Professional Documents
Culture Documents
Cesar Galias
Cesar Galias
LA GUERRA DE LAS
GALIAS
ANTOLOGÍA
1
LIBER I
2
Los helvecios destruyen sus posesiones César (Guerra de las Galias, I, 5, 1-3)
Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia, numero ad
duodecim, vicos ad quadragentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum
omne, praeterquam quod secum portaturi erant, comburunt.
Los helvecios devastan los territorios de los heduos (Guerra de las Galias, I, 11)
Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in
Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se
suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum
auxilium.
3
Los jefes de las ciudades galas piden ayuda a César (Guerra de las Galias, I, 31)
Eo concilio dimisso, idem principes civitatum qui ante fuerant ad Caesarem
reverterunt petieruntque uti sibi secreto in occulto de sua omniumque salute cum
eo agere liceret. Ea re impetrata sese omnes flentes Caesari ad pedes proiecerunt.
César observa reacciones diversas tras un discurso (Guerra de las Galias, I, 32)
Hac oratione ab Diviciaco habita omnes qui aderant magno fletu auxilium a
Caesare petere coeperunt. Animadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil
earum rerum facere quas ceteri facerent, sed tristes capite demisso terram intueri.
Ariovistus his omnibus diebus exercitum castris continuit, equestri proelio cotidie
contendit. Genus hoc erat pugnae, quo se Germani exercuerant: equitum milia
erant VI, totidem numero pedites velocissimi ac fortissimi, quos ex omni copia
singuli singulos suae salutis causa delegerant: cum his in proeliis versabantur, ad
eos se equites recipiebant;
4
Ariovisto ataca el campamento de César (Guerra de las Galias I, 50)
Tum demum Ariovistus partem suarum copiarum, quae castra minora oppugnaret,
misit. Acriter utrimque usque ad vesperum pugnatum est. Solis occasu suas copias
Ariovistus multis et inlatis et acceptis vulneribus in castra reduxit.
5
LIBER II
Los remos quieren una alianza con Roma (Guerra de las Galias, II 3)
Eo cum de improviso celeriusque omni opinione venisset, Remi, qui proximi
Galliae ex Belgis sunt, ad eum legatos Iccium et Andecumborium primos civitatis
miserunt, (2) qui dicerent se suaque omnia in fidem atque in potestatem populi
Romani permittere,
César, informado por Titurio, ataca a los enemigos (Guerra de las Galias, II 10)
Caesar, certior factus ab Titurio, omnem equitatum et levis armaturae Numidas,
funditores sagittariosque pontem traducit atque ad eos contendit. Acriter in eo
loco pugnatum est. Hostes impeditos nostri in flumine adgressi magnum eorum
numerum occiderunt.
6
César envía exploradores para levantar un campamento (Guerra de las Galias,
II, 16-17)
Cum per eorum fines triduum iter fecisset, inveniebat ex captivis Sabim flumen a
castris suis non amplius milibus passuum X abesse et trans id flumen omnes
Nervios consedisse adventumque ibi Romanorum expectare. His rebus cognitis,
exploratores centurionesque praemittit qui locum castris idoneum deligant. Cum
ex dediticiis Belgis reliquisque Gallis complures Caesarem secuti una iter facerent,
quidam ex his, ut postea ex captivis cognitum est, eorum dierum consuetudine
itineris nostri exercitus perspecta nocte ad Nervios pervenerunt.
El ejército de César salva una situación difícil. (Guerra de las Galias II, 20)
Quarum rerum magnam partem temporis brevitas et incursus hostium impediebat.
His difficultatibus duae res erant subsidio, scientia atque usus militum, quod
superioribus proeliis exercitati quid fieri oporteret non minus commode ipsi sibi
praescribere quam ab aliis doceri poterant, et quod ab opere singulisque
legionibus singulos legatos Caesar discedere nisi munitis castris vetuerat. Hi
propter propinquitatem et celeritatem hostium nihil iam Caesaris imperium
expectabant, sed per se quae videbantur administrabant.
Lucha entre romanos y galos (Guerra de las Galias II, 21, 3-6)
Caesar proelii committendi signum dedit. Atque, in alteram partem item
cohortandi causa profectus, pugnantibus occurrit. Temporis tanta fuit exiguitas
hostiumque tam paratus ad dimicandum animus, ut non modo ad insignia
accommodanda, sed etiam ad galeas induendas scutisque tegimenta detrahenda
tempus defuerit. Quam quisque ab opere in partem casu devenit quaeque prima
signa conspexit, ad haec constitit, ne in quaerendis suis pugnandi tempus
dimitteret.
Maniobra militar de César que mejora su situación (Guerra de las Galias, II 26)
Caesar, cum VII legionem, quae iuxta constiterat, item urgeri ab hoste vidisset,
tribunos militum monuit ut paulatim sese legiones coniungerent et conversa signa
7
in hostes inferrent. Quo facto cum aliis alii subsidium ferrent neque timerent ne
aversi ab hoste circumvenirentur, audacius resistere ac fortius pugnare coeperunt.
8
LIBER III
César envía a Galba a vigilar el camino de los Alpes (Guerra de las Galias, III 1-
2)
Cum in Italiam proficisceretur Caesar, Servium Galbam cum legione XII et parte
equitatus in Nantuates, Veragros Sedunosque misit, qui a finibus Allobrogum et
lacu Lemanno et flumine Rhodano ad summas Alpes pertinent. Causa mittendi fuit
quod iter per Alpes patefieri volebat.
César ordena que se construyan naves largas (Guerra de las Galias, III 9)
Quibus de rebus Caesar a Crasso certior factus, quod ipse aberat longius, naves
interim longas aedificari in flumine Ligere, quod influit in Oceanum, remiges ex
provincia institui, nautas gubernatoresque comparari iubet. His rebus celeriter
administratis, ipse, cum primum per anni tempus potuit, ad exercitum contendit.
César distribuye su ejército para hacer frente a los galos (Guerra de las Galias,
III, 11)
Itaque Titum Labienum legatum in Treveros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum
equitatu mittit. Huic mandat ut Remos reliquosque Belgas adeat atque in officio
contineat, Germanosque, qui auxilio a Gallis arcessiti dicebantur, si per vim
navibus flumen transire conentur, prohibeat. Publium Crassum cum cohortibus
legionariis XII et magno numero equitatus in Aquitaniam proficisci iubet, ne ex his
nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae nationes coniungantur.
9
Descripción de las naves de los enemigos (Guerra de las Galias, III, 13, 1-2)
Namque ipsorum naves ad hunc modum factae armataeque erant: carinae
aliquanto planiores quam nostrarum navium, quo facilius vada ac decessum aestus
excipire possent: prorae admodum erectae atque item puppes, ad magnitudinem
fluctuum tempestatumque accommodatae.
Abordaje de las naves de los bárbaros (Guerra de las Galias, III 15)
Deiectis, ut diximus, antemnis, cum singulas naves circumsteterant, milites summa
vi transcendere in hostium naves contendebant. Quod postquam barbari fieri
animadverterunt, expugnatis compluribus navibus, cum ei rei nullum reperiretur
auxilium, fuga salutem petere contenderunt. Ac, iam conversis in eam partem
navibus quo ventus ferebat, tanta subito malacia ac tranquillitas exstitit, ut se ex
loco movere non possent.
Los galos al mando de Viridóvix se unen frente a los romanos (Guerra de las
Galias, III, 17, 1-2)
Dum haec in Venetis geruntur, Quintus Titurius Sabinus cum iis copiis quas a
Caesare acceperat in fines Unellorum pervenit. His praeerat Viridovix ac summam
imperii tenebat earum omnium civitatum quae defecerant, ex quibus exercitum
magnasque copias coegerat.
Sabino envía a un espía galo para que suministre falsa información a los
enemigos (Guerra de las Galias, III, 18, 1-2)
Hac confirmata opinione timoris, idoneum quendam hominem et callidum delegit,
Gallum ex iis quos auxilii causa secum habebat. Huic magnis praemiis
pollicitationibusque persuadet uti ad hostes transeat, et quid fieri velit edocet. Qui,
ubi pro perfuga ad eos venit, timorem Romanorum proponit.
Craso se prepara para el ataque de los galos (Guerra de las Galias, III, 23, 3-6)
Mittuntur etiam ad eas civitates legati quae sunt citerioris Hispaniae finitimae
Aquitaniae; inde auxilia ducesque arcessuntur. Quorum adventu, magna cum
auctoritate et magna hominum multitudine bellum gerere conantur (...). Hi
consuetudine populi Romani, loca capere, castra munire, commeatibus nostros
intercludere instituunt.
10
Ante la indecisión de los galos, Craso decide el ataque (Guerra de las Galias, III,
24, 5)
Hac re perspecta, Crassus, cum sua cunctatione atque opinione timoris hostes
nostros milites alacriores ad pugnandum effecissent (...), cohortatus suos, omnibus
cupientibus, ad hostium castra contendit.
11
LIBER IV
Los galos han enviado embajadores a César (Guerra de las Galias, IV, 9, 1-2)
Legati haec se ad suos relaturos esse dixerunt et, re deliberata, post diem tertium
ad Caesarem resersuros esse; interea ne propius se castra moveret petierunt. Ne id
quidem Caesar ab se impetrari posse dixit.
12
Hostes, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes
conspexerant, incitatis equis impeditos adoriebantur, plures paucos
circumsistebant, alii ab latere aperto in universos tela coiciebant. Quod cum
animadvertisset Caesar, scaphas longarum navium, item speculatoria navigia
militibus compleri iussit, et quos laborantes conspexerat, his subsidia submittebat.
Nostri, simul in arido constiterunt, suis omnibus consecutis, in hostes impetum
fecerunt atque eos in fugam dederunt; neque longius prosequi potuerunt, quod
equites cursum tenere atque insulam capere non potuerant. Hoc unum ad
pristinam fortunam Caesari defuit.
13
LIBER V
14
Los britanos negocian la ayuda de César, quien impone condiciones (Guerra
de las Galias V, 20)
Britanni petunt, ut Mandubracium ab iniuria Cassivellauni defendat atque in
civitatem mittat, qui praesit imperiumque obtineat. His Caesar imperat obsides
quadraginta frumentumque exercitui Mandubraciumque ad eos mittit. Illi imperata
celeriter fecerunt, obsides ad numerum frumentumque miserunt.
César avanza para poder atacar la fuerte posición enemiga (Guerra de las
Galias V, 21)
Oppidum autem Britanni vocant, cum silvas impeditas vallo atque fossa munierunt,
quo incursionis hostium vitandae causa convenire consuerunt. Caesar eo
proficiscitur cum legionibus: locum reperit egregie natura atque opere munitum;
tamen hunc duabus ex partibus oppugnare contendit. Hostes paulisper morati
militum nostrorum impetum non tulerunt seseque alia ex parte oppidi eiecerunt.
Magnus ibi numerus pecoris repertus, multique in fuga sunt comprehensi atque
interfecti.
César, tras recibir rehenes, decide regresar en dos convoyes (Guerra de las
Galias V, 22)
Obsidibus acceptis, exercitum reducit ad mare et naves refectas invenit. Navibus
deductis, propterea quod captivorum magnum numerum habebat, duobus
commeatibus exercitum reportare instituit.
15
interficiunt. Pauci ex proelio lapsi incertis itineribus per silvas ad Titum Labienum
legatum in hiberna perveniunt atque eum de rebus gestis certiorem faciunt.
16
LIBER VI
Los tréveros buscan aliados para volver a enfrentarse contra César (Guerra de
las Galias VI, 2)
Interfecto Indutiomaro, ut docuimus, ad eius propinquos a Treveris imperium
defertur. Illi finitimos Germanos sollicitare et pecuniam polliceri non desistunt.
Cum ab proximis impetrare non possent, ulteriores temptant. Inventis nonnullis
civitatibus iureiurando inter se confirmant obsidibusque de pecunia cavent:
Ambiorigem sibi societate et foedere adiungunt.
César mueve sus tropas y reúne su bagaje (Guerra de las Galias VI, 32)
Tum, copiis in tres partes distributis, impedimenta omnium legionum Aduatucam
contulit. Id castelli nomen est. Hoc fere est in mediis Eburonum finibus, ubi
Titurius atque Aurunculeius hiemandi causa consederant.
17
LIBER VII
César entabla un combate con la caballería (Guerra de las Galias VII, 13)
Caesar ex castris equitatum educi iubet, proelium equestre committit: laborantibus
iam suis Germanos equites circiter CCCC summittit, quos ab initio habere secum
instituerat. Eorum impetum Galli sustinere non potuerunt atque in fugam coniecti
multis amissis se ad agmen receperunt. Quibus profligatis rursus oppidani
perterriti comprehensos eos, quorum opera plebem concitatam existimabant, ad
Caesarem perduxerunt seseque ei dediderunt. Quibus rebus confectis, Caesar ad
oppidum Avaricum, quod erat maximum munitissimumque in finibus Biturigum
atque agri fertilissima regione, profectus est, quod eo oppido recepto civitatem
Biturigum se in potestatem redacturum confidebat.
Labieno parte para Lutecia tras dejar refuerzos (Guerra de las Galias, VII 57)
Dum haec apud Caesarem geruntur, Labienus eo supplemento, quod nuper ex Italia
venerat, relicto Agedinci, ut esset impedimentis praesidio, cum quattuor legionibus
Lutetiam proficiscitur. Id est oppidum Parisiorum, quod positum est in insula
fluminis Sequanae.
19