Professional Documents
Culture Documents
A N G L O - N O R M A N C U LT U R E S
I N E N G L A N D , 1066–1460
susan crane
For more than three centuries of Norman and Plantagenet rule, the British
Isles were, with the exception of the Norman kingdom in Sicily, the most
significantly multilingual and multicultural territory in western Europe.
The interactions of William the Conqueror’s followers and peoples native
to Britain were not simply adversarial, nor were the ethnic conceptions
and political ambitions of the time equivalent to those inspiring Britain’s
modern attempts at empire. The conquerors and their followers were
unquestionably bent on dominating the inhabitants of Britain, but this
process was not entirely a matter of force, nor should the inhabitants’
responding manoeuvres and successes be elided into a model of helpless
subjection. The extent to which intermarriage, bilingualism and cultural
adoptions came to characterize Norman rule sharply contrasts with the
later British programme of empire-building and testifies both to the Nor-
mans’ desire to make Britain their permanent home and to the conquered
inhabitants’ success at imposing themselves and their ways on the new
arrivals. Chapters below on writing in Wales, Ireland and Scotland leave to
this chapter the conquerors’ experience of England.
[35]
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
36 susan crane
2. Wace, Roman de Rou, ed. Holden, ll. 8063–9 (and ll. 8229–32).
3. Chibnall, Anglo-Norman England, pp. 10–11. 4. Ibid., p. 38.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 37
5. Clark, ‘Women’s Names’. Marriages between Anglo-Saxon men and continental women
were less common; William I gave his niece Judith in marriage to Earl Waltheof: Orderic Vitalis,
Ecclesiastical History, ed. Chibnall, vol. ii, pp. 262–3.
6. William of Malmesbury, Chronicle, trans. Giles, p. 429.
7. Map, De Nugis Curialium, ed. James, pp. 436–7.
8. Richard FitzNigel, Dialogus de Scaccario, ed. Johnson, pp. 52–3.
9. See Rothwell, ‘Role of French’, and Short, ‘On Bilingualism’.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
38 susan crane
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 39
poetry. Both works trace journeys laden with spiritual meaning but also
with adventure and wonder. In that Benedeit’s work is the first to bring
Celtic material into French poetry, its dedication to Queen Matilda is con-
sonant with her own translation from Scottish and Anglo-Saxon parentage
into Henry’s Norman court.
The kings Edmund (r. 855–69) and Edward the Confessor (r. 1042–66)
are the most celebrated saints in Anglo-Norman works, the former in
Geo◊rey Gaimar’s Estoire des Engleis (c. 1140), Denis Piramus’s La Vie Seint
Edmund le Rei (c. 1170), and the anonymous Passiun de Seint Edmund (c.
1225); the latter in Anglo-Norman prose and alexandrine fragments as
well as the Nun of Barking’s Vie d’Edouard le Confesseur (c. 1170) and
Matthew Paris’s Estoire de Seint Aedward le Rei (c. 1240). The two kings’
association with foundations at Bury St Edmunds and Westminster pro-
vide religious contexts for honouring them, but in the Anglo-Norman
works both kings are significant secular figures as well. Denis Piramus’s
prologue condemns the dreamy untruths of Partonopeus and Marie de
France’s Lais, yet recommends Edmund’s story to the court audience as a
political more than a spiritual exemplum:
Rei deit bien oïr d’autre rei
E l’ensample tenir a sei,
E duc de duc e quens de cunte,
Kant la reison a bien amunte.14
[A king should hear about other kings and take their example to heart,
and dukes about dukes, counts about counts, when the account is a
worthy one.]
Edward the Confessor had a more specific historical importance for the
Norman dynasty in his descent from Emma, daughter of Richard I of Nor-
mandy, through whom William the Conqueror claimed a lineal right
which, he also claimed, Edward had acknowledged during his lifetime.
Endorsing these claims, the vitae of Edward contribute hagiographic wit-
ness to a widespread e◊ort to rewrite the Conquest as the deflection of
Harold’s attempted usurpation and the continuity of a rightful line of rule
reaching back from William to the Anglo-Saxon and Breton past.
Chronicles play an important part in this project. Eadmer’s Historia
Novorum in Anglia, begun around 1095, argues that Harold perjured him-
self in resisting William’s claim; William of Malmesbury’s Gesta Regum
Anglorum (c. 1120) further discounts Harold’s right in favour of William’s;
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
40 susan crane
15. See Chibnall, Anglo-Norman England, p. 21; Gransden, Historical Writing in England, vol. i,
p. 138. 16. William of Malmesbury, Chronicle, trans. Giles, p. 253.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 41
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
42 susan crane
19. See Haskins, ‘Henry II as a Patron of Literature’; Salter, English and International, pp. 19–28.
20. Layamon, Brut, ed. Brooke and Leslie, ll. 20–4. 21. Wace, Brut, ed. Arnold, l. 9572.
22. Marie de France, Lais, ed. Ewert, Prologue, l. 43.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 43
the Roman de Thèbes (c. 1150) with Angevin sponsorship.23 Finally, to cele-
brate his claim to England through his Norman blood, Henry supported
Benoît’s Chronique des ducs de Normandie (c. 1175) and – inadequately,
according to Wace – the latter’s Roman de Rou (1160s), a dynastic history
reaching back to Rollo’s conquest of Normandy.24 Such fictions of origin
were attractive well beyond Henry’s circle; these decades and the follow-
ing ones generate Anglo-Saxon predecessors whose interests sustain those
of the insular barony. Works such as the Romance of Horn, Boeve de Haum-
tone, Waldef and Gui de Warewic, to be considered in chapter 6, deserve
mention here for their part in creating a past for post-Conquest families.
How fully did England’s elite incorporate these Trojan, Celtic and
Anglo-Saxon predecessors into their own identity as rulers and inhabi-
tants of England? The Angevin courts antedate nations, in the modern
sense of centralized states that strive to make one people of diverse ethnic-
ities, and empires, in the sense of dominating states that exploit external
territory to serve their own economies and cultures. The ‘Angevin empire’
is a tenuous and temporary agglomeration held together in large part by
Henry’s personal assertion of identity with its regions through blood,
marriage, and more imaginative bonds. The political usefulness of his
claim to a diverse ethnic heritage is evident, but in other contexts, ethnic
tensions and a favouring of continental blood lines continued. Walter
Espec scorned ‘the vile Scot . . . with his half-naked natives’ at the Battle of
the Standard, and Giraldus Cambrensis insisted on the inferiority of the
English to the Normans and Welsh alike. Walter of Coventry shows one
response to ethnic pressure in noting that ‘the more recent Scottish kings
count themselves Frenchmen by race [genere], manners, habit and speech
and retain Frenchmen only in their service and following’.25 Yet the con-
ceptual oppositions shift slightly around 1200 as the variously Anglo-
Norman, Angevin and French inhabitants of England begin to call
themselves ‘English’, abandoning such earlier formulae as ‘rex Norm-
Anglorum’, ‘francis et anglis’ and ‘the English and the Norman race’.26
The loss of Normandy in 1204 and of most of the Angevin territories by
1243 sustains the conceptual shift. The inhabitants of England are no
longer continentals – yet French continues to be the language of courts, of
government and law, of polite communication, and to a large degree of
vernacular literature.
23. See Poirion, ‘De l’Eneide à l’Eneas’. 24. Wace, Roman de Rou, ed. Holden, ll. 11425–30.
25. Coulton, ‘Nationalism in the Middle Ages’, pp. 32–3; Davies, Domination and Conquest, p.
20; Davis, Normans, pp. 66–7.
26. Poole, Domesday Book, pp. 1–2; Short, ‘Patrons and Polyglots’, pp. 246–7.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
44 susan crane
Two related puzzles of Anglo-Norman literature are its precocity and its
perseverance. Why should this newly conquered territory have flowered
so richly and precociously in French literature? And why did use of French
persist in literature, law and government for 200 years after virtually all
Britain’s inhabitants no longer had French as their maternal language?
Both circumstances are involved in the social conditions of insular speak-
ing and writing after 1066.
As stressed above, insular French speakers do not ever constitute a uni-
form linguistic group: they arrive at di◊erent times and from di◊erent
regions of France, or are raised speaking primarily English, perhaps with
some years of education in France; their French diverges more or less from
continental dialects and in more or less predictably insular ways. Given this
diversity, it is perhaps fortunate that the term ‘Anglo-Norman’ is political
and geographic, designating persons united by place and time more than by
dialect. ‘Anglo-Norman’ as applied to language falls roughly into two peri-
ods, with a turning point in the later twelfth century. In the earlier period it
was a true vernacular, among the powerful and educated strata to which the
Dialogus de Scaccario refers, and bilingualism (trilingualism for the clergy)
was probably common in those strata; in the later period Anglo-Norman
became an artificially maintained language of culture, English the mother
tongue. By far the majority of England’s population remained mono-
lingual, never acquiring French (or Latin), and that monolingualism influ-
ences the vernacular situation as well. From soon after the Conquest, as is
typical of contact between two vernaculars, French and English became
associated with di◊ering spheres of activity and registers of formality. Thus
the capacity to preach in English receives praise in the twelfth and thir-
teenth centuries, but French is the spoken language of monasteries and
schools, whose rules from the thirteenth and fourteenth centuries attempt
to reinforce its place there against the increasing use of English; French is
the language ‘qe nuls gentils homme covient saver’ [which any gentle man
should know], according to Walter Bibbesworth’s treatise on French
vocabulary, and monolingual English speakers perceive from the first that
their inability to use French reinforces and perpetuates their repression.27
Yet the power di◊erential that French symbolizes in Britain is curi-
ously modified by the conquerors’ pressing ideological need to identify
27. Bibbesworth, Tretiz, ed. Rothwell, Prologue, 1. 10; for much detail see Wilson, ‘English and
French’; Rothwell, ‘A quelle époque’; Short, ‘On Bilingualism’.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 45
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
46 susan crane
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 47
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
48 susan crane
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 49
‘fraunceis noun pas si commun’ [French that is not so common]. The focus
is on the family and estate management: ‘Ore aloms as prés e as champs /
Pur enformer vos enfaunz’ [Now let’s go into the meadows and fields to
teach your children] introduces a discussion of rye and barley, mowing
and threshing, with occasional English glosses in the margins.40
Bibbesworth’s domestic preoccupations suggest that facility in daily,
practical French was becoming a point of discrimination within the upper
echelons of English society as well as of di◊erentiation between gentle and
common status. This redoubled capacity to stratify may have contributed
to preserving French as a language of culture; its expansion into law and
administration may have drawn impetus as well from a perceived relation
between French and Latin. Both languages now required study and e◊ort
to master and both were restricted to elite milieux. This analogy reveals
how oddly Bibbesworth’s fiction of Diane instructing her children evades
the role of his own book, as if to claim that French is still a mother tongue
in the face of the evidence. A later adaptation of Bibbesworth’s treatise
revises his scenario: ‘Liber iste vocatur femina quia sicut femina docet
infantem loqui maternam sic docet iste liber iuvenes rethorice loqui Gal-
licum prout infra patebit’ [this book is called Femina because just as a
woman teaches her child the maternal language, so this book teaches
young people to speak French properly (rethorice)].41 The book has taken
over the maternal role completely, but continues to claim an origin in
blood lines and family history.
The most substantial and wide-ranging corpus of Anglo-Norman writ-
ing comes from the thirteenth and early fourteenth centuries. Romances
and chronicles continue to appear; the Histoire de Guillaume le Maréchal, by
a continental associate of the Marshal, is of particular interest to histori-
ans for its massive and minute account of the early Plantagenet courts.
Religious writing diversifies to include works directed towards the laity
after the Fourth Lateran Council. The domain of Anglo-Norman writing
also extends to treatises on husbandry, law and hunting, political poetry
on issues of the day, legal and parliamentary records, and books of medi-
cine and herbery. Such texts invite the culturally orientated investigations
that literary studies are beginning to undertake. For example, the four
Anglo-Norman treatises on husbandry (extant in eighty-four manu-
scripts) reveal much about the constitution of privilege in the most con-
crete terms; the Year Books of testimony from legal disputes are rich in
40. Bibbesworth, Tretiz, ed. Rothwell, ll. 82, 86, 326–7; Rothwell, ‘Teaching of French’ and ‘A
quelle époque’, 1082–4. 41. Quoted in Lusignan, Parler Vulgairement, p. 106.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
50 susan crane
42. See for example Oschinsky, ed., Walter of Henley and Other Treatises; Hunt, Popular Medicine;
Pike, ed., Year Books of the Reign of King Edward the Third; Twiti, Art of Hunting, ed. Danielsson;
Aspin, ed., Anglo-Norman Political Songs.
43. Vaughan, Matthew Paris, pp. 168–81; Salter, English and International, pp. 90–1; Parsons, ‘Of
Queens, Courts and Books’. 44. See Clanchy, From Memory to Written Record, pp. 159–64.
45. See Blancheflour et Florence, ed. Meyer, p. 222; and Strong, ‘History and Relations of the Tail-
rhyme Strophe’. Tail-rhyme is also used in Beneit’s Vie de Thomas Becket (1185), ed. Schlyter; and
Bozon’s ‘Bonté des femmes’, in Contes Moralisés, ed. Smith and Meyer, pp. xxxiii–xli.
46. Gower, Works, ed. Macaulay, vol. i, pp. xv–xviii; Pierre de Langtoft, ed. Thiolier, vol. i, p. 14.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 51
47. Pierre de Langtoft, ed. Thiolier, pp. 19–24; Dean, ‘Nicholas Trevet’; Lücke, Leben der Con-
stanze.
48. See Middle English Translations of Robert Grosseteste’s ‘Chateau d’Amour’; Aitken, Etude sur le
Miroir.
49. Furnivall published passages from the Manuel (extant in twenty-four manuscripts) in ‘Hand-
lyng Synne’ and its French Original. 50. Robert of Gloucester, Metrical Chronicle, ed. Wright, ll.
7542, 7545. 51. Quoted in Baugh and Cable, History of the English Language, pp. 137–8, 143–5.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
52 susan crane
The reigns of Edward III and Richard II (1327–99) see both a resurgence of
mainland French influence in English literature and the beginning of a
decline in the role of insular French; under the Lancastrians Henry IV and
Henry V a decisive shift away from using French in England takes place. Dur-
ing the fourteenth century, Anglo-Norman continued to be the language of
legal pleading, parliamentary debate, guild and town records, and vernacu-
lar chronicle writing, with English alternatives increasing only slightly over
those of the preceding century. But in this century Anglo-Norman ceases to
be the foremost language for imaginative and personal writing in England,
and surprisingly in the very decades when the influence of continental court
poets such as Guillaume de Machaut, Eustache Deschamps, Oton de Graun-
son and Jean Froissart was at its height. Most visible in the careers of John
Gower and Geo◊rey Chaucer, the turn to writing in English anticipates a
broader shift under the Lancastrians that is related to the heightened contact
and competition with France of the Hundred Years War.
The Hundred Years War (from 1339) is a time of curiously intimate as
well as adversarial contact with France. Edward III’s claim to the French
throne, the presence of French hostages and their retinues in England, the
circulation of large English retinues to sites of combat in France, and per-
haps above all Edward’s promotion of a chivalric ideology that allied noble
adversaries and made social occasions out of their surrenders, negotiations
and truces contributed to a heightened awareness of contemporary French
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 53
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
54 susan crane
58. Chandos Herald, Vie du Prince Noir, ed. Tyson, ll. 1630–2.
59. Henry of Lancaster, Seyntz Medicines, ed. Arnould, pp. 21, 47, 138, 239.
60. See Krochalis, ‘Books and Reading’, 50–1; Scattergood, ‘Literary Culture’.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 55
61. Gower, Cinkante Balades, in Complete Works, ed. Macaulay, vol. i, pp. 335–78, ballade 2, l. 27.
62. Wimsatt, Chaucer and the Poems of ‘Ch’.
63. Galbraith, ‘Nationality and Language’; Fisher, ‘Language Policy’; but Chaucer’s Treatise on
the Astrolabe (c. 1391) may earlier express an association between language and nationality in clos-
ing the defence of translation into English with a prayer that ‘God save the king, that is lord of this
language’ (ll. 56–7).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
56 susan crane
64. Froissart, Œuvres, ed. Kervyn de Lettenhove, vol. xv, p. 167; Gower, Confessio Amantis, in
Complete Works, ed. Macaulay, vol. ii, pp. 1–6. 65. Salter, English and International, p. 4.
66. See Lusignan, Parler Vulgairement, pp. 121–4.
67. Merrilees, ‘Donatus’; Lusignan, Parler Vulgairement, pp. 101–5.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 57
ment’ [in the French language there are subtle, dissimulating words with
double meanings, and the French turned these words to the senses they
wished, to their profit and advantage – which the English did not know
how to do, because they only wanted to understand things in a
straightforward sense]. This explanation recalls the artificial maintenance
of French in England, but Froissart goes on to endorse the negotiators’
perception that their plight is not one of linguistic disadvantage but of lin-
guistic di◊erence: ‘pour euls raisonnablement excuser, ils disoient bien
que le françois que ils avoient apris chiés eulx d’enfance, n’estoit pas de
telle nature et condition que celluy de France estoit et duquel les clers de
droit en leurs traittiés et parlers usoient’ [in order to excuse themselves
reasonably, they explained that the French they had learned at home in
childhood was not the same as that of France which legists were using in
their arguments and negotiations].68 The English delegates find them-
selves alienated from their own ‘native’ language when confronted with
‘standard’ French. The standardization of French during the fourteenth
century may well have worked against the literary prestige of Anglo-
Norman even within England.
The remarkable mobility and expansiveness of the English language
during the same decades, in contrast, makes it an attractive alternative to
insular French. In the pattern typical of bilingual contact in which one ver-
nacular is privileged, lower-status English underwent extensive influence
from French after 1066, an e◊ect that reached its high point in the four-
teenth century with a 50 per cent increase in lexical assimilation over the
later thirteenth-century rate, when borrowing already doubled that of the
century from 1150 to 1250.69 To be sure, Anglo-Norman takes over Eng-
lish words – the very early Voyage of St Brendan uses raps [ropes] and haspes
[clasps] – but at a rate far behind the 10,000-word total for the Middle Eng-
lish period.70 English of the later fourteenth century borrows heavily from
Latin as well, and syntactic and metrical incorporations further contribute
to a mobile, expansive vernacular that invites artistic experiment and per-
mits a breadth of expression not available in Anglo-Norman – particularly
as Anglo-Norman becomes constrained by the standardization of
French.71 More than writers of legal, household and parliamentary
68. Froissart, Œuvres, ed. Kervyn de Lettenhove, vol. xv, pp. 114–15.
69. Baugh and Cable, History of the English Language, pp. 166–79. Christopher Cannon’s doctoral
dissertation ‘The Making of Chaucer’s English’ (Harvard University, 1993) provides a closer and
more nuanced account of lexical borrowing and linguistic innovation in Middle English literature.
70. Short, ‘On Bilingualism’, pp. 469–70; Benedeit, Voyage of St Brendan, ed. Short and Mer-
rilees, ll. 461, 686.
71. See Robert Yeager, ‘Learning to Speak in Tongues’, on English as a ‘vernacular-in-process’,
virtually a ‘tri-lingua franca’, in this period (pp. 116–17).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
58 susan crane
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
Anglo-Norman cultures in England 59
75. Charles d’Orléans, Poésies, ed. Champion, ballade 35, ll. 1–4, 8–9 (vol. i, pp. 54–5).
76. English Poems of Charles of Orleans, ed. Steele and Day, ll. 1250–3, 1257–8.
77. Lyrics published by MacCracken, ‘English Friend of Charles d’Orléans’. On the (lost)
French poetry of John Montagu, Earl of Salisbury, admired by Christine de Pizan, see Laidlaw,
‘Christine de Pizan, the Earl of Salisbury and Henry IV’.
78. Wright, ed., Political Poems and Songs, vol. ii, p. 257.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004
60 susan crane
ity’s exploits and amours, but now decisively as a foreign language that
lifts its users above the oppositional strife between England and France.
Despite the extended afterlife of Anglo-Norman in fifteenth-century legal
and government records, English becomes the national language as soon as
the concept of a national language develops.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Institute of Advanced Legal Studies, University of London, on 20 Apr 2018 at 12:41:10,
subject to the Cambridge Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008
https://doi.org/10.1017/CHOL9780521444200.004