You are on page 1of 11
ARGENTINA Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Antari ¢ lies del Adlaation Sar 1979 por Roe Natalie Prower Goodall Giiemes 4215 juenos Aires First editionion 4+ Marzo de 1970, Second editicion — Marzo. de 1975, Third Editeion — Septiembre de 1978. Copyright @ 1970, 1975, 1978 by RAR ATARI PRoseeR. ‘GOODALL. Totnibida la reproduccién total 0 parcial. Ezte libro ha sido depositado en el Registro Mlacional de la Propiedad Intelectual, cum- Plicndo con la ley 11.723 Todos los dere- chos reservados por Rae Natalie Prosser de Goodall, Estancia Harberton, Tierra del Fuego. La parte argentina de los mapas insertos en Ia presente publicacin, ha sido aproba. da por el Instituto Geografico Militar, en cumplimiento del decreto N* 8944/46, ‘por expedientes Nros. 4.020/73, Cde. 445; 4020/74, 251, y 4.020/74, Cde. 262. Se termin6 de imprimir el 30 de septiembre de 1978, en el Instituto Salesiano de Artes Graficas, Don Bosco 4053, Buenos Aires (Ar- gentina): 4 Casilla 41 Ushuaia First edition — March, 1970. Second edition — March, 1975. Third Edition — September, 1978. Copyright © 1970, 1975, 1978 by RAE NATALIE PROSSER GOODALL, Total or partial reproduction is prohibited. This book has been deposited in the Ar- ‘tine National Registry of Intellectual roperty, as required by Law 11.723. All rights reserved by Rae Natalie Prosser de Goodall, Estancia Harberton, Tierra del Fuego. ‘The Argentine part of the maps appearing in this publication has been approved by the Military Geographic Institute, according to Law No. 8944/46, by Documents 4020/73, Cae. 445; 4020/74, Cde. 251, y 4020/74, Cde. 262: ipeember S00 gt inthe fnstiuto Sale te 21978, inthe Instituto Sa slano. de" Artes, Graficas, Don Bosco 4053, Buenos Aires (Argentina). AL NORTE DEL LAGO FAGNANO Rute Desde la Hosteria Kaiken se ve el RIO TURBIO, con buena pesca y diques de cas- tores. Un camino viejo corre por la playa de la cabecera del lago. El gran edificio en la distancia con su techo de dos colores es: PROYECTO METEOROLOGICO EOLO. Un pro- yecto de Francia, Estados Unidos y la Argentina, on la misién de mejorar los prondsticos meteoro- Tégicos y el conocimiento de los fenémenos atmos- férieos. (Eolo fue el dios del viento en la mitologia sriega.) Usaron este edificio para lanzar globos que enviaron informacion metcoroldgica al satélite Eolo. Cerca de la playa, al borde nordeste del ago, vive la Sra. Enriqueta de Santin (ona- vasca), que hace tallas. (Véase pagina 219.) Aqui su familia tiene un pequefio campo. Aunque cuatro lotes en esta zona fueron reservados para los indigenas en 1911, to- davia ningun indigena tiene su campo en propiedad, y muchos campos les han sido arrebatados para otros fines. Desde la Hosteria, la Ruta 3 sigue al norte, pasando la Comisaria del lago Kami. Aqui un camino a la izquierda conduce al: - La tercera poblacién del Torritorio fue eveada en (0 Tot-ve), es una palabra ona que significa “ recido a corazin’, y es el nombre de una colina de forma de corazin cercana al nuevo pueblo. Este pucblo también esta en el corazén del Territorio, Esti ubicado sobre el viejo camino que baja al Iago. ‘Se construirdn 20 viviendas, un centro comercial, tuna escuela primaria, un puesto sanitario, una capilla y oficinas, haciendo un centro de opera- ciones en la mitad del Territorio. También esti proyectada para esta zona la instalacién de una Fabrica de madera aglomerada. ESCUELA No 5, Fridj- ynsen. En esta iutizala eon ‘le tin explo- ei'pombre' de wn ex fador noruego del Polo Sur Se'educan 49 nt fos de Ie 7° grades. 188 — NORTH OF Route 3 ncceeess From the Hosteria Kaiken you can see the RIO TURBIO, with its good fishing and beaver dams. ‘An old road runs along the beach at the end of the lake. The large building in the distance with the checkerboard roof is: METEOROLOGICAL PROJECT AEOLUS. A joint project of France, the United States and Argentina ims to improve weather forecasting and promote a better Knowledge of atmospheric phenomena. (Acolus was the god of wind in Greek mythology.) ‘The building was used to send up weather balloons which radioed information to the Aeolus satellite. Near the beach at the northeastern edge of the lake lives Mrs. Enriqueta Santin (Ona-Basque), who makes wood carvings (See page 219.) Here her family has a small farm. Although four lots in this area were reserved for the Indians in 1911, no Indian has yet been able to obtain title to his land, and much of it has been taken for other Purposes. From the hosteria Route 3 continues north, passing the Lago Kami police com- missary. A road to the left leads to: fae The third town of the ‘Territory was created in 1972. Its name, Tothuin (or Toive), is an Ona word which means “like a hheart,""and is the name of a nearby heart-shaped hill. “The new town is also in the heart of the Territory. Tt is located on the old road which ‘goes down to the lake, The government will construct 20 houses, a com- mercial center, a primary school, sanitary works, 4 chapel and offices creating a center of operations in the middle of the Territory. Also projected for this area is a fiberboard factory. El camino a la derecha va a la estancis LA PAMPA. tierra fiscal ocupada por Luis Garibaldi Honte (haushitaliane). Al este esté la estancia LA CORRENTINA. Bl ca mino termina en el aserradero LAS LEN: GAS, en el bosque cerca del rio San Pablo. Sobre la Ruta 3, el campo de la derecha esti. ocupado por Rafacla Ishton (ona pura), A la izquierda, cerca del pueblo de Tol huin, se encuentra ubicada la FABRICA CAMI S.R.L. (Compania Argentina de Maderas Industrializadas). Esta fabrica de madera terciada empez6 a funcionar en Ushuaia en 1950, por los hermanos Finochieto; pero fue destruida Por un incendio. En 1982 se traslad6 a su actual Sitio, y en 1969 cambié de duefos. Principalmente utilizan la Jenga, extraida de su concesion al sur del monte Heuhupen. ‘Los rollizos son macerados en piletas de agua caliente, y luego. pasan por una debobinadora, obieniendose laminas y- rellenos. Dicho material pasa por un secadero, luego se forman sindwiches (léminas enteras con rellenos), usando como adhesivo cola ureica. La produccién anual aleanza aproximadamente 2.500 metros Gubicos de terciado y multilaminados: Hay un barrio de obreros con doce fam) encontrindose ubicado un Destacamento del titulo Forestal "Nacional. Delante se ve un campamento de Vialidad Nacional, y cerca, sobre la izquierda, hay una pensién que originalmente fue la MI- SION FAGNANO, operada por el padre sa- lesiano Juan Zenone entre 1911 y 1923, como escuela y estancia. Luego fue convertida en hotel-boliche por el indio Julio Leguiza- mén. ‘Mas adelante, sobre el lado izquierdo, se ve el casco de fa antigua ESTANCIA ARRO- YO, uno de los lugares favoritos de los onas. Alki muchos de ellos murieron de sa- rampion en 1923. Esta estancia fue fundada en 1933 por el sefior Antonio Livacic sobre ticrras fiscales arrendadas antes por la Estancia San Pablo. Ramon Trejo la compré en 1957, y la ven- did a Mariano Viafia en 1976, para incor- porarla a la Estancia Ushuaia. ‘Antonio Kovasic e hijo tienen los dere chos del ASERRADERO ARROYO. La zona es montafiosa, con bosques, tur- bales y lagos, Incluye el cerro Kashem, don. de abundan baguales y guanacos, Se puede ver un dique de castores a unos 100 metros del camino principal. Al norte del Iago Fagnano, se nota que los arboles disminuyen de tamafo ¥ que la: Jengas se encuentran solo en las cumbres HOOL No. 5, Fridjtjof Nansen...This school, named for a Norwegian South Pole explorer, teaches 40 children in grades one 10 seven. The road to the right goes to Estancia LA PAMPA, fiscal land occupied by Luis Garibaldi Honte (Haush-Italian parentage). To the east is Estancia LA CORRENTINA; the road ends at Aserradero LAS LENGAS (the High Beech Sawmill) in the forest near the San Pablo River. ‘Along Route 3, the land to the right is occupied by Rafacla Ishton, a pure Ona. To the left, near the village of Tolhuin, we find: CAME FACTORY S.R.L. (Argentine Company of Industrialized Woods). “This plywood factory was begun in Ushuaia in 1980 by the Finochieto broth- ers, but soon burned down. They moved io the present site in 1952, and in 1969 sold it to new ‘Owners. The wood ‘principally used is the high beech, taken from a coneession south of Mt Heuhupen, The logs are soaked in steaming water, then 4 machine spins them and shaves off thin’ slices of wood. ‘The sheets of wood go through a drier, then are formed into "sandwiches" of laminates and filler, using a ureic glue as adhesive. They are then’ pressed, trimmed and dried, The annual production of ‘the factory reaches about 2,500 cubic meters of plywood and multilaminates. The factory is surrounded by a workmen's village of twelve families. There is also a post of the National Forest Service. Ahead is another Highway Department camp and nearby, on the left, is a pensin which originally was MISSION FAGNANO, operated by the Salesian Padre Juan Zenone from 1911 to 1923 as a school and estancia, It was later converted into a hote-bar run by the Indian Julio Leguizamén. arther ahead, on the left, are the buildings of what_was once ESTANCIA ARROYO, one of the favorite Ona camping places. There many of them died of measles in 1923, This estancia was begun in 1933 by Anto- Wvacie on fiscal land previously rented by Estancia San Pablo. Ramon Trejo bought it in 1957 and sold it to Mariano Viana in 1976. It is now part of Estancia Ushuaia Antonio Kovasic and his son have the ghts to the ARROYO SAWMILL, also at s hilly with forests, swamps and lakes. It includes Cerro Kashem, a fa rite haunt of guanaco and wild horses Visitors can see a beaver dam near the farm some 300 feet from the highway. — 189 de las colinas, hasta que desaparecen to talmente, ‘Empieza la zona de vegas, campos pasto- sos y htimedos entre las colinas, normal menie con un chorrillo 0 rio que corre por su centro. ‘Mas all norte Jas vegas son aun mas gran- des y abiertas; los arboles crecen tinicamen- te sobre las colinas, como el dulce sobre una torta, En una de estas vegas se ven los LAGOS HAILSHA (Laguna Kami), dos lagos casi unidos, separados por el camino. Luego de ‘ocho kilémetros hacia el norte, se encuen: tra_otra hermosa laguna, el LAGO JANTU o Hantu (no Antuk, como esta anotado. en varios mapas) o laguna Sutherland. Este Tago es casi el limite austral de los clegan- tes cisnes de cuelo negro. Generalmente, vivian, doce parejas de ‘cisnes_ en, el ago; pero hace algunos afios, alguien, los mato en el agua. Ahora, la bandada esta empe- zando a aumentar lertt#Hisnte, Came de cutie negro Black-mackead Asintm Luego, sobre una pampa alta, la ESTAN- CIA MARIA CRISTINA se esconde detras de los bosques, a la derecha ESTANCIA MARIA CRISTINA Duefios: Francisco Restovich y Maria del Carmen Rubinos. La estancia Maria Cristina tiene una his- torin ‘vatiada, "En 1927, Guillermo Suther- land consiguié cuatro Ieguas de las Estan- cia. Viamonte, San Pablo y. seceion “Rami de Estancia Inés. Dos. leguas fueron arren: Gadas luego por Alejandro Lias Pol para su nueva Estancia MARGARITA, con tres ase rraderos dentro de su’ campo. En las otras dos leguas, Sutherland em- per la estancia’ NUEVA ARGENTINA Construyendo una casa con tablas labradas con hacha, ¢ instalando un aserradero. En 1972, Restovich comprd las dos estan. clas, fae unio como ESTANCIA MARIA RIS El aserraderg de Ja vieja Nueva Argentina (ahora. llamado ASERRADERO. PEPON) produce 800,000 pies cuadrados de madera Por ano. Treinta v dos kilémetros al norte de la cabecera del Iago Fagnano ‘sale hacia el este la Ruta “h”, (Véase Ruta “h”.) La Ruta 3 corre paralela al angosto RfO EWAN, que serpentea por su valle muchos kilometros hacia el mar. Las casas de la ESTANCIA RIO EWAN se ven sobre ambos lados del rio, 18 kilémetros mas adelante. 190 — As soon as you drive north of Lago Fag- nano you see the trees thin out and dimin- ish in size. ‘The high beech now is found only on the hill tops and gradually disap- pears altogether. Now the vegas begin, grassy, damp mead- ows between the hills, usually with a stream or river winding through the center. Far- ther north the vegas are larger and more ‘open; the trees grow only on the hills, like frosting on a cake, In one of these vegas are the HAILS! LAKES (or Lagunas Kami), two nearby lakes divided by the road. About five mile! farther on is another beautiful lake, LAG JANTU oF Hantu (not Antuk, as noted o many maps) or Laguna. Sutherland. This lake js nearly the southern limit of the ele? gant black-necked swans. About twelve pairs usually live here, but some years ago most of them were shot for target practice. The flock is only recently starting to rebuild. ‘Ahead, on a high open pampa, ESTAN- CIA MARIA CRISTINA is hidden behind the forests to the right. ESTANCIA MARIA CRISTINA ‘Owners: Francisco Restovic and Maria del Carmen Rubinos Estancia Marfa Cristina has had a varied istory. In 1927 William Sutherland | ac- quired four leagues from estancias Via- monte, San Pablo and section Kami of Es- fancia' Inez, Two leagues he later rented to Alejandro ‘Lias Pol for his new Estancia MARGARITA, which had three sawmills within the camp. _ The other two leagues Sutherland made into Estancia NUEVA ARGENTNA, build- ing a house of axe-hewn boards and also installing a sawmill. In 1072 Restovich bought both Margarita and Nueva Argentina, and they have been timited “as ESTANCIA. MARYA’ CRISTINA, The sawmill at the old Nueva Argentina (now called ASERRADERO. PEPON) pro- duces 800,000 square feet of wood per year. Nineteen miles north of the head of Lago Fagnano, Route “h” turns off to the west, (See Route "h”. Rote 4 follrde the couch UF wee EWAN RIVER that winds its way through the Ewan valley many miles to the sea. ESTANCIA RIO EWAN has houses on both sides of the river 11 miles ahead. ESTANCIA RIO EWAN Owners: Helene and Pamela Reynolds Until 1966 this was part of Estancia Via- monte, known. as the New Harberton Sec- tion. ‘main house was builtin. 1964. ‘The estancia is named for the river which meanders the length of the farm. Ewan (pronounced Ay-one) means, “observation point” in Ona. From Cape Ewan, the cliff at the mouth of the river, the Indians had an excellent view in all directions. The sec- tion of river near the cliff was Ewan-Shiken (Observation Point River) but in modern called the Ewan. usage the whole river i The occasional spelli ESTANCIA R10 EWAN Duefos: Helena y Pamela Reynolds Hasta 1966, esta estancia era la parte de la estancia Viamonte Hamada Seccién Nue- va . La casa grande se constru- yo en 1964, La estancia toma su nombre del rio, que serpentea a lo largo de sus campos. Ewan (que se pronuncia Eten) signiica “punto de observacion” en ona, Desde el cabo Ewan (barranca sobre la desembocadura del rio) los indios tenian una excelente vista hacia todas las direcciones. La seccion de rio al lado del cabo era Ewan = Shiken (10 Punta de Observacién); pero’ actuaimente, todo el, rio se llama’ Ewan. “El uso de “Ewans”, como el apellido inglés “Evans” es totalmente incorrecto. Casi frente a la estancia, la Ruta “a” sale @ la derecha en direccién a San Pablo. (Véase pagina 169.) Un poco después de pa- sar la estancia, la Ruta 3 cruza el rio Ewan, Sobre el PUENTE JUSTICIA. ROLICIA RAO EWAN, Churn ol pute 75 kilometros al sur de Rio Grande, se en: Se a aes ane a que funciona en un edificio que originaria- SoS eerie ae ma Se Paes ee! pin, te eee ear ee a Los bosques van disminuyendo cada kilé- metro. Ahora se ve solamente el fiire, pues pats ve ec ose mas Jas restantes especies. Al final se convier- ten en achaparrados vestigios, cubiertos por verdosos liquenes Usnea, en forma de ex- trafios hilos que cuelgan. En algunos luga- ferret Sat coe, get gee cién espectral, especialmente durante una nublada noche de invierno. thal ial A nueve. kilom Ewan, Ia Ru (Véase Ruta ““g”) De pronto se Mega al PUESTO ENTRE RIOS de la Estancia Viamonte, donde el arroyo de Salvadore (al sur) y el arroyo Entre Rios se unen para desembocar en el mar, juntamente con el rio Ewan. A veces, al Entre Rios se lo denomina rio Ewan Norte. Muy cerca, detras del puesto, esti el Iago OKLECUSH. Pasando el Entre Rios, se sube la Colina de Aul (nombre ona), y sobre otra colina arece la primera vista del océano Atém tico Sur. Almost in front of the estancia, Route “a” leads off to the right in the direction of San Pablo. (See page 169.) A short distance beyond the estancia, Route 3 crosses the Ewan River at JUSTICE BRIDGE. RIO EWAN POLICE. Crossing the bridge, 45 miles south of Rio Grande, isa new po: lice post “occupying a building which was originally ‘built as a motel. Note: This area is the private property of estan- 2s, Viamonie and Rio Bw }Belore entering the elds to river, itis obligatory, by lave, to oblain Permission trom the owners, at the cntancias The forests dwindle with every kilome- ter. Now you see only the low beech, which can live under more trying conditions than the other trees. The forests finally become stunted relicts, covered with hanging grey- green lichens (Usnea) like torn curtains. Some trees appear nearly dead, and they produce an eerie and forlorn sensation, es- pecially on a misty day in winter. Five and a half miles from Estancia Rio Ruan, Route “a” wmns'off to the left (See out g" We soon arrive at the ENTRE RI0S PUESTO of Estancia Viamonte. Here Sal- vadore's Stream (to the south) and the En- tre Rios (Between Rivers) Stream join to empty into the Rio Ewan near the sea. The Entre Rios is sometimes called the North Branch of the Rio Ewan. Fairly near, bebind the puesto, is LAKE OKLE- CUS. Just after the Entre Rios the road climbs ‘Aul Hill (Ona name) and, cresting another hill, discloses the first glimpse of the Scuth Atlantic Ocean, — 191 De aqui la Ruta Nacional N’ 3 corre pa- ralela a la costa. Sube grandes colinas y cruza arroyos, como la zanja de los Mineros y la laguna de los Patos (Kaitush). Desde ‘otra colina, a unos 37 kilémetros de la es- tancia Rio Ewan, se ve, cerca del mar, la ESTANCIA VIAMONTE. ESTANCIA VIAMONTE Dueiios: Bridges & Reynolds SAG. Admin: J. Adridin Goodall Fundada en 1902 por los hermanos Lu- eas, Despard y Will Bridges a pedido de los indios onas, fue la primera estancia en em- lear a estos indios, y funcioné durante mu- chos afios con la ayuda de ellos. Las pri- meras ovejas para la nucva estancia fueron traidas por la senda montanosa desde Har- berton. Los edificos originales de Viamon- te estaban en Najminsk, al sur de su ut ¢acién actual. En 1907 $e mudaron al rio Fuego, y la estancia tuvo ese nombre duran te varios afios. Viamonte tenia originalmente 50.000_hec- tareas en propiedad, arrendaron unas 50,000 mas de tierra fiscal, y 8000 de pastaje. Las actuales estancias Catalana, Tept, Las Hijas y Porfea, tanto como partes de las estan. cias Margarita, Indiana’ y Roble, eran ti tras arrendadas por Viamonte. Estos lo- tes fueron caducados en 1925. En. 1963, la Compafiia dividio la estancia creando asi la estancia Rio Ewan, que ocupa el sector sur, y dejando a Viamonte en 1a par- te norte ‘Antiguamente funcionaba una rama de la Mision Salesiana y una escuela para los in- dios ‘residentes, quienes tenian’ su campa- mento al noroeste de los edificos actuales, Ta familia de Viamonte esta compuesta Por Ia tereera, la cuarta y la quinta gener: ciones de los descendientes de Thomas Bri Bes, primer residente blanco, En su conver- sacion diaria, la familia todavia emplea pa- labras, de origen ona, para designar plantas, animales y lugares. Miembros de la familia de Bridges traje- ron los primeros automéviles, telefono avioneta a la Isla, Un hijo de la farnilia, Percival W. Reynolds, fue el primer cientf: fico de la Tierra del Fuego. Su madre: tia a, era la primera mujer blanca nacida en la’Tierra del Fuego. Guillermo P. Bridges es vicecénsul hono- rarig britanic, “Thomas Lawrence Bridge: €s el experto fueguino sobre pajaros e his toria focal - Inmediatamente después de pasar Via- monte, la ruta penetra en los campos de la ESTANCIA SAN LUIS. Al pie de la coli- na de los Fantasmas se encuentra el puente del rio Fuego. Este frecuentemente cambia su curso, y su desembocadura estd ahora mas al este que antes. A tra: vés de la vega hacia el oeste se tiene una fugaz vision de la laguna Shaipoat, nombre ona de este lugar, en memoria de un mago antiguo. Nueve kilémetros mas alli de Viamonte, el camino doble frente a PUNTA MARIA donde hay un destacamento de Policia. Agustin Vidal opera un comercio general ¥ un surtidor de nafta. Esta abrupta na frente a la punta Maria es una form cidn tipica de morenas terminales, dejadas Por los glaciares. La punta Maria’ también 192 — From this point National Route 3 parallels the coast. It goes over high hills and down to streams such as the Miner's Drain and the Kaitush Duck Pond. From another hill, about 22 miles from Estancia Rio Ewan, ESTANCIA VIAMONTE is seen near the sea, ESTANCIA VIAMONTE Owners: Bridges & Reynolds SA.GF. Admin: J. Adrian Goodall | Begun in 1902 by the brothers Lucas, Despard and Will Bridges at the request of the Ona, this farm was the first to employ the Ona'Indians and was worked with their for many years. The first sheep for the new farm were brought over the moun- is trail, from Harberton. Viamonte's inal buildings were at Najminsk (Nach- mishk), to the south of the present. site. They were moved in 1907 to the Rio Fuego (Fire River) and the farm used that name for some vears. Viamonte (Through the Woods) originally ‘owned 125,000 acres, rented 125,000. acres of fiscal land and a further 20,000 acres was ‘occupied and. paid for according to. the number of animals on the land. Today's estancias Catalana, Tepi, Las Hijas and Por- fea, as, well as, paris of estancias Marga. rita,’ Indiana and Roble, were all once Via- morite land. These land rights were caneclled in 1925. In, 1965 the company. divided Femaining land and created Estancia Rio Ewan, which occupies the southern section, leaving ‘Viamonte to. the north At one time a. Salesian branch mission and school functioned for the resident In- dians, who had their encampment’ just northwest of the present buildings. at Viamonte is composed of and fifth generation descend- ents "of ‘Thomas Bridges, Fuegia’s first ite resident. In day to ‘day speech they still use the Ona names’ of plants, birds and places. Members of the Bridges family brought the first cars, telephones and airplane to the Island. One son of the family, Percival W. Reynolds, was the first Fuegian scientist. His mother, Auntie Bertha, was. the first white woman born on Tierra del Fuego. William P, (Oliver) Bridges is the honor- ary British Vi sul. ‘Thomas Lawrence (Len) Bridges is the Fuegian expert on local birds and history. Almost immediately after passing Viamon- te, the road enters the fields of ESTAN- CIA SAN LUIS. At the bottom of Spook Hill is the Rio Fuego bridge. The Rio Fue- £0 often changes its course: its mouth is how some distance east of its location sev- eral years ago. Across the vega to the west there is a glimpse of Shaipoat Lake, the Ona name for this area in memory of 3 long-gone medicine man. Five miles beyond Viamonte the road makes a sharp bend at PUNTA MARIA, where chere is a police post and where Agustin Vidal operates a general store and gas station. The steep hill in front of Pun- ta Maria is typical of the terminal moraine left by the glaciers. Punta Maria is also noteworthy because it marks the end of the forested region. Here the real plains begin. t es distintiva, porque marca el limite de la zona boscosa. Aqui empiezan los Ilanos, CAMINO NUEVO. Pasando Punta Marina se divide el camino. La rama a la izquierda © camino nuevo (terminado en 1978), toma tina ruta mas directa hacia el puente sobre el Rio Grande, ahorrando algunos kilome- tros, por Mo pasar por la costa, Ei camino nuevo pasa el lago San Luis, el sitio de la ESTANCIA SAN LUIS. Aqui falta el casco normal de una estancia, por- que lo trabajan en conjunto con la Estancia José Menénder, de la cual fue parte hasta En 1950 existia aqui un gran criadero de zorros, con una alta torre para vigilar los bretes. EL CAMINO VIEJO (a la derecha pasando Punta Marfa) sigue la linea de la costa del océano Atlantico Sur hasta la desemboca- dura del Rio Grande, donde dobla al_sud- ‘este hacia el puente, (Ver mapa de la ru- ta "b".) dos Llanos Maria, hay una lar- ga planicie conoci da como Hanura de Cabo Pefias. Esta com- puesta por una capa profunda de pedregu- lo patagénico, piedras redondas lavadas por el mar, tipicas a lo largo de toda la costa patagénica. En algunos lugares, las_pie- dras estn cubiertas con manchones de ve- getacién y arbustos rastreros; en otros, es- t4n desnudas. Es mejor no cruzar la zona, excepto cuando esta congelada: de hacerlo, Seguramente quedard atascado el coche. En noviembre, esta planicie se torna de color rojizo, debido a los macizos de Oxalis u “ojo de agua”, que se levantan a escasos centimetros del ‘suelo. Sobre los postes de cercos y teléfonos es comin ver halcones 0 el Aguila chilena. Estas aves cumplen una importante funcion ecologic, y no se las debe eliminar. ‘Ala distancia esta el CABO PENAS, adon- de iban los indios para pescar y cazar lobos marinos antes abundantes sobre toda’ la costa, Ahora es muy dificil encontrarlos. A la izquierda esta la laguna Cabo Peiias, la primera de las muchas lagunas poco pro- fundas y ricas en sales de magnesio que se encuentran sobre los Hanos. Frecuentemen- te se ven aqui flamencos de hermoso colo- vido, entre blanquecino y rosado fuerte, buscando su comida entre las aguas tur- bias. ‘Otra -planicie se extiende desde el cabo Pefias hasta el rio Grande, a 20 kilometros. Durante un dia calido, el pueblo de Rio Grande parece como un espejismo. del rho Grande, EL J rigorifico blo, se_alzan las edificaciones del Frigorifico CAP. Rio Grande, Ia principal industria del Territori. ‘Comenzé siendo un saladero y graserfa, fun- dado por José Menéndez en 1903 para usar la carne ‘producida por las primeras estancias de Pasando la punta En el lado sur NEW ROAD. At Punta Maria the road di- Vides, The leit branch, or new road (finished in. 1978), takes a more direct route to the bridge over the Rio Grande, saving a few kilometers by not going along the coast. ‘The new road passes San Luis Lake, the site of ESTANCIA SAN LUIS. The norial gstancia buildings are missing tere ecayse San Luis is worked in conjunction with BS: Tancia José Menendez, of which it was a part until 1973. In the carly ‘1950's there was a fox farm here with a tall tower for viewing the var- ious pens. THE OLD ROAD (to the right at P Marfa) runs along the South Atlantic Ocean to the Rio Grande River and then 1 southwest to the bridge. (See Route “b" The pezand Pete Jevel area known: as the Cabo Pefias Flat. It is made up of Patagonian shingle—round ocean-washed a Pea Sg, in seat ical all the way up the coast of Patagonia. In some places the stones are covered with patches of vegetation and low creeping bushes; in others they are bare. Beware of trying to drive across them except when frozen hard—the vehicle will be sure to foe In Navember these flats turn bright pink with masses of Oxalis or open-and-shut On the telephone and fence posts it is Chilean eagle. These birds have an im- portant ecological function and should not Beyond Punta De ume ive '. uillewme Watkins 4VAZ In the distance is CABO PESAS (Rocky Cape), where the Indians used to go to fish ‘and hunt seals and sea lions, which used to be plentiful along this coast. Now it is very difficult to find them here. — 193 Ja Primera y la Segunda Argentina. sus herederos, los hermanos Mencn- dee Behely, fundaron la Compania Frigorifica Argentina, trasformandola ta industria antigua en fel mas moderno frigorifico de su tiempo, © invi- tando a Jos demas ganaderos de la zona a com: prar acciones de la empresa. EL ingeniero inglés John Goodall fue director twenico de ln obra, y luego administrador, hasta la liguidacion de la empresa. por Ia venta de sus intalaciones a la Corporacién Argentina de Productores de Carne (CAP,) en 1980. La construceién de esa planta represento un fgran_ progreso para la ganaderia local, al_ per mitir el aprovechamiento integral de sus carnes y_subproductos del ovino el que antes era riado ‘solamente por Su Tana. En este momento el Frigorifico Rio Grande es uno de los pocos que eentan con instalaciones, sanitarias higiénicas modernas, adaptadas a los Fequerimientos dela mayoria de los mereados cextranjeros. El Frigorifico faena solamente ovinos, con el maximo de 2.400 animales por dia, La temporada de zafra es de diciembre a mayo, y depende de a cantidad de animales. El 80% de a produccién det Frigorifico ests detinado a la exportacién a Italia, Grecia, Alem: nia, Pera y otros pafses. Por el mal estado del puerto de Rio Grande, no se envia mis la produccién por via maritima directa, sino que es trasportada por camiones hhasta Ushuaia, donde es cargada en buques fri- forificos o por camiones frigorificos directo. a Buenos Aires para trabordo. Los cueros de los animales faenados son se- cados y prensados, y los envian al mercado de Buenos Aires. Otros subproductos se exportan. Los turistas pueden visitar la planta, solicitando anticipadamente autorizacién del Administrador. LA ESCUELA NACIONAL Ne 4 Remolcador Gua rani es para los hijos de los emmpleados del Fri gorifico y para nifios de la zona rural que viven fen un Internado de colegio. Frigorifico esta ta casa de adminis tracién del Frigorifico, construida el aio 1923 en el sitiode 1a casa grande de la estancia Primera El ‘cascode esta estancia se_trasladé de a estancia José Menéndez, para dar lugar al Frigorifico, que tomd posesidn de los viejos edificios. Muchos de os muebles originales aun permane- cen, como también de cielo raso alto, las puertas, jardin de invierno, antiguo teléfono, limparas y ierabados. Antiguamente, la casa estaba rodeada de hhermosos jardines, un invernaculo, canchas de tenis, y en la fabrica, una pileta de natacién. Fue uuna de las casa mis’ elegantes de la zona, y una de las primeras construidas con cemento y cale. faccién central Al llegar al Frigorifico, el camino hace dos grandes curvas y sigue hacia el sudoeste Proximo al rio, Esta seccidn de rio se halla afectada por las mareas, que aqui legan a sicte metros. Han sido varios los planes para construir Duente entre el Frigorifico y Rio Gran- de; pero todavia hay que dar una vuelta de 23 Kilometros para llegar al pueblo. Durante el verano ocurre un fenomeno muy extrano en esta zona de Manos. El vehiculo parece moverse desacostumbrada- mente al impulso del viento; pero fuera no existe evidencia alguna de ese fuerte viento 194 — Cabo Pefas Lake, to the left of the road, is the first of many shallow lakes rich in magnesium salts that are scattered over the northern plains. Pale to bright pink flamingos are frequently seen in these lakes, sifting their food from the muddy waters. Another long “flat” extends from Cabo Pefas to the Rio Grande, some 12% miles. On a warm day the town looks like a mirage. On the. south side PRLARIU i wi ranis, posite the town appear the buildings of the CAP. Rio Grande Mest Freon’ Plant hou lal ac "The Frere’) the principal industry of the Tertlory it ‘started ‘os a meatealling and tallowmaking plant, begun by Jose Menéndes in 1903 to use the neat produced by the first tanches of this sane, the Primera. and’ Segunda. Argentine. In 1916 his descendents the. Menénder Behety brothers, founded the Argentine Freezing Company. “hey transformed the old plant isto the most mod cra freering works of the era and invited the siher farmers of the 2one to buy shares In the company. “The English engineer John Goodall was technica director of the work and. became manager uPtl the Iiquidation of the company by" the. sale of the Freezer 10 the Argentine Meat Producers Cor- oration (C.A.) en 1940 ‘ihe construction of this plant represented enor- mous progress for the local sheep farmers By per Initting better use of meat and other products of the. sheep, which previously were raised only for their wood The ‘Rio Grande Freezer is one of the most modern in the world. Is is one of the few which mmects the hygienic standards ‘required. by most foreign markets. "The. Frecrer only processes sheep, a maximum of 2400 per day.” The working season is from December until May. depending upon the umber animals, ighty por cent of the Freezer’s production is for export to Waly. Greece, Germany. Peri and other countries, Because of the bad state of the port of Rio Grande, the froten meat ts no longer sent from the Freeeer per, but must be trucked to Ushuaia t0'be loaded on freezer ships oF aent by freezer tracks directly to. Buenos Aires to be translonded. The sheep skins are dried, pressed and scot 10 the Buenos, Aires market. Other sub-products ate snported Tourist can visit the Freezer by calling in ad vance to ask permission fron the administrator NATIONAL SCHOOL No. 4. Remolcador Guarans ‘i for the children of the Freezer employees and for children from the rural zune who board the school Opposite the Freeser is the Freezer manager's house, constructed by John Goodall in 1923 on the site of the Big House of Estancia Primera Argen- tina. The estancia had moved to the present site of Estancia José Menénder to leave space for the Freezer, which took over the buildings. Many’ of the original fixtures and furniture still remain, such as the high ceilings, doors, winter garden, antique telephone, lamps and pictures. Formerly it was surrounded by gardens, greenhouse, a tennis court and, in the Freezer itself, a swimming pool. It was one of the most elegant homes of the arca, as well as one of the first made of cement and using central heating. t paver agile amenaza con Mevarse Ia puerta del au- tumévil, si se la abre. Los pastos duros no se_mueven, tampoco hay Arboles que nos ofienten en la direccién del viento. Enton- ees, tomando una curva, aparece la sorpre- Sa, la evidencia del viento, o sea el agua Saltando en el aire sobre las lagunas Ocho kilémetros y medio al sudoeste del Frigorifico nace la ruta complementaria “b”, de la que a su vez surgen las rutas comple. mentarias “dl, “ey "I", que comunican a una gran cantidad de estancias del interior de la Isla. A ellos los mencionaremos luego. PUENTE RiO GRANDE. La Ruta 3 cruza el puente situado sobre él rio Grande, otre Giendo numerosas vistas del rio (cubierto de témpanos en invierno) y del cetro Condor, @ la izquierda, con el puente colgante anti 40, construido al ‘pie del mismo. por. las estancias. Hay un pequeno puesto de poli ia cerca del puente Nota: La gente viajando del norte al sur (Rio Grande a Ushuaia) debe tomar nota de que dos kulometros al sur del puente el camino “viejo” sale a la izquierda hacia el Frigorifico, mientras el camino “nuevo” va derecho a Punta Maria, donde Mega otra ver a la costa, El camino pasa junto al Tropezén, un puesto de la estancia Maria Behety, situado al lado de la planta de agua potable de Rio Grande. Mirando hacia atras, se puede ver la estancia José Menéndez, del otro lado del rio y entre colinas. (Vease ruta “'b’ El Tropezén leva su nombre del hotel, bar y almacén de Miguel Susic, que ope raba antiguamente en este lugar. Aftos atras, lantos vehiculos se atascaban en el barro la vega, que fue un lugar ideal para un bar. El bar’y el hotel han desaparecido; Pero la zona todavia se Hama el Tropezén Seis kilmetros antes de Megara Rio Grande se encuentra el AUTODROMO MU- NICIPAL, de 3.000 metros de largo, compac- tado con ripio. Enseguida, a la derecha, se encuentra el Club de Pesca John Goodall. Luego sale (a la izquierda) la Ruta “c”, que €onduce a Ia Aeroestacién y a las estancias interiores del norte del rio. At the Freezer the road makes two sharp bends and then goes southward beside the river. This section of the river is tidal; the tides off Rio Grande reach 23 feet. Various plans, including a current one, have been made over the years to build a bridge across the river between the Freezer and the town, but so far one must still make the I4mile drive to town. By now, the visitor may have noticed one of the summer phenomena of the plains. The vehicle seems to wobble, but outside you see no sign of the everlasting wind that nearly blows you away when you ‘open the door. The stiff grasses do not move, there are no trees to show the direc- tion of the wind. Then, when you round corner, there is the surprising visible evi. dence ‘that the wind is blowing. Water is splashing high in the air from the lee side of every small lagoon Five miles southwest of the Freezer, Com- plementary Route “b” begins, from ‘which branch off Complementary Routes "“d,” "e” and “f,” which ‘communicate with a’ lar number of farms in the interior of the Is land. These will be described later. RIO GRANDE BRIDGE. Route 3. soon therealter crosses the bridge over the Rlo Grande, oftering views. of the meamters river (filled ‘with ‘ice floes ‘in winter) and Cerro Condor (Condor Hill) to the left wits the old suspension bridge, built by the ee tancias, at its feet. There is a small police post near the bridge. Note: People traveling from north to south (Rio Grande to Ushuaia) should take note that two ki Jometers south of the Rio Grande Bridge, the “old road turns left towards the Freezer, while the “new” road goes straight on toward’ Punta Maria, where it meets the coast again, It soon passes the Tropezén, a puesto of Estancia Maria Behety beside the Rio Gran- de pumping station. Looking back, Estancia José Menendez can be seen among the hills across the river. (See Route “b.") 7 The Tropezén (Stumbling Place) gets its name from the hotel, bar and general store once run here.by Miguel Susic. Many years ago, so many vehicles got stuck in the mud in this area that it was a convenient spot for a bar. The bar and hotel are long gone, but the area is still called the Tropezon. Three and a half miles before reaching Rio Grande ix, the MUNICIPAL AUTO- DROME, a 3300yara race Wack of compac- ted gravel. Just afterward, on the ‘ight, is the John Goodall Fishing Club, follewed’ by Route “c” (to the left) which lead: to the Airport and the inland estancias orth of the river — 195 KAIKENES CON COLLARES. En 1964, tres de lay Guntro especies de avutardas |)" kalkenes, enicon frados ena Tierra del Fuego fueron declarados Plaga nacional, “a. pedide de los cultivadores. de Franos “de la provincia. de" Buenos Aires, porque Son'animates que comen aston Pusleron en ‘operaciom varias: maneras de elimi: narlos, como. destruccion masiva. de nidos,. pre imios sobre huevos patas, temporada ablerta todo iano. para ‘cadres, asustandolos, con ‘aviones, Jj taeta enenge puesto sobre" grandes areas En Ua era et Po dans temporada 27 ‘premios por. 180.000 huevos, disminuyen GoPro poblacioncs Toale, ‘especie més chica, Chloephaga rubidiceps, ya esta can extinguida en’ Tierra Gel Fuego. Ademas Si'juntar huevos, tambign se desiruyen ios huevos fe Jpato’ vapor otra aves acuatieas por equine Estudios sobre especies similares en Europa pam monroe que los gansoy sivestrey dan un eneficio a lox pastos.y"cereaies, asl que. el Go bicrno "argentino esta” estudiando el” problema sul En 1973 empero un proyecto de larga duracion ude estudiar "la: blologiay‘ccologia.y relaciones. de fos Katkenes con las sonas pantovas. Para estudiar Iss migracions” "nan nueto cles de color fn varlas poblaciones de" kaikenes, un’ color” por fea Be gars a sete ne Fos Viajes, nimero. total de aves, madurer ‘sexval 'y ‘iros detalles ‘Con ‘su couperacion pueden juntar compleiar Kaikenes: com NUMERO DE Argentina de 6) Sarda 410, Buenos Aires Proteje Twestiiol dmimales ANIMALES PROTEGIDOS Entre las diversas especies que habitan la Tierra del Fuego, las siguientes han sido declaradas ofi- cialmente EN VIAS DE EXTINCION, y asi se prohibe totalmente su caza 0 destruccién: ENES MARCADOS.. 3 Muses Av. Angel "Gi EXTINTOS Perro fueguino Paloma araucana EN VIAS DE EXTINCION Ballena azul Lobo de dos pelos Elefante marino Nutria de Magallanes Huillin, Lobito del rio Nandii petizo Cisne de cuello negro Cisne coscoroba Chorlo polar Chorio rojizo Becasina grande Latra fellna PROXIMO A LA EXTINCION Lobo de un pelo Otaria byronia Aparte los animales protegidos, legalmente, los siguientes DEBEN SER PROTEGIDOS: Condor; Pato cortacorrientes; Martin pescador; todas los Halcones y Aguiluchos; todos los Patos; Coipo; Kaiquén, forma blanca; Avutarda colorada; Lagar- las: Guanaco; todos tos Cachalotes, Toninas y Canis magellanicus Columba araucana Balaenoptera musculus ‘Aretocephalus australis Mirounga Teonina Lutra provocax Pterocnemia pennata Cygnus melancoryphus Coscoroba coscoroba Numenius borealis Calldris. camutus Capella stricklandit COLLARS ON GEESE. In 1964, three of the four species of wild geene” found in Tierra del” Furgo Mere declared a" national plague, atthe request UT the wheat tarmers al the province of Bucmos fires. because they are grazing animals Keeding on tase ‘Various efforts were put into operation to eli rminate them, such as. shass “destruction of ‘nests Counties on’ eggs and "lect, "a year-round “open schon for hymen ding with aepianes and vem poisons broadcast over large areas: In Tierrs Get" Fuego, during ‘season, bounties stere’ paid” on over 150,000 eggs, greatly depleting The total populations. “The smallest species, Chloephaga, rubidiceps, is nearly extinct in Tierra. del Fuego. When eggn are Collected, those ot steamer ducks and other wa tertowl aire also destroyed. by mistake Hesearch on similar species 0 Europe, showed that the grazing ol geese” wan beneficial to cereal Crops "andl prasslands, so. the Argentine. govern- ment is supporting “research ata” the. problem rere. Along term projet bewan in 1973 study the ology ecology, atid ‘relationships of the geese. to graselands. Migration studies are one of the main EGncerns and to this end. colored. collars have teen put on various goose populations, ane color per area, With Tuck a pattern will emerge which hows. thelr. pattern’ of travel, total number of feene, age at maturity and other details ‘Through your cooperation records ‘ean, be_gath ered oucorplete the picture. It you see alias win. geese tee communieatioy TE iiLagF Corde’ and NOMBER OF MARKED BIRDS Siem to Museo “Argentina. de Ciencias Naturales INC. ange! Gallardo 470. Buenos ‘Aires. Protect owe animalky PROTECTED ANIMALS ‘The following species which occur in Tierra del Fuego have been officially declared to be IN DANGER OF EXTINCTION, and thus their bunting ‘or destruction is totally prohibited: EXTINCT Fuegian Dog Chilean pigeon IN DANGER OF EXTINCTION Blue whale ‘Southern fur seal Elephant seal Marine otter River otter Lesser thea Black - necked swan Cosccroba swan Eskimo curlew Red knot Cordiniera snipe NEARING EXTINCTION ‘Southern sea lion Apart from the animals protected legally, the following SHOULD BE PROTECTED: Condor; torrent duck; kingfisher; all eagles, hawks and falcons; all ducks; mutria; white form of upland oose; ruddy-headed goose; lizards; guanaco; all whales, dolphins and porpoises,

You might also like