Professional Documents
Culture Documents
Iulii Caesaris - Galski I Gradjanski Rat
Iulii Caesaris - Galski I Gradjanski Rat
GALSKI RAT
GRAĐANSKI RAT
Naslov originala
S. Iulii Caesaris
BELLUM GALLICUM
COMMENTARII RERUM GESTARUM
COMMENTARII BELLI CIVILIS
GAJ JULIJE CEZAR
Gaj Julije Cezar, prema opštem mišljenju najveća ličnost u istoriji rimskoga naroda, i jedan od
najgenijalnijih ljudi što ih je dao ljudski rod, potiče od plemena Julijevaca, koje, opet prema
rimskoj tradiciji, vodi porijeklo od Jula, sina trojanskoga junaka Eneje. Kako je Eneja bio sin
Anhiza i boginje Venere, to je kod Rimljana bila i ukorijenjena tradicija da u krvi roda
Julijeva, pa prema tome i u krvi Cezarevoj, ima neke božanske primjese. Takva okolnost i
tradicija je i rukovodila najvećeg rimskog epskog pjesnika Vergilija da pišući Eneidu, i
uzdižući do zvijezda svoga savremenika cara Augusta, indirektno ukaže i na njegova
prethodnika Cezara, koji je utro puteve Rimskoj imperiji. Nekoliko godina docnije, i drugi
veliki rimski pjesnik Ovidije počeo je svoje poznato djelo Metamorfoze stvaranjem svijeta,
odnosno haosom, a završio pretvaranjem Julija Cezara u zvijezdu te je na taj način carsku
kuću uzdigao do nebesa.
Cezar je rođen u Rimu godine 101, a prema nekim verzijama 100. god. stare ere. U 16. godini
izgubio je oca Julija Cezara. Prvo vaspitanje je stekao kod svoje umne i obrazovane majke
Aurelije, a zatim kod retora Marka Antonija.
Politikom se počeo baviti veoma rano. Kako mu je vođa narodne stranke Marije bio tetak, a
Cezar je pored toga bio prvi put oženjen Kornelijom, kćerkom narodnog prvaka Lucija
Kornelija Cine, to se i Cezar prikloni narodnoj stranci i na taj način dođe u sukob sa vođom
optimata Lucijem Kornelijem Sulom pa pobježe iz Rima. Sula ra je, doduše, docnije, na
zauzimanje prijatelja, pomilovao. Ali on je već tada uočio sve Cezareve političke kvalitete i
ambicije pa je pred istim prijateljima govorio da se u Cezaru krije više Marija.
Bojeći se ipak Suline osvete Cezar krenu uMalu Aziju i tu se pokaza kao odličan vojnik.
Prilikom opsade grada Mitilene on dobi i prvo odlikovanje — Građanski vijenac — (Corona
civica).
Da bi se usavršio u govorništvu, Cezar krene godine 76. na ostrvo Rod kod tada čuvenog
učitelja govorništva Apolonija Molona iz Alabande i tu se zadrža godinu dana. Tom prilikom
zarobe ga gusari, kojima je u šali prijetio da će ih jednoga dana prikovati na krst. To je
docnije, pošto je platio veliki otkup i bio oslobođen, uistinu i učinio. Poslije povratka u Rim
Cezareva je politička karijera naglo rasla. Najprije je izabran za vojnog tribuna, da bi već
godine 68. postao kvestor, a 65. edil. Tada je, dijeleći besplatnu hranu i priređujući sjajne igre,
stekao kod naroda velike simpatije. Zbog toga se bio toliko zadužio da je često govorio kako
bi mu trebalo više hiljada sestercija pa da nema ništa.
Godine 63. postao je pontifeks maksimus, 62. bio je pretor, a 61. nalazio se u svojstvu
propretora u Onostranoj provinciji Španiji gdje je vodio borbu sa Keltiberima i Luzitanima i
pobijedio ih. Tada je stekao i naziv — imperator.
On je godine 60. sa Pompejem i Krasom sklopio trojni savez, takozvani Prvi triumvirat, a već
slijedeće 59. god. Cezar je postao konzul. Kolega ukonzulatu mu je bio Marko Kalpurnije
Bibul. Tada je izdao i nekoliko značajnih zakona.
Po završenom konzulatu Cezar je dobio mandat da kao prokonzul krene u Cisalgošsku Galiju
i Ilirik, a naskoro zatim i u Transalpinsku Galiju. Tu se osvajajući Galiju, za račun rimskoga
naroda, zadržao više od osam godina.
Kada je senat, zajedno sa Pompejem, bojeći se Cezareve velike popularJGOsti, pokušao da
mu oduzme komandu i naredio da raspusti vojsku i da se vrati u Rim, Cezar otvoreno krenu
protiv senata i Pompeja i tako dođe do građanskog rata. Prešavši rijeku Rubikon, on brzo sredi
i prilike u Italiji,a zatim pređe u Španiju, gdje svlada Pompejevu vojsku. Zatim se prebaci na
Balkan i u odlučnoj bici kod Farsala, godine 48, ponovo pobijedi Pompeja. Vrativši se u Rim
Cezar bude imenovan 46. godine za diktatora. Ta čast mu je kasnije bila dodijeljena na
neograničeno vrijeme.
Kako se međutim u Rimu nalazio i veliki broj pristalica republikanske stranke, kojima se
Cezareva diktatura nije dopadala, skovana je zavjera i on je ubijen 15. marta 44. godine.
Među ubicama su bili i njegovi dobri prijatelji Decim Junije Brut i Gaj Kasije Longin.
Pored svoga državničkog i vojničkog dara Cezarse istakao i kao odličan književnik.
Najobimnije i stilski najdotjeranije mu je istorijsko djelo Zabilješke o galskom ratu
(Commentarii de bello Gallico) u osam knjiga. Od toga je sedam Cezarevih, a osmu je
napisao njegov oficir Aul Hircije.
U Zabilješkama o galskom ratu opisani su ratovi koje je Cezar vodio ne samo u Galiji, već i u
Germaniš i Britaniji, gdje je postigao ogroman uspjeh. Cezaru je stalo da ovim djelom
opravda i sebe i Rimljane zbog okupacije ovih zemalja i da ukaže na svoje ogromne zasluge
za Rim. Komentari su značajni kako u istorijskom, tako isto i u geografskom pogledu: u
istorijskom, jer nam služe kao prvoklasan izvor za galske ratove, a u geografskom, jer je u
njima dosta vjerno iznesena ne samo topografija tih krajeva, nego su tu opisani i narodi i
njihovi običaji, pa se, dakle, Komentarima ne koriste samo istoričari, već i geografi i etnolozi,
pa štaviše i vojni komandanti.
Drugo, takođe značajno Cezarevo istorijsko djelo je Zabilješke o građanskom ratu
(Commentarii debello civili) u tri knjige. Kako je Cezar ove Komentare pisao u teškim ratnim
prilikama, čini se da ih je pisao na brzinu pa nije čudo što su manji i po obimu i po vrednosti,
odnosno stilski slabiji od Komentara o galskom ratu. Djelo je imalo za cilj da se sva krivica za
rat svali na Cezareve protivnike i ukaže na njihovu političku i državničku nesposobnost.
Da bi izgledao što objektivniji, Cezar uvijek upotrebljava treće lice, a nikada prvo.
Zbog laka, jednostavna i pristupačna stila Cezarevi Komentari se i ranije, a i danas se
upotrebljavaju kao klasičan primer školske lektire.
Uz Cezarevo ime vezana su još tri istorijska spisa: O aleksandrijskom ratu (De bello
Alexandrino),O afričkom ratu (De bello Africano) i O španskom ratu (De bello Hispaniensi).
Međutim, sva tri ova djela po svoj prilici nisu Cezareva.
Pored spisa istorijskog karaktera Cezar se ogledao i u drugim književnim vrstama. Napisao je
filološko djelo De analogia, zatim tragediju Edip i nekoliko pjesama. Poznat mu je i politički
spis Anticato.
Cezar se bavio i astronomijom. Tako je u svrhu popravke postojećeg kalendara napisao djelo
O zvijvzdama (De astris). Na tome je poslu stekao znatne zasluge, jer je uz pomoć Sozigena
izvršio reformu kalendara.
Iza Cezara su ostala i mnogobrojna pisma koja imaju književnu vrijednost.
On je izdavao i prve novine u Rimu, koje su se zvale Acta diurna ili Acta publica, a sadržaj im
je itprilike odgovarao lokalnoj hronici naših današnjih novina.
Cezaru su kao diktatoru bile dostupne sve oznake jednoga monarha. Nosio je i šarenu togu, i
tuniku sa palmovim grančicama, i lovorov vijenac. Kovao je novac sa svojim likom, a mjesec
Quintilis, koji je ranije bio peti, a poslije sedmi, nazvan je njegovim imenom Iulius (juli).
A što se tiče Cezareva fizičkog izgleda i držanja njegov biograf Svetonije saopštava da je bio
visoka stasa, bijele puti, crnih i živahnih očiju, usta nešto punijih i ćelave glave. Ćelavost je
veoma teško podnosio, jer je zbog nje često bio izvrgnut podsmjehu svojih protivnika. Stoga
mu ni jedno od svih odlikovanja nije bilo tako drago, kao pravo da uvijek nosi lovorov
vijenac. Međutim, uvijek je bio gologlav, bilo po kiši ili sunčanu vremenu. Borbu je vodio ili
s konja ili pješke. U baratanju oružjem bio je neobično vješt, sve je napore Eeoma stoički
podnosio, a velike razdaljine vrlo brzo prelazio.
Što se tiče intelektualnih kvaliteta, svi ističu da je Cezar bio nadasve bistar i neobično
pametan, da je imao veliku memoriju, a naročito veliki govornički dar. Uz ovo svi priznaju da
nije bio osvetoljubiv i da je i ličnim protivnicima i pobijeđenim neprijateljima rado praštao.
Cezaru se pripisuju i mnoge izreke, koje su već postale poslovične. Takve su npr. „Alea iacta
est" (Kocka je bačena), „Veni, vidi, vici" (Dođoh, vidjeh, pobijedih), „Et tu, mi fili, Brute"
(Zar i ti, sine Brute). A u kolikoj je mjeri bio ambiciozan, svjedoči i njegova izjava da bi
„volio u selu biti prvi, nego u Rimu drugi". Sve se ove izreke i danas u mnogim prilikama vrlo
često i veoma praktično koriste.
Dr Ahmed Tuzlić
GALSKI RAT
PRVA KNjIGA
1. Cijela Galija je podijeljena na tri dijela. Jedan od njih nastanjuju Belgi, drugi Akvitani, a
treći oni koji se na svom jeziku zovu Kelti, a na našem Gali. Svi se oni među sobom razlikuju
jezikom, ustanovama i zakonima. Gale od Akvitana dijeli rijeka Garona, a od Belga Marna i
Sena. Od svih njih najjači su Belgi, jer su od kulturne i civilizovane provincije jako udaljeni
pa trgovci s njima sasvim rijetko saobraćaju i ne uvoze ono što godi ljudskim srcima, a i
najbliži su Germanima koji preko Rajne borave i s kojim neprestano rat vode. Stoga dakle
razloga Helvećani ostale Gale hrabrošću nadmašuju, što se gotovo u svakodnevnim borbama s
Germanima ogledaju, bilo da ih od svoje zemlje odbijaju, bilo da sami u njihovoj zemlji rat
vode. Jedan dio, za koji je rečeno da ga drže Gali, počinje od rijeke Rone, dopire do rijeke
Garone, okeana i zemlje Belga, a od strane Sekvana i Helvećana pruža se čak do rijeke Rajne
i prostire se prema sjeveru. Belgi od krajnjih granica Galije dopiru do donjeg dijela rijeke
Rajne i okrenuti su prema sjeveru i istoku. Akvitanija se pruža od rijeke Garone do planine
Pirineja i onoga dijela okeana koji dopire do Španije, a prostire se prema zapadu i sjeveru.
2. Kod Helvećana je Orgetorig bio daleko najpoznatiji i najbogatiji. On je za vrijeme
konzulske vlasti Marka Mesale i Marka Pizona, potaknut željom za vlašću, skovao zavjeru
plemstva i nagovorio građane da sa cjelokupnom imovinom izađu iz zemlje: jer, kako
hrabrošću sve nadmašuju, oni će lako zagospodariti cijelom Galijom. Na to ih je utoliko lakše
nagovorio, što su Helvećani imali veoma pogodan prirodni položaj: s jedne strane bili su
opasani rijekom Rajnom, veoma širokom i jako dubokom, koja zemlju Helvećana dijeli od
Germana, s druge strane vrlo visokom planinom Jurom, koja je između Sekvana i Helvećana,
a s treće jezerom Lemanom i rijekom Ronom, koja od Helvećana odvaja našu pokrajinu. To je
bio uzrok što su se i manje kretali i što su imali manje mogućnosti da sa susjedima ratuju.
Ljudi su se naime iz toga kraja, željni ratovanja, osjećali jako nelagodno, jer su smatrali da im
je zemlja i prema broju stanovnika i s obzirom na ratnu slavu tijesna, budući da se u dužinu
drostirala dvije stotine i četrdeset, a u širinu sto i osamdeset hiljada koraka.
3. Takvim okolnostima navedeni, a ugledom Orgetorigovim potaknuti, dogovore se o onome
što je potrebno za pohod: da pribave što veći broj tegleće marve i kola, da obave što veću
sjetvu, kako bi na putu imali dovoljno hrane, a da sa susjednim državama uglave mir i
prijateljstvo. Da bi te poslove obavili, smatrali su da su im dovoljne dvije godine, a zakonom
utvrde da treće godine krenu. Orgetorig bude izabran za vođu. On preuze na sebe poslanstvo
prema državama. Na tom putovanju nagovori Kastiga, Katamantaledova sina, Sekvana, čiji je
otac među Sekvanima vladao dugo godina, a rimski senat ga nazvao prijateljem naroda, da u
svojoj državi prisvoji kraljevsku vlast, koju mu je otac ranije držao. Isto tako nagovori
Dumnoriga, Heduanca, brata Divicijakova, koji je u ono vrijeme u državi prvo mjesto uživao i
u narodu jako omiljen bio, da to isto pokuša pa mu još dade i svoju kćerku za ženu. On ih
uvjeri da je vrlo lako takav cilj ostvariti zato što i sam ima namjeru da zauzme vlast u svojoj
državi, a nema sumnje da su Helvećani u čitavoj Galiji najmoćniji. Ubijedio ih je takođe da će
im i materijalnom pomoću i vojskom kraljevsku vlast obezbijediti. Takvom besjedom
potaknuti, oni mu zadaju riječ i zakletvom se međusobno obavežu, uzdajući se da će, pošto
uspostave kraljevsku vlast, kao tri najmoćnija i najjača naroda moći da zavladaju cijelom
Galijom.
4. Ta stvar je Helvećanima preko uhode bila dojavljena. Orgetoriga su prisilili da se iz okova
brani, kako je to bio njihov običaj. Trebalo je da osuđeni pretrpi kaznu tako da ka vatri bude
spaljen. Na dan, određen za odbranu, Orgetorig svu svoju familiju, a bilo je do deset hiljada
ljudi, sakupi sa svmh strana, a sve svoje klijente i dužnike, kojih je bio veliki broj, onamo
dovede, pa se uz njihovu pomoć izvuče da se uopšte ne brani. U međuvremenu, kada je
ozlojeđeno građanstvo zbog toga događaja pokušalo da svoje pravo ostvari i dok su vlasti sa
sela sakupljale mnoštvo ljudi, Orgetorig je umro. Postoji i sumnja, kao što Helvećani
smatraju, da je sam sebi zadao smrt.
5. Poslije njegove smrti Helvećani pokušaju da ostvare ono što su bili odlučšš, da krenu iz
svoje zemlje. Kada su došli do zaključka da su za takav podvig spremni, popale sve svoje
gradiće, njih dvanaest, oko četiri stotine sela i ostale privatne građevine, a spale i sve žito
osim onoga što su naumili da sa sobom ponesu, kako bi, izgubivši nadu na povratak kući, bili
spremni na sve opasnosti koje bi mogle da ih snađu, i narede da svaki sebi ponese brašna za
tri mjeseca. Nagovore susjede Raurike i Tulinge i Latobrige da, ugledavši se na istu odluku,
pošto svoja sela popale, zajedno s njima pođu, a Boje, koji su preko Rajne boravili i u zemlju
Norik prelazili i Noreju opsijedali, prime za saveznike i za sebe pridobiju.
6. Bila su u svemu dva puta kojim su mogli od kuće poći. Jedan preko Sekvanije, tijesan i
ružan, između brda Jure i rijeke Rone, kojim su se jedva jedna kola mogla provesti. Naime,
bilo se ispriječilo veoma visoko brdo tako da je vrlo malo ljudi moglo da zaustavi prolaz.
Drugi je bio preko naše pokrajine, mnogo lakši i prohodniji, stoga što između zemlje
Helvećana i Alobroga, koji su ranije bili pokoreni, teče Rona i ona je na nekoliko mjesta
preko plićaka prohodna. Najudaljeniji grad Alobroga, a najbliži zemlji Helvećana je Genava.
Od toga gradića pruža se most do Helvećana. Oni su mislili da će Alobroge nagovoriti, jer je
izgledalo da još nisu s rimskim narodom u dobru, ili će ih silom natjerati da ih puste da preko
njihove zemlje prelaze. Kada je za polazak sve bilo pripremljeno, ugovore dan kada će se svi
na obali Rone sakupiti. Taj dan je bio 28. mart za vrijeme konzula Lucija Pizona i Aula
Gabinija.
7. Kada je Cezaru bilo javljeno da oni pokušavaju da preko naše pokrajine putuju, požuri iz
grada pa što može bržim maršem krenu u onostranu Galiju i stiže u Genavu. Zatraži od čitave
pokrajine što veći broj vojnika — u onostranoj Galiji bila je u svemu jedna legija — i naredi
da se razori most koji je bio kod Genave. Kada su Helvećani o njegovu dolasku obaviješteni,
pošalju mu kao legate najuglednije građane, a njih su predvodili Namej i Veruklecije. Njihova
je dužnost bila da kažu kako im je cilj da bez ikakve rđave namjere putuju preko pokrajine, jer
nemaju nikakva drugog puta. Stoga mole da im to uz njegov pristanak bude dopušteno. Pošto
je Cezar imao na umu kako je konzul Lucije Kasije ubijen, a vojska mu od strane Helvećana
razbijena i pod jaram stavljena, smatrao je da to ne treba dopustiti. Držao je, naime, da se ljudi
neprijateljski raspoloženi, kada im se pruži prilika da preko pokrajine putuju, neće uzdržati od
nasilja i zločina. Ipak, da bi dobio na vremenu, dok se vojnici po koje je bio poručio sakupe,
odgovori legatima da će uzeti rok za razmišljanje. Ako što žele, neka navrate 13. aprila.
8. U međuvremenu, sa onom legijom koju je uza se imao i sa vojnicima koji su se iz pokrajine
bili sakupili, od jezera Lemana, koje u rijeku Ronu utiče, do planine Jure, koja dijeli zemlju
Sekvanaca od Helvećana, izvede zid od devetnaest hiljada koraka, a visok šesnaest stopa i
napravi šanac. Pošto je taj posao završio, rasporedi straže i utvrdi logor kako bi ih lakše,
ukoliko protiv njegove volje pokušaju preći, mogao spriječiti. Kada je došao onaj dan, koji je
s legatima utvrdio i kada su legati kod njega navratili, izjavi da prema običaju i praksi
rimskoga naroda ne može nikome prolaz dozvoliti i stavi do znanja da će ih, ukoliko pokušaju
silu upotrijebiti, spriječiti. Helvećani, prevareni u takvoj nadi, povezaše lađe i napraviše
mnoge splavove pa neki plićacima Rone, kuda je bila najmanja dubina rijeke, ponekada danju
a češće noću, pokušaju ako bi mogli da provale, ali zbog jakih utvrda i naleta vojnika, a uz to i
strijelama ometani, odustanu od takve namjere. 9. Bio je preostao preko Sekvanije jedan put
preko koga, pošto su se Sekvani protivili jer je bio tijesan, nisu mogli ići. Budući da ih sa
svoje strane nisu mogli skloniti, pošalju legate Heduancu Dumnorigu da im to on svojim
zauzimanjem isposluje. Dumnorigov ugled i darežljivost su kod Sekvana mnogo značili. On
je Helvećanima bio prijatelj, jer je iz te države uzeo za ženu Orgetorigovu kćerku, a potaknut i
željom za kraljevskom vlašću radio je oko prevrata i želio da mu što više država, zahvaljujući
mu za dobročinstva, bude naklonjeno. Stoga se lati posla i kod Sekvana postigne da
Helvećanima dozvole da preko njihove zemlje prelaze, a utvrdi i da taoce između sebe
razmijene, da Sekvani pri prolazu ne ometaju Helvećane i da Helvećani bez ikakve muke i
teškoće prelaze.
10. Cezaru je javljeno da Helvećani imaju namjeru da putuju preko zemlje Sekvana i
Heduanaca u zemlju Santona, koji nisu daleko od zemlje Tolosata, a ta je država u pokrajini.
Ako se to dogodi, smatrao je da će predstavljati veliku opasnost za pokrajinu, što će naime
ljude ratoborne, a uz to i neprijatelje rimskog naroda, na otvorenim i osobito plodnim
mjestima imati kao susjede. S toga razloga, onom utvrđenju koje je bio izgradio postavi za
starješinu legata Tita Labijena, a sam krenu u Italiju brzim maršem i tu popisa dvije legije, a
tri koje su oko Akvileje zimu provodile izvede iz zimovnika, pa kuda je najbliži put požuri
preko Alpa sa tih pet legija u onostranu Galiju. Tu Ceutroni i Grajoceli i Katurigi, zauzevši
uzvišenija mjesta, pokušaju da vojsci zaprijče put. Pošto su ovi u više bitaka bili razbijeni, on
iz Ocela, a to je najudaljeniji gradić u ovostranoj pokrajini, stigne sedmog dana u zemlju
Vokontija u onostranoj pokrajini, a odatle u zemlju Alobroga, a od Alobroga dovede vojsku u
Segusijave. Ovi su prvi izvan pokrajine s one strane Rone.
11. Helvećani su već bili preveli svoje čete kroz klance i preko zemlje Sekvana stigli u zemlju
Heduanaca pa su im polja pustošili. Kako Heduanci sebe i svoje nisu mogli od njih da brane,
pošalju Cezaru legate da mole za pomoć. Kažu da su za sve vrijeme prema rimskom narodu
toliko zasluga imali da nisu zaslužili da im vojska gotovo na dohvat njihova polja pustoši,
djecu u ropstvo odvlači, a gradove osvaja. U isto vrijeme Ambari, rođaci i srodnici
Heduanaca, obavijeste Cezara da ne mogu lako da spriječe nasilje neprijatelja od pusto šenja
polja. Isto tako Alobrogi, koji su preko Rone imali sela i posjede, bježeći dođu do Cezara i
dokažu da im nije preostalo ništa osim komadića zemlje. Takvim okolnostima naveden, Cezar
zaključi da ne smije očekivati da Helvećani stignu među Santone, pošto bi mogli uništiti svu
imovinu njegovih saveznika.
12. Postoji rijeka Arar, koja preko zemlje Heduanaca i Sekvana utiče u Ronu i teče tako i
toliko sporo da se očima ne može ocijeniti na koju stranu teče. Nju su Helvećani prelazili
povezanim čamcima i splavovima. Kada je Cezar preko uhoda bio obaviješten da su
Helvećani već preveli preko te rijeke tri dijela vojske, a da je pak četvrti dio ostao s ove strane
rijeke Arara, on sa tri legije krene iz logora oko treće straže i stigne do onih koji još nisu bili
prešli rijeku. On na njih navali pa pošto su bili nepripremljeni i iznenađeni, dobrim dijelom ih
pobije, a preostali se u bijeg dadoše i u obližnje šume skloniše. Ta se oblast zvala Tigurin.
Naime, cijela država Helvecija podijeljena je na četiri dijela ili oblasti. U ovoj oblasti Tigurini
su prema sjećanju naših predaka ubili konzula Lucija Kasija, kada je pošao iz domovine i
vojsku mu ispod jarma propustili. Tako je, bilo slučajno bilo voljom besmrtnih bogova, ta
oblast helvećanske države, koja je nanijela znatan poraz rimskom narodu, i prva kaznu
iskusila. Time je Cezar ne samo javne, već i privatne nepravde osvetio, jer su Tigurini u istom
boju u kome su ubili Kasija, ubili i legata Lucija Pizona, djeda njegova tasta Lucija Pizona.
13. Poslije ove bitke Cezar se pobrinu da na Araru sagradi most, kako bi mogao da nastavi
progon preostalih četa Helvećana pa tako i svoju vojsku prevede. Helvećani, uznemireni
njegovim iznenadnim dolaskom, saznavši da je on za jedan dan uradio ono što su oni učinili
jedva za dvadeset dana da bi prešli rijeku, pošalju mu legate, na čijem je čelu bio Divikon,
koji je u kasijanskom ratu bio vođa Helvećana. On sa Cezarem ovako ugovori: ako rimski
narod sa Hel
većanima bude mir zaključio, Helvećani će ići i ostati u onome kraju gdje Cezar bude odredio
i želio da ostanu, a ako bude istrajao da ih borbom progoni, neka ima na umu i negdašnji
poraz rimskoga naroda i nedavno junaštvo Helvećana. To što je jednu oblast iznenada napao,
kad oni koji su rijeku prešli nisu mogli svojim u pomoć priteći, neka sebi u hrabrost previše
ne pripisuje, a njih neka ne prezire. Oni su od otaca i predaka tako vaspitani da se više
hrabrošću bore nego da se varkom i lukavstvom služe. Stoga, neka ima na umu da ono mjesto
gdje su se zaustavili ne dobije ime po porazu rimskog naroda i propasti vojske i da ne ostane u
takvom sjećanju kod potomstva.
14. Njima Cezar ovako odgovori: njemu se time pruža manja prilika za sumnju što one
događaje, koje su spomenuli helvećanski legati, pamti i to tim teže podnosi što su se dogodili
manje krivicom rimskoga naroda. Da je bio svjestan kakve uvrede, ne bi se bilo teško druge
čuvati. On je međutim time prevaren pa nije ni smatrao da je učinio nešto zbog čega bi se
bojao, niti je držao da treba da bez razloga strahuje. A i kada bi želio da zaboravi staru
uvredu, zar baš može da pređe preko nove nepravde, što su bili preko njegove volje pokušali
da silom naprave put preko pokrajine, što su Heduance, što Ambare, što Alobroge
uznemirivali. Ovome treba dodati i to da se svojom pobjedom pretjerano razmeću i dive se što
su tako dugo nasilje nanosili. Običaj je, naime, besmrtnih bogova da ljudima koje žele zbog
njihovih zlodjela kazniti, još veću sreću i dugotrajniji zaborav pružaju, kako bi zbog promjene
situacije teže osjetili udarac koji su im pripremili. Pa, kada je to tako, onda ipak, ako mu oni
dadu taoce, i on se uvjeri da će učiniti ono što obećavaju, i ako Heduancima pruže
zadovoljštinu za uvrede, koje su njima i njihovim saveznicima nznijeli, a isto tako i
Alobrogima, on će s njima zaključiti mir. Divikon odgovori: Helvećani su od svojih predaka
tako vaspitani da taoce primaju a ne daju, i rimski narod je svjestan te činjenice. To rekavši
povuče se.
15. Sutradan pokrenuše logor s toga mjesta. To isto učini i Cezar i svu konjicu, koja je brojila
četiri hiljade momaka, a koja je bila sakupljena iz cijele pokrajine i od Heduanaca i njihovih
saveznika, posla naprijed da vidi kojim krajem neprirtelj putuje. Oni, prateći odvažno
zaštitnicu, zametnu boj sa konjicom Helvećana i manji broj naših pade. Helvećani, ohrabreni
tom bitkom, jer su sa pet stotina konjanika toliku silnu konjicu rastjerali, počeše smjelije
zaostajati pa ponekad i svojom zaštitnicom naše na borbu izazivati. Cezar je svoje od bitke
odvraćao i smatrao da mu je dodvoljno da u tom trenutku onemogući neprijatelja u pljački i
dobavljanju hrane. Tako su putovali oko petnaest dana, pa između neprijateljske zaštitnice i
naše prethodnice nije bilo većeg razmaka od pet do šest hiljada koraka.
16. Cezar je međutim svakog dana opominjao Heduance zbog žita što su ga bili u ime države
obećali. Naime, zbog hladnoće, žita ne samo da nisu bila zrela, nego čak ni stočne hrane nije
bilo u dovoljnoj mjeri. Onim pak žitom, što ga je rijekom Ararom na lađama bio dotjerao,
manje se mogao koristiti, jer su Helvećani put od Arara bili skrenuli, a on nije želio da se od
njih odvaja. Iz dana u dan Helvećani su odugovlačili i govorili da se sakuplja, da se dovozi i
da stiže. Kad je shvatio da ga podugo zavaravaju i da se približava dan kada je trebalo da se
vojnicima mjeri žito, sazva njihove prvake, kojih bijaše u logoru poveći broj, a među njima
Divicijaka i Liska, koji je bio na čelu vlasti koju Heduanci nazivaju — vergobret, — a bira se
nagodinu i ima vlast nad životom i smrću svojih, pa ih žestoko napade što ga, pošto žito ne
može ni kupiti, a ni s polja donijeti, u tako kritičnoj situaciji ne pomažu, a neprijatelji su tako
blizu, a pogotovo i stoga što je, naveden njihovom molbom, rat poveo. Još više se požali što je
tako ni na čemu ostavljen.
17. Tada napokon Lisk, naveden Cezarevom
besjedom, izloži ono što ranije bijaše skrivao: da ima nekih čiji ugled kod naroda mnogo
znači i koji lično više mogu nego sama vlast. Oni buntovnim i opakim govorom odvraćaju
većinu da ne donosi hranu koju duguje: bolje je, ako već u Galiji ne mogu biti prvi, da trpe
galsku nego rimsku vlast i da ne sumnjaju da će Rimljani, ako Helvećane savladaju, zajedno
sa ostalom Galijom Helvećanima slobodu oduzeti. Ti isti ljudi dostavljaju naše odluke
neprijateljima, što se u logoru događa, i on ih u tome ne može spriječiti. Štaviše, on shvata sa
kakvom je opasnošću to uradio, kada je, natjeran nevoljom, tu stvar Cezaru dostavio i zbog
čega je, što je duže mogao, ćutao.
18. Cezar je osjetio kako se ovim Liskovim govorom cilja na Dumnoriga, brata Divicijakova,
ali ne htijući da se takve stvari u prisustvu mnogih raspravljaju, sastanak brzo raspusti. Liska
zadrža. Nasamo ga raspita o onome što je na sastanku bio govorio. Ovaj je govorio slobodnije
i odvažnije. To isto i od drugih potajno zatraži i saznade da je istina da je baš taj Dumnorig
silno odvažan i zbog darežljivosti u narodu jako omiljen, da je željan prevrata, da mnogo
godina uz jevtin zakup drži carinu i sve ostale heduanske poreze, pa zbog toga, kada se on
nameće, niko se ne usuđuje da protiv njega nudi veću cijenu. Takvim postupkom je i svoj
imetak uvećao i velike mogućnosti za podmićivanje stvorio. On o svom trošku izdržava i uza
se ima veliki broj konjanika, pa ne samo da u svojoj zemlji, nego i kod susjednih država
mnogo znači i on je zbog takve moći majku u Biturige udao za ondašnjeg veoma poznata i
moćna čovjeka, pa se i sam oženio od Helvećana, a sestru po majci i svoje rođakinje udao u
druge države. On je veoma sklon Helvećanima i zbog ove bliskosti želi im dobro, a čak lično
mrzi Cezara i Rimljane, jer je njihovim dolaskom njegova moć okrnjena, a brat Divicijak je
na staro zaslužno i ugledno mjesto povraćen. Ako se štogod Rimljanima dogodi, on se u
velikoj mjeri nada da preko Helvećana stekne kraljevsku vlast, a da vlada rimskoga naroda
gubi nadu ne samo u takvu vlast, nego i u ono što ima — naklonost. Cezar raspitujući takođe
saznade da se nesrećna konjička bitka dogodila prije nekoliko dana, da su Dumnorig i njegovi
konjanici započeli taj bijeg — jer je Dumnorig bio na čelu konjice, koju su Helvećani bili
Cezaru poslali — i da je njihovim bjekstvom ostala konjica preplašena.
19. Saznavši za ovo, pošto su iza tih sumnji stajale najsigurnije činjenice, da je preko
sekvanske zemlje Helvećane preveo, da se pobrinuo da se između njih daju taoci, i da je sve
to bio učinio ne samo bez njegove i državne naredbe, nego čak i bez njihova znanja, zbog
čega ga i heduanske vlasti optužuju, smatrao je da ima dovoljno razloga da ga ili lično kazni
ili naredi da ga država kazni. Svemu ovome protivila se jedna okolnost, što je saznao da kod
Dumnorigova brata Divicijaka postoji veoma velika naklonost prema rimskom narodu, a da
prema njemu samom gaji najveću ljubav, osobitu odanost, pravičnost i umjerenost. Bojao se
pak da njegovim kažnjavanjem ne povrijedi srce Divicijakovo. Stoga, prije nego što je išta
preduzeo, naredi da mu se Divicijak pozove, pa pošto je svakodnevne tumače udaljio, preko
Trocila, prvaka galske pokrajine, svoga prijatelja, u koga je u svemu imao najveće povjerenje,
porazgovori s njim, a u isto vrijeme saopšti i ono što je o Dumnorigu u njegovu prisustvu na
sastanku Gala rečeno. Ukaza i na ono što je svaki o njemu posebno rekao. Ne vrijeđajući
njegova osjećanja moli i preklinje da poslije obavljene istrage o njemu odluči ili sam, ili
zapovijedi da to učini državna vlast.
20. Divicijak Cezara zagrli i uz mnogo suza poče da ga preklinje da mu protiv brata suviše
oštre mjere ne preduzima. Zna on da je sve to istina i niko nije od toga više boli pretrpio nego
on, jer se, dok je sam kod svojih, a i u ostaloj Galiji najveći ugled uživeao, a ovaj opet zbog
mladosti veoma malo značio, njegovom pomoću uzdigao. Tim ugledom i snagom koristio se
ne samo da mu umanji uticaj, nego mu je skoro i o glavi radio. Ipak se on rukovodio ljubavlju
prema bratu a i javnim mnijenjem. Ako bi mu se štogod od strane Cezara gore dogodilo, pošto
je sam to mjesto prijateljstva kod njega uživao, niko neće smatrati da se to nije dogodilo
njegovom voljom pa će se desiti da će čitava galska javnost od njega leđa okrenuti. Kada je to
plačući uz mnoge molbe od Cezara tražio, Cezar stisnu njegovu desnicu i utješivši ga zamoli
da prestane s moljakanjem. Ukaza i na to da je njegova ljubav prema ovome tolika da i uvredu
prema državi i svoj gnjev na njegovu želju i njegove molbe zaboravlja. Dumnoriga sebi
pozva, a dobavi i brata pa mu ukaza na ono zašto mu prigovara, a pored toga iznese da i sam
zna na što se građani tuže. Preporuči da i ubuduće izbjegava sva sumnjičenja i kaže da bratu
Divicijaku oprašta za ono što je bilo. Dumnorigu postavi čuvare kako bi mogao da sazna šta
radi i s kim razgovara.
21. Istog dana je od uhoda obaviješten da su se neprijatelji sakupili na podnožju brda, osam
hiljada koraka od njegova logora, pa posla ljude da se obavijeste kakav je izgled brda i kakav
je okolo uspon. Odgovor je stigao da je lak. Naredi da Tit Labijen, pretorov zastupnik, u
trećoj straži sa dvije legije i onim vodičima koji su put poznavali, najviši vrh brda zauzme i
pokaza šta mu je namjera. On lično u četvrtoj straži istim putem, kojim su neprijatelji išli,
krenu prema njima i svu konjicu posla naprijed. Publije Konsidije, koji se smatrao za
najiskusnijeg u vojnim poslovima, a bio je i u vojsci Lucija Sule, a docnije i kod Marka
Krasa, bude poslat pred uhodama.
22. U samu zoru, kada je (Lucije) Labijen zauzeo najviši vrh, a sam od neprijateljskog logora
nije bio udaljen više od hiljadu i pet stotina koraka, kako je docnije od zarobljenika doznao, a
niko nije znao ni za njegov ni za Labijenov dolazak, Konsidije pusti konja i dotrči k njemu pa
mu reče da brdo, koje je Labijen želio da osvoji, drže neprijatelji. To je on doznao po galskom
naoružanju i znakovima na šljemu. Cezar dovede svoje čete na obližnji brežuljak i postavi u
bojni poredak. Labijen, kako mu je Cezar bio naredio da ne zameće bitke dok njegove čete ne
budu viđene blizu neprijateljskog logora, da se sa svake strane može u isto vrijeme izvršiti
napad na neprijatelja, zauzme brdo očekujući naše i uzdržavajući se od borbe. Kada je dan
podobro odmakao, Cezar preko uhoda dozna da njegovi drže brdo, da su Helvećani pokrenuli
logor i da je Konsidije, obuzet strahom, ono što nije bio vidio, dojavio kao da je vidio. Toga
dana on na uobičajenom rastojanju rotjera neprijatelje i na tri hiljade koraka od njih postavi
logor.
23. Sutradan iza toga, pošto su ostala svega dva dana kada je trebalo vojsci mjeriti hranu, i
pošto od heduanskog utvrđenog grada Bibrakta, nadaleko najvećeg i najbogatijeg, bijaše
udaljen samo osamnaest hiljada koraka, računajući da se ne treba brinuti o ishrani, skrenu s
puta od Helvećana pa požuri i okrenu prema Bibraktu.
Ta namjera neprijateljima bude saopštena preko bjegunca Lucija Emilija, dekuriona galske
konjice. Helvećani, bilo stoga što su smatrali da se Rimljani od straha ispred njih povlače, tim
više što dan ranije, osvojivši više položaje, nisu bili zametnuli boj, bilo stoga što su se
pouzdali da mogu spriječiti dovoz hrane, promijeniše odluku i skrenuše s puta pa počeše naše
sa zaštitnice progoniti i uznemiravati
24. Kada je to Cezar doznao, dovede svoju vojsku na obližnji brežuljak, a konjicu pošalje
naprijed da bi zadržala navalu neprijatelja. Sam pak nasred brežuljka postavi trostruki bojni
red od četiri legije veterana i zapovjedi da se na najvišem vrhu smjeste dvije legije, koje je
nedavno bio u ovostranoj Galiji popisao, i sve pomoćne čete, i da se sav brijeg ljudima ispuni
i u međuvremenu cijeli prtljag na jedno mjesto sakupi pa da to mjesto utvrde oni što su se bili
smjestili u gornjem bojnom redu. Helvećani su sa svim svojim kolima prtljag pratili i na jedno
mjesto sakupili, a sami se, u veoma zbijenom bojnom redu, pošto su suzbili konjicu, načinivši
falangu, primakoše našem prvom bojnom redu.
25. Cezar je sklonio od pogleda prvo svoga konja a zatim i konje svih ostalih, pa pošto je,
izjednačivši opasnost svih, oduzeo nadu na bijeg, svoje ohrabri i boj zametnu. Vojnici, bacivši
koplja sa višeg položaja neprijateljsku falangu lako probiju. Pošto su je razbili, trgnuvši
mačeve izvrše napad na njih. Galima je u borbi predstavljalo veliku smetnju što je više
njihovih štitova jednim udarcem kopalja bilo probijeno i spojeno, a pošto se je željezo savijalo
pa ga nisu mogli istrgnuti, niti se sa onesposobljenom lijevom rukom dovoljno lako boriti, to
su mnogi, trzajući dugo rukom, uporno nastojali da štit iz ruke ispuste i da se nezaštićenim
tijelom bore. Napokon, ranama savladani, počeše i da uzmiču, a pošto je brdo bilo blizu, na
razdaljini od oko hiljadu koraka, i da se povlače. Pošto su se Boji i Tulingi, dok su ih naši
progonili, brda dohvatili, oni su sa oko petnaest hiljada ljudi neprijateljsku vojsku zatvarali,
pozadini kao zaštita služili i naše s puta sa otvorene strane napadali, a Helvećani, koji su se na
brdo bili povukli, primijete to, te opet počnu navaljivati i bitku ponovo uspostavljati.
Rimljani, promijenivši pravac svoga napada, sa dvije strane navale: prvi i drugi borbeni red da
se odupru pobijeđenim i potisnutim, a treći da zaustavi one što dolaze.
26. Tako se u dvostrukom sukobu vodila duga i žestoka borba. Pošto nisu mogli da odole
napadima naših, jedni se, kako su bili započeli povuku na brdo, a drugi se okrenu prema
komori i svojim kolima. Jer za sve vrijeme ove borbe koja se vodila od sedmog časa do
naveče, niko nije mogao vidjeti neprijatelja s leđa. Do kasno doba noći bitka je stigla i do
komore, jer su mjesto šanca bili ispriječili kola i sa višeg položaja gađali strijelama naše koji
su stizali, dok su opet neki između kola bacali đilite i koplja i naše ranjavali. Tu su zarobljeni
Orgetorigova kćerka i jedan sin. Iz te borbe preživjelo je oko sto trideset hiljada ljudi i oni su
neprestano putovali cijele noći i nisu na čitavom putu zastajali nijednog časa. Četvrtoga dana
stignu u zemlju Lingona. Kako su se naši i zbog ranjenih vojnika i zbog sahrane poginulih tri
dana zadržali, nisu mogli da ih gone. Cezar Lingonima uputi pismo i glasnike da ih ni hranom
niti ičim ne pomažu. Ako ih budu hranom pomagali, on će ih u isti red ubrajati kao i
Helvećane. Kada su prošla tri dana i sam poče da ih sa cjelokupnom vojskom goni.
27. Helvećani pritiješnjeni svakojakom oskudicom pošalju mu legate da ponude predaju.
Kada su ga ovi na putu sreli i pred noge mu pali, ponizno govorili i plačući mir molili, a on im
naredio da njegov dolazak iščekuju na onome mjestu na kome su se tada nalazili, oni mu se
pokore. Pošto je Cezar onamo stigao, zatražio je taoce, oružje i robove koji su njima bili
pribjegli. Dok se ovo istraživalo i prenosilo, i noć se spustila, oko šest hiljada ljudi onoga sela,
koje se zove Verbigen, bilo što su strahom obuzeti da ne budu na muke stavljani pošto predaju
oružje, bilo u nadi na spas jer su smatrali da se u tolikom mnoštvu predatih njihov bijeg može
sakriti, ili uopšte ne doznati, izađu uveče iz helvećanskog logora i krenu prema Rajni i
germanskoj zemlji.
28. Kada je to Cezar saznao, naredi onim preko čije su zemlje išli da ih traže i povrate ako
žele da se opravdaju, a vraćene ubroji među neprijatelje. Sve ostale, pošto su predali taoce,
oružje i bjegunce primi na predaju. Zapovijedi da se Helvećani, Tulingi i Latobrigi vrate u
zemlju iz koje su krenuli, a pošto im je potpuno nestalo hrane, da bi glad ublažili, naredi
Alobrogima da im spreme nešto žita i da sami gradiće i sela, koje su bili spalili, ponovo
izgrade. To je učinio najviše s razloga što nije želio da ono mjesto odakle su Helvećani otišli
ostane pusto, da ne bi Germani, koji preko Rajne stanuju, radi kvaliteta zemlje prelazili iz
svoje zemlje u zemlju Helvećana pa postali susjedi pokrajine Galije i Alobroga. Izađe u susret
i molbama Heduanaca da Boje, koji su bili poznati po svome junaštvu, nasele u svoju zemlju.
Ovi im zemlju dadoše i docnije ih prihvate pod istim pravnim uslovima kakve su i sami imali.
29. U logoru Helvećana pronađen je spisak,
sastavljen grčkom azbukom, u kome je poimenično navedeno koji bi broj, koji je sposoban da
nosi oružje krenuo od kuće, a isto tako posebno su navedeni dječaci, starci i žene. Broj svih
lica bio je: dvije stotine šezdeset tri hiljade Helvećana, trideset šest hiljada Tulinga, četrnaest
hiljada Latobriga, dvadeset tri hiljade Rauraka i trideset dvije hiljade Boja. Onih što su mogli
oružje nositi do devedeset i dvije hiljade. Cjelokupan broj je iznosio do tri stotine i šezdeset
osam hiljada, a onih što su se povratili u zavičaj, po izvršenoj procjeni, kako je Cezar bio
naredio, izašao je broj od stotinu i deset hiljada.
30. Pošto je završen rat s Helvećanima, legati gotovo cijele Galije, prvaci državica, dođoše
Cezaru na čestitanje. Iako ih je za davnašnje prestupe Helvećana prema rimskom narodu
kaznio, oni su bili uvjereni da se to dogodilo isto tako u korist zemlje Galije kao i rimskoga
naroda. Takvom odlukom Helvećani su, iako je situacija bila najbolja, napustili svoje domove
da bi cijeloj Galiji rat navijestili, vlast u ruke uzeli i mjesto za svoj boravak od velikog broja
pokrajina odabrali i to ono koje su smatrali da je najpogodnije i najplodnije pa da ostale
državice imaju kao platiše danka. Tražili su da im bude dozvoljeno da određenog dana sazovu
skupštinu cijele Galije i da to učine po Cezarevoj volji. Oni imaju neka pitanja, koja prema
zajedničkom pristanku žele da mu postave. Kada im je to dopušteno, odrede dan za sastanak
pa pošto su se zakleli da niko stvar ne iznosi na vidjelo, osim ako to nekome prema
zajedničkom pristanku bude povjereno, međusobno se obavežu zakletvom.
31. Kada se skupština razišla, isti prvaci državica koji su tu i prije bili navratiše kod Cezara i
zatražiše da im bude dopušteno da se nasamo s njim dogovore o onome što je korisno i za njih
i za sve ostale. Pošto su to postigli, svi se plačući Cezaru pred noge baciše, zaričući se da će
na tome istrajati i nastojati da ono što su rekli ne bude objavljeno, nego da ono što žele i
postignu, jer ako bude izašlo na vidjelo, znaju da će biti izvrgnuti najvećoj muci. U njihovo
ime je zborio Heduanac Divicijak: „U cijeloj Galiji imaju dvije stranke od kojih primat kod
jedne drže Heduanci, a kod druge Arverni. Budući da su se oni o vlast između sebe toliko
godina borili, slijedi da Arverni i Sekvani Germane nagradom primamljuju. Od ovih je prvo
oko petnaest hiljada prešlo Rajnu, a poslije su divljačni i neobrazovani ljudi zavoljeli zemlju,
način života i galsko blagostanje, pa pošto su privukli mnoge, sada ih u Galiji ima oko sto i
dvadeset hiljada. Sa ovim su se Heduanci i njihovi klijenti jedanput i dvaput oružjem sukobili
pa kada su otjerani, veliki su poraz podnijeli, a sve plemstvo, sav senat i svu konjicu izgubili.
Ovim borbama i porazima slomljeni, oni koji su svojom hrabrošću i gostoprimstvom i
prijateljstvom rimskoga naroda ranije u Galiji mnogs značili, natjeraii su da Sekvanima daju
taoce, najuglednije ljude u državi, a zakletvom državu obavežu da neće tražiti natrag taoce ni
pomoć od rimskog naroda moljakati, niti odbijati da stalno budu pod njihovom vlašću i
gospodstvom. On je jedini iz cijele države Heduanaca koga nisu mogli nagovoriti da se
zakune ili djecu svoju kao taoce dade. S toga razloga on je iz države izbjegao u Rim, došao u
senat da traži pomoć, jer sam nije obavezan ni na zakletvu, ni na taoce. Ali, gore se zlo
dogodilo pobjednicima Sekvanima nego Heduancima, jer je Ariovist, kralj germanski, zasjeo
na njihovu zemlju i treći dio sekvanske zemlje, koji je u cijeloj Galiji bio najbolji, osvojio, a
sada naredio da iz druge trećine Sekvani odlaze zato što je na nekoliko mjeseci ranije
dvadeset i četiri hiljade Haruda njemu bilo došlo, a za njih je trebalo pripremiti mjesto i
boravište. Za nekoliko godina dogodiće se da svi iz galske zemlje budu protjerani i da svi
Germani pređu Rajnu, a ne treba uspoređivati galsku zemlju sa germanskom. Kada je pak
Ariovist jedanput galsku vojsku u borbi savladao, a ta se borba dogodila kod Magetobrige,
oholo je i okrutno naredio i zahtijevao da se kao taoci daju djeca svih najuglednijih i da se na
njih primijene sve vrste mučenja, ako štogod ne bi bilo izvršeno na njegov mig i po njegovoj
želji. On je čovjek neobrazovan, naprasit, bezobziran i njegova se vlast ne može više
podnositi. Ako od Cezara i rimskog naroda nema kakve pomoći, svi Gali moraju činiti isto što
su učinili Helvećani, da se iz domovine isele i da drugo boravište i drugo mjesto udaljeno od
Germana potraže, pa kakva ih god sudbina zadesi, prihvate. Ako ovo Ariovistu bude
dojavljeno, ne treba sumnjati da će nad svim taocima, koji su kod njega, najstrašniju kaznu
izvršiti. Cezar ili ugledom svojim i svoje vojske, ili novom slavom, ili imenom rimskog
naroda može da spriječi da veći broj Germana ne pređe Rajnu, a može i da cijelu Galiju štiti
od Ariovistova nasilja."
32. Kada je Divicijak izrekao ovu besjedu, svi koji su bili prisutni počeše da uz veliko
naricanje od Cezara traže pomoć. Cezar primijeti da neki od Sekvana ne postupaju onako
kako to čine ostali, već da tužno, oborivši glavu, gledaju u zemlju. Začudivši se upita ostale
kakav je razlog takvom držanju. Sekvani ništa ne odgovoriše, već jednako ćuteći tužni
ostadoše. Kako je to od njih više put zahtijevao i uopšte nijednu riječ izvući nije mogao,
Heduanac Divicijak lično odgovori: da je to stoga što im je sudbina jadnija i mučnija nego
kod ostalih, što se sami čak ni potajno ne smiju žaliti ni pomoć moliti, da se boje okrutnosti
Ariovistove baš kao da je tu prisutan, a i zbog toga što se ostalim ipak pruža prilika za bijeg,
da Sekvani, koji su Ariovista primili u svoju zemlju, i čije su sve varošice u njegovoj vlasti,
treba uistinu da pretrpe sve kazne.
33. Saznavši za te razloge, Cezar riječima ohrabri srca Gala i obeća da će to biti njegova
briga, da on gaji veliku nadu da će Ariovist, potaknut njegovim dobročinstvom i ugledom,
učiniti kraj nasilju. Rekavši to, raspusti sastanak. Prema tome, mnoge su ga okolnosti hrabrile
pa je smatrao da o toj stvari treba razmisliti i da treba nešto preduzeti, a naročito što je
Heduance, kao braću i rođake, često od strane senata pozivane, gledao kako ih drže u ropstvu
i pod stegom Germana, a znao je i da su njihovi taoci kod Sekvana i Ariovista pa je bio
svjestan da to, uz toliku moć rimskoga naroda, njemu i državi služi na najveću sramotu.
Malopomalo, Germani se dakle navikavaju da Rajnu prelaze i da ih veliko mnoštvo u Galiju
dolazi, pa je na to gledao kao na opasnost za rimski narod i smatrao da se divljačni i
neobrazovani ljudi neće uzdržati da, kada cijelu Galiju budu zauzeli, kako su to Cimbri i
Teutoni učinili, u pokrajinu ne uđu, a odatle krenu u Italiju osobito stoga što Sekvane od naše
pokrajine dijeli Rona, te je smatrao da se tim mogućnostima treba što prije suprotstaviti. Sam
pak Ariovist toliko se ispunio ohološću i tolikom obiješću da je izgledao nepodnošljiv.
34. Stoga mu se učini pametno da Ariovistu pošalje legate i od njega zatraže da neko mjesto u
sredini između obojice izaberu za razgovor. On želi da s njima raspravi o državi i o
najvažnijim interesima i jedne i druge strane. Ariovist toj delegaciji odgovori: da njemu
štogod treba od Cezara, on bi kod njega došao, a ako on štogod od njega treba, valja da kod
njega i dođe. Osim toga, on se i ne usuđuje da dođe bez vojske u one krajeve Galije koje
Cezar drži, a ne može ni vojsku bez velikog prtljaga i napora da sakupi na jedno mjesto.
Njemu naime čudnovato izgleda šta Cezar, ili uopšte narod rimski, traže u njegovoj Galiji,
koju je u ratu pokorio.
35. Kada su ovi odgovori do Cezara stigli, Cezar mu po drugi put posla legate sa ovakvim
porukama: pošto on, obasut tolikim njegovim i rimskog naroda dobročinstvima, jer je za
vrijeme njegova konzulata nazvan od strane rimskoga naroda prijateljem i kraljem, njemu i
rimskom narodu na taj način zahvalnost iskazuje, ali da se pozvan na razgovor usteže da dođe,
i ne smatra da treba da o zajedničkoj stvari razgovara i razmišlja, on, eto, ovo od njega
zahtijeva: prvo, da više ne prevodi preko Rajne kakav povelik broj ljudstva u Galiju, a zatim
da taoce, koje je dobio od Heduanaca, vrati, a Sekvanima dopusti da uz njegovo odobrenje
vrate one koje su držali; da Heduance nasiljem ne uznemiruju i da njima i njihovim
saveznicima rat ne navještavaju. Ako to tako bude učinio, onda će s njim i s narodom rimskim
biti u postojanoj ljubavi i prijateljstvu; a ako to ne postigne, on će, pošto je za konzulovanja
Marka Mesale i Marka Pizona senat odlučio da, ko god dobije pokrajinu Galiju, koliko to
može, čineći to u korist države, brani Heduance i ostale prijatelje rimskoga naroda, ne
zaboravljajući uvrede nanesene Heduancima.
36. Ariovist na ovo odgovori: da prema ratnom pravu oni koji su pobijedili zapovijedaju onim
koje su pobijedili kako god žele. Tako je isto rimski narod navikao da pobijeđenim
zapovijeda, ne po tuđem nahođenju, već po svojoj volji. Ako on sam narodu rimskom ne
propisuje na koji će se način svojim pravom služiti, nije zgodno da ga rimski narod sprečava
da ostvari pravo koje mu pripada. Heduancima je nametnuo danak, jer su pokušali ratnu sreću
i digli se na oružje pa bili pobijeđeni. Cezar čini veliku nepravdu što mu svojim dolaskom
smanjuje poreze. On Heduancima neće vratiti taoce, niti će njima ni njihovim saveznicima
silom rat navještavati, ako na onome ostanu na čemu su se složili i svake godine budu danak
plaćali. A ako to ne budu učinili, daleko će od njih biti bratsko ime rimskog naroda. A to što
im Cezar poručuje da neće uvrede nanesene Heduancima zaboraviti, niko se s njim bez svoje
opasnosti nije borio. Kada bude želio, neka se upusti u borbu pa će saznati šta su u stanju
nepobijeđeni Germani, veoma iskusni u oružju, koji već četrnaest godina nisu ušli u zatvorene
prostorije. 37. Ovo je u isto vrijeme Cezaru dostavljeno
i legati su dolazili od Heduanaca i Trevera: Heduanci s namjerom da se bune što Herudi, koji
su nedavno u Galiju bili prebačeni, pustoše njihovu zemlju, a oni nisu mogli od Ariovista
osigurati mir, čak i kada su taoce dali. Treveri opet, što je stotinu svebskih sela zaposjelo
obale Rajne i pokušavaju da pređu Rajnu. Na njihovu čelu su braća Nasua i Cimberije. Cezar
je, žestoko uzbuđen takvim okolnostima smatrao da mora požuriti, jer se ne bi mogao
oduprijeti ako bi se kakva nova četa Sveba povezala sa starim Ariovistovim jedinicama.
Stoga, spremivši komoru, ubrzanim maršem, što je mogao brže, požuri prema Ariovistu.
38. Pošto je tri dana proveo na putovanju, javljeno mu je da Ariovist žuri sa svim svojim
jedinicama da osvoji Vesoncion, najveći sekvanski gradić i da je od svojih granica odmakao
tri dana hoda. Da se to ne bi dogodilo, Cezar je smatrao da treba biti osobito oprezan. Naime,
u toj varošici ukazala se vanredna prilika za sve što se odnosilo na ratne potrebe, a ona je i
prirodnim položajem bila tako utvrđena da je pružala naročitu pogodnost za vođenje rata, zato
što rijeka Dubis kao šestarom optočena, gotovo cijelu varošicu opasuje, a ostali prostor, koji
nije širi od šest stotina stopa, kuda rijeka zaobilazi, zauzima veoma visoko brdo tako da obale
rijeke sa obje strane dodiruju podnožje toga brda. Bedem, naokolo izgrađen, stvara od njega
tvrđavu i veže ga s varošicom. Cezar požuri brzim noćnim i dnevnim marševima i tu,
osvojivši varošicu, smjesti posadu.
39. Boraveći nekoliko dana u Vesoncionu ra di nabavke hrane i ostalih potreba, i doznavši za
pričanje Gala, a i trgovaca, koji su isticali kako su Germani ogromna stasa i nevjerovatne
hrabrosti i vješti u oružju, i govorili da su se često s njima susretali i da im čovjek čak ni iz
raz lica ni mrki pogled ne može da izdrži, na šu vojsku najedanput toliki strah spopade da
žestoko potrese i srca i osjećanje svih. On se prvo pojavi kod vojnih tribuna i ostalih
starješina, koji su prijateljstva radi Cezara iz grada pratili, a koji nisu veliko vojno iskustvo
imali. Oni su, navodeći ovaj jedan a onaj opet drugi razlog, koji mu je neophodan za odlazak,
molili Cezara da im po njegovu pristanku bude dozvoljeno da se vrate, a neki su opet,
nemajući kuda od stida, ostajali, kako bi otklonili sumnju u strah. Takvi nisu mogli ni izraz
lica sakrivati, a pokatkad se ni od suza uzdržati, pa povučeni u svoje šatore ili su se tužili na
svoju sudbinu, ili su sa svojim prijateljima kukali nad zajedničkom nevoljom. Po čitavom su
se logoru testamenti javno potvrđivali. Njihovim pričama i strahom počeli su se malopomalo
da uznemiruju čak i oni koji su veliko vojno iskustvo imali, vojnici, centurioni i oni što su bili
na čelu konjice. Oni koji su se među njima smatrali hrabrijim, govorili su da se ne boje
neprijatelja, već tijesna puta i velikih šuma koje su se ispriječile između njih i Ariovista, ili se
plaše da se hrana neće moći bez muke dostavljati. Neki su čak Cezaru javljali da, kada bude
naredio da se logor pokrene i zastave ponesu, vojnici neće htjeti da izvrše tu zapovijest, niti će
zbog straha nositi zastave.
40. Kada je to doznao, sazove zbor svih rodova vojske, sakupi na tom zboru centurione i
žestoko ih optuži što su smatrali da treba da se raspituju i rasuđuju o tome na koju će stranu ili
prema kakvoj odluci će on da ih vodi. Ariovist je, dok je Cezar bio konzul, odveć silno želio
da uspostavi prijateljstvo sa rimskim narodom. Zašto sada neko treba da smatra da će on tako
nepromišljeno odstupiti od obaveze. On je sklon da vjeruje da, pošto se saznaju njegovi
zahtjevi i razmotri pravičnost njegovih uslova, neće odbiti ni njegovu, niti rimskog naroda
naklonost. Ako on, naveden bijesom i ludošću navijesti rat, čega se dakle plaše, ili zašto se ne
uzdaju u svoje junaštvo ili njegovu opreznost? Ogledali su se s tim neprijateljem, prema
pamćenju naših predaka, sa Cimbrima i Teutonima, koje je Gaj Marije raspršio, kada se
očigledno činilo da vojska zaslužuje ne manju slavu od zapovjednika. Okušali su se takođe i
nedavno u Italiji, prilikom robovskog ustanka, kojima su pomogli u izvjesnoj mjeri iskustvo i
disciplina, koje su od nas prihvatili. Da se zaključiti koliki značaj ima upornost i po tome što
su neprijatelje, ranije slabo naoružane, a kojih su se bez razloga bojali, docnije dobro
naoružane, pobjeđivali i kao pobjednike. Napokon, ovo su oni isti Germani sa kojim su se
Helvećani, ne samo u svojoj nego čak i u njihovoj zemlji često sukobljavali i većinom ih
savladavali, a oni ipak nisu mogli da se mjere s našom vojskom. Ako ih uznemiruje nesrećan
rat ili bjekstvo Gala i ako za to raspituju, mogu saznati da ih je Ariovist, pošto su Gali bili
dugotrajnim ratom izmučeni, a on ih je više mjeseci u logoru okruženom barama držao i nije
im mogućnosti za borbu pružao, bez nade na borbu, raštrkane i iznemogle napao i pobijedio,
više razboritošću i lukavošću, nego hrabrošću. Takvoj razboritosti protiv varvara i neiskusnih
ljudi bilo je mjesta, te se čak ni on sam nije nadao da se naša vojska može prevariti. Oni svoj
strah kriju u simuliranju oko prehrane i napora koje nameće putovanje, drsko se ponašaju, bilo
da ne vjeruju u sposobnost zapovjednika, bilo da se usuđuju da mu i sami savjete daju. A to je
njegova briga. Sekvani, Leuci i Lingoni dobavljaju hranu, jer je već i po njivama žito sazrelo
pa će i sami za kratko vrijeme o putu moći da sude. A što kažu da neće naređenja slušati i da
neće zastave nositi, to njega, Cezara, nimalo ne uzbuđuje. On, naime, zna da oni kojima se
vojska nije pokoravala nisu imali sreće ili zbog rđava postupka, ili je zbog nekog nevaljala
čina otkriveno koristoljublje. Helvećanima su dobro poznate njegova čestitost kroz čitav život
i njegova sreća u ratu. Stoga će on pokazati ono što je naumio da ostavi na duže vrijeme i iste
noći oko četvrte straže pokrenuće logor da što prije mogne saznati da li kod njih više vrijedi
stid i dužnost ili strah. Ako, međutim, niko ne pođe za njim, on će ipak krenuti samo sa
desetom legijom u koju ne sumnja i ona će mu biti tjelesna straža. Cezar je ovoj legiji naročito
laskao i u nju se, zbog hrabrosti, najviše uzdao.
41. Pošto je Cezar održao ovakav govor, za divno čudo, sva se mišljenja promijeniše i nastade
veoma veliko ushićenje i želja da se vodi rat. Prvo mu se deseta legija preko vojnih tribuna
zahvali što je o njoj izrekao najbolji sud, uvjeravajući ga da je za vođenje rata potpuno
spremna. Zatim se dogovore i ostale legije sa vojnim tribunima i centurionima prvih redova
da se pred Cezarem opravdaju, da oni smatraju da nikada nisu ni sumnjali, niti se brinuli, niti
je njihovo, već zapovjednikovo, da donosi posljednju odluku o ratu. Pošto im je izvinjenje
prihvaćeno, i pošto je takav Divicijakov postupak odobren, jer je njemu od Gala najviše
vjerovao, da je više od pedeset milja unaokolo mogao povesti vojsku po otvorenim mjestima,
krenu sedmoga dana oko četvrte straže, kako je bio rekao. Kako putovanje nije prekidao,
uhode su ga obavijestile da su Ariovistove čete udaljene od naših na dvadeset i četiri hiljade
koraka.
42. Doznavši za Cezarev dolazak, Ariovist mu uputi legate: da ono što je ranije iz razgovora
zahtijevao može slobodno da se izvrši, jer je smatrao, pošto se blizu primakao, da on to može
bez opasnosti uraditi. Cezar ponudu ne odbaci, pošto je smatrao da se ovaj već vraća zdravom
razumu, jer ono što je ranije na njegovu molbu odbijao, itekako obećava, pa je tako gajio
veliku nadu da će se Ariovist urazumiti zbog mnogih usluga koje su mu učinili i on sam i
rimski narod. Utvrđen je i dan za pregovore, peti od toga roka. Međutim, pošto su često
izmjenjivali izaslanike i s jedne i s druge strane, Ariovist zatraži da Cezar ne dovodi na
razgovor nekog od pješaka. On se boji da ne bude putem zasjede opkoljen, pa neka i jedan i
drugi dođe s konjicom, inače pod drugim uslovima neće doći. Cezar nije htio da se zbog
navedenog razloga pregovor odlaže, a nije se usudio ni da svoju bezbjednost povjeri galskoj
konjici pa odluči da je najcjelishodnije da, pošto se galskim konjanicima oduzmu svi konji,
vojnici, legionari desete legite u koje se najviše uzdao, uzjašu na konje, da ih ima kao
najpouzdaniju zaštitu ako mu štogod bude zatrebalo. Kada se to desilo, nekakav vspnik
desete legije duhovito reče: da Cezar čini više nego što je obećao. Obećao je da će imati
desetu legiju mjesto pretorske kohorte, a on je ubraja u konjicu.
44. Na zahtjeve Cezareve Ariovist ukratko odgovori, a o svojim vrlinama mnogo napriča:
Rajnu je prešao ne svojom voljom, već zamoljen i pozvan od Gala; kuću je i rodbinu napustio
uz veliku nadu na veliku nagradu. On ima boravište u Galiji koje su mu sami ustupili, i taoce
koji su dati uz njihov pristanak, a danak prima prema ratnom pravu koje pobjednici praktikuju
i nameću pobijeđenim. Nije on Galima, već su Gali njemu rat navijestili. Sve su galske države
došle da ga napadnu i protiv njega okrenuli
43. Bila je velika ravnica i na njoj se uzdizao dosta visok brežuljak. Ovo mjesto je bilo
podjednako udaljeno od Ariovistova i Cezareva logora. Onamo su, kako je rečeno, došli na
pregovor. Cezar postavi legiju, koju je bio doveo, na dvije stotine koraka od onoga brežuljka.
Isto se tako i Ariovistovi konjanici zaustaviše na jednakom rastojanju. Ariovist zatraži da se
pregovori vode s konja i da pored njih po desetoro do logor i sve je te vojske u jednoj borbi
rastjerao i nadvladao. Ako ponovo žele da štogod pokušaju, on je spreman da se ponovo bori,
a ako hoće da u miru uživaJu, niJe pravo da odriču danak što su ga dosada po svojoj volji
plaćali. Prijateljstvo rimskoga naroda treba da mu služi na ponos i zaštitu, a ne na štetu, a on
je to s takvom nadom i tražio. Ako rimski narod oprosti danak i one što su se predali izruči,
isto će se tako rado odreći prijateljstva rimskoga naroda kako ga je bio prihvatio. To što dakle
mnoštvo Germana u Galiju prevodi, to čini stoga da sebe obezbijedi, a ne da Galiju osvaja. Za
takav čin dokaz mu je i to što nije došao nepozvan i što nije rat navijestio, nego se branio. On
je u Galiju došao prije nego rimski narod. Nikada prije ovih dana rimska vojska nije prešla
granice galske provincije. Šta on to hoće? Zašto je došao u njegove krajeve? Ova Galija je
njegova provincija, kao što je ona naša. Kao što njemu ne bi trebalo dopustiti da na našu
zemlju vrši napad, isto smo tako mi nepravični što se u njegovo pravo miješamo. Što kaže da
je Heduance nazvao braćom, nije on toliko prost i neuk da ne shvaća situaciju pa da u
najnovijem ratu s Alobrogima ne zna da Heduanci nisu pomagali Rimljanima, niti da su
Heduanci u borbama, koje su vodili sa Sekvanima, imali pomoć rimskog naroda. Trebalo bi
da sumnja da je Cezarevo prijateljstvo nesigurno stoga što drži vojsku u Galiji, da njega
onemogući. Ako se ne udalji i vojsku iz ovih krajeva ne povuče, neće ga držati za prijatelja,
već za neprijatelja. A ako ga ubije, on će mnogim plemićima i prvacima rimskoga naroda
postati drag, jer je to sam od njih doznao preko njihovih glasnika, čiju naklonost i prijateljstvo
može zadobiti njegovom smrću. A ako bude odstupio i Galiju mu u slobodni posjed predao,
on će mu se velikom nagradom odužiti i koje god ratove bude želio da vodi, on će ih bez
ikakve njegove muke i opasnosti izvesti.
45. I Cezar je u tom smislu opširno govorio zbog čega ne može da odustane od namjere.
Niti njegov niti običaj rimskoga naroda ne podnosi da napusti najzaslužnije saveznike i da ne
drži da je Galija više Ariovistova nego rimskog naroda. Arverne je i Rutene u ratu savladao
Kvint Fabije Maksim i njima je rimski narod oprostio i nije ih u provinciju pretvorio, niti im
je danak nametnuo. Kada bi se na kakvo najstarije vrijeme trebalo osvrnuti, najpravednije bi
bilo da u Galiji bude uprava rimskog naroda, a ako bi se trebalo na odluku senata obazirati,
Galija treba da bude slobodna, pa i kada bi bila u ratu savladana, želio je da se ona koristi
svojim zakonima.
46. Dok se tako na sastanku raspravljalo, Cezaru je javljeno da Ariovistovi konjanici prilaze
bliže brežuljku, jašu prema našim položajima pa kamenje i strijele na naše bacaju. Cezar
završi govor, vrati se svojim i naredi im da uopšte nijedne strijele ne bacaju na neprijatelje.
Naime, iako je vidio da će borba s konjicom biti bez ikakve opasnosti za izabranu legiju, ipak
je smatrao da ne treba pružiti mogućnost da se kaže za neprijatelje da ih je on na vjeru
sakupio, a zatim na prevaru uništio. Pošto se među vojskom raširio glas s kakvom je drskošću
Ariovist na sastanku cijelu Galiju Rimljanima odricao, kako su njegovi napali naše konjanike,
i kako je taj događaj odložio pregovore, vojsku obuze mnogo veći žar i volja za bitku.
47. Poslije dva dana Ariovist posla Cezaru legate. Želi da s njim raspravlja o onim stvarima
koje su između njih bile započete, a nisu dovršene: da, ili ponovo odredi dan za sastanak, ili,
ako mu se ovo ne sviđa, da mu nekog od svojih legata pošalje. Cezaru se razlog za razgovor
nije učinio neophodan, tim više što se dan ranije Germani nisu mogli uzdržati da nas ne
napadaju strijelama. Mislio je da će biti vrlo opasno da šalje svoga legata i da ga stavlja pred
divlje ljude. Kao najprihvatljivije činilo mu seda pošalje Gaja Valerija Procila, sina Gaja
Valerija Kabura, mladića veoma velike hrabrosti i ljudskih vrlina, čijem je ocu Gaj Valerije
Flak darovao građansko pravo, a takođe i zbog vjernosti i poznavanja galskog jezika, kojim se
i Ariovist zbog duge prakse dobro služio, a ni Germani nisu imali razloga da mu što nažao
učine. S njima zajedno pošalje mu i Marka Metija, koji je uživao Ariovistovo gostoprimstvo.
Naredi im da ono što Ariovist bude rekao zapamte i da mu dostave. Kada ih je Ariovist kod
sebe u logoru opazio, povika u prisustvu svoje vojske: zašto su k njemu došli? da li da ga
uhode? A kada pokušaše da govore, zabrani im i baci ih u okove.
48. Istoga dana on digne logor i na šest hiljada koraka od Cezareva logora postavi novi pod
brdom. Sutradan provede vojsku pokraj Cezareva logora i na dvije hiljade koraka iznad njega
postavi svoj, s ciljem da Cezaru spriječi dovoz hrane od Sekvana i Heduanaca. Od toga časa
Cezar je svih pet dana svoju vojsku pred logor izvodio i u bojni red postavljao da bi Ariovistu,
ukoliko bi želio da se u borbi ogleda, pružio takvu mogućnost. Sve ove dane Ariovist zadrža
vojsku u logoru i svaki dan bi se ogledao u konjičkoj borbi. Ovakav je bio način borbe u kojoj
su se Germani vježbali: bilo je šest hiljada konjanika, a u istom broju i veoma hitrih i hrabrih
pješaka, koje su iz cijele vojske svaki po jednog birali radi svoje sigurnosti. Sa ovim su se u
bitkama sukobljavali i ovim bi konjanici, ako situacija bude teža, prilazili i u pomoć
pritrčavali, a ako bi ko uslijed teške rane s konja pao, njega bi opkolili. Ako bi trebalo da se
podalje krene, ili brže odstupi, kod njih je brzina zahvaljujući vježbanju bila tolika da su se,
uhvativši se za grivu, u trci s konjima izjednačavali.
49. Kada je Cezar doznao da se Ariovist drži logora, onda on, da ne bi za duže vrijeme bio
onemogućen u dovozu hrane, iznad onoga položaja na kome su Germani bili zasjeli, izabra
pogodno mjesto za logor, udaljen od njih oko šest stotina koraka, pa pošto postavi trostruki
bojni red, dođe do toga mjesta. Naredi da prvi i drugi bojni red ostane pod oružjem, a da treći
utvrđuje logor. Ovo mjesto je, kako je rečeno, bilo udaljeno od neprijatelja šest stotina koraka.
Ariovist posla onamo oko šesnaest hiljada lako naoružanih ljudi, da ta vojska naše plaši i u
izvođenju utvrda ometa. Ali, i Cezar isto tako naredi, kao što je ranije bio odlučio, da dva
bojna reda potiskuju neprijatelja, a da treći dovrši posao. Pošto je logor utvrđen, ostavi tu
dvije legije i dio pomoćnih četa, a ostale četiri povuče u veći logor.
50. Idućeg dana Cezar prema svojoj navici izvede svoju vojsku iz oba logora pa od većeg
logora samo malo krenu, postavi bojni red i pruži neprijatelju mogućnost za borbu. Kada
saznade da oni čak ni tada ne polaze naprijed, oko podne vrati vojsku u logor. Tada napokon
Ariovist posla dio vojske da osvoji manji logor. Borba se s obje strane žestoko vodila, sve do
naveče. Pri zalasku sunca Ariovist povuče u logor svoju vojsku pošto je mnoge rane i zadao i
zadobio. Kada je Cezar zarobljenike raspitivao s kog razloga Ariovist nije bio odlučan u
borbi, saznade da je za ovo uzrok taj što kod Germana postoji običaj da njihove domaćice
gatanjem i vračanjem odlučuju da li treba bitku zametnuti ili ne. I one ovako rekoše: Germani
pobjedu neće moći da izvojuju, ako prije mlađaka budu borbu zametnuli.
51. Iza toga sutradan Cezar ostavi posade i jednom i drugom logoru, koliko mu se učinilo da
je dovoljno, a sve krilne odrede postavi na vidik neprijatelju ispred manjeg logora, jer je
prema broju legijskih vojnika bio slabiji od neprijatelja, a da bi se naoko krilnim odredima
koristio, pošto sam ustroji trostruki bojni red, priđe čak do neprijateljskog logora. Tek tada su
Germani bili prinuđeni da iz logora izvedu svoju vojsku. Rasporede je prema plemenima u
jednakim razmacima: Harude, Markomane, Triboke, Vangione, Nemete, Sedusije i Svebe. A
zatim sav taj bojni red opasaše kolima i taljigama da nikome ne bi ostavili nikakvu nadu u
bijeg. Tamo postaviše žene koje su raširenih ruku i kukajući molile one što su polazili u boj,
da ih ne predaju Rimljanima u ropstvo.
52. Cezar pojedinim legijama stavi na čelo po jednog legata i kvestora da budu svjedoci
njegova junaštva, a sam s desnog krila zametnu boj, jer je doznao da je ta strana najslabija
tačka neprijatelja. I tako naši, na dati znak, na neprijatelja navale, a i neprijatelji su isto tako
iznenada i brzo udarili da nije bilo prilike da se koplja na neprijatelje bace. Pošto su odbacili
koplja, počela je izbliza borba mačevima. Ali Germani, kako im je bio običaj, stvore na brzinu
svoju falangu i odbiju udarce mačeva. Miogi naši vojnici u falangu su upadali, štitove rukama
otimali i povrh toga rane zadavali. Kada je neprijateljski bojni red sa lijevog krila razbijen, i u
bijeg natjeran, Germani su sa desnog krila, zahvaljujući velikoj i brojnoj nadmoćnosti,
žestoko pritiskivali naš bojni red. Publije Kras, koji je, kao mladić bio na čelu konjice, posla u
pomoć našima koji su bili u nevolji treći bojni red, jer je bio lakše naoružan od onih koji su se
po bojištu kretali.
53. Tako je borba izjednačena, pa svi neprijatelji okrenu leđa ne misleći da bježe prije nego
što stignu do rijeke Rajne. Tu vrlo mali broj, ili pouzdavši se u snagu požuri da prepliva, ili
pronašavši splavove, nađe sebi spas. Među ovima je bio i Ariovist, koji dočepavši se čamca
privezana za obalu pobježe na njemu, dok su sve ostale naši konjanici nastavili da progone i
ubijaju. Ariovist je imao dvije žene, jednu po narodnosti Svebu, koju je od kuće poveo, a
DRUgu Noriku, sestru kralja Vokciona, kojom se u Galiji oženio i koju mu je brat poslao.
Obje su u tom bijegu stradale. Imao je i dvije kćeri, od kojih je jedna ubijena a druga
zarobljena. Gaj Valerije Procil, dok su ga u bijegu čuvari okovana sa tri lanca vodili, naiđe na
Cezara, koji je konjicom gonio neprijatelje. Baš taj momenat je Cezara toliko oduševio koliko
i sama pobjeda, jer je vidio da je njegov intimni prijatelj i gost, veoma čestit čovjek, iz
pokrajine Galije, otrgnut iz neprijateljskih ruku i njemu upućen. Taj dakle slučaj, uslijed
Procilove nesreće, ništa nije umanjio Cezarevo uživanje i radost. Procil je ispričao kako su u
njegovu prisustvu tri puta kocku bacali da li da ga odmah u ognju spale, ili da ga sačuvaju za
drugu priliku. Zahvaljujući kocki, on je, eto, ostao živ i zdrav. Isto je tako nađen i Cezaru
doveden i Marko Metije.
54. Kada je glas o ovoj borbi stigao na onu stranu Rajne, Svebi, koji su bili stigli do obale
Rajne, počeše da se kući vraćaju. Njih Ubi, koji su najbliži Rajni, tjerajući preplaše i mnoge
od njih pobiju. Cezar, završivši za jedno ljeto dva najveća rata nešto ranije nego što je
godišnje doba iziskivalo, dovede vojsku u Sekvaniju na zimovanje. Za starješinu zimovnika
postavi Labijena, a sam krenu u ovostranu Galiju da održi zborove.i otprilike za petnaest dana
stiže do zemlje Belga.
3. Kada je tamo iznenada i brže nego što je iko mogao zamisliti stigao, Remi, koji su od
DRUGA KNjIGA
1. Dok je Cezar boravio u ovostranoj Galiji,često su, kao što smo gore istakli, do njega stizala
došaptavanja, a isto je tako bio obaviješten Labijenovim pismom da su svi Belgi, za koje smo
rekli da čine treći dio Galije, protiv naroda rimskog zavjeru skovali i između sebe taoce
izmijenili. A evo koji su uzroci zavjere: prvo, što su se bojali da naša vojska, pošto cijela
Galija bude pokorena, ne produži osvajanje i njihove zemlje, a zatim, što su od nekih Gala bili
uznemirivani, s jedne strane od onih koji nisu htjeli da Germani u Galiji duže borave, pa su
teško podnosili što vojska rimskog naroda u Galiji zimuje i tu se odomaćuje, a s druge od onih
koji su zbog prevrtljivosti i lakoumnosti težili za promjenom poretka, a najposlije i od nekih
koji su u Galiji bili moćni i imali sredstva da pridobiju ljude, pa su se kraljevstva svuda
prisvajala, a oni su to teže mogli postići pod našom vlašću.
2. Uznemiren ovakvim glasinama i pismima,Cezar sakupi u ovostranoj Galiji dvije nove
legije pa početkom ljeta posla legata Kvinta Pedija da ih odvede u unutrašnju Galiju. On
lično, čim je počela pristizati stočna hrana, i sam dođe vojsci. Senonima i ostalim Galima, koji
su bili susjedi Belga, stavi u zadatak da ono što se zbiva saznaju i da ga o tome obavijeste.
Oni su ga svi neprestano obavještavali da se čete kupe i vojska na jedno mjesto dovodi. Tada
je tek shvatio da ne treba da odgađa, već da na njih krene. Pošto je hrana osigurana on
pokrenu logor
Belga Galiji najbliži, pošalju mu legate Ikcija i Andekumborija, prvake države, da mu saopšte
da oni sebe i sav svoj imetak predaju na milost i nemilost narodu rimskom, da se nisu složili
sa ostalim Belgima i da nisu kovali zavjere protiv rimskog naroda, a da su spremni i da taoce
daju, da zapovijesti izvršavaju, da ih u gradove primaju i da ih hranom i ostalim potrebama
pomažu. Svi su drugi Gali pod oružjem, a Germani, koji s ove strane Rajne borave, s njima su
se sjedinili, a toliko je kod svih njih ogorčenje da čak ni Svesione, braću svoju i rođake, koji
se istim pravom i istim zakonima služe i s njima istu vlast i upravu dijele, nisu mogli odvratiti
da uz ove ne pristanu.
4. Kada ih je ispitao koje su to i kakve države, i kolika im je vojna snaga, ovo je otkrio: većina
Belga potiče od Germana, oni su odavno prešli Rajnu i zbog plodnosti zemlje tu su se i
zaustavili. A Gale, koji su ta mjesta naseljavali, oni su otjerali i samo su oni, prema pamćenju
naših predaka, dok je cijela Galija pustošena, spriječili Teutone i Cimbre da upadaju u našu
zemlju. To je razlog što su oni zbog sjećanja na te događaje stekli veliki ugled i veliku vojnu
snagu. Remi su govorili kako su sve ispitali što se tiče njihova brojnog stanja, stoga što su kao
srodnici i rođaci bili u vezi, pa su doznali koliku je pomoć na zajedničkom sastanku Belga
svaki obećao za vođenje tog rata. S obzirom na junaštvo, na ugled i na brojno stanje, među
njima najviše vrijede Belovaci, koji mogu da sakupe sto hiljada naoružanih vojnika, a od toga
broja obećali su šezdeset hiljada odabranih. Za sebe traže komandu u cijelom ratu. Svesioni su
njihovi susjedi i oni imaju veoma prostrana i veoma plodna polja. Kod njih je bio kralj, koliko
se još mi sjećamo, Divicijak, najmoćniji u čitavoj Galiji, koji je držao u rukama kako veliki
dio naše zemlje, tako isto i Britanije. Sada je kralj Galba i na njega je, zbog pravičnosti i
mudrosti, a po želji svih, prenesena cjelokupna ratna komanda. Imaju dvanaest gradova i
obećavaju pedeset hiljada naoružanih vojnika, koliko upravo i Nervi, koji se među njima
smatraju kao najdivljačniji, a najviše su i udaljeni. Petnaest hiljada obećavaju Atrebati, deset
hiljada Ambijani, dvadeset i pet hiljada Morini, devet hiljada Menapi, deset hiljada Kaleti, a
isto toliko Velio kasi i Viromandi, devetnaest hiljada Atuatuci. A Kondrusi, Eburoni, Cerosi i
Cemani, koji se jednim imenom nazivaju Germani, računaju sa četrdeset hiljada.
5. Pošto Cezar Reme ohrabri i uz prijazne riječi isprati, naredi da cijeli senat pred njega doće i
da mu se kao taoci dovedu djeca prvaka. Sve je to s njihove strane do određenog dana
savjesno izvršeno. On sam pruži Heduancu Divmcijaku najveću podršku i uvjeri ga koliko je
državi stalo da se radi opšteg interesa vojska rascjepka, kako se ne bi morali s tolikom silom u
isto vrijeme sukobiti. To se može postići ako Heduanci dovedu svoje čete na granice
Belovaka i počnu njihova polja pustošiti. Uz ovakve naloge on ga od sebe otpusti. Pošto je
vidio da mu sve čete, zbijene na jedno mjesto, prilaze, i doznao od uhoda koje je bio poslao,
kao i od Rema da nisu daleko, požuri da preko rijeke Aksone, koja je na krajnjim granicama
remskim, prevede vojsku i tu postavi logor. Taj položaj i obale rijeke osiguravali su jedno
krilo logora, čuvali ono što je bilo iza njega u pozadini i postigli to da se hrana od Rema i iz
ostalih država mogla do njega bez opasnosti dostaviti. Na toj rijeci bijaše most. Tu on postavi
stražu, a na drugoj strani rijeke ostavi legata Kvinta Titurija Sabina sa šest kohorata i naredi
da se logor osigura bedemom visokim dvanaest stopa kao i jarkom dubokim osamnaest stopa.
6. Od ovoga logora na osamnaest hiljada koraka bio je remski gradić po imenu Bibrakt. Njega
su Belgi uz veliki pritisak počeli s puta da napadaju pa se toga dana jedva održao. A evo na
koji način napadaju Gali i Belgi: pošto se mnoštvo ljudi po svim bedemima rasturi, sa svih
strana se počne bacati kamenje, zid se isprazni od branilaca pa kada naprave kornjaču, prilaze
kapiji i bedem potkopavaju, a onda ostalo ide lako. Jer, kada toliko mnoštvo počne da baca
kamenje i koplja, niko ne može da se na bedemu održi. A kada je noć donijela kraj opsadi,
Ikcije Rem, koji je među svojim uživao veliki ugled i ljubav, a tada je bio na čelu grada i bio
jedan od onih koji su kao legati bili došli kod Cezara poradi mira, uputi glasnike da kažu da
on, ako mu se ne ukaže pomoć, ne može više izdržati.
7. Cezar oko pola noći, posluživši se istim vođama koji su kao glasnici od Ikcija bili došli,
posla građanima u pomoć strijelce Numide i Krićane i praćkaše Balearce. Njihovim dolaskom
kod Rema se uz nadu na odbranu pojavi i želja za napadom, a neprijateljima s istog razloga
iščeznu nada da zagospodare gradićem. Stoga su se nešto malo pokraj grada zadržali, njive
remske opustošili i pošto su sva sela i građevine, dokle su mogli doprijeti spalili, krenu sa
svim četama prema Cezarevu logoru i na nepune dvije hiljade koraka postave logor. Ovaj se
logor, kako se moglo raspoznati prema dimu i vatrama, pružao u širinu na više od osam
hiljada koraka. 8. Cezar odluči da se od borbe uzdrži prvo zbog mnoštva neprijatelja, a drugo
zbog osobitog uvjerenja u njihovu hrabrost. Ipak je u konjičkim okršajima svakodnevno
ispitivao koliko neprijatelj ima hrabrosti i u šta se naši smiju pouzdati. A kada se osvjedočio
da naši nisu slabiji, jer je mjesto ispred logora za postrojenje bojnog reda po prirodi zgodno i
prikladno, pošto je ovaj brežuljak, gdje je logor bio postavljen, izdignut nešto malo iznad
ravnice i toliko se na suprotnu stranu u širinu pružao koliko je mjesta mogao da zauzme
postavljeni bojni red, a s obje strane je bio strm i sa lica blago nagnut pa malopomalo prelazio
u ravnicu, on s obje strane tog brežuljka izvede poprečni šanac na oko četiri stotine koraka, a
na krajnjim šančevima podigne tvrđavice i tu smjesti katapulte da ne bi neprijatelji, kada budu
postavili bojni red, bili brojno nadmoćniji i boreći se sa strana mogli da ih opkole. Učinivši to,
ostavi u logoru dvije legije, koje je nedavno bio popisao, da može ako bi se ukazala potreba
priteći u pomoć, a ostalih šest legija postavi u bojni red pred samim logorom. Isto tako i
neprijatelji svoje čete iz logora izvedoše i postrojiše.
9. Između naše i neprijateljske vojske nalazilo se veliko močvarno zemljište. Neprijatelji su
iščekivali ne bi li ga naši prešli, a naši su opet dobro naoružani namjeravali, ako bi ovi počeli
da ga prelaze, da ih u tome spriječe i da ih napadnu. U međuvremenu, između dva bojna reda
vođena je konjička borba. Kako ni jedni ni drugi nisu počeli da prelaze močvaru, a konjička
bitka je za naše bila povoljnija, Cezar svoje povuče u logor. Neprijatelji odmah s toga mjesta
požure rijeci Aksonu, koja je, kako je istaknuto, tekla iza našeg logora. Tu su oni, pronašavši
plićake, pokušali da prebace dio svojih četa s namjerom da, ako mognu, osvoje tu tvrđavu,
kojom je zapovijedao Kvint Titurije, i da razore most, a ako ne budu mogli, da opustoše
remska polja koja su našim za vođenje rata bila od velike koristi pa da našim spriječe
dobavljanje hrane.
10. Obaviješten od Titurija, Cezar prevede preko rijeke cjelokupnu konjicu, lako naoružane
Numiđane, praćkaše i strijelce pa navali na neprijatelje. Na tom se mjestu zametne žestoka
bitka. Naši napadnu nespremne neprijatelje pored rijeke i od njih veliki broj pobiju, a ostale,
koji su vrlo odvažno preko njihovih tijela pokušali da pređu, pomoću mnogih strijela odbiju i
prve koji su bili prešli, opkolivši ih konjicom poubijaju. Kada su neprijatelji doznali da ih je
nada u osvajanje grada i prelazak rijeke iznevjerila, kada su vidjeli da naši radi borbe ne
istupaju na nezgodno mjesto i kada ih poče da muči glad i oskudica, sazvaše zbor pa odluče
da je najbolje da se svaki svojoj kući vrati i da se odasvud sakupe da brane one u čiju zemlju
Rimljani najprije budu vojsku doveli. Bolje je, naime, boriti se u svojoj nego u tuđoj zemlji i
koristiti se obiljem domaće hrane. Na takav ih je zaključak uz ostale razloge navela i činjenica
što su bili doznali da se Divicijak i Heduanci približuju zemlji Belovaka. Niko nije mogao da
ih nagovori da se duže zadržavaju, niti da svojima pomoć pružaju.
11. Pošto je takav zaključak donesen, oko druge straže, uz veliku buku i galamu izađoše iz
logora bez ikakvog određenog reda i komande, jer se svako na putu gurao za prvo mjesto i
žurio da kući stigne pa se tako dogodilo da je pokret izgledao veoma sličan bijegu. Saznavši
odmah preko uhoda za ovaj događaj, a bojeći se i zasjede, jer još nije bio otkrio zbog čega su
odstupili, Cezar zadrži vojsku i konjicu u logoru. U ranu zoru, pošto su uhode događaj
razjasnile, posla cijelu konjicu da zadržava prednju četu, a kao zapovjednike postavi im
Kvinta Pedija i Lucija Aurunkuleja Kotu i naredi da ih slijedi legat Tit Labijen sa tri legije.
Oni napadnu prednje čete i goneći ih više hiljada koraka poubijaju veliki broj onih što su bili
u bijegu. Dok se i posljednja četa do koje su bili stigli zaustavljala i napad naših vojnika
hrabro zadržavala, prvi, čuvši viku, i videći rasturene bojne redove, potraže spas u bijegu,
pošto je izgledalo da su daleko od opasnosti i da ih nikakva nevolja a ni komanda ne
zadržava. Tako naši bez ikakve opasnosti u toku cijeloga dana pobiju mnoštvo njihovih, a
pred zalazak sunca prestanu i, kako je bilo naređeno, u logor se povuku.
12. Sutradan, prije nego su se neprijatelji od straha pribrali, Cezar odvede vojsku u zemlju
Svesiona, koji su bili susjedi Remima, pa prevalivši dug put požuri prema gradiću Noviodunu.
Tu pokuša da ga s puta osvoji, jer je čuo da je bez branilaca, ali zbog širine šanca i visine
bedema, iako ga je malo ljudi branilo, nije ga mogao osvojiti. Utvrdivši logor, podigne
zaštitne krovove i počne da priprema sve što je bilo potrebno za opsadu. U međuvremenu,
veliko mnoštvo Svesiona, koji su bili u bjekstvu, nagrne te noći u grad. Postavivši na brzinu
zaštitne krovove kraj grada, podigavši nasip i izgradivši kule Gali, uplašeni veličinom
građevina, koje niti su ranije vidjeli niti su za njih čuli, a i hitrinom rimskih vojnika
uznemireni, pošalju Cezaru legate radi predaje, a pošto su Remi zamolili da ih poštede, oni u
tome i uspiju.
13. Pošto Cezar prmmi prvake grada kao taoce i dva sina samoga kralja Galbe, i pošto mu je
cijelo oružje iz grada predato, primi Svesione na predaju i vojsku povede protiv Belovaka.
Kako su se s cijelom imovinom bili sklonili u grad Bratuspancij, a Cezar je s vojskom od toga
grada bio daleko oko pet hiljada koraka, svi stariji, izašavši iz grada, počeše širiti ruke prema
Cezaru i glasno stavljati do znanja da mu dolaze na vjeru i pod vlast i da se ne bore protiv
rimskoga naroda. Na isti način, pošto je prišao gradu i tu logor postavio, dječaci i žene prema
svome običaju raširenih ruku sa bedema zamole od Rimljana mir.
14. Divicijak, u ime ovih — jer se poslije odlaska Belga, pošto je raspuštena i vojska
Heduanaca, bijaše njemu priklonio — uze riječ: Belovaci su za čitavo vrijeme bili u dobrim i
prijateljskim odnosima prema državi Heduanaca, ELI, natjerani od svojih prvaka, koji su
govorili da je Cezar Heduance u roblje pretvorio, podnose sve sramote i uvrede, pa su se od
Heduanaca odmetnuli i narodu rimskom rat navijestili. A oni, koji su bili pristalice takve
odluke, pošto su shvatili kakvu su nesreću zemlji nanijeli, pobjegli su u Britaniju. Ne samo
Belovaci, nego i Heduanci, mole da se prema njima pokaže blag i milostiv. Ako to bude
učinio, on će ojačati ugled Heduanaca kod svih Belga, a na njihovu su pomoć i materijalna
sredstva navikli prilikom preduzimanja ratova, ukoliko ih bude.
15. Cezar reče da će ih zbog ugleda Divicijakova i ugleda Heduanaca primiti pod okrilje i da
će ih zaštititi, a kako je država među Belgima uživala veliki ugled i isticala se mnoštvom
stanovnika, zatraži šest stotina talaca. Pošto su mu ovi predati i pošto je cjelokupno oružje iz
grada pokupljeno, on krene iz toga mjesta i dođe u zemlju Ambijana, koji sebe i sve svoje bez
oklijevanja predadoše. Do njihove su zemlje dopirali Nervi. Pošto se Cezar o njihovu
karakteru i njihovim običajima raspitao, doznao je ovo: trgovci nemaju do njih nikakva
pristupa, ne dopuštaju da se uvozi ništa od vina i ostalih stvari koje se odnose na raskoš, jer
smatraju da od takvih predmeta duh slabi a snaga popušta. To su ljudi divljačni i velike
hrabrosti, koji grde i optužuju ostale Belge što su se rimskom narodu predali, a otadžbinu i
čast pod noge bacili. Tvrde da neće ni legate slati, niti će ikakav mirovni ugavor prihva čak ni
pogled nije mogao prodrijeti. Kako je ovaj način odbrane našoj vojsci ometao put, Nervi
TITI.su smatrali da se ne treba oglušiti o savjet koji im je dat.
16. Pošto je tri dana preko njihove zemlje putovao, saznao je od zarobljenika da rijeka Sabis
nije od logora udaljena više od deset hiljada koraka. Preko te rijeke svi su Nervi zasjeli i tu
očekuju dolazak Rimljana zajedno sa svojim susjedima Atrebatima i Viromanduima— jer su i
jedne i druge nagovarali da istu ratnu sre
17. Kada je za te događaje saznao, posla naprijed uhode i centurione da izaberu zgodno
mjesto za logor. Mnogi od Belga koji su se predali, i ostalih Gala koji su idući za Cezarem
zajedno putovali, a neki od njih, kako se docnije od zarobljenika saznalo, posmatrali tih dana
način putovanja naše vojske, stignu noću do Nerva. Ovi im saopšte da se između pojedinih
legija nalazi veliki broj tovarnih kola i da neće biti nikakve teškoće, pošto prva legija u logor
dođe, a između ostalih legija ostane velika praznina, da se ona pod teretom napadne. Zatim bi
dvije legije, koje su posljednje bile popisane, zaklanjale cijelu vojsku i služile kao zaštita
komore. Kada bude razbijena i pošto im komora bude oduzeta, dogodiće se da se ostale neće
usuditi da daju otpor.
18. Ovakva je bila priroda mjesta koje su naši izabrali za logor: brežuljak od vrha jednako
strm naginjao se prema rijeci Sabisu, koju smo gore spomenuli. Od te rijeke na jednakom
usponu, na drugoj strani i nasuprot ovome, izdiže se brežuljak, čiji je donji kraj na dvije
stotine koraka brisan, a gornji dio šumovit tako da se nije moglo lako vidjeti šta se tamo
nalazi. Između tih šuma neprijatelji su se potajno sakrivali, a na otvorenom mjestu, duž rijeke,
vidjele su se malobrojne konjičke straže. Dubina rijeke je bila oko tri stope.
atuka, a ona je već na putu. Izgleda da su i žene, i one koji su prema godinama za borbu
nekorisni, prebacili u onaj prostor u kome zbog bara vojsci prilaza nije bilo.
19. Pošto je Cezar konjicu naprijed poslao, slijedio ju je s cjelokupnom vojskom, ali način i
poredak vojske drukčije se ponašao nego što su Belgi Nervima dostavili. Naime, kako se
neprijateljima približavao, Cezar je prema svojoj navici vodio šest legija bez prtljage, a iza
njih je ostavljao prtljagu cijele vojske.
Naši konjanici sa praćkašima i strijelcima, prešavši rijeku, zametnuše boj. Dok su se oni
vraćali svojim u šumu, i iz šume ponovo na naše navaljivali, naši se nisu usuđivali da ih u
odstupanju tjeraju dalje od granice do koje su se pružala otvorena mjesta. U međuvremenu,
šest legija koje su bile prve stigle rasporediše rad i počeše da utvrđuju logor. Kada opaze prvu
komoru naše vojske, oni koji su bili u šumi skriveni, a to im je vrijeme odgovaralo da
zametnu boj, pošto u šumi vojsku i pomoću kupina i trnja, koje je raslo između njih postigli
da ova živa ograda poput zida pruži zaštitu. Tuda se ne samo nije moglo proći, nego
U prilog tome je išla takođe i odluka onih što su stvar dostavljali, a to je stoga što Nervi od
davnina kao konjanici nisu ništa predstavljali niti se do dana današnjega u tom pravcu
osposobljavaju, nego sve što mogu to je da kao pješaci nešto vrijede, da bi lakše konjicu
susjeda, kada bi njima pljačke radi dolazila, onemogućili, posjekli nježna stabla i stavili gusto
granje, koje raste u širinu, pa bi još i bojne redove postave, a i sami se ohrabre, iznenada u
trenutku koji im je odgovarao da otpočnu borbu sa svom vojskom naprijed izlete i napadnu na
naše konjanike. Pošto su ih naši rastjerali i nevjerovatnom brzinom potisnuli, dotrče do rijeke
tako da se činilo da su skoro istovremeno i kraj šume, i na rijeci, i već u našim rukama.
Takođe istom brzinom pojure suprotnim brežuljkom na naš logor i na one što su bili zauzeti
poslom.
20. Cezar je morao da u isto vrijeme sve uradi: da zastavu naprijed istakne, a to je bio znak
kada treba potrčati na oružje, da trubom da znak, da s posla pozove vojnike koji su bili malo
podalje otišli radi traženja građe za nasip, da postroji bojni red, da ohrabri vojnike, da dade
znak za napad. Veliki dio tih poslova ometali su kratkoća vremena i napad neprijatelja. Tim
nevoljama su dvije okolnosti išle u prilog, znanje i vojničko iskustvo, jer su se, poučeni u
ranijim bitkama, mogli i sami isto tako valjano odlučivati šta treba raditi, a da od drugih
pouku ne uzimaju. A i Cezar je bio zabranio pojedinim legatima da se od svojih legija
udaljuju, dok se logor ne utvrdi. Oni zbog blizine i brzine neprijatelja nisu od Cezara
očekivali nikakve zapovjesti, već su lično upravljali kako im se svidjelo.
21. Pošto je naredio da se uradi ono što je trebalo, Cezar krene, kuda ga put nanese, da hrabri
vojnike i stigne do desete legije. Pošto kraćom besjedom ohrabri vojnike toliko da zadrže u
sjećanju svoje prijašnje junaštvo, da se duhom ne pokolebaju i da napad neprijatelja hrabro
izdrže, a budući da neprijatelji ne bijahu dalje, već koliko se moglo kopljem dobaciti, dade
znak da se bitka zametne. Isto tako, u cilju hrabrenja, krenu i na drugu stranu i susretne se sa
borcima. Vrijeme je bilo toliko oskudno, a duh neprijatelja za borbu toliko odvažan, da nije
bilo prilike ne samo da se stave odlikovanja, nego čak ni da se navuku šljemovi i da se sa
štitova skinu navlake. Svako se zaustavi na onom mjestu na koje ga je slučaj nanio pa čim bi
prve zastave opazio, uz njih bi se i priključio da ne bi, tražeći svoje, gubio na vremenu.
22. Postrojivši vojsku više onako kako su to iziskivali priroda mjesta, nagib brda i vremenske
potrebe, a ne vojno pravilo i red, jer su se razdvojene legije, jedna s jedne a druga s druge
strane, neprijateljima suprotstavljale pa je zbog gustih ograda, koje su bile kako smo ranije
naveli po sredini razmetnute, pogled bio onemogućen, te se ni izvjesne pomoćne čete nisu
mogle razmjestiti ni predvidjeti šta je kojoj strani bilo potrebno, a nisu se mogla ni sva
naređenja izvršavati. Stoga su u tako neujednačenoj situaciji i posljedice takođe različite.
23. Vojnici devete i desete legije, kako su se na lijevoj strani bojnog reda bili postrojili, bace
koplja na Atrebate — jer je njima pripadala ona strana — od trke i umora iscrpljene, a od raka
izmučene pa ih sa višeg položaja u rijeku brzo natjeraju. I, dok su oni pokušavali da rijeku
preplivaju, ovi ih počnu progoniti i veliki broj pobiju mačevima. Ni sami se nisu ustručavali
da pređu rijeku i da prelazeći ponovo na nepogodnu mjestu i nastavljajući bitku natjeraju u
bijeg neprijatelje, koji su se odupirali. Isto tako na drugoj strani dvije razdvojene legije,
jedanaesta i osma, pošto su porazile Viromanduje, sa kojim su došle u sukob, vodile su bitku
sa višeg položaja na samim obalama rijeke. A skoro po čitavu logoru, koji je bio opustio i s
čela i s lijeve strane, pošto se na desnom krilu zaustavila dvanaesta, a nedaleko od nje sedma
legija, svi Nervi, pod vođom Boduognatom, koji je imao glavnu komandu, pojuriše u veoma
stisnutom redu prema onoj strani čiji jedan dio poče s otvorenog boka legije opkoljavati, a
drugi najviše mjesto logora napadati.
24. U to isto vrijeme su naši konjanici i lako naoružani pješaci, koji su s njima zajedno bili, a
za koje sam rekao da su pri prvom neprijateljskom napadu bili rastjerani, pošto su se u logor
povukli, pošli su u susret neprijateljima, ali su se ponovo povukli na drugu stranu. U
međuvremenu komordžije, koje su sa zadnjih kapija i najvišeg vrha brda opazile da naši kao
pobjednici prelaze rijeku, krenu u pljačku. Ali kada se obazriješe i vidješe da se neprijatelj po
našem logoru kreće, strmoglavo se dadoše u bijeg. Istovremeno se zaori jauk i lelek onih što
su sa prtljagom stizali pa su prestrašeni jedni na jednu, a drugi na drugu stranu srljali.
Treverski konjanici, o čijem junaštvu među Galima vlada jedinstveno mišljenje, uzbuđeni
svim ovim događajima, a ove su njihove vlasti poslale u pomoć, stigli su do Cezara. Ali, kada
vidješe da je logor ispunjen mnoštvom neprijatelja, da su naše legije potisnute i da se nalaze
skoro opkoljene, da su numiđanski kočijaši, konjanici i praćkaši raštrkani i rastjerani i da
bježe na sve strane, krenuše kući, izgubivši nadu na spas. Svojoj upravi jave da su Rimljani
rastjerani i savladani, a da je neprijatelj postao gospodar njihova logora i komore.
25. Pošto je ohrabrio desetu legiju Cezar se uputi ka desnom krilu svoje vojske. Tu je
primijetio kako su njegovi pritiješnjeni, kako vojnici dvanaeste legije, pošto su bojne znakove
na jedno mjesto zbili, sami sebi predstavljaju teret u borbi. Utvrdio je da su svi centurioni
četvrte legije poubijani, a ubijen je i zastavnik, a zastava izgubljena, a zatim da su skoro svi
centurioni ostalih kohorata bili ili ranjeni ili poubijani, a među njima i primipil Publije
Sekstije Bakul, veoma hrabar muž, mnogim i teškim ranama izmučen tako da se već nije
mogao ni na nogama držati. On je vidio da su ostali bili u zakašnjenju, da neki iz pozadine
izmoreni izmiču iz boja i izbjegavaju oružje, dok neprijatelji, nailazeći sa čela, sa nižeg
položaja, borbe ne prekidaju, nego s obje strane navaljuju, da je situacija kritična i da nema
nikakve pomoći koja bi se mogla poslati. Tada nekom vojniku iz pozadine istrgne štit, jer je i
sam tamo bez štita bio došao, pa stupi u prvi bojni red i pozivajući centurione, a hrabreći
ostale vojnike, naredi da se zastave ponesu, a manipuli razrijede, kako bi se mogli mačevima
poslužiti. Njegovim dolaskom vojnicima je vraćena nada i okrijepljen duh, a pošto je svaki
želio da pred očima vojskovođe pokaže kako u krajnjoj opasnosti po sebe izvršava zadatak, to
je i napad neprijatelja nešto zaustavljen.
26. Kada je Cezar vidio da je neprijatelj i sedmu legiju stavio na iskušenje, upozori vojne
tribune da legije malo zbiju i da, okrenuvši zastave, navale na neprijatelja. Oni to učine i kako
su jedni drugim u pomoć priticali, a nisu se ni bojali da ih neprijatelji s leđa opkole, počeše se
odlučnije odupirati i hrabrije boriti. U međuvremenu, vojnici dviju legija koje su u pozadini
služile kao zaštita komori, pošto je borba naviještena, brzo krenu i neprijatelj ih opazi s vrha
brda. A Tit Labijen, dočepavši se neprijateljskog logora pa posmatrajući sa višeg položaja
kako se situacija u našem logoru razvija, posla našim u pomoć desetu legiju. Kada su oni po
bijegu konjanika i kočijaša doznali kako stvar stoji, i u kolikoj se opasnosti nalazi i naš logor i
legija i vrhovni komandant, ništa im ne preostade nego da što brže udare po neprijatelju.
27. Njihovim dolaskom situacija se toliko izmijenila da naši, pa čak i oni što su bili iscrpljeni
ranama i popadali, oslonivši se na štitove, ponovo uspostave borbu, a kočijaši, posmatrajući
preplašene neprijatelje, čak i nenaoružani polete na naoružane. Konjanici opet, da bi sramotu
zbog bijega hrabrošću iskupili, isticali su se na svim mjestima u želji da se pokažu pred
vojnicima legionarima. No, i ne preostao blago uzdignut prilaz, najviše dvije
prijatelji su isto tako, u posljednjoj nadi u stotine stopa u širinu. Ovo su mjesto bili osi
spas, pokazali toliku hrabrost da su, kad su im gurali dvostrukim i vrlo visokim zidom, a za
prvi popadali, najbliži do njih nastupali na tim su stijene ogromne težine i odveć oštre
mjesto palih pa preko njihovih tijela vodili kolce na bedem naslagali. Oni su i sami postali
borbu. Kada su i ovi popadali i kada su im lje od Cimbra i Teutona koji su, kada su u našu
ševi složeni na gomilu, oni što su preostali provinciju i Italiju putovali, ostavili s one
na naše su kao na gomile bacali strijele, a strane rijeke onaj prtljag koji sa sobom nisu
koplja u međuvremenu dočekivali i odbacivali mogli vući ni nositi. Uz njega su postavili svo
te se moglo zaključiti da nije uzalud što se ju stražu i zaštitu od šest hiljada ljudi. Po
ljudi tolike hrabrosti usuđuju da pređu najši slije njihove propasti, mnogo godina su ih uzne
ru rijeku, da se popnu na najviše obale, da sa miravali susjedi, tako da su im sada rat name
vladaju najteži položaj, jer je tako veliko odu tali, a sada se opet od rata branili. Na kraju
ševljenje učinilo lakim ono što je bilo naj su uz pristanak svih ugovorili mir i ovo mjesto
teže. sebi kao boravište izabrali.
28. Pošto je ova bitka završena pa je pleme 30. U prvi mah, kada je stigla naša vojska,
i ime Nerva dovedeno gotovo do istrebljenja, oni oni su iz grada često napadali i u manjim
okr
stariji, za koje smo bili rekli da su zajedno sa šajima se s našim sukobljavali, a zatim, kada
djecom i ženama prebačeni u bare i močvare, su se opasali šancem od dvanaest stopa, a u op
smatrali su, kada je ova bitka objavljena, da po segu od petnaest hiljada koraka, i obezbijedili
bjednicima ne predstoji nikakva smetnja, a pobi gustim tvrđavicama, nisu više napuštali grad.
jeđenima nikakva bezbjednost. Oni što su pre Kada su vidjeli da su zaštitni krovovi izvede
živjeli, uz zajednički pristanak pošalju Ce ni, nasip izgrađen, a podaleko i kula postavlje
zaru legate, predaju mu se i spominjući poraz na, prvo su se sa zida ismijavali, a zatim i gla
države rekoše da su spali od šest stotina na sno izrugivali stoga što se takva zgrada na to
tri senatora, a od šezdeset hiljada ljudi jedva likom razmaku podiže: zar da se u takve ruke
na pet stotina koji se mogu oružja prihvatiti. ili u takve snage pouzdaju ljudi da mogu na be
Njih je Cezar, izgleda dirnut milosrđem, kao dem postaviti takvu grdosiju od kule, naravno s
bijednike i pokajnike veoma brižno zaštitio i obzirom na ljude tako sitna rasta — jer je veći
dozvolio da se koriste svojom zemljom i grado nom svima Galima zbog njihovih krupnih
tijela
vima, a susjedima je naredio da se i oni i njiho naš mali rast služio na podsmjeh. — ?
vi uzdržavaju od nepravde prema njima. 31. Međutim, kada su vidjeli da se ova spra
29. Atuatuci, o kojima smo ranije govorili, va uistinu pokreće i bedemima približava, uz
krenu Nervima u pomoć sa svim jedinicama. Me nemireni novom i neuobičajenom grdosijom,
po
đutim, kada su saznali za ishod ove bitke, s pu slaše Cezaru legate za mir i oni mu ovako re
ta se kući vrate. Pošto su sve svoje gradove i koše: oni ne smatraju da Rimljani bez božanske
tvrđave napustili, prevedu sve svoje građane u pomoći rat vode, pošto mogu takvom brzinom
da
jedan grad koji je priroda vanredno osigurala. pokreću tako visoke sprave i da se iz blizine
Iako je on sa svih strana imao vrlo visoke sti bore. Oni su govorili da sebe i svu svoju imovinu
jene i strme strane, samo je s jedne strane bio stavljaju pod njihovu vlast. Jedino mole i pre
ona je i sama bila malobrojna, a i mnogi su se opet vojnici bili udaljili, a zatim i to što su
smatrali da se zbog neravna terena, kada sami u dolinu navale i strijele izbace, čak ni prvi
TREĆA KNjIGA
uživaju i za koje plaćaju veoma visoku cijenu, već one što su se kod njih oždrijebili, malene i
kržljave, svakodnevnom vježbom tako osposobe, da im služe i za najveći teret. U konjičkim
okr
ČETVRTA KNjIGA
jen, s početka se sa ne baš tako velikim brojem naokolo postaviše i narediše da naši, ako ne
žele da budu poubijani, odlože oružje. Kada su se ovi načinivši krug počeli braniti, na viku
1. Za vlade konzula Lucija Domicija i Apija Klaudija, Cezar odlazeći iz zimovnika u Italiju,
kako je to svake godine običavao da čini, zapovijedi legatima koje je bio postavio na čelo
legija da preko zime izgrade što mogu više lađa i da se postaraju da stare poprave. Ukaza im i
na njihovu veličinu i oblik. Za brzo utovarivanje i izvlačenje sagradi ih nešto pliće od onih s
kojima smo navikli da se služimo po našem moru, a naročito što je saznao da tu zbog čestih
promjena plime i osjeke nastaju manji talasi, a za teret i prevoženje velikog broja tegleće
marve trebalo je da budu nešto šire od onih koje koristimo u ostalim morima. Naredio je da
sve one budu brzoplovke, a u tom slučaju nizina mnogo znači. Zapovijedi da se dobavi iz
Španije i ono što je potrebno za opremu lađa. Pošto je lično u ovostranoj Galiji završio
skupštinu, krenuo je u Ilirik jer je čuo da Pirusti provaljuju i pustoše krajnje dijelove
provincije. Kada je onamo stigao, zatraži od država vojnike pa naredi da se sakupe na
određenom mjestu. Pošto se to razglasilo, Pirusti mu pošalju legate da ga obavijeste kako
ništa od tih napada nije učinjeno prema zvaničnom odobrenju, i istaknu kako su spremni da
zbog ispada na sve moguće načine pruže zadovoljštinu. Saslušavši njihova izlaganja, Cezar
zatraži taoce i zapovijedi da se određenoga dana dovedu, a ako tako ne budu učinili, stavi im
do znanja da će državu ratom prisiliti. Kada su oni toga dana dovedeni, kako je bio naredio,
postavi po gradovima sudije da vode parnice i izriču kazne.
linu.
50. Istoga dana, nakon što se kraj vode odigralo nekoliko neznatnih konjičkih bitaka, i jedni i
drugi se povuku na svoj položaj: Gali, jer su očekivali obilnije čete koje još nisu bile stigle, a
Cezar, ako, pokazujući tobože strah, slučajno mogne neprijatelja na svoju stranu primamiti, pa
s ove strane doline pred logorom bitku zametnuti, a ako mu to ne pođe za rukom, da onda
ispita puteve pa da uz malu opasnost dolinu i rijeku pređe. U ranu zoru neprijateljska se
konjica približi logoru pa s našim konjanicima započe bitku. Cezar zapovijedi da se konjanici
hotimično povuku i u logor sklone, a da se u isti čas logor sa svih strana višim nasipom
osigura, kapije zatvore i da se, obavljajući taj posao, što više trči i kao u strahu posluje.
51. Neprijatelji, namamljeni svim tim postupcima, prevedu čete i na nepovoljnom mjestu
započnu borbu pa štaviše, pošto su se bili odvojili od nasipa, priđu bliže, a strijele sa svih
strana unutar tvrđave bace. Glasnicima, koje su unaokolo bili razaslali, narede da oglase da,
ako neki Gal ili Rimljanin želi da prije trećeg časa kod njih dođe, to će mu biti dozvoljeno i
bez opasnosti, a poslije toga neće biti moguće. No, oni naše potcijene i na taj način što su
zazidali kapije sa po jednim redom busenja pa je izgledalo da se onamo ne može provaliti, te
jedni počnu nasip rukom razvaljivati, a drugi jarkove ispunjavati. Tada Cezar izvrši juriš
kroza sve kapije pa pustivši konjicu, natjera tako brzo neprijatelje u bijeg, da se uopšte niko
bor
da niko nikoga drugoga ne ranjava prije nego njega ubijena vidi, pošto nije želio da se on, dok
drugi oklijevaju, dočepa prilike da pobjegne. Onim ksji ga budu ubili obeća velike nagrade,
ŠESTA KNjIGA
1. Cezar očekujući s mnogo razloga veće komešanje u Galiji odluči da preko legata Marka
Silana, Gaja Antistija Regina i Tita Sekstija pokupi vojsku, a u isti čas zatraži od prokonzula
Gneja Pompeja, koji je s državnih razloga, iako sa zapovjedničkom vlašću, ostao pored grada,
da naredi da oni koje je iz Cisalpinske Galije kao konzul na zakletvu pridobio, pod zastave
dođu i k njemu krenu. Mnogo mu je bilo stalo do toga da Gali i dalje misle i da se čini kako su
snage Italije takve da se, iako je nešto poraza u ratu bilo, mogu ne samo kroz kratko vrijeme
obnoviti, već da se čak mogu i većim četama ojačati. Pošto je to Pompej i za ljubav države i
prijateljstva učinio, a i preko svojih ljudi popis vojske brzo obavio, prije nego se zima završila
pokupi i dovede tri legije. Podvostručivši broj onih kohorata koje je sa Kvantom Titurijem bio
izgubio, on dokaza i brzinom i vojskom šta su u stanju učiniti disciplina i snaga rimskog
naroda.
2. Kada je Indutiomar, kao što smo saopštili, bio ubijen, Treveri prenesu vlast na njegove
rođake. Oni su susjedne Germane uznemirivali i nisu prestajali da obećavaju novac. Kada to
od najbližih ne mognu postići, pokušaju od onih udaljenijih. Pridobivši neke države, oni se
između sebe zakunu i taocima se za novac pobrinu. Ambioriga i drugarstvom i savezom uza
se privežu. Kada je Cezar za to doznao, i kada je vidio da se rat odasvuda priprema, da se
Nerviji, Atuatuci i Menapiji, pošto su se povezali sa svim Germanima s ove strane Rajne,
nalaze pod
7. Dok je Cezar tako radio, Treveri su se, pustiti ni da im ugled trpi, pa da se uz toliku
sakupivši velike čete pješadije i konjice, pri vojsku ne usude da napadnu tako malu četu, a oso
premali da Labijena sa jednom legijom, koja je u bito onu koja bježi i koja je nenaoružana —
ne
njihovoj zemlji zimovala, napadnu. I već su od htjedoše da se predomišljaju da rijeku pređu i
njega bili udaljeni samo dva dana hoda, kad ono da na nezgodnu mjestu boj zametnu. Labijen,
pre
saznaju da su stigle dvije legije koje je Cezar dosjećajući da će se to dogoditi, a da bi sve s
ove
poslao. Kada su postavili logor na petnaest hi strane rijeke primamio, posluživši se istom
ljada koraka, odluče da sačekaju pomoć Germana. varkom kao da ide, polako je odmicao.
Tada po
Saznavši za namjeru neprijatelja, a uzdajući se šalje komoru malo naprijed pa pošto je smjesti
da će mu se zbog njihove neopreznosti ukazati ne na nekakvu brežuljku, reče: „Eto, vojnici,
pru
kakva prilika za borbu, Labijen ostavi pet ko žila vam se prilika koju ste očekivali. Stoga,,
horata kao zaštitu komori, a on sa dvadeset i držite neprijatelja na nepovoljnu i neravnoprav
pet kohorata i velikom konjicom krenu na nepri nu položaju i pokažite istu hrabrost pred na
jatelja pa na razmaku od hiljadu koraka postavi ma vojvodama, koju ste često pokazivali pred
voj
logor. Između Labijena i neprijatelja nalazila skovođom i smatrajte kao da je i on tu i da svo
se rijeka sa teškim prelazom i strmim obalama. jim očima posmatra." U isti čas okrenu
zastavu
Njemu ni samu nije napamet padalo da je prelazi, prema neprijatelju i naredi da se vojska
postavi
niti je mislio da će je neprijatelj prelaziti. u stroj pa, poslavši nekoliko eskadrona kao
Nada na pomoć je iz dana u dan bila sve veća. pomoć komori, ostale konjanike rasporedi po
kri
Pošto se pričalo da se Germani približuju, ho lima. Naši odjedamput digoše graju pa upute
timično se i javno govorilo da on neće sebe i koplja prema neprijateljima. Kada vidješe da
svoju vojsku izvrgavati nesigurnoj sudbini, nego oni za koje su vjerovali da isključivo bježe,
mi
će sutradan u ranu zoru pokrenuti logor. Ovakav mo očekivanja i neprijateljski raspoloženi
pre
podatak brzo stiže do neprijatelja, jer je u ve ma njima sa bojnim znakovima nastupaju, ne
mogo
likom broju galskih konjanika bilo nekih koje še napad izdržati, već se pri prvom naletu, na
je priroda gonila da budu naklonjeni galskoj tjerani u bijeg dohvatiše obližnjih šuma. La
stvari. Labijen sakupi noću vojne tribune i prve bijen ih je u stopu pratio pa pošto je veliki
redove pa im saopšti kakva mu je namjera, a da broj pobio, a mnoge zarobio, poslije nekoliko
bi kod neprijatelja na lakši način stvorio uvje dana opet zadobi državu. Naime, Germani koji
renje da ga je strah, naredi da se uz veću graju su u pomoć priskakali, doznavši za bijeg Tre
i galamu, nego je to u običaju kod rimskoga na vera, povukoše se kući. S njima su bili i njih
roda, pokrene logor. On takvim postupkom pred su pratili Indutiomarovi rođaci, koji su bili
stavi pokret kao bijeg. Ovo je takođe, uslijed vođe pobune, pa su se iz države udaljili. Cin
tolike blizine logora, dostavljeno neprijateljima getorigu, za koga smo naveli da je od početka
prije zore. ostao vjeran, predato je prvo mjesto i vlast.
8. Tek što je zadnja četa bila izašla izvan 9. Pošto je Cezar iz Menapija došao u Tre
utvrda, kad ono Gali, međusobno ohrabreni, da ne vere, odlučio je da s dva razloga pređe
Rajnu.
bi očekivani plijen iz ruku ispustili — pošto Jedan od njih je bio što je Treverima poslata
bi dugo bilo očekivati pomoć Germana, dok su pomoć protiv njega, a drugi da Ambiorig ne bi
Rimljani bili prestrašeni, a ne bi smjeli do mogao da kod njih ima utočište. Kada je ovo uči
136 137
156 157
rat povesti. Pošto u sadašnjoj situaciji ne mogu
između sebe da budu bez talaca, a da stvar ne bi izašla na vidjelo, donesu vojne embleme pa
zatraže da se zakunu i vjeru zadaju. Na taj način se održava njihova najsvečanija ceremonija
da ih, kada se objavi početak rata, ostali neće ostaviti. Pošto su pohvalili Karnute, i pošto su
svi koji su bili prisutni položili zakletvu, odrede rok za taj čin i raziđu se sa skupštine.
3. Kada taj dan osvanu, Karnuti pod vođ
stvom dvojice očajnih ljudi, Kotuata i Konkonetodumna, na dati znak na Cenab jurnu na
rimske građane, koji su se tu s trgovačkih razloga bili smjestili, a među njima i poštovanog
viteza Gaja Fufija Citu, koji je prema Cezarevu naređenju bio na čelu prehrane, ubiju, a
njihov imetak razgrabe. Vijest se o tome brzo raznese po svim galskim državama. Jer, gdje
god se koji krupniji i značajniji događaj zbije, oni ga objave vikom po poljima i raznim
dijelovima. Odatle ga ostali odmah prihvate i susjedima ga prenesu, kao što se i tada
dogodilo. Naime, ono što se u Cenabu pri rađanju sunca dogodilo, pročulo se u zemlji
Arverna prije nego je istekla prva straža, a to je razdaljina od sto šezdeset hiljada koraka.
4. Na sličan način i Vercingetorig, sin
Celtilov, podanik Arverna, mladić silno moćan, čiji je otac u cijeloj Galiji imao prevlast, a s
toga razloga što je želio kraljevinu, građani su ga ubili, sazva svoje klijente pa ih lako raspali.
Kada se saznalo za njegovu odluku, ustalo se na oružje. On je onemogućen od svoga strica
Gobaniciona i ostalih prvaka koji su smatrali da se u takvu avanturu ne treba upuštati. Istjeran
je iz grada Gergovije. Ipak ne odustade od namjere, nego po poljima izvrši regrutaciju
beskućnika i propalica. Pošto je takav odred sakupio, koga god bi iz grada susreo, navratio bi
ga na svoju ideju i nagovorio da se radi zajedničke slobode lati oružja. Pošto je sakupio velike
čete, on je svoje protivnike, koji su ga malo
ranije izagnali, istjerao iz države. Njegovi ga prozvaše kraljem. Uz to posla i delegacije na sve
strane pa moli i kumi da ostanu na riječi. Zatim brzo pridobi uza se: Senone, Parisije, Piktone,
Kadurke, Turone, Aulerke, Lemovike, Ande i sve ostale koji dopiru do okeana. Uz pristanak
svih, vrhovna komanda pređe na njega. A kada je takvu vlast stekao, zatraži od svih ovih
država taoce i naredi da mu se dovede i izvjestan broj vojnika. Odredi i koliku količinu oružja
koja država i do kojeg vremena ima da pripremi, a naročito se pobrinu i za konjicu. U upravi
uz najveću ozbiljnost dodade i najveću strogost, a one koji bi bmli kolebljivi uz najveću kaznu
otrijezni. Kada bi se naime dogodio veći prestup, kažnjavao bi vatrom i svim mučilima, a ako
bi slučaj bio lakši, slao bi ih kući, pošto bi im odsjekao uši ili iskopao po jedno oko da tako
služe za primjer drugima, pa da i veličinom kazne prestraše i ostale.
5. Pored ovakvih kazni brzo sakupi vojsku pa sa nekoliko četa posla u Rutene Lukterija
Kadurka, čovjeka silne hrabrosti, a sam krenu u Biturige. Po njegovu dolasku Biturigi pošalju
Heduancima legate, a s njima su bili u dobru, da traže pomoć, kako bi lakše mogli odoljeti
neprijateljskim četama. Heduanci po savjetu legata pošalju u Biturige kao pomoć čete konjice
i gpešadije, koje je Cezar kod vojske bio ostavio. Kada su stigli do rijeke Ligera, koja dijeli
Biturige od Heduanaca, zaprže se tu nekoliko dana i ne usudivši se da pređu rijeku, vrate se
kući, a našim legatima jave da su se vratili, bojeći se nevjere Bituriga. Doznali su, naime, da
je Biturigima bilo u planu da ih ako bi prešli rijeku, s jedne strane oni sami a s druge Arverni,
opkole. Da li je to zbog toga što su ga legatima iznijeli, ili su to učinili potaknuti nevjerstvom,
nama nije ništa poznato i
64. On ostalim državama nametnu taoce te najposlije odredi i dan za izvršenje te odluke i
zapovijedi da se ovamo svi konjanici, njih petnaest hiljada, sakupe. Tada izjavi da će
pješadijom koju je ranije imao biti zadovoljan i da neće okušati sreću ili se u borbi ogledati,
nego će, pošto obiluje konjicom, a to je veoma lako, Rimljane u dobavljanju hrane i paše
sprječavati. Neka oni samo mirne duše svoju hranu uništavaju i zgrade pale, i neka gledaju da
uz takvo žrtvovanje imetka vječnu vlast i slobodu postignu. Pošto je to zaključio, zatraži od
Heduanaca i Segusiava, a oni su susjedi provincije, deset hi
ljada pješaka i uz to dodade i osam stotina ko na sastanak komandante konjice, istaknu kako
je
njanika. Za komandanta im postavi brata Epore došlo vrijeme pobjede, kako Rimljani bježe iz
dorigova i naredi da se Alobrogima navijesti rat. provincije i odlaze iz Galije, a to im je
zasada
S druge strane posla Gabale i susjedne zaseoke dovoljno za sticanje slobode. Od toga za
budući
Arverna u Helvije, a isto tako i Rutene i Ka mir i spokojstvo ima malo koristi, jer kada sa
durke u zemlju Volka i Arekomika da ih pljač kupe veći broj četa, oni će se povratiti i neće
kaju. Na sličan način je potajnim glasinama i biti ratu kraja. Neka ih stoga pod teretom na
delegacijama bunio Alobroge, pošto se nadao da putu napadnu. Ako pješaci budu svojim
prisko
im sjećanje na prošli rat još nije iščezlo. Nji čili u pomoć i na tome se zadržali, putovanje
hovim prvacima obeća novac, a državi opet vlast se neće moći odvijati, a ako — ono u što se
više
nad čitavom provincijom. uzda da će se dogoditi — ostavivši prtljagu,
65. Za sve ove slučajeve bila su predviđena povedu brigu o svojoj glavi, biće lišeni i do
obezbjeđenja od dvadeset i dvije kohorte, koje je stojanstva i onoga što im je najpotrebnije.
Od
iz same provincije bio sakupio legat Lucije neprijateljskih se konjanika niko naime ne usu
Cezar i na sve strane uputio. Helviji su svoje đuje da izađe iz stroja, u što dakle ni sami ne
voljno sa susjedima došli u sukob pa su potisnu treba da sumnjaju. A da bi to što odvažnije iz
ti, a kada su Gaj Valerije Domnotaur, Kaburov vršili, on će sve čete pred logorom držati i
sin, prvak države i mnogi drugi izginuli, natje to će neprijateljima služiti na strah. Konja'
rani su među gradske zidove. Alobrogi su, raspo nici poviču da to treba ozvaničiti najsvečani
redivši na Roni guste straže, uz veliku brigu jom zakletvom, da se onaj koji ne projaše dvaput
i pažnju čuvali svoju zemlju. Pošto je Cezar kroz neprijateljsku vojsku ne prima pod krov i
doznao da su neprijatelji u konjici nadmoćniji, da mu se ne dopušta prilaz djeci, roditeljima
i pošto su svi putevi bili zatvoreni, pa se ni i ženi.
čim iz provincije i Italije nije mogao koristi 67. Pošto je predlog prihvaćen i pošto su
ti, posla ljude preko Rajne u Germaniju, u one svi položili zakletvu, idućega dana, podijeliv
države koje je ranijih godina pokorio. Od njih ši konjicu na tri dijela, dvije se čete sa dvije
zatraži konjanike i lako naoružane pješake strane pokazaše pa jedna poče da s prednje stra
koji su navikli da među njima zameću bitke. Ka ne stvara smetnju. Kada je to javljeno, Cezar
za
da su ovi došli, a imali su rđave konje, on povijedi da isto tako i njegova konjica, na troje
oduze konje od vojnih tribuna i ostalih rimskih razdijeljena, krene protiv neprijatelja. Na sve
konjanika pa čak i od dobrovoljaca te ih razdi strane je vođena jednaka borba. Vojska se
zaustavi
jeli Germanima. pa se prtljaga između legija prihvati. Ako bi se
66. Dok se to međutim događalo, neprijatelj opazilo da je našim na nekoj strani teško, ili
ske čete iz Arverna i konjanici, koji su iz či da su više pritiješnjeni, Cezar bi naredio da
tave Germanije bili zatraženi, stigoše. Pošto se onamo bojni znakovi ponesu i borba usmjeri.
ih se sakupila velika masa, a Cezar je putovao Takav postupak je i neprijatelje u napadu uspo
u Sekvane, preko daleke zemlje Lingona, da bi ravao i naše u nadi na pomoć hrabrio.
Germani,
lakše mogao provinciji pružiti pomoć, Ver dočepavši se napokon sa desne strane najvi
cingetorig se smjesti sa tri logora, udaljen od šeg vrha, potisnu s položaja neprijatelje, a one
Rimljana na oko deset hiljada koraka. Pozvavši što su bježali zajure sve do rijeke, gdje se Ver
strašan pokolj. Vojvoda i prvak Lemovika Se rete, Tita Sekstija u Biturige, Gaja Kaninija
dul bude ubijen, a Arvern Verkasivelaun je živ Rebila u Rutene sa po jednom legijom. Kvinta
Tu
pri bijegu uhvaćen. Cezaru su dostavljena sedam lija Cicerona i Publija Sulpicija ostavi u
deset i četiri bojna znaka. Malo ih se nepovri Kavilonu i Metiskonu kod Heduanaca na rijeci
jeđenih od tolikog broja u logor vrati. Posma Araru radi hrane. Sam odluči da zimuje u Bib
trajući iz grada pokolj i bijeg svojih, i izgu raktu. Kada se saznalo za ovogodišnje podvige,
bivši nadu na spas, oni povuku čete iz tvrđava. određeno je da se u Rimu dvadeset dana drži
Kada se to čulo, najedamput iz galskog logora na zahvalna služba.
stade bijeg. Da nisu zbog čestih priticanja u pomoć i napora preko cijelog dana vojnici bili
izmoreni, sve bi neprijateljske jedinice mogli uništiti. Oko pola noći poslata konjica pođe sa
zadnjom četom. Velika masa bude zarobljena i ubijena. Ostali se u bijegu raziđu po državama.
89. Idućeg dana Vercingetorig sazva zbor pa saopšti da je taj rat preduzeo ne radi svojih
potreba, već radi zajedničke slobode, a budući se sudbini treba predati, on im se na dva načina
nudi, bilo da njegovom smrću Rimljanima zadovoljštinu pruže, bilo da žele da ga živa
predaju. Cezaru se u svrhu ovoga pošalju legati. On naredi da se oružje preda i da se prvaci
predvedu. Sam pak u tvrđavi pred logorom zauze mjesto i tamo vojvode budu predvedene.
Vercingetorig se predade, a oružje se baci. Zadržavši Heduance i Arverne, ne bi li preko njih
mogao države pridobiti, od ostalih zarobljenika cijeloj vojsci uime plijena predade po jedno
lice.
90. Kada je to izvršio, krenu na Heduance i državu opet dobi u ruke. Legati, koje su Arverni
onamo poslali obećaju da će izvršiti što bude naredio. On zatraži veliki broj talaca. Legije
posla u zimovnike. Heduancima i Arvernima vrati oko dvadeset hiljada zarobljenika.
Zapovijedi da Tit Labijen sa dvije legije i s konjicom krene među Sekvane i dodijeli mu
Marka Sempronija Rutila. Legata Gaja Fabrija i Lucija Minucija Basila sa dvije legije smjesti
u Reme da ih od susjednih Belovaka kakva nevolja ne zadesi. Gaja Antistija Regina posla u
Ambiva
206 207
ono što ćemo prema osvjedočenju govoriti. Ali, dok ja očigledno sakupljam sve razloge za
izvinjenje, kako se ne bih s Cezarem poredio, a smatram da bi me neki prema svom mišljenju
mogli s Cezarem porediti, preuzimam na se odgovornost
OSMA KNjIGA
Pritiješnjen tvojim neprekidnim navaljivanjem, Balbe, prihvatio sam se veoma teške obaveze
da se ne bi ovo moje svakodnevno izvlačenje činilo ne kao ispričavanje zbog teškoće, već kao
odbijanje zbog lijenosti. Komentare našeg Cezara o junačkim podvizima u Galiji ja sam
dotjerao, pošto se njegovi raniji spisi ne mogu mjeriti sa onim kasnijim. Ono najnovije
nedovršeno, od aleksandrijskih događaja do njihova završetka, ja sam završio, ali ne do kraja
građanskog rata, čiji konac nikako ne vidimo, već do kraja Cezareva života. Kamo sreće da
oni koji ih budu čitali mognu doznati kako sam se bez volje prihvatio da ih pišem, kako bih
lakše bio oslobođen prigovora zbog naivnosti i tvrdoglavosti što sam upao među Cezareve
spise. Poznato je naime među svima da drugi nisu ništa tako majstorski sastavili što bi
ljepotom nadmašilo ove komentare. Oni su izdati kako bi istoričari imali pojma o tome
događaju i svi ih do te mjere odobravaju, da izgleda da je istoričarima materijal oduzet, a ne
ustupljen. Za taj posao je naše udivljenje ipak veće nego udivljenje drugih, jer drugi znaju
kako ih je lijepo i kritički sastavio, a mi opet kako je to lako i brzo učinio. Pri Cezaru je bila
kako najveća sposobnost i ljepota u pisanju, tako i najdublje ubjeđivanje u izlaganju svojih
odluka. Mene nije zapalo ni to da budem prisutan ni u aleksandrijskom ni u afričkom ratu, i
premda su nam ti ratovi djelimično iz razgovora s Cezarem poznati, ipak drukčije slušamo
ono što nas novim i čudnim utiskom oduševljava, a drugo je opet
.224
GRABANSKI RAT
PRVA KNjIGA
1. Pošto je (od Fabija) konzulima predato pismo Gaja Cezara, oni su jedva dopustili, uz
najveće zalaganje narodnih tribuna, da se u senatu pročita. I zaista, nije se moglo postići da se
ono što je u pismu iznese pred sam senat. Konzuli su podnijeli izvještaj o državi. Konzul
Lucije Lentul obećao je senatu i državi da se neće o njih oglušiti ako žele da smjelo i hrabro
kažu svoje mišljenje. Ako se pak na Cezara budu obazirali i u njegovu se milost uzdali, kao
što su to u ranije vrijeme činili, on će se sam svoje odluke držati i neće se ugledu senata
pokoravati, a uz to može steći Cezarevu naklonost i prijateljstvo. U istom smislu je govorio i
Scipion: da Pompeju ne pada na um da napusti državu ako ga senat bude slijedio. Ako
međutim bude oklijevao i sporije djelovao, uzalud je njegova pomoć ako senat bude želio da
ga preklinje.
2. Izgledalo je da ova Scipionova besjeda potiče iz Pompejevih usta, jer je senat održavao
sjednicu u gradu, a Pompej je bio odsutan. Neko bi držao i ponešto umjereniji govor, kao što
se u takav govor s početka upustio Marko Marcel, kako nije potrebno da se o tome podnosi
izvještaj senatu prije nego što se po cijeloj Italiji izvrši regrutacija i vojske budu popisane. Uz
takvu bi se garanciju senat sigurno i slobodno odlučivao da ono što želi i odlučuje, a opet je
Marko Kalidije smatrao kako je potrebno da Pompej krene u svoje provincije da ne bi bilo
kakva razloga za rat, jer se Cezar boji, pošto su mu oduzete dvije legije, da ne bi izgledalo
kako ih Pompej na njegovu štetu čuva i
DRUGA KNjIGA
otjerali.
3. U međuvremenu je Lucije Nasidije, koga je Gnej Pompej sa flotom od četrnaest lađa, među
kojima je bilo nešto i okovanih, poslao Luciju Domiciju i Masiljanima u pomoć, prešao
moreuz Sicilije, a to je za Kuriona bilo iznenada i neočekivano, pa je, pošto je pritjerao lađe
uz Mesanu, a zatim, kada je najedamput strah obuzeo prvake, i senat se dao u bijeg, iz njihova
brodogradilišta jednu lađu odveo. Pošto ju je priključio uz ostale lađe, uzeo je pravac prema
Masiliji, pa poslavši potajno brodić, obavijestio je Domicija i Masiljane o svome dolasku i
žestoko ih nagovarao da ponovo uz njegovu pomoć zametnu borbu sa Brutovom flotom.
4. Masiljani su poslije prvog poraza stare lađe iz brodogradilišta u istom broju pripremili i
veoma brižljivo naoružali <— a imali su veliko mnoštvo veslača i kormilara — pa su im
dodali ribarske lađe i pokrili ih, da veslači budu zaštićeni od udara strijela, a zatim ih ispunili
strijelcima i bacačima. Pošto je flota na ovakav način opremljena, ukrcali su se na lađe, dok su
ih starci, domaćice i djevojke uz preklinjanje i kukanje molili da u posljednjem času državi
priteku u pomoć, sa istom hrabrošću i pouzdanjem kao što su se i ranije borili. Činjenica je da
je zajednička mana ljudske prirode da se u neobičnim i nepoznatim okolnostima više uzdamo
i žešće plašimo, kao što se i tada dogodilo, da je dolazak Lucija Nasidija ispunio građanstvo
nadom i voljom. Dočepavši se povoljna vjetra iz luke izađu i u Tauroent — a to je tvrđava
masilijanska — kod Nasidija
Dođu, pa tu brodove razmjeste i ponovo duh za
TREĆA KNjIGA
Pompeju odobriti, on će sve svoje kopnene i grad ru legate, obećaju da će izvršiti sve što bude
ske čete raspustiti. naredio.
11. Pošto je to Vibulije (u Korkiri) izlo 13. A Pompej, pošto je čuo za događaje koji
žio, smatrao je da je isto tako potrebno da Pom su se odigrali u Oriku i Apoloniji, poboja se za
pej bude obaviješten o iznenadnom Cezarevu do Dirahij pa putujući danju i noću požuri
onamo.
lasku, a da bi mogao donijeti takvu odluku, prije U isto vrijeme se govorilo da se Cezar pribli
nego se počne raspravljati o ponudama, neprestano žava, pa pošto je žureći sastavio noć i dan
i
je noću i danju putovao i po svim gradovima konje putovanja nije prekidao toliki strah obuze
nje
mijenjao, kako bi brzinu povećao, da stigne do govu vojsku da su gotovo svi iz Epira i
susjednih
Pompeja i javi da Cezar dolazi. U to vrijeme pokrajina napustili bojne znakove, a većina je
Pompej je bio u Kandaviji i putovao iz Makedo odbacila oružje tako da je taj marš bio sličan
nije u zimovnike u Apoloniju i Dirahij. Ali bijegu. Ali kada se Pompej zaustavio blizu Dira
uznemiren novim događajem, krenu u Apoloniju hija i naredio da se razmjeri logor, a vojsku
bržim maršem, da Cezar ne bi osvojio gradove strah već tada bio obuzeo, prvi Labijen istupi
primorske obale. Međutim, onaj istoga dana, is naprijed pa se zakle da ga neće napustiti i da
će
krcavši vojnike, krenu u Orik. Kada je tamo istu sreću s njim dijeliti kakvu god mu sudbina
došao, Lucije Torkvat, koji je po naređenju Pom bude donijela. Na to se isto zakunu i ostali
pejevu bio zapovjednik grada i tu držao posadu legati, a za njima se povedu vojni tribuni i cen
Partina, pokuša da zatvorivši kapije brani turioni, pa se na isto zakune i cijela vojska.
grad. Pošto je naredio da se Grci popnu na be Cezar ubrza putovanje prema Dirahiju pa se ko
dem i da se late oružja, oni izjave da se neće načno zaustavi te na rijeci Apsu u zemlji Apolo
boriti protiv države rimskoga naroda, a kada nijata podiže logor, da bi države, koje su to
građani međutim čak na svoju ruku pokušaše da dobro zaslužile, uz pomoć utvrda i straža bile
Cezara prime, zapovjednik, izgubivši nadu na sigurne pa odluči da tu očekuje dolazak ostalih
svaku pomoć, otvori kapije pa i sebe i grad Ce legija iz Italije i da pod šatorima zimuje. To
zaru predade, a ovaj ga zato zdrava i čitava isto učini i Pompej pa podigavši logor preko
ostavi. rijeke Apsa, cijelu vojsku i pomoćne čete onamo
12. Zauzevši Orik, Cezar bez ikakva oklije prevede.
vanja krenu u Apoloniju. Čuvši za njegov dola 14. Kada je Kalen u Brundiziju legije i ko
zak, Lucije Staberije, koji je tu bio zapovjednik, njicu, kako mu je Cezar naredio, na onoliko
lađa
poče da vodu doprema u tvrđavu i da je osigurava, ukrcao koliko mu je to prilika dopuštala,
on
a od stanovnika Apolonije zatraži taoce. Oni odriješi lađe pa pošto se malo od luke odmaknu,
međutim rekoše da ih neće dati, niti će kapije od Cezara primi pismo u kome ga obavještava
da
pred konzulom zatvoriti i neće donositi druk protivnička flota drži luku i sve obale. Čuv
čiju odluku, nego što bi to željela cijela Ita ši za to, povuče se u luku i sve lađe povrati.
lija (rimski narod). Kada je saznao za njihovu Jedna od njih, koja je bila uporna i nije se na
želju, Staberije pobježe iz Apolonije. Oni Ce redbi Kalenovoj pokoravala, jer je bila bez voj
zaru legate pošalju i prime ga u grad. Za njima nika, a privatno je lice njom upravljalo, doplo
se povedu Bilidenzi Amantini i ostale susjedne vila je do Orika pa ju je Bibul zarobio. On je
države, a i cijeli Epir, pa pošto pošalju Ceza od robova i slobodnih ljudi pa do nedoraslih
324 325
OBJAŠNjENjA
Stara Galija je zauzimala dosta veliku teritoriju i bila naseljena Keltima, koji su pretežno
živjeli u današnjoj Francuskoj, ali su se kasnije naselili i po sjevernoj Italiji, a doprli su čak i
do Male Azije. Ona se dijelila na Galiju cisalpinu ili Galiju citerior i na Galiju transalpinu,
odnosno Galiju ulterior. Ova druga, mnogo prostranija, zauzimala je današnju Francusku,
Belgiju, Holandiju i Švajcarsku. Njen jugoistočni dio zvao se i Narbonska Galija, po imenu
grada Narbo, a jugozapadni dio zauzimala je Akvitanija.
Cezar na početku svojih Komentara navodi da je cijela Galija podijeljena na tri dijela, od
kojih u jednom žive Belgi, u drugom Akvitani, a u trećem oni što sebe zovu Kelti, a Rimljani
ih zovu Galima. On takođe ističe da su među njima najhrabriji Belgi, jer su najudaljeniji od
civilizovane provincije.
Gali su bili podijeljeni na mnogobrojna plemena. Na čelu tih plemena bila su dva staleža:
sveštenički i viteški, u čijim je rukama bila cjelokupna vlast, dok ostali narod nije imao tako
reći nikakvih prava. Galski sveštenici zvali su se druidi.
Pored spomenutih Belga, Akvitana i Kelta Cezar navodi još preko osamdeset plemena koja
žive u Galiji, njih oko dvadeset u Germaniji i nekoliko u Britaniji. Ostala evropska i
vanevropska plemena, kojih ima veliki broj, navedena su većinom u Komvntarima
o građanskom ratu.
Kud god je prolazio i gdje god su se vodile ratne operacije, Cezar je navodio i imena gradova,
planina, rijeka i jezera, a izložio je i ostale geografske i etnografske podatke.
Navodeći imena pojedinih Gala ili Germana Cezar uvijek navodi samo jedno ime. Rimljani,
međutim, koji su bili slobodni (ingenui), imali su po tri imena: prezime, ime i nadimak
(praenomen, nomen i cognomen). Ponekad ce doduše javljaju samo dva imena, ali postoji i
četvrto ime, takozvani agnomen, koje se daje istaknutim državnicima i vojskovođama. Tako
npr. sa tri imena imamo: Caius Iulius Caesar, a sa četiri: Publius Cornelius Scipio Africanus.
Robovi su nosili samo jedno
ime.
Za imena su kao i danas postojale kratice npr. S. — Caius, D. — Decimus, I. — Iulius, M. —
Marcus itd.
Pored slobodnih Rimljana (ingenui) i robova (servi), postojali su i oslobođenici (liberti ili
libertini). Kli
jenti ili štićenici (clientes) su bili slobodni, a imali su svoje zaštitnike patrone (patrones). Ono
što je bio
patron prema klijentu, to je bio gospodar (dominus)
prema robu.
RIMSKI KALENDAR
Navodeći datume pojedinih događaja, Cezar navodi pod čijim se konzulatom taj događaj zbio.
U najstarije vrijeme Rimljani su godine računali od osnivanja Rima (ab urbe condita), a to se
prema tradiciji dogodilo 753.
RIMSKI NOVAC
S početka je kod Rimljana novčana jedinica bila as (as), koji je bio kovan od bakra.
Vremenom se njegova vrijednost toliko smanjila da je značio nešto sasvim beznačajno,
otprilike jednu paru. Docnije je uveden srebrni novac dinar (denarius), čija se četvrtina zvala
sesterac (sestertius). Ista riječ u obliku — sestertia —,
dakle u srednjem rodu množine, značila je 1000 seste
raca, a oblik sestertium, je značio 100.000 sesteraca.
Navodi se da se Cezar, priređujući narodu igre, toliko zadužio, da je u šali govorio kako bi mu
trebalo millies sestertium pa da nema ništa, a to je bila suma od stotinu miliona sesteraca.
Pored ovoga bio je i zlatni novac nunimus aureus.
RIMSKA ADMINISTRACIJA
Rimom su od najstarijih vremena vladali kraljevi, kojih je prema tradiciji bilo sedam. Za
vrijeme Cezara Rim je bio republika na čijem su čelu bila dva konzula pa se takav oblik
vladavine zvao i konzulat. Konzuli su dakle predstavljali najveće magistrate, bili su zapravo
šefovi države i birani su tačno na godinu dana, od 1. januara do 31. decembra. Ako je konzul
u
toku godine nastupio umjesto drugog (zbog smrti ili
nečeg drugog), zvao se consul suffectus.
Isluženi konzul, koji je p o s l e isteka mandata odlazio u neku provinciju kao namesnik, nosio
je titulu prokonzul.
Drugi važni magistrati rimske uprave bili su: pretori (praetores), narodni tribuni (tribuni
plebis), kvestori (quaestores), edili (aediles) i cenzori (censores).
Najvažniji poslije konzula bio je pretor, čija je institucija bila pretura. On je vršio važne
sudske poslove, a za v r e m e rata bio je i vojskovođa. Isluženi pretor je odlazio za namesnika
u neku provinciju pod imenom propretora. S početka je bio manji broj
SADRŽAJ
DrAhmedTuzlić,GajJulijeCezar5
G A L S K I R A T 13
G R A Đ A N S K I R A T 241
OBJAŠNjENjA 387
ANTIČKA KNjIŽEVNOST
Gaj Julije Cezar
GALSKI RAT
GRAĐANSKI RAT
Korektor
Stojan Trećakov
Izdavačko preduzeće Matice srpske
Novi Sad
Za izdavača
Zoran Bogdanov
Tiraž
5000 primeraka