You are on page 1of 190
GILERA WERKSTATTHANDBUCH Modelle mit Zweitaktmotorens: 125 cm3 MANUEL DE SERVICE Modéles avec des moteurs a 2 temps: 125 cm3 WORKSHOP MANUAL Models with 2-stroke engines: 125 cms CX + APACHE + FREE-STYLE + CRONO @ Dieses Handbuch soll dem Gilera-Vertragshandler die notwendigen Anweisungen fur dle Wartung und Rlepara- tur der Gilera-Fahrzeuge liefer, Bei Abfassung des Handbuchs ist davon ausgegangen worden, da@ techni. sche Grundkenntnisse vorhanden sind. 7 Es wird empfohien, immer darait zu denken, da8 die Richtschnur bei Durchtihrung aller Arbeiten die Sicher- heit des Fahrzeuges sein mu3. Dar Hersteller behalt sich jederzeit das Recht auf Anderungen ohne vorkerige Anklingigung vor. Eventuelle Informationen uber Anderungen an den Fahrzeugen oder Anderungen, die dieses Handbuch betret- fen, werden bekannt gemacht. Par le présent manuel Gilera désire four & ses Concessionnaires les instructions nécessaires a entretien et la réparation des vehicules Gilera, les connaissances techniques de base étant supposées connues. Noubliez jamais que I'élément essentiel de toute intervention est la sécurité du véhicule. Le constructour se réserve le droit de modifier & tout moment les caractéristiques du véhicule, sans pour cela tre tenu & un quelconque préavis. ‘Toute modification éventuelle au véhicule, ou concernant en quelque sorte le présent manuel, ne manquera pas etre signaiée. GD ‘The purpose of this manual is to provide Gilera dealers with the instructions necessary for servicing and repair- ing Gilera vehicles. Its formulation assumes the reader has basic technical knowledge. You should never forget that venicte safety is the paramount consideration in every service/repair operation. The manufacturer reserves the right to make changes at any time without notice. Notification will be given of any vehicle modifications or other changes affecting this manual. INHALTSVERZEICHNIS ‘Allgemeine Informationen Spoziaiwerkzouse Wertung MOTOREN Motorausbau und -Einbau Volistandiger Ausbau und Kontrlle des Motors FAHRWERKEN Vorderrad und vordere ‘Aufhangang = Lenkung interrad und hintero Authangung Bromsen ELEKTRISCHER TEIL Baterio - Ladekrois Zundanlage Eloktrischos AnlaBsystem ‘Schaller - Hupe - Leuchten ‘Storungsdlagnese Erektische Anlage " 2 13 1“ 15 16 7 18 19 ‘SOMMAIRE Informations générales Outs spéciaux Envesien MoTEURS ‘Dépose - Installation du moteur ‘Démontage complet et revision du moter. CYCLES Roue et suspension avant - Direction oue et suspension ariére Freins PARTIE ELECTRIQUE Batterie - Circut de récnarge Systéme d'alumage Systeme de demarrage électrique Inferrupteurs - Avenissour sonore Four Idonttication des ancmalies Systéme électrique 1 " 1 13 “4 6 16 v 18 18 CONTENTS General information Special tools Maintenance ENGINES Engine removal - Installation Complete engine disassembly “ and overhaut a chassis. Front whee! and suspension. Steering ear wheel and suspension Brakes chassis Batlry- Electrical system Ignition system Eloctc starter system Switches - Horn - Lights Troubleshooting Electrical systom " 2 4 1 16 7 18 18 ALLGEMEINE INFORMATIONEN sete Sicherhaitevorschite’ et Wartungsvorschniten wt Modetkennzeichnung 12 ‘Anordnung von Bowder-Zagen sun Kabel 12 (CX APACHE Technische Daten 1-5 Daten fr die Inspektion von Motoren | 1-8 Anaugsmomeste 1.9 CRONO - FREE-STYLE Technische Daten 1-10 Daten or die Inspektion von Moioren 13 Anzugeromente 1-14 [Alzerein inforationen + informations générales * Genera itomation INFORMATIONS GENERALES > page Normes de séeurte it Normes dentretion tet Identification du mode!» 12 Dispositions transmissions et cablages: 12 (CX- APACHE Caractérstiques techniques... 1- § Données de révision du moteur. 1- 8 Couples de serrage 1-8 (CRONO- FREE-STYLE Caractévistques techniques... 1-10 Données do révision du moteur. 1-13, Couples Ge serrage 11a GENERAL INFORMATION page ‘Satety standards et Maintenance standards tet Mode! identification 1-2 Gable and wiring arrangement .. 1 2 X= APACHE Technical dala nm 18 Engine overhaul data 18 Torque wrench settings 1a (CRONO- FREE-STYLE Technical data 1-10 Engine overhaul data 13 Torque wrench settings 1-14 Algemene iformationen Infoomatons générales » Goneraintormation ma SICHERHEITSVORSCHRIFTEN @ ser 241 ducting von Ateten be alendom Motor verganissem, dad dor Raum gut belie ist. Den Motor rie in geschiossenen Raumen lauten lassen. Die Abgase ent hhalten gifige Bestandtoie wie Kohlenmonoxid und unver- inte Kohlerwascorstote. = Die Bakterietiissigket arthalt Schwctefsduré. Beim Uingang rit der Batterie immer ie Augen, de Klodung und die Haut ‘chitzen. Solte Ballerefssgket in die Augen treten, close ‘eichlich mt Wasser spilen und color einon vat aufsuchen, Das Bensin ition entlammbar und unter bestmemton Um- slanden explosiv. Im Arbetsberelch dar ric geraucht wer ‘den und dorfen weder offenes Fouse noch Funken autreten, Dio Batterie erzeugt Wassorsioll, der hoch explosiv sein kann. In dat Nahe der Batre nicht rauchen und lfenes Feuer und Funkenbildung vermeiden, besonders beim La- don der Bator, WARTUNGSVORSCHRIFTEN = Original GILERA-Ersatzteile und emptohlene Schmierstt fe Benutzen, Nicktorginalersatatole oder solche, die nicht e NORMES DE SECURITE = Pour etectuer des réparations le moteur étant en marche ‘saseurer que lo local sot bien abré, ne Jamais aisser tour rer le moteur dans un local clos. Les gaz ¢'échappement ‘ontlennent des composanistoxques comme foxyde de car ‘bone, ot los hycrocarbures imbrdlés Lelecrolyte oo la batterie coniont de face sutuique. Ayez ‘son de toujours protéger vos yeux, ves vétements cl la poau c! vous devez vous en sorvr. Si toutefois, par megar- 1, léiectroyte entait en contact avec vous yeux, rincez-les ‘abondamment & Teal cae ot fates immediaterent appel lun madin, - Lessence est extrémement inflammable et dans certainos ‘conditions explosive, Ne Tumez jamais dans ta zone oi vous {tavallez et n approchez jamais i flames, ni étincoles La atere produit de Inydrogene, gaz qui peut étre haute: mont expiesl No pas tumer et eviter dapprocher toute flamme de a batterie on particuler pendant sa recharge NORMES D’ENTRETIEN + Usiiser des places détachées d'origine GILERA ot les 1 bifants présonisés. Les pidces de rechiange non dongine SAFETY STANDARDS ‘To make adjustments with the engine running, make sure the work area is well ventlated: never run the cycle in clos. fed areas, Exhaust gases contain toxic components such as ‘carbon mononide and urlourned hydrocarbons. ‘The battery electrolyte contains suture acid. When handing always protect eyes, clothing ard skin. Should somne eplas into eyes, fush wall with water and then seek immedale madical assistance. Gasoing (petrol is extremely inflammable and even explo: sive under certain canattons, Never smoko inthe work area and avoid flames and sparks. ‘The battery produces hyeragen, which can be highly expl- sive. Dont emoke and 2voie lames or sparks inthe vicity Of the batery, especialy during recharging den GILERA-Spezitkationen entsprechen, KOnnen das Mo- tarrad beschaxégen. CGeeignete, besondors flr close Motoréder entwickolte Work 2eugo benutzen, = Bei Wiedereinbau immer neue Dichtungen, Dichtungsria 9, Splinto und Sicherungsbloche benutzen.. Wore Schraubon oder Mutiem angezogen werden, grund- ‘sion mit dém prSsten Durchmesser beginen und zwar ~ ‘is rel Mal Uber Krouz mit dem vorgasctwiobonen Drefino: ment anzichen, ausgenommen in den Fallen, in denen ein bbesonders, anderes Vortahren speztion ist. Nach dem Ausbay die Tall mit einem richienflarembaren Lssungsmitel eder mit einem soichen mit hohem Flammpunkt reinigen. Ale Afpetsfachen vor Wiedoroinbau schiiocen. Nach dem Wiedereinbau Kontrolieren, daB alle Teile richtig ‘nstaliet sind und elnwanctte arden. Nur Werkzeuge mit metrischen Maen benutzen, Matische ‘Sehrauben und Multern sind nicht gegen Tele mit engi sschen MaBen austauschbar. Die Berutzung nichigeeigneter Werkzeuge und Vorbindungselamente kann das Motard beschadigen. ‘Alle elekrischen Dratte anorden, wie in dem Punk! “Anord rung von Bowder-2gen und Kabeln” beschvieben. oo) (04 non conformes aux specications GILERA pourratent er dommager votre motacyctette Employer des outils appropriés spécialment conus pour oes motocyclates. = Au emaniage, toujours romplacer les joints, les bagues &'6- tancheite, les goupiles et les plagues de sécurité par des ‘éléments nuts Pour serrer les vis ou les Gcrous, teujours commencer par ‘ceux ayant le plls grand diamétre. Les serrer au couple préconisé, en procédant en diagonale et &20u 3 reprises, & moins qu'une Sequence diferente ne sat indiquée. Apres le démontage, notoyer les pices au solvant non in- flammable ou & haut point dinfammabite. Avant le remor- tage, lubriir toutes les surfaces en mouversent ‘Apres le Gérmonags, contrler que toutes les pieces alent été Ceorrectement insalges et quelos fonctonnent partment Usiiser exctusivement dos cutis ayant des mesures mét= ‘uos, Les vs ot les dcrous metnques ne sont pas interchan- ‘gesbies avec les elements de radcorcement anglais. Lut. Satlon outils et éléments de raccordement non appro pigs pourrait endommager la motocyclete «Placer tous ie fis eectnques comme indiqué dans le pare raphe "Disposition des transmissions et cablages~ MAINTENANCE STANDARDS Use original GILERA spare parts ard recommended lui ccants. Non-onginal spares that don meet Gera species tans ean damage your motorcycle ‘Always use the proper tools specially designed for these ‘otoreycles. ‘Aways mount new gaskets, O-rings, coter pins and sately ‘washers when reassembling, = When tightening screws of nuts, rormally begin with those of larger giametor and ighten to proscribed torque setngs fn 2 or 3 criss-cross slages, unless a diffrent specie pa’ tem i indicated ‘Aller disassembly, clean components with an uninflamma: be oF loweflahpdint salvon. Lubveste al the mating sua 8 belo‘e reassembing Biter reassembly. mare sure all te comeononts are pro aviv installed ana aereety tune" ng Use only mevic ‘00s. Meine screws and nuts are not inter changeable with Brtich-systom fasteners. Tho use of unsut- fabie fasteners may cause damago to the motorcycle. Position the electrical wiring as shown in the paragraph "Ca. ble and wiring arrangement 1-4 [Algemaine nloratonen + tformatons générales * Genera information @ MODELLKENNZEICHNUNG. Die Seriennummer des Rahriens ist aut der linken Seite des Lonkronres eingestanzt (Ab. 1) Die Seciennumaer des Fahrzeugs ist auf dem Kurbelgehause rechis aul der Zyinderseie erngestanzt (AbD. 2) Die -Kennzeichnungsnummer des. Vergasers” ist seitich am Vergaser eingestan (AbD. 3). ANORDNUNG VON BOWDEN-ZUGEN UND KABELN Fr dle Anocaung der Bowden-2uge und der Kabel sind fo (gende Angaben 7u beachton: Ein elentrisenes Kabel oder ein Bowden-2ug stolen eine potentilie Gefahr dar. Kontralioran, das alle an den bezei- thneten Stellen mit den entsprechenden Belestigungssche! len gut am Rahmen belestigt sind. Die Betestqungsschelien ‘nur an geschltzten Teen der Verkabelung anbringen (rel ‘gonde Kabel solten nicht eingeklemmt werden) IDENTIFICATION DU MODELE Le eumero de série du chassis est ostampilé sur le cOté gau- che dela bague ditanchelte de direction (ig 1). Le numéro de série du moteur est estampilé sur fe carter dro, 8 evince (fg. 2) Le quméro didentitication dy carburateur est estampilié sur le 8t6 du carburateur luiméme (ig. 3). DISPOSITION TRANSMISSIONS ET CABLAGES, Pour la disposition des transmissions et des cablages toujours ‘observer les indications culvantes: Un fi éactrque, un cSbiage ou une Vansmrission constituent ~ tun danger patente. Gontrer que tous oes éléments solent soldement Ines au chassis aver leurs coliers correspon ants et dans ies points indiqués. Sorte les colers excl ‘vement en correspondance des partes du cablage entiére- ment pro:égéys (evile: de sarer les cables en dehors de leur gaine), MODEL IDENTIFICATION “The onessis serial number is stamped on the left side of the steering stom (t,t) ‘The engine serial number is stamped on the right side of the crankcase at he cyincer part (ig. 2). “The carburetor 10 number i stamped an is se (ig. 3). CABLE AND WIRING ARRANGEMENT Always observe the following ules concerning control cables and wings Elocvic wirestcables and control cables are potentially dan ‘goraus, Make sure they are all imly secu with thew respective clamps in the designat ten clamps cay where the contol cables ar fu Adjust the wiring of cables so they are neither foo taut nor too slack. In particular, avoid looping around sharp corners. ‘Also avoid passing over prottuding screws, 1-2 Die Verkabelung oder aie Bowsen-Zlige so anorcnen, daB sie nicht 2u stark gespannt werden und umgekehet nicht 2u chia end, Insbesondere sind "welche" Kurvan an Kanten vvorzusehien, die sonst Kabel durchtrennen kénnten. Kabel Und Sowden Zigo solten auch nicht Uber vorstehende Sch- ‘auben getdhe werden, Kabel mit beschddlgter-Isalieung nicht wiederbenuzten ‘Wenn der Sehaden bogrenat ist, hn durch Umwickeln ri Klobeband beheben und das Kabel ansonsten austauschen, [Aut die Belostigung der Verkabelung in dor Nahe dor Aus- putfaniage ist bosonders zu achien. Sich vergawissern, da dle Kabeldurengangsgummt richtig iniiver Vertotung szen, + Sich nach Anbringung der Bowden-Zoge und Kabels ver ‘gewissern, da8 se Keine drehondon Tolle sioven, beson- are in dor Nahe der Lenkung oder am Lenker und dutch ‘angronzonde Tele nicht eingeklommt werden, Die Bowsen-Zage nicht biegen oder vercrehen, um Fest ‘essen odor schwergangigen Betieb zu vermioden, Installer le cablage ou la transmission de maniére & ce quis ne soient ni vop laches. Réaliser en particulier des courbes ddouces en correspondance des sales powvant 60 révéler ‘eanchantes, Eviter également de passor su les partes sal- lantes dos vis, Ne pas utliser des céblages dont slant serait endom- ‘mage. Sila déallance est bitée, e6parer le cable en en ‘eloppant de ruban adhési; dans le cas contraie le rempla- Fixer avec une plus grande attention le céblage dans les passages & proximité du systéme déchappement Veriter que les caoutchoucs Isolants solent correctement places dans lours craux ‘Aprés avo instal les vansmissions et ls cdblages, véd fier quilssvintatbrent avec aucune partie motile an particu lier & proxmito de la detion ou du quidon,quils ne soient pas eorasés et quilnly at augune intetérence avec les par ties adjacentes, "Ne pas plier ou fordre tes transmissions pour ne pas prove- (quer des grpages au un Fonctonnement aici. Never reuse wing with damaged insulation. If the damage ws alight, repair i by wragping with insulation tape: other se, replace it + Use particular care in attaching wiing near tne exhaust sys tem Make sure that cable guides ave propery seated. Attar arranging the wiring and control cables, make suce thay do not interfor with moving parts, especially around the steering or along the handlebar, and that tera are not crushed areas or interference with adjacent pats. Nevor bend oF twist contol cables, 19 avoid seizing or di cult operation. APACHE FREE-STYLE ‘Algomeinerformatonen + Informations générales + General information TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA ‘ESCHREIOUNG DESCRIPTION DESCRIPTION cx | apace ax Lange . Lengo marae owwatensth mm] 1990 2130 Max Bea "Larger mane Crwraliwarn nm | 0 as one ‘euour manera wat ne frm | 1080 Racrterabetnd Enraee oe Vireeoase mm} 1370 Setiehre auaureale Seat raght ram | 780 Fatractemnahe ute apoue pads ot pc ight rn} 390 Lowrgwicn Poss de ry weit | 120 re ARRZEUG veniouie VeNICLE anon see Frame ‘Austurucg meDopedtatmen | Type adeuxpoubes causes Dual beam estan ube in viekanvorironsrton ‘bec barau over ‘pencrae natn Wage . Eheeranmonaustinnang mit ype manopoute ave ‘Srale-beam closes supiex cradle oop geschicesener Wege | dove bererau forme . eign Uenkachee Incnsan exo crneon| Steeseg cob ange Vorwanzn rane ourse Fovatke mn] 80 106 Vordere Athingung Suspension avant Front suspension Cisne Passat Fourche menotige Ps Pri a draco with oil ‘1c ga conse ede sta . rsync Kaya. Gabet Fare dri Kays yada al oy fo . rs Sours Soke a) ao + Senatsurchnesser *damave toe 1 Sachin ameter mm] as ny "Oana (tr jcon Scat | sespaeté hut pou chagve ge) | «fd cao (eae sid) om) 270 60 iter Autrangung ‘Suspension srére ‘ear suspension Eirzslumgabetmezenvalem | Fourche monstige ave Single swingarm wih coma Ehestoadangte moroamorsseut ca she dare . ‘Scnwngoabel mh zecaam Fourene onan avec Siri tm i canal Eheestoadanpier manoamorseut col singe damper . Facweg Coise ove whe excursion rm) 195 ato Radar Rouse wneots Loetametaitcgratigan amos ntgyaies on age téger | integral ms in gt aloy . Vom ant ‘ont mm| aso" = Ratengiote *nensons praumatiqe este se0icaze7 SOneke cur Fever ‘pretien:piotezeuemest | pressure: aver only suf 2s i Betahen vec posse wsthpassonger | bor| 32 Rotana ‘oimersone prauratque Ne sae sone uke ou Fate “presen plotssevlmant | pressure: aver only bar] 23. Baton ves passager stenpareonser | bar| Ba Lecemetatspsicnerigen arts en aiage leper arayons | Rime in ight alloy wi oko . eters *ireesons poeunatque sya sine snsoat san Soret rua Spresson’”plotsseuemen | presare: — erver ony ae 1817 tt getarene ‘es paseagor vwmoascenger | ber tha? Heten arte soar nm 2ioxie + Raters *eranions posure Sie size seaap-8'629| Sor nurFaneet fesson’ ple seamen” |< pasture: drverony™ bee Bate i betaaent ‘ves passage passenger’ | be pate Bremen Fens Brakes Yorn re eet Sehebenbremse mitschwinmend_ | -adsque, ave ier fotart the wt ost caper wit ‘pngatrGromszarge me Sombie pondtewnes Soveiestop pon ‘Soppsorotcon or ‘Scnebenbramse ntschwmmens_| -adsqie, ave ae totart + ise wth fasting caper wit | shgentrBromssarge ‘endl pston foe pisoe ‘ma oappekoten oe) Trobenaenneceee sano pea piston ameter em | 2528 2 1 Schatencurctmeseer Ssamire de "Seccametr rm] 200) 0 = Sennen epasout aque Tsctneness rm 5 $e. gagetasigo Klean . Robendutwesser setametepston = stn rete nm) x2 38 | Souapongutnessee aorave saqse ‘ene damcter ee) 2 1 Sates sepasseurcegie ‘oe tncness mm] 6 a Algemaine nfornatonen & ntomatons générales + Genera information BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPTION cox | APacne MoToR ‘woreue ENGINE Zeta Erayindgpotor Monodfinre 2 temps «| Slot aries, toe a Versa: 2yndor Fontan’ “| Cytnare vrtesl mene avare | “| Vere jc * Zyomasrcrng Has Aleage renurse Bore and oe mn sorts rau Grins Deplcamort on 12438 Vecemagsvematis Ragpor vouniese Comprestion ato 12557 Max testing Poseanea maxis ‘he max ww} ar ~ bet ini’) tema) atten) 10500 Mac Orehmoert Coupe mamate Terao nm] 185 bliin’) Stree) ater) smi as ‘Stovetisung Pusat Scale ca 2 ‘Severngeioran: Diagramme de dsbuton: \atvesning agra: Ena (Laon an Kaxblgehtse}| = amason ates danse canon | - ake [te on rahoase) sear Geerisite pascagee tarsies 0 ‘iat ~ serapperent Sema 8 ‘sehmierung Leveeaton tubricaton ‘Sera mt Pumpe tie Pv ‘Stparte avec pores pour iese | - Separate with pump lor como, Kalo, Zyl ston. incre atom jae . G0" AGIP aT RAGING. Prue: “AGP ZT RACING. rote ASIP aT RACING * Tankrapasise eseact reson “eapocty (rect Begone von 050) ipeomprsiareseve de 051) (irae reser) 1 18 = Getibe wad «aoe ge vies t Gearbox pray Hevotnine: ansmscon pina re gear . Te" ACIP sae 1swi ‘ute AGP SAE 16W40 oi AGIP SAE 840 + Fassungevermigen seopact *eaposty: ' 12 Kanwng Fetrldssoment ceting PemaneneFlussigetssining | Alguds parmarert avec orpe | Peemaners colo’ watson iumdanere \jecreuatn at netstat bypass | ponpand by pets themocta, paar heat + Fassungsmrmsgen espace: + esoscty ' a Lanner Fie air Air itor ‘Avs Poyetrarecngu it Enaponge de poyurtnane 2 (openca expended poyethane hen Pin Oger alles osenen Imprognés chute | ohereregratd . Keatstotevane ‘Aimentation vet eystm . ‘superbenca Essonce super ‘super gattine oat) so in 96 ‘elon verpase Crsaratu Deore Detaro eaoutor vesaszes Mar Die0 Geter pln ame at 16s 160 ae. Dise (Gelor ron ae % sense Geel de dearage rake jot © Vert Sepa vane s onisehe Naceieroe ‘Veena pinsavoncoce Needle jaune vow unt Zortber Pueaaur Fut nose aeoet Serene: Fotoue Feat ° 2a Cnmung Lansenovbo Und") | Ouveriro vs ios) ‘rman sre (60) 34 wiht ni) Regime de no (om) Pn ati38 (pm) so0s100 Foscungsvrmdgon det Kanaan | Capac au rexenor acarouart | Fue ark capac, (enon Rowse ven 2) ‘Geomprewrerowede?)) (iat Stree es) 2 Ate “Transmienon ‘Trenamission petur meray: cuter etracrebankptingin Otis | acisaues mutates en pan grote | wet, maipte ° Havguritstug mn Sirxigtsbe| Rackcton primase hen grates | Srghe ‘ooh pinay dive z 2061 tite Bote de waasce Goat Desercnartssirvacgetehe | “sengranane ououis en pse,a._| “constartimesh,saigtbot, ‘nieces el ontrayagas tami] Fort mesing| . + Uberstungovematnsse: Garg] svappors ore uss Noearrator’ ts\gear z] we * 1908 Gare Bee vies 2| Vie ter Scare Ser wtosee Z| ies 2 ane ‘deme vaesse Z] ihe ane crm Sine vtesso z 1996 8 ors fae vies Z| roe soe LGesomurieestaveg-BoerKete | Rideton trae prchale rales onan we cory Algomeine Informationen x Iniormatons générales + General intrmation ‘BESCHREIBUNG, ‘DESCRIPTION DESCRIPTION ox | apace [ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALLATION ELECTRIGUE | ELECTRICAL SYSTEM Glocharerbe ‘cue on courant conn 2. cut y 2 lntonscha Zuidlit Fiumoge sedronque acéenage’” | Ector Gipctve doch ‘Spactor Ear und ‘Smcnesrmvanosverabe "| igoton andvanaie vance NerndoasterVororaing . t sNerundieg or evan mage (ar. Pati) | + advaoe tobe TOO) ‘| orf) bane) Stem stem) ‘0 caghaseoeremseches ‘enataur maracas Sogiestase stent w 1 atrhapaat: Capante ater: try cans Paden *eerarage apie ca sioner a 85 tchor Stat Seranage eave ‘ac te a 8 nsene: Boog Soak pus ‘Cramon erameion henpin 2085 *roresonbstna farce dace * wecode ep om oe-07 ‘serena Fusble fee * 8 anaszer emareur Star ete sw os Yorsere Serene Proectou ant oad: ‘Stance pe feu postion amr rt wl os 2 atendenerentct lamps fou route + fig nese bulb we] scone ow2ses.e) ae tues Projamrarere: fear Tctoage RiaiBrensaucte |-lanps mere postonsiee | comb rare gh bub w sat Fehurostar Insure 08 arecion Teen siaal tarp w 10 Insrmaniebalevenong Lampe edaage insets insvunnt tare w 42 Konvotesctensm Amarveroet | Lanpe-emois oe tabioas ce bor | Waring incatoriomps w 42 ‘Algemeine Informationen + infomatens généales + General information DATEN FUR DIE INSPEKTION VON MOTOREN * - DONNEES DE REVISION DU MOTEUR"* - ENGINE OVERHAUL DATA‘ BESCHREIBUNG ‘DESCRIPTION DESCRIPTION x | APACHE ‘Soi Kaen yin Vu pinnae Pion cearance 40-0050 Oarcmesse Zyindaiavtnense | Diane chemi onto ina bove oe sene Tabetavoitairee ble obenautemeser ‘lami pos ater imelt Si Taboo tie0 ie poco awscnn dr nen et | Ostance me sents Pen tra 29 robonnge onsen, 02-08 ise Sil cer Kobererge | Jou ial des sogrents Ring sesclewonce inden feng ars aoae| ee 0020-0082 Doumatates Spe! Pluelager | Jaudameta eu rovenent debiete | Cormeen od being rec cearance 0920-0928 ‘ales Sil cer Kurbelaea “eu aia co wlseogn auc Aasgechuscavon eset “(epaua) ° Anais Plostusspa eu ia aoa te oe ato Bwerdaiatcowance 0340 0830 Spi KobortatenKoten “eu axeison| {ausgeon prison clearence era 00% peters Kupoemalenaper | tetranon des rolements de | Man besinge sat clearance tapenne ‘paterogemart paler 82 +0073 | Phuotependurcmescer Diana maneton Ceudzeen in dame zoare 20015 Kuretapeseeneszer: imate wn: Main ura ete unpunascte te emorayae cach se ‘24900 24997 Scmnngradete svat “hye ‘95725005 ognn Gtnung Theestavert | Debt Souverre soupape Water nemostt opening ‘pemen ssare Crnung Temesiaventitel 70°C | Owvertue sunapetemmosiatque | Thermostte vahe opens at 70°C awe sm esl Spider Gargwatiercrimel| Jeu axl abou lecteur ‘selector drum sal earance 0240-0610 Frei Linge ce Kuppingsocer | Longuurlbwels ess Cortayage] Chtch eninge let oa | start de Kupungsscnebe paso des rqves emorayane | Cich dsc tcaress 29-30 lea (rn - Vales 0 (mn) » Cnensinsin oem) i =| ‘TABELLE DER PASSUNGEN KOLBENZYLINDER™ ‘TABLE DES COUPLAGES PISTON/CYLINDRE™ PISTON/CYLINDER MATCHING CHART" Madklassen Classe Kolben - Piston - Piston Zylinder - Cylindre - Cylinder Class: | A 85,060 + 55,965 56,005 = $6,010 8 55,985 + 65.870 86,010 + 58,018 © } 55,970 + 55,975 56.015 + 58.020 D 55.975 + 55.980 56,020 58,025 E 55,980 + 55.985, 56,028 ~ 56,030 F 155,985 + 85.990 56,020 + $6,035 1-8 inion nn Algereine Informationan + Infomations généalgs » General information ANZUGSMOMENTE - COUPLES DE SERRAGE - TORQUE WRENCH SETTINGS °.._.. die Taleo abinaee ale tan ewscon en don ost" | Oetarce on es exe son “average cannes ee o2-09 ‘Ales Spt dr Kabowings | seu aia es segments ng saa charance ingen Rogen anes pooee eo -0.082 Duanevaies SoeiPinelager | sucametnsurouemertaeiele | Cormocng res beara ad cowance 020+ 0.028 ‘nos Spl Kuba Sew analy vetecuin Cranks aa clewrance (arch Rogactsschcbon eng} ep) ° ‘ales Pavesi Je aa dette de to igor ava earace 140 +0510 ‘Spit Kotorboeenoben ‘eu arpiton ‘daeon piven cewarce ace +0014 eertand eurbewelenane) | nertrance des ovement: 2 | Main beatngs sat cearance tagerna Daterigemen dapat ote 007s Prevtcaptoncurcessee Stamere msneon ‘ovsneen sn ameter zoore 20015 uroteaplncircrasce: Dlamere tution Main rat are: ‘Kippunossle utah 388 24909 «24957 Schwungredsats ‘net 24907 «25005, Begin Otrung Tharmosten Water emestat oening ee Cioung Temestaventibel 70°C | Ouverre soupape temostaque | Theimotae ave opens at 70°C Tee 25mm ‘Ale Spt er Gangwahlrvonne!| Jou ai tbow satus ‘etc rum atl dearance 0240+ 0.810 Freie Linge derKupplngseger” | Lorqvs lee dos ser semereyane| Clutch sping ee ingth met Ste dor Kuppungsschebe | Epaiseurdes daques Cenbrayage.| Chen dss hiemsse 29-30 Simm) Vneurson mm) ~ Dmensans mm ‘TABELLE DER PASSUNGEN KOLBENZYLINDER™ "TABLE DES COUPLAGES PISTON/CYLINDRE"* PISTONICYLINDER MATCHING CHART" MaBklassen : : Gasse Kolbon - Piston - Piston 2ylinder -Cylindre - Cylinder a 55,900 + 5,96 56,005 «56,010 “8 : 55,965 + 55,970 56,010 + 56,015 c 55,970 - 55,975 56.015 56,020 ° ss976~55900 : 56.020 56,025 Oe "$5,900 + 85.965 56,025 - 56,00 if 55,985 + 55,990 : 88, 030 + 56,035 “woe f(a) Valeur 6 as) ~ Dimers in (mn) 1-13 ‘AigomsineInfomatonen + Infomatons générales « General information ANZUGSMOMENTE - COUPLES DE SERRAGE - TORQUE WRENCH SETTINGS . BESCHREIBUNG DescRIeTiON DESCRIPTION ‘eRONO | FREESTYLE Motor wowur Engine et Becsignpsmutem Kop unt 2ynder| Exes ds taal caste eine | Cyc as mts Me we te | wen Zinder Bouse Soakeig er Fecseringr Zee Cermedinmobitesion a pgnon | Crnkata gesting mx” Seen ‘sr vsoagae 50.55 Fesistetmute: Zabrod Exouainmobiesion paren | Counacsat garg nut | “Voeteportin ‘Straws ror 085 FesctruterKippunginate' | Eaou demmaptasion os mojeu | Chacirur Sonos | so.5 Festtnraitae cou dercotsstend vane | Magn hare nt Sermuraraanstzinr ‘semagreo™ 5070 FertjeeruteKetentzet Seow dinetiaton dy pran | Chain erve socket ut ‘rachans 65.70 vaeserauseSianoretiung | ve sare amiss nmarche | Kickstart clap bot sso \atinangsscaitenKutagehice| Vis Cassandige aucune et | Crartcase mounting bots Cnebeceetestuna nation gor comers re ebibsenae oven vara hale otaian pun 5 Themair Themieor Treratr wore Raton coaasta Frome Netoreranorucgen pocrges note ngne maunt wo.22 Beestingectaunen eo atone a aque Lower ek aka bok hie Gsbepate inure da our sore Bakerigungeschmian ed faton den paue yoo ok eat bos cove Gabe ‘Spear cet outa nate conre Siimpieveantenng | Arcane supees: ce amorieseur_| Upper damper mount no ons Umer Siotimeferrarkenng | Arcape fbr de ramansseur | Lower dampec mount 08 Veranerg Swing secage dela towne a ensesa | Sngar mount e chassis) ‘amranmen 0-80 Anectis Sange Aunangung | Fatonbiaene suspension Suspension conecing ‘meaner ‘ens ‘oteme mount 0088 70-80 pratt Stange an Fao ie tr ‘Suspension conecting rt ‘nahangengstebel ce spenaon ‘lever mart 45050 Anschut Ahingurasneve! an | Fxatontavit oe suspension Sunponsanitemper ever nt ‘Sttanmetr ‘Barons 45050 AnsenunAdhirgurgsebe | Fnatonloverds uepenson ouch | Suspensentes fo vermont Sehinggabe so085 090 Boteatgung dr Bromszange: vom. | Fxaton ees dein AY fake pad maining i et ‘as soos wren| ms car 3028 Bis atesiqugsscreutenBmsscheban| Visde ation sues ceten | Brake de mounting bots wees atesigngescrnitonZavarans | Vise atom crore Serocet mouming bts 25090 20028 Verderacboln| nw derove at Front wee! pra «0.7 Heelan ‘eeu are esr ae! pi 0-70 BetcbgunsscraucenExzonie: | Vincimmadiaston de care | Ecco stenng sews rear whee! | Tiretacten Getaxace oun sists oe Leneteestgmgsscouten | Viaga aon guon Mando a lastaniog sores 20-20 Hoberketetesipingrictiaan | Vis fraon des ereguisons | Som tance ar astning sews ee0 ae Govind mil samiren - Libis age Thue ~ Libest treads wit ol 1-14 ‘SPEZIALWERKZEUGE OUTILS SPECIAUX ‘SPECIAL TOOLS Fir Ausbau, Wiedereinbau Pour démontage, remontage For disassembling, und Inspektionen reassembling and servicing GILERA ‘Speviawerksouge * Cuts spciaue + Special tools WERKZEUGE FUR AUSBAU, WIEDEREINBAU UND INSPEKTIONEN ‘SPECIAL TOOLS FOR DISASSEMBLING, ‘OUTILS POUR DEMONTAGE, REMONTAGE ET REVISIONS, , REASSEMB.ING AND SERVICING WERKZEUG - OUTIL - TOOL WERKZEUG - OUTIL - TOOL 20079 ‘Schliger fOr Lagerbuchse util dextraction et de pose pour étui A rouleaux Drift for needle bearing 20080 ‘Schlager for Lagerbuchse util diextraction et de pose pour étui & rouleaux Drift for needle bearing C(t Y¥.20081 ‘Schlager fr Lagerouchse ‘Outi dextraction et de pose pour étui a rouleaux Drift for needle bearing Y.20082 Schlager fur Lagerbuchse Outi d'extraction at de pose pour étui a rouleaux. Dstt for needie bearing y.20083, Schlager fUr Lagerbuchse ‘Outi d extraction et de pose pour étui a rouleaux Drift for needle bearing y,20084 ‘Schlager fOr Lagerouchse ‘Outil dextraction ot de pose pour étui a rouleaux Drift for needle bearing ¥.20085 Werkzeug flr Messung Kolbendiberstand ‘Qutil de mesurage du dépassement du piston Too! for measurement piston projection Yy.20086 Ritzelhalteschlissel Gié d'arrét du pignon ‘Sprocket locking wrench 20087 Schlager tor Kecamikring Outil extraction et de pose pour bague en porcelaine Drift for ceramic ring 2-4 Spesiahrkzeuge + Outs spiciaux + Speci! tools WERKZEUGE FUR AUSBAU, WIEDEREINBAU UND INSPEKTIONEN ‘UTILS POUR DEMONTAGE, REMONTAGE ET REVISIONS SPECIAL TOOLS FOR DISASSEMBLING, REASSEMBLING AND SERVICING WERKZEUG - OUTIL - TOOL WERKZEUG - OUTIL - TOOL, Yy.20088, Werkzeug far interne Kurbelgehausemessungen ‘Outil pour la mesure intérieure du carter Grankcase interior measuring tool ee y.20089 Sohlager fir Lagerbuchse ‘Outil extraction et de pose pour étui & rouleaux Drift for needle bearing S 20108 ‘Abzicher unteren Laufbahn Lenkungslager (Outi extraction de la cuvette intérieure {du roulement de direction Puller for steering bearing lower race ¥.20500 ‘Schwungradabzieher Outi ‘extraction du volant Fly wheel puller 2-2 20512 Kolbenhalterung Fourchette d'immobilisation du piston Piston support ¥.20827 Motorlagerungssocke! Base support moteur Engine support base oo ¥,20531 Kurbelwellenmontagewerkzeug ‘Outil de montage du vilebrequin Mounting tool crankshatt y.20532 Ausbauwerkzeug Kurbetwelle ‘Outi de démontage du vilebrequin Dismounting tool crankshatt Le Sponlawerkzouge + Ouils sobciaux » Specs tots WERKZEUGE FUR AUSBAU, WIEDEREINBAU UND INSPEKTIONEN ‘OUTILS POUR DEMONTAGE, REMONTAGE ET REVISIONS SPECIAL TOOLS FOR DISASSEMBLING, REASSEMBLING AND SERVICING WERKZEUG - OUTIL - TOOL WERKZEUG- OUTIL.- TOOL Y.20533 Abzieher fbr Nadelkatige Outi dextraction de cages a rovleaux Roller cage extractor 20834 Lagerabzieher Out c'extraction de roulements Extractor for bearings Y.20536 Moteriagerung ‘Support moteur Engine support 20538 Schwungradblockierschlussel © 76 Cig dimmobilisation du volant @ 78 Locking device flywheel @ 76 ¥.20840 Werkzeug flr Kupplungsbuchsen Outil pour bagues d'embrayage Clutch collets tool l ¥.20541 Bolzenaustreiber Chase-goupilles, Pin sliding punch 20542 Sichorung fur Zahnrdider AArrét pour engrenages Gear blocking too! ¥.20543 Wierkzeug fdr APTS-Oabdichtungsring Outil de montage de la bague d Sianchéité APTS Tool for dismounting ol rng drain valve ‘Spatlaworcanuge x Outi spcinax + Special tots WERKZEUGE FUR AUSBAU, WIEDEREINBAU UND INSPEKTIONEN ‘OUTILS POUR DEMONTAGE, REMONTAGE ET REVISIONS, SPECIAL TOOLS FOR DISASSEMBLING, REASSEMBLING AND SERVICING WERKZEUG - OUTIL - TOOL, WERKZEUG - OUTIL - TOOL 20544 Bafestigung fur Befestigungsschellen Etrier pour colliers Clamp pliers 20546 Halbschalen fUr Abziehen 10011449 Demi-coquilles pour outi d extraction 70011448 Sholis for extractor T001 1449 .20847 Werkzeug far Einbau O1- abdichtungsring Gangwahier Out de montage de la bague d'étancheite du sélectour ‘Too! for replacement cil ring selector 7 Y.20549 Kupplungstrommethaltenfiansch Bride d'arrét du tambour d'embrayage ‘Stop ring clutch ¥.20551 Werkzeug for Ausputtkrimmertedern | Outi pour ressorts de collectour d échappement Exhaust manifold spring removal too! ¥.20563 Werkzoug Steckplatte Panneau d exposition des outils Complete tool set Zo a 20564 Dichtamesser fiir Kontrolle Batterieladezustand Densimetce de contrdle charge-batterio Battery charge densimeter .20565 Werkzoug fur Spannungseinsteliung Antriebskerte (Outi de régiage ce la tension de la chalne de transmission ‘Chain slack too! 2 4 Speviworkzouge * Outs spciaux + Spacial vols WERKZEUGE FUR AUSBAU, WIEDEREINBAU UND INSPEKTIONEN UTILS POUR DEMON AGE, REMONTAGE ET REVISIONS - SPECIAL TOOLS FOR DISASSEMBLING, REASSEMBLING AND SERVICING WERKZEUG - OUTIL - TOOL . WERKZEUG - OUTIL - TOOL 208567 Haltorung fr StraBenmotorad ‘Support de moto routiere ‘Suppor for road motor bike Y.20569 } ‘Schlager flr Torsionsdéimpter Hintorrad Ou extraction et de pose du flecteur de roue ariére Drift for torsion damper rear whee! .20572 Lagerbock Proma-Motor ‘Support moteur Proma Proma engine support y.20594 Schlager fur Dichtring Paiol-Einzelarmgabel Outi dextraction du segment d'étancheité de la fourche monotige Patol Drift for ol ring Paioll single-arm fork ¥.20595 Wierkzeug for Kayaba-Gabel Outil pour fourche Kayaba Tool for Kayaba fork 20596 Lagersohalen fir Kayaba Gabel Demi-coquiles fourche Kayaba Bearing shells for Kayaba fork y.20597 Schlager fur Einsetzen Dichtring Kayaba-Gabel Outil de pose du segment c'stanchéité fourche Kayaba Drift for introducing oil ring Kayaba fork Y.20598 | Lagerschalen for Dichtring und DU-Buchse Demi-coquiles pour segments d'étanchéité et DU fourche Paioli Upside dowm Bearing shells far oil ring and DU bush upside down Pavol fork 2-5 ‘Spazlamertzeuge » Outs spéclaue + Special ols WERKZEUGE FUR AUSBAU, WIEDEREINBAU UND INSPEKTIONEN ‘OUTILS POUR DEMONTAGE, REMONTAGE ET REVISIONS ‘SPECIAL TOOLS FOR DISASSEMBLING, REASSEMBLING AND SERVICING _. WERKZEUG - OUTIL - TOOL WERKZEUG - OUTIL - TOOL 20599 Sieckschlussel far Ausbau bei Upside down-Paioli-Gabel Cl6 a tubs de démontage fourche Paioli Upside down Tubular socket wrench for dismounting upside down Paiali fork Werkzeug fr die Zerlegung der Kurbelwelle Oui de désassemblage du vilebrequin Grankshatt breakdown tool Warung + Entretion + Maintenance WARTUNG ENTRETIEN MAINTENANCE Soite page page Wartungsprogram 3-1 Programme dentrtien 3-1 Maintonance program 3-4 ‘Abbau der Veeheidurgen 3+ 2 Démontage des cardnages wun. 3- 2 Removing the fangs 3-2 Krafistotetungen und Flter... 9°9 Conduits fie & carourant.... 3- 9 Fuellines and iter 3-9 Benater syne 3-10 SOO wenn, 3-10 Fuel ard oll tanis 3-10 Enloming Obenatsrsopate Depose du réservoir a ile’ Homoiing of tan ‘Schorung urd Dehrurgsgetéss . 3-13 lubrication séparée et separate hbrcaton and vase 3-19 vasedexpansion 3-13 expansion tank 3-18 Lutter a-17 Carburatour 3-18 Carburator z 3-13 Motorkanivoisiad gute Fitvea ae B17 Alccleanersnnsnmnmnnnmnnien O97 Separate Sermierpumpe 3.19 Citeut de reteicissoment Engine cooing system 3-18 Motors 3-29 sumeteur 3-18 Separate lubvication pump... 3-18 en $ be Pompe a lubiicaton séparée wn. 8-18 Engine cil mre Ausputventi eye Aouad 3-20 sparkplug 2-20 Zyinder-KelbenKolbenringe .... 3-23 BOV® 3-20 Exhaust valve 3-28 Stoverung: Gaszug/Starer? Soupape de décharge 3-23. Gyinder- Piston Piston rings... 3-23 Kupolung/Vorderadbrerse urd Oylinare, Piston. Controls: throtleichokercuteh! Hinteradbremse 3-24 Bandes dastiquos 3-28 front and rear brake Antiebskette 3.28 Commandes: accélératewrstartor once: Ausputaniage eee 3°24 exaust system Fader, Speichen ecg Cites Malema sarge oe Whenia: spoke: Muster, Schreuben. eer 3°92 Bots, nuts, fasteners Verbicungselemonta 3-33 owes, ayons 3-23 Eerous, boutons. elements €assemblage 3-38 Wartng + Eaton + Maintanance WARTUNGSPROGRAM - PROGRAMME D’ENTRETIEN - MAINTENANCE PROGRAM es Panag Mosooliee “Sewage des aes ou mover Tononergnenant fe lelelelelele “ang Matorkapyindor ‘erage dos oousgusseleinare | Then cyindeesa Boks ° eo] [ef 4 etorerdeningskonraie Conia de comprasiondumctur| Engine compression heck ef fel Te Reriogds nggegae | Netayne weap ramee | Chan tera you eidangeangen Sitcnans du pian RPMS) FSS Peter Aings regard - Kone erwitcankaturd | Candle auton cz etnetovage | Chea asoney ane, «nace Sreriaie RonigngAnsputorts | Svonbel ao lncowpepe dectnpanert cesnnganvae "= Le] fel lel le reiting ctoeerauiiezanl | Réglage a ale du mole Eng le pa0d agustmont elelelelelele Zinduereniontole wd Evsilang | Canute dova owe et éabiszaren| Cheek parc pug ane ‘er Eosrovanattane | Sela dutance ds Sechodee Soest san . onseeonaveavech emplacement aoa Bouse Spank pg epacenent elelelelele aorgeansorat urs ‘Conse apcont ga hue mamur | Cheon at engine cb ales Mesetaceat ‘Vang do Me move ° Ce oe ele ele Korte und Raingung ater | Cale owtopage du five Bar check ad olsning el fel [e ‘uteraeauach ‘replant a iro 8a ‘Nirterempacarent el lel fel fe ‘eeping des Songs ‘Verkeaton et appoint des ‘Check a op ode tcrpeimeenPoiee | drs tae lelelelelelele KentoleTosionsbplerHintarad | Corte de tecinrs do aroon AR | Crack toxbiecomingotrearwness | fe! fe] |e ono und Eetsng dr Goqkiieagagedes tenet | Brake med ckacnetmoe Becmsea and Kupalung® de emerayage and austen Boag Baerbgungen Zarwrare | mob des teen caren | Tighten spoxe wake catpe ana Soeietcenseterm pero | metres ret el ee Sekchin EES. | SA | Kontrole, Ennstaing ue Schrnierung| Contéte, réglage et lubrication de Ia | Chain check, adjustment, HE eet Semen enna ene omc | Cece ee o[e[e[e]efel. Cee ee era eensiarey engi fe Baring | Coutts threat | Cccp vent t Seba [Sriurmennes [mcrae olelelelelele [ego entsceciicy | covigasmeerrimn | Seer oecn ter onc os o [Geethamemecen | Sercuamers wle| [el fe] Te [ommamererscte, | Garterneaimsnataic, |ReNit temo [ele le[elel ole har Conte rapeeinen remain Tye penn eck elelelelelels aie ge an oe Foto wieonnt ° 7 Eemeggrwnnns [graecemgeenewns [tanpmommawnmmn]s|efelelelele Einatething der Speichensparnung’ | Réglage de la tenzion des rayons* | Spoke tension adjustment” eleleleleleie | (ee * Durlawang de Kerrle ale 20m = Elacuer ce conte uses S00 km Check avery S00 Worung * Envaden » Maintenance D ABBAU VERKLEIDUNGEN ox Vorkleidung, Obertll. Die tnt Betestigungsschrauben des Hahns enifernen, dann den Sattel durch Drucken aut don Helmtiger, wie in Abb. 1 dargestll, loser. Die zwei Schrauben A-Abb..2.und die zwei Schrasben unter ‘oem Schwanzstick éntiemen, aie den hintefen Teli der Verk- leidung am Rahmen betestigen: die zwei Schrauben 6 (AD. 3), dle die Verkieidung vorne halten, Iason und entferen, ‘Gann sehr vorsichig die Verkseidung eatfarnen (Abb. 4). Verkleidung, Vordertll. Die Schrauben, die dio Schutzab- deckungen der Kabel in der Kuppel belestigen (Abb. 8), Ibsen Lund entlernen. Die Kiemmen abklemmen, die Betestiqungemuttern der Ruck ‘spiegel entfemen und zusammen mit den Fahrvichtungsan 2eigem abbauen. Die Zugangsklappe zur Zonckerze und die Schrauben 8 und Cemifarnen, die die Verkleidung am Rahmen, an der obaren \erkleicung und am Spoiler betestigen (Abb. 6). DEMONTAGE DES CARENAGES ox Carénage partie supérieure. Retror ls § vis do fixation du r= inet, dgagor onsuite la soll on agissant sur le porte-casque ‘comme ilustr fig. 1 Retirer les 2 vis Aig. 2 et les 2 vis sous la queue qui fxent sa partie ariére du carénage av cadre, desserrer et retires les 2 is B (Fig. 3) qui la fixert a Favant; degager ensuite le carena- ‘9° (fg. 4) avec precaution CCarénage partie avant. Desserrer et retrer les vis qui fxent {es protections des cdblages a 'itériour dela calote (hi. 6) Débrancher les bornes, ratio les écrous do fixation des mi: {ois rerowseurs el dogager ces demiers et ls indiatours do éiecton, Eniever fe volet d'aoces la bougie et retire les vis B et C qui fixont la coque au cadre, au carénage supériaur et & Faleron (tig. 6) Degager ensuite avec précaution le carénage, en passant par "avant et, sily 2 leu, en 'évasant déicatement pour faciter sa sorte (fg. 7). Dann die Verkleidung von vorne sohr-vorsichtg abziahen, sie feventuell vorsichtig aufweiten, um, den Abbau 2u erleichtern (Ab. 7) Spoller. Die zwel Schrauben D-Abb. 8 losen und entfemen, 7 ce Aeron, ase tee les 2 is Dig 9 a Set au yy acre et es 8 vs qui le fixent au carénage avant et supérieur: Taleron descendra par le 03s cB REMOVING THE FAIRINGS ox Fairing, upper part. Remove the 5 fastening serows of the tap, thon loosen Saddle by pressing on helmet cari as shawn infig. FRlemove the two screws Aig, 2 and the two screws under the tal piece, Tring te rear faiing par to the frame; loosen and remove the two screws B (ig. 3} fetairing the front faring, then remove the faring very caretuly (ig 4). Fairing, front part. Loosen and remove the screws retaicing the prolecion covers ofthe cables in tha nose lating (hg. 8) Disconnect the terminals, remove tho fastening nuts of the rear view mirtors and dismeunt together wth the tun signals. lamove the accass flap to the spark plug and the screws B and © retaining te lang a the frame, altho upaer fang ad tine spoter (I. 6) ‘Then remove the faring vey careully om the fron, for easier ismounting, widen faring careuly. necessary (9.7) Spoiler. Loosen and remove the 2 screws Oslig. 8 fixing the spoiler to the frame, and the 8 seraws, tking the spoiler to the front and upper faring: the spoiler falls out 6 the bottom, Wanng + Entation + Maintenance am APACHE - FREE STYLE © sore un vorore Vein. Di titer utr dem he ten'Senoaoc to Go Stl fates scene ana Soy Satan uncion rach an aban (0.1 So Patrchungsarasige’ Vohra ind a feoigen Secor norman, dno saben Sabon & BaF enter Ge do Voradng an Katstttank Bete ovo ote! Scher i een Te at or Fano seller hah) cane do vain von vna sat ‘Side plates, rear mudguard and tall plece. Remove each side part aftr removing the 3 fastening screws (Hg. 7) “The rear mudguard with wneel cover and lamp bracket can be dismounted a8 a whole by removing the 6 frame fastening serews (ig. @) 1ung (Kup) Die sochis Schrauben A-Abb. 1 {ewols dro) sen und erfemen, de die Kuppel mit dem un {eren Tell verinden. ie vordere Schvaubo und die ver Bete sigungeschrauben der Ruckspiege! entiomen sowie cio 2 ‘Schrauben Abb. 2m dec Kuppel und nach Abbau cer Fah inontungeandeger ele Verceiung von vor abziohon (Abb 3) Untore Verkieldung (Spollen). Secs Schrauben A-AbD7 1 San und entire, den Spoter mt der Kuppe!verinden Die vier Rarmenbetesigungsschvauben D-Abb. 1 entemen tind dann de Verkisdung von unten abzinen (ABD. 4, ‘Schwanzstdck und Sate. Die 2 Schraubon E-Abb. 5 erfor nen, die den Mitt des Schwanesticks am hintoren Ral men befestigon. Daz Schwanzsck an beiden Seiten grin, es lict nach aulenbiegen, damit es nach hitonherausrutacht (Abb. 6. \Vorderes Schutzblech und hintere Radabdeckung. Die ver \erbindungssehrauben F-Abb. 7 zwischen hinterem und vorde- em Rahmentall entfernen, dle vier Gabebetestigungsschreu- ben G-Abb. 7 lésen und enilernen, dann das Schutzblech durch letctes Hin- und Herbewegen entiernen. Dio zwei Befestigungsschrauden der Fadabdeckung (Abb. 8) Lund dann die Radabdeckung selbst entferen, © CRONO Carénage supérieur (alot). Dessorrer ot rotor tos 6 (3 par lot vis Aig. 1 do fixation de la caltte a la parte inlriew fe, enlover la vis frontal et les 4 vs de ixation des mires ré- tvoviseurs, enlever los 2 vis Bulg. 2 situees & Vintéieur de la cealotle et, apres avor Gébranché les inicateurs de direction, ‘segaiger lo earénage on passant par Favant (ig. 2) ‘Carénage inférieur (alleron). Desserror ot retior los 6 vis A- fig. 1 want Faleron a la calle, rotver les 4 vis Dvfo. + de fixation au cadre et dégager ensuite le carénage en passant par dessous (ig. 4 Queue ot sell. Retrer les 2 vis Eig. 5 de fixabon de la pa tie centrale de la queue au cache ame. Salsir Ia queue des doux cbtés ot la léchirlegérement vers Fexlésieur pour dogager le groupe par'arioe (ig 6). ‘Garde-boue avant et couvre-oue arribre. Retier les 4 vis Fal 7 dassemblage ces partes arire ot avant, desserrer et retirar es 4 vis G-tg. 7 de fxaton ala fourche, et dégager en: fute le garde-bave avec de tégers mouvements de bascule Retire les 2 vis de fixation du couve-roue (ig, 8), puis le dé ‘pager. <> CRONO Upper fairing (nose faring) Loosen and remove the 6 screws ‘tig. 1 (each 2) connecting the nose faling to the lower at Remove the front screw and the 4 fastoning screws ofthe rear view mittors as well as the 2 screws Bvfig.2 in the nose fa ing, and remove the fang from the front after tsmounting the turn signals (ig 3} Lower fairing (spolter) Loosen and remove 6 soraws Ag. | ‘connecting tne spoiler to the nose faring. Remove the 4 Ieame fastening scrows O-tg. 1 and then remove the fasting from be- low (i. 4 Tall piece and saddte. Remove the 2 screws Eig. 5 thing the center part of the tl piece atthe rear frame. Seize the thi pece at both sides, bond i sighty to the culsiso ra. 6) Front mudguard and rear wheel cover. Remave the 4 con- ‘nection screws Fg, 7 between rear and tont frame part, 00 ‘sen ang remove the 4 fork fastening sorews Gg. 7, then re move the mudguard by means o! sight to-andetro motion Reemovo the 2 tastaring sereus of the whool cover (Hig. 8) anc ther the wheel cover ise, @D — UND FILTER Kcaktstofletungen ontrolieren und alle Toile austau- chen, cle Anzeichon von Versc'ei, Beschidigungen oder {eckagen autweisen. 7 ‘Den Kraitstotinahn aul de Stolung “OFF” (Abb, 1-2-9) drehen, die Bolestiguagsechraube des Anschlusses der Benziniotung Sam Vergaser entferen, den Anschlu® séfbst und don daruntor Tiegeaden Klelnen Filler, Den Benzintter mit Oruckiutt durcty basen und dann in umgekerrtor Refhenfolge wieder einbauen (abo. 4), @ yours er rire a canBURANT Contrdler les tubes du carburant et remplacer toutes les pie Coe presentant des signes de déterioration, des dommages ou es tutes. STourner i robinot dy carourant sur la position “OFF” (Bg. 1-2 2y_retiter [a vis de fixation du raocord du tube cessence au Carburateut, le raccord iuimeme et Ie file suté au-dossous. SSoutler le fit & essence & Vir comprimé et fe remonter er~ Sutton etfectuant les opérations dans le sens contvare de la ‘epose (Hi 4). FUEL LINES AND FILTER “Check the fuel lies and roplace al pats that show signs of wear, damage or leaking. ‘Torn the fuel potcock othe OFF poston (gs. 1-2-3), then re Trove the screw ofthe fv tine iting tothe carburtor, the ft: Ing teat and the filer underneath. Blow out tne fue fiter with Conpressed ai then reassemble folowing the instructions in reverse order (ig. 4) [Nach Entfernung des Sattels und der vorderen Verklsidung, Wwie vorher beschrieben, don Haupthahn aut “OFF” stellen, dann cie Schraube A-Abb. 3, die ihn am Rahmen betes, 1 ‘en und entfernon, Die Randelnutimutta A des Hitshahns (Abb, 4) festzienen und ‘de Lettung B abschieBen, die 2um Haupthann (Uhr or von tiasem dee Zufureitung G 2um Vergaser abbaven, dann den Behalter enifernen, . ‘cRONO ~ Der Kratstottank kann zusammen mit dem Otbenalter ureh Entfernung der Schraube D-ADb. 5 abgebaut werden, die iw hinten vor dem Satet halt = Den Kratstotnank vorne anheben und umdrehen,, um Zu {gang 20 den darunter legondan Teilen zu haben (Abb. 6). ‘APACHE FREE-STYLE e ‘Apres avoir roti a sale et le carénage avant, comme précé- emment deent, placer le robinet principal sur la postion “OFF”, cesserrer ensuite ot reer la vis Aig. 9 qui le fixe av acre. Server la couronne moletée A du robinet auxiare (8g. 4) et désassembler Ie tube B qui condut au robinet principal ot de lure au tube C damense au carburatour, relrer ensuite fe ‘cRONO Le eéseroir& caroutant, ainsi que le réservoir a buile, peu ‘ent éte rerés an enlovant la vis Dig. 5, quiles tne & Var fier, evant i sole, Le lever par favant et le rerwerser pour pouvoir accéder aux ‘composanis situés en dessous (ig. 6) GE FUEL AND OIL TANKS Removing the fuel tank Caution Before this operation, always cisconnect the battery. During ENTFERNUNG OLBEHALTER SEPARATE ‘SCHMIERUNG UND DEHNUNGSGEFASS ox Cie oben envahnton Behalter werden vaen am Krstsoan Postion (Abb); el Kannen drch Enarning der Belest- ‘pungsschraube {A-Abb. 2} abgevaut worden, nactilem der Sizckvorbinder der Olsiandesonce und cas Otto, ds Zumt Mischir tah, abgehlemnt woraan sinc APACHE-FREE-STYLE Dio Behiler werden vor rachis vom Keaflstolliank posto rior (Aba. 3). Um eie 20 anflamnan, dia Balesiqungsschtaube ‘A aussohrauben, nachoem dot Stnckvorbinder det O'tards- once und dae Olrahr, 6a ur Mite lun, abgekiamini Wo den sin, ‘cRONO Der Oibahile:befindat sich im Kratsottank (Abb. 4). Deswe- 1907 beim Ausbau dio vorher aufgelOtsten Arwsunger fur ‘don Aubau dee Krattstottanks nescnton, c © ocpose bu RESERVOIR A HUILE LUBRIFICATION SEPAREE ET VASE D'EXPANSION ox Cos récervoits cont placa & Favant du reservoir & exburant (6g. 1):lls se dégagant en retuant la vis de fixation (Aig. 2) apes avoir debranch® le connectour de la sane ve riveay et le wube hui alan au melengjeur APACHE FREE-STYLE Los réservois sont stuis & Pavan! droite 6u reservoir & car Durant (fg. 5); pour les rete, onlovor la vis de fixation A apres avorr debrarché le euinacteur dela sonde de.niveau at late anu alart au melangour. crono, Le reservair a hulle se sue & ntéiour Gu reservoir & carbo: ‘ant (ig). pour le relter se conlormer aux instructions pre ‘éisersmantdoesias pour la depose du reservoir & carburant Waring + Eovoton + Manienane VERGASER (slehe Abb, - Selte 3- 15) Leettauldrehzahl For eine ganauge Linstelung der Leerlauicretizah! mu der Motor Betrebewatm seit. Das Motorrad volstancig senkrecht aut sine eene Flache mit Getvsbe im Learlauf stelle. Tie Entsprechenda Gasacnetalschraube (A) dieien, bis sich die femptohlene Lesriautdratiza winsielt (ABO. 12). ‘Leerlautdreheat 1800 + 100 mi Wenn che Laeriauldcuhzwll schmankt. der Motor Kloptt oder Uunragelmatig laut, sens der Gaagriiicht gecreht wird, mu8 fle Gemischin erngestelt werden (@-AbD. 1 2). 7s dlasem Zueck de entsprect onde Einstellsctraube bis 20m ‘Anechlag sebiaen, sie dann de yoigeschviebene Anzahl UUmdrenungen aussenautan (siehe Tabelle der tecnischen Daten in Kapital 1) Dee Leeriauldrehzan) jetzt neu winstlien und dann den Gas lf lcht deehen, um sich 2u vangewissem, da sich diese Brenan stabisent > CARBURATEUR (oir fig. = page 3-15) Regime de ralonti our un réglege selgneux du alent le moteur dot tro chau Place ta molooycteie perfaitement dita sur un pian horlzon- tal, ls boite de wlesses étant au point mart. Touror la vis da réglage des gaz (A) lus.’ Fobtention du régime de calent pregonisé (fg. 1-2). Regime de ralens: 1500 + 100 rn ‘Si, fa polgnee dee gaz erant legorment tourna, le régime de ‘aiont) ou. molour otal, la moteur cagre ou 30n allure ast ‘rraguliore il faucra Intarvani Sur ie reqage de Fir cu man geiPuig 1-2), Pour ce lire fermen ia is da raplaye jusqulen ford de cour se. ln desserer anauite cu nombre de Tours present (vor te bles données techniques - chap. 1. Regier ensuite Ie regime do ralertt al lourner léyerement (a manete Bos ga pour Sassuter que cdc se slabise, REMOVING OIL TANK SEPARATE LUBRICATION AND EXPANSION TANK ox The tanks muni zbove ae placod i the front at the fe tank fig. 1): hey can be dismounted by removing the fas: tering st1ed Aig 2), aller disconnecting the plug ofthe oi level prone ae! ho fb io th mixer APACHE - FREESTYLE ‘The tanks ane placa n the font atthe right of the fuel tank (ta. 3) For reeoing, anor fastening screw A ater dec hesing the plug ef the el level proke and the olf tube to th corte cRono fig a anh races woe talkie ig alone suse ve the instructons fer dismaunting the tue tank givers above eur CARBURATOR (Gee tgs. - poge 3-15) Idle speed To adjust tho iclo speed accurately, the angina should be watts, Place tho eyele nerfecy upright on @ leva suriace wi the gearahik in neutral Turn the throtie adjustment seraw A Unt you ebtain tha recommended dle speed figs 1-2), Iote epeed 1500.4 190 rpm It the idtng sp008 varios for clightly turned gas hand the en ‘n> santors or rune roughly, ha air mixte austen st bo moaitied (Big. 1-2), ln orger 19 do ths scraw in the adjusiment sere up to the Slop. andunserew iby the prescribe tains [se tale fect feal spectiations - chaptar 1 oer agg st ni pet 16 aneck J ne apa slanting Warting + Korean x Mantonance a Ausbau, Kentrolien : Dia GemischdleuluSleiung vor Vergaser abbauen, wobei ‘daraul geachlel wid, daB sie 2ugostopselt wird, ue unnétige Lackrigen zu vemnnedan, Nach Abbau des Vergasere und Eat ‘eming der Ansaugkrunmerbofesigungsschelen am Zyénder ‘und an der Leitung des Olgehases flgende Arbeiten dure- Tuhwen (Abb. 4 (iw Schwiemerachiscel (1) vom Gehause entfernen. + Den Schwinmersit (2) enttomen, den Schwienmor elbet (3) und das Nadolvenil (4), Kontolieren. da der Venutshe {5} wedor abgonutat noch bocchédgt ist. Kentaliaren, daB ‘or Setwameror nicht wertarmt oder ieig it (Ousen (6} und Zosctauber (7) entfeman und sorglig Uber praten und sich vorgowlssern, daB keine Spuren vor Ver Schlie6 oder Bescheadigengon voriegen ~ Drucklult aut dio Sitze der Dusen und durch die verschieda en Kanal basen. Dépose et contréles Disjoindre du carburatour le Lube darivée tulle mélange, on ‘ayant goin ds le Boucher ain cuter toute lute. Avoc otoron (66.4 [a 6g. 4, le carburateur étant retMe, apres avoir desseré les callers 6 tization au colecteur aspiration sur le oyinde ‘at au conduit da fa alte ds ite, ellectuer es operations sui vats: rote i c.ve (1) du lotta du cxips: = aniever axe ds ltteur (2), le later () et fa vane poin {eau (2); contréler qué le siege oa Ia soupape (8) ne sok nf luse, mi andommane. Contvoler quo le fotiour ne set pas dorm ou tous, + rier le Gicleurs (6) et le puvdriseur (7) et les examiner at fertivement; conto quis re seen uses, n endommagss souflat les sioyus des gitours ct les différentes canalisae tions & Ta compu Attention Ne jamais ullser des objets avec une pointe acerée ou des is meialigues pour neltoyer les giceure et lee parties cal- reas, Rlomeval, Inspection Detach the mixer alt dauery tube from she carburator, belng sa fa plug up te avnia useless sols. Wilh reforence tN 4: remove tha carpurafor an loose hk clamp securing tO the intska manfod onthe oyiider and [othe filer box eet, Pertorm me retowing operations + tamove the ant harbe (1) om the body, + remove the float pivot pin (2), the float (8} ard the needle valve); rake ste th valve! eat @ nok wom or carmaged. Gack the tnat (5) for des and bole + rammoua the js {8} ard jel na2dte (7) and chock for west oF samage; + blow aut the jel seats and vorious ducts with comprecsad 3-14 ‘Achtung = Keine sateen Gegenstance oder Motaldrahe bonutzon, em Dusen une gesichle Tell zu rinigen. Zur besscren Rein: ‘gung is es 2weckig, ds Produkt CHIMEC HITEC 4420 netelle von roinam Benin 20 benulzea und auch ale Le: tungan des Genauges mt Druckilt 2u tocknen. Nach lo ‘igung une Kontrly alle Bauto in umgekehrer Relhen ‘9 wieder sinhausn. Fale 9 sich als erorderioh enwedst, don Schwimmerstand fanzustallen, he Verbndurg zum Nascent eiht vebiegen, bis sich der vorgesctinebene Wort cinstellt Den Schwimmec sland rat um ea. 45” gonegier Schissel messen, um 20 verreiien, das der Schwirigr aul cle Feder Ger Disenna al dro (Abt Wiedereinba ‘Nach Einbav des Vergasers gic Bofestigungsschellon schle- Ben, um sie fest mit Gen Sturzen zu vertinden. Dann die Ge- imscnoidurengangsletung wieder anschileten Bova! die Karoseurelele wecer rrontert wordon, sich vor gawssurn, daB keine Krattsiotlockagen beetohon und dad dat Laurneg des Gaskabel ong cirgestol ist Pour un meilleur netioyage, Futisstion du produit CHIMEC HITEC. 4420 est precansee a la placa da essence pure, séchar ensuite 4 alr camprimeé ules les tubulures du cos, ‘Agri avoir affect tous les nelloyages at les contéles, re ‘monte ios compasants en opérant dans ia sequence iver se de la adipose. ‘AU cas el 0 rogiage du niveau du tetlour se randall Ccessaire, pier Kgbrament lanpentice taisant contact aveu fa vanne-pointeaus jueq'a oblention de la vsleur précont pée. Mesurar la niveab di flotinur avec Ia cuve inelines = 45" pour Guitar que celu-c ng tasse pression sur le fessom 190 a vanne-pointeau congue 3). Remontage {Le carburatour étant instal, seer les oosiets pour le rendre ssoldirs des manciiors. Assemole” enguto @ nouveau le tube die passage de Tale mélange en sazourart qu'il seit bien rom ‘Avant de remonter les elemenls de earossene, verter quil ny al aucune fuite de carburan\ et que la course & vide du 8: ble des gaz Soi correct, Caution over use potmed cbjects or wires fo clean jets and cal fed part. For better cleaning I recommenda use the product CRIMP: HTC, 4420 ieten 01 pure pee! and (2 Ory al ines ofthe Reusing by moans ot compressed a. Aer Bening and inspertion, reassemble a esmporeris i 1 verse orcar IF its necessary to adjust tho tout vel, slighty bend the extension that contacts the nee valve unl the prescribed valuo ig reach. Measure the Host lava wl the charnibor Inelined ar aroune 5° so if ows nal press on the needle valve senna (3) Reansembly Install he varourafor and tighten the lamps to secure if the Sins. Ther noon the rer of dolor tube, making ura [selgrs remourting the body parts, mako sure thor are no fs Jeska and chock tho theta cable for proper lay.

You might also like