master (and his snoozing boy servant, making the
adorable sound “kūkū”). Again, given this audacity, the chigo’s earlier
apprehension about getting caught induces a comical effect.
so to speak, except that he is receiving some help from his vassal. Based
on this backstory, the chigo’s intercourse with Chūta can be thought of
as a case of “benevolent infidelity,” at least on the surface.
One might think that the high priest of vignette 1 is being treated
slightly more gently than the priest whose chigo has sex with a man
right beside him (vignette 3) or the nobleman whose attendant nightly
goes around the neighborhood soliciting sex (vignette 4). Yet this
master of the “unusually caring” chigo is still subjected to plenty of
biting ridicule. After the narrator lauds the elderly priest for his pro-
found wisdom, this acclaim is immediately undercut by another com-
ment: “Even though his miraculous powers were unrivaled, he still
could not give up that one thing.” The narrator goes on to reveal that
despite the sage’s great sexual appetite, “his arrow is no longer sharp
enough to penetrate the target—it would only scratch the surface of
the adjacent mounds in vain.” Plate 5 illustrates the couple’s first at-
tempt at their “benevolent infidelity,” first with Chūta penetrating his
lord with his penis (1.1) and then with a dildo (1.2).
One of the ways vignette 1 differs from all the other stories in
the Booklet of Acolytes is that the chigo’s unofficial lover is a layman.
To be more precise, Chūta is the chigo’s “foster brother” (menotogo),
or his former wet nurse’s (menoto) child.25 In premodern Japan, it
was customary for a highborn lady to hire menoto to raise her child.
This was done for two major reasons: one was the perception of inel-
egance attached to breastfeeding; the other was the desire to hasten
the next conception (as lactation hinders the resumption of the moth-
er’s menstrual cycle). Thus, the employment of menoto was a way to
release the mother from the burden of caring for an infant as well as
to shorten the interval between her pregnancies.26 For a woman to be
employed as menoto, she has to be able to lactate, which means she
has an infant of her own.27 In premodern Japan, the menoto’s bio-
logical child and her young charge were often cared for in tandem,
and in their adulthood, the menoto’s child customarily served the no-
bleperson as a close attendant and foster sibling.
For the majority of the ruling class, in which the patriarch sired
children with multiple women (from the primary wife to concubines
and attendants), the idea of “siblings” was a far cry from our modern
equivalent, mostly because the children usually grew up in separate
households. For children of the elite class, the relationship with their
menotogo was more analogous to what we think of as the relation-
ship between siblings today (or at least many literary texts paint such
90 Chapter Two
Figure 5. Left, asymmetrical love triangle in vignette 1 of the Booklet of Acolytes;
right, symmetrical love triangle in the Genji.
A Booklet of Acolytes: An Erotic Handscroll of Five Capricious Boys 93
chigo and the imperial priestess are characterized by their long, jet-
black, flowing hair; curled-up toes; fair complexion; and plump fig-
ures. The boundary between the body of a young woman and that of
a chigo is further blurred by the representation of the chest. Because
women’s breasts were primarily a symbol of motherhood and were
not considered erotic or sexual in medieval Japan, neither the Brush-
wood Fences nor the Bagged Monk pays close attention to the female
subjects’ breasts.45 In most images, the woman’s breasts are not even
visible, being hidden behind clothing, her partner’s limbs, or her own
limbs. This indifference to breasts stands in vivid contrast to the con-
tortionary postures the female subject is given to ensure a clear view
of her vulva. Even in the few cases where the view of the woman’s
breasts is not obstructed, the amount of detail conveyed is miniscule
compared to the meticulous delineation of the genitalia. Along the
same lines, in the Booklet of Acolytes, the youth’s anus is treated as a
proxy for a vagina; his sex positions provide an unobstructed view of
his buttocks. Furthermore, the chigo’s anus is not only penetrated by
the partner’s penis or a dildo, but also fondled, licked, warmed up,
lubricated, and so on. Conversely, the chigo’s penis, which is always
drawn smaller than his partner’s, never attracts the lover’s attention
(and the acolytes pay no attention to their partners’ anuses either).
The performative nudity of the adolescent boys in the Booklet of
Acolytes is even more remarkable when contrasted to that of their
ancient Greek counterparts. Somewhat similarly to the nanshoku and
shudō of pre-Meiji Japan, elite men of ancient Greek cities celebrated
paiderastia, or pederasty. According to Andrew Lear and Eva Cantar-
ella, ancient Greek pederasty consisted of “erotic relations between
adult men and adolescent boys [. . .] [that] was practiced on a more
widespread basis and with greater public approval than any time in
any Western culture.”46 Out of the several iconographical conven-
tions for the younger male partners called eromenoi (singular erome-
nos), their muscular physique is the most noticeable (see figure 6).
Although toned bodies have wide aesthetic appeal across cul-
tures, the “costume” of the eromenos is interesting because it is coded
with highly specific sexual implications. To unpack this visual “gram-
mar,” it is important to point out that the “proper” form of male-
male copulation in ancient Greek was intercrural (i.e., between the
thighs). For this reason, the youth’s thighs were highly eroticized, re-
sulting in the convention of exaggerating their thickness (comparable
to the enlargement of the male and female genitals in Edo shunga).47
100 Chapter Two
Conclusion
This chapter has examined discursive and visual representations of
the erotic adventures of five chigo, materialized as the Booklet of Ac-
olytes handscroll. In the past, most scholarly writing on the acolyte
tale genre has appropriately positioned Autumn Night as the paragon
of chigo monogatari, the masterwork that perfectly unifies the two
narrative worlds of enchanted love and Buddhist soteriology. In my
view, the Booklet of Acolytes also marks an enormous accomplish-
ment of the literary and visual arts of medieval Japan. It creatively
incorporates the Tachikawa-ryū school’s uncompromising affirma-
tion of the five senses and sensual pleasures, while completely sub-
verting the institutional hierarchy within the monastic realm. The
Booklet of Acolytes achieves its carnivalesque transvaluations
through the juxtaposition of absurdly comical plots and striking,
skillfully created images, which Ozaki Kyūya lauds: “If this had not
been an emaki of erotic content, no doubt it would have been named
a national treasure.”51 Indeed, considering that it has been a slow
process for the acolyte tale genre in general to attract serious, unbi-
ased attention, it is no surprise that scholars have been reluctant to
engage fully with this hypererotic rendition of chigo monogatari.
It is intriguing, and therefore worth repeating, that this emaki,
which consists of five stories of adulterous acolytes and their cuck-
olded masters, was commissioned by a powerful Daigoji figure (who
was likely a master of acolytes himself). In short, the Booklet of Aco-
lytes is an elaborate self-mockery on a massive scale. For the un-
named Daigoji abbot who commissioned this work, one of the
motivations may have been to undercut the impact of the “inconve-
nient truths” surrounding the chigo system.
There are two major “inconvenient truths” that pertain to the
chigo system. As I argued in chapter 1, the premise that the youths
were reborn as living bodhisattvas to absorb the transgressions of the
imperfect mortals is a stretch. In reality, the acolytes’ posts were ar-
ranged by their families and the Buddhist institutions for their mutual
gains. Furthermore, even if the chigo’s sexual labor was not stigma-
tized, old people’s sexuality was not deemed romantic or aesthetically
pleasing. As a result, most chigo monogatari were designed to obfus-
cate the transactional and unromantic master-acolyte dyad by direct-
ing the reader’s attention away from the chigo system and toward the
boy’s unsanctioned, temporary love affair with a young, handsome
A Booklet of Acolytes: An Erotic Handscroll of Five Capricious Boys 103
The Mountain
An Acolyte Tale of Traversals,
Transformations, and Triumph
104
The Mountain: An Acolyte Tale of Traversals 105
Buddhist institutions and the main characters’ homes, which are do-
mestic spaces occupied mostly by laymen and laywomen of all ages
and ranks. In addition to the numerous crossings between physical
locations and atmospheres, The Mountain captures the transforma-
tions of the characters over time. The older protagonist, Jijū, is a
chigo-turned-priest; Jijū’s father is a Confucian scholar-turned-Bud-
dhist; and the younger protagonist, initially called Wakagimi (Young
Lord), transforms his appearance and status several times in this tale.
Below is a plot summary of The Mountain.2
QR
There once was a man who had abandoned Confucianism for Bud-
dhism. He decided to entrust his bright and adorable son to the care of
a reputable priest at the Eastern Pagoda on Mount Hiei. The priest
cherished this chigo. Two or three years passed and the chigo entered
the priesthood. He came to be known as Jijū no Kimi Gen’i.
One moonlit evening in the eighth month, Jijū was in Shirakawa,
near the capital, to visit an acquaintance. While taking a walk, Jijū
heard the beautiful sound of the Chinese lute. Intrigued, he walked in
the direction from which the music was coming. He arrived in front of
a villa; inside was a beautiful chigo of fourteen or fifteen playing the
Chinese lute. Jijū found out from a servant that the youth was the son
of Minbukyō Tokugō, a scholar monk at Kōfukuji, and he was also an
acolyte attached to Tōnan-in Cloister in Nara.3 Jijū was immediately
attracted to this chigo. He returned to this villa the next day and ex-
changed poems with the boy. A few days later, knowing that he would
have to head home soon, Jijū went back to see the boy, hoping to spend
some time with him. Fortunately, that night, the two became lovers.
The couple spent a few blissful days together, and, after promising to be
reunited soon, they parted ways.
Jijū, back on Mount Hiei, and Wakagimi, back at his father’s resi-
dence in Nara, were lovelorn, each neglecting his duties. Upon the
Tōnan-in abbot’s nudging, Tokugō finally made his son return to his
master. Nonetheless, even in the presence of his master, Wakagimi was
visibly preoccupied with his distant lover, making the abbot feel uneasy.
Moreover, determined to see his lover again, Wakagimi slipped out of
Tōnan-in and headed for Mount Hiei. Meanwhile, Jijū, too, decided to
descend the mountain to visit the youth in Nara. Fortunately, they
stumbled upon each other at the main Buddha hall of Enryakuji. Elated,
106 Chapter Three
Jijū introduced Wakagimi to his master at the Eastern Pagoda and re-
ceived his blessing.
At Tōnan-in, however, the disappearance of Wakagimi triggered
chaos. Hearing the rumor that the chigo had recently involved with a
Hiei priest, the youth’s tutor (menoto), the monk Kakunen, ascended
the mountain and demanded the return of his young charge. Although
the clergymen were alarmed by the sudden appearance of this Nara
monk, Jijū’s master intervened to alleviate the tension. The master then
suggested that Jijū travel to Nara and formally ask Wakagimi’s father
for permission to live with his son on the mountain. Subsequently,
Kakunen escorted Jijū and Wakagimi to Tokugō’s residence. Having
been reunited with his son, the happy father gave the two permission to
be together on Mount Hiei.
After spending some time in Nara, Jijū headed back to the mountain
first. Meanwhile, all the attendants at Tokugō’s residence began pre-
paring for the celebratory departure of their young lord. Though the
abbot heard about the return of his chigo and offered to send an escort
to bring him back to Tōnan-in, Tokugō made up some excuses and
kept his son home. While the house was filled with an auspicious air,
Tokugō’s second wife was overcome with fury about all the fanfare her
stepson was receiving. One night, the stepmother sneaked into the
youth’s bedchamber and cut off his long ponytail (plate 14). The next
morning, everyone in the house panicked at the incident that had trans-
pired overnight.
The departure for the mountain was canceled and, in despair, the
youth secretly ran away from home. As Wakagimi wandered aimlessly
in the mountains, he encountered a group of mountain ascetics (yama-
bushi) traveling to Mount Kumano. Without a place to go or a person
to rely on, the lonely youth decided to follow them (plate 15).
After Jijū anxiously awaited his reunion with his lover for some
time, he ran out of patience and sent a group of monks and warawa to
escort Wakagimi back his way. Upon the revelation of the devastating
news, however, Jijū fell gravely ill and retreated to his father’s home in
the capital. For the next few months, Jijū’s parents tried to help him by
bringing in yinyang diviners and healers, but Jijū became frailer by the
day. Fearing that their son might be on the verge of death, his parents
summoned a reputable yamabushi, known for his “blade-sharp” power
to exorcize and heal anyone. Accompanying the ascetic was a young
assistant, who turned out to be none other than Jijū’s estranged lover,
now called Shōshō no Kimi. Jijū immediately bounced back, and the
The Mountain: An Acolyte Tale of Traversals 107
QR
108 Chapter Three
monk characters (the chigo’s masters and lovers), and the historical
masters of chigo.
It goes without saying that, in reality, the perspectives of the au-
thor and the priest characters of an acolyte tale (let alone those of
thousands of historical priests) are independent of each other, and the
perspectives of the author and the monk characters of one text are
never generalizable to the entire genre. Although Tanaka rightly
points out that the authorial perspectives of Autumn Night and The
Mountain are starkly different, the disparity cannot be explained as
the former being “written from the perspective of the priest, who is a
violator” (okasu gawa no sō),10 whereas the latter is depicting “an
equal partnership of a chigo and a monk” (chigo to sō to no taitō na
ai).11 Instead, the disparity derives from each author’s method of in-
tegrating the two pillars of chigo monogatari: romantic love and Bud-
dhist soteriology, as I will illustrate in the next section.
grudges, and countless human lives are lost and buildings, statues,
and sutras go up in smoke. Because of this horrendous outcome,
Umewaka decides that death might be the only option to atone for
his guilt. As a result of his suicide, Keikai and the surviving Miidera
monks realize the supreme Buddhist truth to which they were previ-
ously oblivious. In contrast, Wakagimi’s adversity, the loss of his long
ponytail, is incomparable to Umewaka’s calamity, although this inci-
dent still so devastates Wakagimi that he runs away from home, giv-
ing up his dream of being with Jijū on Mount Hiei. I will return to the
issue of Wakagimi’s hair and flight from home later.
The greatest accomplishment shared by the two tales is their in-
tegration of enchanted love and the supremacy of Buddhist soteriol-
ogy into a single narrative. The Mountain, however, diverges from
the framework employed by Autumn Night (the skillful means tale or
hōben-tan) by allowing the main characters to live on, part ways of
their own accord, and find each other again in their old age. Further,
the author of The Mountain creates this new type of acolyte tale by
adopting a different framework: mamako banashi, or “the story of a
stepchild,” whose protagonist overcomes a series of challenges and,
in the end, attains long-term happiness with his or her beloved.
QR
In the province of Suruga, there lived a wealthy man, Moritaka, and his
wife. Because they longed for a child, they built a chapel to enshrine a
statue of Kannon and earnestly prayed for a baby every day. After sev-
eral years, a lovely baby girl was born; they called her Lady Hanayo.
Sadly, when Hanayo was only nine years old, the mother became ill and
passed away. Moritaka continued to dote on Hanayo and pray for his
late wife’s repose in the afterlife. Some time passed, and Moritaka’s
relatives urged him to take a new wife to care for him and Hanayo. At
last, when the girl was eleven, his father reluctantly decided to remarry.
The new wife despised her stepdaughter because her husband paid
attention only to this girl. One day, while Moritaka was away, the step-
mother hired a samurai and had him kidnap and abandon Hanayo on
a remote mountain near Mount Fuji. Moritaka, of course, was devas-
tated at the news of his daughter’s disappearance.
Meanwhile, Hanayo aimlessly walked about in the mountains, terri-
fied and freezing. She prayed to the god of the mountain and to Kan-
non, asking for protection. Then she saw a hint of a bonfire in the
distance. The light was coming from the dwelling of the mountain
crone (yamanba). Despite her hideous appearance, the crone was kind
and granted the girl a small bag of treasures and a magical robe that
could transform the wearer into an old woman. The mountain crone
also gave Hanayo directions to people’s residences where she might be
able to find work.
Disguised, Hanayo found work as an old hearth maid in the man-
sion of a middle counselor (chūnagon). One day, the middle counselor’s
youngest son, Saishō, caught a glimpse of Hanayo in her true form and
instantly fell in love with her. Saishō hid Hanayo in his menoto’s home
112 Chapter Three
and visited her every night. Hearing that her youngest son was infatu-
ated with some unidentified woman, Saishō’s mother felt uneasy and
decided to hold a “bridal contest” for her three sons, in the hope that
the anonymous woman would embarrass herself in front of the entire
family and Saishō would become disillusioned with her.
On the day of the competition, Hanayo unknowingly reached into
the bag the mountain crone had given her. Inside the bag were colorful
gems, which instantly turned into piles and piles of beautiful silk robes,
sashes, accessories, swords, and everything else Hanayo needed to gor-
geously dress herself and her attendants. During the contest, everyone
agreed that the older brothers’ wives were no match for Hanayo’s
beauty and poise. Happily married to Saishō, Hanayo rejoined her be-
loved father. The stepmother clandestinely left Moritaka’s residence and
was never seen again. Saishō moved into his father-in-law’s mansion,
inherited the lordship, and managed the estate with his wife. The couple
was blessed with adorable children, Moritaka married the middle coun-
selor’s niece, and everyone in the family lived happily ever after.
QR
the hair is modified, plays an essential role in our social life. In Penny
Howell Jolly’s words, hair modification creates a “semiotic system”
consisting of “a series of signs legible to those in our social groups.”21
Just as our faces, which we cannot easily see, and our personal names,
which we rarely say out loud, primarily exist for other people’s sake,
our hair too exists mostly for others. In premodern Japan, this was
particularly true, because hairstyles were prescribed and people gen-
erally had to style their hair according to their gender, age group,
class, status, and occupation.
During the Asuka period (ca. 592–628), the court adopted a
law from Korea known as the “twelve grades of cap rank” (kan’i
jūnikai, 603), which forced male courtiers to wear a cap (kanmuri)
in a particular color according to their rank. The enforcement of
this law gradually shifted aristocratic men’s hairstyle from the tradi-
tional mizura (a loop of hair by each ear; for children, it is called
tsunogami or agemaki) to a topknot that could be neatly tucked
inside the cap. Eight decades later, in the fourth month of 683,
Emperor Tenmu (r. 673–686) issued a decree that standardized the
“updo” style (keppatsu) as the legally sanctioned means of hair-
dressing for the majority of the people.22 While the keppatsu law
had a drastic effect on men’s hair in Japan, it did not carry the same
weight for women. In fact, the government’s attitude toward wom-
en’s hairstyles was ambivalent, causing Tenmu to lift, reimpose, and
relift the law enforcing the keppatsu on women during his reign.23
This suggests that women’s long unbound hair signified something
more complex than that of men. It was something simultaneously
enthralling and threatening to men, and the emperor apparently
could not decide whether to mitigate the charm or the harm. In fact,
the initial decree of 683 already excluded women over forty, proba-
bly because their coiffure was no longer a threat to men or an object
of their desire.24
Meanwhile, keppatsu remained the standard hairstyle for Japa-
nese men for twelve hundred years, from 683 to the Meiji Restora-
tion of the late nineteenth century. (Additionally, until the late
Muromachi period, men were required to cover their topknot with
headgear.25) By the same token, for over a millennium, male individu-
als who did not wear this signature hairstyle belonged to one of five
categories: boys who had yet to undertake the genpuku ceremony,
symbolic children (chigo, chūdōji, daidōji, etc.), clerics, mountain as-
cetics, and outcasts.
The Mountain: An Acolyte Tale of Traversals 115
from the couple’s inferiority complex vis-à-vis Jirō and his family) by
forcing her to look, live, and feel like a lowborn servant. Secondarily,
Saburō and the wife preemptively prevent Jihi from competing in the
marriage market against their eldest daughter, who, according to the
narrator, resembles a demon.
In the case of Genshi, however, Akimitsu’s primary objective
was to punish his daughter for what he perceived as sexual impro-
priety—presumably based on the ideology that a widow should
preserve her chastity in honor of her late husband until her own
death. To Genshi and everyone else, the loss of her gorgeous trail-
ing hair—the most prized symbol of gentlewomen—would have
been a visible reminder of her alleged “sexual impropriety,” an
equivalent of the “scarlet letter.”36 Another motivation behind
Akimitsu’s behavior would have been to keep his daughter from
continuing with the affair. By cutting Genshi’s hair, the angry father
attempted to make her look undesirable to her lover and to make
her look and behave like a nun. As for the case of Kogō, although
she had already contemplated taking a holy vow as a nun before
this incident, Kiyomori forcibly cut the lady’s hair out of fury for
the purpose of breaking her spirit.
To return to The Mountain, taken together, the cases clarify the
stepmother’s assault of Wakagimi. First, it is certainly an attempt to
undermine her stepson’s social status: he is attached to the presti-
gious Kōfukuji as the only son of the scholar monk Minbukyō
Tokugō and the favorite acolyte of the Tōnan-in abbot. For Jihi, her
aunt’s attack causes her to become similar to the lowest-ranking ser-
vants, whereas Wakagimi’s degradation takes the form of joining a
group of heretics who practice mountain asceticism. It must be no
coincidence that Wakagimi’s hairstyle is identical to that of the yam-
abushi in plate 15. In the world of Buddhist literature, mountain as-
cetics are not simply pagans; they are also scorned as avatars of the
bird-faced flying goblins (tengu).37 Second, when the stepmother at-
tacks Wakagimi, it is undeniable that she has motivations similar to
those of Fujiwara no Akimitsu and Taira no Kiyomori. She wants to
deplete Wakagimi’s erotic capital by altering his appearance and
making his body look like that of an adulterer. I will further discuss
the significance of the stepmother’s attack in relation to Wakagimi’s
sexuality in the next section.
The Mountain: An Acolyte Tale of Traversals 119
the yamabushi to let him stay with Jijū. The yamabushi hedges but
admits that “saying something disagreeable would do no good” and
agrees to let his disciple-lover be with Jijū. As the mountain ascetic is
leaving the estate of his client, in a last attempt to preserve their rela-
tionship, he says to the youth, “No matter where you may be, I shall
never forget you. Please, whenever you come back to the capital, be
sure to inform me.” Shōshō replies, “Of course I will,” although the
readers would know he has no intention of doing so.45
As table 3.1 illustrates, the former chigo’s reunion with Jijū
marks a positive turning point in his life, corresponding to Hanayo’s
encounter with her future husband, Saishō. Once Hanayo and Saishō
fall in love, despite his mother’s scheme to break them up, they to-
gether follow a linear progression toward “eternal happiness.” The
details of Hanayo’s “eternal happiness” are left to the reader’s imagi-
nation—hopefully, she will always be beautiful, well taken care of by
her husband and entourage, blessed with lovely children, and her
husband will show no interest in any other women. In short, Lady
Hanayo spares its readers the unglamorous, realistic details of mar-
ried life. This literary convention of obfuscating the postwedding life
of a romantic heroine is not dissimilar to the tradition of expunging
the younger protagonist from an acolyte tale before he loses his
youthful, androgynous beauty. Nevertheless, The Mountain rejects
both conventions and instead puts the younger protagonist to work
again—this time, toward his own rebirth into the Pure Land.
this event in his diary as having “turn[ed] her into a [male] priest” (sō
to nasu). Similarly, in the words of the courtier Fujiwara no Sanesuke
(957–1046), Imperial Consort Fujiwara no Seishi (972–1025) was
“made into a male priest” (hōshi to nasu) when she shaved her head
on her deathbed.49 This, of course, is still another example of the
depth of tonsorial power—by adopting a male hairstyle, the sun god-
dess Amaterasu acquired enormous physical might; Empress Jingū
swiftly subjugated the Korean Peninsula; and highborn women near-
ing death defied the common belief that women were unable to attain
enlightenment.50
Along similar lines, the stepmother’s attack pushes Wakagimi in
the direction of acquiring masculinity, adulthood, and priesthood,
creating a buffer zone between the state of the triply liminal chigo
and that of a full-fledged priest. Indeed, the author of The Mountain
provides Wakagimi with another buffer by fluidly moving the story
back and forth between male homosocial-homoerotic realms and het-
erosocial-heteroerotic domains.
chigo and his partner, this story traces the evolution of their less-than-
mystical romantic endeavor until their final reunion. Wakagimi’s hu-
manity vis-à-vis Umewaka is obvious from the beginning, as shown
in his receptivity to Jijū’s advances. The day after Jijū first sees Wak-
agimi in Shirakawa, he returns to the villa to catch a glimpse of the
chigo again. Surprised to see this stranger outside the fence of the
villa, Wakagimi blushes and hides behind the curtain, yet he does not
leave the site entirely. Jijū then squeezes through a gap in the fence
and comes inside the premises. Standing beside the veranda, the monk
composes a poem: “Behind this curtain / you may be wondering who
this stranger is / But I know you and / my heart is already engrossed
in you.” The youth immediately replies in verse, “I am not con-
vinced / How could anyone see me through the curtain / let alone feel
so strongly about me?”54 One week after this poetry exchange, Jijū
returns to Shirakawa, hoping that the chigo’s servant will let him see
the chigo. To his delight, Wakagimi has already been on the lookout
for him, standing by the gate. After they speak with each other for a
while, the chigo escorts the monk inside. They become lovers that
night.
Once Wakagimi and Jijū are lovers, they spend their days and
nights at the villa in Shirakawa, playing music and singing along. Ap-
palled by their nonchalant attitude, Tokugō scolds his son, reminding
him that he has an obligation to the abbot of Tōnan-in. Once Jijū
awkwardly introduces himself to Tokugō, the father ceases to gripe,
perhaps because the couple is about to be miles apart. Meanwhile,
Wakagimi and Jijū take Tokugō’s silence as a cue to enjoy each oth-
er’s company even more openly. Finally, Jijū receives a message from
his master, instructing him to hurry back to the mountain, so they bid
farewell each other, vowing to meet again.
the way from Kyoto to the eastern province to see his favorite chigo.
In the comical and satirical Booklet of Acolytes, however, each vi-
gnette pokes fun at the master of the chigo. In other words, master-
chigo sexuality is not something to which an acolyte tale pays close
attention, and when it does, it portrays the union in an exaggerated,
humorous manner.
In The Mountain, the treatment of the master-chigo relationship
is somewhere between a complete denial and over-the-top mockery.
Every time Wakagimi slights his master, the author of The Mountain
draws the audience’s attention to the insecurities of the Tōnan-in ab-
bot. For instance, upon returning from Shirakawa to Nara, the chigo
feels too preoccupied with Jijū to resume his duties at Tōnan-in, so he
lingers at his father’s estate. Seeing this, Tokugō reprimands his son,
saying, “How long do you plan to behave this way? Why don’t you
compose yourself and hurry to your master? The abbot has kept tell-
ing me how concerned he was while you and I were in Shirakawa.”
The boy reluctantly departs for Tōnan-in simply because “it was not
as if Wakagimi could disobey his own father.”55 Upon Wakagimi’s
return, however, things do not improve for the abbot: “Every time the
abbot looked over to check on his disciple, the youth was absorbed in
deep thoughts, reminiscing about what had happened in Shirakawa.
Overcome by a range of emotions, the abbot remarked, ‘I am turning
into that old grouch who fusses over everything!’ Despite his efforts,
he was unable to maintain a poker face, so others began asking him
what the matter was. Inside his heart, the abbot was distraught and
was struck by how much the chigo had changed just within the few
days he was gone.”56
series of obstacles, the lovers spend the last few years of their life in a
small, serene mountain hermitage until they both finally attain en-
lightenment.
Conclusion
Despite The Mountain’s reception history as a failed imitation of Au-
tumn Night, its plot, characters, and structure bear little resemblance
to those of Autumn Night. Yet thematically speaking, both acolyte
tales excel at telling a compelling story of selfless love and religious
devotion. Also, to make a comparison between The Mountain and
Lady Hanayo, the latter story progresses rapidly until the heroine’s
marriage to her Prince Charming—and then it stalls. The very last
thing the narrator mentions in this heterosexual mamako banashi is
that she is blessed with one baby boy and one baby girl and that she
finds each child superb menoto and attendants. The Mountain, in
contrast, does not stop at the resolution of the major conflict, follow-
ing Shōshō’s reunion with Jijū in the capital. Afterward, the younger
protagonist continues to endure and overcome challenges: a threat of
assassination, a long-term separation from Jijū, and the deaths of his
father and master.
In addition to discussing these similarities and differences be-
tween The Mountain and its more tragically oriented counterparts,
this chapter has offered an in-depth analysis of hair in the context of
premodern Japan. By slashing Wakagimi’s hair, the stepmother ac-
complishes many objectives. She undermines the boy’s attractiveness;
she makes him resemble a heretic, a lowly servant, and an adulterous
woman at the same time; she deprives Jijū of a chance to give his
lover a tonsure; and, most importantly, she expels Wakagimi from
home. I have also argued that Wakagimi’s cropped hair signifies his
transitory status as he stands on the cusp of becoming an adult male
priest. By creating this buffer between his status as a chigo and an
ordained priest, The Mountain seems to have made the hero’s trans-
formation more gradual, similarly to the way highborn women
sought a partial tonsure as an in-between state before pursuing a full
tonsure.
The abundant illustrations of tonsorial power in premodern Jap-
anese texts, including The Mountain, show us that one’s sei is not a
merely descriptive manifestation of one’s internal “truth.” Rather,
human corporeality—the “vision” of sei included—is embodied and
132 Chapter Three
light turns off on its own, with the exception of the hero of The
Mountain. Long after taking the holy orders, he unapologetically oc-
cupies the center stage to pursue his goal of attaining enlightenment.
Toward the end of the story, the author lets the reader have a glimpse
of the former chigo, now known as the recluse Nara Shōnin: “ex-
traordinarily skinny, with a dark complexion, and wearing an old,
droopy, ink-dyed black robe.”60
The relatively earthly milieu of The Mountain created a heart-
warming love story of two fervent followers of Buddhism. What hap-
pens to a chigo, then, when he moves from the monochromic cloister
on Mount Hiei to the flowery capital and lives in a domestic space
occupied by numerous ladies-in-waiting—as one of them? In the next
chapter, we will consider our last chigo monogatari, the story of a
Hiei chigo who falls in love with the daughter of a minister and pur-
sues her affection through an elaborate, novel scheme.
Chapter 4
134
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 135
QR
Not so long ago, there was a minister of the center (naidaijin), who was
fortunate to have a handsome son and a stunningly beautiful daughter.
Himegimi (Young Lady) had been betrothed to the crown prince and
everyone at the mansion had attended her with the utmost care and
admiration. Regrettably, in the second month of the year, Himegimi
suddenly fell ill. Afraid that she may have been possessed by a malevo-
lent spirit, the minister had reputable healers conduct an exorcism, al-
beit to no avail. He then summoned the bishop (sōjō) from Mount
Hiei.4 After seven days of prayers and purification rites, Himegimi
made a significant recovery. Though her parents were elated, they asked
the bishop to extend his stay just to be on the safe side.
It was past the twentieth day of the third month and an assortment
of flowers was in full bloom in the courtyard of the mansion. One late
afternoon, the bishop’s favorite chigo, who had accompanied his mas-
ter to the minister’s estate, was strolling through the courtyard, enjoy-
ing the view of the lovely blossoms, and caught a glimpse of Himegimi
sitting on the veranda (plate 16). The lady seemed to be fifteen or six-
teen years of age. Her beauty and elegance were mesmerizing, and the
youth was instantly enthralled. On the final day of the bishop’s sched-
uled stay, the chigo asked for a temporary sick leave and headed for the
home of his menoto (wet nurse) in the capital.
At the menoto’s home, the chigo spent weeks lying in bed and refus-
ing to confide in her. Eventually, he sat up and began scribbling verses
about unrequited love on a sheet of paper. So the nurse hit upon the
idea that her young lord must be lovelorn for someone.5 She finally
persuaded him into a confession; upon hearing his story, the nurse de-
cided to pull a stunt on behalf of her beloved charge.
For the next few months, she frequented the minister’s mansion with
various tributes and befriended the women who worked on site. She
136 Chapter Four
then volunteered her “young mistress” (i.e., the chigo) for a position as
a lady-in-waiting to serve the minister’s daughter. Although the chigo
was initially flabbergasted at this idea, he reluctantly agreed to dress as
a woman for the chance to see the young lady again. The menoto and
her attendants transformed the chigo into a charming lady-in-waiting
and they set out for his interview in a carriage.
It was around the tenth day of the ninth month. At the minister’s
mansion, the people came out to greet the candidate. Thanks to the
chigo’s beauty, poise, and superb talents in the Chinese lute (biwa) and
calligraphy, he was hired on the spot. From that day on, the people at
the mansion called the new attendant On-imamairi (Miss Rookie). As
he taught the young lady the biwa, they became close friends. Because
On-imamairi kept the young lady company day and night, Himegimi’s
other attendants found themselves out of place in their mistress’s cham-
ber and spent more time in the other locations of the premises.
The more private time the chigo spent with Himegimi, however, the
more painful it became to suppress his feelings. Fully aware that the
lady’s wedding day was fast approaching, the chigo finally confessed
everything to her. Although Himegimi was horrified and dumbfounded
at first, after days of continuous courtship, they became lovers.
Several weeks passed and Himegimi felt unwell; the chigo broke to
her the terrible news that she was probably pregnant, turning her life
upside-down. With all the elaborate planning for her wedding already
underway, Himegimi was utterly devastated. Meanwhile, the Enryakuji
bishop had been nagging the menoto for the return of his favorite aco-
lyte. Unable to keep evading the pressure, the menoto asked the chigo
to take a temporary leave from his service at the minister’s mansion.
Though it was painful to leave his pregnant lover behind, the chigo
had no choice. He first went to the nurse’s home to change back into
his chigo attire and then ascended the mountain. In contrast to the
chigo’s gloomy spirit, the bishop and the other clergymen were over-
joyed at the chigo’s return and threw a celebratory banquet (plate 17).
A few days passed on the mountain. One evening, the forlorn youth
was out on the veranda. This is when a tengu, dressed in the garb of a
yamabushi, appeared out of thin air and snatched him away. The sud-
den vanishing of the chigo set off a panic on the mountain. The clergy-
men thought this must be the work of those wicked flying goblins and
started praying for the return of the chigo. The ominous news spread to
the capital. Having a hunch that this must be her lover, Himegimi’s
shock was indescribable. Without her only confidant, the thought of
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 137
same dream about her parents weeping frantically, worrying about their
missing daughter. Seeing the young lady’s grief, the menoto decided to pull
another stunt. First, she composed a letter and sent it to the chigo’s master,
informing him that his disciple had been found alive and was staying with
her now. As soon as the bishop received this letter, he rushed down to Uji.8
The master priest was ecstatic to see his acolyte as well as to learn of the
great efficacy of his prayers. The chigo explained to his master that
the young lady had been brought to the nurse’s home but she refused to tell
anyone her name or where she had come from. Thinking that this might be
the missing daughter of the minister, the bishop then hurried to the capital.
Since Himegimi’s disappearance, the minister’s wife had stopped tak-
ing any food and had become extremely frail. However, hearing that her
daughter might still be alive, she could hardly contain her excitement.
To find out whether this unidentified girl was actually her missing
daughter, the mother sent Himegimi’s former menoto, Saishō, to Uji.
Before Saishō’s arrival, the chigo temporarily changed from his aco-
lytes’ attire to that of an adult man and stayed behind a partition so
Saishō, his former colleague, would not recognize him. When Saishō and
Himegimi saw each other, all they could do was cry happy tears. Saishō
then returned to the capital to relay this marvelous news. Eager to see
their daughter as soon as possible, they sent Saishō right back to Uji.
For Himegimi, the notion of homecoming was bittersweet, knowing
that she would miss the women she had grown so fond of during her time
in Uji. Several days after the young lady left for home, a marvelous proces-
sion arrived to escort Himegimi’s husband and her infant son to the capi-
tal. The new groom turned out to be of the prestigious Northern Fujiwara
lineage. So the minister fabricated a pretext to welcome the young couple
into his mansion. After informing the court of the passing of his sick
daughter, the minister also notified them that his son with a concubine
had just undertaken the genpuku ceremony and was ready to serve the
court. Thus, the former chigo received the rank of lesser captain (shōshō).
The couple was blessed with another baby boy, followed by a baby
girl, who eventually became the junior consort (nyōgo) to the emperor.9
Moreover, they had a dream of the ama tengu’s rebirth into the Inner
Sanctum of the Fourth Heavenly Realm (Tosotsu no naiin). The former
chigo was promoted to the rank of major captain (taishō) as well. The
menoto of Uji was given a piece of land near her home, and her daugh-
ter, Jijū, was appointed to be the new nyōgo’s lady-in-waiting.
QR
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 139
home. It is obvious that, had it not been for his marriage to Himegimi,
he would have been destined to become a priest on Mount Hiei,
whether he liked it or not.
that they resemble the evil creatures.14 In my view, the implied com-
parison of Tarō-bō to the bishop goes beyond the fact that both are
the hosts of the banquets—Tarō-bō is about to become the youth’s
formal older sexual partner, and the banquet is a proxy for a wedding
ceremony between the chief tengu and the unconscious chigo.
Tarō-bō, who obviously does not live with the ama tengu, has brought
his underlings to his mother’s home to celebrate this special occa-
sion.15 Furthermore, plate 19 depicts what seems to be a mound of
rice cakes, sake in a red wooden cup (the bride and groom drink from
a single cup during a wedding ceremony), and a red snapper, all of
which are typically served at an auspicious event. Had it not been for
the ama tengu’s intervention, the chigo might have been in a position
similar to that of Shōshō no Kimi in The Mountain, having to convert
to Shugendō and become a reluctant lover of the yamabushi leader
(who is, in this case, a bona fide tengu).
Although The Mountain casts Wakagimi’s relationship with the
Tōnan-in abbot and his quasicaptivity by the yamabushi in a slightly
negative light, the story is not critical of nanshoku itself. Rather, these
less-than-perfect sexual unions function as antitheses to the romance
between Wakagimi and Jijū based on mutual attraction. On the con-
trary, in the gynocentric world of Miss Rookie, male-male love is in-
deed marginalized—no positive examples of nanshoku are shown in
this story. This does not mean, however, that the chigo’s relationship
with Himegimi is upheld as a case of enchanted love.
QR
QR
occupies the latter role, even when the gazer is a woman. Further, the
narrator of this tale diverges from the chigo monogatari convention of
praising the chigo’s beauty the first time the chigo is mentioned. The
narrator of Miss Rookie simply introduces the hero in the following
way: “This bishop had a chigo, whom he always kept by his side. For
this trip to the minister’s residence, too, he brought the boy along, as
usual.”18 This does not mean, however, that this chigo is any less attrac-
tive than the other acolyte characters we have seen thus far. Rather, the
narrator is suspending the obligatory praise of the hero’s attractiveness
until his transformation into Miss Rookie. For the time being, the nar-
rator directs the readers’ attention to Himegimi’s exquisiteness in the
kaimami scene: “The lady seemed to be about fifteen or sixteen years of
age, leaning against the balustrade of the veranda, admiring the cherry
blossoms. She was extraordinarily graceful and her resplendent eyes
and forehead were beyond description. When for some reason she
flashed a smile, he felt as if his heart was filled up with her loveliness.”19
Following the narrator’s description of Himegimi’s enthralling
beauty, the viewers of the illustrated texts are presented with a visual
representation of the kaimami scene in which the chigo is the gazer,
while Himegimi, who is oblivious to the existence of the spectator, is
the gazee (plate 16). This type of kaimami, with a gazer and an un-
suspecting gazee, is a common motif in romantic tales. An illustration
of such a scene normally centers the object of desire, while the specta-
tor turns his or her back on the viewer of the image. Nevertheless,
when it comes to Miss Rookie, all four versions of the illustrated
texts (three emaki and one narae-bon) I have seen assign the chigo to
play the dual role of gazer and “co-gazee,” as he reveals his frontal
view to the audience. How should we interpret this unusual composi-
tion of the kaimami scene with two foci?20
On the one hand, it is easy for the readers of the Humble Hut
and the Tsukiō and Otohime to perceive the chigo characters as re-
cipients of erotic desire by simply matching their own gaze to that of
the female protagonists, who instantly fall in love with their future
husbands after kaimami. On the other hand, the narration of the kai-
mami scene in Miss Rookie does not seem to be inviting the audience
(who must have been predominantly female) to match their gaze to
that of either Himegimi or the chigo.
One possible way to read the text and illustration of this scene is
to regard them together as a playful, or even satirical, reversal of
what elite men had been enjoying for centuries: the chance to
144 Chapter Four
intercourse, the nun jumps up and rushes to the Buddha hall in her
home. Horrified, the monk regrets his actions. Yet the nun soon re-
turns with a smile on her face. When the monk asks what happened,
she replies, “I just could not keep such a wonderful pleasure all to
myself, so I went to share my bliss with the Buddha!”21
Evidently, what enables this monk’s gender bending is identical
to what allows the chigo to become Miss Rookie: the possession of
the right face and the right hairstyle, as well as the declaration of a
new identity. One condition that clearly differentiates the two stories
is that the monk passes as a nun without any modification of his ap-
pearance. The chigo, in contrast, undergoes a somewhat elaborate
transformation, although his “female-ing” turns out to be subtly im-
perfect. This ever-so-slight imperfection is repeatedly insinuated by
the female attendants at the minister’s mansion and by the female
narrator (probably an attendant herself) with keen interest in the ap-
pearance of their new colleague.
If the gazer’s wish to see the man as a woman did in fact come true
through a change in his hairstyle, clothing, and so on, there is no
guarantee that this person would look more attractive than before the
transformation.
To scratch the monogatari-readers’ itch to turn a femininely
handsome man into a full-fledged woman without risking disappoint-
ment, a chigo may be the most fitting literary character to take up the
task of “female-ing,” since many of the chigo characters already pos-
sess “beautifully feminine faces,” and their hair is already similar to
women’s. Nevertheless, reading the chigo’s “female-ing” as a parody
of the established literary trope (which is prevalent beyond the Genji)
does not mean that its purpose is simply playful and lighthearted fun.
As in the case of the kaimami scene, it can also be understood as an
expression of this tale’s critical stance toward the male-centered elite
culture with a long history of objectifying women and young men
side by side, and of keeping young men away from their potential fe-
male partners through the chigo system. It can also be read as a
tongue-in-cheek response to the “I wish to see him as a woman”
trope, as if to show that men cannot achieve “complete femaleness”
after all.
All in all, it is possible to read this tale as women’s subtle criti-
cism of nanshoku culture, primarily for the exclusion of women. To
this end, Miss Rookie idealizes its female protagonist over its male
counterpart in term of pedigree, character, and general desirability.
The tale then goes on to convey to its readers that not only is a woman
the superior lover for a man but also, given the opportunity to choose,
a chigo would want a woman as well.
Finally, another crucial drawback of the male protagonist of
Miss Rookie as the hero of a romantic tale is his relative inaction. The
only significant voluntary action he takes in the entire story is to pur-
sue Himegimi as a lover during his service at the minister’s mansion.
Otherwise, he remains in the shadow of the more active female char-
acters: the menoto, the ama tengu, and the female protagonist of this
tale, Himegimi.
the chigo suggests she should find comfort in the thought that this
was all predetermined by fate.30
As if this were not dreadful enough for the heroine, the chigo
leaves her behind in the capital to return to Mount Hiei in time for an
en’nen ceremony, and he is spirited away. For some time, all the
young lady can do is lie in bed and hide behind the curtain to keep
others from noticing her changing body. The thought of jumping into
the water to end her suffering haunts her, although she knows suicide
would bring immense sorrow and shame upon her family. Himegi-
mi’s concerned parents and fiancé have an exorcism performed to
cure her mysterious illness and regretfully postpone the wedding.
Though she is unsure whether to live or die, one thing is abundantly
clear in the young lady’s mind. She will not let the world see the ar-
rival of her illegitimate child. So the lady secretly departs her home
and goes deep into the mountains.
Just as the chigo trespassed upon the women’s quarters as Miss
Rookie some time earlier, Himegimi, too, winds up in a place off-
limits to women, albeit unwittingly. In premodern times, many sacred
peaks were designated sites for Shugendō training, and women were
excluded from these spots because of the alleged impurity of their
body. Shugendō evolved from the ancient mountain worship by in-
corporating various facets of esoteric Buddhism, Daoism, and sha-
manism. Yamabushi, Buddhist priests, and even some laymen
practiced Shugendō to acquire magicoreligious powers, especially the
ability to exorcise evil spirits. As seen in plate 15, mountain ascetics’
attire featured a black cap (tokin), a tunic with baggy trousers (suzu-
kake), a fan (hiōgi), and a wooden/bamboo container carried on the
back (oi), among other things, with each item carrying symbolic sig-
nificance.31
In regard to Himegimi’s entering the sacred peaks, Melissa Mc-
Cormick convincingly argues that this entails the young lady’s par-
ticipation in “a quasi-ritualistic mountain ascent,” through which its
female readers “could imagine their own identities and circumstances
according to the imagery, practices, and genealogies of a male-cen-
tered ascetic practice.”32 McCormick further remarks that Himegimi
is allowed to “re-appropriate the embryological symbolism of yama-
bushi practice.” That is, rather than conducting this Shugendō ritual
while carrying the symbolic womb (i.e., the oi) on her back, Himegimi
does so while pregnant, which McCormick explains as, “[I]nstead of
carrying the symbolic womb[,] she is in a sense a walking womb.”33
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 151
competing for the affection of the chigo. When the chigo falls sick
with love for Himegimi, he retreats to the menoto’s home in the capi-
tal. This is similar to the situation in which Wakagimi refuses to re-
turn to Tōnan-in and stays in his father’s residence after falling in
love with Jijū. Whereas Tokugō scolds his son and sends him right
back to his master, the menoto maps out an elaborate scheme that
not only helps the chigo but also keeps him away from her competi-
tion, the bishop, for an extended period. The menoto first lays the
groundwork herself by visiting the minister’s estate. There, she in-
quires of the women on the premises whether the minister’s family is
in need of a decorative cosmetic box (tebako), knowing that the fam-
ily is collecting a fine dowry for the daughter’s upcoming wedding.
Then the menoto offers the women a gorgeously crafted tebako—a
gift the chigo once received from none other than his master.
Nothing speaks more loudly about the menoto’s profound love
for her charge than what she does after he is kidnapped by the tengu.
She becomes a nun and undertakes a pilgrimage, letting her feet guide
the way. After this, she retreats to Uji and prays to the Buddha night
and day, saying, “Please let me know my young lord’s whereabouts
and let me see him in this world just once. If he happens to have
passed away already, then may you take my worthless life away and
allow us to be reborn on the same lotus flower in the Pure Land and
exchange our vows.”37
When the menoto hears a knock on her door and opens it, stand-
ing before her are her missing young master and an unknown lady. At
first, she does not believe her eyes and assumes a fox or something of
the sort has come to play a trick on her. She then thinks to herself,
“Who cares if he is not real?” (samo araba are) and happily invites
the couple in.38 Once she realizes that it is indeed her beloved young
lord, she thanks and praises the Buddha for his guidance and cries
endless tears of joy.
The other guardian of our hero, the bishop, also cares deeply
about the chigo, but compared to the menoto, this high priest tends
to be depicted as a less-than-sagacious figure. For instance, when the
chigo falls sick, he sends a steady stream of priests over to the meno-
to’s home and has them conduct an exorcism for his disciple. The
chigo is greatly annoyed by the incessant chanting of the sutras and
sends them back to the mountain. Also, when the high priest is finally
reunited with his long-lost chigo, he immediately congratulates him-
self on the power of his own prayers. In both cases, he behaves in this
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 153
gift of rebirth for the mother monster. This is another touching repre-
sentation of female bonding in Miss Rookie.
Romance
As much as Miss Rookie breaks a number of rules associated with the
chigo monogatari genre, it also breaks many rules of romantic, het-
erosexual courtly tales. The most remarkable example of the latter
rule breaking is that Himegimi’s station is set much higher than that
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 157
of the hero at the outset of the story. Therefore, when their relation-
ship is finally officialized toward the end of the narrative, we find
Himegimi—unlike most monogatari heroines—socially and politi-
cally worse off than she was before meeting the chigo, whereas the
hero is rewarded with significant upward social mobility.
Of course, there are other stories whose hero of humble birth
marries an aristocratic lady or the daughter of a wealthy man, but in
such cases, the lady (who functions as a “trophy wife”) is not choos-
ing her husband over someone else, let alone someone of royal blood.
The fact that Himegimi is betrothed to the crown prince at the very
beginning of the story makes it almost impossible for any man to sud-
denly appear and improve her situation. In the premodern Japanese
monogatari tradition, the most coveted fate for a woman is to be-
come the mother of an emperor (kokubo 国母 or “national mother”),
and Himegimi could have achieved this position if it were not for the
chigo. (To allow Himegimi to “recover” some of the loss she has in-
curred, the author makes her daughter enter the court with the pos-
sibility of becoming the mother of a kokubo.) On the surface,
Himegimi’s fall in station seems like an unintended, ironic result of
the author’s attempt to elevate the desirability of the heroine vis-à-vis
the hero. I shall return to this point later.
Surprisingly, even the court is not outside the purview of Miss
Rookie’s rebellious spirit. The crown prince is made to believe that his
fiancée, the minister’s daughter, has tragically passed away. He even-
tually ascends to the throne and marries the granddaughter of the
same minister. He is not aware that his new consort is actually a child
born to his former fiancée and the very man who cuckolded him.
Thus, this story subtly destabilizes the integrity of the imperial line.
and panic, the narrator does not fail to mention that the minister is
extremely concerned about his reputation in court.54
Even more intriguing is how some of the illustrations and
gachūshi are put to use. Usually the process of creating a literary text
requires that unnecessary descriptions and irrelevant voices be elimi-
nated so that the work can present an illusion of coherence. What the
creator of Miss Rookie accomplishes is to present multilayered reali-
ties by selectively inserting marginal information into the monoga-
tari. Thus, this story chips away at the appearance of coherence and
unified perspective that monogatari readers would expect to see.
Whereas the narrator of Miss Rookie delineates the essence of events
in the main text, the accompanying illustrations sometimes zoom out
of the center of a particular event just enough to capture activities by
side characters that are incongruent with the narration. Moreover,
some illustrations also pick up “noise”—the marginalized voices of
side characters and bystanders—and boldly broadcast it through the
gachūshi.
One rather lighthearted example of this is the scene in which the
menoto tries to befriend the women at the minister’s mansion. She
begins crying uncontrollably while pretending that one of the ladies-
in-waiting there resembles her late daughter. In the accompanying il-
lustration, several women look sympathetically at the menoto
standing on the veranda. Within the same picture, the menoto’s girl
servant down on the ground comments, “What on earth is this? She
just told a made-up story and started bawling. I wonder if she has lost
her mind. Unbelievable.”55
Other “behind-the-scenes” illustrations concern some of
Himegimi’s closest attendants. The main text notes that ever since
Miss Rookie started serving Himegimi, she has been constantly by
the young lady’s side, so the rest of her attendants have begun work-
ing in various other parts of the mansion. The visual representation
of this scene captures the intimate moment of the couple on the left
side of the frame. In the room adjacent to the couple’s bedchamber,
three female attendants (one of whom is Himegimi’s menoto, Saishō)
are huddled around a sugoroku table (a type of board game), chatter-
ing: “Great, now it’s my turn to throw the dice and make a come-
back!” “Go ahead. I am going to keep beating you again and again!”56
Along similar lines, on the morning of Miss Rookie’s temporary ab-
sence, Saishō and other women lament that they won’t be able to
play hooky while she is gone.57 Although the strong bond between
The Chigo Known as Miss Rookie: When an Acolyte Falls in Love 159
Conclusion
Our sixth and final chigo monogatari has been The Chigo Known as
Miss Rookie—the work I called “an acolyte tale of the women, by the
women, and for the women.” This description, however, is not to be
taken literally, because no one can know for sure who composed this
tale, for what reason, or for whom. Rather, the description refers to
the text’s self-presentation, and a close reading of this work indicates
that such an interpretation is plausible.
Unlike any other extant chigo monogatari, Miss Rookie im-
presses upon its readers vivid images of lively, wise, and caring female
characters and their unlikely camaraderie. Not only is this an unusu-
ally gynocentric tale by any measure, but it is also a skillfully satirical
and humorous narrative. This story’s cynical or disapproving stances
toward powerful institutions and figures are expressed via a variety
of voices. Through the innovative use of peripheral voices that are
normally edited out of a text, this seemingly innocuous tale exposes
the precarity of elite institutions and those who occupy the top eche-
lon thereof, hidden behind the veneer of their authority, courtly ele-
gance, composure, loyalty, and holiness.
Before concluding this chapter, I will pose two questions and
suggest possible answers. The first question is: Why does Himegimi
fall ill at the beginning of this story? In Miss Rookie, multiple charac-
ters suffer from ailments with known causes—the chigo’s
160 Chapter Four
161
162 Epilogue
lying if I said she was completely satisfied with her life or that she
regarded her life as “successful.” Certainly, my mother did not want
her children to be in a similarly disadvantaged position.
In an ideal world, people in all walks of life would be able to
find happiness and peace of mind through many different means and
would be respected for doing their best. Yet to realize such a society
would require a drastic shift in our value system. Realistically speak-
ing, to make a cultural shift possible, we almost certainly need to be-
gin by conforming to the old value system. Only after acquiring a
conventional form of “success” might we have a chance of advocat-
ing for meaningful change and challenging the status quo that bene-
fits the powerful at the expense of the less privileged. In short, our
challenges to the old values must be constantly backed up by recog-
nizable “seals of approval,” such as academic degrees, professional
certificates, affiliations with organizations, respectable positions
within the organizations, and so on. This is our reality, but it can also
be our skillful means. The otogi zōshi heroes who were born into
disadvantaged lives seem to have forgotten all about the injustices
that used to oppress them once they achieved a level of privilege; they
happily became cogs in the oppressing regime. These innocent-sound-
ing stories should be a reminder that meaningful gekokujō requires
tenacity, resilience, and an aspiration to become a part of something
bigger than ourselves and something that takes more than one gen-
eration to achieve.
Thanks to my mother’s diligent work, I received an education
and a chance to study abroad during my junior year in college. One
fortunate event led to another for the next two decades (college edu-
cation to me was what the piece of straw was to the protagonist of
Daikoku Dance). The scrawny girl who used to be mesmerized by the
sight of her mother applying eye shadow and curling her hair in front
of the vanity in the cramped dingy apartment has now written this
book. It is my objective to use my research and teaching to shed light
on the covert aspects of premodern Japan and beyond, through which
I hope to reflect the voices of courageous, selfless people who use
their lives to make this world a kinder place for all.
Glossary
ama 尼 a nun
bosatsu 菩薩 a bodhisattva
chigo 稚児・児 Buddhist acolytes
chūdōji 中童子 adolescent boy attendants (not of elite or
outcast class)
chūsei shōsetsu 中世小説 medieval novels
daijōji 大童子 adult attendants (of outcast class)
dōmyō 童名 a child name
eboshi 烏帽子 a lacquered, tall hat for adult males
emaki 絵巻 illustrated scrolls
engi 縁起 origin stories of religious institutions and/
or statues
en’nen 延年 “life-extending” dance and singing
ga 雅 courtly elegance
gachūshi 画中詞 in-picture dialogues
genpuku 元服 the coming-of-age ceremony for boys
hōben 方便 skillful means, expedient means
hōben-tan 方便譚 stories centering on a bodhisattva’s hōben
imayō 今様 “contemporary style”; a type of ballad
jōgu bodai, geke shujō a spiration for enlightenment, salvation of
上求菩提 下化衆生 all beings
joshoku 女色 women’s beauty; male-female love
kaimami 垣間見 clandestinely observing one’s love interest
167
168 Glossary
Abbreviations
NET Nihon emaki taisei
MJMT Muromachi jidai monogatari taisei
SNKBT Shin Nihon koten bungaku taikei
SNKBZ Shinpen Nihon koten bungaku zenshū
ZNET Zoku Nihon emaki taisei
Prelude
1. Rita Felski, The Limits of Critique (Chicago: The University of Chicago
Press, 2015), 12.
2. See, for example, Kaneko Matabei, “Nyake kanjinchō to Kokkei shibun:
Nihon nanshoku bungaku bunken kaisetsu 1,” Kokubungaku 19 (1957): 36;
Ichiko Teiji, Chūsei shōsetsu no kenkyū (Tokyo: Tōkyō Daigaku Shuppankai,
1955), 137; Araki Yoshio, ed., Chūsei Kamakura Muromachi bungaku jiten
(Tokyo: Shunjūsha, 1955), 242–243.
3. See, for example, Gregory M. Pflugfelder, Cartographies of Desire: Male-
Male Sexuality in Japanese Discourse, 1600–1950 (Berkeley: University of Cali-
fornia Press, 1999), 146–234; Mark McLelland, Queer Japan from the Pacific
War to the Internet Age (Lanham, MD: Rowman & Littlefield, 2005), 15–24.
171
172 Notes to pages 4–8
20. The suffix “-maru” or “-maro” can be omitted from a dōmyō. For in-
stance, “Ushiwaka-maru” (the child name of Minamoto no Yoshitsune [1159–
1189]) is probably the most recognizable dōmyō in today’s Japan, but in The
Tales of the Heike (ca. fourteenth century) and A Record of Yoshitsune (fifteenth
century), Yoshitsune’s child name without the suffix (i.e., Ushiwaka) is more
common. Also, of the six acolyte tales this book will examine, only two works
reveal the chigo’s names: Umewaka (A Long Tale for an Autumn Night) and
Hanamatsu (The Tale of Genmu), abbreviated from Umewaka-maru and Hana-
matsu-maru, respectively. In the case of the protagonist of The Mountain, the
younger protagonist is addressed as “Wakagimi” (Young Lord).
All the other acolyte characters are referred to by their titles such as “the
chigo” and “the warawa.”
21. Nihon daihyakka zensho, s.v. “o-maru.”
22. The adaptation of the Chinese-style names was propagated during the
reign of Emperor Saga (809–823). See Tateishi, “Hōyō to dōmyō,” 186.
23. Amino Yoshihiko, Nihon no rekishi o yominaosu (Tokyo: Chikuma
Shobō, 2009), 110–115.
24. Ibid., 112–116.
25. Kanjō refers to the climactic part of esoteric initiation ceremonies, in which
the anointer pours holy water onto the head of the recipient of consecration.
26. See Tsuji Shōko, “Chigo kanjō no kisoteki kōsatsu: Giki no shōkai to
seiri,” Nara Joshi Daigaku Ningen Bunka Kenkyūka nenpō 27 (2012): 274–278.
The modern figure who has single-handedly popularized these obscure docu-
ments is the novelist Mishima Yukio (1925–1970), through his famous work
Forbidden Colors (Kinjiki, 1951). The Tendai priest and writer Kon Tōkō
(1898–1977), however, has accused Mishima of plagiarizing a portion of Kon’s
short story “Chigo” (1947) to compose Forbidden Colors. Kon reportedly re-
ferred to the Private Record of the Chigo kanjō to write the chigo kanjō scene of
“Chigo.” Although he had the special privilege of viewing this document as a
Tendai priest, Kon argues, Mishima could not have known about the existence of
this text, let alone its contents. See Tsuji Shōko, “Kon Tōkō ‘Chigo’ to ‘Kō chigo
shōgyō hiden shi,’ ” Josetsu 38 (2011): 215.
27. Enryakuji is Japan’s first Tendai (Ch. Tientai) temple complex, built on
Mount Hiei, near Kyoto. The colophon of the 1450 copy of the chigo kanjō
manual attributes its original authorship to Genshin (942–1017), the renowned
Tendai master and author of The Teachings Essential for Rebirth (Ōjōyōshū,
985), although this is probably anachronistic.
28. Tsuji, “Kon Tōkō ‘Chigo,’ ” 215.
29. According to Tsuji Shōko, Ennin was the first priest to conduct the
chigo kanjō. If this claim holds true, the tradition of the chigo system began as
early as the ninth century. See Tsuji, “Giki no shōkai to seiri,” 276.
30. Teeth blackening (ohaguro or kane) became popular among court
women during the Heian period. This beautification practice was adopted by
174 Notes to pages 11–14
aristocratic men and elite warriors from the late Heian through the Muromachi
period. See Chris Nelson and Kyōko Selden, “The Tale of Oan,” Review of Japa-
nese Culture and Society 16 (2004): 1–2.
31. Tsuji, “Giki no shōkai,” 274–278.
32. Kuroda Hideo, Sugata to shigusa no chūseishi: Ezu to emaki no fūkei
kara (Tokyo: Heibonsha, 2002), 30–45. See also Tsuchiya, Chūsei jiin,
158–166.
33. One of the most reliable ways to distinguish a chigo from a highborn
woman is the position of the ponytail. An elite-class woman’s ponytail tends to
be tied at a lower point (close to the middle of her back) than that of a chigo or
a lower-class woman.
34. Nevertheless, as I will discuss in chapter 2, some literary and artistic con-
ventions for portraying chigo seem to borrow from the preexisting custom of rep-
resenting young women. As for the chigo’s makeup (face powder, teeth blackening,
artificial eyebrows, and rouge), it also appears to emulate women’s makeup.
35. Kōhara Yukinari, Kao to hyōjō no ningengaku (Tokyo: Heibonsha,
1995), 40–41.
36. Sachi Schmidt-Hori, “The Boy Who Lived: The Transfigurations of
Chigo in the Medieval Short Story Ashibiki,” Harvard Journal of Asiatic Studies
75, no. 2 (2015): 321.
37. The idea that adult men are seen as unmarked “people” has been con-
firmed in many fields of social science. One of the most obvious illustrations of this
tendency is the ways we linguistically express gender and age in the Japanese and
English languages (and numerous others). For instance, a group of warawa can in-
clude both male and female children/servants, but a warawa is defaulted to a male.
To emphasize the female gender of a warawa, one must say “me no warawa” (a fe-
male warawa). Similarly, until recently, the word “men” in English was used inter-
changeably with “people.” Furthermore, synonyms of “people” in both Japanese
and English could technically include people of all ages, but without a qualifier, they
are generally assumed to be between ages twenty and fifty. To emphasize the two
ends of the age spectrum, one must use adjectives (e.g., “young,” “old”) to modify
“people,” or use different terms (e.g., “the elderly,” “infants,” “children”).
38. Nomura Ikuyo, Jendaa no chūsei shakaishi, Dōseisha chūseishi sensho,
vol. 22 (Tokyo: Dōseisha, 2017), 103.
39. According to Katō Osamu, during the time of Man’yōshū, “ko” re-
ferred to both “loved ones” and “attendant/servants” (cf. note 12 of this chap-
ter). However, by the mid-Heian period, “ko” had come to mean “a child/chil-
dren” exclusively. See Katō, “Chigo” to “warawa,” 4–6.
40. In premodern Japan, transgenerational male-male love was common
outside Buddhist communities as well. Nonetheless, as a matter of literary con-
vention, the romantic and/or erotic connotation is much more automatic and
robust when men gaze upon chigo than upon adolescent boys or young men who
are not acolytes.
Notes to pages 14–18 175
interest (Utsusemi). Though Genji admits that Nokiba no Ogi is much more
physically attractive than her stepmother, he finds the girl’s enthusiasm off-put-
ting and idealizes Utsusemi, who manages to rebuff his advances. See SNKBZ 20,
Genji monogatari 1, 115–132.
55. For a book-length study of shirabyōshi in English, see Roberta Stripp-
oli, Dancer, Nun, Ghost, Goddess: The Legend of Giō and Hotoke in Japanese
Literature, Theater, Visual Arts, and Cultural Heritage (Leiden, Netherlands:
Brill, 2017).
56. See SNKBZ 45, Heike monogatari 1, 35.
57. Abe Yasurō, “Sei no ekkyō: Chūsei no shūkyō, geinō, monogatari ni okeru
ekkyō suru sei,” in Onna no ryōiki, otoko no ryōiki, ed. Akasaka Norio, Nakamura
Ikuo, Harada Nobuo, and Miura Sukeyuki (Tokyo: Iwanami Shoten, 2003), 204.
58. Ibid.
59. Takigawa Seijirō, Senshōshimi (Tokyo: Seiabō, 1965), 22.
60. Abe, “Sei no ekkyō,” 205–206. For the typeset text of this anecdote,
see, for example, Tsukamoto Tetsuzō, ed., Kokon chomonjū (Tokyo: Yūhōdō,
1914), 270–272. Kakushō is also famous for being the master of Taira no Tsun-
emasa (?–1184), the subject of the “Tsunemasa’s Flight from the Capital” (7:17)
and “Concerning Seizan” (7:18) chapters of the Heike (Kakuichi-bon) and the
noh play Tsunemasa.
61. See SNKBZ 45, Heike monogatari 1, 34–50. For an English translation,
see, for example, Royall Tyler, trans., The Tale of the Heike (New York: Penguin
Books, 2014), 15–28.
62. Abe, “Sei no ekkyō,” 206.
63. Ibid.
64. Kimura Saeko, Koi suru monogatari no homosekushuariti: Kyūtei
shakai to kenryoku (Tokyo: Seidosha, 2008), 17–30, 224–248; Onna-tachi no
heian kyūtei: Eiga monogatari ni yomu kenryoku to sei (Tokyo: Kōdansha,
2015), 232–238.
65. Kimura, Koi suru monogatari, 24–50.
66. In the end, the half-brother and half-sister switch positions and enter
into the “heteronormative” sexual politics at court.
67. Kimura, Koi suru monogatari, 243.
68. See Higuchi, Nara-no-ha.
69. Haruko Wakabayashi, The Seven Tengu Scrolls: Evil and the Rhetoric
of Legitimacy in Medieval Japanese Buddhism (Honolulu: University of Hawai`i
Press, 2012), 104.
70. For example, The Tale of Flowering Fortunes (Eiga monogatari, ca.
1030) lists a number of women whom Prince Atsuakira (also Koichijō-in, 994–
1051) loved. His favorite was Ruri, a daughter of the governor of Shimotsuke.
She originally served Atsuakira’s wife as her lady-in-waiting but became his
meshūdo and bore him many children. The narrator calls her “saiwai-bito” (a
person of extraordinary fortune). See SNKBZ 33, Eiga monogatari, 238–239.
Notes to pages 24–27 177
111. During the Heian period, the most dangerous defilement was that of death.
This is why those from the outcast class, who were considered immune to the
pollution of death, were in charge of disposing of corpses and skinning animals.
89. Tōji Kamata, Myth and Deity in Japan: The Interplay of Kami and
Buddhas, trans. Geynor Sekimori (Tokyo: Japan Publishing Industry Foundation
for Culture, 2017), 37–42. Depending on the school of Buddhism and the time
period, the idea of “enlightenment” is also referred to, with slightly varying nu-
ances, as “rebirth in the Pure Land” (Jp. ōjō), “salvation,” “Nirvana,” and
“buddhahood.”
90. Knowing that extinguishing all amorous feelings toward women was a
challenge even for some of his primary disciples, the Buddha frequently preached
about the defilement of the human body, especially that of women. The following
verse from the Sutta Nipata (1:11) exemplifies this idea: “The body which is put
together with bones and sinews, plastered with membrane and flesh, and covered
with skin, is not seen as it really is [. . .]. Then in nine streams impurity flows al-
ways from it; from the eye the eye-excrement, from the ear the ear-excrement,
mucus from the nose, through the mouth it ejects at one time bile and . . . it ejects
phlegm, and from (all) the body come sweat and dirt [. . .].” F. Max Muller,
trans., Sacred Books of the East 10, part 2 (London: Oxford University Press,
1924), 32–33.
91. The oldest extant text that unambiguously condemns male-male sex for
the sake of same-sex-ness comes from the influential Buddhist text Essentials for
Rebirth (Ōjōyōshū, 985), penned by Genshin (942–1017). In this text, Genshin
preaches about a special inferno called takunō 多苦悩 (numerous agonies) just
for men who had sex with other men. Ishida Mizumaro, trans., Ōjōyōshū: Nihon
Jōdokyō no yoake, vol. 1, Tōyō bunko, vol. 8 (Tokyo: Heibonsha, 1963), 17–18.
This is unmistakable evidence that at least some clerics opposed nanshoku, puta-
tively irrespective of lay/ordained status, although adherents to the Buddhist
ideal of renouncing carnal attachment should not see nanshoku any differently
from joshoku. In this regard, Genshin’s preaching against nanshoku appears to
be a rare example of overt homophobia against male-male love in premodern
Buddhist discourse, for he does not denounce joshoku or female homoeroticism.
92. For instance, after the monk Saichō (767–822) returned from Tang in
804, he reformed Japanese Buddhism by establishing a home of the Japanese
Tendai School, Enryakuji, on Mount Hiei, replacing the Theravāda-based Four
Part Vinaya, originally brought from Tang by Ganjin (Ch. Jianzhen, 688–763),
with the apocryphal Brahmā Net Bodhisattva Vinaya of the Mahāyāna tradition.
Saichō also constructed a new ordination platform at Enryakuji to produce
wholly Mahāyāna-based ecclesiastics in Japan. See Paul Groner, Saichō: The Es-
tablishment of the Japanese Tendai School (Berkeley: Center for South and South
East Asian Studies, University of California at Berkeley, 1984).
93. See, for example, Ishida Mizumaro, Nyobon: Hijiri no sei (Tokyo: Chi-
kuma Shobō, 1995); and Lori Meeks, “The Priesthood as a Family Trade: Recon-
180 Notes to pages 31–34
are close in age, receiving anal sex from a lower-ranking partner, or having wild
sex for purely somatic pleasure.
108. See, for example, Gary P. Leupp, Male Colors: The Construction of Ho-
mosexuality in Tokugawa Japan (Berkeley: University of California Press, 1995),
28–31; Koishikawa Zenji, ed., Danshoku no minzokugaku. Rekishi minzokugaku
shiryō sōsho (dai 2-ki, no. 3) (Tokyo: Hihyōsha, 2003); Kurushima Noriko, Nagano
Hiroko, and Osa Shizue, eds., Jendaa kara mita Nihonshi: Rekishi o yomikaeru
(Tokyo: Ōtsuki Shoten, 2015); and Peter Harvey, An Introduction to Buddhist Eth-
ics: Foundations, Values, and Issues (Cambridge: Cambridge University Press, 2000).
109. See, for example, Leupp, Male Colors, 28–31.
110. See Nakae Katsumi, Sei no Nihonshi (Tokyo: Kawade Bunko, 1985),
67–68.
111. Watanabe and Iwata, Love of the Samurai, 31.
112. Paul Gordon Schalow, “Kūkai and the Tradition of Male Love in Jap-
anese Buddhism,” in Buddhism, Sexuality, and Gender, ed. José Ignacio Cabezón
(Albany: State University of New York Press, 1992), 215.
113. Leupp, Male Colors, 11–12.
114. See Paul Gordon Schalow, trans., The Great Mirror of Male Love
(Stanford, CA: Stanford University Press, 1990); Paul Gordon Schalow, “The
Invention of Literary Tradition of Male Love: Kitamura Kigin’s Iwatsutsuji,”
Monumenta Nipponica 48, no. 1 (1993): 1–31; and Hayakawa Monta, Ukiyoe
shunga to nanshoku (Tokyo: Kawade Shobō Shinsha, 2018).
115. For instance, a headline in the Japan Times from May 6, 2016, reads,
“Bullying of LGBT Students at ‘Epidemic’ Levels in Japan: Human Rights
Watch.” Another example, from the August 4, 2018, Daily Beast, is “They Said
What?! Anti-LGBT Prejudice Reigns in Japan’s Ruling Party.”
116. Richard M. Jaffe, Neither Monk nor Layman (Honolulu: University of
Hawai`i Press, 2011), 4.
117. Ibid., 205.
118. Pflugfelder, Cartographies of Desire, 159.
119. Maekawa Naoya, “Dansei dōseiai-sha” no shakaishi: Aidentiti no
juyō, kurōzetto e no kaihō (Tokyo: Sakuhinsha, 2017), 28.
120. The effects of the modern regime’s effort to marginalize homoeroti-
cism sometimes manifested in unexpected ways. For instance, during the Taishō
period (1912–1926), the people of Japan (re)discovered dōsei-ai (homosexual
love) through the translations of European sexology journals, and they found
this phenomenon exotic and fascinating. This sensationalization of the notion of
same-sex love, now largely absent from the collective consciousness of the people
of the Taishō period, spawned a “sexology boom” (seiyokugaku būmu), culmi-
nating in the births of numerous sexology journals and magazines. See Kawagu-
chi Kazuya, Kuia sutadiizu (Tokyo: Iwanami Shoten, 2003), 28–34. Further-
more, beginning in the early postwar period, several popular magazines that
targeted sexual minorities were published, including Search for Humanity (Nin-
182 Notes to pages 37–38
gen tankyū, 1950–1952), Adonis (Adonisu, 1952–1962), and The Rose Tribe
(Barazoku, 1971–). See Maekawa, “Dansei dōseiai-sha,” 62–204.
121. Ichiko, Chūsei shōsetsu, 131. It is clear that Ichiko’s homophobic view
was not an exception but the rule of the time. Three years before his book came out,
Furukawa Kiyohiko published a short article on The Tale of Genmu and The Tale of
Ben. In this essay, Furukawa describes chigo monogatari as stories “featuring per-
verted love [hentai ren’ai], born out of the peculiar social structure of the warrior-
dominated era.” See Furukawa Kiyohiko, “Nikko-zan no sōbō bungaku: Genmu
monogatari to Ben no shōshi,” Kokugo to kokubungaku 29, no. 8 (1952): 10.
122. Ibid., 137.
123. Kaneko, “Nyake kanjinchō,” 36. Higuchi Kiyoyuki’s Sei to Nihonjin
is an example of quasischolarly writing that continued to exhibit an overtly ho-
mophobic interpretation of nanshoku into the 1980s. See Higuchi Kiyoyuki, Sei
to Nihonjin (Tokyo: Kōdansha, 1985), 184–189.
124. Margaret H. Childs, in a 1980 article, aptly contests the homophobic
remarks made by Ichiko Teiji and Araki Yoshio. In this piece, Childs argues
against the scholars’ presumption that the religious ending is a convenient cover
for the main focus of the tales (i.e., male homosexuality). She points out that
chigo tales normally end with the priest’s religious awakening (hosshin) and the
negation of carnal desire, exemplifying that “the only happy ending was the vic-
tory of religion.” See Margaret H. Childs, “Chigo Monogatari: Love Stories or
Buddhist Sermons?,” Monumenta Nipponica 35, no. 2 (1980): 127–129.
125. See, for example, Iwata Jun’ichi, Honchō danshokukō, Danshoku
bunken shoshi: Gappon (Tokyo: Hara Shobō, 2002); Inagaki Taruho, Shōnen-ai
no bigaku (Tokyo: Chikuma Shobō, 2005); and Dōmoto Masaki, Danshoku
engeki-shi (Tokyo: Shuppansha, 1976).
126. Joseph J. Fischel, Sex and Harm in the Age of Consent (Minneapolis:
University of Minnesota Press, 2016), 8–9. Although “sex offenders” certainly
include those who are attracted to young children, Fischel’s primary focus is
adults who develop mutual attractions and form sexual relationships with teen-
agers. His analysis on the recent shift in the American legal system and media
representations (positive portrayals of LGBTQ individuals and the demonization
of transgenerational sexuality) is applicable to how contemporary scholarship on
the chigo system and chigo tales switched its focal point from the same-sex-ness
of the relationships to the age difference.
127. Ibid., 9.
128. See, for example, Hosokawa Ryōichi, Itsudatsu no Nihon chūsei:
Kyōki, tōsaku, ma no sekai (Tokyo: JICC Shuppan-kyoku, 1993); Tokue Gensei,
Muromachi geinōshi ronkō (Tokyo: Miyai Shoten, 1984); Faure, Red Thread,
1998; Kanda Tatsumi, “Chigo to tennō: Dajōtennō Go-Sukōin to chigo monoga-
tari,” in Seikatsu sekai to fōkuroa, Tennō to ōken o kangaeru, vol. 9, ed. Amino
Yoshihiko (Tokyo: Iwanami Shoten, 2003), 155–180; Saeki Junko, “Shunga no
‘shōnen-ryoku’: Miwaku to iu kenryoku,” Eureka: Poetry and Criticism 47, no.
Notes to pages 38–42 183
3. For an in-depth discussion of engi and engi literature, see Abe Ryūichi,
“Revisiting the Dragon Princess: Her Role in Medieval Engi Stories and Their
Implications in Reading the Lotus Sutra,” Japanese Journal of Religious Studies
42, no. 1 (2015): 27–32.
4. ZNET 20, Ashibiki-e, 102–103.
5. See Kondō Heijō, ed., Chigo monogatari burui, Zoku shiseki shūran 6
(Tokyo: Kondō Shuppanbu, 1917–1930), 485–615. The six works included in
the Chigo monogatari burui are A Long Tale for an Autumn Night; A Teaching
for Chigo (Chigo kyōkun), a text attributed to the renowned renga master Sōgi
(1421–1502); The Tale of Matsuho; The Tale of Genmu; The Tale of Mount To-
ribe; and The Tale of Saga. All but A Teaching for Chigo are included on the
“List of Extant Chigo monogatari” in this book. For a study of A Teaching for
Chigo, see Or Porath, “Nasty Boys or Obedient Children? Childhood and Rela-
tive Autonomy in Medieval Japanese Monasteries,” in Child’s Play: Multi-Sen-
sory Histories of Children and Childhood in Japan, ed. Sabine Frühstück and
Anne Walthall (Oakland: University of California Press, 2018), 17–40.
6. In the introduction of his book, Ichiko explains why he prefers the term
“medieval novels” (chūsei shōsetsu) over otogi zōshi to refer to medieval short
vernacular tales. See Ichiko, Chūsei shōsetsu, 1–22.
7. The original terms are kuge shōsetsu, sōryo/shūkyō shōsetsu, buke
shōsetsu, taishū shōsetsu, ikoku shōsetsu, and irui shōsetsu.
8. See, for example, Furukawa, “Nikko-zan no sōbō bungaku”; Nishizawa
Masaji, “Genmu monogatari to Sangoku denki to no kankei,” Kokubungaku: Kai-
shaku to kyōzai no kenkyū 15, no. 16 (1970): 218–221; Konno Tōru, “Chūsei
shōsetsu: Aki no yo no nagamonogatari,” Iwanami kōza: Nihon bungaku to
Bukkyō, vol. 9 (Tokyo: Iwanami Shoten, 1995), 257–282; Yamada Shōsen, “Genmu
monogatari o yomu,” in Nikkō: Sono rekishi to shūkyō, ed. Sugawara Shinkai and
Tanabe Saburōsuke (Tokyo: Shunjūsha, 2011), 149–168; Sachi Schmidt-Hori, “The
New Lady-in-Waiting Is a Chigo: Sexual Fluidity and Dual Transvestism in a Medi-
eval Buddhist Acolyte Tale,” Japanese Language and Literature 43, no. 2 (2009):
383–423 and “Boy Who Lived”; and Ri, “Chigo monogatari ni okeru yokubō.” For
example, an encyclopedia entry on chigo monogatari reads as follows: “A subgenre
of otogi zōshi; generally centered on monks’ romantic relationships with Buddhist
acolytes. Since women were not allowed into medieval monasteries, boys replaced
their role as attendants for high priests. Consequently, romantic relationships be-
tween monks and chigo, among chigo themselves, and between chigo and women
who resided outside the monastery were fairly common. The chigo monogatari genre
employs these concepts as its basis and further develops religious, mysterious, and
tragic plots. In these stories, the chigo is aesthetically idealized and treated as an ava-
tar of a deity.” See Nihon daihyakka zensho, s.v. “chigo mono.” Although calling
chigo monogatari a subgenre of otogi zōshi or “medieval novels” adds little sub-
stance to our knowledge of these tales, it is customary for scholars to do so in their
writings, possibly as a way to increase the audience’s sense of familiarity with the
Notes to pages 48–50 185
ever, sassily responds, “Please don’t worry about what may happen to me in the
future. [. . .] Monju, you are an expert on the art of loving the youth, but you
have no clue when it comes to love between men and women!” See SNKBZ 66,
Ihara Saikaku-shū 1, Kōshoku gonin onna, 331–332.
28. See, for example, Jackie Stone, “Seeking Enlightenment in the Last Age:
Mappō Thought in Kamakura Buddhism, Part I,” Eastern Buddhist, New Series
18, no. 1 (1985): 28–31.
29. Yoshiko K. Dykstra, trans., “Tales of the Compassionate Kannon: The
Hasedera Kannon Genki,” Monumenta Nipponica 31, no. 2 (1976): 113.
30. For an English translation, see Margaret H. Childs, trans., “The Story
of Kannon’s Manifestation as a Youth,” in Parting at Dawn: An Anthology of
Japanese Gay Literature, ed. Stephen D. Miller (San Francisco, CA: Gay Sun-
shine Press, 1996), 31–35.
31. For a facsimile of the illustrated handscroll and a typeset text, see Kom-
atsu Shigemi, ed., Taima mandara engi, Chigo Kannon engi, Nihon emaki taisei
(hereafter NET), vol. 24 (Tokyo: Chūōkōron-sha, 1979). Bodai-in is formally
known as Bodai-in ō-midō, part of the Kōfukuji complex.
32. Tagawa Fumihiko, “Jisha engi no saiseisan to sono henyō: Chigo Kan-
non engi o megutte,” Indogaku Bukkyōgaku kenkyū 52, no. 1 (2003): 234–235.
A typeset version of A Collection of Miraculous Stories of Hasedera can be found
in Bussho Kankōkai, ed., Dai Nihon Bukkyō zensho, vol. 118 (Tokyo: Bussho
Kankōkai, 1913), 334–418, available at the National Diet Library Digital Col-
lection, http://dl.ndl.go.jp. For the source story of Kannon’s Manifestation as a
Youth, see 398–400. A similar anecdote is also included in A Record of Famous
Sites of Nara (Nanto meisho-ki, 1730) and A Record of the Origin of Kōfukuji
(Kōfukuji ranshō-ki, after 1717).
33. The text says, “He firmly prayed for a religious awakening” (hosshin
kakko to inori). See Bussho Kankōkai, Dai Nihon Bukkyō zensho, 399.
34. It is not clear whether the word “warawa” means “a child” or “a ser-
vant.” The boy describes himself as “having no relations and no one to rely on”
(muen ni shite tasuke shitashimu beki mono nashi). If he is a regular child, this
means that he has no parents or guardians. If he is a servant, this means that he
has no parents, guardians, or employers. See Bussho Kankōkai, Dai Nihon
Bukkyō zensho, 399.
35. However, the narrator of this text implies the potentially romantic and/
or sexual nature of Chogon’s six-year relationship with his warawa, stating that
they “became extremely familiar” (warinaku nareshi) and “became intimate”
(ainareshi). See Bussho Kankōkai, Dai Nihon Bukkyō zensho, 400.
36. Childs, “Kannon’s Manifestation,” 32.
37. Ibid.
38. Kimura, Koi suru monogatari, 153.
39. See NET 24, Chigo Kannon engi, 54–55, 66.
40. Ibid., 67.
188 Notes to pages 56–61
Manifestation as a Youth, chigo characters play the flute in The Tale of Genmu
and the Saga. See Hamanaka, Muromachi monogatari ronkō, 25–38.
77. For a discussion of the “stolen glimpse” (kaimami) trope, see chapter 4.
78. In the Stories of Hasedera version, Chogon’s age is unknown.
79. Catherine Hakim, Erotic Capital: The Power of Attraction in the
Boardroom and the Bedroom (New York: Basic Books, 2011), 16–21.
80. Childs, “Tale of Genmu,” 48.
81. Ibid., 50.
82. Edward R. Drott, Buddhism and the Transformation of Old Age in
Medieval Japan (Honolulu: University of Hawai`i Press, 2016), 5.
83. Ibid., 7.
84. Ibid., 73.
85. Childs, “Tale of Genmu,” 34.
86. Ibid., 51.
87. The acolyte tale genre’s tendency to undercut the sexuality of the master-
chigo dyads can be contrasted to the representations of monastic nanshoku in
Chinese-style poetry composed by Zen priests. As mentioned in the introduction
of this book, sensual Chinese-style poems tend to highlight the gap in erotic capital
between the poet (i.e., an aged Zen monk) and his young disciple and to connect it
to the rejuvenating power of having sex with kasshiki (Zen acolytes). In the Zen
literary tradition, kasshiki is associated with a red flower with a long, skinny stem
called sennō 仙翁 (“old hermit”; in English, this flower is called “ragged-robin”)
because of its resemblance to adolescent boys’ rosy cheeks and thin, underdeveloped
(“green”) physique, and this plant was believed to be an ingredient of the elixir of
immortality. See, for instance, ZGR 345, San’eki enshi, 500. For an essay series on
the sennō flower as a trope of the nanshoku Zen poem, see Yoshizawa Katsuhiro,
“Sennōke—Muromachi bunka no yokō 1–15,” originally published in the journal
Zen bunka, vol. 185–187 (2002–2003). Available on the website of the Interna-
tional Research Institute for Zen Buddhism, http://iriz.hanazono.ac.jp.
88. Some of the most salient examples of power-generating artistic creation in
premodern Japan include court compilations of mythohistories and imperial po-
etry anthologies, religious arts (e.g., texts, paintings, statues), and the Muromachi
shoguns’ patronage of noh theater, the tea ceremony, kōwaka dance, and so on.
89. Eva Illouz, Why Love Hurts: A Sociological Explanation (Malden, MA:
Polity Press, 2012), 159–160.
90. Ibid., 161.
91. SNKBZ 17, Ochikubo monogatari, 17–343.
92. Genji’s mother, a lesser consort of Emperor Kiritsubo, indeed died as a
result of having been viciously tormented by the primary wife of the emperor, the
Kokiden consort.
93. In a heterosexual union, the birth of a child can be a double-edged
sword; it is often a blessing to a good marriage, but it can also trap a woman in
a bad marriage.
Notes to pages 77–80 191
have accelerated the mass production of shunga prints during the Tokugawa period,
or, conversely, the high demand for larger-scale, rapid production of shunga among
the merchant class with disposable income may have necessitated the simpler album
format (or perhaps both forces were at play). See Shirakura Yoshihiko, ed., Bessatsu
Taiyō: Nikuhitsu shunga (Tokyo: Heibonsha, 2009), 5.
8. Nariko and Munemitsu’s affair is chronicled in such texts as Nihon
kiryaku (late Heian period), Honchō seiki (mid-twelfth century), and Jikkinshō
(mid-thirteenth century). The account of this incident in Jikkinshō, however, in-
dicates that Nariko was dismissed from her position due to the scandal.
9. See Motohashi Hiromi, “Hanpuku sareru saigū to mittsū no katari: Ko-
shibagaki zōshi ga kataru kinki no koi o chūshin ni,” Monogatari kenkyū, no. 15
(2015): 1–13.
10. Although this is the standard plot summary of the Bagged Monk given
by scholars (e.g., Hayakawa, “Kyōto to ko-shunga,” 82–83; Hayashi Yoshikazu
and Richard Lane, eds., Higa emaki: Koshibagaki zōshi, Teihon ukiyoe shunga
meihin shūsei, vol 17 [Tokyo: Kawade Shobō Shinsha, 1997], 20–21), Yoshi-
hashi Sayaka and Iguro Kahoko each reports that she was unable to locate the
specific variant with this didactic ending. See Yoshihashi Sayaka, “Tokyō Koku-
ritsu Hakubutsukan shozō Fukuro hōshi emaki ni tsuite,” Rikkyō Daigaku
Daigakuin Nihon bungaku ronsō 11 (2014): 49–67; Iguro Kahoko, “Fukuro
hōshi ekotoba denpon no hensei ni tsuite,” Ukiyoe geijutsu 171 (2016): 5–29.
11. Hayashi and Lane, Higa emaki, 19.
12. See, for example, Takagishi Akira, “Chūsei ni okeru emaki no shūshū
kyōju to kenryoku,” in Ōchō bungaku to monogatari-e, ed. Takahashi Tōru
(Tokyo: Chikurinsha, 2010), 75–90.
13. This is an intriguing conundrum, and we need more research before we
can begin to solve it. In many ways, these elaborate and costly hand-painted/-
copied ko-shunga stand in stark contrast to the erotic prints of the Tokugawa
period, which were mass-produced and commercially traded.
14. For a replica of the scroll with censored images, see Inagaki Taruho, ed.,
Taruho-ban “Nanshoku ōkagami” (Tokyo: Kadokawa Shoten, 1977). This de-
luxe box set includes a booklet, consisting a typeset text of the five vignettes and
an introduction to this work. See Miya Tsugio, Chigo no sōshi emaki kaidai, in
Inagaki, Taruho-ban “Nanshoku ōkagami.”
15. In this emaki, the chigo’s secret lovers are usually their colleagues, be-
cause A Booklet of Acolytes is inviting the viewers to focus on the tragicomedic
position of the master priests. As discussed in the previous chapter, in most chigo
monogatari, the youths fall in love with clerics from faraway (or even rival) tem-
ples, which keeps the audience’s attention away from the chigo system.
16. See Miura Osamu and Tsukamoto Tetsuzō, eds., Kin’yō wakashū, Shika
wakashū, Senzai wakashū (Tokyo: Yūhōdō Shoten, 1913), 397. This poem relies
on the homophones shinobu (“to endure” or “to suppress one’s feelings”) and
Shinobu, a place name in Michinoku (the present-day Tohoku region).
Notes to pages 84–89 193
17. Ibid., 400.
18. Saeki, “Shōnen-ryoku,” 135.
19. Ibid., 140–141. Brian Fair observes the existence of a quasiuniversal hier-
archy that divides “male homosexuals” into two camps: dominant, masculine pen-
etrators and effeminate and degraded penetrates. He calls the narrative based on
this hierarchy “penetration discourse.” See Brian Fair, “Constructing Masculinity
through Penetration Discourse: The Intersection of Misogyny and Homophobia in
High School Wrestling,” Men and Masculinities 14, no. 4 (2011): 492.
20. Saeki, “Shōnen-ryoku,” 141. As discussed in the introduction of this
book, the verb okasu in modern Japanese carries significantly negative, violent
connotations. When the direct object of this verb is a person, as in “chigo o
okasu,” the phrase means “to sexually assault/rape the chigo,” which does not
accurately describe any of the vignettes in the Booklet of Acolytes.
21. Ibid.
22. As noted in chapter 1, a nanshoku relationship between a layman and
his younger attendant counts as a motif of chigo monogatari.
23. Charlotte Eubank, who read an earlier version of this chapter, suggested
that the tugging of the rosary and the subsequent spilling of the beads may have
been a “visual pun” on masturbation and ejaculation. Although no published
scholarly writing appears to have discussed this particular representation, I find
her theory convincing.
24. It was standard for low-ranking clergymen to speak in honorifics to
acolytes. A comical story included in the collection of anecdotes Gleanings from
the Tales of Uji Dainagon (1:12) illustrates this point. One evening, a group of
monks on Mount Hiei decided to make rice cakes. A chigo who had already gone
to bed overheard this and was thrilled, though he pretended to be asleep so he
would not seem vulgar. When the rice cakes were ready, one monk came to wake
up the chigo by saying, “Pardon me for disturbing you. Would you please wake
up?” (Mono mōshi saburawan. Odorokase tamae). But the chigo thought it
might look more believable if he did not wake immediately; he hoped the monk
would try again. Then another monk yelled, “Hey, do not disturb him. The
young lord has already fallen asleep” (Ya, na okoshi tatematsuri so. Osanaki hito
wa neiri tamai ni keri). The youth was dumbfounded. Finally, after a long pause,
he answered “Yeees?” so all the monks chuckled. The first monk used a humble
verb to lower his action of speaking (mono mōshi saburō) and an honorific verb
to elevate the chigo’s action of waking up (odorokase tamae). The second monk
also used a humble verb to denote his colleague’s action of waking (okoshi
tatematsuru), while using an honorific verb for “falling asleep” (neiri tamō). See
SNKBZ 50, Uji shūi monogatari, 45–46.
25. Much as female attendants at the court or at noblemen’s households
were able to gain upper social mobility through an intimate connection with
their employers, some women earned social currency by serving families as men-
oto. See Thomas D. Conlan, “Thicker Than Blood: The Social and Political Sig-
194 Notes to pages 89–95
36. Kenneth Clark, The Nude: A Study in Ideal Form (Princeton, NJ: Princ-
eton University Press, 1956), 3.
37. Philippa Levine, “States of Undress: Nakedness and the Colonial Imagi-
nation,” Victorian Studies 50, no. 2 (2008): 189.
38. Kuroda, Sugata to shigusa, 178–179. For instance, in the Ochikubo,
one of the forms of revenge that the hero Michiyori schemes to exact from the
evil stepmother’s uncle (an old doctor who attempted to sexually assault Lady
Ochikubo) is to humiliate him by knocking off his eboshi in public. See SNKBZ
17, Ochikubo monogatari, 206.
39. Larissa Bonfante, “Nudity as a Costume in a Classical Art,” American
Journal of Archeology 93, no. 4 (1989): 543–570. Although Bonfante’s paper
focuses solely on the nudity of young male subjects in ancient Greek arts, her
theory that the stylized, artistic representations of unclothedness can be con-
strued as a culturally constructed “costume” is applicable beyond the context of
ancient Greek arts.
40. In the case of vignette 1 of the Booklet of Acolytes, as well, the illustra-
tions exclude the impotent high priest and depict only the sexual acts of the chigo
and Chūta.
41. Kuroda, “Emaki” kodomo no tōjō, 96.
42. Hashidate Ayako, “Chigo no sei,” Tōkyō Joshi Daigaku kiyō 60, no. 2
(2010): 51–52.
43. Ichiko, Chūsei shōsetsu, 131; Higuchi, Sei to Nihonjin, 184–185.
44. Tanaka Takako, “Tomo ni seichō suru ai: Muromachi jidai Ashibiki o
megutte,” Kokubungaku: Kaishaku to kanshō 50, no. 3 (2005): 91.
45. The relative lack of interest in women’s breasts in erotica continued
throughout the Tokugawa period. Nakano Akira writes, “For the people of
Japan, the chest was not a source of embarrassment [. . .]. Because women’s
breasts were deemed so mundane that [Edo shunga] artists obviously did not
delineate them in detail.” See Nakano Akira, Hadaka wa itsu kara hazukashiku
natta ka (Tokyo: Shinchōsha, 2010), 215.
46. Andrew Lear and Eva Cantarella, Images of Ancient Greek Pederasty:
Boys Were Their Gods (London: Routledge, 2008), xv. In this study, Lear and
Cantarella survey Athenian pederastic arts from the sixth through the fourth
centuries BCE and discuss the iconography of the older and younger male
subjects.
47. Ibid., 25.
48. Ibid., 27.
49. See, for example, Chino Kaori, “Nihon bijutsu no jendaa,” Bijutsu-shi
43, no. 2 (1994): 235–246; and Maeda Kazuo, Otoko wa naze keshō o shitagaru
no ka (Tokyo: Shūeisha, 2009). The idea of linking feminine attributes to Japane-
seness (vis-à-vis Sino-Chinese sensibility) was central to Motoori Norinaga’s
(1730–1801) conceptualization of the “pathos of things” (mono no aware), the
supreme aesthetics of the Heian culture, most ideally embodied by The Tale of
196 Notes to pages 100–110
Genji. See, for example, Yamaguchi Shigio, trans., Genji monogatari tama no
ogushi: Mono no aware-ron (Tokyo: Tsūshinsha, 2013), 190–191.
50. This phenomenon invites a parallel to the fact that in Heian and medi-
eval times, the hypermasculinity of the samurai culture was often associated with
coarseness and provinciality.
51. Ozaki, Kinsei shomin bungaku ronkō, 175.
after the flesh decomposes. See Nakayama Tarō, Nihon fujo-shi (Tokyo: Parutosu-
sha, 1984), 564. Not only is white hair a sign of aging (as in the eyebrows of Hana-
matsu’s master priest in The Tale of Genmu and the hair of the Zen priests in
Chinese-style nanshoku poems), it is also a sign of eerie alterity (e.g., the beard of
the tutelary god of Miidera, the hair/facial hair of the yamabushi leaders in The
Mountain and The Chigo Known as Miss Rookie [see chapter 4]).
25. Around the time of the Ōnin War (1467–1477), the capping rule be-
came relaxed among the samurai class. See Hirokawa Jirō, “Fukushoku to chūsei
shakai: Bushi to eboshi,” in Emaki ni chūsei o yomu, ed. Fujiwara Yoshiaki and
Gomi Fumihiko (Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan, 1995), 87–98.
26. During the Tokugawa period, adolescent boys (wakashu) wore a transi-
tional coiffure to visibly mark their in-between status, which required a youth’s
forehead to be “partially indented at the temples to give it a more angular ap-
pearance, called “putting in corners” (kado o iru). See Pflugfelder, “Reconstitu-
tion of Erotic Desire,” 967.
27. SNKBZ 1, Kojiki, 55–57.
28. W. G. Aston, trans., Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest
Times to A.D. 697 (London: K. Paul, Trench, Trubner, 1924), 228.
29. SNKBZ 2, Nihon shoki 1, 423–424. According to the Chronicle of
Japan, when Empress Jingū and her troops swiftly traveled to Silla by sea, thanks
to the aid of the god of wind, the king and his people immediately surrendered
and became the subjects of Jingū (pp. 427–428).
30. Judith Butler, Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity
(New York: Routledge, 1990), 43–44.
31. Abe Yasuhiro, “Chūsei shakai ni okeru ‘kami-kiri’ o megutte: Kashiteki
mibun hyōshikiron ni yosete,” Chiba shigaku 14 (1989): 41–43.
32. Ibid., 47.
33. See NET 12, Obusuma Saburō ekotoba, Ise shin-meisho e-utaawase,
45. The only surviving texts of the Obusuma Saburō are fragments. In the NET
version, the illustration of Nenohi (formerly Jihi) laboring as a lowly servant is
missing, but another fragment includes an image of Nenohi with very short hair
and her mother (the mother’s hair, too, has been cropped to the middle of her
back) drawing water from a well (p. 108). A digitized version of the Obusuma
Saburō scroll is available at the website of National Treasures and Important
Cultural Properties of National Museums, Japan, http://www.emuseum.jp.
34. SNKBZ 32, Eiga monogatari 2, 19.
35. SNKBZ 45, Heike monogatari 1, 431–441.
36. According to Katsuura Noriko, severing the hair was a customary
method of punishing a female adulterer. See Katruura Noriko, “Amasogi-kō,” in
Siriizu josei to Bukkyō, vol. 1, Ama to Amadera, ed. Ōsumi Kazuo and Nishigu-
chi Junko (Tokyo: Heibonsha, 1989), 32. For an English translation of this study,
see Katsuura Noriko, “Tonsure Forms for Nuns: Classification of Nuns Accord-
ing to Hairstyle,” in Engendering Faith: Women and Buddhism in Premodern
Notes to pages 118–124 199
Japan, ed. Barbara Ruch (Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of
Michigan, 2003), 109–130.
37. The association between tengu and mountain ascetics is extremely prev-
alent. Roald Knutsen remarks, “The common characteristics demonstrate that
both the yamabushi and the tengu were, from the moment they each appeared in
the written or iconographic record, thought of as almost completely identical.”
See Roald Knutsen, Tengu: The Shamanic and Esoteric Origins of the Japanese
Martial Arts (Folkestone, UK: Global Oriental, 2011), 101. Umewaka’s kidnap-
per in Autumn Night and the abductor of the hero of Miss Rookie (chapter 4) are
also represented as yamabushi-tengu.
38. Although the stepmother’s action is by no means justifiable, to regard Wak-
agimi as someone who committed sexual impropriety is not completely baseless and
is far more reasonable than treating either Genshi or Kogō as such. It is only due to
the tradition of the chigo monogatari genre that the readers normalize an acolyte’s
infidelity toward his master. In reality, acolytes were expected to be sexually faithful
to their teachers during their tenure. Nonetheless, not only did Wakagimi begin his
love affair with Jijū while he was under the care of the Tōnan-in abbot, but he was
about to terminate this formal union unbeknownst to his master.
39. In the Heian tale The Tale of the Hollow Tree (Utsuho [also Utsubo]
monogatari, ca. tenth century), the main character of the second chapter, Tada-
koso, is a beautiful adolescent boy. His stepmother develops romantic feelings
for Tadakoso, but when he rejects her, the angry woman slanders him to her
husband. The youth, in despair, leaves home, follows a traveling mountain as-
cetic, and at last becomes a recluse. See SNKBZ 14, Utsuho monogatari 1, 236–
241. It is highly likely that The Mountain was alluding to The Hollow Tree.
40. For a more detailed discussion of tengu, see chapter 4.
41. Leupp, Male Colors, 38.
42. See, for example, Jay Rubin, Tashiro Keiichirō, and Nishino Haruo,
eds., Katsurazaka yōkyoku dangi: Takasago, Teika, Miidera, Yoroboshi, Kurama
tengu (Kyoto: Kokusai Nihon Bunka Kenkyū Sentaa, 2006), 140–143.
43. SNKBZ 62, Gikeiki, 384.
44. SNKBT 54, Muromachi monogatari-shū jō, 45.
45. Ibid., 48–49.
46. Katsuura, “Amasogi-kō,” 25–26. Though not as commonly, some high-
born women took the full tonsure, as shown in the Illustrated Tale of a Bagged
Monk (see chapter 2). The most famous historical example of a fully tonsured
highborn nun is Empress Shōshi (988–1074). On aristocratic women’s ordina-
tion processes, see Lori R. Meeks, “Reconfiguring Ritual Authenticity: The Ordi-
nation Traditions of Aristocratic Women in Premodern Japan,” Japanese Journal
of Religious Studies 33, no. 1 (2006): 51–74.
47. Katsuura, “Amasogi-kō,” 26.
48. Ibid., 25.
49. Ibid., 25–16.
200 Notes to pages 124–134
50. Ibid., 27. The belief that women were unable to attain enlightenment
(or buddhahood, ōjō, Nirvana, etc.) and a counternarrative suggesting otherwise
coexisted in premodern Japan. For instance, in the Kakuichi-bon version of the
Tales of the Heike, the four shirabyōshi dancers achieve ōjō at the end of the
“Giō” chapter, and so is Empress Kenreimon’in Noriko at the end of the final
chapter. Just as entering into the Age of the Final Dharma compelled the people
of medieval Japan to turn to Buddhist practices, the ambiguous state of their af-
terlife motivated at least some women to devote themselves to Buddhism with
increased rigor. To put it differently, declaring the absolute impossibility of wom-
en’s salvation would have driven all female believers away from the faith, which
would have been detrimental to the survival of Buddhist institutions.
51. SNKBZ 54, Muromachi monogatari-shū jō, 39.
52. Matsumoto, “Sumiyoshi monogatari igo,” 19.
53. Yaguchi, “Ashibiki kō,” 39.
54. SNKBT 54, Muromachi monogatari-shū jō, 11–12. The original poems
are Tamadare no/ mizushirazu toya/ omouramu/ hayakumo kakeshi/ kokoro
narikeri and Obotsukana/ ikanaru hima ni/ tamadare no/ tareka kokoro o/ kake
mo somubeki, respectively.
55. SNKBT 54, Muromachi monogatari-shū jō, 20.
56. Ibid., 20–21. This segment alludes to a famous waka poem by Taira no
Kanemori (?–990): Shinoburedo / iro ni idenikeri / waga koi wa / mono ya omou
to / hito no tou made (Even though I hide it / it shows all over my face / such is my long-
ing / so that people ask me / “What are you thinking about?”), Shūishū, no. 622 and
Ogura hyakunin isshu, no. 40. See Joshua Mostow, Pictures of the Heart: The Hyakunin
Isshu in Word and Image (Honolulu: University of Hawai`i Press, 1996), 260.
57. This can be contrasted to a similar situation with a different result in Miss
Rookie, which I will examine in chapter 4. In Miss Rookie, the male protagonist, a
Hiei chigo, is an orphan and has been raised by his menoto. While the chigo en-
gages in a love affair with an aristocratic lady in the capital, the master priest
nudges the menoto (who is supposedly caring for the sick chigo in her home) to
send the chigo back his way, and she eventually gives in to the pressure.
58. The title does not translate into meaningful English. Shukaku basically
authored a two-volume work and named the first volume Saki, “a document of
the left” and the second volume Uki, “a document of the right.” Saki stipulates
rules regarding religious rites and Uki concerns non-religious matters.
59. Ueda Kazutoshi, ed., Shinkō guisho ruijū, vol. 19, Uki (Tokyo: Naigai
Shoseki, 1932), 321.
60. SNKBT 54, Muromachi monogatari-shū jō, 79–80.
10. These richly layered meanings are lost when one reads typeset texts
with no illustrations (e.g., MJMT, Koten bunko versions).
11. To illustrate this point, when Himegimi and the former chigo have two
more children after moving to the capital, the narrator remarks, “After this
event, one wakagimi and one himegimi, both equally radiantly adorable, were
born.” See Eguchi et al., Bōi miitsu gaaru, 207–208.
12. Ibid., 207.
13. Abe Yasurō, “Chigo ima kara e-monogatari no sekai o hiraku,” in Mu-
romachi jidai no bōi miitsu gaaru: Chigoima monogatari emaki no sekai, ed.
Eguchi Keiko, Shikatani Yūko, Suematsu Misaki, and Hattori Yuka (Tokyo:
Kasama Shoin, 2019), 258. In the same paragraph, Abe describes the hero of
Miss Rookie as “serving the bishop at Mount Hiei and being controlled/domi-
nated by him” (Yama no zasu ni tsukae, shihai sareru chigo). This description
does not fit in with this tale, however. The chigo never behaves as if he is being
controlled or dominated by his master (for instance, the chigo refuses to return to
the mountain after falling in love with Himegimi). If anything, the chigo and his
menoto seem to think the bishop is simple-minded and gullible.
14. See McCormick, “Mountains, Magic, and Mothers,” 120; Abe, “Chigo
ima kara,” 259.
15. After the ama tengu promises Tarō-bō that she will care for the chigo,
the narrator states that “each tengu returned his own home” (ono-ono kaerinu).
See Eguchi et al., Bōi miitsu gaaru, 189.
16. Also known as The Tale of the Major Counselor (Dainagon monoga-
tari). For a typeset text, see, for example, MJMT 10.
17. Also known as The Dragon King’s Palace (Ryūgū). For a typeset text,
see Eva Kraft, ed., Nishi Berurin-bon otogi zōshi emaki-shū to kenkyū, Mikan
kokubun shiryō (Toyohashi, Japan: Mikan kokubun shiryō Kankōkai, 1981),
1–37.
18. Eguchi et al., Bōi miitsu gaaru, 147. As mentioned in chapter 1, the nar-
rator of a romantic tale often “indexes” a character as an object of male desire by
describing his/her age and attractiveness at the same time. Here, the narrator of
Miss Rookie neither praises the chigo’s appearance nor mentions his age until he
becomes Miss Rookie, whereas Himegimi’s age and beauty are described at her
first appearance in the narrative.
19. Ibid.
20. Melissa McCormick comments on this unusual composition as follows:
“Rather than the usual voyeur’s pose turned away from the scroll’s viewer, the
boy is depicted with his face to us and situated between a profusion of flowering
cherry trees. [. . .] The viewer assumes the role of the spying monk and enjoys a
clear look at the ethereal chigo, who is at once a spectator and the spectacle. The
chigo’s typical identity as an object of desire thus remains intact as a female audi-
ence takes ownership over this character.” See McCormick, “Mountains, Magic,
and Mothers,” 120–121.
Notes to pages 145–151 203
21. In this story, the monk-nun is called “imamairi” (rookie). In the end,
the couple become husband and wife and they live a happy life together. For a
typeset text, see Tsukamoto Tetsuzō, ed., Kokon chomonjū, 501–504.
22. Eguchi et al., Bōi miitsu gaaru, 159.
23. Ibid.
24. Ibid.
25. Ibid., 162.
26. Ibid., 167. For the illustration, see 56–57. For the former Hosomi Col-
lection version of the same image, see McCormick, “Mountains, Magic, and
Mothers,” 108.
27. Dennis Washburn, trans., The Tale of Genji (New York: W. W. Norton,
2015), 26.
28. Although the expression “I wish to see him as a woman” may not have
been coined by Murasaki Shikibu, the Genji certainly made it popular. In the
post-Genji literary tradition, too, this remained a standard expression to praise a
nobleman’s handsomeness.
29. For a more comprehensive study of the trope of “I wish to see him as a
woman,” see Sachi Schmidt-Hori, “Non-Binary Genders in the Genji, the New
Chamberlain, and Beyond,” in The Tale of Genji : A New Translation, Contexts,
Criticism, ed. Dennis Washburn (New York: W. W. Norton & Company, 2021),
1282–1295.
30. Eguchi et al., Bōi miitsu gaaru, 68–69, 174. In many monogatari, illicit
affairs result in pregnancy. When this happens, characters above all fear the po-
tential political repercussions and damage to their personal reputations, although
they also typically accept the outcome as a predetermined fate. It is uncommon
for them to express guilt for betraying their spouses or their illicit lovers’ spouses,
however. In the case of Himegimi, too, she never expresses a sense of guilt vis-à-
vis her fiancé. Rather, her concerns are mostly about her family’s and her own
reputations. On representations of illicit affairs in Heian literature, see Masuda
Shigeo, Heian kizoku no kekkon, aijō, seiai: Tasai-sei shakai no otoko to onna
(Tokyo: Seikansha, 2009), 160–203.
31. According to the Encyclopedia of Japan, there are sixteen unique arti-
cles that Shugendō practitioners typically wear or use during ascetic training,
which are thought to “symbolically transform the disciple from a profane to a
sacred state.” The items that are not visible in plate 15 include a collar with six
colored tufts (yugesa), a Buddhist rosary (nenju), a conch-shell trumpet (hora), a
staff with rings (shakujō), and a fur rug hanging down from the waist in the back
(hishiki). See Encyclopedia of Japan, s.v. “yamabushi.”
32. McCormick, “Mountains, Magic, and Mothers,” 109.
33. Ibid., 129.
34. Ibid.
35. For in-depth studies of menoto and menotogo in Heian monogatari, see
Yoshikai Naoto, Genji monogatari no menotogaku: Menoto no iru fūkei o yomu
204 Notes to pages 151–157
54. Ibid., 193.
55. Ibid., 33–34, 153.
56. Ibid., 64–65, 171.
57. Ibid., 71–73, 176.
58. Put another way, the unexpected coupling of the highborn lady and the
orphaned chigo was made possible by the combination of their caregivers:
Himegimi’s inattentive, gamble-loving menoto and the chigo’s highly attentive
and competent menoto.
59. Ibid., 110–11, 194.
60. Ibid., 142.
Epilogue
1. Haruo Shirane, ed., Traditional Japanese Literature: An Anthology, Be-
ginnings to 1600 (New York: Columbia University Press, 2007), 1098–1099.
2. R. Keller Kimbrough, “Late Medieval Popular Fiction and Narrated
Genres: Otogizōshi, Kōwakamai, Sekkyō, and Ko-jōruri,” in The Cambridge
History of Japanese Literature, ed. Haruo Shirane, Tomi Suzuki, and David Lurie
(Cambridge: Cambridge University Press, 2016), 358.
3. Ibid.
4. Felski, Limits of Critique, 12.
Bibliography
Abe, Ryūichi. “Revisiting the Dragon Princess: Her Role in Medieval Engi Sto-
ries and Their Implications in Reading the Lotus Sutra.” Japanese Journal
of Religious Studies 42, no. 1 (2015): 27–70.
Abe Yasuhiro. “Chūsei shakai ni okeru ‘kami-kiri’ o megutte: Kashiteki mibun
hyōshikiron ni yosete.” Chiba shigaku 14 (1989): 34–51.
Abe Yasurō. “Chigo ima kara e-monogatari no sekai o hiraku.” In Muromachi
jidai no bōi miitsu gaaru: Chigoima monogatari emaki no sekai, edited by
207
208 Bibliography
Eguchi Keiko, Shikatani Yūko, Suematsu Misaki, and Hattori Yuka, 257–
259. Tokyo: Kasama Shoin, 2019.
——— . “Jidō setsuwa no keisei (ge): Tendai sokuihō no seiritsu o megutte.”
Kokugo kokubun 53, no. 9 (1984): 30–56.
——— . “Sei no ekkyō: Chūsei no shūkyō, geinō, monogatari ni okeru ekkyō
suru sei.” In Onna no ryōiki, otoko no ryōiki, edited by Akasaka Norio,
Nakamura Ikuo, Harada Nobuo, and Miura Sukeyuki, 197–223. Tokyo:
Iwanami Shoten, 2003.
Adolphson, Mikael S. The Gates of Power: Monks, Courtiers, and Warriors in
Premodern Japan. Honolulu: University of Hawai`i Press, 2000.
Amino Yoshihiko. Igyō no ōken. Tokyo: Heibonsha, 1986.
——— . Nihon no rekishi o yominaosu. Tokyo: Chikuma Shobō, 2009.
Amstutz, Galen. “Sexual Transgression in Shinran’s Dream.” Eastern Buddhist,
New Series 43, no. 1/2 (2012): 225–269.
Aoki Yūko. “Chigo mono ‘Matsuho monogatari’ no hōhō.” Denshō bungaku
kenkyū 56 (2007): 85–96.
——— . “Hōraku mugen: Genmu monogatari o megutte.” In Otogi zōshi hyakka
ryōran, edited by Tokuda Kazuo, 111–125. Tokyo: Kasama Shoin, 2008.
Araki Yoshio, ed. Chūsei Kamakura Muromachi bungaku jiten. Tokyo:
Shunjūsha, 1955.
Ariès, Philippe. Centuries of Childhood: A Social History of Family Life. Trans-
lated by Robert Baldick. New York: Vintage Book, 1962.
Asad, Talal, Wendy Brown, Judith Butler, and Saba Mahmood. Is Critique Secu-
lar? Blasphemy,
Injury, and Free Speech. Berkeley: Townsend Center for the Humanities, Univer-
sity of California, 2009.
Asakura Haruhiko, ed. Kana zōshi shūsei. Vol. 5. Tokyo: Tōkyōdō Shuppan,
1984.
Aston, W. G., trans. Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to
A.D. 697. London: K. Paul, Trench, Trubner, 1924.
Atkins, Paul S. “Chigo in the Medieval Japanese Imagination.” Journal of Asian
Studies 67, no. 3 (2008): 947–970.
Austin, J. L. “A Plea for Excuses.” In Philosophical Papers, edited by J. O. Urm-
son and G. J. Warnock, 175–204. Oxford: Clarendon Press, 1979.
Blaire, Heather, and Tsuyoshi Kawasaki. “Editors’ Introduction to Engi: Forging
Accounts of Sacred Origins.” Japanese Journal of Religious Studies 42, no.
1 (2015): 1–26.
Bonfante, Larissa. “Nudity as a Costume in a Classical Art.” American Journal
of Archeology 93, no. 4 (1989): 543–570.
Bussho Kankōkai, ed. Dai Nihon Bukkyō zensho. Vol. 118. Tokyo: Bussho
Kankōkai, 1913.
Buswell, Robert E., ed. Encyclopedia of Buddhism. New York: Macmillan Refer-
ence, 2004.
Bibliography 209
Butler, Judith. Bodies That Matter: On the Discursive Limits of “Sex.” New
York: Routledge, 1993.
——— . Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York:
Routledge, 1990.
Childs, Margaret H. “Chigo Monogatari: Love Stories or Buddhist Sermons?”
Monumenta Nipponica 35, no. 2 (1980): 127–151.
——— . Rethinking Sorrow: Revelatory Tales of Late Medieval Japan. Ann
Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1991.
——— , trans. “The Story of Kannon’s Manifestation as a Youth.” In Parting at
Dawn: An Anthology of Japanese Gay Literature, edited by Stephen D.
Miller, 31–35. San Francisco, CA: Gay Sunshine Press, 1996.
——— , trans. “The Tale of Genmu.” In Parting at Dawn: An Anthology of
Japanese Gay Literature, edited by Stephen D. Miller, 36–54. San Fran-
cisco, CA: Gay Sunshine Press, 1996.
Chino Kaori. “Nihon bijutsu no jendaa.” Bijutsu-shi 43, no. 2 (1994): 235–246.
Clark, Katerina, and Michael Holquist. Mikhail Bakhtin. Cambridge, MA: Har-
vard University Press, 1984.
Clark, Kenneth. The Nude: A Study in Ideal Form. Princeton, NJ: Princeton Uni-
versity Press, 1956.
Clark, Timothy, Akiko Yano, Andrew Gerstle, and Aki Ikegami, eds. Shunga: Sex
and Pleasure in Japanese Art. London: British Museum Press, 2013.
Cohen, Ralph, and John L. Rowlett. Genre Theory and Historical Change: Theoreti-
cal Essays of Ralph Cohen. Charlottesville: University of Virginia Press, 2017.
Conlan, Thomas D. “Thicker Than Blood: The Social and Political Significance
of Wet Nurses in Japan, 950–1330.” Harvard Journal of Asiatic Studies 65,
no. 1 (2005): 159–205.
Coontz, Stephanie. Marriage, a History: From Obedience to Intimacy or How
Love Conquered Marriage. New York: Viking, 2005.
Dix, Monika. “Hachikazuki: Revealing Kannon’s Crowning Compassion in Mu-
romachi Fiction.” Japanese Journal of Religious Studies 36, no. 2 (2009):
279–294.
Dōmoto Masaki. Danshoku engeki-shi. Tokyo: Shuppansha, 1976.
Drott, Edward R. Buddhism and the Transformation of Old Age in Medieval
Japan. Honolulu: University of Hawai`i Press, 2016.
Duggan, Lisa. The Twilight of Equality? Neoliberalism, Cultural Politics, and
the Attack on Democracy. Boston, MA: Beacon Press, 2003.
Dykstra, Yoshiko K., trans. The Senjūshō: Buddhist Tales of Early Medieval
Japan. Honolulu, HI: Kanji Press, 2014.
——— , trans. “Tales of the Compassionate Kannon: The Hasedera Kannon
Genki.” Monumenta Nipponica 31, no. 2 (1976): 113–143.
Eguchi Keiko, Shikatani Yūko, Suematsu Misaki, and Hattori Yuka, eds. Muro-
machi jidai no bōi miitsu gaaru: Chigoima monogatari emaki no sekai.
Tokyo: Kasama Shoin, 2019.
210 Bibliography
Eguchi Keiko, Shikatani Yūko, and Tamada Saori, eds. Muromachi jidai no
shōjo kakumei: “Shin Kurōdo” emaki no sekai. Tokyo: Kasama Shoin,
2014.
Eubanks, Charlotte. Miracles of Book and Body: Buddhist Textual Culture and
Medieval Japan. Berkeley: University of California Press, 2011.
——— . “Sympathetic Response: Vocal Arts and the Erotics of Persuasion in the
Buddhist Literature of Medieval Japan.” Harvard Journal of Asiatic Studies
72, no. 1 (2012): 43–70.
Fair, Brian. “Constructing Masculinity through Penetration Discourse: The Inter-
section of Misogyny and Homophobia in High School Wrestling.” Men and
Masculinities 14, no. 4 (2011): 491–504.
Faure, Bernard. The Power of Denial: Buddhism, Purity, and Gender. Princeton,
NJ: Princeton University Press, 2003.
——— . The Red Thread: Buddhist Approaches to Sexuality. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 1998.
Felski, Rita. The Limits of Critique. Chicago, IL: University of Chicago Press,
2015.
Fischel, Joseph J. Screw Consent. Oakland: University of California Press, 2019.
——— . Sex and Harm in the Age of Consent. Minneapolis: University of Min-
nesota Press, 2016.
Foucault, Michel. The History of Sexuality. 3 vols. Translated by Robert Hurley.
New York: Pantheon Books, 1978–1988.
Fukuda Kazuhiko, ed. Nikuhitsu emaki-sen. Vols. 1–2. Enshoku ukiyoe zenshū.
Vol. 1. Tokyo: Kawade Shobō, 1995.
Fukutō Sanae. Heianchō no otoko to onna: Kizoku to shomin no sei to ai. Tokyo:
Chūōkōron-sha, 1995.
Furukawa Kiyohiko. “Nikko-zan no sōbō bungaku: Genmu monogatari to Ben
no sōshi.” Kokugo to kokubungaku 29, no. 8 (1952): 9–18.
Furuta Masayuki. Heian monogatari ni okeru jijo no kenkyū. Tokyo: Kasama
Shoin, 2014.
Gomi Fumihiko. Inseiki shakai no kenkyū. Tokyo: Yamakawa Shuppansha, 1984.
Goodwin, Janet R. Selling Songs and Smiles: The Sex Trade in Heian and Ka-
makura Japan. Honolulu: University of Hawai`i Press, 2007.
Gotō Tanji. Chūsei kokubungaku kenkyū. Tokyo: Isobe Kōyōdō, 1943.
Groner, Paul. Saichō: The Establishment of the Japanese Tendai School. Berke-
ley: Center for South and South East Asian Studies, University of California
at Berkeley, 1984.
Gundry, David. Parody, Irony, and Ideology in the Fiction of Ihara Saikaku.
Leiden, Netherlands: Brill, 2017.
Guth, Christine M. E. “The Divine Boy in Japanese Art.” Monumenta Nipponica
42, no. 1 (1987): 1–23.
Hakim, Catherine. Erotic Capital: The Power of Attraction in the Boardroom
and the Bedroom. New York: Basic Books, 2011.
Bibliography 211
——— , ed. Mikan chūsei shōsetsu. Koten bunko. Vol. 12. Tokyo: Koten Bunko,
1947.
——— , ed. Muromachi monogatari-shū. Vols. 1–2. Shin Nihon koten bungaku
taikei. Vols. 54–55. Tokyo: Iwanami Shoten, 1989–1992.
——— , ed. Otogi zōshi. Nihon koten bungaku taikei. Vol. 38. Tokyo: Iwanami
Shoten, 1986.
Iguro Kahoko. “Fukuro hōshi ekotoba denpon no hensei ni tsuite.” Ukiyoe gei-
jutsu 171 (2016): 5–29.
Ikegami Ryōta. Zukai Nihon no shōzoku. Tokyo: Shinkigensha, 2008.
Illouz, Eva. Why Love Hurts: A Sociological Explanation. Malden, MA: Polity
Press, 2012.
Inagaki Taruho. Shōnen-ai no bigaku. Tokyo: Chikuma Shobō, 2005.
——— , ed. Taruho-ban “Nanshoku ōkagami.” Tokyo: Kadokawa Shoten,
1977.
Ishida Mizumaro. Nyobon: Hijiri no sei. Tokyo: Chikuma Shobō, 1995.
——— , trans. Ōjōyōshū. Vols. 1–2. Tōyō bunko. Vols. 8 and 21. Tokyo: Hei-
bonsha, 1963–1964.
——— , ed. Reibun Bukkyō-go daijiten. Tokyo: Shōgakukan, 1997.
Ishigami Aki. Nihon no shunga ehon kenkyū. Tokyo: Heibonsha, 2015.
——— . “The Reception of ‘Shunga’ in the Modern Era: From Meiji to the Pre-
WWII Years.” Translated by Rosina Buckland. Shunga: Sex and Humor in
Japanese Art and Literature, special issue of Japan Review 26 (2013):
37–55.
Iwata Jun’ichi. Honchō danshokukō, Danshoku bunken shoshi: Gappon. Tokyo:
Hara Shobō, 2002.
Jaffe, Richard M. Neither Monk nor Layman. Honolulu: University of Hawai`i
Press, 2011.
Jolly, Penny Howell. Hair: Untangling a Social History. New York: John C. Otto,
2004.
Josei to Bukkyō Tōkai Kantō Nettowaaku, ed. Shin Bukkyō to jendaa: Josei-
tachi no chōsen. Tokyo: Nashinoki-sha, 2011.
Kajihara Masaaki, ed. Gikeiki: Shinpen Nihon koten bungaku zenshū. Vol. 62.
Tokyo: Shōgakukan, 2000.
Kamata, Tōji. Myth and Deity in Japan: The Interplay of Kami and Buddhas.
Translated by Geynor Sekimori. Tokyo: Japan Publishing Industry Founda-
tion for Culture, 2017.
Kanda Hideo, Nagazumi Yasuaki, and Yasuraoka Kōsaku, eds. Hōjōki, Tsure-
zuregusa, Shōbōgenzō zuimonki, Tan’ishō: Shinpen Nihon koten bungaku
zenshū. Vol. 44. Tokyo: Shōgakukan, 1995.
Kanda Tatsumi. “Chigo to tennō: Dajōtennō Go-Sukō-in to chigo monogatari.”
In Seikatsu sekai to fōkuroa: Tennō to ōken o kangaeru, vol. 9, edited by
Amino Yoshihiko, 155–180. Tokyo: Iwanami Shoten, 2003.
Bibliography 213
Kurokawa Mayori, ed. Shiryō taikan. Vols. 1–3. Tokyo: Tetsugaku Shoin,
1898–1900.
Kurushima Noriko, Nagano Hiroko, and Osa Shizue, eds. Jendaa kara mita Ni-
honshi: Rekishi o yomikaeru. Tokyo: Ōtsuki Shoten, 2015.
LaFleur, William R. The Karma of Words: Buddhism and the Literary Arts in
Medieval Japan. Berkeley: University of California Press, 1983.
Lear, Andrew, and Eva Cantarella. Images of Ancient Greek Pederasty: Boys
Were Their Gods. London: Routledge, 2008.
Leupp, Gary P. Male Colors: The Construction of Homosexuality in Tokugawa
Japan. Berkeley: University of California Press, 1995.
Levine, Philippa. “States of Undress: Nakedness and the Colonial Imagination.”
Victorian Studies 50, no. 2 (2008): 189–219.
Mabuchi Kazuo, Kunisaki Fumimaro, and Inagaki Taiichi, eds. Konjaku
monogatari-shū. Vols. 1–4. Shinpen Nihon koten bungaku zenshū. Vols.
35–38. Tokyo: Shōgakukan, 1999–2002.
MacDuff, William. “Beautiful Boys in Nō Drama: The Idealization of Homo-
erotic Desire.” Asian Theatre Journal 13, no. 2 (1996): 248–258.
Maeda Kazuo. Otoko wa naze keshō o shitagaru noka. Tokyo: Shūeisha, 2009.
Maekawa Naoya. “Dansei dōseiai-sha” no shakaishi: Aidentiti no
juyō / kurōzetto e no kaihō. Tokyo: Sakuhinsha, 2017.
Mass, Jeffrey P., ed. The Origin of Japan’s Medieval World: Courtiers, Clerics,
Warriors, and Peasants in the Fourteenth Century. Stanford, CA: Stanford
University Press, 1997.
Masuda Shigeo. Heian kizoku no kekkon, aijō, seiai: Tasai-sei shakai no otoko
to onna. Tokyo: Seikansha, 2009.
Matsumoto Ryūshin. Nihon koten bungaku daijiten. 6 vols. Tokyo: Iwanami
Shoten, 1983–1985.
——— , ed. “Sumiyoshi Monogatari igo: Mamako ijime-tan no ruikei ni kansuru
ichi kōsatsu.” Geibun kenkyū 3 (1954): 17–48.
Matsumura Yūji, Hayashi Tatsuya, and Furuhashi Nobutaka, eds. Nihon bungei-
shi: Hyōgen no nagare. Vol. 3, Chūsei. Tokyo: Kawade Shobō, 1987.
Matsunami Kikusui. Kaishū to Shinran. Sakugi-son, Japan: Sakugi-son Seinen-
dan, 1923.
Matsuo Kenji, ed. Hakai to nanshoku no Bukkyōshi. Tokyo: Heibonsha, 2008.
——— . Shisō no shintai: Kai no maki. Tokyo: Shunjūsha, 2006.
Matsuoka Shinpei. Utage no shintai: Basara kara Zeami e. Tokyo: Iwanami Sho-
ten, 1991.
McCormick, Melissa. “Mountains, Magic, and Mothers: Envisioning the Female
Ascetic in a Medieval Chigo Tale.” In Crossing the Sea: Essays on East
Asian Art in Honor of Professor Yoshiki Shimizu, edited by Gregory P. A.
Levine et al., 107–133. Princeton, NJ: P. Y. and Kinmay W. Tang Center for
East Asian Art and Department of Art and Archeology, Princeton Univer-
sity, 2012.
216 Bibliography
McIntosh, Mary. “The Homosexual Role.” Social Problems 16, no. 2 (1968):
182–192.
McLelland, Mark. Queer Japan from the Pacific War to the Internet Age. Lan-
ham, MD: Rowman & Littlefield, 2005.
Meeks, Lori R. “The Priesthood as a Family Trade: Reconsidering Monastic
Marriage in Premodern Japan.” In Family in Buddhism, edited by Liz Wil-
son, 253–276. Albany: State University of New York Press, 2013.
——— . “Reconfiguring Ritual Authenticity: The Ordination Traditions of Aris-
tocratic Women in Premodern Japan.” Japanese Journal of Religious Stud-
ies 33, no. 1 (2006): 51–74.
Minamoto Junko. Bukkyō to sei: Erosu e no ifu to sabetsu. Tokyo: San’ichi
Shobō, 1996.
Minemura Fumito, ed. Shin kokin wakashū. Shinpen Nikon koten bungaku
zenshū. Vol. 43. Tokyo: Shōgakukan, 1995.
Minobe Shigekatsu. “Otogi-zōshi no koshō to han’i.” Kokubungaku: Kaishaku
to kanshō 61, no. 5 (1996): 26–35.
Mishima, Yukio. Forbidden Colors. New York: Vintage Books, 1999.
Misumi Yōichi and Ishino Keiko, eds. Sumiyoshi monogatari, Torikaebaya mo-
nogatari. Shinpen Nihon koten bungaku zenshū. Vol. 39. Tokyo:
Shōgakukan, 2002.
Mitani Eiichi, Inaga Keiji, and Mitani Kuniaki, eds. Ochikubo monogatari, Tsu-
tsumi chūnagon Monogatari. Shinpen Nihon koten bungaku zenshū. Vol.
17. Tokyo: Shōgakukan, 2000.
Miura Osamu and Tsukamoto Tetsuzō, eds. Kin’yō wakashū, Shika wakashū,
Senzai wakashū. Tokyo: Yūhōdō Shoten, 1913.
Miya Tsugio. “Chigo no sōshi emaki kaidai.” In Taruho-ban “Nanshoku
ōkagami,” edited by Inagaki Taruho. Tokyo: Kadokawa Shoten, 1977.
Miyata Noboru. Kodomo, rōjin to sei. Nihon o kataru. Vol. 12. Tokyo: Yo-
shikawa Kōbunkan, 2007.
Mostow, Joshua. Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image.
Honolulu: University of Hawai`i Press, 1996.
Mori Masato. Konjaku monogatari-shū no seisei. Tokyo: Izumi Shoin, 1986.
Motohashi Hiromi. “Hanpuku sareru saigū to mittsū no katari: Koshibagaki zōshi
ga kataru kinki no koi o chūshin ni.” Monogatari kenkyū 15 (2015): 1–13.
Muller, Max F., trans. Sacred Books of the East 10. Part 2. London: Oxford Uni-
versity Press, 1924.
Nakae Katsumi. Sei no Nihonshi. Tokyo: Kawade Bunko, 1995.
Nakamura Hajime and Masutani Fumio, eds. Bukkyō setsuwa taikei. Vol. 37.
Nihon no koten 2: Chūsei-hen. Tokyo: Suzuki Shuppan, 1985.
Nakamura Yukihiko, Okami Masao, and Sakakura Atsuyoshi, eds. Kadokawa
kogo daijiten. Tokyo: Kadokawa Gakugei Shuppan, 2012.
Nakano Akira. Hadaka wa itsu kara hazukashiku natta ka. Tokyo: Shinchōsha,
2010.
Bibliography 217
Nakano Kōichi, ed. Utsuho monogatari. Vols. 1–3. Shinpen Nihon koten bun-
gaku zenshū. Vols. 14–16. Tokyo: Shōgakukan, 2004.
Nakayama Tarō. Nihon fujo-shi. Tokyo: Parutosu-sha, 1984.
Nelson, Chris, and Kyōko Selden. “The Tale of Oan.” Review of Japanese
Culture and Society 16 (2004): 1–5.
Nishizawa Masaji. “Chigo monogatari Aki no yo no nagamonogatari no sekai.”
Kokugo to kokubungaku 57, no. 5 (1980): 38–51.
——— , ed. Chūsei ōchō monogatari / otogi zōshi jiten. Tokyo: Bensei Shuppan,
2002.
——— . “Genmu monogatari to Sangoku denki to no kankei.” Kokubungaku:
Kaishaku to kyōzai no kenkyū 15, no. 16 (1970): 218–221.
Nomura Hachirō. Muromachi jidai shōsetsu-ron. Monogatari bungaku kenkyū
sōsho. Vol. 26. Tokyo: Kuresu Shuppan, 1999.
Nomura Ikuyo. Jendaa no chūsei shakaishi. Dōseisha chūseishi sensho. Vol. 22.
Tokyo: Dōseisha, 2017.
Noshi Masahiko. Sengoku bushō to nanshoku: Shirarezaru buke shudō no seisu-
ishi. Tokyo: Yōsensha, 2013.
Ōchi Yuriko. Nihon no mamako banashi no shinsō: Otogi zōshi to mukashi
banashi. Tokyo: Miyai Shoten, 2006.
Ōga Tetsuo, ed. Nihon daihyakka zensho (Nipponica). Tokyo: Shōgakukan,
1994–1997.
Ōgoshi Aiko and Munamoto Junko, eds. Kaitai suru Bukkyō: Sono sekushuariti-
kan to shizen-kan. Tokyo: Heibunsha, 1994.
Ohnuma, Reiko. “Woman, Bodhisattva, and Buddha.” Journal of Feminist Stud-
ies in Religion 17, no. 1 (2001): 63–83.
Okada, H. Richard. Figures of Resistance: Language, Poetry, and Narrating in
The Tale of Genji and Other Mid-Heian Texts. Durham, NC: Duke Univer-
sity Press, 1992.
Ōkura Ryūji. “Eisei bunko zō Aki no yo no nagamonogatari emaki.” Bijutsushi
33, no. 2 (1984): 97–120.
Ozaki Kyūya. Kinsei shomin bungaku ronkō. Edited by Nakamura Yukihiko.
Tokyo: Chūōkōron-sha, 1973.
Pandey, Rajyashree. “Desire and Disgust: Meditations on the Impure Body in
Medieval Japanese Narratives.” Monumenta Nipponica 60, no. 2 (2005):
195–234.
——— . “Love, Poetry and Renunciation: Changing Configurations of the
Ideal of Suki.” Journal of the Royal Asiatic Society 5, no. 2 (1995):
225–244.
——— . Perfumed Sleeves and Tangled Hair: Body, Woman, and Desire in
Medieval Japanese Narratives. Honolulu: University of Hawai`i Press,
2017.
——— . “Rethinking the Politics of Gender and Agency: An Encounter with the
‘Otherness’ of Medieval Japan.” Japan Forum (2018): 1–23.
218 Bibliography
——— . Writing and Renunciation in Medieval Japan: The Works of the Poet-
Priest Kamo no Chōmei. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, Univer-
sity of Michigan, 1998.
Abe Yasurō, 18–19, 20, 139 156, 160; Monjushiri (Monju), 50,
acolyte tales. See chigo monogatari 52–53, 57, 66, 186n27; nanshoku and,
acolytes. See chigo 52–53, 186n27; origins of concept,
Aimitsu-maru, 37, 38 185–186n19; worship in medieval
Aki no yo no nagamonogatari. See Long Japan, 51–53, 63. See also Kannon
Tale for an Autumn Night bodies: aged, 71–72; of chigo, 3, 8, 15,
ama tengu (nun goblin), 151, 153, 96–99, 144; colonial nakedness, 96;
154–156, 160, 204nn39–40 female, 98–99, 150, 195n45; nudity in
Amaterasu, 115, 116, 124 visual arts, 96–100; sei and, 131–132;
Amida Buddha: nenbutsu practice, 48, 66, senses, 95
67, 68, 70, 72, 154–155, 162, 164; Bonfante, Larissa, 97, 195n39
Ungoji statue, 57 Book of Hell, A (Jigoku sōshi), 96–97
Amino Yoshihiko, 7, 8 Book of the Small Brushwood Fences, A
anecdotal tales (setsuwa), 15–16, 18–19, (Koshibagaki zōshi), 78, 80, 81, 95,
41, 79 98–99, Plates 11, 13
animism, 7–8, 28 Booklet of Acolytes, A (Chigo no sōshi): as
Ansen wakashū. See Poetry Collection of chigo monogatari, 104, 185n11;
Anshōji comical elements, 84, 85–86, 87, 89,
Aoki Yūko, 44 102, 103, 128; commissioner, 82–83,
ascetics. See mountain ascetics 102; extant copies, 78, 95, 191n1;
Ashibiki. See Mountain, The images, 79, 83, 86, 90–91, 95, 96–99,
Atkins, Paul S., 22, 48 102, Plates 1–10; in-picture dialogues
Austin, J. L., 7, 8 (gachūshi), 78–79, 85, 90, 91, 95;
Autumn Night. See Long Tale for an language used, 79; as multimedia
Autumn Night work, 78–79; narratives, 79, 83–95,
192n15; original title, 78, 81; places
Bagged Monk. See Illustrated Tale of a mentioned, 81; scholarship on, 82,
Bagged Monk 84–85, 102; sensory experiences,
Ben no sōshi. See Tale of Ben 95–96; significance, 102; structure, 83;
“black-figure” vase painting, 100, 101 uniqueness, 79; Vignette 1, 83, 88–94,
Bodai-in, Kōfukuji, 53–55, 56, 187n31 92, 97–99, 151, Plates 5–7, 13;
bodhisattvas (bosatsu): in Buddhist Triad, Vignette 2, 83–86, 125, 185n15, Plate
52; chigo as avatars of, 9–10, 22, 36, 1; Vignette 3, 83, 86–87, Plate 2;
52, 66, 69, 180n96; genders, 186n22; Vignette 4, 83, 87–88, 98, Plates 3–4;
Kokūzō, 31; Maitreya (Miroku), 155, Vignette 5, 83, 94–95, Plates 8–10
223
224 Index
Fugen Bosatsu (Ch. Puxian, Sk. Samantab- Hachi-kazuki. See Bowl Bearer
hadra), 52 Hag Robe, The (Ubakawa), 111, 112
Fujiwara family, 3, 23, 177n73 hairstyles: of boys, 4–5, 115, 198n26; of
Fujiwara no Genshi, 117 chigo, 2, 3–5, 116, 174n33; cutting hair
Fujiwara no Sanesuke, 124 without permission, 116–119, 131,
Fujiwara no Seishi, 124 198n36; of men, 114, 115, 172n7; of
Fujiwara no Senshi, 123–124 mountain ascetics (yamabushi), 118,
Fujiwara no Yorinaga, 180–181nn106–107 123; of nuns, 123; partial tonsure, 123;
Fujiwara no Yukinari, 123–124 of priests, 15; regulations, 4, 114, 116;
Fukuro hōshi ekotoba. See Illustrated Tale of servants, 5; shaving head on
of a Bagged Monk deathbed, 123–124; social meanings,
Furukawa Kiyohiko, 182n121 113–114, 115–116; spirituality and,
Fushiminomiya Sadafusa, Prince, Kanmon 197–198n24; of women, 12, 114,
gyoki, 41 117–118, 123–124, 146, 174n33
Hakim, Catherine, 71
gekokujō (overthrowing of the upper by Hamanaka Osamu, 189n76
the lower), 161–162, 165 Hanamitsu and Tsukimitsu (Hanamitsu
gender: as continuum, 115, 132, 144–145; Tsukimitsu), 47, 48, 125
in language, 174n37; nonbinary, 11, Hanayo no hime. See Lady Hanayo
16, 21, 98, 100; performativity, 115. Hanyū no monogatari. See Tale of a
See also men; sei; women Humble Hut
Genji monogatari. See Tale of Genji happiness and success, 164–165
Genmu monogatari. See Tale of Genmu Hasedera reigenki. See Collection of
Genpei jōsuiki. See Rise and Fall of the Miraculous Stories of Hasedera
Minamoto and the Taira Hashidate Ayako, 98
genpuku. See coming-of-age rites Hayakawa Monta, 80
Genshin: chigo kanjō manual, 173n27; Heiji monogatari. See Tale of Heiji
Essentials for Rebirth (Ōjōyōshū), Heike monogatari. See Tales of the Heike
179n91 heterosexual relationships: of chigo,
Gikeiki. See Record of Yoshitsune 141–144; courtship, 17, 68; joshoku,
Girard, René, 48, 49 18, 25–28, 33; with meshūdo, 20–21,
girls: coming-of-age rites (mogi), 12; in 22; in Miss Rookie, 134, 142–144,
Fujiwara family, 23; stepchild tales, 149, 156–157; nyobon (breaking
110–111 celibacy vow with woman), 30, 32–33.
Gleanings from the Tales of Uji Dainagon See also marriages; romantic tales
(Uji shūi monogatari), 5–6, 193n24 Hiei, Mount, 41, 58, 60. See also
Goblin at Mount Kurama, The (Kurama Enryakuji
Tengu), 119 Higuchi Kiyoyuki, 98
goblins (tengu): admirers of chigo, 119, hōben. See skillful means
140–141; ama tengu (nun goblin), 151, hōben-tan. See skillful means stories
153, 154–156, 160, 204nn39–40; homoerotic relationships: in ancient Greece,
associations with yamabushi, 58, 118, 99–100; binaries, 84–85, 193n19; in
119, 153, 154, 199n37; in Autumn premodern Japan, 178n85; stigma in
Night, 58, 60; birds and, 153, 154; Meiji period, 35; in Tang China, 34;
history of concept, 153–154; in Miss transgenerational, 37–39; twentieth-
Rookie, 136–137, 140–141, 154–156; century views, 35–37, 181–182nn120–
in The Mountain, 118, 154 121. See also nanshoku
Go-Shirakawa, Cloistered Emperor, 81 homophobia, xiv, xviii, 36, 39, 163–164,
Gotō Tanji, 189n68 179n91, 182n121
Greece, ancient: eromenoi, 99–100, 101; homosexuality, 82, 98. See also homo-
pederasty, 99–100 erotic relationships; nanshoku
Index 227
Kyoto: Daigoji, 7, 12, 78, 81, 82, 95, 102, infidelity, 58–59, 64, 72, 77, 83,
191n1; elite culture, 81, 100; Gion 88–89, 91–94, 102–103, 199n38; in
Festival, 2; as setting for ko-shunga, Miss Rookie, 136, 138, 140–141, 143,
81; Ungoji, 57 151–153, 202n13; in The Mountain,
105, 128, 129–130, 132, 199n38;
Lady Hanayo (Hanayo no hime), power relations, xviii–xix, 37–39,
111–112, 119, 120, 121, 121–122, 70–71, 91; roles of chigo, xiii, 21;
124–125, 131, 151 romantic poetry, 12–15, 21–22; sexual
Lazy Tarō (Monogusa Tarō), 161, 162 activity, 10, 17; in Story of Kannon’s
Lear, Andrew, 99 Manifestation as a Youth, 55–56,
Letter from Lord Kōzuke, The (Kōzuke no 63–64, 68–70, 71, 74, 77; in The Tale
Kimi shōsoku), 47, 48, 53, 63–64, 130 of Genmu, 127–128. See also chigo
Leupp, Gary P., 34 system
Long Tale for an Autumn Night (Aki no Matsuho no ura monogatari. See Tale of
yo no nagamonogatari): authorship, Matsuho Bay
109; Buddhist principles, 63–64, 70, Matsuoka Shinpei, 3
73, 76, 162; as chigo monogatari, 46, McCormick, Melissa, 150, 202n20
61–62, 76, 102, 108; comparisons to Meeks, Lori R., 30
The Mountain, 104, 108–110, Meiji period, xviii, 1–2, 35, 163
126–127, 131; fame, 57; major events, men: adult names, 8; caps worn by, 4, 17;
62, 62; master-chigo relationship, 58, facial changes over time, 11; hairstyles,
62–63, 64, 72–73, 74; plot, 57–59, 64, 114, 115, 172n7; masculinity, 144,
72–73, 109–110; protagonists, 57, 163, 196n50; as menoto, 204n36; wish
58–59, 64, 70, 71, 126, 173n20; to see as woman, 147–148. See also
source texts, 60–61, 62; themes, 61–62 boys; gender; priests
Lord Kōzuke. See Letter from Lord menoto (wet nurses), 89, 145–146,
Kōzuke 151–153, 193n25, 194n27, 204n36
Lotus Sutra, 51, 52, 54 menotogo (foster siblings), 89–90, 91, 93,
love, enchanted, 73–75, 147. See also 97, 151, 194nn27–28
romantic tales meshūdo (“those who are beckoned”),
love triangles, 91–94, 92 20–21, 22
Miidera, 58–59, 60–61, 64, 109–110
Mabukuda-maro, 50, 63 Minamoto no Arifusa, 84
Maitreya (Miroku), 155, 156, 160 Minamoto no Yoshitsune, 119–120,
Makura no sōshi. See Pillow Book 173n20, 194n31
mamako banashi (story of a stepchild), Miroku (Maitreya), 155, 156, 160
110–113, 117–118, 119, 120–122, Mishima Yukio, 173n26
124–125, 131. See also Tale of misogyny, xiv, 163–164
Ochikubo Miss Rookie. See Chigo Known as Miss
manhood. See men Rookie
Man’yōshū. See Collection of a Myriad monasteries, status hierarchies, 7, 22, 69,
Leaves 73
Mappō. See Final Dharma Age Monjushiri Bosatsu (Monju Bosatsu), 50,
marriages: arranged, 22–23, 25, 75–76; of 52–53, 57, 66, 186n27
Buddhist priests, 30, 32, 35; social monks. See priests
function, 22–23 Monogusa Tarō. See Lazy Tarō
masculinity, 144, 163, 196n50 Motoori Norinaga, 195n49
master-chigo relationship: age differences, Mountain, The (Ashibiki): authorship,
69–70, 71–72, 77; in Autumn Night, 109, 130–131; Buddhist principles,
58, 62–63, 64, 72–73, 74; contracts, 162; as chigo monogatari, 104;
132; distinctive characteristics, 22; comparisons to Autumn Night, 104,
Index 229
Plate 2. Vignettes 3.1 (left) and 3.2 (right), Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
( 3.1) Monk: What is going on? I cannot believe this is for real. This kind of fortunate event has never
happened to me before. But it feels even more regrettable to think how aloof you were toward me all
this time. Ah, how much I was thinking about you! Chigo: Indeed. But, since you are not blaming me
for my rudeness in the past, I won’t say anything. I am just so glad you have not forgotten about me.
(3.2) Monk: There is a thing called spirit (tamashii; “tama” is homophonous with the word for
“beads”). People are afraid of having their spirit stolen. That’s why we monks must thrust and pierce
the tama (the spirit/beads of a rosary). Chigo: This is so scandalous. Please try not to surprise anyone
by making a loud noise. How incredibly frightening. Please come closer. I will embrace you tightly.
Plate 3. Vignette 4.1, Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
Chigo: (to Young Monk 1) Please come visit me for a minute. Don’t be unseemly; what’s the rush for?
Young Monk 1: (to the youth) Are you serious? Old Monk: How appalling. I am so jealous that the boy
invited just him! Young Monk 2: That’s heartless. Let’s just go.
Plate 4. Vignettes 4.2 (left) and 4.3 (right), Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
( 4.2) Chigo: Where are you touching? That’s not my foot, Silly. What do you think you are doing?
Monk: Because my old eyes can’t see well, I have to rely on my heart. Please don’t mind it and just pity
me. Could you please tell me how you felt about me all this time? (4.3) Chigo: Monk, what are you
doing without washing my feet first? It is so darling of you to have felt so deeply about me. Monk:
Months and years were flying by and I thought your heart was fleeting, too. But I longed for you and
came here despite my fears. This is so unexpected.
Plate 5. Vignettes 1.1 (left) and 1.2 (right), Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
( 1.1) Chūta: Because you occasionally reward me by allowing me to do this as much as my heart de-
sires, my faith for you grows stronger and stronger. When you treat me coldly, however, I don’t feel
validated. Let me take advantage of this chance and satisfy my needs. Chigo: If this is all you want,
sure. I was just going to visit my master sometime this evening before he falls asleep, but it’s still bright
outside. You are so impatient! Fine, just screw me all you want! (1.2) Chūta: Alas, it is so regrettable.
Although there is the other type of service, I have been getting a hard-on every night and, when it hap-
pens, I cannot help but jerk off. My junk has gotten so feeble due to the nightly masturbation. . .
Chigo: If that’s the case, shove the dildo deep into my bottom once again!
Plate 6. Vignettes 1.3 (left) and 1.4 (right), Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
( 1.3) Chūta: It is so fragrant. Sir, you have such a stubborn, tight bottom. You probably won’t give me
that wonderful reward, but I wish I could thrust my penis into here until it loosens up! Chigo: Dip that
brush in the clove oil very well and twist it into my buttocks, five inches or so. (1.4) Chigo: Ouch,
watch how you blow the fire.
Plate 7. Vignette 1.5, Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
Plate 8. Vignette 5.1 (left) and 5.2 (right), Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
(5.1) Chigo: Now let’s do it facing each other. Monk: No, I will please you like this a little longer. After
that, I will flip you over and pound hard. (5.2) Chigo: You are such a show-off, as if people were watch-
ing. Monk: If people were watching, what would I do? Aw, aw!
Plate 9. Vignette 5.3 (left) and 5.4 (right), Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
(5.3) Chigo: Oh no, what’s happening? Monk: There is no way I would pass up such a delicious treat.
When my mouth is not as busy, I will explain what’s happening in detail. (5.4) Monk: Ah, tasty. Slightly
bitter. Chigo: This tastes good, too, but a little salty.
Plate 10. Vignette 5.5, Booklet of Acolytes. Courtesy of the British Museum.
Chigo: Oh no, it’s so bright. What is going on? Monk: I have never seen anything like this before.
Seems like a great habit to keep.
Plate 13. Vignette 1.2 (left), Booklet of Acolytes, and scene from the Brushwood Fences (right). Cour-
tesy of the British Museum and Nichibunken.
Plate 14. The stepmother cuts off Wakagimi’s hair while he sleeps. In the adjoining room, ladies-in-
waiting are sewing robes and sashes for the procession. Courtesy of Itsuō Art Museum.
Plate 15. Wakagimi follows a group of mountain ascetics. Courtesy of Itsuō Art Museum.
Plate 16. The Hiei acolyte stealing a look at the minister’s daughter. Painting 3 of the former Hosomi
Collection version of The Chigo Known as Miss Rookie. Current location unknown.
Plate 17. The banquet on Mount Hiei. Painting 14 of the former Hosomi Collection version of The
Chigo Known as Miss Rookie. Current location unknown.
Plate 18. Himegimi encounters the ama tengu in the mountains. Painting 16 of the former Hosomi
Collection version of The Chigo Known as Miss Rookie. Current location unknown.
Plate 19. The banquet at the ama tengu’s home. Clockwise from the upper-left corner: the chigo,
Tarō-bō (Ōmine-bō), the ama tengu, and the zushi, in which Himegimi is hiding, behind the half- bird-
half human tengu. Painting 17 of the former Hosomi Collection version of The Chigo Known as Miss
Rookie. Current location unknown.