You are on page 1of 11
ay limampung naging buhay ayari tungkol sa buhay, pagsasalaysay sa mga guro, Kaalaman at sa kritikal na OTS o Higher Bsa mag-aaral isinalaysay ng guro at mag- ng Wikang Filipino -Adbertisment. Papel Isang Paglalarawan JORGE PACIFICO CUIBILLAS, M.A. SIJORGE PACIFICO | Laganap pa rin ang mga adbertisment CUIBILLAS ay Assistant cae meres Professor III sa Department of Language | kabila ng paniniwalang mas nakatuon sa papel (0 nilimbag na anunsyo) sa and Literature ng Far | na ang atensyon ng madla ngayon sa Eastern University. telebisyon, sa radyo, at sa Internet Nagtapos siya ng Master lebisyon, sa radyo, at sab of Arts in Fiipino at | _bilang daluyan ng impormasyon at Bachelor of Science | _libangan. Hanggang ngayon ay may In Education major sa Filipino sa unibersidad kung saan siya kasa- ang nagbabasa ng mga pahayagan lukuyang nagtuturo. at magasin para makahan; kasalukuyan din siyang ea ie sumusulat ng kanyang disertasyon sa University of the Philippines, College of Arts and Letters, Diliman, Quezon City pang matamo ang Doctor of Philosophy | sa Filipino. | ‘malaking bilang pa rin ng mamamayan impormasyon at para malibang na rin. Banwa 2007: 59-79 JORGE PACIFICO CUIBILLAS, M.A. SA kabilang banda, kapuna-punang sa mga babasahin ngayon ay napakarami ng adbertisment na magkahalong wikang Filipino at wikang Inglesang gamit at malamangna ginagawa ang paglalangkap ng dalawang .wika para maakit ang atensyon ng mambabasa. May mga adbertisment na mas malaking porsyento ang nasa Filipino at palabok lang sa ‘mga ito ang wikang Ingles. Mayroon din namang mga adbertisment nna ang pangunahing wika ay Ingles at dagdag lang na “sangkap na pampalasa” ang Filipino, At bagama’t may mga purong Ingles na adbertisment na lumalabas sa mga babasahing Ingles lang, nalilimbag nna rin sa mga babasshing Ingles ang mga anunsyong magkahalong Filipino at Ingles. Gayunpaman, ang mga anunsyong Filipino ang pangunahing wika ay mas madalas lumabas sa mga babasahing Filipino, Sa pananaw ng mga tagapangalaga at tagapagsulong ng wikang Filipino, ‘mabuti ba o masama ang paglalangkap ng wikang Filipino at wikang Ingles sa mga adbertisment sa papel? May mga nagsasabing nakakabuti, dahil napakamakabago at napakasigla ng estilo ng paggamit ng Filipino sa mga anunsyo ngayon. Iba naman ang sinasabi ng mga Purista at Tagalista. Sa paningin nila ay nabababoy at humihina ang wikang Filipino sa tuwing ginagamit ito na may kalangkap na Ingles. Siguradong iba rin ang pananaw at paninindigan ng mga propesyonal na manlilikha ng mga nilimbag na anunsyo tungkol sa kaswal na kaswal na paggamit nilanng magkakahalong Filipino at Ingles sa kanilang mga anunsyo. Layunin ng Adbertaysing Ragama't matagal_ na ring pati ang non-governmental organizations, non-profit advocacy groups, at ultimong ang m ahensya ng gobyerno ay nagpapaanunsyo sa iba't bang mass media, ang adbertisment ay isang marketing tool na higit na nakakatig sa larangan ing komersyo. Gamit ito ng mga nagmamanupaktura ng mga produkto para akitin ang mamimili na tangkilikin ang kanilang mga produkt, elemento hago man ang mga ito o luma, o dati na ngunit may dagdag Ang Wikang Filipino sa Adbertisment at benepisyo para sa mamimili, Gamit din ng mga establisimyento ang adbertisment para akitin ang madla na tangkilikin ang mga serbisyo nila, tulad ng pagpapaganda ng kutis, pagpapapayat, paghuhubog ng katawan, at pagpapaganda ng mukha, Kasangkapan (tool)ngkumpetisyonsakomersyoangadbertaysing. Bagama’t nakikinabang ito sa mga prinsipyo ng komunikasyon (0 pakikipagtalakayan), wala itong tahasang layunin na palaganapin ang alin mang wika. Isang kasangkapan lang din para sa mga sumusulat rng teksto ng mga anunsyo (at “copywriter” ang tawag sa kanila sa Ingles) ang wika — gaya rin ng pagiging kasangkapan ng wika sa ibang propesyon at akademik disiplin, Gagamitin ng mga kapirayter ang ano mang lengguwahe na makakapukaw ng atensyon ng pinupuntirya nilang potensyal na mamimili ng produkto o tatangkilik ng serbisyong iniaanunsyo. Hindi rin mag-aatubili ang mga manlilikha ng mga anunsyo na pagsanibin ang dalawang wika o higit pa para mapukaw ang atensyon ng mambabasa at maengganyo ito na tangkilikin ang produkto 0 serbisyong iniaanunsyo, Mayroon din namang mga anunsyo_na_ institusyonal, pangserbisyong publiko, at cause-oriented o advocacy at ang mga iyon ay hindi nagbebenta ng prodiikto. Ang mga ganitong Klaseng anunsyo ay madalas na mas puro ang paggamit ng wika: purong Ingles o purong Filipino. Tunog impormal at parang di-seryoso ang paghahalu-halo ng dalawang wika sa iisang mensahe, at marahil ay ayaw ng mga ahensya ng pamahalaan at mga NGO (non-governmental organization) na magmistula silang di-seryoso kaya hindi sila nagpapalabas ng mga anunsyo na naglalabo-labo ang lengguwahe. ‘Mga Elemento ng Anunsyo Dalawang klase ang mga salita at pangungusap sa mga adbertisment: ang una ay ang ulo na maaaring isang salita lang o isa fo dalawang pangungusap. Pamukaw-pansin ang ulo. Sa pamamagitan rng ulo unang inaakit ang mambabasa na tunghayan ang anunsyo, Mas JORGE PACIFICO CUIBILLAS, M.A. malaki ang sukat ng mga letra ng ulo kaysa sa iba pang mga salita at pangungusap sa anunsyo para nga makaakit ito ng atensyon. Upang higit pa itong maging kaakit-akit, madalas ay nilalagyan ng kulay ang ulo ng mga adbertisment sa mga babasshing de-kulay. ‘Ang katawang teksto ang siya namang pangalawang grupo ng ‘mga salita sa isang anunsyo, Ang katawang teksto ay maaaring ilang pangungusap lang 0 maraming talata. Kung kaunti lamang ang teksto, posibleng mas basahin ito o kumpletohin ang pagbasa nito, May isa pang salik ang nilimbag na anunsyo na masasabing kasing halaga ng teksto: ang mga larawan, ilustrasyon, at iba pang biswal na elemento, gaya ng drowing, tables, at diagram. May mga anunsyong ang nakalarawan ay mga artista, singer, at ibang humigit-kumulang ay mga kilalalang personalidad na ang endorsement ng produkto ay makakaakit sa mga mambabasa at mamimili, At kung di naman sikat ang mga personalidad na endorser 0 modelo ng isang anunsyo, halos sigurado namang magagandang babae o lalake sila at malamang ay mga ‘mestisahin at mestisohin, Sinasabing mas unang naakit ang mambabasa sa biswal na elemento ng isang anunsyo kaysa sa teksto maliban na lang kung higit na mas maliit ang biswal kesa sa pinagsamang sukat ng ulo at teksto kaya’t lunod ito sa teksto at di agad makakatawag ng pansin. Hindisamganilimbagnaanunsyo lang ginagamit ang magkahalong Ingles at Filipino kundi maging sa telebisyon, radio, Internet, at mga billboard. Layunin ng Pagsusuri Layunin ng pag-aaral na ito na suriin ang anunsyo na magkahalon; Filipino at Ingles ang paraan_ng pamamahayag. Tatangkain n, ‘mananaliksik na determinahin kung bakit ang isang anunsyo ay Filipino ang pangunahing wika at nilahukan ng Ingles o kung bakit Ingles ang pangunahing lengguwahe ng anunsyo at palabok lang ang Filipino. Sa ilang anunsyong may lahok na Ingles gayung ang pangunahiny: wika nito ay Filipino, tatangkain din ng mananaliksik na bigyan ng. 62 ‘Ang Wikang Filipino sa Adbertiement katumbas na Filipino ang mga kataga at pangungusap na Ingles a limiin ang posibleng maging epekto ng pagsasa-Filipino nito sa mambabasa Pagsusuri ng mga Adbertisment PLOT, may DSLH:Veleiy [Pinatindi at pinalawak ang appeal ng anunayong To Broadband Internet 82 Filipino sa pamamagitan ng pagdacagdag ng isang bbuong pangungusap sa ingles: “Tell everyone about it ‘Ang fovorte DSL ng bayan’ (Tel everyone about i) Balik Bayad May mga produktong kung tawagin ay “status symbol" ng mga mayayaman, edukedo, a ng mga kabiiang sa May babalik na P25.00 | tinatawag na “alta sociedad” (0 “mataas na fipunan sa ‘yo pag umabot ng | Iiteraina sain) (Bederm 2000). Kapag iniaanunsyo ang 100.00 ang PLOT IDD | mga ‘status symbot” product na gaya ng broadband call mot Internet a niuumang ito hind! 8a mayayaman kun ssa mga mile ciass, masasabing may aspetong ‘Sa PLOT IDD, malinaw | ‘aspirational ("paghahangad”) ang anunsyong yon, 1a, mas makakatpid ka | “Asprationa dahil nialahukan ng mga elementong mas pal May P25.00 rebate | angat sa estado ng pinupuntiryang mambabasa at ang ka pat aglanghlk nila sa produklo 0 serbisyong iniaanunsyo ‘ay nagbibigay sa kanila ng pakicamdam na umaangat ‘ang kenilang estado, Masakit mang tanggapin, ang wikang ingles ay ikinakatig sa mas mataas at mas ‘edukadong uri. At“aspiationa” nga ang dahilon kung bakit naqdagdag ng isang buong linyang Ingles sa ‘anunsyong ito. Isang buong pang ra madali ‘namang lahad sa Filipino bilang Ibalta n'yo sa lahat ‘subalt ang paggamit nto ay di tutugen sa aspirasyon 1g target market. “Aspirational” din ang dahilan kung baki “favorite OSL" ‘ang ginamt sa halip na "pabortong DSL”. Maremi a rn ang naniniwalang mas class at mas sosyal ang dating kung pa-Ingles-Ingles. Ang saltang “rebate” ay masasabing teknikal at parang walang katumbas sa Tagalog. At kung babaybayin naman biiang “rebeyt" ay maaaring d-maunawaan agad. Malit na konsyumers ang puntiya ng adbertsment na ito, kabilang na ang mga estudyanteng mahiig mag- Internet at makipagtawagan sa telepone. Pangarap rilang tumaas ang antas ng ekonomya nila at istio ng Pamumuhay kaya gusio nila ang pagsasalta na pa- Ingles-Ingles. PHENYLPROPANOL- ‘AMINE DISUDRIN abil, mabisa ea sipon ng bata If symptoms persis consult your doctor. Wala nang panahon para sa sipon ‘Salamat ea Disudrin, Basta may sipon ang anak, tularan ang nekararaming mga ‘magulang - magtanong sa pediatrician. Ang laging rekomendado nit 00, Disudrin, Mabits ritong pinaluluwag ang ‘baradongilong. Hatid ‘ay mabils at mabisang sinhawa ngayong panahon ng spon ‘Walamang na sa mga maguiang na working at middle classes nakatarget ang anunsyong to kaya ‘pinaya ng mga lumkha na s@ Filipino ipahayag ang panghihiayatna bilhin ang kanlang predukto. Ang Ingles lang sa adoertsment na ito ay ang “pediatrician” ‘at yung standard warning sa mga anunsyo ng gamnot ‘a if symptoms persist, consut your doctoc” Mahirap «nawain kung bakit hind isinasalin na lang 8 Filipino ‘ang nasabing babala gayung madali rin amang ‘aunawaan ng mambabasa ang katumbas nito sa Filipino: “Kung magpapatuloy ang mga sintomas, omunsuita sa inyong doktor.” ‘Ang katumbas ng “pediatrician” ay “doktor ng mga bata’ (oespesyalsta sa sakit ng mga bata’ at melamang na ‘ang pagiging mahaba nto ang dahilan kaya hindi to dinamit sa patalastas na ito, Para sa mga magulang nna may mga anak na past, tivak na halos siang lahat ay alam kung ano ang pediatrician, kaya't hind na rin naman kallangang isa-Flipino ang terminolohiyang ito. ‘At kung isasa-Flpino ito sa anyong “pedyatrisyan,” baka marami ang di gad mauunawaan na doktor ng mga beta ang pinapatungkulan "Nakakopagtakang “doc’ pa ang ginamit sa “Ang laging Fekomendadao ni doc, D'sudrn” gayung maiitindhan ‘in naman kung ang baybay na Filpinong "dok” na lang ang ginamit Taa-Flipino to Bilang Tumaki nang matangked ngunit ‘mapaghininunang hind! lang taas ang ibigipakahulugan ‘sa "big" sa anunsyo, kung patna rn timbang « bigat. “Medyo problematiko rin sa pang-unawa ng mambabasa kung isasalin 62 Filipino ang "Every serving has 53% ofthe Protein he needs every day to help build stong muscies!” Pwedeng aad ito bilang “Bawat agpapakain ay nagbibigay ng §3 porsyentong Protina na kailangan n ya araw-araw para matulungan siyang ‘makabuo ng maialskas na masels.” Maintinihan kaya ng mambabasa ang ‘masels"? ‘Mas epektto sa Ingles ang “Big Nutiton for Small Tummies” dahil salaro ng salta na nakapalocb dito, Kapag sinabiito sa Filipino, ito ay ang hindi kaaki-akit ra "Malaking Nutrisyon para sa Maliit na Skmura™ Hindi halata ang larong salta sa bersyong Filpino kahit gawin pang “munting tiyan" ang “small wmeies. Nestle CERELAC Wheat aii Paano lumalaki ang muscles ni baby? PROTEIN! Ito ang bumubuo ng muscle cells, to help your baby grow big {and strong! That's how protein works! Kaya importanteng bigyan si baby ng CERELAC araw-araw. Every serving has 59% ofthe Protein he needs everyday to help build strong muscles! Big Nutition for Small 64 Tummies Mas nakararami sa anunayong to ang wikang Ingles ‘at ni wala ngang buong pangungusap na nasa Filpino. Subali sa pagsasama ng dalawang wika, naging mas madaling unawan ang mensahe ng patalastas. Kung bbabaybayin sa Filipino ang ‘muscie"bilang "maser’ ‘matamang na malo pa ang mambababasa kung ano ‘ang pinapatungkulan nit. Ganu'n din ang salitang "paby’ kung babaybayin blang “beybi.” Pwede rin rnamang gawing "sanggol ang “baby' pero nagiging tunog masyado tong makabayan gayung fi hindi naman produktong Filipino ang Cerelac, kundi produktong “Amerkano. ‘Sa paimbabaw, parang madaling sain sa Filipino ang “to help your baby grow big and strong!" — pero sa ‘aktwal na pagsasaln ay halos imposible tong mabigyan 1g katumas sa Filipino, Ang isang posibleng sain. ‘ay “para tulungang lumaki nang malaki ang inyong ssenggol”Agad mapupunang maul ang Iteral na salin 8a Filipino at ang problematikong mga salita sa linyang to ay ang magkatabing “grow big”, Maaaring ‘SuperFerry TODO: ‘TODO SAILSALE EXTENDED! ‘SuperFerry Trip to! Kayang-kaya ang amasahe, ‘sang bayan man ang bumiyahe. Tawag na sa (02) 15287000 0 mag-text 80 0917889242! ‘omag-email sa info@superterrycom ph May laro ng mga sala (word play) sa patalastas na ito na hindi magagawa sa Fipino kaya hind siguro ‘maiwasang gamitn ang Ingles at Flipino sa anunsyong ito: ang "SAILSALE" halimbawa. Kung isasa-Filpino ito ‘ay magiging LAYAGLAKO", LAYAGBENTAY, “BIYAHE- BENTA.* Pero may ibang kahulugan ang "see" sa Ingles {dahil kalakip nto ang ideya ng “bargain sale" o pagben- benta ng may diskuwento 0 sa ibinabang presyo, Wala ‘ang ideya ng diskuwento sa mga saltang Filipino na ako" at "benta’. Ang saltang “iyahe" ay mas akmang liao sa saltang “pamasahe" na siya namang ginawa sa "Kayang-kaya ang pamasabe, isang bayan man ang bumiyahe.” ‘Ang “tripid" naman ay pinaghalong Ingles na “trp” at Ta- galog na “pi. Kaya bang bumuo ng leang salta lang na nageapanayag ng matipid na biyahe na dalawong ‘saltang Flipino ang pagsasanbin? Oo naman. Narito ‘ang lang halmbawa’Iakpid,” mula a “lakbay” at “pid? (0 "biyapid,” mula sa “biyahe" at "pid" Pero ang tunog 1 "lakpic” at "biyapi" ay parang hindi kasing ganda ng “tipi” Pwedeng turing na bagong sala na pinagha- long Ingles a Fipino ang “tipi.” At mas lamang na iturin ito na saitang Fiipino kes Ingles. Malamang na para sa mga nakaaral na middle-class nakaumang ang anunsyong ito at maibigan nila ang aro ‘ng mga salta sa teksto, Tokyo Tokyo Got Dad a FREE CCALIFONIA MAKI worth Pes ‘Wag CALImutan si Dad this Father's Day! Ingles ang pangunahing wika sa patalastas nao para sa isang grupo ng retoran (Tokyo Tokyo) na ‘masasabing pang-midele middle-class at pang Upper mile class na mas ma-ingles magsaita, ‘Ang pinupuntya nitong merkado na pé-Ingles-Ingles ‘ay maaaring siyang dahilan kung bakt Ingles ang ppangunahing wika ng enunsyong to at palabok lang ‘ang Filipino. Magmumukhang pang masmababang ‘economic class ang restoran, patina ang anunsyo, kung Filipino ang pangunahing wiks na ginarit ct. Gayunpaman, epektibo ang paggamit ng Filipino nto para magkaroon ng aro sa salta sa Inyang "Wag (CALImutan si Dad this Father's Day!" Ang produktong California Making restoran ang itnutulak ng anunsyong it at hindi magagawa ang word play na "CALImutan ung hind Filipino ang gagamitin Nadagdagan pa sana ng sa pang salitang Flipino ang ‘anunsyong ite kung ang "this" sa “this Father's Day” ‘ay ginawa na lang na "ngayon". Pwede na rn namang ‘bin ang "Don't forget Dad this Father's Day" bilang “Huwag kalimutan si Tatay ngayong Araw ng Ama" pero wala sigurong hangarin ang Tokyo Tokyo, pat na rin ang lumikha ng anunsyo, na magtunog makabayan. ‘Sun Cellular Prepaid ONLY P59! Meron ka pang 2 days Call and Text Uniimited! Super Sobrang SulitNa ‘Sun Sim to! Bi nat! Para Makapag- ‘Sun-to-Sun With A Lot Mote Friends! Topi sa allowance, pero hind pid sa barkedahan! Kaya lahat kami naka-Sun na, ‘Siempre, estudyante kailangan mag-sove. Sa ‘Sun, tpi sa allowance pero ‘di tipi sa cals. Pwedeng tunawag ‘Sa adbertisment na io, labulabo na talaga ang Ingles at Fipino pero akma naman ito sa pinupuntrya ng mensahe: mga estudyante at kabataan na mabilg ‘maglahut-lahok ng Ingles a Filpno sa pagsasalita nila. Masasabing "aspirational din ang pagkahumaling pq ga estudyante sa mga eskwelehang publiko ‘52 magkahalong Ingles at Filipino dahil nagtuturog rmayaman at mestiso sila kapag may halong Ingles ang pagsasalita nia Gayunpaman, maliban sa mga ekspresyong may keinalaman ea brand na inaanunsyo, halos lahat ng nasa | Ingles sa anunsyong ito ay pwedeng isa-Fiipino nang | simple at matinaw to ang uri ng anunsyo at pakkipagtalestasan na ‘malamang ay tinututulan ng mga guro na big matuto ‘ang kanilang mga estudyante sa pagpapanayag sa ‘buong Ingles 0 sa buong Filipino at hindi magkakalahnok ‘a parang kaninbaboy. Pero tulad nang nabanggit a, hindi naman ang ‘pageapayaman ng eno mang wika ang layunin ng mga ‘nang tumawag "Oi ake ‘nabuhull 8a gmk ng barkada Pinakamurang 24/7 Call {8 Text Unimited Pwedeng Lconvert ang yong P25 regular load to 24/7 call & text united aay Bigay ni Daddy ang aon na load Bigay naman ng Sun ‘ang camera phone! a maaring makumbines na bin ang produktong Inaanunsyo 0 tangkiin ang serbisyong iniaalok Uttmong ang eksaheradong pagsasalta ng mga kabataan ay nakapakaloob sa adbertisment na io: "Super Sobrang Sul.” May alterasyon sa nasabing lekspresyon kaya siguro nakatuwaang isang sumulat 1g anunsyo, ‘Coca-Cola Saya ng family bonding P22 Coke Lio Bonding sa Buhay Coke Buksan Mo Paano ba sasablhin sa Filpino ang “bonding’? Kung ‘may katumbas man na salta ang “bonding” sa Flipino, hing to pamilyar sa madia at malamang ay hindi ito isang sata lamang, Ang oi pagiging pamilyar rng katumbas na salta ang dahilan kaya sa Ingles Inlahad ang dang bahaging anunsyong ito. At dahil sa paglalahok ng ingles at Flpino sa adbersiment na ito, ‘madaling nauunawaaan ng mambabasa ~ mayaman © pobre, bata o matenda ~ ang mensahe ritotungkol ‘2 inuming hindi nakakabut sa ating kalusugan pero pinapalabas na nakakapagsaya sa ating buhay. ‘Smart Buddy Maki-RAMBOL at ‘manalo ng up to P100, 001 ‘Text RAMBOL to 2449 ‘To subcribe to dally word Jogo P2.50 per word loge received Kaya saamka pa kundi sa mas masaya! Mekipag-rambol na para rmanalo with ‘SMART Buddy! ‘ALL TEXT PLUS For only P20, sandaan ang lagi mong kasama! lumitkha ng anunsyo - kundi maksakitng mambabasa Estudyante at Kabataan ang target ng patalastas na ito, batay sa pinaghalong Ingles at Filipino rte, Kung isasa-Filipino ang ALL TEXT PLUS tilang LAHAT TEXT DAGDAG, tyak na walang saysay sa ‘mambabasa ang bersyong Fipine. Mukhang hindi ‘aiiwasan ang Ingles sa tulo ng promo na ibinabando ‘sa anunsyong to. Kasi nga'y parang naging bahagi na 1g brand na Smart ang salitang "buddy" na masyadong ‘mahaba naman kung ita-Tagalog bilang “matalik na kaibigan."impormal na salitang Ingles ang “buddy” pero ‘mawawala ang class na dating nto kung isase-Filpino bilang "kasangga"o “pards" “pare,” na masasabing siyang katumbas ng “buddy” 8 Filipino May mga pagkakataong mas mahaba ang mga terminolohyang Filipino kesa sa Ingles pero ang “For only P20" ay pwede na sanang "Sa P20 lang” ‘pinanayag. Parang walang Flipino para sa “subscribe” at magiging mas mahaba kung isasa-Fuipino ang "To subscribe’ bilang "Para mag-subscribe. JORGE PACIFICO CUIBILLAS, MA. ‘Ngayon, Kaya rho nang rmag-text sa 100 friends for only P20! Loed na in vert milion loading outlets! Dito lang ‘meron n'yan! Dahil SMART TAYO ‘Ang Ingles na “daly word logo" ay mahirap manbndinan ‘agad kung ano ang tnutukoy ~ at magiging mas rmahirap pa siquro kung gagawing ‘pang-araw-araw na saltang logo” GGinamit ang “fiends sa halip na“kaibigan” dahil lang siguro 6a mas sosyal ang dating ng saltang Ingles kesa saltang Tagalog, “Aspirational’ ang cahilen bakit “tlends’ ang ginamit gayung lahat naman ay pamilyar din a saltang *kalbigan.” ‘Ang load" ay pwedeng ise-Fiipino bilang “karga" pero ‘may makaintindi kaya kung sa halip na “Load na in over + milion loading outlets,” ang isinaad ay “Magkarga ne ‘82 mahigt isang milyong kargahang istasyon!"? ‘Masasabing epektibo eng pagapaparating ng mensahe ‘52 anunsyong ito dahil sa pagsasanib ng puwersa ng Ingles at Filipino —kahit na hindi magugustuhan ng mga purista ang ganu'ng pagsasai MULTIVITAMINS ENERVON ‘More Energy mas Happy More Energy Every day ‘Mas Happy Every day sible bang 68 Filipino lahad ang Kabuvan ng patalastas na ito? Posible. Kasing posible ng paglalahad rite a Ingles lamang: papalitan lang ang "mas" ng more’, Subalit kung isasa-Flpino ang buong anunsyo, ‘mas mahahabang salita at mga pangungusap ang kinakailangang gamitin. Heto ang isang posibleng bersyon sa Filipino MULTIVITAMINS ENERVON Mas may sigla, mas masaya, Mas may siga araw-orew, mas masaya araw-araw ‘Smart Prepaid “Tawag aged back home when you reach abroad! With SAMART's Prepaid International Voice Roaming i napuputol {ang ‘yong connection ‘with your family because you can make and Feceive calls while roaming abroad, in so ‘many counties! Kaya don't forget to activate this service, para wala 68 kang worry when fying ‘Mga magiging manggagawa sa ibang bansa ang puntrya ng anunssyong to, partkular na yung mga bala a at magkahalong Ingles at Filipino kung magsalita, Pwede namang sa Ingles na lang ilahad ang buong ‘anunsyo, pero Kapag ginawang ganu'n, baka hind! to basahin nang buo ng mga magtatrabaho sa ibang bana rnarmas Filipino ang sata kesa Ingles Gayunpaman, kung sa Filipino lang ipinahayag ang rmensahe ng anunsyong to, mawawala ang aspirational ‘appeal nite sa mga mambabasang bihasang magbana 19 Flipino pero nangangarap na mapabilang sa moe paIngies-Ingles na itinuturing na mas mataas ang url at pinag-aralan kesa sa mga hindi pe-Ingles-ngle (Walang larong mga sata na nakapaloob ea anunayony ‘Ang Wikang Filipino sa Adbertisment te another country, ito na bastat pinaglahuk-lahok na lang ang dalawang engguwahe para mas dumami ang maakitna maghasa ito. Isa pa ring halimbawa itong pagsasalita (0 ppagsusulat) na malamang na kainisan ng mga gure dahil nga sa labudabong Ingles at Flipino mito. ‘Smart Buddy ‘Text RAMBOL to 2449 ‘To suberbe to daly word logo P2.50 per word loge received Kaya saan ka pa und sa mas masaya! Makipag-rambo! na para mando. ‘Mas Filipino kesa Ingles ang anunsyong to. ‘Sa mga hindi pamilyar a salitang ingles na "ramble." ‘malamang ay buo ang paninivala nla na ang “rambol” ay katutubong saltang Tagalog ~ gayung pagbabaybay lang sa Filipino ng "ramble" ang “rambo.” Ang “rambo!” 2ay isa sa mga saitang Ingles na nung binaybay ng ayon ‘a bigkas ay nagtunag saltang Filipino na talaga Mahiap limin kung bakit “up to" ang ginarit semantalang madali lang din naman maunawean ang “anggang" - bagama’t mas marami lang nga itong letra ‘al espasyong inookupa kesa sa "up to." Dahil nga parang walang saltang Filipino para sa ‘subscrive” at logo kaya in-ngles na lang ang pahayag tungkol sa “dally word logo" Mitsubishi L300 FB Maaasahan Sa Negosyo. ‘Yipeee! Malamig sa bbagong L300 service amin” /Macinnawa ang pasada, maginhawa sa bulsal ‘May ioreng Dust Aircon ara sa cash buyers ng L300 FB Bare, kaya puri s3 0% Interest or Low Monthly for Low Down Payment Pars. ‘Sa uneng sulyap ay parang halos Flipino ang wika ng anunsyong to maliban sa mga katagang teknikal ‘gaya ng “dual aircon” at ang pangalan ng modelo ng Mitsubishi na inaanunsyo. Posibleng inisip ng lumikha ‘ng anunsyo na hind! malintindinan agad ng madia kung babaybayin n'ya ang "service" ilang "serbis". Ang ‘Mitsubishi L300 FB ay isang van ~ at kung babaybayin ito $8 Flipino bilang "ban," mazaring marami ang magtake kung ano ba ang pinapatungkulan sa "ban’ ‘Ang ‘buyers" ay "mamimilr ang katumbas sa Filipino, at ‘mas mahabs ito kesa sa "buyers", Pero ano nga ba ang katumbas a Filipino ng ‘cash"? Ang salitang “salapr ay hindi malinaw na katunbas ng “cash” dahil ang ibig sabinin ng “cash” sa anunsyo ay yung customer ne ‘magbabayad nang buo agad at hind! hulugan. Parang walang magagawa ang lumikha ng anunsyong kundl gamitin ang "cash buyers” kesa “mamimil na buo agad ang bayad" May katumbas naman sa Filipino ang iow monthly’ at “iow downpayment plans” at ang mga ito ay “mababang bawanang bayad” at “planong mababa ang paunang bbayac’ na napakahahabang mga termino kaya marahil ‘82 wikang Ingles na lang ipinahayag ang mga iyo. JORGE PACIFICO CUIBILLAS, MA. ‘Ang Wikang Filipino ea Adbertiament TALKNTEXT GSM Sulitsa over 7 milion subscribers! Karina & Jericho, mag- ‘sweetheart “Laking tpid a pag- ‘announce ng kasal namin sa kamag-anak at friends dahil lahat si, naka Tak 'N Text. Super- ‘sult, kaya superiove ‘namin ang Talk'N Text” jery boatman Suiltsa nationwidest coverage! "Wala akong takot bumiyahe sa dagat dahil sm kong malakas ang signal. Kaya talagang ‘Gumagaan ang Lie! jun delivery man Sulit s@ 1 milion load outlets! *Dumadali ang rota ko kasi madal ing ‘makahanap ng mapaglo- load-an. Kaya para sa “kin, pinaka-sult ang Talk N Text Malt na Koneyumers ang tumatangklikng pre-paid services ng mga kumpanya ng telepono, at sila ang target ng testomonyal na anunsyong it na minabuti ng mga gumawa na sa Filipino ipahayag halos sa kabuuan. Pampalabok lang ang Ingles sa anunsyong ito at maaaring kaya lang inlahok ay para tugunan ang aspirasyon ng mallit na konsyumer na mapabilang sa lipunang pe-Ingles-Ingles. CGayunpaman, may sigla at pang-akt na rin ang ‘anunsyong ito kahit na hind: gaanung pinalabukan ng Ingles, May aro sa salta sa ekspresyong ‘nationwidest coverage’ na mahirap gawin sa Flipino. Ang katumbas 1g "nationwide" sa Filipino ay “sa buong bansa’ o"sa ‘buong kapulvan’ Dagdag na pang-akit sa mide class ‘na mambabasa ang mga ganu'ng word play s@ Ingles dahil turtugon din yon sa aspirasyon milang maging mahusay sa Ingles. Kung baybayin bilang “subskraybers" ang “subscrbers* ‘para magmukha itong Filipino, maintinginan kaya ito agad bilang kapareho lang ng “subsorbers” ang ahulugan? ‘Mey dagdag na pang-akit ang anunsyong te dahil sa ‘mga ekpresyong "Engalog” na “super-sul’at “super- love" at ang paggamit sa anunsyong ito ng ganu'ng estilo ay sinyales na kabilang ang kabataan sa target ito. Ang mga teenager ang mahilg magsalta sa ‘ganung esti. ‘Masama ba ang dating ng ‘magkasintahan”o kokont) lang ba ang makakaintingi sa Flipinung-Fipinong saltang “magkasintahan’? Eh oi mas lalo pa kung “magsing-rog" ang ginamit sa halip na 'mag- sweetheart? ‘otoo keyang pati ang mga banghero ay nagsasalta 19g "Gumagaan ang life" para siguro magtunog sosyal sla? Baka nababaduyan, o napopobrehan, sla sa "Gumagaang ang buhay"? ung gagawing “‘milyon’ ang “milion”, kaya yon maiintinginan ng mambabasa? Pero paano ba isa Filipino ang “load outets"? Ayos lang ba ang "kargahang Istasyon"? 70 ‘SMART BRO WIRELESS: BROADBAND INTERNET ‘Ang Pambaneang Broadband. Panatang maka- Broadband kino-conneet ma ang Pipinas. toy mula Batanes henggang Gensan. Ito ang connection ng ‘aking PC Ako'y kanyang naasbot, kahit walang phone line, ara magkaroon ng mmatakas, mails at kapak-pakinabang na broadband. ‘Ang monthly fee ay affordable sa P999 lang, Faster than dialup ‘At matulin ang installation. Pinatutuli ito ang research at aalin, Para maging isang estudyante na may markang matataas. PPagkakatiwalaan ko ang ‘aking broasbang Na siyanag umaabot sa buong kapuivan Sisikapin ko na mag- ‘connect sa bawat PILIPINO, sa e-mail, ‘Sa on-ine games, [At sa pag-chat ‘Siguradong mga estudyante sa elementarya at ‘mataas na paaralan ang puntiya ng adbertisement ra ito na isang paggagagad ng Panatang Makabayan ‘na inuussi ng mga estudyante tuwing umiaga £a Paglataas ng bandiiang Plipinas. At halos sigurado ring ikina'skendalo ng mga guro ang anunsyong ito na hind! lang parody ng Panatang Makabayan kunci pinaglabu- labo pang Filipino at ingles. ‘Sadyang ginawang pangkabataan ang parody na ito 62 pamamagitan ng pagsisingi ng mga ekspresyong Ingles ‘gayung madali din namang maunawaan ang katumbas Ag mga iyon sa Filipino. Haimbawa ang “kino-connect” ‘ay pwede naman “kinokonek’ at ang “connection” ay pwede namang "koneksyon". Ang “monty fee” ay wedeng “buwanang bayad' at ang "Faster than dlal-up™ ‘ay "Mas mabils kesa sa dial-up” ‘Masasabing pagpapasosyalo esprational ang paggamit 1g “faster sa “faster than dial-up" dahil pwede namang ipahayag yon bilang ‘mas mabils kesa sa dial-up” at madalipa ring mauunawaan ang gustong sabitin Globe Telecom “Gusto ko makita niya ang first step ni baby kahit matayo si Napaka-sspiratonal ng paggamit ng Ingles «2 ‘anunsyong ito na nakaumang sa mga bata pang mga miss na may mister sa bang banse, sa mga mahihilg 82 mamahaling cellphone na may dalawang kamera at maraming kapasidad. Mas sosyal ang tunog ng “rst step" esa sa "unang hakbang" Tunog mayaman at parang edukado. JORGE PACIFICO CUIBILLAS, MA. Posie! Dani can-afford n'yong lahat mag Globe 3G-Video 1DD Call! G gente Power Link Eto na! Ang pinakabago at pinaka-astig! ‘Ang Gentxt Powerlink downloadable menu! Ngayon, lahat ng ‘np natin nasa isang menu na napakadaing ‘-download—basta Genter kal Isang click lang, pwede nang ‘magkaisa ang isang milyong Genttere. Ang ddaming bagong powers, may new connectivity services pal Gente instant messenger Chat fom PC to cellphone anytime! Mychat tracker Alamin kung may ang chatters na malapit sa gontaMATES: Chat va text para ‘makilaa ang iyong sout mate! 72 Hind para sa mga lla at ola na ang anunsyong fo ‘ahi baka hind! nila maintinginan ang “astig”lalo pat

You might also like