Professional Documents
Culture Documents
.. ,., ..
DUGUN
BİR ALMAN DOSTA
MEKTUPLAR
DENEME
Tahsin Yücel
Noces, Albert Camus
© 1950, t:ditions Gallimard, Paris
© 1995, Can Sanat Yayınları ltd. Şti.
Lettres d un ami allemand, Albert Camus
© 1948, 1972, �ditions Gallimard, Paris
© 1995, Can Sanat Yayınları ltd. Şti.
Tüm hakları saklıdır. Tanıtım için yapılacak kısa alıntılar dışında ya yıncının yazılı
izni olmaksızın hiçbir yolla çoğaltılamaz.
1. basım: 1995
4. basım: Ocak 201S, istanbul
Bu kitabın 4. baskısı 1 000 adet yapılmıştır.
yayinevi@canyayinlari.com
Sertifika No: 10758
ALSERT CAMUS. 1913 yılında. Cezayir'de dünyaya geldi. Cezayir Üni
versitesi'nde sürdürdüğü felsefe öğrenimini sağlık nedenleriyle yarıda
bıraktı. 1938'de Paris'e gitti. ilk yapıtları Tersi ve Yüzü ve Düğün bu dö
rının yanı sıra Balzac, Flaubert. Daudet. Gide, Simenon, Colette. Jean
Giraudoux, Proust, Camus, Sartre, Malraux, Saint-Exup�ry gibi yazarla
rın eserlerini dilimize kazandıran Yücel, 1984 yılında Azra Erhat çeviri
Üstün Hizmet Ödülü'ne değer görüldü, 1997'de Fransız hükümeti tara
DÜGÜN
Sunuş 13
Tipasa'da Düğün 19
Cemile'de Yel 27
Cezayir'de Yaz 35
Not 47
Çöl 49
B İR ALMAN DOS TA MEKTUPLAR
Sunuş 65
İtalyanca hasıma önsöz 75
B irinci Mektup 77
İkinci Mektup 83
Üçüncü Mektup 91
Dördüncü Mektup 97
DüGüN
Sunuş
STENDHAL
La Duchesse de Palliano (Palliano Düşesi)
TİPASA'DA DÜGÜN
19
zağ a çl arı ve süpür geotl ar ı arasında yıkınt}lara inmekte.
Yol küçük bir deniz fenerinin önünden geçip ovanın içine
dalıyor. Daha şimdiden, bu fenerin dibinde, mor, sarı ve
kırmızı çi ç ekl i kocaman, kalın bitkiler, denizin bir ôpüş
sesiyle emdiği ilk kayalara doğru iniyor. Yelin ve yüzüroü
zün yalnız bir yanını ısıtan güneşin altında, ayakta , ışığın
gökten inişine, kırışıksız denize ve ışıl ışıl d i şl erini n gü
lümsemesine bakıyoruz. Vıkıntılar ülke sine gi rmede n ön
ce son k ez, b ir e r seyirc iy iz .
Birkaç adım yürüdükten sonra, pelinotları gırtlağımı-
za yapışıyor. Külrengi t üyleri yıkıntıları göz alab ild i ğ i ne
örtüyor. Özleri sıcagın altında ma yal a nı ya r ve dünyanın
tiirn uzamı üzerinde dünyadan güneşe cömert bir al kol
yük se l i p göğü titretiyor. Aşka ve isteğe doğ ru yürüyoruz.
Ders aramıyoruz , büyü klük ten istenen acı felsefeyi de
aramıyoruz. Güneşin, ö püşl eri n ve y ab anıl kokuların dı
şında her şey boş görünüyor gözümüze. Kendi payıma,
burada yalnız olmaya ç alı şmıyoru m . Buraya sık sık se v
diklerirole gelir, yüzlerinde aşkın yüzünün büründüğü
duru gülüms eme yi okurdum . Burada , düzeni ve öl ç ü
yü başkalarına bırakıyorum. Tüm varl ığıml a doğanın ve
deni zin dev çapkınlı ğı s arıyor beni . Y ıkı ntıla rla bah arın
bu ev l ili ği nde, yıkıntı l ar yeniden taş ol muş , insanın zorla
v erdiği p arl aklığı yitirip doğaya dönn1üşler. Bu savurgan
kızların dönüşü için, doğa da ç içeklerini esirgememiş. Fo
rum un döşeme taşlan arasından, günçiçeği ak ve yu varlak
başını uzatıyor, kı rmı zı sardunyal ar, bir zamanlar ev, ta
pınak , alan olmu ş şeylerin üstüne kanlarını akıtıyor. Ç ok
bi l g inin Tanrı 'ya getirdiği şu insanlar gibi , ç ok yıllar da
yıkıntıl arı anal arının evine getirmiş . B ugün geç m i şleri en
sonund a bırakıyor on ları , h iç bi r şey de kendilerini düş en
şeylerin odağına getiren bu derin güçten uzakl aştı rm ıyor.
Pelinotu çiğnemekle, yıkıntıları okşamakla, sol u
mamı dü ny anın g ürü l t ülü iç çekişlerine uydurmaya ça-
20
lışmakl a ne çok zaman geçirmişim! Yabanıl kokul ar ve
uyukl ayan böceklerin ezgileri i çine gömülmüş durumda,
gözlerimi ve yüreğimi ağzına dek sıc akla dolmuş olan bu
göğün dayanılmaz b üyüklüğüne açıyorum . Olduğumuz
şey olmak, kendi derin ölçümüzü bulmak o kadar da ko
lay değil . Ama Chenoua'nın sağlam sırtına baktıkça şa
şırtıcı bir kesinlik yüreğimi yatıştırıyordu . Soluk almayı
öğreniyor, bütünl eşiyor, gerçekleşi yordum . Tepe]eri bir
biri ardın dan tırmanıyordum; her biri bir ödül saklıyordu
b an a; s �tunlan güneşin dolaşımını ölçen, önünden tüm
köy, ak ve pembe duvarlan ve yeşil verandalan görü
n en şu tapı nak gibi . B i r de doğudaki tepede bul unan ş u
b azilika gibi: D uvarlan kalmış ve çevresinde büyük b i r
bölü m içi n de yeni çıkarılmış taş gömütler sıralanmakta;
çoklan topraktan ancak çıkarılmış, onun birer parçasını
oluşturmaktalar dah a . Bir zaman lar ö1ü1eri saklamışlar
i çlerinde; şimdi a daçaylan ve turpotlan boy vermi ş . Aziz
S alsa B azilikası H ı ristiyan; ama bir açı klıktan baktığımız.
h e r seferde, bize dek ulaşan dünyanın ezgisi: çam ve ser
vi ağaçlan dikili tepecikler ya da yaklaşık yirmi metre
ötede ak ak kabaran deniz. Aziz Salsa'yı taşıyan tepe do
rukta düz ve revakl ar arasından yel daha gen iş e siyor.
Sab ah güneşi nin altında, uzarnda ağır ağır büyük b ir
mutluluk salınmakta .
Söylenlere gereksinim duyanl ar ne zavallı. Burada
tanrılar, günlerin koşusu içinde yatak ve belirleme nok
tası işlevi görür. Setimler ve şöyle deri m: "işte kırmızısı ,
işte mavisi, işte yeşili . Bu den iz, bu dağ, bunlar da çi
çek." Surnurnun altında sakızağacı toplarını ezmekten
h oşlandığımı söylemek içi n Dionysos 'tan söz etmeme
ne gerek var? Daha sonra kendiliğimden düşüneceğim
şu eski övgü şiiri Demeter'e mi yönelik: "Yeryüzünde
bunları görmüş olan canlıya ne mutlu." Görmek, ve bu
yeryüzünün üstünde görmek, ders nası l un utulur? Eleu-
21
sis Mysterion 'larında, gözlem e dalmak yetiyordu. Bura
da, dünyaya ne kadar yakl aşsam az geleceği ni biliyorum .
Çıplak olmam, sonra da hala toprağın özlerinin güzel ko
kuları için de denize dalmak, berikini ötekinde yıkamak,
top rakl a denizin öylesine uzun zam andır dudak dudağa,
özlemle beklediği kucaklayışı derimin üstünde düğüm
lernem gerek. Suya gi rdiğimde, soğuk ve saydamsız bir
macunun sarm ası ve yükselmesi, sonra burun akıntıl ı,
ağız acı, kulaklar uğultulu dalış -yüzme, sularla parlayan
kolların güneşte altın rengi ne girmek üzere denizden
çıkışı ve tüm kasların bükülmesiyle yen iden inişi; bede
nimin üstünde suyun koşusu, hacaklarıının suya böyle
gümbürtüyle egemen oluşu- ve çevren 1 yokluğu. Kıyıda,
kumlar üstün e düşüş, et ve kemik ağırlığıma dön m üş,
güneşten şaşkın durumda, kendimi dünyaya bırakış, ara
da bir koll arıma b akış, kuru deri bölümlerinde, suyun
kaymasıyla, sarı tüyl erin ve tuz tozları n ın belirmes i .
Mutluluk denilen şeyi b urada anlıyorum: ölçüsüzce
sevme h akkı . Bir tek aşk var bu dünyada . B i r kadı n bede
ni ne sarılmak, aynı zam anda gökten denize i n en şu garip
sevinci bağrına b asmaktır. Az son ra, güzel kokul arın ı be
denime si ndirrnek için peli notl arının arası na atıldığım
zaman , tüm önyargılara karşın , güneşin gerçeği olan, ile
ride de ölümümün gerçeği olacak olan bir gerçeği ger
çekleşti rdiğimin b ilincine varacağım . B u anlamda, yaşa
mımı, denizin ve şimdi şarkıya başl ayan ağustosböcekle
rinin iç çekişleriyle dolu, sıcak taş tadında b ir yaşamı
oynuyoruro burada. Esinti seri n ve gök mavi . Bu yaşamı
vazgeçişle seviyor ve ondan özgürce söz etmek istiyo
rum: Bana insan koşul urnun gururunu veriyor. Oysa, sık
sık söylediler bana: Bunda gururlan acak b i r şey yok . Ha-
1. Ufuk. (Y.N.)
22
yır, var: bu güneş, bu deniz, gençliğinden hoplayan yüre
ğim, tuz tadında bedenim ve sevgiyle mutluluğun sarıyla
mavide karşı karşıya geldiği uçsuz bucaksız dekor. Gü
cümü ve kaynakl arımı işte bunu fethetmek için kullan
malıyı m . Burada her şey el değmemiş durumda bırakı
yor beni, kendimden h içbir şey bırakmıyorum, h içb ir
m askeye b ürünmüyoru m . Yaşamanın güç bilimini sabır
l a ö ğrenmem yeter, bu bilim onların tüm yaşama san at
l arına değer.
Ö ğleden az ön ce, yıkıntılar arasından liman kıyısın
daki b ir kahveye doğru gidiyorduk. Beynimiz güneşin ve
renkleri n zill eriyle çınlarken gölge dolu salonun, yeşil ve
23
ki, belirli bir gurur. . . Ama başka zamanlarda, tüm dünya
nın bana vermekte işbirl iği ettiği yaşama gururunu iste
rnekten kendimi al amıyoru m . Tip asa 'da, ��görüyoru m"
demek, .. inanıyorum" demektir ve ben elimin dokun abi
leceği ni, dudağı mın okşayabileceği ni yoksamakta inat
etmiyoru m. Onu bir sanat yapıtı yap m a gereksinimin i
değil, farklı olanı an iatm a gereksin imini duyuyorum . Ti
p asa bana dünyaya ilişkin b i r görüş noktasını dalaylı ola
rak anlatm ak için betimlenen kahraman lar gibi görünü
yor. On lar gi bi tanıkl ık ediyor, hem de erkekçe. O da
b ugün ben iın kahram anım ve b ana öyle geliyor ki, onu
okşayıp hetimledikçe sarhoşluğum b itmek bilmeyecek .
Bir yaşama zam anı vardı r, bir de yaşan dığın a tanıklık et
me zama nı. Bir de yaratm a zamanı vardı r, bu da o k adar
doğal değildir. Tüm bedenirole yaşamak ve tüm yüreğim
le tanıklık etmek yeter ban a . Tip asa'yı yaşamak ve ona
tanıklık etmek, sanat yapıtı daha son ra gelecektir. B ura
da bir özgürI ük var.
* * *
24
sında, kafa yatışıyor, gevşemiş beden, isteğine kavuşmuş
aşktan doğan iç sessizliğinin tadını çıkarıyordu . B ir ban
ka oturmuştum . Kırın günle birlikte topadaklaşmasına
bakıyordum . İ yice doymuştum . Üzerimde, bir nar ağacı
nın çiçeklerinin tomurcukları sarkıyordu, baharın tüm
u mudunu i çlerinde saklayan küçük, sıkılmış yumruklar
gibi kapalı ve dilimliydiler. Arkamda biberiyeler vardı ve
yal n ızca alkol kokusunu algılıyordum . Ağaçlar arasında
tepeler çerçeveleniyordu, daha da uzakta, bir den iz şeri ·
di, üzerinde gök, arızalı bir yelkenli gibi sevgiyle dur
maktaydı . Yüreğimde tuh af bir sevi nç vardı, dingin bir
bilinçten doğan sevinç. Rollerini iyi yaptıklarının, yani
en kesin anlamda, devinileriyle somutlaştırdıkları ülkü
sel kişinin devi nilerini rastl aştırdıklarının, bir bakıma ön
ceden yapılmış b ir resmin içine girdikl erinin ve birden
onlan ken di yürekleriyle yaşattıklarının bilincine vardık
lan zam an oyuncuları n yaşadıkl arı bi r duygu vardır. Ben
de işte bun u duyuyordum: Rolümü iyi oynamıştım. İ n
san uğraşımı yerine getirmiştim ve bütün bir uzun gün
boyun c a sevinci yaşamış olmak bana olağandışı bi r başa
rı gibi değil, m utlu ol mayı kimi duruml arda bizim için
bir görev durumuna getiren bir koşu lun coşkuyla yerine
getirilmesi gibi görünüyordu. Bir yalnızlığı yeniden bu
luruz o zaman ama bu kez doyurnda buluruz .
• • •
25
tisi z açılışı bana altın rengi bir çiçektozunun oynaştığı
koca bir uzarnın içinden ulaşmaktaydı. Deniz, kır, sessiz
lik, bu toprağın hoş kokuları, kokulu bir yaş aml a doluyor,
dünyanın şimdiden altın ren gi ne bürünmüş meyvesini
ısırıyor, keskin ve şe kerli suyunun dudakl arım boyunca
aktığını duydukça altüst oluyordu m . H ayır, önemli ol an
ben değildim, dü nya da değildi, yaln ızca uyum ve on
dan bana aşkı doğurtan sessi zl ikti . Bu aşkı yalnız kendim
için isteme zayıflığına düşmü yordum, onu büyü klüğünü
b asitliğinden ala n ve pl ajl ard a ayakta, gökleri nin ışıl ışı]
gülü msemesine suç ortağı gül ümsemesini yöneiten şu
gü neş ve denizden doğmuş, canlı ve hoş bir koca ırkla
paylaşmanın bilinci ve gururu içindeydi m .
26
CEMİLE'DE YEL
27
hiçbir ülkeye aç ılm az. Yalnızca döneriz bu yerden . Ö l ü
kent dolambaçlı bir uzun yolun sonun dadır, dönemeçle
rin in her biri nde bu son u vaat eder gibi görü n ür, bu yüz
den daha da uzun gelir. En son unda, yüksek dağlar arası
na göm ülmüş, re nkleri sön müş bir yayl a üzerinde, bir
kemik ormanı gibi sarımsı iskel eti beliriverdiği zaman ,
Cemil e bizi dünyanın çarpan yüreğine götürebilecek bi
ricik ders ol an şu aşk ve sabır dersinin simgesini canlan
dırır. Burada kuru otlar ve birkaç ağaç arasında, tüm dağ
ları ve tüm taşl arıyl a bayağı hayranl ık, çekicilik ya da
umut oyun ları karşısında savu nur ken dini.
Bu çorak görkem için de gün boyunca dolaşıp dur
muştuk. Yavaş yavaş, öğle sonunun b aşında ancak duyu
lan yel , saatler geçtikçe güçlenir ve tüm ül keyi doldu rur
gibiydi. Dağlar arasında bir gedikten doğuya doğru uzak
lara esiyor, çevrenin dibin den koşup geliyor} taşlar ve gü
neş içinde sürekli yükseliyordu . D urup dinleo rnek bil
meden, yıkıntılar arasın da güçlü bir biçimde ıslık çalıyor,
bir taş ve toprak karmaşası içinde dönüyor, çatlak taş
yığınlarını sarıyor, her sütunu soluğuyla çevi riyar ve
sonu gelmez çığlıkl ar biçiminde, göğe açılan foruma ya
yılıyordu. Yerde kırıl an bir gemi direği gibi hissediyorum
kendimi. Ortadan oyulmuş, gözler yanmış, dudakl ar ta
kır takır, derim artık benim olmayıncaya dek kuruyordu .
Onunla eskiden, dünyanın yazını çözerdi m . B u raya sev
gisini n ya da öfkesinin göstergelerini çi zer, onu yaz solu
ğuyl a ısıtır ya da buzdan dişleriyle ısırırdı . Ama öylesi n e
uzun süre yelde örselenmiş, bir saati aşkın b i r süreden
beri sarsılmış, di rençten şaşkına dönmüş duru mda, be
denimin çizdiği resmin bilin cini yitirmekteydim . Gelgit
lerio cilaladığı taş gibi, yel beni parl atmış, ruh uma dek
yıpranmıştım . Beni kendi dalgal anışına uydurmuş olan
bu gücün parçasıydım biraz, sonra daha çok, sonra oy
dum en sonunda, kanıının atışl arıyla doğanın bu h er yer-
28
de hazır yüreğinin sesli vuruşlarını birbirine karıştınyor
dum. Yel, çevremi saran yakıcı çıpl aklığa benzeterek bi
çimlendiriyordu beni . Ve geçici kuşları b an a, taşlar ara
sında bir taş olarak bir sütunun ya da yaz göğünde bir
zeyti n ağacının yalnızlığını veriyordu .
Bu şiddetli güneş ve yel yunması, tüm yaşam güçle
rimi tüketmekteydi. İ çimde bilemedin şu şöyle bir do
kunan kanat çırpma, şu yakınan yaşam, tinin şu cı1ı z baş
kaldı rısı. Çok geçmeden, dünyan ı n dört bir yanına dağı l
mış, unutkan, kendimi de un utmuş durun1da, bu yelim
ben ve yelde, bu sütunlar ve bu kemer, bu sıcak taşlar ve
ıssız kentin çevresinde bu solgun dağlar. Ve aynı zaman
da hem kendimden uzaklaşmamı, hem dünyada varlığı
mı hiçbir z am an bu denli güçlü duymadım.
Evet, şu anda varım . Ve bu sırada dikkatimi çeken,
dah a ileri giderneyecek olmam. Yaşam boyu hapse atıl
mış bir i nsan gibi ve her şey önünde bulunan. Ama ayn ı
zam anda yarının ve tüm öteki günlerin benzer ol acağını
bilen bir insan gibi. Çünkü bir i nsan için şimdiki zama
nının ayrımına varmak, artı k hiçbir şey beklememektir.
Birer ruh durumu olan görünümler varsa bunlar en ba
yağılarıdır. Ve tü m bu memleket boyunca benim değil
de onun olan bir şeyi, ikimizde ortak olan ölüm tutkusu
gi bi bir şeyi . Şimdi gölgeleri eğik olan sütunlar arasında,
kaygılar havada yaralı kuşlar gibi düşüyordu . Ve onların
yerine, şu çorak açık görüşlülük. Kaygı, ya�ayanların yü
reğinden doğar. Ama din gi nlik bu canlı yüreği örtecektir:
işte tüm açık görüşlülüğüm . Gün ilerledikçe, gürültüler
ve ışıkl ar gökten inen küller altında boğuldukça kendi
kendirnce bırakılmış olarak içimde h ayır diyen ağır güç
lere karşı savunmasız ol duğumu duyuyordum.
Vazgeçişle hiçbir ortak yanı ol mayan bir geri çevir
me bulunduğunu pek az insan anlar. Gelecek, dah a iyi
olma, toplumsal durum sözcü kleri ne anlam ta�ır bura-
29
da? Yüreği n ilerlemesi ne anlam taşır? Dünyanın tüm
'daha son ra'larını in atl a geri çeviriyarsam şimdiki zen
gi nliğim den de vazgeçmemek söz kon usu oldu ğu içi n
geri çeviriyorum . Ö lümün bir başka yaşama açıldı ğın a
i nanmak hoşum a gitmiyo r. Ölüın benim için kapalı bir
kapı . Bun u n atılması gereken b ir adım olduğu n u söyle
miyorum; korkun ç ve pis bir serüven ol duğunu söyl ü
yorum . Bana öneri len he r şey, insa nın sırtından yaşa mın
yükünü alı naya çabalıyor. Ve Cemile göğünde büyük
kuşları n ağı r uçuşu karş ısında, ben de tam yaşamın belli
bir yükünü istiyor ve elde ediyorum . Bu edilgen tutku
içinde tün1 ol mak, gerisi benim el imde deği l . Ölümd en
söz edem eyeceğim ölçüde fazla gençlik dolu içim . Ama
öyle sanıyorum ki, söz etmem gerekseydi dehşetle ses
sizli k arasında, umutsuz ölümün b ilinçli kesin liğini söy
leyecek en doğru sözcüğü burada bul u rdu m .
Birkaç bildi k düşünceyle yaşanz. İki-üç d üşünceyle .
Karşılaştığımız dünyal arın ve insanların rastl antısına göre
onları parlatır, dönüştürürüz. İ yice kendimizin olan, sö
zünü edebileceği miz bir düşünce miz olması için on yıl
gerekir. Hiç kuşkusuz, bu biraz cesaret kıncı. Ama insan
böylece dünyanın güzel yüzüyle içli dışlı olur . O zaman a
değin, yüz yüze görürken on u . O zaman yandan b akmak
için yan a doğru bir adım atması gerekir. Genç bir adam
dü nyaya tam karşıdan bakar. Ö lüm ya da h içlik düşün ce
sin i pariatmaya zaman bul amamıştır daha, oysa dehşeti
ni ağzında çiğnemiştir. Gençlik b u olmalı, ölümle b u katı
baş başal ık, güneşi seve n h ayvanı n bu cisi msel korkusu .
Söylenenin tersine, hiç değilse bu açıd an, gençlik boş
düşlere kapılmaz. Boş düşler kurmaya n e zaman ı ol muş
tur, ne din i n a n cı. Ve n edendir bilmem, b u yarık yarık
görü nümün karşısın da bu kasvetli ve görkemli taş çığlığı,
b u güneşin düşüşünde insandışı Cemile karşısında, b u
umudun ve renklerin ölümü karşısında, hiç kuşkum yok-
30
tu ki adiarına yaraşır insanlar, bir yaşamın sonuna gel ince
b u baş başalığı yeniden bulmal arı, kendileri nin olmuş
birkaç düşünceyi yadsımaları ve yazgıları karşısında eskil
insanl arın bakışında ışıldayan anlığı ve gerçeği yen iden
elde etmeleri gerekir. Gençli klerin i yeniden kazanırlar
ama ölümü kucaklayarak. B u açıdan h astalıktan daha kü
çümsenesi bir şey yoktur. Ö lüme k arşı bir ilaçtır. Ona
h a zırl ar. İlk evresi kendi kendine acıma olan bir çırakl ık
yaratır. İ nsanı büyük çabasında destekler, bu çaba da tü
m üyle ölmenin kesi n liğinden kaçmadır. Ama Cemile? . .
31
İnsan burada olabilir, bir öyl e yatmış durumda, kendisi
ne şöyle söylendiğini işitebilir: ��Siz güçlüsünüz ve size
karşı içten olmak zorundayım: Size öleceğinizi söyleye
bilirim"; insan tü m yaşamı etlerin in arası nda, tüm korku
su damarlarında ve yüzünde budalaca bir gülümsemeyle
o rada olabilir. Gerisinin ne an lam ı var? Şakaklarımda vu
ran kan d algala rı ve çevremdeki her şeyi ezecekmişim
gibime gelir.
Am a insan lar kendilerine karşın, dekorianna karşın
ölürler. "İyileştiği n zaman," derler onlara ve onlar ölür. Bu
nu istem iyorum . Ö yle ya, doğanın yal an söylediği günler
varsa doğru söylediği gün ler de vardı r. Cemile bu akşam
doğruyu söylüyor, hem de ne hüzünlü ve ı srarlı bir güzel
likle ! Bana geli nce, bu dünyanın önünde ne yalan söyle
ınek istiyorum ne de bana yalan söylen mesin i . Açı k gö
rüşlülüğümü sonun a dek taşı m ak ve sonuma kıskançl ığı
mın ve dehşetimin tüm taşkınlığıyla bakm ak istiyorum .
Dü nyadan ayrıldığım ölçüde korkuyorum ölümden , sü
ren gökyüzüne bakacak yerde, yaşayan insanların yazgısı
na bağlandığım ölçüde korkuyorum . Bilin çli öl ümler ya
ratmak, bizi dünyadan ayıran uzaklığı azaltmak ve her
zaman için yitirilmiş bi r dünyanın eaşturucu imgelerinin
bili ncinde ol arak sevinçsizce tamamlanışa girmektir. Ve
Cemile tepelerinin kederl i şarkısı bu dersin acılığını ru
humun dah a derinlerine saplıyor.
• * *
32
nın damgasını vurdu. Büyüklük konusunda bayağı ve
gülünç bir görüşleri vardı ve i mparatorluklarının büyük
lüğünü, kapladığı yüzeyle ölçerlerdi . Tansık, uygarlıkları
nın yıkıntılarının ülkülerini n yoksanmasının ta kendisi
olması . Çünkü b u iskelet kent, sona ermekte olan ak
şamda ve utku a nıtı çevresinde güvercinlerin ak uçuşu
içinde böylesine yüksekten görülünce, gökyüzüne feth in
ve hırsın göstergeleri n i çizmiyordu . Dünya sonunda ta
rihi yener her zaman . Cemile' nin dağlar, gök ve sessizlik
arasında kopardığı bu taş çığlığının şiirini biliyorum: açık
görüşlülük, aldırmazlık, umutsuzluğun ya da güzelliğin
gerçek göstergeleri . Şim diden bıraktığımız bu büyüklük
karşısında yürek daralıyor. Cemile, göğünün hüzünlü su
yuyla arkamızda kalıyor, yaylanın öbür yanından gelen
bir kuş sesi , tepeleri n yamacında keçilerin birden gelen
kısa akışı ve din ginleşmiş ve sesli alacakaranlıkta, bir su
n ağın alınlığında, boy n uzlu bir tanrının canlı yüzü.
33
CEZAYiR'DE YAZ
Jacques Heurgon'a
35
O nun istediği, açık görüşlü, yani avuntusuz nıh l ardır. Bir
i nanç ediminde bulunur gibi açık görüşlülük ediminde
buJunulsun ister. Beslediği insana aynı zamanda hem
gör\temini hem de yoksunluğunu veren garip ülke! Bu
ülkeleri n duyarlı bir i nsanının taşıdığı duyum zenginliği
nin en büyük çıplaklıkla çakışması şaşılacak bir şey deği l .
Kendisiyle birlikte acısını d a taşı mayan gerçek yoktur. O
zaman, bu ül kenin yüzün ü hiçbir zaman en yoksul in
sanlarının ortasında gördüğümden daha fazl a sevmiyor
sam, buna ne diye şaşmalı?
İ nsanlar tüm gençlikleri boyunca güzell iklerine
denk bir yaşam bul u rlar burada. Son ra iniş ve unutuş
gelir. Tene bel bağlamışl ardı , ama yitireceklerini biliyor
lardı . Genç ve canlı olan için Cezayi r'de h er şey s1ğın ak
ve utku nedenidir: koy, güneş, denize doğru inen setierin
ak ve kırmızı ışıltılan, çiçekler ve statlar, hoş hacaklı kız
lar. Ama gençliğini yitirmiş olan için tutunulacak hiçbir
şey, hüznün kendinden kaçabileceği tek yer yoktur. Baş
ka yerlerde, İtalya'nın setleri, Avru p a ' nın man astırl an,
Provence tepelerinin çizgileri, insanın insan l ı ğı ndan ka
çabileceği ve kendi kendinden usulca sıyrılabileceği kö
şelerdir. Ama burada her şey, genç insanların yalnızlığını
ve kanını ister. Goethe ölürken ışığı çağırır; sözü, tarihsel
bir söz olur. Bekourt ve Buleyde'de kahve köşelerine
oturmuş yaşlı adamlar, saçlarını yatı rmış gençleri n palav
ralarını dinlerler.
Bu başlangıçlan ve bu sonlan Cezayir' de bize yaz
verir. Bu aylarda kent boşal mıştır. Bir yoksullar kalır, bir
de gök . Yoksullarla hep birlikte limana ve insanın gömü
lerine; suyun ılıklığına ve kadıniann esmer tenlerin e doğ
ru ineriz. Akşam, bu zenginliklerle gırtlaklann a dek dolu
olarak yaşamlannın tüm dekorun u oluşturan muşambayı
ve petrol l ambasını yeniden bulurlar.
36
• • •
37
rım; renk üzerinde duralım . Yazın l imana yüzmeye gidil
diği zaman, birden tüm ten lerin aktan altın rengin e, sonra
esmere, sonra da beden in gerçekleşti rebileceği dönüşüm
çabasının son sınırı olan bir tütün rengine geçişin bilinci
ne varılır. Liman, Kale'n in ak küp yapboz oyununun ege
menliğindedir. İnsan su düzeyinde ol duğu zaman, Arap
kentinin çiğ ak fonunun üstün de, bedenler bakır rengi
bir yüzey sergiler. Son ra, ağustos ayı nda ilerlenip güneş
büyüdükçe evlerin akı daha kör edici olur ve tenler daha
koyu bir sıcaklık kazanır. O zam an insan n ası l güneşe v e
mevsimlere göre taşla tenin bu söyleşimiyle özdeşleşmez?
Bütün sabah dalmalarla, su demetleri arasında kah kaha
çiçeklen işleriyle, kırmızı ve kara şilepler (Norveç'ten ge
lip hepsi de ağaç kokuları veren ler; yağ kokularıyl a dolu
olarak Almanya'dan gelenler; kıyı boyunca gidip gelen,
şarap ve eski fıçı kokanlar) arasında uzun kürek sallama
l arl a geçer. Güneşin göğün her köşesinden taştığı saatte,
esmer bedenlerle yüklü portakal rengi kayıklar çılgın bir
koşu içinde götürür bizi . Ve kanatları meyve rengi çifte
kürek birden durup da iç !imanın durgun suyunda uzun
uzun kaydığımız zaman, kaygan sular üzeri n de tanrıl arın
içinde kardeşlerimi tanıdığım ten renkl i yükünü taşıdığı
ma nasıl kesinl ikle inanm am ?
Ama kentin öbür ucunda, yaz bize şimdiden aykırı
olarak b aşka zenginliklerini; diyeceğim, sessizl iklerini ve
sıkıntısını sunmakta . B u sessizliklerin h epsi ayn ı n itelikte
değildi r, ki mi gölgede n , kimi güneşten doğar. Hükümet
alanında, öğlenin sessizliği vardır. Alanı çevreleyen ağaç
ların göl gesinde, Arapl ar bardağı beş santi meye portakal
çiçeği yle kokul andırılmış, b uzl u limonata satarl ar. "Buz
gibi! Buz gibi ! " diye b ağınşları alanı geçiyor. Haykırış l a
rı ndan sonra, güneşin altında, sessizl ik yeniden iniyor:
Satıcının testisi nde, dönen buzun derinden gelen sesini
duyuyorum. Öğle uykusunun sessizliği var. La M arine'in
38
sokakl arı nda, herberierin kirli dükka niarının önünde
1
içi boş perdel erin ardınd a, sinekie rin ezgili uğultu suy-
la ölçüleb ilir sessizli k. B aşka yerlerde, Kasbalı'ın Mağrip
kahvel erin de, b u yerlerd en kopam ayan, çay bardağını
bırakıp kanının sesleriy le zaman ı yen iden bul amayan
bedend ir sessiz olan. Ama h er şeyden önce yaz akşaml a
rının sessizliği vardır.
Günün geceye gömüldüğü bu kısa anlarda, benli
.
ğimd e Cezayir'in kendile rine bu denli bağlı olması için
gizli çağrı ve gösterge lerle dol u olmalar ı mı gerek? Bu
ülkeden bir süre uzakta kaldığım zaman , alacakaran l ık
l arını m utluluk vaatleri olarak tasarl arım . Kente yukarı
dan b akan tepeler üstünde, sakız ve zeytin ağaçları ara
sında yol l ar vardır. Yüreğim onlara yönelir o zamarı .
O rada, yeşil gökte kara kuş demetlerinin yükseldiğini
görürüro. B i rdenbire güneşinden boşalmış gökte bir
şeyl er yatışır. Tüm bir kırmızı bulut halkı havada emilip
silinin eeye dek çözülür. Nerdeyse hemen son ra, göğün
deri n liğinde oluştuğu ve katıl aştığı görülen ilk yıldız be
li rir. S onra, bi rdenbire, h er şeyi yutacak gece. Cezayir'in
kaçamak akşamları, ne erişilmez yanları var ki, içimde
bunca şeyi çözerler böyle� Dudaklarımda bı raktıkl arı
bu tat, dah a ben bıkacak zamanı bulamadan gecede yok
oluverir. Diren mesinin gizi m i ? Bu memleketin sevgisi
altüst edici ve kaçıcıdır. Ama burada olduğu anda, hiç
değil se yürek tümüyle bırakır ona kendin i. PadovaP i
p l ajında , dansing her gün açıktır. Ve boylu boyunca d�
nize açılan b u uçsuz buc aksız dörtgen kutu içinde, sern
tin yoksul gençliği akşama dek dans eder. Çoğu kez, bu
rada eşsiz dakikayı beklerdim . Gündüz, salonu eğik ta1-
ta p ancurl ar korur. Güneş battığı zaman, bunları kaldı
rırlar. O zaman salon göğün ve denizin çifte kab uğun
dan doğmuş, garip bir yeşi l ışıkl a dolar. Pencerelerd en
uzağa otu rul duğu zaman, yalnızca gökyüzü ve gölge
39
oyunu biçiminde, birbiri ardından geçen dansçıl arın
yüzleri görünür. Bazı bazı bir vals çal ınır ve yeşi l fon
üstü nde, o zaman kara gölge ler, bir gramofo n tablasının
üstüne yapıştı rı lan kesilmiş resimler gib i inatla döner.
Sonra çabucak gece olur ve geceyle birlikte ışıklar gelir.
Am a bu ince anda böyle eaşturucu ne bulduğumu söy
leyemem . En azından bütü n öğle son u dans eden çok
güzel bir iriyarı kızı anımsıyorum. Kalçalanndan hacak
ları n a dek terden ısianmış dar, mavi bir giysin in üstüne
h ir yasem in kol ye takınıştı . Dans ederken gülüyor ve
haşını geriye atıyordu . Masala rın yakınından geçtiği za
man, arkasında çiçek ve ten karışı mı bir koku bırakıyor
du. Akşam olunca eşine yap ışmış bedenini görmez olu
yordum, ama gökte birbiri ardından ak yasemin ve kara
saç leke leri dönüyor, kab arık göğsünü geriye attığı za
man, kahkah asını işitiyor, eşinin yüzünün birden eğildi
ğini görüyordum . Arılık konusunda edin di ğim görüşü
böyle akşamiara borçluyu m . Ve bu şiddet yüklü varlık
l arı, isteklerinin dönüp durduğu gökyüzünden ayınna
mayı ögreniyorum.
* * *
40
yönelik çok güzel bir iççağrıdır. Ama özellikle, saçıp
savurmaya varan bir yaşama ivecenliğidir. B uleyde'de
olduğu gibi B elcourt'da da genç evlenilir. Çok erken
çalışmaya b aşlanır ve b i r i nsan yaşamının deneyimi
on yılda tüketilir. Otuz yaşında bir işçi şimdiden tüm
kağıtlarını oynamıştır. Karısıyla çocukl arı arasında ölü
mü bekler. M utlulukları hızlı ve amansız olmuştur. Ya
şamı d a öyle. Her şeyin geri alınmak üzere verildiği bu
ülkede doğmuş olm ası, anl aşılır o zaman . Bu bollukta
yaşam birden b aşlayan , dediği dedik, cömert tutkula
rın yolun u izler. Kurul acak değil, yakıl acak bir şeydir. O
zaman düşünmek ve dah a iyi olmak söz konusu değil
dir. Örneğin cehennem kavramı burada yalnızca hoş bir
şaka . Böyle i m gelemler ancak çok erdemiilere verilir.
Ben öyle sanıyorum ki erdem, tüm Cezayir 'de anlamsız
bir sözcük . B u i nsanlar ilkeden yoksun oldukl arından
deği l . Herkesi n kendi aktöresi ve çok özel bir aktöresi
vardı r. Anneye karşı kusurda bulunmaz hiç kimse. So
kakla rda karısını saydırır. Gebe kadın a saygı gösterir.
B ir karşıta i ki kişi saldırmaz; çünkü "çirkin kaç ar'' Bu
temel buyruklara uymayana gelince, "adam değildir",
i şte bu kadar. Bu da ban a doğru ve sağlam görün üyor.
Bu sokak yasasına, bildiğim tek çıkardışı yasaya pek ço
ğumuz bilin çsizce uyuyoru z hala. Ama ay nı za manda
dükka ncının aktöresi yok burada . Pol islerle çevri l i bir
adam görünce acıyan yüzler gördüm her zaman çev
remde. Çalmış mıydı, adam mı öldürmüşt ü, yoksa yal
n ızca uydumcu olmayan biri miydi, dah a bunu öğren
meden önce ��zavallı," ya da bir hayranlık ayrımıyla "Bu
adam bir korsan," derlerdi .
Gurur ve yaşam i çi n doğmu� halklar vardır. En ben
zersiz sıkıntı iççağrısını b esleyenlerdir bunlar. Ölüm
duygusu da bunlar için en tiksindirici duygudur. Duyu
l arın sevinci bir yan a bırakılırsa, bu halkl arın eğlenceleri
41
budalac adır. B i r boules 'ciler1 topluluğu ve dernek şölen
leri, üç fran klık sinema ve bucak şen likleri yıllardır otu
zunu aşmışları eğl endi rmeye yetiyor. Cezayi r'de pazar
günl eri en sıkıcı günlerdendir. B u ruhsuz h alk yaşamının
derin dehşetini nasıl söylen lerle giydi rir o zaman? Öl ü m
le i lgili her şey gül ünç ya da iğrençtir burada . Bu dinsiz
ve putsuz h alk, kalabalı k yaşayıp yaln ız ölür. Dünyanın
en güzel görü n ü m lerinden biri karşısında, Bru Bulvarı'
nın mezarlığından daha çi rkin bir yer bilmiyorum. Kara
çevre süsleri arasın da bir beğenisizlik yığını ö lümün ger
çek yüzü n ü gösterdiği bu ye rlerden korkunç bir h üzün
yükseltir. "l-ler şey geçer, anıda n başka," der yürek için
deki yazı lar. Ve hepsi bizi sevmiş olanların yüreğinin
masrafsızca sağladığı bu gülünç durasızlıkta dayatır.
Tüm umutsuzluklara aynı türnceler h iz met veri r. Ölüye
seslen ir ve onunla iki nci tekil kişi ol arak konuşurl ar:
"An ını un utmayacağız," en fazla bir kara sıvı olana bir
beden ve istekler vermekte başvurduğu muz sıkıcı yap
macık . B aşka yerde, insanı şaşkı na çeviren b i r mermer
kuş ve çiçek halluğu içinde, şu gözüpek dilek: .. Mezann
hiçbir zama n çiçeksiz kalmayacak .'' Ama çabucak güve
ne gelir i nsan . Yazıt, yal ancı mermerden bir yaldızlı de
meti çevrel er, bu da canlıl arın zamanı açısından çok
ekon omikti r ( cafcaflı adlarını hal a tramvayl ara yürür
ken binenierin minnetine borçlu olan şu ölmezçiçekleri
gi bi) . Yüzyıl a uymak gerektiğinden , bazı bazı alışılmış
tarlakuşunun yeri ni şaşkınlık verici bir uçak alır, uçağı
da mantığa h iç kulak asılmadan bir çift görkemli kanatla
donatılmış bir budala melek kullan ı r.
Ama bu ölüm imgelerin in h içbir z aman yaşamdan
ayrıl madığını nasıl anl atmalı? B urada değerler sıkı sıkıya
1.(Fr.) iki oyuncu ya da takım arasında metal toplarla oynanan Fransız top
oyunu. (Y.N.)
42
bağlıdır birbirine. Cezayirli cenaze taşıyıcıl arın gözde şa
kası, boş giderken yolda karşılaştı kları güzel kızlara, .. Gö
türeyim mi, canım?" diye b ağırmaktır. Can sıkıcı da olsa
hiçbir şey bunda bir simge görmemize engel değil . Bir
ölüm ilanı karşısında sol gözü kırparak, ıızavallıcık, artı k
şarkı söyleyemeyecek!" ya da kocasını hiç sevmemiş olan
şu O ran ' lı kadın gibi , "Tanrı verdi , Tanrı aldı," demek de
kutsala saygısı zlık gibi görünebilir. Ama iyice düşünün
ce, ölümün nesi kutsal olabilir, anlayamıyorum; tam ter
sine, korkuyla saygı arası ndaki uzaklığı çok iyi seziyo
rum. Burada h er şey, yaşama çağıran bir ülkede ölmenin
dehşetini sol uyor. Gene de Bekourt 'un deli kanlılan ran
devularını bu mezarlığın duvarları dibinde verir1 kızlar
da öpüşlere ve okşamal ara bu duvarların dibinde sunar
kendilerini.
Böyle bir halkın herkesçe benimsen ememesi ni anla
rım . B urada, İtalya'da olduğu gibi usa yer yoktur. Bu ırk
tine ilgisizdir. B eden din i , beden hayranlığı vardır. Gücü
nü, b ön a l aycılığını 1 ve sert bir biçimde yargılanması na
neden olan çocuksu bir övüngen lik çıkarır bundan . Ge
nel olarak "an layışı ", yani görme ve yaşama biçimi başı
n a kakllır. Şurası da doğru ki, belli bir yaşam yoğunluğu
h aksızlık olma dan olmaz . Gene de işte geçmişten, gele
nekten yoksun; ama şii rden (am a niteliğini iyi bildiğim:
sert, etsel , sevecenli kten uzak bir şiir, göklerinin şiiri .
gerçekte beni eaşturan ve beni to pariayan tek şiir) yok
sun olm ayan bir halk. Uygar bir halkın karşıtı, yaratıcı
bir h al ktır. Plaj.}arda sere serpe uzanıp yatan bu ba rb ar
l arın belki de ayrı mında olmadan insanın büyükl üğünün
en sonunda gerçek yüzünü bulacağı bir ekinin yüzünü
işiernekte oldukları gibi saçma bir umut taşıyorum. Tü-
43
m üyl e şimdiki zamanı na atı l mış bu h alk söylensiz, avun
tusuz y aşamakta. Tüm varlıklarını bu yeryüzüne koy�
muş, böyle olunca da ölüme karşı savunmasız kalıyor.
Bedensel güzel liğin arm ağanları bol bol verilmiş ken
disine. Onlarla birlikte de b u geleceksiz zenginliğe her
zaman eşlik eden benzersiz doym azlık. B urada yapıl an
her şey, değişmezliği ve geleceğe aldı rmazlığı belirtiyor.
Yaşamakta acele ediliyor. B urada bir sanat doğacak ol
saydı Oorlar ilk sütun larını a ğaçtan yontın aya yöneltmiş
olan şu süre kinine boyun eğerdi . Gene de, evet, bu h al
kın sert ve kı zgın yüzünde, karşısında tüm gerçeklerin
söylenebileceği, üzerine hiçbir aldatıcı tanrının umudun
ya da gü nahtan kurtulmanın göstergelerini çizmediği bu
sevgiden boşalmış yaz göğünde bir aşmayla aynı zaman
da bir ölçü bulun abilir. Bu gökle kendisi ne dönmüş bu
yüzler arasında, bir söylen toplamı, bir yazın, bir aktöre
ya da bir din tutturulabilecek h içbir şey yok; t aşl ar, ten,
yıldızl ar ve elin dokunamadığı bu gerçekler var yalnızc a .
• • •
44
dar geniş değil . Anlamazlıktan gelmek gerektiğinden de
ğil; ama meleklerin mutluluğunda bir anlam bulamıyo
rum . Yalnızca göğün benden fazla süreceğini biliyorum .
Ö lümümden sonra sürecek olana değil de neye durasız
lık diyeceğim ki ! Yaratığın bir koşulundan hoşnutluğunu
dile getirmiyoruro burada . O çok farklı bir şey. Bir insan
olmak kolay değildir h er zaman, an bir insan ol maksa
h i ç kol ay değildir. Ama arı olmak, dünyan ın akrabalığı
nın duyulur olduğu , kanın vuruşlannın saat iki güneşinin
azgın atışlanyla birleştiği şu ruh yurdunu yeniden bul
maktır. Yurdun h er zaman yitirileceği anda tanındığı iyi
bilinir. Kendiliklerinden fazla sıkıntılı olanlar için, ana
yurt kendilerini yadsıyan yurttur. Kaba olmak istemem,
abartılı görünmek de istemem . Ama, ne de olsa, bu ya
şamda b eni yadsıyan şey, önce beni öldüren şeydir. Yaşa
mı öven her şey, aynı zamanda onun anlamsızlığını artı
rır. Cezayir yazında, bir tek şeyin acı çekmeden daha
traj i k olduğu n u öğreniyorum, bu da mutlu bir insanın
yaşamı. Ama, h ile yapmamaya götürdüğüne göre, daha
büyük bir yaşamın yolu da olabilir.
Gerçekten de çokları aşkın kendisine yan çizmek
için yaşama aşkı n a kapılmış gibi yapar. Kişi haz duymak
ta ve " deneyi m yapmakta" dener kendini . Ama bu tinin
bir görüşüdür. Bir h az tutkunu olmak için az bulunur bir
içç ağn gerekir. Bir insanın y aşamı tininin yardımı olnla
dan, gerilemeleri ve ilerlemeleriyle, yalnızlığı ve varlıkla
rıyla tamamlanır. Şu çalışan, eşierini ve çocuklarını savu
nan Bekourt insanlarını gördükçe çoğu zaman hiçbir
kusur yüklemeden, insanın gizli bir utanç duyabileceğini
s anırım . Hiç kuşkusuz boş düşlere kapılmıyorum. Sözü
nü ettiğim yaşaml arda fazla aşk yoktur. "Artık fazla aşk
yoktur," desem daha iyi olacak. Ama hiç değilse, hiçbir
şeye yan ç izmediler. Birtakım sözcükler var ki, hiçbir za
man iyi anlayamadım, gün ah sözcüğü gibi. Oysa insanla-
45
nn yaşa ma karşı günah işlemediklerini bildiğimi sanıyo
rum. Çünkü yaşama karşı bir gün ah varsa belki de bu
gü nah, ondan umut kesrnekten çok, başka bir yaşam
umut etmek, bir de onun acımasız büyükl üğünden kaç
maktır. B u adamlar hile yapmadıJar. Yi rmi yaşında yaşa
ma ateşleriyle ya zın tan rıları oldular, h a1 a da öyl el er, h er
türlü umu ttan yoks un olarak . İkisinin öldüğünü gördüm .
Korku dolu ama sessi zdi ler. B öylesi daha iyi . İnsanl ığın
acı ları nın kayn aştığı Pandora 'nın kutusundan Yu nanl ılar
bütün ötekilerden sonra h epsinin en korku ncu olan
umudu çıkarmışlardı . B undan dah a duygu landırıcı si m
ge bilıniyorum . Çünkü umut, inanıl anın tersine, boyun
eğişle eşdeğerdedir. Yaşamaksa boyun eğmemektir.
İşte en azından Cezayir yazlarının b uruk dersi . Ama
şimdiden mevsim titriyor ve yaz bastırıyor. Eylülün ilk
yağmurları , bunca şiddetten ve gerginli kten sonra kur
tulmuş toprağın ilk gözyaşları gibi, san ki bi rkaç gün sü
resince sevgiye burn unu sokarcas ın a . Oysa aynı dönem
de keçiboynuzu ağaçlan tüm Cezayir' i bir aşk kokusun a
gömer. Yağmurdan sonra, tüm dünyanın, karnı acıbadem
kokulu bir tohumla ısianmış ol arak kendini bütün yaz
güneşe vermek üzere dinlendiği akşam. İşte bu koku ye
niden insanla dünyanın düğününü kutsuyor, bizde ger
çekten erkekçe olan tek aşkı ; ölümlü ve cömert aşkı aya
ğa kaldırıyor.
46
Not
1 . Gazeteci Auguste Robinet, Musette imza sıyla 189 1- 1920 yıl ları arasında
Cogoyous seriyalini yayımlar. (Y. N .)
47
du, ben vuruyordum, Lucien vuruyordu . B i rini köşeye
almıştım, son ra başımla: .. Güm, güm ." O zaman polis
ler geldi . Kelepçeleri taktılar. Suratta utanç, B uleyde'yi
bir baştan bir başa geçmem gereltiyordu . Gendernan 's
Bar' ın önünde, arkadaşl ar ve kızlar vardı . S uratta utanç.
Ama son ra, L ucien 'in b abası, "İyi etmişsiniz," dedi .
48
ÇÖ L
Jean Grenier'ye
1.(it.) Duccio tarafı ndan Siena Katedrali için resmedil miş Meryem Ana ve
Çocuk isa, azizJe r ve melekler tasviri. (Y. N .)
49
ama bu sessiz ve tutkulu yüzlerin her birinde, bir yalnız
lığı tanırım .
Gerçekten çekici görüntü, oluntu, ayrımlar ya da
duygul anma söz konus u . Gerçekten şii r söz konusu.
Önemli olan gerçek. Ve ben süregiden her şeye gerçek
derim . Bu açıdan, açlığımızı yalnız ressamların dindire
bileceğini düşünmekte yüce bir ders vardır. Ressamlar,
beden in ro mancısı olma ayrıcalığını taşırlar da ondan .
Şimdiki zaman denilen şu görkemli ve boş özdek ü zerin
de çalışırlar da ondan . Şimdiki zaman da hep bir devini
içinde çizilir. Bir gül ümsemeyi ya da geçici bir utancı,
pişmanlık ya da bekleyişi deği l, kemik kabartısı ve kan
sıcaklığı içinde bi r yüzün resmini yaparl ar. Ö lümsüz
çizgil erde donmuş ol an bu yüzlerden tin in l anetini her
zaman için kovmuşl ardır· u mut pah asına . Çünkü beden
umudu bilmez. Yaln ızca kan ının vuruşlannı bilir. O n un
durasızlığı ilgisizlikten oluşmuştur. Piero della Frances
ca 'n ın şu İsa 'nın Kamçılanması' nda oldugu gibi : B urada,
yen i yıkanmış bir avl uda, işkenceden geçirilmiş İ sa da ka
lın kaslı cellat da duruşları n da aynı ilgisizliği sunar. Biraz
da bu işkencenin sonu olmadığı için . Ve dersi tuvalin çer
çevesinde durur. Yarını beklemeyen için heyecanlan m a
nın ne nedeni olabilir? Umutsuz insanı n bu duya rsızlığı
ve bu büyükl üğü, bu durasız şimdiki zaman, işte uyanık
tanrıbilimcil eri n cehennem diye adlandırdıkları b udur.
Ceh ennem de herkesin bildiği gibi, ayn ı zamanda acı
çeken tendir. Toscan alılar b u tende dururlar işte, tenin
yazgısında değil . Geleceği bilmeye yönelik resim yoktur.
Umut etme neden lerin i müzelerde aramamak gerekir.
Doğru, ruhun ölümsüzlüğü ince düşüncelileri çok
uğraştırır. Ama kendilerine verilmiş olan ve bedenden
b aşka bir şey olm ayan tek gerçeği dah a özsuyunu tüket
meden geri çevirirler de ondan . Çünkü beden sorun çı
karmaz ya da hiç değilse sunduğu tek çözümü bilirl er:
so
Çürüyecek olan, bu nedenle de dosdoğru bakmayı göze
alamadıkları bir acılık ve soyluluk kazanan bir gerçektir.
İnce düşüncelHer şiiri ona yeğ tutar; çünkü şiir ruh alanı
na girer. Sözcükler üzerinde oynadığım iyice seziliyor.
Ama gerçek sözcüğüyle yalnızca daha yüksek bir şiiri :
Cimabue 'den Francesca'ya İ talyan ressamların Tascana
görünümleri içinde, görkemi ve ışığı kendisine durmama
casın a var olmayan bir tanrıdan söz eden bir dünyaya
atılmış insanın aydınlık görüşl ü karşı çıkışı olarak yük
selttikleri kara alevi kutsamak istediğim de anlaşılıyor.
İlgisizlik ve duyarsızlık sonucu, bazı bazı bir yüz, bir
görün ümün madensi büyüklüğüne kavuşur. Kimi İspan
yol köylülerinin, sonunda toprakl anndaki zeytin ağaçla
rına benzedikleri gibi, Giotto' nun yüzleri de ruh un orta
ya çıktığı gülünç göl geden sıynlınca bol bol verdiği tek
derste; coşku zararına bir tutku kull anımında, bir çile ve
h az karışımında, dünya ile insanda ortak olan, toprak
gibi insanı da düşkü nlükle aşkın yarı yolunda tanımlayan
bir yan kı laşımında Tascana ' nın kendisine ul aşır sonunda .
Yüreğe güven verecek gerçekler çok da fa zla deği ldir.
Ben de ka ranlığın Floransa kırının bağlarını ve zeytin
ağaçlarını kocaman bir sessiz keder içi nde boğmaya baş
ladığı kimi akş amlarda, bu nu n apaçı klığı nı biliyordu m .
Ama bu ülkede keder, güzelliğin bir yorumundan başka
bir şey deği ldir. Ve akşam ın içinde hızla kayıp giden
trende, içimde bi rşeylerin çözül düğün ü duyuyordum .
Bugün, kederin yüzüyle birlikte, bunun gene de mutlu
luk adını taşıdığından nasıl kuşku duyabil irim?
Evet, insan larının örneklendirdiği dersi İtalya, görü
nümleriyle de bol bol verir. Ama her zaman hak edilme
miş olduğuna göre, mutluluğu elden kaçırmak kolaydır.
İtalya için de böyle. Ve güzell iği, birdenbire de olsa her
zaman dolaysız değildir. B aşka her ülkeden fazla, bir de
neyimi , kendisinin tümüyle ilk kez başlatır göründüğü
sı
bir deneyimi derin leştirmeye çağırır. Gerçeğini dah a iyi
gizlemek için önce bol bol şiir dağıtır da ondan . İlk bü
yüleri un utuş törenleridir: Monaco ' nun zakkum ağaçla
rı, çiçekl erle ve balık kokulanyla dolu Cenova, Liguria
kıyıları nın mavi akşamları . Sonra en sonunda Pisa ve
onunla birli kte Riviera ' n ı n b iraz b ayağı büyüsünü yitir
miş bir İtalya. Ama hal a kolaydı r ve neden kendimizi
bir süre onun kösn ül güzelliği ne bırakmayalım? B urada
olduğum zaman hiçbir şey zorlamaz beni (in dirimli bir
bilet beni, ..yeğlediğim" kentte belli bir süre kalmak zo
runda bıraktığı için de sıkışık yolcu sevinçlerinden yok
sunum) , yorgun ve acı kmış durumda Pisa'ya girdiğim,
istasyon caddesinde hemen herkesin genç olduğu b ir ka
labalık üzerine dalga dalga romanslar boşaltan on güm
bürtülü hoparlörle karşı landığım ilk akşamda sevme ve
anlama sabnm sınırsız gibi gelir bana. Neyi beklediğimi
şimdiden biliri m . Bu yaşam sıçramasından sonra, kahve
ler kapanıp sessizlik birden geri dönünce kısa ve karanlık
sokaklardan kentin merkezine doğru gideceğim eşsiz an
gelecektir. Kara ve altın rengi Arno, sarı ve yeşil anıtl ar,
ıssız kent, Pisa'nın gecenin onunda garip bir sessizlik,
su ve taş dekoruna dönüştüğü bu öylesine beklenmedik
oyunu n asıl betimlemeli? " B öyle bir gecede, Jessica! " B u
biricik düzlüğün üstünde, işte tannlar Sh akespeare' in
aşıklannın sesleriyle beliriyor. . . D üş kendini bize verdi
ği zaman bizim de kendimizi düşe vermeyi bilmemiz
gerek. Burada b ulmaya geldiğimiz en derin şarkının ilk
uyumlarını daha şimdiden bu İ talyan gecesinin dibinde
duyuyorum . Yarın, yalnız yarın, kır, sab aht a genişleye
cek . Ama bu akşam, işte tanrılar arasında tanrıyım ve
.. aşkın kızgın adımlanyla" kaçan Jessica' nı n önünde, se
simi Larenzo ' nun sesine katıyorum . Ama Jessica b i r
bah aneden başka bir şey değil, b u aşk atılışı o n u aşıyor.
Evet, inanıyorum, Lorenzo onu sevdiğinden çok sev-
52
mesini sağladığı için minnet duyuyor ona. Ama bu ak
şam ne diye Venedik Aşıkları' n ı düşünüp de Verona'yı
u nutınalı ? B urada hiçbir şey de mutsuz aşıklan sevme
ye çağırmıyor. Bir aşk için ölmekten daha boş bir şey
olamaz . Yaşamak gerek. C anh Lorenzo toprak altındaki
Romeo 'dan daha iyidir, hem de gül ağacın a karşın . O
zaman b u canlı aşk şenliklerinde nasıl dans edil mez -öğ
leden sonra, gezmeye n asıl olsa zaman bulacağımız an ıt
lar ortasında, Katedral M eydanı ' nı n kısa otları üzerinde
nasıl uyun maz, kentin suyu biraz ılık ama öylesi ne akıcı
ol an çeşmelerin den n asıl içilmez, şu burnu uzun, ağzı ki
birli gülen kadın yüzü n asıl yen iden görülmez . Ancak bu
yetişimin dah a y üksek esinlenmelere h azırladığını anla
mak gerek. Dionysos müriderini Eleusis' e götüren ışıltı lı
alaylar bunl ar. İnsa n derslerini sevinç içinde hazırlar ve
en yüksek sarhoşluk basamağına gelince ten bilinçlenir
ve simgesi kara kan olan bir kutsal gizemle kaynaşma
sını kutsar. Bu ilk İtalya ' n ı n ateşinden çıkan lmış kendi
kendini u nutm a, işte bizi umuttan kurtaran ve kendi
tari himizden koparan bu derse hazırlanmakta . Bedenin
ve anın çifte gerçeği, n asıl bizi aynı zamanda hem büyü
teyecek hem ölecek ol ana sarılır gibi yapışılmaz buna.
• • •
53
hem eşieri n en iyisi , h em de akıllı bir tüccardı . Genç bir
kadın, tüm erdemierin örneği, si come il nativo 1 Fransızca
konuşurdu . Şurada bir genç kız, ailesinin tüm umudu,
ma la gioia e pellegrina sulla te rra ydı 2 • Ama bunlardan
'
54
ca. O pazar her kiliseni n köşesi nde, dolgun ve parl ak, su
larla ineilenmiş çiçek sergileri yükselmekteydi . O zaman
bunda bir ödülle birlikte bir tür 11Safl ık" buluyordum . B u
kadınlarda olduğu gibi b u çiçeklerde d e cömert bir gö
nen ç vardı ve berikileri istemenin ötekilere göz dikmek
ten çok farklı olabileceğini sanmıyordum. Aynı arı yürek
yetiyordu buna. Bir insan, yüreğinin arılığını çok da sık
sezmez . Am a en azından bu anda görevi, kendisini böy
lesine görülmedik biçimde arıtmış olan şeyi gerçek diye
adl andırmaktır, o gün düşündüğüm şey için olduğu gibi
bu gerçek, bir kutsala saygısızlığa benzese bile. O sabahı
Fiesole 'de, defne kokularıyla dolu bir Fransisken man as
tırında geçi rmiştim . Uzun dakikalar boyunca kırmızı çi
çekl erle, güneşle, sanlı -karalı anlarla kabarmış küçük bir
avluda kalmıştım . Bir köşede, yeşil bir sulama kovası du
ruyordu. Gelmeden önce keşişlerin hücrelerini gezmiş,
bir kurukafayla süslü küçük masal arını görmüştüm. Şim
di, bu bahçe esinleri ne tan ıklık ediyordu. Tüm servileriy
le sunulan kente doğru inen tepe boyunca Floransa 'ya
doğru gelm iştim . Dünyanın bu görkemi, bu kadınlar ve
bu çiçekler, ban a öyle gel iyordu ki, insanların doğrula
ması gibiydi . Yoksu lluğun bir uç noktasının her zaman
d ünyanın lüksüne ve zenginliğine ulaştığını bilen tüm
insanların da doğrulaması ol duğun dan emin değildim.
S ütunlar ile çiçekler arasına kap a n m ış bu Fransiıkenlerin
yaşamıyla Cezayir'de bütün yılı güneşte geçiren Fadova
ni Plaj ı gençleri nin yaşamı arasında, ortak bir yankılaşı ın
seziyordum . Üstlerindeki leri atıyorlarsa, da h a büyük bir
yaşam için atıyorlar (başka bir yaşam için değil) . Hiç de
ğilse "yoksunlaşma" sözcüğünün tek geçerl i kull anımı bu .
Çıplak olmak her zaman bir bedensel özgürlük anl�mı
saklar ve el ile çiçekleri n bu uyumu: insansaldan sıyrıl
mış insanla toprağın bu aşk dolu anlaşması . Ah ! Dinim
şimdiden bu din olmasa bu di n e girerdim . Hayır, bu bir
55
saygısızlık olamaz - Giotto ' nun Aziz Francesco'lannın iç
gülümsemesinin mutluluktan ho�lananlan doğruladığını
söylemem de. Öyle ya, şiir gerçeğe göre neyse söylenler
de dine göre odur: yaşama tutkusunun üstüne konulmuş
gülünç m askeler.
Daha öteye gideyim mi? Fiesole 'de kırmı zı ç içekler
önünde yaşayan adamların hücrelerinde düşünürolerini
besleyen kurukafa var. Pencereleri nde Flora nsa, m asala
rının üstünde ölüm . Umutsuzlukta belli bir süreklilik,
sevinci doğurabilir. Ve yaşamın belli bir ısısın da, ruh ve
kan birbirine karışmış ol arak inanç karşısında olduğu ka
dar görev karşısında da ilgisiz durumda, çelişkiler üze
rinde rahat rahat yaşayabi lir. O zaman rahat bir elin tu
haf onur anl ayışını Pisa 'da bir duvarda şöyle özetlemiş
olmasına şaşmam :
56
dirilmediği söylenmiştir. B undan böyle yürekte, bu gör
kemli çölün dibinde, bu ülkelerin insanları için baştan
çıkma b aşlar. Yüce ruh l ar soyluluğun gösterisi karşısında,
güzelliğin azalmış h avası içinde, büyüklüğün iyilikle bir
l eşebileceğine kolay inan amaziarsa bunda şaşılacak ne
var? Kendisini tamamlayan tanrısı ol mayan bir us kendi
sini yadsıyanda bir tanrı arar. Borgia, Vatikan a gelince,
·
" Şimdi Tanrı bize papalığı verdi ğine göre, elimizi çabuk
tutup h emen tadın ı çıkarmalıyız," diye h aykırır. Dediği
gibi de yap ar. Elini çabuk tutmak, güzel söylemiş doğru
s u . Ve burada şimdiden öylesine h er şeyi elde etmiş var
l ıkl ara özgü umutsuzluk sezilir.
Belki de yanılıyorum . Çünkü ne de olsa Florans a'da
mutlu oldum, benden önce de daha niceleri mutl u oldu .
Ama mutluluk, bir varlıkla sürdüğü yaşam arasındaki ba
sit uyumdan b aşka nedir? Ve hangi uyum bir insanı, süre
isteğiyl e ölüm yazgısının çifte bilinci nden dah a yasal bir
biçimde yaşama bağl ayabilir? B urada h iç değilse hiçbir
şeye güven memeyi ve şimdiki zamanı bize .. fazladan " ve
rilen tek gerçek ol arak görmeyi öğreniri z . Söyleneni anlı
yorum : İ talya, Akdeniz, her şeyin insan ölçüsünde oldu
ğu eskil topraklar. Ama nerede ? Bana yolu göstersinler.
Bırakın da ö lçümü ve doyumumu bulmak içi n gözlerimi
açayım ! D ah a doğrusu, h ayı r, görüyoru m : Fiesole, Cemi
le ve güneş içinde li man lar. İ nsanın ölçüsü mü? Sessizlik
ve ölü taşlar. Geri kalan ne varsa hepsi tari h in malı.
• * •
57
bu yerlerde sevecek, yani vazgeçmeyecek kadar istekli
değildim . Burada söylenınesi gereken şey, i nsanın bu
dünyanın ve güzelliğin şen l i klerine girişidir. Çünkü bu
daki kada, son örtül erin i bırakan yeni dindar gibi, tanrısı
nın önü nde kişiliğinin bozuk parasını bırakır. Evet, için
de mutl u l uğun boş göründüğü dah a yüksek bi r m utl u
luk vardır. Floransa'da, Bobali Bahçeleri ' n in ta yukarısı
na, Monte Oliveto 'nun ve kenti n yüksek yerlerin i n çev
rende göründüğü taraçaya çıkıyordum . Bu tepelerin her
birinde, zeyti n ağaçl arı ufak dumanlar gibi solgundu ve
ol u�turduğu h afif sisin içi nde daha katı servi demetleri
seçiliyordu; en yakın dakil er yeşil, uzaktakiler karaydı .
Derin mavi göğe kocaman bul u tl ar lekeler konduruyor
d u . İ kindiden sonra, gümüş rengi bir ışık iniyor, için de
her şey sessi zlik ol uyordu . Tepelerin doruğu önce bulut
l arı n içi ndeydi . Ama bir meltem çıkmıştı , esintisin i yü
zümde duyuyordum. Onunla ve tepel eri n ardın da! bu
l utlar açılan bi rer perde gibi aralandı . Ayn ı anda, tepede
ki serviler birden ortaya çıkan mavili kte bir çırpıda bü
yür gibi oldu . Onlarla birlikte, tü111 tepe ve zeytin ağaç
lan ve taşlardan oluşan görünüm ağır ağır yüksel di . B aş
ka bulutlar geldi . Perde kapandı . Ve tepe serviieri ve ev
leriyle yeniden aşağıya indi . Sonra yeniden -ve uzakta
gittikçe dah a silik tepeler üzeri nde- burada b ulutl arın
kalın kıvrıml arını açan meltem orada kap atıyordu. Dün
yanın bu zorlu solumasında, birkaç saniye aral ıkla aynı
esinti gerçekleşiyor ve dünya çapında b i r fü gün, taş ve
h ava i zleğini arada bir yeniden ele alıyordu . H er seferin
de, izlek b i r perde alçal ıyordu: Onu biraz u zaktan izle
yin ce, biraz daha yatışıyordum . Ve yüreğin iyice duydu
ğu bu görünü mün sonuna gelince, tepelerin bu hep bir
likte soluyarak kaçışını, onunla birlikte de tüm dünyanın
şarkısı gibi bir şeyi bir b akışla kucaklıyordum .
Biliyordum, milyonl arca göz seyretmişti b u görünü-
58
mü, beni m içinse göğün ilk gülümsernesi gibiydi . Sözcü
ğün derin anlamıyla "kendimden çıkarıyordu" ben i . Bana
aşkın ve taşın bu güzel h aykırışı olmadıkça her şeyin ya
rarsız olduğunu kesinliyordu. D ünya güzeldir ve onun
dışında hiç kurtuluş yoktur. B an a sabırla öğrettiği büyük
gerçek, tinin, h atta yüreğin h içbir şey olmadığıydı . Bir de
güneşin ısıttığı taşı n ya da açılan göğün büyüttüğü servi
nin "h aklı olma.,nın bir anlam taşıdığı tek evreni: insansız
doğayı sınırladığını . Bu dünya hiçe indiriyor ben i . Son u
na dek götürüyor. Ö fkesizce yadsıyor ben i . Floransa kırı
n ı n üstü n e inen b u akşamda, h er şeyin önceden fethedil
diGi bir bilgeliğe doğru yol alıyordum, gözleri m yaşlarla
dolmamış olsa, içimi dolduran zorlu şiir h ıçkırığı bana
dünyan ı n gerçeği ni unutturmamış olsaydı .
• * •
59
nar. Burada da gerçeğin çürümesi gerekir ve bundan daha
eaşturucu ne olabilir? İstesem bile, çürümeyecek olan
bir gerçeği ne yapacağım? Benim ölçümde değil . Ve onu
sevmek aldatıcı bir şey olur. İ nsanın yaşamını oluşturan
şeyi ancak umutsuzlukla bırakması ender olarak anl aşılır.
Çı lgın davranışlar ve umutsuz luklar başka yaşarn lara
doğru götürür ve yaln ızca yaşamın derslerine karşı coş
kulu bir bağlılığı gösterir. Ama belli bir açık görüşl ülük
basamağı nda, bir adam ın yüreğinin kapalılığın ı duyduğu
ve başkaldırmada n , hiçbir h ak istemeden, o zamana dek
yaşamı sandığı şeye, yan i çırpınışına sırtını çevirdiği ola
bil ir. Rimbaud, tek satır yazmadan gözleri ni H abeşista n 'da
yumduysa serüven tutkusun dan d a, yazar vazgeçişi n den
de yummadı . ·· su böyl edir" ve sonunda, bilincin belli bir
uç noktasında, hepimizin kendi iççağrısına göre anlama
ya çabaladığımızı benimsediğimiz içindir. Burada belirli
bir çöl ün coğrafyasına girişmenin söz kon us u olduğu an
laşılıyor. Ama b u ben zersiz çölü burada a nc ak susuzluğu
nu hiç aldatm adan yaşayabilecekl er duyabilir. İşte o za
man , yal nız o zaman, çöl kaynak sulanyla dolar.
Boboli Bahçeleri'nde, elimi uzatınca tutab ileceği m
yakınlıkta, kocaman , altın rengi hurmalar sarkıyor, ç at
lamış etlerinden koyu bir şurup sızıyordu . . B u h afif te
peden bu sulu meyvelere, b eni dünyaya uyduran gizli
kardeşlikten beni elimin üstündeki portakal rengi ete
yönei ten açlığa, kimi insan ları çileden ergiye ve yoksun
luktan h azda bolluğa götüren duraksamayı kavrıyordum .
Dünyada insanı birleştiren b u b ağa, içinde yüreğimin işe
karışahileceği ve dünyanın o zaman kendini bitirebilece
ği ya da yok edebileceği bir sınıra dek m utluluğunu zorl a
benimsetebileceği b u çifte yansım aya hayran oluyordum,
şimdi de h ayran ım . Floransa! Avrupa'da, başkaldınmın
odağında onamarnın uyuduğun u duyduğum ender yer
lerden biri . Gözyaşları ve güneşe b atmış b u gökyü zün-
60
de, yeryüzüne razı olmayı ve şenliklerinin koyu alevinde
yanmayı öğreniyordum . Duyuyordum . . . Ama hangi söz
cük, hangi ölçüsüzlük, �kla başkaldınnın uyumunu nasıl
kutsamalı ? Yeryüzü ! Tannların bırakıp gittiği bu büyük
tapınakta, tüm putlarıının ayakl an kilden .
61
•
65
gökyüzüyle hiçbir ilintiye girmeden insan ve toplum düzle
minde kalan anlamı kurarlar. Elimizde tuttuğumuz küçük ki
tapsa Direniş'in bütün yoğunluğuyla yaşandığı dönemde,
onun, onun aracılığıyla da insa nın ve yaşamın anlamını kurma
çabası olarak n itelenebilir.
Öyle ya, Bir Alman Dosta Mektuplar, kitap olarak ancak
savaşın bitiminden birkaç yıl sonra, 1948 'de yayımianmış ol
makla birlikte, Direniş eyleminin içinde oluşmuş; do layısıyla
varlığı Diren iş 'in varlığıyla karışm1ş bir yapıttır. Ama Camus '
nün bütün yapıtlarında karşılaştığımız "saçma" ve ''anlam" kar
şıtlığını burada da bulur, böylece hem yazarımızın Direniş'in
içinde de hu karşıtlığın getirdiği sorunlarla uğraştığını, hem de
Direniş olgusunun "saçma " ve " anlam " sorununu daha belirgin
bir biçimde ele almayı sağladığm 1, B�kaldıran İnsa n da ve '
66
de sık sık ka�ımıza çıkar bu konu, her çıkışında dah a göz ka
maştırıcı açıklık kazanır. Her iki dost da uzun zaman "bu dün
yanın üstün bir nedeni bulunmadığına" inanmış, ancak "aynı
ilkeden farklı aktöreler" çıkarmışl ardır: Biri, mektuplarda ses
lenilen kişi, dünyanın nedeni (ya da anlamı) bulunmadığı
i nancından her şeyin eşdeğer olduğu, iyilikle kötülüğün işimi
ze geldiği biçimde tanımlanabileceği sonucunu çıkararak " güç
lülük serüven i"ni, ,.fetihlerin gerçekçiliği.ni seçip "tanrıların
yanına" geçer ve insanı ezmeye yönelir; öteki, bir gün Veba' yı
ve Başkaldıran lnsan'ı yazacak insanla özdeşleşir görünen an
Jatıcı, dünyanın üstün bir anlamı bulunmadığına hep inandığı
nı kesinler ama hemen arkasından şöyle der:
67
söz konusu olunca her yolu yasal sayarak kendi gücünü, kendi
büyüklüğünü, kendi egemenliğini kesiniemek amacıyla insanı
"sakatlama •yı, insan ti nini öldürmeyi seçen, böylece bir "mülk",
bir kışla, bir "buğday amban" ya da bir "yumuşak başlı uluslar
sürüsü" olarak gördüğü Avrupa ' yı üzerinde milyonlarca cese
din, dumanı tüten bir yıkım alanına dönüştüren ,.siz" vardır,
öbür yandaysa, ,.i nsan sevgisi "ni, "barışçıl yazgı düşüncesi"ni,
hiçbir utkunun bir kazanç sağl ayamarlığına ilişkin derin inan
cını yenmek zoru nda kaldığı için "gerçek kuşkusunun usu,
dostluk kuşkusunun yüreği geçmek zorunda bıraktığı dolarn
haçlı yol"dan dolaşmak durumunda kaldığından, saldırıya ya
nıt vermekte geciken, başlangıçta yenik düşmüş gibi görünen,
ama sonuçta savaşı kazanacağı kuşku götürmeyen "biz•
" Biz" ile "siz"in kapsa mını Camus, " Birinci mektup"un so
nunda açık bir biçimde koyar: Fransa ile Almanya, Fransız ulu
su ile Alman ulusu :
68
randığımız zamanlar vardır. Örneğin Camus' nün Combat'da
yazılarını yayımladığı bir başka Fransız yazarı Georges Bema
nos, Fransa' nın Avrupa'da gittikçe güçlenen faşizme karşı koy
makta gecikmekte olduğunu Almanların Fransa'ya girmesin
den çok önce, sık sık vurgulamıştır. Şu var ki , elimizdeki mek
tuplar birer savaş yazısıdır, ''kör bir savaşı biraz olsun aydınlat
mak" ve kendi savaşımını daha anlaşılır ve onu "daha etkin"
kılmak için yazılmışlardır; Camus' nün uzun aynntılara girme
si beklenemez ama, yeri geldikçe bu konularda da çok güzel
aydınlatır bizi . Örneğin birinci mektupta şöyle der:
69
Hiç kuşkusuz sonradan getirilmiş bir açıklamadır bu, ama
Camus'nün bu kitapta her şeyden önce " iki tutumu'' kar�ı kar
şıya getirdiği ve gözlemletini daha çok bu iki tutum üzerinde
gelişti rdiği de doğrudur: biri "olan" (ve bugün de Avrupa 'da ya
da başka yerlerde sürdüğüne tanık olduğumuz) tutum, Nazi
Almanyası 'nın kendinden başkasına yaşama ve düşünme hak
kı tanım ayan tutumu, öteki "olması gereken" insansal değerleri
hiçbir zaman gözden uzak tutmayan, dolayısıyla başkasının
özgürlük ve mutluluk hakkına her zaman saygı duyan, bu hak
lar uğruna öldü rmek zorunda kaldığı zaman da bunun geçici
olduğunu bilen insanların tutumu, Camus 'nün burada önce
likle Fransızlara ma] ettiği tutum.
Bir Alman J)osta Mektuplar' ın değerini her şeyden çok bu
iki karşıt tutum üzerinde geliştirilen gözlemler oluşturur.
TAHSiN YÜCEL
70
Yayıncının notu
PASCAL
İtalyanca basıma önsöz
75
uzağız ve Avrupa hala parçalanmış durumda. İşte bunun için
bir Fransız yazarın tek bir ulusun düşmanı olabileceği sanısının
uyanmasına yol açacak olsam utanç duyardım . Ben yalnızca
cellatlardan nefret ederim. Bir Alman Dosta Mektuplar' ı bu
açıdan, yani şiddete karşı savaşın bir belgesi olarak okumak
isteyecek her okur, şimdi onun tek sözcüğünü bile yadsımadı
ğıını söyleyebilmemi doğal bulacaktır.
76
BİRİNCİ MEKTUP
77
Fransa'da birçok i nsan benim gibi düşün üyordu . Gen e
de içlerinden kimileri Alman yazgısının on iki küçük,
kara gözüyle karşı karşıya geldi . Size göre ülkesini sev
meyen bu insanlar, ül keleri içi n , yaşamın ızı uğrunda yü z
kez verm eniz olan aklı bile olsa sizin ken di ülkeniz için
yapabileceği n i zden dah a fazlasını yaptılar. Çünkü on la
rın önce kendi kendi leri n i yen meleri gerekti, kah ra m a n
l ıkları da burada . Ama ben burada iki tür büyüklükten
ve bir çelişkiden söz ediyorum, bu çelişki üzerinde sizi
aydın latmak durum undayım .
Buna olanak var mı yok mu, yakı nda göreceğiz . Ama,
o zam an, dostluğumuz bitmiş olacak, uğradığı nız boz
gu nla dopdo1 u olaca k ve eski utkunuzdan utanç duyma
yacaksı nız; tersine, bütün ezilmiş güçleri n izle ona üzüle
ceksiniz. Bugün, düşüncede h ala yanını zdayım - düşma
nınızım, doğru ama burada size düşüncemi olduğu gibi
söylediğime göre, h ala biraz dostun uz sayılırım . Yarın,
bu iş bitmiş olacak. Utkunuzun üzerinden yon � a b ile
koparam adıgı nı yen ilgi n iz bitirecek. Ama, hiç değilse acı
ilgisizl ik deneyimini geçirmemizden önce, benim ülke
min yazgısında barışı n da savaşın da size görüp tanımayı
öğretemediği şey konusunda açık bir görüş bırakmak is
tiyorum sizde.
B izi ne tür bir b üyüklük eyleme geçiriyor, h emen
bunu söylemek istiyorum size. Bu da bizim alkışladığı
mız ama sizin cesaretinizle bir ilgisi b ulunmayan cesare
tin hangi cesaret olduğun u söylemekle aynı şey. Ö yle ya,
insan buna ta başından beri h azırlanıyorsa koşuyu dü
şünceden dah a doğal bul uyorsa, ateşe koşm asın ı bilmek
pek de önemli bir şey değil . Buna karşılık, kinin ve şid
detin özlerinde boş şeyler olduklannı kesinlikle bilirken
işkenceye ve ölüme doğru i lerlemek çok şeydir. S avaşı
küçümseyerek savaşmak, m u tl uluk sevgisi ni korurken
h er şeyi yitirmeyi benimsemek, bir üstün uygarlık dü-
78
şüncesiyle yıkılışa koşmak çok şeydir. İşte burada sizden
daha fazlasını yapıyoruz; çünkü kendimizden vereceği
mi z şeyler var. Yüreğinizde olsun, kafanızda olsun, sizin
hiçbir şeyi yenmeniz gerekmedi . Bizim iki düşmanımız
vardı, silahla utkuya ulaşmak bize yetmiyordu, size ye
tiyordu, çünkü sizin dizginlemek zorunda olduğunuz
hiçbi r şey yoktu .
Bizim dizginlememiz gereken çok şey vardı, her şey
den önce de size benzeme sapıncını, o sürekli sapıncı
dizginlememiz gerekiyordu belki . Çünkü bizde de içgü
düye, usu küçümsemeye, etkinlik tapkısına kapılıp giden
bir şey var her zaman . B üyük erdemlerimiz bizi bıktırı:
yor sonunda. TJs bize utanç veriyor ve bazı bazı gerçeğin
h iç çab a gerekti rmediği bir mutlu barbarlık düşlüyoruz.
Ama bu noktada, iyileşrnek kolay : İşte siz varsınız önü
müzde, bize imgelemin ne olduğunu gösteriyorsunuz,
biz de doğrulup kalkıyoruz . Tarihsel bir yazgıcılığa inan
saydım, yanımızda, us yoksull arı olarak, biz doğru yolu
bul alım diye durduğun uzu düşünürdüm. O zaman usa
yeniden doğarız, daha bir rah at ederiz içinde.
Ama bizim şu kahramanlığa yönel ik kuşkumuzu da
yenmemiz gerekiyordu . Biliyorum, siz bizim kahraman
lığa yabancı olduğumuza in anıyorsunuz. Yanıl ıyorsunuz .
Yalnız, biz kahramanl ığı hem uygul arız, hem de ondan
sakınırız. Kahramanlığı uygularız; çünkü bin yı llık tarih,
soylu olan ne varsa hepsini öğretti . Kahramanlıktan sakı
nırız; çünkü bin yıllık us bize doğallık sa natını ve doğa l
l ı ğın iyiliklerini öğretti . Sizi n karşınıza çıkm ak için uzak
tan gelmemiz gerekti . İşte bunun için bütün Avrupa 'ya
göre geç kaldık, biz gerçeği bulalım diye uğraşırken Av
rup a gerekir gerekmez yalan a atılmıştı . İşte bu nedenle
bozgunla başladık, siz bizim üzerimize atılırken biz yü
reklerimizde adaletin bizden yana olup olmadığın ı araş
tırmaya dalmıştık.
79
İnsan sevgimi zi, barı�çıl yazgı düşüncemizi, insanın
her türlü sakatlanmasının dönüşsüz olmasına karşılık,
hiçbir utkunun bir kazanç sağl ayamadığına ilişkin derin
in ancımızı yenmek zorunda kal dık . Aynı zamanda hem
bilgimizden , hem umudumuzdan, hem sevme nedenle
ri mizden hem de her türlü savaşa duyduğumuz kinden
vazgeçmek zorunda kaldık. Kısaca söylemek gerekirse,
dostluk tutkumuzu susturmak zorunda kaldık. B enden,
yani bir zamanlar el ini sıkm aktan h oşlandığın ız birinden
gel diğine göre, bu sözümü anlayacağınızı sanınm .
Şi mdi bu dedi ği m oldu. Uzun bir dolambaçlı yoldan
dol aşmak zorunda kaldık, çok geciktik. Gerçek kuşkusu
nun usu, dostlu k ku şkusunun yüreği geçmek zorunda bı
raktığı dolambaçlı yol bu . Adal eti koruyan, gerçeği kendi
kendi leri ni sorgulayanl arın yan ına yerleştiren dolambaç
lı yoL Söylemek bile fazla, çok pahalı ödedik bu n u. Alça
lışlarla ve susuşl arl a ödedik; acılarl a, tuts aklıkl arl a, idam
sabahlarıyla, bı rakışlarla, ayrılışlarla, günlük açlıklarla,
bir deri bir kemik kalmış çocuklarla, hepsinden çok da
zorunlu tövbelerle ödedik . Ama bu da düzenin bir p ar
ç asıydı . İnsanları öldürmeye hakkımız olup olmadığı nı,
bu dünyanın korkunç düşkünlüğü nü artınp artıramaya
cağı mı zı görmemiz için bütün bu zamanı geçirmemiz
gerekti . İşte bugün bizlere, biz Fransızlara, bu savaşa el
leri miz temiz -ku rbanların ve inanınışiann temizliğiyl e
temiz- gi rdiğimizi ve ellerimiz temiz -ama bu kez ada
letsizliğe ve kendi kendimize karşı kazanılmış büyük bir
utkunun temizliğiyle temiz- çıkacağımızı düşünme h ak
kı nı veren de bu yiti rilmiş ve yeniden kazanılmış zaman,
bu benimsenmiş ve aşılmış bozgun , bu kanl a ödenmiş
kuşkul ar.
Çünkü savaşı biz kazanacağız, bundan hiç kuşkunuz
olmasın . Ama bu bozgun yardımıyla, bize nedenleTimizi
buldu rtan bu uzun yol, h aksı zlığını sezdiğimiz ve içerdi-
80
ği dersi aldığımız b u acı yardımıyla yeneceğiz. Onlardan
h er türlü utkunun gizini öğrendik, günün bi rinde bu gizi
yiti rmezsek, kesin utkuya da ulaşacağız. Bazı baz ı d ü
şündüğümüzün tersine, tinin kılıca karşı hiçbir şey yapa
madığını, ama kılıçla birleşmiş tinin kendi başına çekil
miş kılıcı her zaman yendiğini öğrendik. İşte şimdi bu
nedenle, tinin bizimle olduğuna iyice inandıktan sonra,
kılıcı benimsedik. B unun için insanların öldüğünü ve öl
meyi göze aldığını görmemiz gerekti; bir Fransız işçisi
nin giyoti ne doğru ilerlerken zindanın koridorlarında
her kapıda arkadaşlarını gözüpekliklerini göstermeye
çağırarak yaptığı sab ah gezisi gerekti . Kısacası , tine sanl
m amız için tenimizin işkenceden geçmesi gerekti. Kişi
nin en iyi sahip olduğu şey, karşılığını ödediği şeydir. Biz
çok p ah alı ödedik, daha da ödeyeceğiz. Ama kesin inanç
l arımız var, nedenl erimiz var, adal etimiz var: Sizin boz
guna uğram an ız kaçılmaz bir şey.
Gerçeğin kendi başına bir güç ol abileceğine hiçbir
zaman in anmadım. Ama eşit bir güç gösteri nce gerçeğin
yalanı yendiğini bilmek bile az şey değil. Biz bu zor den
geye ulaştık işte. B ugün bu ayrıma dayanarak savaşıy oruz.
H atta size tam da ayrımlar için savaştığımızı söylemek
geliyor içimden, ama insanın önemini taşıyan ayrımlar
içi n . Özveriyi gizemcilikten, yürekli liği şiddetten, gücü
acımasızlıktan ayıran ayrım için, yan iışı doğrudan ve uro
cluğumuz insanı sizin büyü k saygı gösterdiğiniz korkak
tannlardan ayı ran şu daha ufak ayrım için savaşıyoruz .
İşte, kavganın yu karısından değil, kavganın içinden,
bunu söylemek istiyordum size. İşte hala yakarnı bırak
mayan o "siz ülkenizi sevmiyorsunuz"a bu yanıtı vermek
istiyordum . Ama sizinle açık konuşacağım . Öyle sanıyo
rum ki, Fransa gücünü ve yetkesini uzun zam an için yitir
di, her ekin için zorunlu saygınlık payı nı yeniden bulması
için uzun süre umutsuz bir sabır, dikkatli bir başkaldırı
81
ortaya koyması gerekecek. Am a ben onun bütün bunları
temiz nedenlerle yitirdiğine inanıyoru m . Bu nedenle de
umudumu yitirmiyorum . ݧte mektub umun bütün an
lamı. Beş yıl önce, ülkesi kar§ısında çok kararsız olduğu
için acıdığınız bu adam, bugün size, size, Avrupa'da ve
Temmuz 1 94 3
82
İKİNCi MEKTUP
83
Daha ileride söyleyeceğim size, yüreğin kesinliği he
men de sevi ncini oluştunnaz. Bu kadarı bile size bütün
yazdıklarımın anlamını şimdiden veriyor. Ama daha önce
size, anınıza ve dostluğumuza borcumu ödemek istiyo
rum. Henüz bunu yapabilecek durumdayken sonuna yak
laşmış bir dostluk için yapılabilecek tek �eyi yapmak, ona
açıklık getirmek istiyorum. Zaman zaman suratım a çarp
tığınız ve anısı hiç içimden çıkmayan o ��Siz ülkenizi sev
miyorsunuz," sözünü dah a önce yanıtlamıştım . Bugün
yalnızca sizin akıl sözcüğü karşısındaki sin irli gülümseme
nizi yanıtlamak istiyoru m . �� Fransa bütün akı llı kişilerinde
kendi kendini yadsıyor," demiştiniz ban a. ��Aydınlarınızın
kimi umutsuzluğu, kimi de olmayacak bir gerçeği ülkesi
ne yeğ tutuyor. Bize gel ince, biz Almanya 'yı gerçeğin ileri
sine, umutsuzluğun ötesine yerleştiriyoruz." Görünüşe
bakılı rsa, doğruydu. Arrwı daha önce de söyledim size, biz
bazı bazı adaleti ülkemize yeğ tutar gibi görünüyorsak
yalnızca ülkemizi adalet içinde sevmek istediğimiz içindi,
tıpkı onu gerçeklik ve umut içinde sevmek istediğimiz
gibi . İşte burada sizlerden aynlıyorduk, bizim koşullanınız
vardı . Sizler ulusunuzun gücüne hizmet etmekle yetin i
yordunuz, bizlerse ülkemize gerçeğini vermeyi düşlüyor
duk . Sizler gerçekl ik politikasına hizmet etmeyi yeterli
buluyordunuz, bizse, en kötü yanılgıl anmız içinde bile,
bulanık bir biçimde bir onur politikasını sürdürüyorduk,
bugün bu politikayı yeniden buluyoruz. �� Biz" derken yö
neticilerimizi söylemiyorum . Ama yönetici n edir ki!
Burada gülümsenıeniz gözlerimin önüne geliyor
gene. Siz h er zaman sözcüklerden s akındınız . Ben de
öyle, ama ben kendi kendimden daha da fazla sakınır
dım . S iz beni dah a önce kendiniz girdiğiniz ve aklın akıl
dan utandığı bu yola sokmaya çalışıyordunuz. Ben de
dah a o zamandan, sizi izlemeye yanaşmıyordum. Ama
bugün yanıtianın dah a güvenli olabilir. ��Gerçek nedir?"
84
diyordunuz. O rası öyle, ama hiç değilse yalanın ne oldu
ğunu biliyoruz: Onu bize siz öğrettiniz. Tin nedir? Kar
�ıtını biliyoruz, kar�ıtı kı ya 1 • İnsan nedir? Ama burada
sizi durduruyorum , çünkü insanı biliyoruz. İnsan, zorba
ları ve tanrılan sonunda her zaman başından atan güçtür.
Açık gerçeğin gücüdür. Korumak durumunda olduğu
muz insan gerçeğidir ve şimdi inancımız onun yazgısıyl a
ülkemizin y azgısının birbiri ne bağlı olmasından geliyor.
Hiçbir şeyin anl amı olmas aydı, siz doğruya varm ış ola
c aktınız. Ama içinde anlam saklayan bir şey var.
Ne denli yinelesem az, burada sizden aynlıyoruz.
Bizim ülkemiz konusundaki düşüncemiz onu kendi ye
rine, başka büyüklükler ortasına, dostluk, insan, mutlu
luk, adalet iste ğimiz ortasına koyacak bir düşünce. Bu
bizi ona karşı sert olmaya yöneltmekteydi . Ama, uzat
madan söyleyeyim, h akl ı olan bizdik. Ona köleler ver
medik, onun uğruna hiçbir şeyi alçaltmadık. Her şeyi
açıklıkl a görmeyi sabırl a bekledik, sonra da düş k ünlük
ve acı içinde, sevdiğimiz her şey için aynı zamanda sava
şabilme sevincine eri ştik. Sizse, tam tersine, insanın bü
tün o y urdun malı olmayan yanıyla savaşıyorsunuz . Öz
verileriniz e ri msiz, çünkü basamaklandırma düzeniniz
yanlı�; çünkü değerleriniz yerli yerinde değil . Sizde ih a
nete uğramı� olan yalnı zca yürek değil. Akıl da öc ünü
alıyor. İstediği ücreti ödemediniz ona, açık görü�lülüğe
büyük bedelini vermediniz. Bozgunun dibinden size, sizi
yıkan şeyin bu olduğunu söyleyebilirim .
İzin verin de şunu anlatayım size: Fransa'da bir yer
lerde, bir sabah erkenden, bildiğim bir hapisaneden, si
lahlı askerlerin yönetiminde bir kamyon, on bir Fransız \
mezarlığa götürüyordu, orada kurşunlayac aktı nız onları .
85
Bu on bir kişi içinde, beş- altısı gerçekten buna neden olan
bir şey yapmıştı: bir bildiri, birkaç buluşma, h epsinden
ç ok da yadsı m a . Bunlar kamyonun içinde kımıltısızdır,
korku çökmüştür içlerine ama, deyim yerindeyse sıradan
bir korku, bilinmedi ğin karşısında her insanın gırtlağı na
yapışan bir korku, göz üpekliğin sineye çektiği bir korku .
Ö tekiler hiçbir şey yapmamıştır. Ve yanlışlıkla ölmek ya
da bel irli bir umursamazlığın kurbanı olmak, bu saati on
lar için daha bir zorlaştırır. Aralannda on altı yaşında bir
çocuk vardır. Bizim delikanlılanmızın yüzünü bilirsiniz,
sözünü bile etmiyorum . O korkunun pençesindedir, h i ç
utanç duymadan bırakır kendini korkuy a . O horgörü
dolu gulümsemenizi takın mayın, dişleri takırdar. Ama
yanına bir papaz koymuşunuz, görevi bu insanlar için
beklenen korkunç saati biraz olsun hafifletmektir. Öyle
sanıyorum ki , az sonra öldürülecek bir insan için gelecek
yaşamdan söz etmek hiçbir işe yaramaz . Ortak çukurun
her şeyi bitirmediğine inanmak fazlasıyla zordur: Tutuk
lular, kamyonlannda dilsizdir. Pap az, köşesine büzülüp
oturmuş çocuğa dönmüştür. O kendisini daha iyi anlaya
caktır. Çocuk yanıt verir; bu sese dört elle sanlır, umut
geri döner. Korkulann en dilsizi içinde bile, b azı bazı b ir
insanın konuşması yeter, belki de her şeyi yoluna koya
caktır. �� Ben hiçbir şey yapmadım," der çocuk. •• Evet, ama
artık sorun bu değil ," der pap az . " İyi ölmeye hazırlanmak
gerek." "Söylediğimi anlamamaları olacak şey değil." " Ben
senin dostununı, belki de anlıyorum seni. Am a artık çok
geç. Ben senin yanında olacağım, Tanrı da senin yanında
olacak .'' Çocuk başını çevirmiştir. Papaz Tan rı 'dan söz
eder. Çocuk Tanrı ' ya inanmakta mıdır? Evet, inanmakta
dır. Öyleyse kendisini bekleyen barışın yanında h içbir
şeyin önemi olamaz. Ama çocuğu korkutan da bu h anştır
işte. .. B en senin dostunum/' diye yineler p apaz.
Ötekil er susmaktadır. Onlan da düşünmek gerekir.
86
Papaz onların oluşturduğu sessiz kitl eye yaklaşır, bir an
için çocuğa sırtını döner. Kamyon çiyle ısianmış yolun
üstünde hafif bir yu tma gürültüsüyle usul usul gitmek
tedir. B u külrengi saat, insaniann sab ah kokusu, gözle
görmeden, arabalara koşulmuş h ayvanların gürültüsün
den, bir kuşun çığlığından sezilen kır. Çocuk araba örtü
süne sokulur, örtü biraz açılır. Ö rtüyl e karoseri arasında
daracık bir geçit bulunduğunu görür. istese atl ayabilir.
Öteki sırtını dönmüştür, önde de askerler sabahın karan
lığında birbirlerini tanımaya çalışmaktadır. Düşünmez,
örtüyü söker, açıkl ığa kayıp atl ar. Düşüşü zar zor duyu
lur, yolun üstünde hızlı ayak sesleri , sonra hiçbir şey.
Şimdi tarl a ve b ahçelerdedir, onlar da kaçışın gürültüsü
n ü azaltmaktadır. Sonra örtünün şakırtısı, kamyona do
lan ıslak ve sert sabah h avası p apazın ve yargılıların baş
l arını çevirmesine neden o lmuştur. Bir saniye, papaz
sessizce kendisine bakan bu adamlan süzer. Tanrı adamı
nın cellatlann yanında mı, yoksa iççağrısına uygun ola
rak, kurh aniann yanında mı olduğuna karar vermek zo
runda kaldığı saniye. Ama ken disini arkadaşlarından ayı
ran bölmeye vurmuştur bile. Achtung! Uyarı yapılmıştır.
İki asker kamyon un içine atlar ve tutukluları etkisiz du
rumda tutar. İ kisi aşağıya atl ayıp tarlalar arası nda koşma
ya başlar. Papaz, kamyon un birkaç adım ötesindel asfal
tın üzerine dikilir, sisler arası ndan onları izlemeye çalışır.
Kamyonda, adamlar yalnızca bu avın gürültüleri ni din
lerler, boğuk ünlemler, bir s ilah sesi, sessizlik, sonra git
tikçe yaklaşan sesler, en sonunda da boğuk ayak sesleri .
Çocuk geri getirilmiştir. Vurulmamıştır, ama bu düşman
sisi n içinde çevrilince birden cesaretini yitirmiş, kendini
bırakmış, durmuştur. Getirilmekten çok, gardiyanlarınca
taşınmıştır. B irazcık dövmüşlerdir, çok değil . En önemlisi
bundan sonra ol acaktır dah a . Ne din adamına ba kar ne
başka birine. Pap az sürücünün yan ına oturmuştur. Kam-
87
yonun içinde silahlı bir asker almıştır onun yerini. Ço
cuk kamyonun bir köşesine atılmıştır, ağlamaz . Örtüyle
döşemenin arasından yolun akışı na b akmaktadır yeni
den , gün ağarmaktadır.
Sizi bil irim, gerisini rahatlıkla gözlerinizin önüne ge
tirebil irsiniz. Ama bu öyküyü bana kimin anlattığını bil
melisiniz. Bir Fransız p apaz. ıı Bu adam adına utanıyorum,
tek bir Fransız papazın Tanrısını kıyan ın hizmetine ver
meye yanaşmayacağını düşündüğüm için mutluyum,"
demişti bana. Söylediği doğruydu. Yalnız, o din adamı
sizin gibi düşünüyordu . i n ancına varıncaya dek ülkesinin
hizmetine vermeyi doğal bulmadığı hiçbir şey yoktu . S i
zin ü l keni zde tanrılar b i l e silah alt1na alındı . Onlar da
sizinle, ama, söylediğiniz gibi , zorla. Artık hiçbir şeyi ayır
mıyorsunuz, artık yaln ızca bir atılışsınız. Ve şimdi yalnız
ca kör öfkeni n kaynaklarıyla savaşıyorsunuz, düşüncele
rin düzeninden çok, silahiara ve p atlam al ara kul ak veri
yor, her şeyi karıştırmakta, değişmez düşüncenizi izle
mekte dayatıyorsunuz . Bizse, akıldan ve duralamaların
dan yola çıktık. Öfkenin karşısında, yeterince güçl ü de
ğildik. Ama şimdi dönemeç aşıldı . Akla öfkeyi de ekle
memiz için bir çocuğun ölmesi yetti, bundan böyle bire
karşı ikiyiz. S ize öfkeden söz etmek istiyorum .
Unutmayın. Üstl erini zden bi rinin birdenbire patla
ması karşısında şaşırdığım zaman, ııB u da iyidir. Am a siz
anl amıyorsunuz. Fransızl arın bir erdemi eksik, öfke er
demi," demiştiniz bana. Hayır, öyl e değil, ama Fransızl ar
erdemler konusunda biraz güçbeğenir davranırlar. Ancak
gerektiği zaman üstlenirler onlan . Bu da öfkelerine etki
sini yeni yeni duymaya b aşl adığınız sessizlik ve gücü ve
rir. Ben de sizinle sonunda bu öfkeyle, bil diğim tek öfke
türüyle, konuşacağı m .
Çünkü söyledim size, inan yüreğin sevinci değildir.
B u uzun dönemeç boyunca ne yitirdiğimizi biliyoruz,
88
kendi kendimizle uzlaşmış ol arak savaşmanın bu buruk
sevincine ödediğimiz p ah ayı biliyoruz. D üzeltilmez ola
nı keskin bir b içimde duyumsadığımız için savaşımız gü
ven kadar da acılık içeriyor. S avaş bizim İsteğimizi karşı
lamıyordu . Nedenlerimiz h azır değildi . H alkımız içsava
şı, inatçı ve ortak çarpışmayı, yorumsuz özveriyi seçti .
Kendi kendine verdiği savaş bu, b udala ya da korkak hü
kümetlerden almadığı, içinde kendini yeniden bulduğu
ve kendi kendisi konusunda vardığı belirli bir görüş uğru
n a ç arpışmakta olduğu sava�. Ama kendine verdiği b u
lüks, korkunç p ahaya mal oluyor. Burada d a b u halk sizin
h alkınızdan daha üstün . Çünkü ölenler oğullarının en
iyileri : işte en acı düşüncem . S avaşın acı alayında acı ala
yın kazancı vardır. Ölüm az çok her yan a ve gelişigüzel
indirir yumruğun u . Yürüttüğümüz savaşta, yi ğitlik kendi
kendini görevlendiriyor, her gü n en arı tinimizi kurşuna
dizmektesiniz. Çünkü bönlüğünüz önbiliden de yoksun
değiL Neyi seçmek gerektiğini hiçp ir zaman bilemediniz,
ama neyi yıkmak gerektiğini biliyorsunuz. Bizler, biz ti
nin savun uculan olduklarını söyleyenlerse, kendisini
ezen güç yeterli ol duğu zaman tinin ölebileceğini biliyo
ruz . Ama biz başka bir güce inanıyoruz. Bazı bazı kur
şunlarla delik deşik ettiği niz şu şimdiden bu dünyaya ar
kasını dönmüş sessiz yüzlerde, gerçeğimizin yüzünü ta
n ınmaz duruma getirdiğinizi sanıyorsunuz. Ama Fransa'
nın zamanla savaşmasını sağlayan inadı hesaba katmıyor
sunu z . En zor saatlerde bu umut kırıcı umut, ayakta tu
tuyor bizi : Arkadaşl arı mız cellatlardan daha sabırlı, kur
şunlardan daha kalabalık olacak. Görüyorsunuz ya, Fran
sızlar da kızabilir.
Aralık l 94 3
89
ÜÇÜNCÜ MEKTUP
91
nu söylemeden önce, en azından sizinle savaşma neden
lerimiz (bu nedenler sizi yenme nedenlerimizle aynı)
arasında, belki de yalnızca ülkemizde sakatlanmış, en
canlı ten imizde yaralanmış olmakl a kalmayıp en güzel
imgelerimizden de yoksun bırakılmış olma bilincimiz
den dah a deri n bir neden bul unmadığını kesiniemek is
tiyorum size. Siz dünyaya bu imgelerin iğrenç ve gülü nç
bir değişkesini sundunuz . İnsana en çok acı veren şey,
sevdi ğin in tan ın maz bir kılığa sokulduğunu görmektir.
Ve en iyi lerimizden alıp da kendi seçtiğiniz, başkaldırtıcı
anlamı verdiğiniz bu Avrupa düşüncesinin gençlik ve gü
cünü içimizde yaşatabilmemiz için bi linçli aşkın tüm
gücü gerekir. Böylece, siz tutsaklık ordusunu Avrup a or
dusu diye adlandıralı beri, b u adı kullanmıyoruz, ama
kullan madıysak, bizim için her zaman taşıdığı an anlamı
özenle koruyabilmek için kullanmadık. Size bu anlamın
ne olduğunu söylemek istiyorum .
Siz de Avrupa 'dan söz ediyorsunuz ama aynm şu ki ,
Avrupa si zin için bir mülk . Oysa biz ona bağımlı ol duğu
muzu duyumsuyoruz. Siz b ana Avrupa'dan ancak Afri
ka' yı yitirdi kten sonra böyle söz ettini z . B u tür bir aşk iyi
aşk deği ldir. Üzerinde bunca yüzyılın örneklerini bıraktı
ğı bu toprak sizin için zorunlu bir sığınaktan b aşka bir
şey değil , oysa bizim en iyi umudumuz oldu h er zaman .
Sizi n bi rdenbire doğan tutkunuz kırgınlık ve zoru nlu
luktan oluşmuş . Bu da hiç ki mseyi onurl andırmayan b ir
duygu . Öyleyse Avrupalı adını h ak eden Avrupalılardan
hiçbirinin bu adı neden istemediğini anlamanız gerekir.
Avrupa diyorsunuz, ama asker al anı, buğday amba
rı, denetim altına alınmış sanayi, yönlendini miş akıl an
lıyorsunuz. Çok mu ileri gidiyorum? Ama hiç değilse en
iyi anlarınııda bile Avrup a dediğiniz zaman, kendi ya
lanlannızın akıntısına kapıldığınız zam an , bir efendiler
Almanyası ' nın masaisı ve kanlı bir geleceğe doğru götü r-
92
düğü bir yumuşak b�lı ul uslar sürüsü düşünmekten
kendinizi alamadığınızı biliyoru m . B u ayrımı duyumsa
yasınız isterdim , Avrupa sizin için Almanya'nın kendi
yazgısını ortaya sürerek bir kumar oynadiğı, şu den iz ve
dağlarla çevrili, b arajl arla kesilmiş, m aden ocaklarıyla
delinmiş, h armant arla örtülü uzam . Bizim içinse, üzerin
de yirmi yüzyıldan beri insan tininin en şaşırtıcı serüve
ninin sürdürüldüğü şu tin toprağı . Batı insanının dünya
ya k arşı, tannlara karşı, kendi kendine karşı savaşının
bugün en ç alkantılı evresine ulaştığı şu ayrıcalı kl ı arena .
Görüyorsunuz, hiçbir benzerl ik yok arada.
Korkmayın, size karşı eski bir propagandanın izlek
lerini kullanac ak değilim : Hıristiyan geleneğine başvu
racak değilim. O ayn bir sorun. Siz de gereğinden fazla
konuştun uz bu konuda, Roma'nın koruyucularını ayna
yarak Hz. İsa'y a kendisini ç armıha götüren öpüşü aldığı
gün alışmaya başladığı bir tanıtımı kull anmaktan kork
madınız. Hıristiyan geleneği de bu Avrupa'y ı oluşturmuş
geleneklerden biri, bense sizin karşınızda bu geleneği sa
vunac ak nitelikten yoksun um . Kendini Tanrı'ya bırakmış
bir yüreğin yönelim ve eğimi gerek bunun için . Bilirsi
niz, benim durumum hiç de böyle deği l . Ama kendimi,
ü lkemin Avrupa adına kon uştuğu ve içi mizden birini
savunurken onları birlikte s avunduğumuz düşüncesine
bıraktığım zaman, ben de geleneğe katı lmış oluyorum .
Aynı zamanda birkaç büyük birey in ve tükenmez bir
hal kın geleneğine. Geleneğimi n iki seçkin tabakası var,
aklın seçkin tabakası ve yiğitliğin seçkin tabakası, tinin
prensleri var, tükenmez halkı var. Siz söyleyin, sınırları
birkaç kişinin dehası ve bütün h alklannın yüreği olan bu
Avrupa sizin geçici hantalara ekiediğiniz şu renkli leke
den farklı mı, değil m i ?
Anımsayın; bir gün, benim kızgınlıkl anmla alay eder
ken şöyle demiştiniz: .. Faust kendisini yenme� istedi mi,
93
Don Quijote' un elinden bir �ey gelmez." Bense size Faust'
un da Don Q uijote 'un da birbirlerini yen mek için yaratıl
madı klannı, sanatın dünyaya kötülük getirmek için bu
lunmadığını söylemiştim o zaman . Siz o zamanlar biraz
süslü imgeleri severdiniz, konuşmanızı aynı biçimde sür
dürmüştünüz . Size göre, Hamlet ile Siegfried1 arasında
bir seçim yapmak gerekirdi. O dönemde seçmek istemi
yordum, hepsinden önemlisi de Avrup a güç ile bilgi ara
sındaki dengeden başka yerde olamazmış gibi geliyordu
bana. Ama siz bilgiyi alaya alıyor, yalnızca güçlülükten söz
ediyordunuz . Bugün, kendimi daha iyi anlıyorum ve
Faust 'un bile sizin hiçbir işinize yaramayacağını biliyo
rum . Çün kü kimi durumlarda seçimin zorunlu olduğu
dü�üncesi ni biz de benimsedik Ama insandışı olduğu ve
tinsel büyüklüklerin birbirinden aynlamayacaklan bi1inci
i çin de yapılmı� olm asaydı, bizim seçimim iz de sizinki n
den fazla bir önem ta�ımayacaktı . İleride onlan b ir araya
getirmesini bileceğiz, sizse bunu h içbir zaman bilemedi
niz. Görüyorsunuz, hep aynı düşünce söz kon usu, biz
uzaktan geliyoruz . Ama buna sanlma h akkın ı elde etmek
için oldukça yüksek bir fiyat ödedik. Bu, beni gerçek Av
rupa' nın sizin ki olmadığını söylemeye yöneltiyor. Bir ara
ya getirecek ve co�turacak hiçbir şeyi yok. Bizimki ortak
bir serüven; onu, size kar�ın, aklın yelinde geliştirmeyi
sürdüreceğiz .
Çok uzakl ara gidecek değilim. B azı bazı, bir sokağın
dönemecinde, uzun ortak savaş saatlerinin bıraktığı şu
kısacı k duruşlarda, Avrupa' nın iyi bildiğim b ütün o yer
leri ni düşündüğüm olur. Acıdan ve tarihten oluşmuş çok
güzel bir toprak burası . B atı ' nı n bütün insanlanyla bir
likte yaptığım o kutsal yolculukl ara yeniden başlan m :
94
Floransa'nın avlularındaki güller, Krakov' un yaldızlı
kubbeleri, Hradschin ve ölü sarayları, Ultava üzerinde
Ch arles Köprüsü' nün b urkulmuş heykelleri , Salzburg'
un güzelim b ahçeleri . B ütün bu çiçekler ve taşlar, insan
l arın zamanıyla dünyanın zamanının yaşlı ağaçları ve
anıtları birbirine kanştırdığı bu tepeler ve görünü ml er!
Belieğim b u üst üste binmiş imgeleri eritip tek bir yüz
oluşturmuş, bu yüz benim büyük yurdumun yüzü . O
zaman, bu güçlü ve sıkıntılı yüz üzerinde yıllardır dur
makta olan gölgenizi düşündüm mü içim sıkılıyor. Oysa
b u yerlerin kimilerini birl ikte gördük. O zamanlar bura
l arı sizlerden kurtarmak zorunda kalacağımızı usumdan
bile geçirmiyordum . Bugün, kimi öfke ve umutsuzluk
saatleri nde, S an M arco' n un avlusunda güllerin h al a aça
bilmesine, Salzburg Katedralinin ü zerinden güverci nte
rin salkım salkım h aval anabilmesine, Silezya'nın küçük
mezarlıklarında kırmızı sardunyalann durup dinlen me
den açabilmesine üzüldüğüm oluyor.
Ama başka anlarda, tek gerçek anlar da bunlar, buna
seviniyoru m . Çünkü bütün bu görünümler, bu çiçekler
ve bu ekinler, toprakların en eskisi, size, her baharda, kan
içinde boğamayacağınız şeyler bulunduğunu kanıtlıyor.
Bu imgeyle bitirebilirim mektubumu . Batı 'n ın bütün
büyük gölgelerinin ve otuz halkın bizimle olduğunu dü
şünmek yetmez bana: topraktan vazgeçemem . Biliyorum
ki, tüm Avrupa 'da görünüm ve tin yadsıyor sizi, dingin
likle, aşırı bir kine kapılmadan, utkuların dingin gücüyle
yadsıyor. Avrup a tininin size karşı elinde bulundurduğu
silahlar, h armanlarla, taçyaprakl arl a durmamacasına ye
niden doğan bu toprağın elindeki silahların ayn ı . Sürdür
düğümüz savaş utkun un kesi nli ğini taşı makta, çünkü
onda b aharların in adı var.
Şunu da biliyorum ki, siz yıkıldığınız zaman, her şey
çözümlenmiş olmayacak. Avrupa' nın kurulması gereke-
95
cek. Avrupa h er zaman kurulma durumunda . Ama hiç
değilse gene Avrup a, yani az önce çizdiğim Avrup a ola
cak . Hiçbir şey yitirilmiş olmayacak. D ah a çok şimdi ne
durumda olduğumuzu tasariayın siz, gerekçelerimizden
kuşkumuz yok, ülkemize tutkunuz ve ö zveri ile mutlu
luk isteği arası nda, tin ile kılıç arasında doğru bir denge
içinde, tüm Avrupa'yl a birlikte çıkmı�ı z b u yola . B ir kez
dah a söylüyorum size, çünkü söylemem gerekiyor, söy
lüyorum, çünkü gerçeğin ta kendisi ve size dostlu k gün
lerimizden bu yana ülkemin ve benim aldığım yolu gös
terecek : bundan böyle bir üstünlüğümüz var, sizi öldüre
cek bir üstüniüğümüz .
Nisan 1 94 4
96
DÖ RDÜNCÜ MEKTUP
97
olabildiğimizi , nasıl olup da sizinle yan yan a gelebildiği
mi ve şimdi neden aramızda her şeyi n bittiğini söylemek
istiyorum si ze.
Bu dünyanın üstün bir nedeni bulunmadığına ve
yoksun durumda olduğumuza uzun zaman birlikte inan
dık . Ben buna h al a bir biçimde inanıyorum . Ama ben
bundan sizin o günlerde sözünü ettiğiniz ve nice yıldır,
Tarih' e sokmaya çalıştığınız sonuçlardan başka son uç lar
çıkardım . Şimdi düşünüyorum da sizi düşüncenizde ger
çekten izlemiş o lsaydı m, yaptığınızda da size hak ver
ınem gerekirdi . Bu öylesine ağır bir şey ki, bizim için öy
lesine umutlarla, sizin için öylesine tehditlerle dol u ol an
bu gecenin o rtasında, üzeri nde dunnarn gerekir.
Siz bu dünyanın an l amına hiçbir zaman in anmadı
n ı z ve bun dan her şeyin eşdeğer olduğu, iyilikle kötül ü
ğün nasıl istersek öyle tan ıml an acağı düşüncesini çıkar
dınız. Her türlü insansal ya da tannsal aktörenin yoklu
ğunda, tek değerlerin hayvansal dünyayı, yani şiddeti ve
kurn azlığı yöneten değerler olduğunu varsaydın ı z . Bun
dan da insanın hiçbir şey olmadığı , ruhunun öldürülebi
leceği , tarihierin en anl amsızında bir bireyin görevinin
ancak güçlülük serüven i , aktöresininse fetih lerin gerçek
çiliği olduğu sonucunu çıkardınız. D oğrusunu söylemek
gereki rse, ben de sizin gibi düşündüğümü sanıyor, dü
şüncelerinize k arşı keskin bir adalet tutkusundan başka
bir kanıt çıkaramıyordum, bu tutku da tutkul arın en
beklenınediği kadar mantıktan u zak görünüyordu bana .
Fark neredeydi? Siz umudu kesmeyi rahatlıkl a be
nimsiyordunuz, bense buna h içbir zaman boyun eğme
di m . Siz koşulumuzun adaletsizliğini kolaylıkla benimsi
yor, bunun için de ona yeni adaletsi zlikler eklerneye bo
yun eğiyordunuz, oysa, bana öyle geliyordu ki, insan
durasız adaletsiziilde s avaşmak için adaleti kesinlemek,
mutsuzluk evrenine karşı çıkmak için mutluluk yarat-
98
mak zoru ndaydı. U mutsuzluğunuzu bir sarhoşluğa dö
n üştürdüğünüz i çin, ondan onu ilke durumun a getirerek
sıyrıldığınız içi n , insanın yapıtlarını yıkmaya, temel düş
künlüğünü tamamlamak için onunla savaşmaya boyun
eğdiniz . Bense, tersine, umutsuzluğu ve bu işkence için
deki dünyayı b enimserneyi yadsırken yalnızca insanl ar
b ağlılıkl arını yeniden bulsunlar da b a�kaldırtıcı yazgıla
rın a karşı savaşmaya giri�sinler istiyordum .
Görüyorsunuz, aynı ilkeden farklı aktöreler çıkar
dık. Siz yan yolda açıkgörüştülüğü bıraktınız ve sizin ve
milyonl arca Almanın yeri ne bir b aşkasının düşünmesi ni
dah a elverişli (siz ilgisiz derdin iz) buldun uz da ondan .
Göğe k a r�ı s avaşmaktan yorgun düşmüş olduğunuz için ,
tinleri sakatl ama ve dünyayı yıkma görevini yüklendiği
niz b u tüketici serüvende di nlendiniz . Kısacası , siz ada
letsizliği seçti niz, tanrıların yanına geçtiniz. M antığınız
yalnızca görün üşteydi .
Ben, tersine, toprağa bağlı kal mak için adaleti seç
tim . D ünyanın bir üstün anl amı olmadığın a bugün de
inan ıyorum . Ama on da bir şeyin anlamı bul unduğunu
biliyorum . Bu da insan ; çünkü an lamı bulun masını zo
runlu gören tek varlık o. Bu dünya en azından in sanın
gerçeğini taşıyor, bizim görevimiz de yazgının kendisine
karşı ona ussal gerekçeleri ni vermek. İnsandan başka ge
rekçesi de yok. Yaşam kon usunda vardığımız düşünceyi
kurtarmak isti yorsak, işte onu kurtarmamız gereki r. Gü
lümsemeniz ve horgörünüz, " İnsanı kurtarmak da ne de
mek ki?" diyecek bana. Size bütün varlığımla h aykı rıyo
rum, insanı kurtarmak onu sakatl amam aktır, ona yalnız
ca kendisinin tasariayabildiği adal et şansları n ı vermektir.
İşte bunun için çarpı�maktayız. İşte bunun için baş
l angıçta istemediğimiz bir yolda sizi izlemek zorunda
kaldık, yol un sonunda da bozgunu bu lduk. Çünkü
umutsuzluğun uz gücünüz ü oluşturuyordu . Yalnız, arı,
99
güven li, son uçlarında acımasız olduğu an dan sonra,
umutsuzluk amansız bir gü çle don anır. Bizler duralar
ken, gözl eri mizi hala mutlu görüntülere dikerken bu
umutsuzluk bizi ezdi . M utluluğun utkuların en büyüğü
olduğunu, bize zorla ben i mseti i miş yazgıya karşı kaza
n ılmış utku olduğunu düşün üyordu k. Bozguncia bile bu
özlem bizi bırakmıyordu.
Ama gerekeni yaptı nız, Tarih 'e girdik. Ye beş yı l bo
yunca, akşam serinliğinde kuşların sesinin tadı nı çıkarma
olanağı kalmadı . ister istemez umutsuzluğa düştük .
Dünyadan kopmuştuk; çün kü· dü :ıyan ın h er anına b i r yı
ğın ölümcül imge bağlan maktaydı . Beş yıldan beri şu
dünyan ı n ü zerinde can çekişmesiz tek sabah, zindansız
tek a kşam, kan dökmesiz tek öğle görm edik. Evet, sizi
izlemek zorunda kaldık. Ama bizim işimizin zorluğu, sizi
savaşta mutlul uğu unutmadan izlememi zden kaynaklan
maktaydı . Uğultu ve şiddetin içinde mutlu bir denizin,
h içbir zan1 an unutul mamış bir tepenin anısını, sevgili bir
yüzün gülümsemesini yüreğimizde saklamaya çalışıyor
duk . Bu da bizim en büyük silahımızdı , hiçbir zaman in
dirmeyeceği miz silahımız. Öyle ya, onu yitirdiğimiz gün,
biz de sizler kadar ölmüş olacaktık . Yal n ız, şimdi artık
biliyoruz ki , mutluluğun silahiarım üretmek için çok za
man h arcamak ve gereğinden fazla kaı.ı dk.ıtmak gerekir.
Biı.im de si�in felsefenize girmemiz, biraz size ben
zerneyi ben imsememiz gerekti . Si z yönsüz kahramanlığı
seçmiştiniz; çünkü anlamını yitirmiş b ir dünyada ortada
kal an tek değer bu. Bunu kendiniz için seçtikten sonra,
herkes için de, bizim için de seçtini z . Ölmemek için size
öyküornek zorunda kaldık. Ama o zaman size karşı üs
tünl ü ğü müzü ayrımsadık: Bizim b ir yönü m üz vardı . Şim
di, işin son una yaklaşırken öğrendiğimiz şeyi söyleyebili
riz size : Kahramanlık pek öyle önemli bir şey değil, mut
luluk daha zor bir iş.
1 00
Şimdi sizin için her şey açık olmalı, düşman ol duğ u
muzu biliyorsunuz. Siz adaletsizliğin insanısınız, dünyada
d a bu denl i nefret edebileeeğim hiçbir şey yok. Eskiden
yalnızca bir tutkuydu, şimdi nedenlerini de bil iyorum .
Sizinle dövüşüyorum; çünkü mantığınız da yüreği niz ka
d ar suçl u . Ve dört yıl süresince bize bol bol sunduğunuz
iğren çlikte, içgüdünüz kadar mantığınızın da payı var.
İşte b unun için suçlamarn tam olacak, siz benim gözü m
de şimdiden öldünüz . Ama korkunç davranışınızı yar
gıladığım anda, sizin de bizim de aynı yalnızl ıktan yola
çıktığımızı, sizin de, bizi m de bütün Avrupa'yla birli kte
aynı akıl tragedyası nın içinde bulunduğum uzu anımsaya
cağım . Sizlere karşın, sizlere insan demeyi sürdüreceğim .
İnancımıza bağlı kalmak için, sizde si zin başkalannda
saygı göstermediğiniz şeye saygı göstermek zorun dayız.
U zun zaman, sizin büyük üstünlüğünüz oldu bu, öyle ya,
siz bizden dah a kolay öldürüyorsunuz . Bu özellik, çağl a
rın sonuna dek size ben zeyen lerin kazancı ol acak . Ama
çağların son una dek, en kötü yan lışlıkl arın ötesinde, in
sanın doğru lanmasını ve suçsuzluk san larını al ması için
sizlere benzemeyen bizlerin tanıklık etmemiz gerekecek.
İşte bun un için bu kavganın sonunda, cehennemin
görüntüsüne bürünmüş olan bu kentin ortasından, bi
zimkilere çektirilen bütün işkenceleri n üzerinden, ta nın
maz duruma getirilmiş öl ülerimize, öksüzlerle dolu köy
lerimize karşın, şunu size söyleyebil irim ki, sizi acımasız
ca yok etmek üzere olduğumuz anda bile içimizde size
karşı ki n yok. Hatta kaç kez o lduğu gihi, yarın ölmemiz
gerekseydi, gene kinsiz ölürdük . Korkmayacağımıza söz
veremeyiz, yalnızca mantıklı olmaya çalışacağız. Ama
hiçbir şeye kin duymayacağımıza söz verebi liriz. Size
söyleyebilirim ki, bugün nefret edebileeeğim tek şeyle de
sorunumuzu çözümlemiş durumdayız, ruhunuzda sakat
lamadan gücünüzde yok etm ek istiyoruz sizi .
1 01
Görüyorsunuz, bize karşı bu üstünlüğünüzü bugün
de sürdürüyorsu nuz . Ama bizim üstünlüğümüzü oluş
turan da bu. Şimdi bu geceyi benim için hafifleştiren de
o. İ şte bizim gücümüz : dünyanın derinliği konusunda
sizin gibi düşün mek, dram ımızın hiçbir şeyin i yadsıma
mak; ama aynı zamanda, aklın bu yıkımının sonunda in
san düşün cesin i kurtarmış olmak ve ondan yeniden do
ğuşların yorulmak bilmez gözüpekliklerini çıkarmak.
1-l iç kuşkusuz, dü nyaya yön el ttiğim i z suçlama bununla
h afiflemiş ol muyor. Bu yen i bilimin karşılığı n ı öyle p a
h alı ödedik ki, koşu lumuzun umut kırıcı görünm ekten
çı kması zor. Şafakta öldürülmüş yüzlerce insan, zindan
ların korkunç duvarl arı, toprağı kendi çocukları olan
mi lyonl arca cesetle tüten bir Av rupa, belki de aramızdan
ki milerinin daha kolay ölmesine yardım etmekten b aşka
yararı olmayacak iki-üç ayrımı kazanm ak için bütün
bunl arı ödememiz gerekti işte. Evet, umut kırıcı bir şey
bu. Am a bunca adaletsizliği h ak etmediğimizi kan ıtla
mamız gerekecek. Bu görevi ben imsedik, yarın b aşlıyor
görevimiz. Yaz esintilerinin geçtiği bu Avrupa gecesinde,
silahlı ya da sil ahı alınmış milyonl arca insan savaşa h azır
l anıyor. En son unda yenik düşeceğiniz şafak sökmek
ü zere. Biliyorum, korkunç utkularınız k arşısında i lgisiz
kalmış olan gökyüzü hakl ı b ozgununuz karşısında da il
gisiz kalacak. Bugün de ondan h içbir şey beklemiyorum .
Ama hiç değilse yaratığı sizi n kapatmak istediğiniz yal
nızlıktan kurtarmaya k atkıda bulun muş olacağız. Şi mdi
siz, binlerle, insana bağl ılığı küçümsedi ğiniz için yal nız
öl eceksin iz. Şimdi, size allah aısn1 arladık diyebilirim .
Temmuz 1 944
1 02
'k.ırol'uı'çu eıl'eb�'O'tın en &ıiYTlfi
h:ııl1iltilerioıden biri �rm Allıert
Cd!Yıu�. pc.Vtl �"Df.lem.!Mı! sesini
y.ükıdtnı� amô j\'sıkl'�'CIIQ\
b� �rt.nal:lr �· c.oldo�lııruıı
derioıNlen e
ıkıre
di
Albert Camus'nl.ın Iki e1erl bir arada� Bıımlardan Ilki OiJ,gıJn, bır
g�nı;lltc dôl'terınl esıl!rlerlndetı, mıa. !i>lnitÇII'ın "berıl�lnl v-e dilını ya
şamı boyuıt<a be-sleyen bir kaynak" i1fll4 zamııl'ltb Georçekuın de
Oııgwt'delcl d.enemeler, C&.aylr'ı yansıumsmın yanı sıra yalın, duru
VE sornın arılaumla l<�l<ln blkı$1, arılama tutkusunu, ya�am v� y�r
)"U�U a1kını c>mya koyuyor yaııırııt.
. .., .. ..J.!I