You are on page 1of 274
TAMERLANO HWVI18 G. F. HANDEL CANTO Y PIAN TEATRO REAL MARZO-ABRIL 2008 ©EDICION MUSICAL: BENJAMIN BAYL CON PAUL MC CREESH Basada en fuentes originales y en la edicién de HHG KALMUS Seleccién de los fragmentos musicales a cargo de Graham Vick para la produccién original del Maggio Musicale Fiorentino BESETZUNG / ENSEMBLE ATTORI ‘Tamerlano, imperator de’ Tartari a Bajazet,imperator de’ Turchi,prgionero di Tamerlano «. Asteria, figlia di Bajazet, amante di Andronico : Soprano™ Andronico, prencipe Greco, confederato di Tamerlano Mezzosoprano Contralto 4 Irene, principessa di Trabisonda, promessa sposa di Tamerlano Leone, confidente di Andronico . Zaida, confident di Asteria, che nom parla Basso La scena @ in Prusa, capitale della Bitinis, la prima cittt occupata da Tamerlano dopo la sconfitta de’ Turchi PERSONEN Tamerlan, Herrscher der Tataren . Alt Bajazet, Herrscher der Tirken, Gefangener Tamerlans Tenor Asteria, Tochter Bajazets, Geliebte Andronicos . B Sopran Andronico, griechischer Prinz, Verbitndeter Tamerlans . Mezzosopran Irene, Prinzessin von Trapezunt, Tamerlan als Gattin versprochen Leone, Vertrauter Andronicos Zaida, Vertraute Asterias Die Handlung spielt in Prusa, der Hauptstadt von Bithynien, die von Tamerlan als erste Stadt nach dem Sieg tiber die Tiirken besetzt wurde. CHARACTERS Tamerlano, emperor of the Tartars . Alto Bajazet, emperor of the Turks, a prisoner to Tamerlano s Tenor Asteria, daughter to Bajazet, in love with Andronico ... Soprano Andronico, a Grecian prince, confederate with Tamerlano . Mezzosoprano Irene, princess of Trabisond, promised in marriage o Tamerlano ........ Contralto Leone, friend to Andronicus .......0++++ Bass Zaida, confident of Asteria Silent The plot is set in Prusa (Bursa), the capital of Bithynia and the first city occupied by Tamerlano after his victory over the Turks. ORCHESTER / ORCHESTRA Flauto dolce I, Il, Flauto traverso I, I, Oboe 1, Il, Clarinetto 1, Ui Violino 1, 11, Viola; Bassi (Violoncello, Contrabbasso, Fagotto, Cembalo) Tamerlano Georg Friedrich Handel Klavierauszug von Michael Rot Ouverture t & BA 40522, © 2001 by Barenreiter-Verlag, Kassel Allegro BA 40523 BA 40528 BA 40528 Menuet ie a5 BA 4052a ATTO PRIMO ERSTER AKT Scena I 1. Szene Cortile nel palazzo di Tamerlano, Hof in Tamerlans Palast, dort, wo Tuogo dove sta imprigionato Bajazet. Bajazet gefangengehalten wird. BAJAZET ed ANDRONICO BAJAZET und ANDRONICO 1, Sinfonia Largo e staccato Recitative ANDRONICO E- sci, e-sci, 0 Si-gno-re; ab- bi li-be-10 il pie-de in que-sta reg-gia. Komm nur, komm nur, ho-her Herrscher! Du darfstjete hier im Pa - las-te dich frei be-we-gen. 2. Sinfonia 2 Largo e staccato BA 40528 Recitativo (Sorte dalla prigione) (kommt aus dem Gefiingnis heraus) BAJAZET BAJAZET ANDRONICO que - sto di li ber - dank' ich den kur - zen 12 brie-ve mo-men-to, &—_per-chéilde-voa te, men gra-ve'l sen-t0. Au-gen-blickmei-ner Frei-heit; dass du ihn mir ver-schaffst, macht thn mir leich-ter BA 40523 10 AL Ta-mer-lan? Bei Ta-mer-lan? cheap-pe-na sa-ria_ de - gno por - dem Fein-de, der kawm witr - dig er ~ = tar Ia mia ca-te-na. M’hai tu pie-ta? ~ scheint, mei-ne Fes ~ sel zu tra-gen Fidibst du mit mir? a BAJAZET ANDRONICO BAJAZET Tull nie ~ ghia Du schldigst mir's Dam-miiltuo fer-ro!_ Ah! mio Si-gnor, non mai. Fra-ge. Gib mir dein Schwert! Nie - mals, mein Herr, —nie-mals! BA 40520 iu pet me pie-th non hai; non me’I nie~ ghiil mio ar - dir: que = sto mi dann fithist du nicht mit mir. Mei-ne Kithn-heit steh mir bei: das hier ver - al- la mia li- ber - ta- de, © con la vo- stra, den Weg zm mei-ner Frei-heit, den Weg zum To ~ de, (Leva di mano ad tuna guardia la daga.) (Entreipt einer Wache 23 den Degen.) ANDRONICO BAJAZET con la mor-te mi-a: in ~ die-tro! ! : Son Ba-ja-zet an - Eu-ren o-der meinen. — Zu ~ rick! bench’io sia pri-gio- nie. No, no, non_vo-glio dal Ta-mer-lan im-mer noch Ba~ja~ zet. Nein, nein, ich mich ~ te von Ta-mer-lan nicht BA 40528 12 Hi - ber Jo vo mo- ti - re 0 sia ra - Frei - heit Ich mdch - te ster ~ ben, sei es aus (tenta d’uccidersi) 31. (versucht sich zu téten) ANDRONICO: =gio-ne, oor - go-glio. Fer-ma, Si-gnor,che fai? = t= mo - rir? ed Ein-sicht —0-der Stolz. Nicht doch, was ust du, Herr? Duwillst_ster-ben? Und A - Ahi, tu mi sve-gliin se - no un mobleaf - fet-to, per cui sen-to lan~ ‘Ah, du er-weekst die Sanft-mut in mei-nem Her-zen, ich fuhl’, wie die Ent- -guir la mia co - stan - za. Que-sto€il so - lo spa-ven - to ~ schluss-kraft von mir schwin-det. Ein - zig das ist der Schre~chen, BA 40528 39 fail_ mio mo-rir, Tod _ fiir mich hat: a - sciar la fi- glia ‘mein Kind ver-las-sen. 2 BAJAZET Ah, mio de-stin, Ah, mein Geschick, trop-pocru-del tu sei! kannst du so grausam sein! ho in ma- no la ven - det-t, ich konnt’ mich an ihm — rd-chen ANDRONICO gro-fler Be-dreing-nis! Son tra cep-pi, ¢_m'in-sul-tail mio ne - Leb’ in Knechaschafi, werd! verhdhnt von mei-nem 48 ean-co-ra m’é fa - ta-leilmio a-mor; né da wird mir meine Lie-be zum Ver- hiing-nis: BA 40522 (getail feo) (inf das Schwert wep) vwuol ch'io mo-ra. sie will nicht,dass ich ster-be. 4 3. Aria % - Forte lietoa mor-tean-drei, sece - Tochter, wenn mir dein Bild nich bliebe, deine -las-si ai pen-siermie-i del-Ia_ fi - gliaill gran-de a-mor, gro-fe und zar-te Lie-be, ging ich freu - dig in den Tod, & siai pen - sier mie-i__ del-la fi - gliail gran-de a-mor; fe, zar - te Lie - be, ging ich freu-dig in mei-nen Tod; 415 for-te © lie- to amortean-dre-i, Toch-ter, wenn mir dein Bild nicht blie - be, as se ce-las-si aipen-siermie-i del-lafiglia il gran-de mo, for-tee deine gro-Be undzar-te Lie-be, gingich freudig in mei-nen Tod! wenn dein mor-tean- dre - se ce- las siai pen-sier mic - i del Ia nicht ver - blie - be, deine gro- fe, zar- te Lie - be, sing ich a DON s a 1 ¢ ¢ 7 *) Die Ktraung wurde im Autograph eingetragen, mdglicherweise bereits vor der ersten AuffUhrung 1724. / ‘The cut indiceted in bars 12-17 was marked in the autograph, it may have been before the first performance in 1724 BA 4052 16 fi-glia, del-Ja_i- glia il gran -de a-mor. freudig, ging ich freu-dig in den Tod. 23 ey fi- glia il gran- de a-mor. freu-dig_ in den Tod. Se non fos-seil suo cor-do-glio, tu ve-dre-stiin me pit or-go-glio, io mor-rei con pitt va- Ich be-en-de ~ te mein Le-ben, wiir-de stolzden Tod mir ge-ben, she ich nicht dei ~ ne 7 ~ lor, con pid —_va-lor. Not, nicht dei - ne Not. ~dre - stiin me pid or - go - glio, stolz den Tod mir ge ~ ben, = G io mor-rei_ con _pit___va - lor. sil-he ich nicht dei ~ ne Not. mE o5 BA 40522 w Scena II 2. Szene ANDRONICO,¢ poi TAMERLANO —-ANDRONICO, dann TAMERLAN Recitative ANDRONICO ANDRONICO TAMERLANO Non si per-da di vi-sta il di- spe-ra- to; Ich be-halt’ in im Au~ ge, den Un-glick-sel'-gen; ich helf A- ste-ria in Xe eee ae s * z 5k 2 Be Se 6 lui, € nel suo a-man-te a-mi la fi-gliaal-men I'a-mor del pa-dre. ' thm; "da ich ihn schit-ze, liebt mich die Toch-ter auch um sei-net-wil-len. 1 L : 6, ‘TAMERLANO Pren - ci ~ pe, hha po- stoin mio po - ter HO - re Prinz, die Grie~chen Eu~er Reich on-d'io vi ren-doil to no. U Ta-mer-ta-no non uw ~ sur~ pa Mal - doch ich eb" es Euch wie-der; | denn Ta-mer - lan u-sur-piertkei-nen *) Kitreungen von 1731; vgl. Vorwor. / Cats made in 1731. See Preface. ” at BA 40528 19 ~ tui, vin-ce, elo do- ma, To vi di-chia-ro im pe-ra-tor; — po- Taron; ——_sieg-reich bleibt er _gndi-dig. Ich ma-che Euch zum Herr-scher des Reichs. Ihr 15 ANDRONICO T ———Ooa—s>re? re per far-sia-ma - re? Ma cid non ba-sta, der sie nur an-schau? Das ist nicht alles: —. vol-to chea la-sciar - si ve~der, = sichtist, dass ein je ~ der sie liebt, He Was nun tun? Ich darf de - vo wa-dir an-co me stes-so? soll ich mich selbst auch noch ver - leug-nen? Trey sd ony BA 40520 ey ma son be-ne- fi - © son mo - nar - ca, und ich kann herr schen, doch mur durch sei - ne 14 i 5 * z x Fs aS ea-va pa - ceil ge - ni-tor auch der Va - ter fin - de ihn! mi pa - ce, 0 vol - toa-ma - des Ant - litz, so gib mir Frie - BA 4052 den, gib © vol-toa=ma-to, so gib mir Frieden, ay © vol - toa- ma-to, So sib’ mir Prie-den, to, dam - mi pa - ce, mir Frie- den, © voleto a- 0 gib mir & 0 vol-toa- ohol-des ea-wi pa - ceil auch der Va - ter a tempo adagio (parte) si (Geta ab) 36 ni-tor, ea-vapa-ceil ge - ni-tor. auch der Va - ter. fin ~ de in! => => BA 4052 gno sia_ pla-ca - to dal_ tor ~ men-to__ch’ho nel cor, Sieh die Qual, die mir. be - schie - den, dann wird auch dein Zom ent - fliehn, 52 dal tor- men 5. oF - to ch’ho nel cor. dal tor-men - [0 dann wird auch__________ dein Zom ent ~ lien, dann wird auch___ dein |_—_——~. ch’ho._ nel cor, Zom____ent-fliehn, pla-ca be-schie BA 4052 Scena V 5. Szene ASTERIA sola ASTERIA allein Recitativo ASTERIA Ser-ve A-ste-ria di prez-20 al Gre-coin-fi - do, per ac-qui-star_muo-ve co- Dient A ste -ria als Kauf-preis dem fal-schen Grie-chen, sich neu-e Kro- nen 2 er~ in = de-gno! il mio fe - de-lea - man-te a pro del mio ne - Be - trii-ger! Ist das des Liebs-ten Treu-e? Zu-guns-ten mei-nes, mi - co & me-dia-to - re d'in-fa-mi oz - ze, al - lor ch’e- ra Fein-des und des Ri-va - len wird er zum Kupp- ler der nie ~ der-triicht’-gen chein van mi giu-3d pid vol- te sie wa ~ ren mur Trug, die Schwit-re BA 40523 7. Aria 6. , ASTERIA % S'ei non mi vuol a-mar, Gib mir mein Herz z-rlick, 6 4 ~me-noiltra-di- tor, per - — fi-doin-gan-na-tor__, il cor mi ren ~ da; sonst, du fal-scher Mann, der____ mich nicht lie-ben kann, mir nichts mehr blie ~ be: BA 40528 49 steinon mi vuol ‘@- mar, ib mir mein Herz zu-riick, bd al - me-no il tra-di - tor_, per- fi-doin-gan - na - weil sonst, du falscher Mann, der mich nicht lie - ben ene) il cor mi ren - da, al - me-noiil tra- di - tor, il ta~ di - tor, il ‘mir nichts mehr blie - be, weil sonst, du fal~scher Mann, du fal-scher Mann. mir cor mi ren - da_, il cor mi ren - da sei non mi vuol a- mar, —al- nichts mehr blie - be. mir nichts mehr blie - be: gid mir mein Herz zu~ rick, weil ee Sa per-fi-doin-gan-na-tor___, il cor mi ren - da, der mich nicht lie~ben kann, mir nichts mehr blie ~ be, ~me-no il tra di - tor, sonst, du fal-scher Mann, BA 40528 24 adagio ‘a tempo As. = me-noiltra - di - tor, il tra di - tor il cor mi ren sonst, du fal-scher Mann, du fal-scher Mann, mir nichts mehr blie tr & oF A poi lo ser-ba an-cor, che non lo sprez-zial-men, 0 nel-l’a-mar-lo il sen haltst du es bei dir, ver-acht es bit - te nicht, dass ‘es mir nicht zer-bricht; BA 40528 sl non I'of - fen - da; se poi lo ser-baan-cor, che non lo sprez-zi al-men, 0. nel fille noch Lie ~ be; doch haltst du es bei dir, ver-acht es bit - te nicht, dass es mir nicht zer- PY ts sen poi non = bricht: es fuuhle 39. As. eee 6g 64 $5 6 $5 peepee fae pee a4 fog (Mentre vuol partire si trattiene, vedendo venir il padre ¢ I'amante.) (Beim Abgang halt sie inne, als sie thren Vater und ihren Geliebten kommen sieht.) BA 40528 sa Scena VI 6. Szene BAJAZET, ANDRONICO ed ASTERIA BAJAZET, ANDRONICO und ASTERIA Recitativo BAJAZET ANDRONICO BAJAZET ANDRONICO ASTERIA Nona-scol-fo pid nul-la. Al - me-nou- di - te Ich will nichts mehr hb~ren. —Ver-nehmt zu ~ min-dest. ' e (ad Andronico) c (zu Andronico) (ad Asteria) BAJAZET (aeAsteria) El - lat mia fi-glia. Non ti par - ti- re, Sie ist mei-ne Toch-ter. Du soll-test blei-ben, 6 ANDRONICO che di te qui si trat - ta. (AbI che s’el - la con-sen - te, io son per - weil es hier auchum dich gekt. (Ach, wenn sie al-lem zu-stimmt, bin ich ver - 8 ASTERIA = du-to.) Di me? (che du-bi-tar? si, i, gid ve-do il ta-di-tor_con- = lo-ren) — Ummich? (Was zi-gert er? Ich seh’, der ‘Fal-sche ist sei-ner nicht mehr —— BA 4052 33 che il mio s'ac-cor - da weib, dass uns-re Her ~ zen noe Il no-stro ne - mi-co Es soll uns-rem Fein-de per te ri - spo-si sprach ich fiir dich. (ahi, che nel dir-lo av - vam-po di ros-sor, ar-do di sde-gno!) d’An-dro-ni-co col ver ~ setzt mich so in Wut, dass ich er - rd-te!) An-dro-ni-co da - bei (nur da-von zu re-den 19 i-ber-ta - de da. fiir Frei-heit e und tu-e, ¢ m'of-fre in pre-mio filh-ren; als Lohner ~ halt ich chie-de le noz-ze dich zum Al-tar zu BA 40528 Lem pio sa pur che fre - mo des - ser-li de = bi - Schreck-lich weir’ es, mein Le ~ ben, das wei der Schur ~ ke stor sindel-la vi- ta, E nul-la— di-ce A-ste-ria?) Fi--glia, tw non ti - wohl, ihm zu ver-dan-ken. (Und da~ zu schweigt A-ste-ria?) _Toch-ter, sagst du denn ve-der-tiac-ce - sa di_ di - spet - to e @i-ma in dir Em-po - rung und Ver - ach - tung her ~ vor - raft, BA 4052a -ve- ce ot mwei - felt du fi - glia, Toch - ter, naad An - dro-ni-co, il an An ~ dro-ni~co, © affet - ti, sei-ne Lie-be. va - cil - Hi Stait ~ des ~ sen, ob 55 si- no sul-la re - pul - sa du den Vor-schlag ab - lehnst Or cheil Tar - ta-ro ren - de Der Ta-tar gibt die Kro - ne a con Ia for-tu - na da sich sein Glick dret, su - per - bo und der Stol - ze, ‘Vie no-toil don ai Kennt thr das Ge-schenk, das quel suo gran-de a-mi - co? ihm sein gro-ferFreund macht? BA 4052a Li ce-dein pre-mio dimie noz-2e or Pam-bi-2ion, eu T- rene; Als Preis fir mich gibt er ihm mun —_I~ re-ne; itn lockt der _Ehrgeiz und i? BAJAZET ANDRONICO so. | E cid & ve-r0o? stes~ Crude let ta-cer non pos-so. A - hhan-deln. | Sprichst du die Wahrheit? A- I! Wie grausam! Ich kannnickt schweigen. *y 7 al vo-stroa - man - te Thr tut mir Un- recht; ich ver-die ~ ne BA 4052 ~ giu ~ sto rim-pro - ve - ro; che ho chie-ste que-ste noz-ze col ti - Vor - wiir-fe wirk-lich nicht. is : ich ver-mit-tel- te die Hei-rat —voleler -mor " d’ot-te- ner le; non ve - do che voi sia-te pron - taal ri - Angst, sie kim’ z- stan-de; ich seh’ nicht, dass Ihr Buch zu wei - gern be - ~ fiu-to, fo-ste arin fac-ciar-mi in- giu - sta = reit seid, dazu, mich filsch-lich zu be~schuld’- gen. 59 » tes w Ta-mi, sie liebst, = ste-tia @ mia fi- glia! io ri- spon - do per lei, | = ste-ria ist mei-ne Toch-ter,! und ich spre - che fur sie; Po etal BA 40523, cheil Ta-mer-la-noa-man-te ili va - Je mi-nor ‘oll - test du wissen: zwar liebt auch Ta-mer-lan sie, als Ri-va - le je-doch a ch’ab-bia a. te-mer- si. Van-ne, Pren - ci - pe, van-ne; ist er nicht u flirch-ten. Geh zu itm, mein Prinz, geh nur, - so - lai miei sde-gni, €a tut- to que-sto ag-giun- gi pur, che = 16s mich vom Zor-ne! Er-zithl ihm al - les und fig hin- zu: ab" ; n \ ol-te Ia Hi-ber- 1 del-VA-sia i re-gni\, mia pit au-fer-dem noch den Thron, die Kro-ne von A-sien, \wiir’s mein BA 40528 gra- toil pia-ce-re di ne- gur-gli mia fi- glia gop ~ tes Ver-gr ihm die Toch-ter zu ver-wei-gemn. (A-ste-ria sagt nichts?) 7 ‘ BAJAZET. la repul - sa—vi_pud co-star il ca-po. Non pid i diey$e Weig'-rung kann Euch das Le-ben kos-ten. Teh sag’ nichts van-ne, la ri~ spo- sta tu ren-di al mione-mi-co, Ia ri-spo-stae ‘geh nur, ti-ber-bring mei-nem Fein-de run mei-ne Ant-wort! Und so solist du sie il ri - fiu-tod"A - ste-ria, ce la mia te-sta ich ver-weig'-re A - ste-ria mit mei-nem — Le~ben. BA 40528 ter-raar-mi di sde-gno, sein Zor mich auch ver-nich-tet, ciel ter-raar-mi di sde-gno, ar - mi di sde-gno, —mor-roin-vit-to, sar wenn sein Zorn mich auch ver-nich-tet, mich auch ver-nich-tet, _sterb’ ich tap~fer und un-ge- € § 3 BA 40520 6 for - te, mor-rin-vit - to, sar for ~schla-gen, —_sterb’ ich tap - fer und un-ge~ schla ~" tee sad for = gen,un-ge-schla ar-mi di sde-gno, ciel wenn im Zor- ne er mich ver-nich - tet, wenn sein Zorn mich auch ver ~ sde-gno, mor-rin - vit- 10, © sa-rd for te, for” -nich - tet, sterb’ ich tap - fer und un-ge-schla-gen, un-ge-schla ~ r BA 40528 mor - rin-vit-toe sa-1 for - mor-1in-vit - to, ~ be ichdochun-ge-schla - ~ sterb’ ich tap - fer, "S sa-1 for - te, ciel ¢ ter-raar-mi di sde - gno, mor-r0 in- un-ge-schla ~ gen; ‘wenn sein Zorn mich auch ver - nich ~ tet, sterb" ich a f 6 ¢ 6 adagio (parte) a temy 42 Bi csr) aa e— sa-rd for und un-ge~schla BA 40520 po-th — te-mer Ia mor-te; chi den Tod ge-fasst_ er-tra~gen; wer te-mer la mor ge-fasst er-tra BA 40520 di-sprez-za pa - cee re - gno, auf Thron und Macht —ver-rich - tet, di-sprez-ta pa - cee re~ gno, ‘auf Thron und Macht ver-zich - tet, Ciel € ter-raar-mi di Wenn sein Zorn mich auch ver- dal segno $& 4 7. Szene Scena VII ANDRONICO ed ASTERIA ANDRONICO wnd ASTERIA Recitativo ANDRONICO ANDRONICO ASTERIA ~ In- te? ai rim-pro - ve - Fi Dies be-harr - li ~ che A - ste - ria, A ste ria, sar nichts? ond’ & che das heisst, Ihr vo = stri mal cor-ri - spon-de que-stoo-sti-na-to si - len-zio, Eu-ren Vor-wlir-fen pas-sen; Schwei-gen will nur sehr — schlecht 2 me-co sie - te sde-gna-ta, 0 v'op-po-ne-te al pa-dre. Cre-de-te cid che pid v’ag- wi-der-setzt Euch dem Va-ter 0 - der seid mit mir zer-strit-ten. Denki, was Thr wollt, wenn es Euch *) 1 BA 40528 pun - to non v'in-gan-na- te: v'a - mai ve lo con- Doch diirft thr Euch nicht tau-schen: ich ge-steh’, dass ich Euch 2 ANDRONICO - fes-s0;, né lo di - rei, lieb-te; ich sag’s Euch nur, weil ich Buch nun-mehr has- se. Thr hasst mich? ah, Prim - ci - pes - sal! Non te - pli - ca- te, An-dro-ni- co, es - se - ‘Ah, mei = ne Firs tint | Er ~ wi ~ dert nichts, An ~ dro-ni-co, und be - T = gui-te glior-di - ni di mio pa-dre, ma per me non v'im-pe - gna-tea nul la: ; non con- Pe I ‘auf-trug! Doch fiir mich dilrft Ihr Euch nicht ver-wen-den:, ich ver- -folgt nun, was Euch mein Va-ter *s) 4 BA 40520 =sen- to che gli re-chia-te il mio ri-fiu - to, seil vo - le- te, oil mio con-sen-so men, -biet’ Euch, dass Ihr thm mit-teilt, ich sag-te nein, selbst wenn Thr's miich-tet, doch auch ich sag-te ja, ca ANDRONICO se lo te-me-te. | Leg - ge cm - del! de - vo par-ti Jalls thr es flrch-te. Grau ~ sa-mer Spruch! So muss ich gehn; 1» cer-to i-ra su -a, ma di mia sor-te in-cer- to. Stho a sof-frir — dal-T'a- un-si-cher ist mein Schick-sal, nur eins ist si-cher: sie hasst mich. Soll ich, Gott A-mor, den Ver- -man-te ¢s-sertra-di-ta, la. via di mon a-ma-re, 0 A~- mor, _—am'ad-di-ta! = rat des Liebs-ten er-tra-gen, wie ich ilm nicht mehr lie~be, musst du mir dann sa-gen! BA 40522 As 16 aq Deh, Gib, jm asteriA %,_, 6 4 la-scia - te-miil © Got, ian mir -mi-che, per pie - fle - he ich dich an, ne - mi - co, se zum Fein de, denn 6 4 BA 40520 ms. to glie - steame du ‘nahmst ihn mir -e Ya-man-te, stel-lea- als Liebs-ten, dar-um stel-le a-mi-che, per pie - dar-um fle~he ich dich As. = 18 deh, Ia-scia - te-miil ne-mi-co, se to glie-stea me I'a-man- te, stel-lea-mi-che, an; gib, 0 Got, thn nur zum Fein-de, denn du nahmst ihn mir als Liebs-ten, dar-um leh” ich, 6 32 Sy oS, As. stel-lea-mi - che, per pie-t, per dar-wm fle - he ich dich an, fiek’ 3 rr se § 3 3G = m3 34 —3 AS = scia - te-miil ne- mi - co, se to-glie - stea me_I'a - man ~ te, stel-lea-mi-che, per _pie- Gott, ihn mir zum Fein de, denn du nahmst ihn mir_ als Liebs - ten, dar-um fle ~ he ich dich 4L oe 3 a-scia - te-miil ne-mi-co, se to- © Gott, itm mir zum Fein-de, denn du BA 40522 « m4 =n —3—, An E == che, deh, Ia - scia - te miil ne - zum -glie - steame — a-man- te, stel - lea - mi ‘nahist ihn mir als Liebs-ten, dar -~ um— fieh'ich; ib, 0 Gott, hn mir 3 50 3 = mi - 60, se to- glie - stea me Va- man = te, stel-lea-mi-che, per pie Fein - de, denn du nahmst ihn mir als Liebs - ten, dar-um fle - he ich dich a 3 3 58 (parte) . Stel-lea-mi-che, per pie - th. dar-um fle- he ich dich an. BA 40520 7 - Vorque-sto ne-mi-co, se non pos-soa-ver - loa-man - te, po-trdo-diar con li - ber- << Bel-la— ga - ra che fa- ran-no co-ro - Lasst im Kampf um un-sre Lie~be am Er ~ P = na-tii no~ stia-mo bel-la___ga- ra_che fa- = fol-ge uns be - rau-schen; lasst im Kampf um un - sre BA 40528 93 che fa - ran -no, bel-la ga - um die Lie-be, lasst im Kampf. = rache fa-ran - no wnun-sre Lie - be BA 40528 = tiino-stia-mo - = geuns be-rau BA 40528 95 i - stria- ome am Er ~ fol. uns be = (parte) 58 (geht ab) BA 4052a 70 _TAMERLANO Jo sa- 1b nel vo- sto gra-to, © nel mio voi for - t~ Thr, dem ich in— Dank ver - bun-den, abt durch mich das Glick ge ~ a cs = na to; can - ge-rem co - ri con = fun den; Herz wm Herz woll'n wir nun co - ot can - schen, Herz a2 adagio a tempo can - ge-rem co - i con co fi, Bel-la__ Herz um Here woll’n wir nun tau schen! Lasst im a a Scena I 2. Szene EAL ASTERIA ed ANDRONICO ASTERIA und ANDRONICO Recitativo ASTERIA ASTERIA ANDRONICO (Qui Tin - fe - dett co = glia- mo del-le no - ste ven - (Der Fal-sche hier! So will ich von der Fruckt met - ner al-me-no il frut- 10) A-ste-ria, vi wr-ba-te? che? te- ein we-nig kos-ten) A-ste-ria, seid Ihr angst-lich? Warum? Wo - 18 _ANDRONICO An di pla-ca - re dich nicht bin ~ den, BA 40528 108 lea me fan guer - ne mir feind -lich lei se le stel - lea me fan guer wenn die Ster ne mir feind-lich — blet BA 40522 109 cer-coin va - di pla-ca - re Pi-dol mi no ann durch Lie - be dich nicht bin ~ den, mei-ne GOt-tin, die— se le stel-Jea me fan wenn die Ster-ne —_feind-lich + aa me fanguer = ra; = ben, feind ~ lich blei — ben; di pla- ca - re Ti-dol mio, il dich nicht bin - den, Gor-tin du, die BA 40520 110 eco Oe ae ome ne mir feind-lich let —— Ta _me—— fan guer ben, feind ~ lich blei lea me fan - ne feind-lich lei wenn die Ster —~ BA 40520, a1 (parte) 93 adagio (gehe 9b) a tempo An se le stel-Iéame____ fan guer - ra. wenn die Ster-ne feind - lich Blet ~ ben. To co-min-cio a di spe-ra ~ re_ Mei-ne Hoff-nung —be-ginnt zu schwin - den, 13 qual noc-chier_ che per-deil Iu - me, quan-doi - gno-toea wie den Schif ~ fen, die im Mee - re nachts bei Sturm durchs Coe “)Wiedtotng second ime: SEES BA 40528 12 9 ter - ra_____,quan-doi - gno-to&a lui la ter trei - ben. » nachts bei Sturm durch das Dunkel trei - be 1s 130 -1a - re, qual noc - chier_ che per-deil Iu me, schwin-den, wie den Schif-fen, die auf dem Mee-re 136 adagio a tempo An, -gno-to&a li tater - ra Sturm durch das Dunkel trei - ben. dal segno BA 40523 13 Scena IV 4. Szene ‘S'alza la tenda del gabinetto, e si vede Der Vorhang des Kabinettsdffnet sich, asedere nel mezzo il Tamerlano, und man sieht in der Mitte Tamerlan, ced Asteria da una pare sopra origlie. daneben Asteria auf Pruntkissensitzen. TAMERLANO, ASTERIA, LEONE, TAMERLAN, ASTERIA, LEONE, poi IRENE dann IRENE Recitativo LEONE pgp LEONE. TAMERLANO IRENE Signor, ver - gi-neil-lu-se chie-deacco-star-si_ per I-re-ne ‘Mein Herr, ei - ne ed-le Da-me — mich-te im Namen vonI-re-ne Buch 6 Ml TAMERLANO Ven - ga co- lei, chein-via I- re-nea noi Lass sie her - ein, die uns I~ re~ ne schicks, 7 *) cr sea-si. 7 Vittggainvol-toad A- seria il de-stin del mio tro-no, e la mia -for-schen. Sieyles’ im Ant - lite A ~ ste-rias das Ge-schick mei-nes Thrones und mei-ne = 10 IRENE (La schia-vaas - si- sa, © Ja re~gi-nain pie-di) Si - gnor, Grimde! | (Die Ska - vin sta, die KO~ni- gin muss ste-hen?) Mein Herr, ss a i obs ay BA 40528 4 13 TAMERLANO di Tra-bi-son-da 'e- re - de a voi Non ti-nol-tar m'& no-to cid von Euch er-war-tet die __Er-bin Tra-pe-qunts..._ Be-mith dich nicht! Ich ken-ne die che pre-ten-da rene. | Non ar-ros-si-te, tra = dir u-mare-i-ma, perpoi Forsde-ing T~recnes, _Sehmt Thr Buch ich, “che Risag a vercrcten, am do 4 —————__ sten - der a de - stra ad u-ma schia- va? U-na schia - va, = fir ei ~ ner Ska - vin die Hand 2 rei- chen? Ei-ner Stla - vin, SSS = co-ra non si sa conqual cor ven-ga sul to - no? Che pit’ di-reb-beLre-ne? (EI. der man noch nicht weiss, wel-cher Plan sie auf den Thron fikirt? Was noch be-gehrt 1-re-ne? (1 - BA 40528 us oz io so-no)! & tu, su-per-badon-na, il di cui gran re-tag-gio u-na ca- bin ich dock!) Und du, du stol-ze Da-me, derals ein - zi-ges Er-be die Ket-ten 7 a cui ti por-ti, 2 pria do-vutoaun’ die du fiir dich willst, — be-reits wem an-dern al-tra, dal-la £6 che tra~di-sce ildo-na - tor, a mi-su-ra-reil zuesteht; an dem Treu-bruch, den dein Gdn-ner be - ging, was sei-ne Ga-be 33. >. TAMERLANO do-no. '“Don-na, gar - ri - stias-s in te ri ~ spet-to ses-so, bel - wert ist! | Lass nun das Schwat-zen sein! Ich re-spek-tier'dich, weil du sehr BA 40528 116 -ta-de, pit, d'I-re-neil no-me, Son re - 0, 10.80, ma la di - schén bist’ und um — 1-re-nes wil-len. Ich kenn’ mein Ver- gehn, doch ich recht- al-fin la ce-do a un tro-no non mi-no - re del ich it~berlass' sie et-nem Throne, der dem mei-nen in nichts mi - Si pla-chi, e re-gni, Se monstrin-ge la mano del Ta-mer-lan, 1- tor-ne- nach-steht; sie freu sich und herr-sche!_Wird die Hand Ta-mer - lans ihr nicht 2u-teil, reist sie s0- (parte) qual vie-ne. Fa! che mispiaccia Aste-ria, € ab- brac-cio nach Hau-se. Mach A-ste-ria mir zu -wi-der, — dann nehm ich BA 40523 Scena V 5. Szene bad ASTERIA, IRENE e LEONE ASTERIA, IRENE und LEONE Recitativo ASTERIA ASTERIA IRENE Sen-ti, chi-un- que mw si - a, cheapro d'I-re-ne —tan-tofin-or di - Ho-re, wer im ~ mer du sein magst, die fir I~ re-ne sich so be-red-sam a ~ ce tis co-no-sci ad - es - s0 il cor d'A- ste-ria, eap-pren-di che ein-setzt: du sollst er ~ fah-ren, was ich emp - finde, und wis-sen, dass = 7 Gree menonchia-maal to - no 0 bra-ma di re-gnar, 0 molleaf-fet - to. | Che dun-que? we-der blo - BeHerrsch-sucht noch sii-fes Lie-bes-glick mich auf den Thron lockt.| Was dann? 10 T aSTERIA < Tpelua le) spon che on Yi vad) ad Sa-gombra-neil os fase err das Ich tr legis ig Wo Spurge pasa vv 13 RENE / ASTERIA Ma due re-i-ne nonca-pi - sce\un tro-no. Me ve-drd to-sto Ie-ne 0 ca- Doch sind zwei K8-ni-gin-nen zu viel fr ei-nen__Thron. Bald er-lebt es I~ rene, wie ich he. = BA 40528, 118 JE ~du-t, 0 dihee-sa; dil-le al fin. che nom par-ta; in _pe-gno de’ miei ~rab-steig’” fr fal le: sag ihr, sie soll noch nicht ge-hen! —_Ich bleib* bei mei-nen EEE (pane) 19 (geht ab) det ec - co lama - 0; sa- pr A - ste-ria spia-ce-re al Ta-mer - la-no. Wor-ten: hier mei-ne Hand dra. Bald wird A ~ ste-ria dem Ta-mer-lan zu ~ wi-der. Scena VI 6. Szene IRENE e LEONE, IRENE und LEONE Recitativo IRENE LEONE €s - po-neA - st sprach von gro-fen Di ne ha in pen-sier. Al - Ja tua Le-on, mii rac-co - hat sie im Sinn. Auf dei-ne Lz-on, will ich ver - BA 40528 ny 8 *) _4 IRENE vi-sta questa schia-va ne-mi-ca ¢ fi so-lu-ta, = sie -me.! Non si per - da di ge Fein-din, nicht aus den Augen! sleichfalls! Ver = lier diese SHla-vin, mcione hef ~ ree ary 1 LEONE IRENE Cau-to de’ pas- si suoi se-gui-rd T'or-me. Fe-li-ce me, —seil_so-glio che Mit grif-ter Vor-sicht folg’ ich ik-ren Spu-ren. Wie froh war’ ich, wenn zum Throne, den die Recitative JS IRENE uM sfio-ne 0 bela mal di| ‘Schdnmhelt und mein Recht mir nicht er-| 72 - 86, = ran gen di-neal- men og - gi = dest durch” Dank mM A. Aria Larghetto Aria Par che mi nasca (Irene) Erste Fassung fdr Sopran | First version for soprano Par che mi na-scainse - no un— rag - gio dispe-ran - za Schon fubl” ich tief im Her-zen die Hoff-nung_ neu er-strah-len, Tor yF), BA 40528 ZAR a die any con - so-lar - miil cor, a con-so - lar - miil cor__,a con - so- mir die Nacht er - hell, die mir die Nacht er hellt_, die mir I4 he con = so-Jar = mii) cor mir die Nacht er ~ hellt__——————-—___ —_ schon — che__ mi na - scainse (fh! ich tief im Her Ir. a con - so- lar - mill die mir die Nacht er - 80 - lar - miil cor; die_. Nacht er - hellt; un rg - gio di a con - so- lar - mil die Hoff - nung new die mir die Nacht er - acon - s0-lar die mir die Nacht BA 40520, 281 so-lar = - mil die Nackt__ a IRENE 34 Ma non con-ten - taa pie - no del Se - no la co-stan - za, se Dock spitr’ ich noch die Schmer-zen, noch en ~ den nicht die Qua ~ len. Ta - gi-tail Gi - mor ma non con-ten - taa pie - no ‘mich die Angst be ~ fall: doch spiir’ ich noch die Schmer - zen, 38 adagio Ir, se = no la spe-ran - za, soo Ta - gi- wil en ~ den nicht die Qua ~ len, wenn mich — die_ Angst da capo BA 40528 LEONE Veg.- gio da que-stia-mo - ri ma-scer sta - ne vi - cen - de; ‘Aus die-sem Spiel der Lie ~ be seh” ich Schlim ~ mes ent ~ ste ~ hen; " é 2 trop-poA-ste-ria & ne-mi-ca, —mol-to.—il,-«“‘Tar-ta-ro &a-man- te, mu feind - se-lig ist A ste-ria, ra-send ver - liebt der Ta-ta-ren-herr-scher, 20 - gnor co - stan - te. ver -harrt in Treu - e. BA 40522 124 18. Aria A-mor di guer - mac pa-ce, Gort A-mor gibt Krieg und_, Frie-den, @& pecnae da’ tor-men- ti, € poi sor-doaila-men-ti go - gibt Lei-denund gibt Schmer-zen, und taub fir al -le_ Klacgen, freut— BA 4052 125 16 € poi sordo sila - men-ti go - de di far pe - - de di far pe- nar, und taub fir al~le_ Kla-gen, freut___ er sich an der — ersich an der Pein, nar, go - de di far pe - nar. di far e ~ nar; Pein, freut___ er sichan der Pei 1 sick an der Pein; A-mor di guer_ - rae pa-ce, da pe-nae da tor- Gon A - mor gibt Krieg und. Frie-den, gibt Lei-denund gibt 4 —- -men- ti, © poi sordoaila-men-ti go - de di far pe-nar, go - de di far pe - Schmer-zen, und taub fir al'-le Kla-gen, freut_. er sich an der Pein, freut_—. er sich an der 1 fa = BA 40520 126 vnar—, poi sor-doaila-men-ti go - de di far pe - mar., go - de di far pe~ Pein, und taub fir al-le Kla-gen, freut___ er sich an der Pein, freut_— er sich an der — © poi sor-doaila - men - ti go-de di far pe - und taub fiir al-le_ Kia - gen-,freut er sich an der + di far pe - nar, sich ander Pein. © poi sor-do ai la-men-ti go-de di far pe- nar. und taub fiir al - le Kla-gen freut er sich an der Pein. BA 40528, 127 ac = cen-deun cor. sprez - 2a - to, ent-flammt ver - schmah ~ te Her-ten, BA 40528 128 Poichel'ha pia-ga-to lo —_Ja-scia ab-ban-do - nar + Jo Ja-scia ab-ban do - hat er sie ver-wun-de, so last er sie al - le so lasst er sie al. = nar, © poi che Tha, = lein, doch hat er pia-ga- to Jo Ia-scia ab-ban-do - si ver-wun-det, solusst er sie al - Jo a - sciaab-ban - do-nar. so lisst__ er sie alb-lein. al segno BA 40520 Scena VII 7. Szene aa BAJAZET ed ANDRONICO BAJAZET und ANDRONICO Recitativo BAJAZET ANDRONICO BAJAZET BAJAZET ANDRONICO Do-ve mia fi- glia, An-dro-ni-co? = Sul_—_tro-no. Wo ist mei-ne Tochter, An - dro-ni-co? Auf demThro-ne, 3 ANDRONICO BAJAZET ANDRONICO tro-n0?° Su quel del suo ne ~ mi-co. Del Ta-mer - lan? Throne? Dem Thro-ne ih res Fein-des. Des Ta-mer ~ lan? in - de-gnat E quan-do, © —_co-me? ahi! me tra - die Fal-sche! Und wan denn, und wie? Ah, ich bin ver - 9 ANDRONICO ~ di - to! Te - sé Ia vi-di fo stes-so ~ ra~ten! Re Grad sah ich sel-ber A ~ ste-ria BA 40523 stan-za = ta-ren del Tar - ta - 10; ins Zim-mer gehn; Ja gui-di erat strebt sie ven - det-ta, 0 am-bi-zion, sa-le sul dem Thron zu, ob mun aus Ra ~ che o-der co - dar - doa - man - te, du fet - ger = te sti far - Ia scen - der dal und dem ei - ge-nen mi - 0, Thro-ne su- 0 Zu- gang non le sa-pe = sti ihr au ver-sper ~ ren Buh - le, ad un al - to non warst nicht fa — hig, den dal pro-prio_so-glio, ver-trei-ben konn- stra - da? Thro - ne? - wa-ver- sara ei - nem frem~ den BA 40523, 22 ANDRONICO pid non wie soll’ -tiam; —Pren-ce, Prinz, ——_gehn wir tio - no, Thron be-steigt, chi non ba - daal pa - dre, folgt sie nicht dem Va - ter, = scol - ta uni - Li - pe- soa-man- te, auf mich hd - ren, den sie ja_ver - ach - tet? se-guiam-le, ese non si zu ih-nen! Und komanen wir zu spat der, dass sie den © wud che scen-da, -0- Ba ja-zet non so - no. hol” ich sie run-ter, so wahr ich Baja - zet bin, BA 40522 132 19. Aria Andante — tr 6 6 1 6 ; 24 BAIAZET % A’ suoi__pie-di pa - dree~san-gue per - ba mi. ve - Thr mu Fi-fen werd’ ich en-den, Hoch - mut ist mein , la su - per-ba. denn ihr Hoch-mut a o + 6 6 + 6 6 BA 40522 pie- di pa-dree - san-gue la su- ihr mum Fit-flen werd ich en-den, denn ihr Ff SF P -per- ba mii ve- da, ba mi ve-dra, Hoch - mut ist__ mein Tod, mut ist mein Tod, + + —_— la su-per - ba mi__ ve - dri denn ihr Hoch ~ mut ist__ mein Tod. &, + cs a suoi pie - di pa - dree-san - gue, a suoi_ pie - di pa - dree- ihr zu Fil ~ fen werd’ ich en - den, ihr 2u Fd - fen werd’ ich P & u 3 BA 40528 134 =san = gue la su-per- ba___ mi ve - dra en ~ den, dennihr Hoch ~ mut ist mein Tod. 2 —. Ib su per - ba, la su- per = ba mi___ve- dra; denn ihr Hoch ~ mui, denn ihr Hoch ~ mut ist mein Tod; 2 a. — pic - di pa-dree-san- gue, la. su- per ~ Fit fen werd" ich en - den, _dennihr Hoch - fy Ta Su-per - ba denn ihr Hoch ~ mut *) Wiederholung / second time: del mio sde-gno,e del mio san und ihr Mit ~ leid__ mit mir wen BA 40528 135 oal-men pie - ta, oal-men pie -ti, oal-men pie -t&, das mich be-droht, i das mich be-droht, das mich be-droht, e_7 145 se non ha del mio sde - gno, del mio sde - gno,e del mio. san - gue, nur mein Zorn und ihr Mit ~ leid, und ihr Mit - leid mit — mir wen ~ den 2 153 adagio atempo o__ ti- mor, oal-men pie - a das_ Ge-schick, das mich be~droht. A dal segno % BA 40528 Scena VII 8. Szene a ANDRONICO solo ANDRONICO allein Recitativo ANDRONICO al cer-toio will ick sein SS dar-le quelcor in man, che tan-toa- do- ra; sve-ne-r)Ta-mer- das sie so sehr ver - ehrt, ihr i ber ~ ge-ben; — Tamer-lan werd" ich oe —— uc - ci - de - 15 me sles ~ 50; da - nach mich selbst er - mor ~ den; sten=tasa-ri em ~ pia cm - del che mi tor - men-ta Fal-sche, die so grau - sam mich quai, vielleicht zu - frie-den. BA 40528 138 20. Aria du - na_ ti-greal-te - 10, © per - fi- doe se ~ Ti ~ ger ist so greu-lick, kein Mensch ist so ab ~ MW = ve-10, il cor che ha in pet -scheu-lich, _ver-schafft so gro-fe Lei 6 T 7 4 BA 40528 139 pit d'u - na_ ti-greal-te - 10, © per - fi- doe se - kein Ti ~ ger ist so greu-lich, kein Mensch ist_ so. ab ~ - ve - 10, Bil cor che, ha_ in pet - ~ scheu-lich, ver-schafft so gro - fe— Lei 140 pit d'u-na tigreal-te - 1, e per-fi-doese-ve - 10, bil cor kein Ti-ger ist so greu - lich, kein Mensch ist so ab-scheu ~ lich, ver-schafft BA 40520 Jan @u-m_ wi - greal-te - 1, © pr-fi- doe se -we - Ti- ger_ ist_ so— greu - lich, kein Mensch ist_ so ab - scheu - . (parte) 34 p__adagio a tempo (geht ab) An cor, eil cor che ha = schaft, ver-schafft so gro a 4B ifine BA 40528 142 44 ANDRONICO An| Em - pia dis - u-ma-na- ta ‘Nichts kann thr Herz be-rith-ren, s'2 d’o-gni amor scor-da-ta, sol kann kei~ne Lie - be spit-ren, © sol di cru-del- ea, e und nur die Grau-sam-keit, = gnor di - let to, thr noch Freu-den, = € sol und nur 8 ~ keit, di cm - del-a die Grau - sam-keit thr noch Frew bringe BA 40522 di cru-del-th und nur die Grau-sam-keit sol di cru - del-ta und nur die Graw-sam-keit hoo bringt di cru - del- die Grau - sam- dal segno % 343 Scena IX 9. Szene Sala con trono, Thronsaal. TAMERLANO ed ASTERIA, TAMERLAN und ASTERIA, poi BAJAZET, e poi ANDRONICO dann BAJAZET, spater ANDRONICO Recitativo TAMERLANO ‘TAMERLANO ASTERIA ASTERIA BAJAZET eee Al so-glio, al so-glio, 0 bel-la. Si- gnor, Zum Thro-ne, zum Throne, duSch-ne!__—_-Mein Herr, il pia-cer _vo- stro; al so-glio, si, (ma per sve - bin ich ver - pflich-ter; ‘zum Thro-ne, ja, (doch um die = nar - vi un mo-stro). Por - gi la de-stra Ec-co-la al cen-no, (Ahi Bes - tie zu t8-ten.) Reich mir die Hand! Hier, ich bin zu Diensten, (Wie pe- nal se mi ve-des-seil padre?) Ee - co-lo; ahi vi - tal schreck-lich, wenn mich mein Va-ter _sit-hel) Gro er Gott, er kommt schon! BA 40523 144 13. BAJAZET TAMERLANO BAJAZET o Ba-ja - ze-te? Ad ar-re~star mia ist Ba-ja - zethier? Mein Kind zu~ritck~2u~ Te-me-ra co-tan-to ar - di - sci, Dri gio-nier? Du Ver-weg’ als ein Ge-fang’-ner __wagst du das? ———~. Le mie ca - te - ne non mi han tol - to ra- gion so - pra mia Durch mei - ne Ket - ten hab’ ich das Recht auf die Toch - ter nicht ver- 20 TAMERLANO glia non 8 mia spo - sa mehr dein Kind, sie wird mun BA 40528 145 22 BAJAZET Tu-a spo-sa?— non & ; degli Ot-to-ma-niil san-gue non pud_ac-cop- Deine Gat-tin? Ganz un-mig-lick! Das Blut der Ot - to - ma-nen kann nie sich ver - ~piar-si al san-gue d’un pa ~ sto-re. In-fe-li - ce su per-bo, non sai, ch’io = micschen mit dem von ei-nem Hir-ten. _Bistdu so ti~ber- heblich und hast ver - — 28 BAJAZET so-no t=O si-gno-rean-co-ra? “Eh! for - tu- nanon to-glic, 0 lie - ta, oav- -ges-sen, dass ich noch stets dein Herr bin? O, das Schick-sal ver-dn-dert, ob freund-lich, ob (ad Asteria) 31 (au Asteria) cver-sa, a te vil-t& di san- gue, a megran-dez-za. Tu ta- ci, te-me- feind-lich, nicht deine nied’-re Her-kunft, noch mei-ne ed-le. Du sagst nichts, du Ver- BA 40520 146 ~ ra tia, il tuo ros - s0-re ven-di - ca ginin gran par-te il to de - =mess'-ne? Dass du er - r5-test, ist schon ein Teil der Stra-fe ‘fr dein Ver - 37 TAMERLANO per - fi-da, in-de-gna_fi-glia! O- RY si tac-cia, schdind-li-che, riss-rat'-ne Toch-ter! Ge mug, __schweig stil-le! stan-co son di tue fu-rie, ¢ seil vol - to d’A-ste-ria_ non ar ~ re-stas-seiil col-po, ne por-te - Du hast ge-nug ge-wit-tet; nurder Lieb-reiz A-ste-rias be-wahrt dich vor der Stra-fe, _an-son-sten a BAJAZET il ca-po to la pe-ma Ee-co-l, vi- a, che tar-di? dich dei-nen Kopf ge ~ kos-tet. Bit - te sehr, vor-warts! Du zdi-gerst? BA 4052a 147 in-dar-no spe-ri al - tri-men - ti pla-car-mi, i Gi- men-to8 fu-ne-sto, 0 Mit an-dern Mitteln kannst du mich nicht be-zihamen. (Ob ich schweig’ o-der re-de: ge ~ (S’avvicinano guardie per piegar a terra (Wachen nthern sich, 49 TAMERLANO um Bajazet in die Knie tac-cia, 0 par-li.) Ti wd av-vi- li-toal-men, se non pla-ca-to. O - ~flhrslich ist. bei-des.) Ich kann dich er=nie-dri- gen, statt zu be-zihmen. Hol - ‘Bajazet, il quale da sé stesso si getia a terra.) zu zwingen, der sich von selbst 52 Boden wirf.) ht Pic - ghi-sia ter-ra il su-per-boOt-to - ma-no, _€ quel-I'ar-di - to -la, zwingt die-sen stol-zen Ot-to-ma- nen 2u Bo-den! Sein il - ber-miit'-ges A capo mi ser-va di sca- bello a_gir-ne— altro - 0. Non s’af- fa ticchi al- Haupt soll mir als Sche-mel die-nen, zum Throne zu schrei-ten. Mach dir nur kei-ne BA 40528 148 ce -co- mi io stes-s0 pro-sle-soa ter~ ra sich mich hier von sel-ber am Bo-den lie-gen! te - co v'a-scen-da A-ste-ria, ed in-au-di-toe- und nimm A ~ ste ~ ria’ mit dir, den bei-spiel-lo- sen ce - gi si ve-da —al_so-glio del_ne- mi-co sul ca-poal ge-ni - hheu - te be-schrei-tet_ den Weg zum Thron des Fein-des die Toch-ter auf dem (ii Tamertano prende per mano Asteria, e ponendo un pede sul collo a Bajazet vuol strascinarla sul trono.) (Tamerlan ergreift die Hand Asterias und will sie, mit einem Fup auf Bajazets Nacken, auf den Thron zerren.) 07 TAMERLANO, ASTERIA tor pas-sarla_fi-glia ‘An - dia-mo, —A-ste-ria ‘Ab, mio Si - gnor! Na - cken ih-res Va-ters. So. gehnwir, — A~ ste-rial War - tet, mein Herr! BA 40522 149 sic - guo, ma non per que-sta vi-a; se. mi vo-le-te spo-sa, ‘non mi vo - folg' Euch, doch nicht auf die-sem We-ge; _be-gehrt Ihr mich zur Gat-tin, $0 wollt Ihr al-men dis - u- ma-na-ta; — sgom-bri- siquel sen -tie-ro, _¢ ven-go al dass ich doch menschelich blei-be; erst wenn der Zu-gang frei ist, folg” ich Euch zum (entra) ‘ 76. ANDRONICO frrin gin) TAMERLANO (A tem- po. giun-go ad os~ser-var I'in - fi'- da) Sor- gi (ich komm’ grad recht —m_se-hen, was sie tunwird) Steh auf! 79 BAIAZET poi-chéin-gom-broal-la su - per - ba al-men la via del denn so kann ich die - ser Stol - zen den Weg zum Thron ver - BA 40523

You might also like