Professional Documents
Culture Documents
Edited by
Pablo Ancos and Ivy A. Corfis
ISBN 978-1-56954-150-0
Performance and Didacticism: Doña Garoça in Gayoso
Denise K. Filios
University of Iowa
1
Studies of performance in the Libro include classic studies by Menéndez Pidal, Lida
de Malkiel, Castro, Kinkade, Walsh, and Willis, in his bilingual edition of the Libro;
late-20th-century studies by Brownlee, Brown, Burke, Gerli, Vasvári, and Kirby; and
recent studies by Haywood, Hamilton, Lawrance, and Monroe, in addition to those
cited below.
2
See Blecua’s edition of the Libro (xlix–xcvii, cix–cx) for a thorough discussion of the
three manuscripts and a table of correspondences among them. For a description of the
Gayoso manuscript, see Criado de Val and Naylor’s edition (xv–xx).
142
nature of her amorous relationship with the Açipreste suggests that she
may continue to perform virtuous chastity despite officially accepting
him as her lover.
The Garoça episode as represented in Gayoso includes features that
make that version particularly apt for the analysis of performance and
didacticism. Gayoso reflects oral performance practices in its mise en
page and content. As Paul Saenger has shown, word division, spacing,
punctuation, and standardized letter forms enable silent reading.4 The
layout of the Salamanca and Toledo manuscripts facilitates silent
reading by marking stanza divisions spatially and using a calderón to
indicate the first line of each stanza. By contrast, the Gayoso manuscript
impedes silent reading because it does not mark stanza divisions with
blank spaces on the page. In the cuaderna vía portions, Gayoso mostly
maintains verse division (a verse is written as a single line); however, in
the lyrics, up to four verses (as written in the Salamanca manuscript) are
placed in a single line. These features virtually force the user to read
aloud in order to decipher the text. I suggest that by acting in this way,
Gayoso interpellates its audience, exerting a coercive force and limiting
the possible responses to the written text. Gayoso further guides its
readers by including 23 capitals marking certain parts of the text, so a
reader familiar with the manuscript could easily locate particular
passages. More accurately, the Gayoso scribe(s) left spaces for 23
capitals, few of which were completed. The spaces in the manuscript
function to highlight some sections over others. Those materials, as
John Dagenais notes, are primarily exempla, a fact also noted in the
marginalia, as ensiemplo often is written beside the space where a
capital would have been inserted had the manuscript been completed as
apparently originally planned (Dagenais 160; Filios).
Gayoso includes more capitals in the Doña Garoça section of the
manuscript than in any other. In its current, fragmentary, and misbound
state, six capitals are found within five folios, on folios 74r, 74v, 75v,
76v, 77v, and 78v. An additional capital is found on folio 68r, which
forms part of the Garoça episode, although it is now bound out of
place.5 Probably an additional two folios are missing from this episode.
Given that the two dialogues between Garoça and Trotaconventos as
found in Salamanca include ten exempla, the Garoça episode as
4
See also Clemens and Graham 82–93, Busby, and Mundal for discussions of how
textual layout, punctuation, and letter forms affect reading practices.
5
Notably, folio 68r does not contain the word ensiemplo in the margin beside the
space for the capital. This folio contains the only exempla in the Garoça episode that is
not marked with the word ensiemplo, suggesting that the MS was misbound before the
marginalia were entered.
144
6
All textual citations from the Gayoso manuscript are based on the facsimile and
Criado de Val and Naylor’s edition, although at times my reading differs from theirs. I
regularize spelling and punctuation (except accents) in order to facilitate reading.
145
Quasimodo Sunday, the first Sunday following Easter, is the day the
medieval Church began to perform marriage rituals again following
their suspension during the Lenten season (Burke 207). The use of the
present tense in “Los que ante eran solos e son ya casados,” (stanza
1316a, emphasis mine) unlike “eran casados” in Salamanca (Ruiz, ed.
Blecua 332; stanza 1316a), situates the narrated action in the present.
This use of the present tense could indicate that the Garoça episode is a
ritual performance to be enacted upon Quasimodo Sunday, as Barletta
(417–18) suggests is the case with the use of the present tense in the
Battle of Carnal and Quaresma. Certainly the Garoça episode reflects
the human experience of cyclical time, the end of the Lenten fast and the
arrival of the festive season marked by marriage and public celebrations
of human fertility. The resumption of wedding ceremonies illustrates the
Church’s function to both police and license lay sexuality, constructing
it as heterosexual, monogamous, socially useful, and normative,
prohibiting marriage during the Lenten season but then providing a
public stage upon which to enact marriage, starting on Quasimodo
Sunday.
On that day, the narrator-protagonist, a clerical juglar, goes from
church to church performing at weddings and gazing with envy at those
previously single men who now are married and accompanied by ladies.
He responds to this spectacle by identifying with these laymen and
decides that he too wants to marry. The ambiguity of the phrase “tales
gasajados” (verse 1316c), combined with his Everyman stance in verse
1316d, certainly allows that interpretation. The fact that the Açipreste’s
gaze focuses on the formerly single men more than on their female
companions, who are ostensibly his object of desire, underlines the
mimetic nature of his desire. By “mimetic,” I mean desire that imitates
or mirrors another person’s desire and which, as René Girard shows in
his discussion of triangular desire (1–52), reflects more desire for the
male rival than for the female who is putatively the object of desire. In
general, in the Libro, desire is mimetic, not so much in the choice of
object, who almost always is chosen by a third party like
Trotaconventos; instead, the Açipreste wishes to imitate other men,
raising questions about his model of clerical sexuality.
In her study of clerical discipline in 14th-century Catalunya,
Michelle Armstrong-Partida (“Misbehaving Clerics”) suggests that
secular clergy followed lay models of masculinity, including
establishing stable, long-term families through marriage or concubinage
146
7
Armstrong-Partida, “Misbehaving Clerics” 95–97, 129–83; see also her “Priestly
Marriage,” as well as Linehan and Zahareas.
147
directs the Açipreste to desire only those few women who conform to
the portrait of the dueña he verbally paints, limiting the choice of object
and policing the Açipreste’s sexuality, directing him toward female
objects. Trotaconventos acts similarly in this episode; however, her
doing so signifies differently in Gayoso. Stanzas 1318–31, which
narrate two failed seduction attempts by Trotaconventos, are found in
Salamanca; however, they are not included in Gayoso, and this omission
deeply affects the episode as a whole. In Gayoso, the fact that
Trotaconventos immediately suggests a nun seems coercive, given the
narrator’s desire to marry and publicly celebrate his union as do other
men, and the rationale for her advice cannot be based upon her having
just failed to procure two non-nuns as in Salamanca. Trotaconventos’
advice polices and disciplines the Açipreste’s unruly desires while
simultaneously licensing his desire for an appropriate object, acting
against his identification with married laymen. Unlike the naïve
Açipreste who eagerly embraces interpellation, Trotaconventos shows
herself to be a wily reader who positions herself in a way that allows her
the space to serve her own interests and to establish authority over the
man who had interpellated her.
To persuade the Açipreste to accept her proposal, Trotaconventos
details the joys of life with a nun, referring to her own happy ten-year
experience living with and serving nuns. She highlights the pleasures
they offer with their letüarios, which may be metaphors for erotic
pleasures but are literally pleasant medicinal drinks, suggesting that
nuns are healthy objects of desire. Her list of the pleasures offered by
nuns extends to nine stanzas, 1334–42, and contains many double-
entendres:
8
Haywood suggests the debate is a ritual in which Garoça protests before her
inevitable compliance (111).
149
This fusion of voices collapses the fictive frames between the female
characters and the absent narrator-protagonist. In performance, this
fusion reflects the suggestive overlap between performer and the
multiple characters he or she represents, as layers of identity converge
in this passage (Morros Mestres; Brown 130). These collapses or
fusions call attention to the constructed nature of narrative itself, its
pseudo-representational nature, and the gap between truth and its
expression. The fictive characters, when “brought to life” in
performance, acquire realism. While they remain distinct from “real”
people, they become both familiar and distant, hence useful models for
projection, identification, misidentification, and analysis.
In the Garoça episode, the various diegetic characters’ response to
interpellation offers examples for the extradiegetic reader, who
simultaneously responds to the text’s interpellation, negotiating his/her
subject position vis-à-vis the text, whether in written or oral form. The
rather surprising resolution of the Garoça–Trotaconventos debate raises
questions as to the possibility of resisting the coercive force of
interpellation and the efficacy of didactic storytelling. Garoça seems to
outperform Trotaconventos in her appropriate use of exemplary tales to
illuminate the moral and social forces that compel her to resist the go-
between’s proposal. All of Trotaconventos’ narratives are ironic, off-
target, or otherwise ineffective, like her commentary on her tale of the
ass and the lapdog:
Not only does this tale seem to demonstrate that each individual must
behave in accordance with his/her estate, advice that would encourage
the nun to reject the Açipreste, but Trotaconventos’ commentary seems
to criticize herself for offering bad advice. On the other hand, Garoça’s
stories are apt, well-interpreted, and, in the case of her final tale of the
devil and the thief, unanswerable. The fact that she then abruptly
changes her stance and agrees to meet the Açipreste, Marina Scordilis
Brownlee suggests, shows that exemplary discourse does not guarantee
the exemplary morality of the tale-teller (94–96).
Garoça’s change in position may reflect Trotaconventos’ adoption
of different rhetorical strategies. She abandons figural speech and tale-
telling and instead directly discusses the conditions under which Garoça
and the Açipreste could meet:
The last words uttered by Garoça in the Libro show her consenting
to Trotaconventos’ proposal, while still expressing distrust:
He recognizes her nun identity even as he calls her blanca rosa and
fermosa, and his desire seems heightened by the sinfulness of carnal
union with a nun. Garoça is the silent, eroticized object of his gaze, fully
reduced to grammatical passivity as the indirect object of veiling in
1499d and 1500b. The narrator further depicts her as an object of
exchange between the man who ordered her to take the veil, himself,
9
The dagger symbol [†] indicates doubtful readings due to damage to the folio.
154
and God, replicating his earlier gaze on the newly married men
accompanied by ladies; here, his imagination supplies those absent or
invisible male agents with whom he engages in rivalry over possession
of the beautiful nun.
Nonetheless, the narrator-protagonist represents their desire as
mutual:
Raymond S. Willis argues in his edition of the Libro that the dichotomy
buen amor–loco amor del mundo is absent from Gayoso, that dichotomy
being a product of the prose sermon found only in the Salamanca
manuscript (xvii–lii). Clearly this passage opposes limpio amor [de
Dios] and locura del mundo/amor del mundo. The narrator’s tone is
ironic, ranging from begrudging gratitude for the supposed good Garoça
did him with her pious behaviors to a spiteful attack on nuns that
accuses them of being false teases who never fulfill their lover’s carnal
desires. This irony produces a dissonance that may shock the
reader/audience and powerfully remind them of his unreliability; they
may also find themselves in a very uncomfortable position, unsure
whether to laugh at this aggressive joke made at the expense of a
woman now dead.10
The narrator concludes the episode quickly with a more overtly
sober tone:
10
See also Brownlee’s discussion of this dissonance (80–83).
156
Works Cited