You are on page 1of 124

I TA L I A N E X C E L L E N C E

CATALOGUE

HIGH PRESSURE PUMPS

Brand of Comet
HPP › High pressure pumps

2
HPP › High pressure pumps

HIGH PRESSURE PUMPS FOR AN ENTIRE WORLD OF POSSIBLE APPLICATIONS


BOMBAS DE ALTA PRESIÓN PARA UNA INFINIDAD DE POSIBLES APLICACIONES
HOCHDRUCKPUMPEN FÜR EIN GANZES UNIVERSUM MÖGLICHER ANWENDUNGEN
POMPE ALTA PRESSIONE PER UNA VASTA GAMMA DI APPLICAZIONI POSSIBILI
DES POMPES HAUTE PRESSION POUR UN MONDE D’APPLICATIONS POSSIBLES

MUNICIPALITIES AVIATION
MUNICIPIOS AVIACIÓN
KOMMUNALTECHNIK LUFTFAHRT
MUNICIPALITÀ AVIAZIONE
MUNICIPALITÉS AVIATION

PETROCHEMICAL OILFIELDS
PETROQUÍMICO YACIMIENTOS PETROLÍFEROS
PETROLCHEMIE ERDÖLVORKOMMEN
PETROLCHIMICO GIACIMENTI PETROLIFERI
PÉTROCHIMIQUE GISEMENTS DE PÉTROLE

CONSTRUCTION AND RENOVATION FOUNDRIES


CONSTRUCCIONES Y REESTRUCTURACIONES FUNDERÍAS
BAU- UND RENOVIERUNGSSEKTOR GIESSEREIEN
COSTRUZIONI E RISTRUTTURAZIONI FONDERIE
CONSTRUCTIONS ET RÉNOVATIONS FONDERIES

MARINE MILITARY
NAVAL MILITAR
SCHIFFFAHRT MILITÄR
NAVALE MILITARE
MARIN MILITAIRE

AUTOMOTIVE CHEMICAL PROCESSING


AUTOMOTRIZ TRATAMIENTOS QUÍMICOS
AUTOMOBILINDUSTRIE CHEMISCHE BEHANDLUNGEN
AUTOMOTIVE TRATTAMENTI CHIMICI
AUTOMOBILE TRAITEMENTS CHIMIQUES

CEMENT PLANTS POWER STATIONS


PLANTAS DE CEMENTO CENTRALES ELÉCTRICAS
ZEMENTFABRIKEN STROMKRAFTWERKE
CEMENTIFICI CENTRALI ELETTRICHE
CIMENTERIES CENTRALES ÉLECTRIQUES

3
HPP › High pressure pumps

EN ES DE

HPP is a Comet SpA brand specialized in HPP es una marca de Comet SpA, HPP ist eine Marke von Comet SpA, einem
the design and construction of plunger especializada en el diseño y la construcción Unternehmen, das sich auf die Entwicklung
pumps for water, strengthened by its de bombas de pistones para agua, gracias und Produktion von Kolbenpumpen für Wasser
technological know-how which is backed a un know-how tecnológico respaldado spezialisiert hat; es verfügt über ein großes
up by the most modern technology. This por las tecnologías más modernas, technologisches Know-how, das von den
means the company is able to offer a wide permitiéndole ofrecer una amplia gama modernsten Technologien unterstützt wird.
range of products to meet requirements de productos capaces de satisfacer Dadurch ist das Unternehmen in der Lage,
that go from 25 to 190 Hp with pressures up exigencias que van desde los 25 hasta los eine große Produktpalette anzubieten, die
to 1500 Bar. 190 HP con presiones de hasta 1500 Bar. Bedürfnisse von 25 bis 190 PS mit einem
HPP pumps are manufactured using Las bombas HPP están realizadas con las Druck von bis zu 1500 bar abdecken kann. Die
the most modern technologies both as más modernas tecnologías sea en cuanto Pumpen von HPP werden mit den modernsten
regards the materials used and mechanical a los materiales utilizados como por lo que Technologien produziert und dies sowohl
operations and heat treatments. respecta a los mecanizados y tratamientos hinsichtlich der verwendeten Materialien,
Comet is also able to provide a wide range térmicos aplicados. Además, Comet puede als auch hinsichtlich der mechanischen
of accessories, suitable for the specific suministrar una amplia gama de accesorios Verarbeitung sowie der eingesetzten
needs of the single user. aptos para las exigencias específicas de thermischen Behandlungen.
Professionalism and research make it cada usuario. Comet ist außerdem in der Lage, ein großes
a dynamic modern company intent on La profesionalidad e investigación hacen Angebot an Zubehörartikeln anzubieten, die
tackling and resolving the problems of a que esta empresa sea dinámica y moderna den spezifischen Bedürfnissen des einzelnen
fast-evolving market. enfocada en hacer frente y solucionar los Anwenders entsprechen. Die Professionalität
problemas de un mercado siempre en und die Forschung machen die Firma zu einem
constante evolución. dynamischen und modernen Unternehmen,
das die Probleme eines Marktes angeht und
löst, der sich in ständiger Entwicklung befindet.

4
HPP › High pressure pumps

IT FR 7 Introduction
HPP è un Brand di Comet SpA, specializzata HPP est une marque de Comet S.p.A. hp 25 › kW 18,5 18 CLW
nella progettazione e costruzione di pompe spécialisée dans la conception et la
a pistoni per acqua, forte di un know-how construction de pompes à pistons pour l’eau. hp 25 › kW 18,5 22 CL
tecnologico supportato dalle più moderne Elle possède un savoir-faire technologique hp 40 › kW 29,4 26 EL-ELR
tecnologie che le consente di offrire supporté par les technologies les plus
una vasta gamma di prodotti in grado di modernes, de sorte qu’elle peut proposer hp 55 › kW 41 32 ELS
soddisfare esigenze che vanno da 25 a 190 une vaste gamme de produits capables de hp 62 › kW 45 36 EF-EFR
HP con pressioni fino a 1500 Bar. satisfaire des exigences allant de 25 à 190
Le pompe HPP sono realizzate secondo le Ch. dont les pressions arrivent jusqu’à 1500 hp 82 › kW 60 42 ES-ESR
più moderne tecnologie sia per i materiali bars. Les pompes HPP sont réalisées au
hp 85 › kW 62,5 48 GL-GLR
impiegati che per le lavorazioni meccaniche moyen des technologies les plus modernes
e i trattamenti termici utilizzati. tant du point de vue des matériaux hp 110 › kW 81 54 SL-SLR
Comet  è in grado inoltre di fornire anche employés que des usinages mécaniques et
hp 160 › kW 118 60 MLR
una vasta gamma di accessori, adatti alle des traitements thermiques utilisés.
specifiche esigenze del singolo utente. Comet est également en mesure de hp 190 › kW 140 64 RLR
La professionalità e la ricerca ne fanno fournir un vaste assortiment d’accessoires
un’azienda dinamica e moderna proiettata adaptés aux exigences spécifiques de
hp 25 › kW 18,4 70 CH
ad affrontare e risolvere le problematiche di chaque utilisateur. Le professionnalisme et hp 49 › kW 36 74 ELH-ELHR
un mercato sempre in costante evoluzione. la recherche font de Comet une entreprise
dynamique et moderne capable d’affronter
hp 60 › kW 44 80 EFH
et de résoudre les problèmes d’un marché hp 73 › kW 53 86 ESH-ESHR
en évolution permanente.
hp 51 › kW 37 92 EV-EVR
hp 63 › kW 47 96 EFV
hp 82 › kW 60 102 ESV-ESVR
109 Accessories
5
HPP › High pressure pumps

HPP HIGH PRESSURE PUMPS - OPERATION AND COMPOSITION


BOMBAS DE ALTA PRESIÓN HPP - FUNCIONAMIENTO Y COMPOSICIÓN
HPP HOCHDRUCKPUMPEN - BETRIEB UND AUFBAU
POMPE AD ALTA PRESSIONE HPP - FUNZIONAMENTO E COMPOSIZIONE
POMPES HAUTE PRESSION HPP - FONCTIONNEMENT ET COMPOSITION
EN ES DE
Efficiency Prestaciones Leistungen
The HPP plunger pumps fall within the category Las bombas de pistones HPP forman parte de la Die Kolbenpumpen von HPP gehören in die
of the reciprocating positive displacement plun- categoría de bombas volumétricas alternativas Kategorie der alternierenden volumetrischen
ger pumps, i.e., with technical specifications de pistones, es decir, dotadas de características Kolbenpumpen, d.h. dass sie über technische
whereby liquid flow occurs by virtue of the va- técnicas por lo cual el desplazamiento del líquido Eigenschaften verfügen, aufgrund deren das
riations of one or more capacities which, alter- se produce en virtud de las variaciones de una Fließen der Flüssigkeit durch die Variationen
nately, suctions and delivers the liquid. The dif- o más capacidades, que aspiran e impulsan el einer oder mehrerer Kräfte erfolgt, die die Flüs-
ference between the maximum and minimum líquido alternativamente. La diferencia entre volu- sigkeit alternierend ansaugen und auslassen.
volume of the variable capacity represents the men máximo y mínimo de la capacidad variable Der Unterschied zwischen dem Höchst- und
theoretical volume of pumped liquid. The HPP representa el volumen teórico de líquido bombe- Mindestvolumen der variablen Leistung stellt
plunger pumps are of the Triplex type, i.e., they ado. Las bombas de pistones HPP son de tipo das theoretische Volumen der gepumpten Flüs-
feature three pumping elements, arranged with Triplex, es decir, están estructuradas sobre tres sigkeit dar. Die Kolbenpumpen von HPP sind
parallel axes lying on a same horizontal plane. elementos bombeantes, dispuestos en ejes pa- Triplex-Kolbenpumpen, d.h., dass sie aus drei
The pumps are essentially made up of two fun- ralelos que yacen en el mismo plano horizontal. Pumpenelementen aufgebaut sind, die auf Pa-
damental constructive elements, assembled in Las bombas están formadas esencialmente por rallelachsen angeordnet sind, die auf derselben
a fixed way the one to the other: dos elementos constructivos fundamentales, horizontalen Fläche liegen. Die Pumpen beste-
- the mechanical part (Gear-End) which com- ensamblados entre sí de forma fija: hen im Wesentlichen aus zwei Grundbauele-
prises the crankcase and internal parts (oil - la parte mecánica (Gear-End) que incluye el menten, die fest zusammengebaut sind:
bath) which serves to move the pump. cárter y los órganos internos (en baño de aceite) - dem mechanischen Teil (Gear-End), der das Ge-
- the hydraulic part (Fluid End) which comprises cuya función es mover la bomba. häuse und die inneren Elemente umfasst (im Ölbad),
the pump head and elements in contact with - la parte hidráulica (Fluid-End) que incluye el ca- die die Funktion der Bewegung der Pumpe haben.
the liquid to be pumped. bezal y los elementos a contacto con el líquido - dem hydraulischen Teil (Fluid-End), der den
por bombear. Kopf und die Elemente umfasst, die in Kontakt
mit der zu pumpenden Flüssigkeit sind.

IT FR
Prestazioni Performances
Le pompe a pistoni HPP rientrano nella cate- Les pompes à pistons HPP font partie de la
goria delle pompe volumetriche alternative a catégorie des pompes volumétriques alterna-
pistoni, cioè dotate di caratteristiche tecniche tives à pistons, c’est-à-dire qu’elles possèdent
per cui lo scorrimento del liquido avviene in virtù des caractéristiques techniques telles que le
delle variazioni di una o più capacità che, al- déplacement du liquide s’effectue en fonction
ternativamente, aspirano e mandano il liquido. des variations d’une ou plusieurs capacités qui,
La differenza fra volume massimo e mi- alternativement, aspirent et refoulent le liquide.
nimo della capacità variabile rappresenta il La différence entre volume maximum et mini-
volume teorico di liquido pompato. Le pompe mum de la capacité variable représente le vo-
a pistoni HPP sono di tipo Triplex, cioè sono lume théorique de liquide pompé. Les pompes
strutturate su tre elementi pompanti, disposti à pistons HPP sont de type Triplex, c’est-à-dire
ad assi paralleli giacenti su uno stesso pia- qu’elles sont structurées sur trois éléments de
no orizzontale. Le pompe sono essenzialmente pompage, disposés en axes parallèles placés
composte da due elementi costruttivi fonda- sur un même plan horizontal. Les pompes sont
mentali, assemblati in modo fisso tra loro: principalement composées de deux éléments
- la parte meccanica (Gear-End) che comprende de construction fondamentaux, assemblés de
il carter e gli organi interni (in bagno d’olio) che façon fixe entre eux :
hanno la funzione del movimento della pompa. - la partie mécanique (Gear-End) qui comprend
- la parte idraulica (Fluid-End) che comprende le carter et les autres pièces internes (en bain
la Testata e gli elementi a contatto con il liquido d’huile), qui assurent le mouvement de la pompe.
da pompare. - la partie hydraulique (Fluid-End) qui comprend
la tête et les éléments au contact du liquide à
pomper.
EN ES DE
Mechanical part (Gear-End) Parte mecánica (Gear-End) Der mechanische Teil (Gear-End)
The mechanical part comprises the parts that La Parte mecánica incluye los órganos que pro- Der mechanische Teil umfasst die Elemente, die
produce the movement of the pumping ele- ducen el movimiento de los elementos bombe- die Bewegung der Pumpenelemente der Pumpe
ments of the pump. Each pumping element antes de la bomba. Cada elemento bombeante erzeugen. Jedes Pumpenelement umfasst einen
comprises a piston (in turn made up of a “drive incluye un pistón (a su vez constituido por un Kolben (der wiederum aus einem „Führungskol-
piston” and a “pumping piston”, coaxial and “pistón de guía” y un “pistón bombeante”, coa- ben“ und einem „Pumpkolben“ zusammengesetzt
integral with each other) to which the recipro- xiales y solidarios entre sí) al cual se suministra ist, die koaxial und fest miteinander verbunden
cating motion is provided that produces the el movimiento alternativo, responsable de las sind), auf den die alternierende Bewegung über-
suction and pressure actions. The reciprocating acciones de aspiración y de presión. El movi- tragen wird, die für das Ansaugen und den Druck
motion of the piston is produced by a connec- miento alternativo del pistón lo proporciona un verantwortlich ist. Die alternierende Bewegung
6
HPP › High pressure pumps

ting rod-crank system connected to the drive sistema de biela-manivela, conectado al pistón des Kolbens ergibt sich aus einem Pleuelstangen-
piston by means of a pin and moved by one of de guía a través de un pasador y movido por Kurbel-System, das mit dem Führungskolben mit
the three eccentrics (offset the one to the other una de las tres excéntricas (desfasadas 120° einem Stift verbunden ist und von einem der drei
by 120°) of a shaft. The shaft is supported by at entre sí) de un eje. El eje está sostenido por Exzenter (untereinander mindestens um 120°
least two bearings and one of its ends protru- al menos dos rodamientos y tiene una extre- phasenverschoben) einer Welle bewegt wird.
des from the crankcase to get its motion from midad que sobresale del cárter para tomar el Die Welle wird durch mindestens zwei Lager ge-
the motor driving the pump, directly or through movimiento del motor que acciona la bomba, stützt und hat ein Ende, das aus dem Gehäuse
a gearbox. directamente o a través de un reductor de re- herausragt, um die Bewegung vom Motor, der
voluciones. die Pumpe bewegt, direkt oder mittels eine Unter-
setzungsgetriebes zu empfangen.

IT FR
Parte meccanica (Gear-End) Partie mécanique (Gear-End)
La Parte meccanica comprende gli organi che La partie mécanique comprend les éléments
generano il movimento degli elementi pompanti qui entraînent le mouvement des éléments de
della pompa. Ogni elemento pompante com- pompage de la pompe. Chaque élément de
prende un pistone (composto a sua volta da pompage comprend un piston (composé à
un“pistone di guida” ed un “pistone pompan- son tour d’un « piston de guidage » et d’un «
te”, coassiali e solidali tra loro) a cui viene forni- piston de pompage », coaxiaux et reliés entre
to il movimento alternativo, responsabile delle eux) auquel est fourni le mouvement alternatif, à
azioni di aspirazione e di pressione. l’origine des actions d’aspiration et de pression.
Il movimento alternativo del pistone è dato da Le mouvement alternatif du piston est engendré
un sistema biella-manovella, collegato al pisto- par un système bielle-manivelle, relié au piston
ne di guida tramite uno spinotto e mosso da de guidage au moyen d’un goujon et actionné
uno dei tre eccentrici (sfasati tra loro di 120°) par l’un des trois excentriques (décalés entre
di un albero. L’albero è supportato da almeno eux de 120°) d’un arbre. L’arbre est soutenu
due cuscinetti e ha una estremità che fuoriesce par deux roulements minimum et présente une
dal carter per prendere il moto dal motore che extrémité qui sort du carter, pour s’atteler au
aziona la pompa, direttamente o tramite un ri- moteur qui actionne la pompe, directement ou
duttore di giri. par l’intermédiaire d’un réducteur de rotation.

EN ES DE
Hydraulic part (Fluid-End) Parte hidráulica (Fluid-End) Hydraulischer Teil (Fluid-End)
The hydraulic part of the pump comprises the La Parte hidráulica de la bomba incluye el ca- Der hydraulische Teil der Pumpe umfasst den
head, the pumping pistons, the sealing system bezal, los pistones bombeantes, el sistema de Kopf, die Pumpkolben, das Dichtungssystem und
and the suction/delivery valves. estanqueidad y las válvulas de aspiración e die Ansaug- und Auslassventile. Der Pumpkolben
The pumping piston of the HPP pumps is of the impulsión. La bomba HPP de pistones prevé der Pumpen von HPP ist ein “Plunger”-Kolben
“plunger” type, i.e., the pumped liquid sealing el sistema de estanqueidad del líquido bombe- bzw. das Dichtungssystem der gepumpten
system is fixed, while the piston slides inside. ado de tipo fijo, mientras el pistón se desplaza Flüssigkeit ist fest, während der Kolben sich in
The pumping piston can be made with a bush, en su interior. El pistón bombeante se puede seinem Inneren bewegt. Der Pumpkolben kann
in ceramic material, fitted to the drive piston and realizar con un casquillo, de material cerámico, mit einer Buchse aus Keramikmaterial hergestellt
retained by a screw, or with an integral piston aplicado al pistón de guía y sostenido por un sein, die an den Führungskolben angebracht und
made of very hard material fitted directly on the tornillo, o bien con un pistón integral en material von einer Schraube gehalten wird, oder mit einem
drive piston. The sealing system acts on the de alta dureza, directamente aplicado al pistón Integralkolben aus besonders hartem Material,
pumping piston to ensure the seal of the pum- de guía. En el pistón bombeante interviene el der direkt am Führungskolben angebracht ist. Auf
ped liquid during the reciprocating sliding of the sistema de estanqueidad, cuya función es ga- den Pumpkolben wirkt das Dichtungssystem mit
pumping piston. The following image shows a rantizar la estanqueidad del líquido bombeado der Funktion, die Dichtigkeit der gepumpten Flüs-
possible configuration of the HPP pump. durante el deslizamiento alternativo del pistón sigkeit während der alternierenden Bewegung
bombeante. En la imagen siguiente se represen- des Pumpkolbens zu gewährleisten. Auf der fol-
ta una posible configuración de la bomba HPP. genden Abbildung wird eine mögliche Konfigurie-
rung der Pumpe von HPP gezeigt.

IT FR
Parte idraulica (Fluid-End) Partie hydraulique (Fluid-End)
La Parte idraulica della pompa comprende la La partie hydraulique de la pompe comprend
testata, i pistoni pompanti, il sistema di tenuta e la tête, les pistons de pompage, le système
le valvole di aspirazione e mandata. d’étanchéité et les soupapes d’aspiration et de
Il pistone pompante delle pompe HPP è di tipo refoulement.
“tuffante”, ovvero il sistema di tenuta del liquido Le piston de pompage des pompes HPP est de
pompato è fisso, mentre il pistone scorre al suo type «plongeant», c’est-à-dire que le système
interno. d’étanchéité du liquide pompé est fixe, tandis
Il pistone pompante può essere realizzato con que le piston coulisse à l’intérieur.
una bussola, in materiale ceramico, applicata Le piston de pompage peut être réalisé avec
al pistone di guida e trattenuta da una vite, op- une douille en matériau céramique, appliquée
pure con un pistone integrale in materiale ad au piston de guidage et fixée par une vis, ou
elevata durezza applicato direttamente sul pi- avec un piston intégral dans un matériau très
stone di guida. Sul pistone pompante agisce il dur appliqué directement sur le piston de gui-
sistema di tenuta, con la funzione di garantire dage. Sur le piston de pompage agit le système
la tenuta del liquido pompato durante lo scorri- d’étanchéité, avec la fonction d’assurer l’étan-
mento alternativo del pistone pompante. chéité du liquide pompé pendant le coulisse-
Nell’immagine che segue è rappresentata una ment alternatif du piston de pompage.
possibile configurazione della pompa HPP. Sur l’image ci-dessous est représentée une
configuration possible de la pompe HPP.
7
HPP › High pressure pumps

2 7

1
4

10
9 5 6 3
1. Head / Cabezal / Kopf / Testata / Tête
2. Crankcase / Cárter / Gehäuse / Carter / Carter
3. Shaft / Cigüeñal / Welle / Albero / Arbre
4. Bearings / Rodamientos / Lager / Cuscinetti / Roulements
5. Drive piston / Pistón de guía / Führungskolben / Pistone di guida / Piston de guidage
6. Pin / Pasador / Stift / Spinotto / Goujon
7. Connecting rod / Biela / Pleuelstange / Biella / Bielle
8. Eccentric / Excéntrica / Exzenter / Eccentrico / Excentrique
9. Pumping piston (Bush) / Pistón bombeante (Casquillo) / Pumpkolben (Buchse) / Pistone pompante (Bussola) / Piston de pompage (Douille)
10. Screw / Tornillo / Schraube / Vite / Vis

EN ES DE
Sealing system on pumping pistons Sistema de estanqueidad sobre los Dichtungssystem an Pumpkolben
pistones bombeantes
The sealing system on the pumping pistons con- El sistema de estanqueidad sobre los pistones Das Dichtungssystem an den Pumpkolben
sists of one or more elements which ensure the bombeantes está constituido por uno o más besteht aus einem oder mehreren Elementen,
seal of the pumped liquid in contact with the pi- elementos que tienen la función de estanquei- die die Dichtungsfunktion der gepumpten Flüs-
ston. The sealing elements can be single gasket, dad del líquido bombeado en el contacto con el sigkeit im Kontakt mit dem Kolben haben. Die
combined gaskets, packing, etc., depending on pistón. Los elementos de estanqueidad pueden Dichtungselemente können einzelne Dichtun-
the efficiency and type of intended pump use. ser juntas invididuales, juntas combinadas, etc., gen, kombinierte Dichtungen, Verpackungen
Herein below, the sealing element is generically según las prestaciones y el tipo de uso al cual etc. sein, je nach den Leistungen und der Art
indicated as a gasket. The sealing system can está destinado la bomba. A continuación, el ele- der Verwendung, für die die Pumpe vorgesehen
also be made up of two gaskets set apart: a mento de estanqueidad generalmente se indica ist. Im Folgenden wird das Dichtungselement
high-pressure gasket, which ensures the seal con el término junta. El sistema de estanqueidad generell mit dem Begriff Dichtung bezeichnet.
of the pumped liquid and a low-pressure gasket también puede estar constituido por dos juntas Das Dichtungssystem kann auch aus zwei vo-
which ensures the seal of any liquid that has lea- separadas entre sí: una junta de alta presión, con neinander im Abstand befindlichen Dichtun-
ked out of the high-pressure gasket. In this case, la función de garantizar la estanqueidad del líqui- gen bestehen: eine Hochdruckdichtung, mit
an annular chamber is located between the two do bombeado, y otra junta de baja presión, con la der Funktion die Dichtigkeit der gepumpten
gaskets. This is normally in communication with función de garantizar la estanqueidad del líquido Flüssigkeit zu garantieren, und eine Nieder-
the intake manifold. This construction configura- que eventualmente pierde la junta de alta presión. druckdichtung, mit der Funktion, die Dichtigkeit
tion has two functions: En esta caso, entre las dos juntas, se interpone der eventuell aus der Hochdruckdichtung
- to create a tank to recover any liquid leaking una cámara anular que normalmente está en co- ausgetretenen Flüssigkeit zu garantieren. In
from the high-pressure gasket and prevent this municación con el colector de aspiración. diesem Fall befindet sich zwischen den beiden
escaping outside; Las funciones de esta configuración constructiva Dichtungen eine Ringkammer, die normalerwei-
- to ensure the presence of liquid between the son dos: se mit dem Ansaugkollektor kommuniziert. Die
two sealing elements, including in the absence - crear un depósito de recuperación de la even- Funktionen dieser Baukonfigurierung sind zwei:
of any leak from the high-pressure gasket; this tual pérdida de líquido de la junta de alta presión, - einen Rückgewinnungstank für das even-
keeps the low-pressure gasket wet and pre- impidiendo que éste salga al exterior; tuelle Austreten von Flüssigkeit aus der Ho-
vents it from overheating in the absence of lubri- - garantizar la presencia de líquido entre los dos chdruckdichtung zu schaffen und zu verhindern,
8
HPP › High pressure pumps

cation. In certain cases, the presence of liquid in elementos de estanqueidad, también en caso de dass sie nach außen austritt;
the annular chamber is ensured by the “flushing” inexistencia de pérdidas de la junta de alta presión; - das Vorhandensein von Flüssigkeit zwischen
of part of the liquid which flows through the esto para mantener mojada la junta de baja pre- den beiden Dichtungselementen auch ohne Au-
pump. Also generally part of the sealing system sión y, por lo tanto, impedir que ésta se caliente streten aus der Hochdruckdichtung zu gewährlei-
are other accessory gasket elements and more excesivamente debido a la falta de lubricación. sten, um die Niederdruckdichtung nass zu halten
specifically pressure rings, gasket support rings En algunos casos, la presencia del líquido en la und zu verhindern, dass sie sich durch fehlende
and anti-extrusion rings. The presence and con- cámara anular está garantizada por un verdadero Schmierung aufheizt. In gewissen Fällen ist das
struction shape of these accessory elements are y propio “enjuague” de parte del líquido que atra- Vorhandensein von Flüssigkeit in der Ringkammer
linked to various factors among the most impor- viesa la bomba. Generalmente forman parte del durch ein echtes „Spülen“ seitens der die Pum-
tant of which are to be deemed the type of ga- sistema de estanqueidad también otros elemen- pe durchlaufenden Flüssigkeit garantiert. Zum
sket adopted and the pump working pressure. tos accesorios a las juntas, concretamente anil- Dichtungssystem gehören in der Regel auch die
The following image shows a possible configura- los de presión, anillos de sujeción de las juntas y anderen Zubehörelemente der Dichtungen und
tion of the hydraulic part of the pump (Fluid-End), anillos anti-extrusión. La presencia y la forma con- genauer gesagt die Druckringe, die Halteringe der
showing the head, a possible sealing system structiva de estos elementos accesorios están vin- Dichtungen und die Stützringe. Das Vorhanden-
with two separate gaskets and the suction and culados a distintos factores, entre los cuales, los sein und die Bauform dieser Zubehörelemente
delivery valves. más importantes a tener en cuenta son el tipo de sind an verschiedene Faktoren gebunden, unter
junta adoptada y la presión de trabajo de la bom- denen der Typ der verwendeten Dichtung und
ba. En la imagen siguiente se indica una posible der Betriebsdruck der Pumpe als die wichtigsten
configuración de la parte hidráulica de la bomba anzusehen sind. Auf der folgenden Abbildung ist
(Fluid-End), en la cual se identifican el cabezal, un eine mögliche Konfigurierung des Hydraulikteils
posible sistema de estanqueidad con dos juntas der Pumpe (Fluid-End) wiedergegeben, bei dem
separadas y las válvulas de aspiración e impulsión. sich der Kopf, ein mögliches Dichtungssystem
mit zwei getrennten Dichtungen und die Ansaug-
und Asuslassventile erkennen lassen.
IT FR
Sistema di tenuta sui pistoni pompanti Système d’étanchéité sur les pistons
de pompage
Il sistema di tenuta sui pistoni pompanti è com- Le système d’étanchéité sur les pistons de
posto da uno o più elementi che hanno la fun- pompage est composé d’un ou de plusieurs
zione di tenuta del liquido pompato nel contatto éléments assurant l’étanchéité du liquide
con il pistone. Gli elementi di tenuta possono es- pompé dans le contact avec le piston. Les
sere guarnizioni singole, guarnizioni combinate, éléments d’étanchéité peuvent être des joints
baderne, ecc a seconda delle prestazioni e del individuels, des joints combinés, des étoupes,
tipo di utilizzo a cui è destinata la pompa. Nel en fonction des performances et du type d’utili-
seguito l’elemento di tenuta viene genericamen- sation auquel la pompe est destinée. L’élément
te indicato con il termine guarnizione. Il sistema d’étanchéité est indiqué ci-dessous par le ter-
di tenuta può anche essere costituito da due me générique «joint». Le système d’étanchéité
guarnizioni distanziate tra loro: una guarnizione peut aussi être constitué de deux joints écar-
di alta pressione, con la funzione di garantire la tés entre eux : un joint de haute pression ayant
tenuta del liquido pompato, ed una guarnizione la fonction d’assurer l’étanchéité du liquide
di bassa pressione, con la funzione di garantire pompé et un joint de basse pression, ayant la
la tenuta del liquido eventualmente trafilato dalla fonction d’assurer l’étanchéité du liquide éven-
guarnizione di alta pressione. In questo caso vi è tuellement suinté du joint de haute pression.
la presenza, tra le due guarnizioni, di una came- Dans ce cas est présente, entre les deux joints,
ra anulare che è normalmente in comunicazione une chambre annulaire qui est normalement en
con il collettore di aspirazione. Le funzioni di communication avec le collecteur d’aspiration.
questa configurazione costruttiva sono due: Les fonctions de cette configuration de con-
- creare un serbatoio di recupero dell’eventuale tra- struction sont au nombre de deux :
filamento di liquido dalla guarnizione di alta pres- - créer un réservoir de récupération du liquide ayant
sione, impedendo che esso fuoriesca all’esterno éventuellement suinté du joint de haute pression,
- garantire la presenza di liquido tra le due empêchant que celui-ci ne s’écoule à l’extérieur ;
elementi di tenuta, anche in assenza di trafila- - garantir la présence de liquide entre les deux
mento dalla guarnizione di alta pressione; ciò per éléments d’étanchéité, même en l’absence de
mantenere bagnata la guarnizione di bassa suintement du joint de haute pression ; cela
pressione ed impedire pertanto che essa si pour maintenir humide le joint de basse pres-
surriscaldi per assenza di lubrificazione. In certi sion et empêcher, par conséquent, que celui-
casi la presenza del liquido nella camera anulare ci ne surchauffe faute de lubrification. Dans
è garantita da un vero e proprio “flussaggio” di certains cas, la présence du liquide dans la
parte del liquido che attraversa la pompa. chambre annulaire est assurée par un véritable
Fanno generalmente parte del sistema di te- « fluxage » du liquide qui traverse la pompe.
nuta anche altri elementi accessori alle guar- En règle générale, les autres éléments com-
nizioni, precisamente anelli di pressione, anelli di plémentaires des joints font partie du système
sostegno delle guarnizioni e anelli antiestrusione. d’étanchéité,comme les bagues de pression,
La presenza e la forma costruttiva di questi ele- les bagues de support des joints et les ba-
menti accessori sono legate a diversi fattori, fra i gues anti-extrusion. La présence et la forme
quali i più importanti sono da considerarsi il tipo di de construction de ces éléments complémen-
guarnizione adottata e la pressione di lavoro della taires sont liées à différents facteurs, parmi
pompa. Nell’immagine che segue è riportata una ceux-ci les plus importants sont le type de joint
possibile configurazione della parte idraulica della adopté et la pression de travail de la pompe.
pompa (Fluid-End), in cui si individuano la testata, Sur l’image ci-dessous figure une configuration
un possibile sistema di tenuta con due guarnizioni possible de la partie hydraulique de la pompe
separate e le valvole di aspirazione e mandata. (Fluid-End), où l’on peut voir la tête, un possible
système d’étanchéité avec deux joints séparés
et les soupapes d’aspiration et de refoulement.
9
HPP › High pressure pumps

13 10

14 11

12 3

15 4

1 2

8b
5

13 14 12 15 6 8a 7

1. Head / Cabezal / Kopf / Testata / Tête


2. Pumping piston / Pistón bombeante / Pumpkolben / Pistone pompante / Piston de pompage
3. High-pressure gasket / Junta de alta presión / Hochdruckdichtung / Guarnizione di alta pressione / Joint de haute pression
4. Low-pressure gasket / Junta de baja presión / Niederdruckdichtung / Guarnizione di bassa pressione / Joint de basse pression
5. Gasket support rings / Anillos de sujeción juntas / Dichtungshalteringe / Anelli di sostegno guarnizioni / Bagues de support des joints
6. Intake manifold / Colector de aspiración / Ansaugkollektor / Collettore di aspirazione / Collecteur d’aspiration
7. Annular chamber / Cámara anular / Ringkammer / Camera anulare / Chambre annulaire
8a. Connecting hole to the annular chamber / Orificio de conexión a la cámara anular / Verbindungsloch mit der Ringkammer / Foro di collegamento
alla camera anulare / Orifice de raccordement à la chambre annulaire
8b. Pumping chamber / Cámara de bombeo / Pumpkammer / Camera di pompaggio / Chambre de pompage
9. Suction valve / Válvula de aspiración / Ansaugventil / Valvola di aspirazione / Soupape d’aspiration
10. Delivery valve / Válvula de impulsión / Auslassventil / Valvola di mandata / Soupape de refoulement
11. Delivery manifold / Colector de impulsión / Ansaugkollektor / Collettore di mandata / Collecteur de refoulement
12. Valve cage / Jaula válvula / Ventilgehäuse / Gabbia valvola / Cage de la soupape
13. Valve spring / Muelle válvula / Ventilfeder / Molla valvola / Ressort de la soupape
14. Valve plate / Platillo válvula / Ventilscheibe / Piattello valvola / Plateau de la soupape
15. Valve seat / Alojamiento válvula / Ventilsitz / Sede valvola / Siège de la soupape

EN ES DE
Suction and delivery valves Válvulas de aspiración e impulsión Ansaug- und Auslassventile
Each pumping element of the pump features Cada elemento bombeante de la bomba va Jedes Pumpelement der Pumpe ist mit einem
a suction valve and a delivery valve, positioned acompañado de una válvula de aspiración y de Ansaug- und einem Auslassventil ausgerüstet,
in an opposite direction the one to the other. una válvula de impulsión, colocadas en senti- von denen eines andersherum im Verhältnis
The function of the valves is to intercept the li- do opuesto una respecto a la otra. Las válvulas zum anderen angeordnet ist. Die Funktion der
quid, thereby permitting the pumping action in tienen la función de interceptar el líquido permi- Ventile ist das Sperren der Flüssigkeit und das
the working cycle corresponding to the rotation tiendo la acción bombeante en el ciclo de tra- Gestatten des Pumpvorgangs im mit der Rota-
of the shaft. Valve operation is automatic, i.e., bajo correspondiente a la rotación del cigüeñal. tion der Welle übereinstimmenden Arbeitsgang.
opening and closing are determined by the dif- El funcionamiento de las válvulas es de tipo au- Die Ventile funktionieren automatisch, d.h.
ference in fluid pressure on the valve plate, held tomático, es decir, la apertura y el cierre están das Öffnen und Schließen wird durch den
in position by the contrasting force of a spring. determinados por la diferencia de presión del Druckunterschied der Flüssigkeit auf der Ven-
A complete rotation of the pump shaft determi- fluido en el platillo de la válvula, mantenido tilscheibe bestimmt, die durch die Gegenkraft
nes a suction phase (piston return to bottom en posición por la fuerza de contraste de un einer Feder in Position gehalten wird. Eine
dead centre) and a delivery phase (piston mo- muelle. Una rotación completa del cigüeñal de vollständige Rotation der Pumpenwelle be-
ves up to upper dead centre) for each pumping la bomba determina una fase de aspiración (re- stimmt eine Ansaugphase (Rückstellung des
element. During the suction phase, the liquid torno del pistón hasta el punto muerto inferior) y Kolbens bis zum unteren toten Punkt) und
is suctioned through the suction valve into the otra fase de impulsión (avance del pistón hasta eine Auslassphase ( Vorschub des Kolbens bis
10
HPP › High pressure pumps

pumping chamber obtained in the head, whi- el punto muerto superior) por cada elemento zum oberen toten Punkt) für jedes Pumpenele-
le the delivery valve is closed. In the delivery bombeante. En la fase de aspiración, el líquido ment. In der Ansaugphase wird die Flüssigkeit
phase, the liquid is pushed out of the pumping se aspira a través de la válvula de aspiración en mit dem Ansaugventil in die im Kopf gewon-
chamber, through the delivery valve, while the la cámara de bombeo obtenida en el cabezal, nene Pumpkammer angesaugt, während das
suction valve is closed. The pumping elements mientras la válvula de impulsión está cerrada. Auslassventil geschlossen ist.
are connected crossways to each other by me- En la fase de impulsión, el líquido es empuja- In der Auslassphase wird die Flüssigkeit mittels
ans of the suction and delivery manifolds obtai- do fuera de la cámara de bombeo a través de des Auslassventils aus der Pumpkammer he-
ned on the head. la válvula de impulsión, mientras la válvula de rausgedrückt, während das Ansaugventil ge-
aspiración está cerrada. Los elementos bom- schlossen ist. Die Pumpenelemente sind quer
beantes están conectados transversalmente miteinander durch die am Kopf gewonnenen
entre sí por los colectores de aspiración e im- Ansaug- und Auslasskollektoren verbunden.
pulsión obtenidos en el cabezal.
IT FR
Valvole di aspirazione e mandata Soupapes d’aspiration et de refoulement
Ogni elemento pompante della pompa è Chaque élément de pompage de la pompe
corredato di una valvola di aspirazione e di una s’accompagne d’une soupape d’aspiration et
valvola di mandata, disposte in senso opposto d’une soupape de refoulement, disposées en
l’una rispetto all’altra. La funzione delle valvole sens opposé l’une par rapport à l’autre.
è quella di intercettare il liquido permettendo La fonction des soupapes est de bloquer le
l’azione pompante nel ciclo di lavoro corrispon- liquide, permettant l’action pompante dans le
dente alla rotazione dell’albero. cycle de travail correspondant à la rotation de
Il funzionamento delle valvole è di tipo automa- l’arbre. Le fonctionnement des soupapes est
tico, cioè l’apertura e la chiusura sono determi- de type automatique, c’est-à-dire que l’ou-
nate dalla differenza di pressione del fluido sul verture et la fermeture sont déterminées par la
piattello della valvola, tenuto in posizione différence de pression du fluide sur le plateau
dalla forza di contrasto di una molla. de la soupape, tenu en position par la force an-
Una rotazione completa dell’albero pompa de- tagoniste d’un ressort. Une rotation complète
termina una fase di aspirazione (richiamo del de l’arbre pompe détermine une phase d’a-
pistone fino al punto morto inferiore) ed una spiration (rappel du piston jusqu’au point mort
fase di mandata (avanzamento del pistone fino inférieur) et une phase de refoulement (avance-
al punto morto superiore) per ogni elemento ment du piston jusqu’au point mort supérieur)
pompante. Nella fase di aspirazione il liquido pour chaque élément de pompage.
viene aspirato attraverso la valvola di aspirazio- Pendant la phase d’aspiration, le liquide est
ne nella camera di pompaggio ricavata nella aspiré à travers la soupape d’aspiration dans
testata, mentre la valvola di mandata è chiusa. la chambre de pompage réalisée dans la tête,
Nella fase di mandata, il liquido viene spinto tandis que la soupape de refoulement est
fuori dalla camera di pompaggio attraverso la fermée. Pendant la phase de refoulement, le
valvola di mandata, mentre la valvola di aspira- liquide est poussé hors de la chambre de pom-
zione è chiusa. page à travers la soupape de refoulement, tan-
Gli elementi pompanti sono collegati trasver- dis que la soupape d’aspiration est fermée.
salmente tra loro dai collettori di aspirazione e Les éléments de pompage sont reliés de façon
mandata ricavati sulla testata. transversale entre eux par les collecteurs d’a-
spiration et de refoulement présents sur la tête.

EN ES DE
Efficiency Prestaciones Leistungen
The efficiency of the Plunger pumps is determi- Las prestaciones de la Bombas de Pistones se Die Leistungen der Kolbenpumpen sind durch
ned by the following physical quantities: identifican por las magnitudes físicas siguientes: die folgenden physischen Größen bestimmt:
- Flow rate - Caudal - Fördermenge
- Pressure - Presión - Druck
- Power - Potencia. - Leistung.
The flow rate is the volume pumped in the unit El caudal es el volumen bombeado en la uni- Die Fördermenge ist das in einer Zeiteinheit ge-
of time and can be split into a theoretical Flow dad de tiempo y se puede distinguir un Caudal pumpte Volumen und kann in eine theoretische
Rate Qt (the flow rate which can theoretically teórico Qt (caudal teóricamente suministrado Fördermenge Die Fördermenge ist das in einer
be supplied by the pump) and an actual flow por la bomba) y un caudal efectivo Qe (caudal Zeiteinheit gepumpte Volumen und kann in
rate Qe (the flow rate actually supplied by the efectivamente suministrado por la bomba). eine theoretische Fördermenge Qt (theoretisch
pump). The Flow Rates are normally expres- El Caudal normalmente se expresa con las an der Pumpe lieferbare Fördermenge ) und
sed by the unit of measurement l/min (metric unidades de medida l/min (sistema métrico) eine effektive Fördermenge Qe (effektiv von der
system) or gpm (system used in English-spea- o gpm (sistema anglosajón). El Caudal Qt se Pumpe gelieferte Fördermenge ) unterschieden
king countries). The Flow Rate Qt is calculated calcula con la fórmula siguiente (válida para las werden. Die Fördermenge wird normalerweise
according to the following formula (valid for unidades métricas): mit den Maßeinheiten l/Min. (metrisches Sy-
metric units): stem) oder gpm (angelsächsisches System)
ausgedrückt. Die Fördermenge Qt wird mit der
folgenden Formel berechnet (gültig für die me-
trischen Einheiten):
11
Gli elementi pompanti sono collegati trasversalmente tra loro dai collettori di aspirazione e mandata
HPP › High pressure pumps
ricavati sulla testata.
IT FR
Prestazioni Performances
POMPE A PISTONI COMET - IL CALCOLO DELLE PRESTAZIONI
Le prestazioni delle Pompe a Pistoni sono indi- Les performances des pompes à pistons se di-
viduate dalle seguenti grandezze fisiche: stinguent par leurs caractéristiques physiques :
Le prestazioni delle Pompe a Pistoni
- Portata - Débitsono individuate dalle seguenti grandezze fisiche:
- Pressione - Pression
- Potenza. - Portata - Puissance.
- Pressione
La portata è il volume pompato nell’unità di Le débit est le volume pompé dans l’unité de
tempo e si -può distinguere
Potenza.una Portata teorica temps et on peut distinguer entre débit théori-
Qt (portata teoricamente fornibile dalla pompa) que Qt (débit pouvant être théoriquement fourni
e una La
portata
portata è il volume pompatoparnell’unità
effettiva Qe (portata effettivamen- la pompe) et didébittempo
effectif Qe (débit
e si può effecti-
distinguere una Portata teorica Q t  
te fornita dalla pompa). La Portata si esprime vement fourni par la pompe). Le débit est nor-
(portata teoricamente fornibile
normalmente con le unità di misura l/min (siste- dalla pompa) e una portata
malement exprimé avec les unités de mesure l/ effettiva Q e (portata effettivamente
fornita
ma metrico) o gpmdalla pompa).
(sistema La Portata
anglosassone). La si(système
min esprime normalmente
métrique) ou gpm (système con le unità di misura l/min (sistema
anglo-
Portatametrico) o gpm
Qt si calcola con la (sistema anglosassone).
seguente formula saxon). Le débit Qt est calculé avec la formule
(valida per le unità metriche): suivante (valable pour les unités métriques) :

La Portata Q t per le pompe a tre pistoni in linea si calcola con la seguente formula (valida per le
unità metriche):

𝟑𝟑×𝛑𝛑×𝐃𝐃𝟐𝟐 mm ×𝐞𝐞 mm ×𝐧𝐧[1/min]


𝐐𝐐𝐐𝐐  [l/min] =    
𝟐𝟐×𝟏𝟏𝟏𝟏𝟔𝟔
In cui

D[mm] = diametro pistone


e [mm] = eccentricità albero pompa
n [giri/min]EN
= velocità di rotazione ES DE
Wherein: Donde: Bei denen:
D [mm] La= piston
Portata Q t per le pompe a
diameter tre pistoni assiali si calcola invece conD [mm]
D [mm] = diámetro pistón la seguente formula (valida
= Kolbendurchmesser
e [mm]per
= pump
le unità eccentricity
shaft metriche): e [mm] = excentricidad cigüeñal bomba e [mm] = Exzentrizität Welle Pumpe
n [rpm] = rotation speed n [r.p.m.] = velocidad de rotación n [Drehungen/Min.] = Rotationsgeschwindigkeit
From the above figures in metric units, the flow De dichos valores en unidades métricas, se Aus den oben genannten Werten in metrischen
𝟐𝟐
rate in English speaking country units can be 𝟑𝟑×𝛑𝛑×𝐃𝐃
obtiene el caudalmm ×𝐢𝐢   mmanglosajonas
en unidades × 𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝛂𝛂 ×𝐧𝐧[1/min]
Einheiten gewinnt man die Fördermenge in an-
obtained with the formula: 𝐐𝐐𝐐𝐐  [l/min] =con
  la fórmula: 𝟔𝟔
  Einheiten mit der Formel:
gelsächsischen
𝟐𝟐×𝟏𝟏𝟏𝟏
In cui
IT FR
In cui: Où :
D [mm] D[mm] = pistone
= diametro diametro pistone D [mm] = diamètre du piston
e [mm]i =[mm] = interasse pistoni (distanza
eccentricità albero pompa tra=asse
e [mm] delladepompa
excentricité e asse di un
l’arbre pompe pistone)
n [giri/min] = velocità di rotazione n
𝛂𝛂 [rad] = angolo inclinazione piattello pompa[tours/min] = vitesse de rotation
Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la avec les valeurs susdites en unités métriques,
portata nin[giri/min] = velocità
unità anglosassoni di rotazione
con la formula: on obtient le débit en unités anglo-saxonnes
avec la formule :

Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata


5 in unità anglosassoni con la formula:

𝐐𝐐𝐐𝐐  [l/min]
𝐐𝐐𝐐𝐐   gpm =    
𝟑𝟑, 𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕

Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, definisce il rendimento volumetrico η v della
pompa:

𝐐𝐐𝐞𝐞
EN η v  =
ES DE
The ratio between the two flow rates, theoreti- La relación entre los dos 𝐐𝐐𝐭𝐭
caudales, teórico y Das Verhältnis zwischen den beiden Förder-
cal and actual, defines the volumetric efficiency efectivo, define el rendimiento volumétrico ηv mengen, der theoretischen und der effektiven,
ηv Iofvalori
the pump:
di portata che compaiono de la bomba:
nelle prestazioni a catalogo sono legt den
quelli volumetrischen
della Wirkungsgrad
portata effettiva Qηv der
e.
Pumpe fest:

La portata delle
IT pompe volumetriche a pistoniFRè proporzionale alla velocità di rotazione ed è
Il rapporto tra le due portate, teorica ed effetti- Le rapport entre les deux débits, théorique et
tendenzialmente indipendente dalla
va, definisce il rendimento volumetrico ηv della
pressione di mandata, tendendo
però a diminuire all’aumentare
effectif, définit le rendement volumétrique ηv de
di
pompa: quest’ultima. la pompe :

12 La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro.
𝐐𝐐𝐐𝐐  [l/min]
𝐐𝐐𝐐𝐐   gpm =    
𝟑𝟑, 𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕 HPP › High pressure pumps

Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, definisce il rendimento volumetrico η v della
pompa:

𝐐𝐐𝐞𝐞
η v  =
𝐐𝐐𝐭𝐭

I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Qe.

La portata delle EN
pompe volumetriche a pistoniESè proporzionale alla velocità di DE rotazione ed è
tendenzialmente indipendente
The flow rate figures shown in the catalogue ef- dalla pressione di mandata, tendendo
Los valores de caudal que aparecen en las però
Die Fördermengenwerte, all’aumentare
a diminuire die bei den Leistungen
di quest’ultima.
ficiency are those of the theoretical flow rate Qt, prestaciones del catálogo son los del caudal im Katalog erscheinen, sind diejenigen der the-
i.e., with volumetric efficiency ηv = 1. teórico Qt, o sea, con rendimiento volumétrico oretischen Fördermenge Qt, d.h. mit volumetri-
The flow rate of positive-displacement plunger ηv=1. El caudal de las bombas volumétricas de schem Wirkungsgrad ηv = 1.
La pressione
pumps is proportionateè ilto valore
the rotation massimo
speed che
pistones si espuò avere nella
proporcional testatadedella
a la velocidad ro- pompa in condizioni
Die Fördermenge di lavoro.Kol-
der volumetrischen
andQuitends occorre precisare
to be independent fromche le pompe
the delivery volumetriche
tación y tendencialmente a pistoni non sviluppano
es independiente de benpumpen intrinsecamente
ist proportional zur Rotationsge-
pressure, while tending however to decrease la presión de impulsión,
pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche tendiendo a disminuir schwindigkeit und tendentiell unabhängig vom
costruttive
with the increase of the latter. The pressure is conforme aumenta ésta última. La presión es Auslassdruck, wobei sie aber dazu tendiert, bei
thecome
maximum descritto
value which nel
cancapitolo
exist in the pumpprecedente.
el valor Semáximoperòquea sevalle
puededella pompa,
obtener en el nel circuito
Zunahme di mandata,
des letzteren abzunehmen.è Der Druck
presente
head un’ostruzione
in operating conditions. It must (ad be esempio
poin- un ugello),
cabezal de la bomba siengenera nella
condiciones testata ist
de traba- della pompa ladenpressione
der Höchstwert, che è
man am Pumpenkopf
tednecessaria
out here that positive-displacement plunger jo. Aquí es necesario precisar
affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata. que las bombas unter Betriebsbedingungen erreichen kann.
pumps do not intrinsically develop pressure volumétricas de pistones no desarrollan intrín- Hier ist zu präzisieren, dass die volumetrischen
during their movement, but move the liquid by secamente presión en su movimiento, pero Kolbenpumpen nicht intrinsisch Druck bei ihrer
E’ pertanto
virtue necessario
of their construction che nelascircuito
characteristics desplazandi mandata siadepresente
líquido en virtud una valvola
sus característi- Bewegung di entwickeln,
massimasondern pressione
Flüssigkeit, wie
described
che non in the previous chapter.
permetta If however,di una
l’instaurarsi cas constructivas, tal como se describe
pressione superiore a quella en el im vorausgehenden
massima, stabilitaKapitel beschrieben,
in base alle durch
downstream of the pump, in the delivery circuit, capítulo anterior. Pero si detrás de la bomba, ihre baulichen Eigenschaften verschieben. Wenn
caratteristiche
there is an obstacle (e.g.,diaresistenza
nozzle), the pressu-della pompa.
en el circuitoInfatti se l’ostruzione
de impulsión, di cui sopra
hay una obstrucción dovessejedoch
im Auslasskreislauf essere completa
unterhalb der Pum-
re (ad
needed esempio la chiusura
to enable the pump flow tototale cross thedel (por
circuito
ejemplo, diuna
mandata),
boquilla), enla el pressione
cabezal de tenderebbe
pe ein Hindernis ad(z.B.
uneine
valore
Düse) vorhanden ist,
encountered
infinitamente obstacle grande
is generated con in thelapump la bomba rottura
conseguente se generadella
la presión necesaria,
testata. de wird im Kopf
L’inserimento di der
unaPumpe der Druck
valvola erzeugt, der
di by-
head. The delivery circuit must therefore feature manera que la bomba pueda atravesar la ob- nötig ist, damit die Fördermenge der Pumpe das
pass regolabile permette inoltre distrucción
a maximum pressure valve which prevents the
stabilire un determinato valore di pressione
encontrada. Por lo tanto, es necesa-
in base alle esigenze
vorgefundene Hindernis passieren kann. Es ist
di utilizzo.
occurrence of a pressure above the maximum rio que en el circuito de impulsión se encuentre daher nötig, dass im Auslasskreislauf ein Über-
pressure, set on the basis of the pump resi- una válvula de máxima presión que no permita druckventil vorhanden ist, das es nicht gestat-
stance characteristics. In fact, if the above ob- que se instaure una presión superior a la máxi-
La Pressione si esprime, in unità metriche,
stacle were to form a complete blockage (e.g.,
in bar, in MPa, e in unità tet,
ma, establecida en base a las características
dass ein Druck über dem Höchstdruck dort
anglosassoni in PSI. Le
herrscht, der auf Grundlage der Widerstandsei-
relazioni
total closing of thetradelivery
le suddette
circuit), theunità di misura
pressure sono de
de resistencia le laseguenti:
bomba. Efectivamente, genschaften der Pumpe festgelegt wird. Sollte
would increase exponentially with consequent si la obstrucción citada arriba fuera total, (por die oben angegebene Verstopfung vollständig
breakage of the head. If an adjustable by-pass ejemplo, el cierre total del circuito de impul- sein (zum Beispiel das völlige Schließen des
valve is fitted, furthermore, a determinate pres- sión), la presión se aproximaría a un valor in- Auslasskreislaufs), würde der Druck nämlich zu
sure value can be set according to operating 𝐏𝐏   MPa
finitamente grande= con𝐏𝐏labar ×𝟎𝟎, 𝟏𝟏rotura einem unendlich hohen Wert mit daraus folgen-
consiguiente
needs. Pressure is indicated in metric units, in del cabezal. La introducción de una válvula de dem Defekt des Kopfes tendieren. Das Einfügen
bar, in MPa and in English-speaking country by-pass regulable permite además establecer eines regulierbaren Bypass-Ventils gestattet
units in PSI. The relations between the above
𝐏𝐏   PSI = 𝐏𝐏 bar ×𝟏𝟏𝟏𝟏, 𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓
un determinado valor de presión en función de außerdem die Festlegung eines bestimmten
units of measurement are the following: las exigencias de uso. La Presión se expresa en Druckwerts auf Grundlage der Verwendungser-
unidades métricas, en bar, en MPa y en unida- fordernisse. Der Druck wird in metrischen Einhei-
des del sistema anglosajón en PSI. ten, in bar, in Mpa und in angelsächsischen
N
La potenza utile u di una pompa è l’energia
Las relaciones fornita
entre dichas unidades aldeliquido
medi- pompato
Einheiten in PSInell’unità
ausgedrückt. di
Die tempo,
Verhältnisse
mentre la potenza assorbita a è l’energia N nell’unità di tempo che lazwischen
da son las siguientes: pompaden richiede alla sua
oben genannten fonte
Maßeinheiten
sind die folgenden:
di energia (motore elettrico, termico, oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio
richiesto. Le unità
IT FR la Potenza sono kW, CV e HP.
di misura utilizzate per esprimere
I valori di portata che compaiono nelle presta- Les valeurs de débit indiquées dans les perfor-
zioni a catalogo sono quelli della portata teorica mances de ce catalogue sont celles du débit
Qt,Lacioèpotenza
con rendimento N
utilevolumetrico
u si calcole
ηv = 1. conthéorique
la formula:Qt, c’est-à-dire avec un rendement
La portata delle pompe volumetriche a pistoni è volumétrique ηv=1. Le débit des pompes vo-
proporzionale alla velocità di rotazione ed è lumétriques à pistons𝐐𝐐𝐐𝐐estl/min
proportionnel
×𝐏𝐏 barà la vi-
tendenzialmente indipendente dalla pressione 𝐍𝐍𝐮𝐮  [kW]
tesse de rotation
=  et est généralement indépen-  
di mandata, tendendo però a diminuire all’au- 𝟔𝟔𝟔𝟔𝟔𝟔
dant de la pression de refoulement,  
ayant
mentare di quest’ultima. cependant tendance à diminuer lorsque celle-ci
LaLepressione è il valore
relazioni tra massimo
le altreche
unità si può augmente.
di misura dellaLa pression
potenza est sono
la valeurlemaximum
seguenti:
avere nella testata della pompa in condizioni que l’on peut avoir dans la tête de la pompe en
di lavoro. Qui occorre precisare che le pompe conditions de travail. Il faut ici préciser que les
6
volumetriche a pistoni non sviluppano in- pompes volumétriques à pistons ne dévelop-
trinsecamente pressione nel loro movimento, pent pas de façon intrinsèque de la pression
ma spostano liquido in virtù delle loro caratteri- dans leur mouvement, mais déplacent le liqui-
stiche costruttive come descritto nel capitolo de en vertu de leurs caractéristiques de con-
precedente. Se però a valle della pompa, nel struction, tel que cela est décrit dans le chapitre
circuito di mandata, è presente un’ostruzione précédent. Si, cependant, en aval de la pompe,

13
La portata delle pompe volumetriche a pistoni è proporzionale alla velocità di rotazione ed è
HPP › High pressure pumps
tendenzialmente indipendente dalla pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare
di quest’ultima. IT FR
Dai suddetti
(ad esempio valori
un ugello), in unità
si genera metriche,
nella testata dans si ricava
le circuit la portataestinprésente
de refoulement, unitàune anglosassoni con la formula:
della
Lapompa la pressione
pressione è ilche è necessaria
valore af-
massimo restriction
che si (comme può avere par exemple
nella une buse),della
testata se pompa in condizioni di lavoro.
finchè la portata della pompa possa attraversa- génère dans la tête la pression nécessaire afin
𝐐𝐐𝐐𝐐  [l/min]
re Qui occorre
l’ostruzione precisare che le pompe
incontrata. quevolumetriche
le𝐐𝐐𝐐𝐐  
débitgpm
de la pompe a pistoni non sviluppano intrinsecamente
=   puisse vaincre  la re-
E’ pressione nel lorochemovimento,
pertanto necessario nel circuito di mastriction
spostano liquido𝟑𝟑,in𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕𝟕
rencontrée. virtù delle loro caratteristiche costruttive
mandata
comesiadescritto
presente una nelvalvola di massima
capitolo Par conséquent,
precedente. Se però dansa levalle
circuitdella
de refoulement
pompa, nel circuito di mandata, è
pressione che non permetta l’instaurarsi di una est nécessaire la présence d’un limiteur de
Il rapporto
presente tra le due portate,
un’ostruzione teorica
(ad esempio
pressione superiore a quella massima, stabilita
edugello),
un effettiva,si definisce
genera nella
pression permettant que ne survienne pas
il rendimento volumetrico
testata della η v della che è
pompa la pressione
necessaria
in pompa: affinchèdi la
base alle caratteristiche portata
resistenza dellaunepompa
della pressionpossa attraversare
supérieure l’ostruzione
à celle maximale, éta- incontrata.
pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra do- blie en fonction des caractéristiques de rési-
vesse essere completa (ad esempio la chiusu- stance de la pompe. En effet, si la restriction
E’ pertanto necessario che nel circuito
ra totale del circuito di mandata), la pressione
di mandata sia𝐐𝐐𝐞𝐞presente
η  =
susmentionnée étaitv complète (par exemple
una valvola di massima pressione
che nonadpermetta
tenderebbe l’instaurarsi
un valore infinitamente grandedi una pressione
fermeture complètesuperiore
du circuit de a
𝐐𝐐𝐭𝐭 quella massima, stabilita in base alle
refoulement),
concaratteristiche di resistenza
la conseguente rottura della testata. della
L’in- pompa.
la pressionInfatti se l’ostruzione
aurait tendance à atteindre unedi va-cui sopra dovesse essere completa
serimento
I(ad
valori di una
di valvola di by-pass
portata che regolabile
compaiono leur
nelleinfiniment grande, avec,
prestazioni par conséquent, effettiva Qe.
esempio la chiusura totale del lacircuito
permette inoltre di stabilire un determinato valo-
di mandata), la pressionequelli
a catalogo
rupture de la tête. L’insertion d’une soupape
sono della portata
tenderebbe ad un valore
re infinitamente
di pressione in base grande con
alle esigenze la conseguente
di utilizzo. de by-passrottura della aussi
réglable permet testata. L’inserimento
d’établir une di una valvola di by-
La
Lapass portata
regolabile
Pressione delle
si esprime, pompe
permette
in volumetriche
inoltre
unità metriche, divaleur de a
stabilire pistoni è proporzionale
un determinato
pression déterminée valore
en fonction desdi alla velocità
pressione di rotazione
in base ed è
alle esigenze
in tendenzialmente
bar, in MPa, e in unità anglosassoni
indipendente in PSI.dallaexigences d’utilisation.
pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare
di utilizzo.
Le relazioni tra le suddette unità di misura sono La pression est exprimée en unités métriques,
di quest’ultima.
le seguenti: en bar, en MPa, et en unités anglo-saxonnes
La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar,
en PSI. Les rapports inlesMPa,
entre unités de in unità anglosassoni in PSI. Le
e mesure
La pressione è il valore massimo susdites che sisont
relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti: può les avere
suivants:nella testata della pompa in condizioni di lavoro.
Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente
pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive
come descritto nel capitolo precedente.𝐏𝐏  SeMPa
però=a valle
𝐏𝐏 bardella
×𝟎𝟎, pompa,
𝟏𝟏 nel circuito di mandata, è
presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è
necessaria affinchè la portata della 𝐏𝐏  
pompaPSI possa attraversare
= 𝐏𝐏 bar l’ostruzione incontrata.
×𝟏𝟏𝟏𝟏, 𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓

E’ pertanto necessario che nel circuito di mandata sia presente una valvola di massima pressione
che potenza
La non permetta utile l’instaurarsi
Nu di una di una pressione
pompa è l’energia superiore
fornitaa al quella massima,
liquido pompato stabilita in basedialle
nell’unità tempo,
caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa
mentre la potenza assorbita Na è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte
(ad esempio laENchiusura totale del circuito di mandata), ES la pressione tenderebbe ad unDEvalore
Thedieffective
energia power (motore
Nu of a pumpelettrico,
is the ener- termico,
La oleodinamico,
potencia útil Nu de una etc.)
bomba es la per effettuare
energía il lavoro
Die Nutzleistung einerdi
Nu valvola pompaggio
Pumpe
infinitamente grande con la conseguente rottura della testata. L’inserimento di una diistby-
die der ge-
gyrichiesto.
provided to the Lepumped
unità di misura
liquid utilizzate
in the unit per esprimere
suministrada la Potenza
al líquido bombeado sono kW,
en la unidad pumpten CV e HP.in einer Zeiteinheit gelieferte
Flüssigkeit
of pass regolabile
time, while the absorbedpermette
power Na inoltre
is the dide stabilire un determinato
tiempo, mientras valoreNadi pressione
la potencia absorbida in base
Energie, während alle esigenze
die aufgenommene Leistung
di utilizzo.
energy in the unit of time which the pump re- es la energía en la unidad de tiempo que la Na die Energie in einer Zeiteinheit ist, die die
La from
quires potenza utile
its energy Nu(electric,
source si calcole
thermal,conbomba
la formula:
pide a su fuente de energía (motor eléc- Pumpe an ihrer Energiequelle (Elektromotor,
hydraulic motor, etc.) to perform the required trico, térmico, oleodinámico, etc.) para realizar Thermomotor, öldynamischer Motor etc.) erfor-
La Pressione
pumping si units
operation. The esprime, in unità metriche,
of measurement in bar,requerido.
el trabajo de bombeo in MPa, Las eunidades
in unità dert,
anglosassoni PSI. Le durchzufüh-
in Pumparbeit
um die geforderte
relazioni
used to expresstra le suddette
the Power are kW, CVunità di misura
and HP. de medidasono le𝐐𝐐𝐐𝐐
utilizadas
l/min
seguenti:
para expresar
×𝐏𝐏
la
bar
Potencia ren. Die zum Ausdrücken der Leistung verwen-
𝐍𝐍𝐮𝐮  [kW] =    
The effective power Nu is calculated with the son kW, CV y HP. La potencia𝟔𝟔𝟔𝟔𝟔𝟔  
útil Nu se calcula deten Maßeinheiten sind kW, PS und HP.
formula: con la fórmula: Die Nutzleistung Nu wird mit der folgenden For-
mel berechnet:
Le relazioni tra le altre unità di misura𝐏𝐏  della
MPapotenza sono×𝟎𝟎,
= 𝐏𝐏 bar le seguenti:
𝟏𝟏
IT FR
La potenza utile Nu di una pompa è l’ener- 6
La puissance utile Nu d’une pompe est l’éner-
gia fornita al liquido pompato nell’unità di tem- 𝐏𝐏  fournie
gie PSI au=liquide
𝐏𝐏 bar
pompé×𝟏𝟏𝟏𝟏,
dans𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓
l’unité de
po, mentre la potenza assorbita Na è l’energia temps, tandis que la puissance absorbée Na
nell’unità di tempo che la pompa richiede est l’énergie dans l’unité de temps que la pom-
alla sua fonte di energia (motore elettrico, termi- pe demande à sa source d’énergie (moteur
co,La potenzaetc.)utile
oleodinamico, N u di il una
per effettuare lavoropompa è l’energia
électrique, fornita al liquido
thermique, oléodynamique, etc.) pompato nell’unità di tempo,
di pompaggio richiesto. Le unità di misura uti- pour effectuer le travail de pompage requis.
mentre la potenza assorbita N è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte
lizzate per esprimere la Potenza sono kW, CVa Les unités de mesure utilisées pour exprimer la
di energia (motore elettrico, termico,
e HP. puissanceoleodinamico,
sont le kW, CV et HP.etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio
Larichiesto.
potenza utile NuLe unità di misura utilizzate per esprimere
si calcole con la formula: La puissance la Potenza
utile Nu se calcule sono kW, CV e HP.
avec la formule:

La potenza utile Nu si calcole con la formula:

𝐐𝐐𝐐𝐐 l/min ×𝐏𝐏 bar


𝐍𝐍𝐮𝐮  [kW] =    
𝟔𝟔𝟔𝟔𝟔𝟔  

Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza sono le seguenti:


14 6
HPP › High pressure pumps

EN ES DE
The ratios between the other power units of Las relaciones entre las demás unidades de Die Verhältnisse zwischen den anderen
measurement are as follows: medida de la potencia son las siguientes: Maßeinheiten der Leistung sind die folgenden

IT FR
Le relazioni tra le altre unità di misura della po- Les rapports entre les autres unités de mesure
tenza sono le seguenti: de la puissance sont les suivants:

𝐍𝐍𝐍𝐍   HP = 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏, 𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑

𝐍𝐍𝐍𝐍   CV = 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏, 𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑

La potenza assorbita è legata alla potenza utile con la relazione:

𝐍𝐍𝐍𝐍  [kW]
EN 𝐍𝐍𝐍𝐍   kW =
ES   DE
The absorbed power is tied to effective power 𝛈𝛈𝐭𝐭
La potencia absorbida está vinculada a la po- Die aufgenommene Leistung ist mit der Nutzlei-
with the ratio: tencia útil con la relación: stung mit folgendem Verhältnis verbunden:

in cui 𝛈𝛈t è il rendimento totale della pompa prodotto dei tre rendimenti 𝛈𝛈v (volumetrico), 𝛈𝛈m
(meccanico) eIT𝛈𝛈i (idraulico). 𝐍𝐍𝐍𝐍   HP = 𝐍𝐍𝐍𝐍
FR
kW ×𝟏𝟏, 𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑
La potenza assorbita è legata alla potenza utile La puissance absorbée est liée à la puissance
con la relazione: utile avecCV
𝐍𝐍𝐍𝐍   le rapport:
= 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏, 𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑
𝛈𝛈
Il rendimento volumetrico v assume normalmente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si hanno
per le pompe a pistoni assiali e con l’aumento della velocità di rotazione, mentre i valori più alti si
hanno nelle pompe a pistoni in linea e con basse velocità di rotazione.
La potenza assorbita è legata alla potenza utile con la relazione:
Il rendimento idraulico  𝛈𝛈i esprime le perdite per le resistenze
𝐍𝐍𝐍𝐍  [kW] opposte al flusso attraverso la testata e
𝐍𝐍𝐍𝐍   kW =  
per le pressioni elevate, tipiche delle pompe a pistoni, ha valori prossimi all’unità.
𝛈𝛈𝐭𝐭
Il rendimento meccanico 𝛈𝛈m esprime le perdite di potenza nella parte meccanica-cinematica: ha
in cui 𝛈𝛈t è il rendimento totale della pompa prodotto dei tre rendimenti 𝛈𝛈v (volumetrico), 𝛈𝛈m
valori superiori nelle pompe a pistoni in linea (0,94÷0,96) e valori inferiori nelle pompe a pistoni
(meccanico) e 𝛈𝛈
assiali (0,90÷0,92).
i (idraulico).

Il rendimento
In base a quanto volumetrico 𝛈𝛈v assume normalmente
sopra, il rendimento totale 𝛈𝛈t ES valoriquindi
assume da 0,85 a 0,95.
i valori piùI valori inferiori si hanno
bassi (0,78÷0,80) nelle
EN DE
per le pompe
pompe a pistonia pistoni
assiali assiali
ad e velocità
alta con l’aumento
di della velocità
rotazione (3400 di rotazione,
giri/min) e i mentre
valori piùi valori
alti più alti si
(0,90÷0,92)
wherein ηt is the total efficiency of the pump donde ηt es el rendimiento total de la bomba wobei ηt der Gesamtwirkungsgrad der Pumpe
hannopompe
nelle
produced bynelle pompe
the three a pistoni
a efficiencies
pistoni in
ηv linea ina linea
(volume- bassa evelocità
condebasse
producido velocità
losditres
rotazione di(1000÷1400
rendimientos rotazione.
ηv (vo- undgiri/min).
das Produkt der drei Wirkungsgrade ηv
tric), ηm (mechanical) and ηi (hydraulic). The lumétrico), ηm (mecánico) e ηi (hidráulico). (volumetrisch), ηm (mechanisch) und ηi (hydrau-
volumetric efficiency ηv normally takes on va- El rendimiento volumétrico ηv normalmente lisch) ist. Der volumetrische Wirkungsgrad ηv
IIlvalori
lues
rendimento
betweendi 0.85
idraulico
potenza
to 0.95. Lower
 𝛈𝛈 i esprime
che compaiono
values oc-
le perdite
nelle
asume
per
prestazioni
valores
le resistenze
de 0,85 a a catalogo
opposte
sono quelli
0,95. Los valores
al flusso
nimmt della
attraverso
potenza
normalerweise
lazwischen
testata 0,85
assorbita
Werte
e
per
curN . le
Lapressioni
inupumps potenza elevate,
with higherassorbita
pressures and tipiche
nelle delle
higherpompe pompe a pistoni,
volumetriche
inferiores se obtienen habombas
valori
a pistoni,
para las aprossimi
con lasvelocità all’unità.
und 0,95 dian.rotazione costante
Die unteren Werte (e
sind diejenigen
rotation speeds, while higher values occur in presiones
quindi a portata costante) è proporzionale alla pressione. más altas y con velocidades más für die Pumpen mit den höheren Druckwerten
pumps with lower pressures and lower rota- altas de rotación, mientras los valores más al- und den höheren Rotationsgeschwindigkeiten,
tion rendimento meccanico m esprime
Ilspeeds. 𝛈𝛈 le perdite
tos se obtienen di potenza
en las bombas nella parte
a las presiones während meccanica-cinematica:
die höheren Werte bei den Pumpen ha
valoriefficiency
Hydraulic superiori nelle pompe
ηi expresses the lossesa pistoni
más bajasin ylinea (0,94÷0,96)
con velocidades e valori
de rotación más inferiori
mit niedrigeren nelle pompe und
Druckwerten a pistoni
niedrigeren
forassiali
resistances opposing the flow through the
(0,90÷0,92). bajas. El rendimiento hidráulico ηi expresa las Rotationsgeschwindigkeiten vorliegen. Der
head and for high pressures typical of plun- pérdidas para las resistencias opuestas al flujo hydraulische Wirkungsgrad ηi drückt die Ver-
ger pumps, and has values close to the unit. a través del cabezal y para las presiones eleva- luste durch Widerstände aus, die dem Fluss
In baseefficiency
Mechanical a quanto sopra, iltherendimento
ηm expresses po- totale
das, típicas 𝛈𝛈 assume
de las tbombas quinditiene
de pistones, i valori
durchpiù denbassi
Kopf (0,78÷0,80)
entgegenstehen nelle
und hat
wer drops in the mechanical-kinematic part: valores próximos a la unidad. wegen der für die Kolbenpumpen typischen
pompe a pistoni assiali ad alta velocità
values are normally around 0.94÷0.96. On the
di rotazione (3400 giri/min) hohen
El rendimiento mecánico ηm expresa las pér-
e i valori più alti (0,90÷0,92)
Druckwerte Werte nahe der Einheit.
nelle
basis pompe
of the a pistoni
above, the in linea
total efficiency ηt the-a bassa
didas velocità
de potencia dienrotazione (1000÷1400
la parte mecánica-ci- Dergiri/min).
mechanische Wirkungsgrad ηm drückt
refore takes on the lowest values (0.78÷0.80) nemática: tiene valores normalmente alrededor die Leistungsverluste im mechanisch-kinema-
in plunger pumps with higher pressures and
I valori di potenza che compaionode
higher rotation speeds and the highest values
0,94÷0,96. En base a lo citado antes, el ren-
nelle prestazioni a catalogo sono quelli
dimiento total ηt asume los valores más bajos
tischen Teil aus: Er hat normalerweise Werte
della potenza assorbita
um 0,94÷0,96. Auf Grundlage des oben Dar-
N .
(0.90÷0.92)
u La potenza assorbita nelle
in plunger pumps with lower pres- pompe volumetriche a pistoni,
(0,78÷0,80) en las bombas de pistones a altascon velocità
gestelltendinimmt
rotazione costante (e ηt
der Gesamtwirkungsgrad
quindi
sures a portata
and lower rotation costante)
speeds. The èpower proporzionale
presiones y alla pressione.
a altas velocidades de rotación y also die niedrigsten Werte (0,78÷0,80) bei den
15
HPP › High pressure pumps

values shown in the catalogue efficiencies are los valores más altos (0,90÷0,92) en las bom- Kolbenpumpen mit den höchsten Druckwerten
those of the absorbed power Na. The absor- bas de pistones a bajas presiones y a bajas ve- und der höchsten Rotationsgeschwindigkei-
bed power in positive-displacement plunger locidades de rotación. Los valores de potencia ten an und die höchsten Werte (0,90÷0,92)
pumps, with constant rotation speed (and the- que aparecen en las prestaciones del catálogo bei den Kolbenpumpen mit den niedrigsten
refore with constant flow rate) is proportionate son los de la potencia absorbida Na. La poten- Druckwerten und der niedrigsten Rotationsge-
to pressure. cia absorbida en las bombas volumétricas de schwindigkeiten. Die Leistungswerte, die bei
pistones, con velocidad de rotación constante den Leistungen im Katalog erscheinen, sind die
(y por tanto con caudal constante) es propor- der aufgenommenen Leistung Na. Die aufge-
cional a la presión. nommene Leistung ist bei den volumetrischen
Kolbenpumpen mit konstanter Rotationsge-
schwindigkeit (und folglich konstanter Förder-
menge) proportional zum Druck.

IT FR
in cui ηt è il rendimento totale della pompa pro- où ηt est le rendement total de la pompe produ-
dotto dei tre rendimenti ηv (volumetrico), ηm it par les trois rendements ηv (volumétrique), ηm
(meccanico) e ηi (idraulico). (mécanique) et ηi (hydraulique). Le rendement
Il rendimento volumetrico ηv assume normal- volumétrique ηv présente normalement des
mente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si valeurs allant de 0,85 à 0,95. On a des valeurs
hanno per le pompe a più alte pressioni e a più inférieures pour les pompes à des pressions
alte velocità di rotazione, mentre i valori più alti plus hautes et à des vitesses de rotation plus
si hanno nelle pompe a pressioni più basse e a hautes, tandis que l’on a des valeurs supérieu-
più basse velocità di rotazione. res dans les pompes à des pressions plus bas-
Il rendimento idraulico ηi esprime le perdite per ses et des vitesses de rotation plus basses.
le resistenze opposte al flusso attraverso la Le rendement hydraulique ηi exprime les pertes
testata e per le pressioni elevate, tipiche delle pour les résistances opposées au flux à travers
pompe a pistoni, ha valori prossimi all’unità. la tête et pour les pressions élevées,
Il rendimento meccanico ηm esprime le perdite typiques des pompes à pistons, on a des va-
di potenza nella parte meccanica-cinematica: leurs proches de l’unité. Le rendement mécani-
ha valori normalmente intorno a 0,94÷0,96. que ηm exprime les pertes de puissance dans
In base a quanto sopra, il rendimento totale la partie mécanique-cinématique: sa valeur
ηt assume quindi i valori più bassi (0,78÷0,80) s’élève normalement à 0,94÷0,96.
nelle pompe a pistoni a più alte pressioni e a Sur la base de ceci, le rendement total ηt
più alte velocità di rotazione e i valori più alti présente des valeurs inférieures (0,78÷0,80)
(0,90÷0,92) nelle pompe a pistoni a pressioni dans les pompes à pistons aux pressions plus
più basse e a più basse velocità di rotazione. élevées et aux vitesses de rotation plus élevées
I valori di potenza che compaiono nelle presta- et des valeurs supérieures (0,90÷0,92) dans les
zioni a catalogo sono quelli della potenza pompes à pistons aux pressions plus basses et
assorbita Na. La potenza assorbita nelle pom- aux vitesses de rotation plus basses.
pe volumetriche a pistoni, con velocità di rota- Les valeurs de puissance qui sont indiquées
zione costante (e quindi a portata costante) è pour les performances du catalogue sont cel-
proporzionale alla pressione. les de la puissance absorbée Na. La puissance
absorbée dans les pompes volumétriques à
pistons, avec vitesse de rotation constante (et
donc à débit constant) est proportionnelle à la
pression.

16
HPP › High pressure pumps

INSTALLATION SCHEME / ESQUEMA DE MONTAJE / MONTAGESCHEMA


SCHEMA DI MONTAGGIO / SCHÉMA DE MONTAGE
Gauge
Manómetro Accumulator
Manometer Acumulador
Manometro Akkumulator
Manomètre Accumulatore High pressure outlet
Filter Pump Salida alta presión
Filtro Bomba Accumulateur
HD-Ausgang
Filter Pumpe Uscita alta pressione
Filtro Pompa Sortie haute pression
Filtre Pompe

Unloader valve
Tank Safety valve Válvula automática
Depósito Válvula de seguridad Automatikventil
Tank Sicherheitsventil Valvola automatica
Valvola sicurezza Soupape automatique
Serbatoio Clapet de sécurité
Réservoir
By-pass / Descarga / Auslass / Scarico / Évacuation

INSTALLATION SCHEME With unloader valve / ESQUEMA DE MONTAJE con válvula automática
MONTAGESCHEMA mit Automatikventil / SCHEMA DI MONTAGGIO con valvola automatica
SCHÉMA DE MONTAGE avec soupape automatique

Gauge Accumulator
Manómetro Acumulador
Manometer Akkumulator
Manometro Accumulatore
Filter Pump Manomètre Accumulateur
Filtro Bomba
Filter Pumpe High pressure outlet
Filtro Pompa Salida alta presión
Filtre Pompe HD-Ausgang
Uscita alta pressione
Sortie haute pression

Tank
Depósito
Tank Unloader valve
Válvula automática
Serbatoio Safety valve Automatikventil
Réservoir Válvula de seguridad Valvola automatica
Sicherheitsventil Soupape automatique
Valvola sicurezza
By-pass / Descarga / Auslass / Scarico / Évacuation Clapet de sécurité

INSTALLATION SCHEME With pressure regulation valve / ESQUEMA DE MONTAJE con válvula limitadora de presión
MONTAGESCHEMA mit Überdruckventil / SCHEMA DI MONTAGGIO con valvola di massima pressione
SCHÉMA DE MONTAGE avec limiteur de pression

p > 800 bar


Gauge Safety valve
Manómetro Válvula de seguridad
Manometer Sicherheitsventil
1° 2° 3° Manometro Valvola sicurezza
Filter Filter Filter Pump Manomètre Clapet de sécurité
Filtro Filtro Filtro Bomba
Filter Filter Filter Pumpe High pressure outlet
Filtro Filtro Filtro Pompa Salida alta presión
Filtre Filtre Filtre Pompe HD-Ausgang
Uscita alta pressione
Sortie haute pression

Booster pump
Tank Bomba booster Pressure regulation valve
Depósito Booster-Pumpe Válvula limitadora de presión
Tank Pompa booster Low pressure circuit (flushing) Überdruckventil
Pompe booster Circuito de baja presión (enjuague) Valvola di max pressione
Serbatoio Niederdruckkreislauf (Spülen)
Réservoir Limiteur de pression
Circuito bassa pressione (flussaggio)
Circuit basse pression (fluxage)

By-pass / Descarga / Auslass / Scarico / Évacuation

17
HPP › High pressure pumps

CLW

Fluid end
Nickel-Plated Brass

EN ES DE IT FR
Pump body: anodized alumi- Cuerpo bomba : en aleación Pumpengehäuse aus eloxier- Corpo pompa in lega d’allu- Corps de pompe : en alliage
nium alloy de aluminio anodizado ter Aluminiumlegierung minio anodizzato d’aluminium anodisé
Symmetric crankcase featuring Cárter simétrico dotado de Symmetrisches Gehäuse mit Carter simmetrico dotato di Carter symétrique équipé de
top and bottom fixing for easy fijaciones superiores e inferio- Befestigungen oben und unten fissaggi sopra e sotto per spor- fixations au-dessus et au-des-
right to left shaft conversion res para saliente eje derecho o für Überstand rechte oder linke genza albero destra o sinistra sous pour saillie du vilebrequin
Head: brass with chemical izquierdo Welle Testata in ottone con tratta- à droite ou à gauche
nickel plating Culata : en latón con trata- Zylinderkopf aus Messing mento di nichelatura chimica Tête : en laiton avec traitement
Camshaft: steel miento de niquelado químico mit chemischer Vernickelung Albero ad eccentrici in acciaio de nickelage chimique.
Splash lubrication Eje de excéntricas: en acero Nockenwelle aus Stahl Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
Shaft support bearings Lubricación por barboteo Schüttelschmierung Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage
oversized for long duration Rodamientos de soporte eje Großzügig bemessene Wel- ampiamente sovradimensionati Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: special anti- de grandes dimensiones para lenstützlager für eine lange Le- per una lunga durata quin sont largement dimen-
friction light alloy una larga duración bensdauer Bielle in speciale lega leggera sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel Bielas: en aleación ligera es- Kolbenstangen aus spezieller antifrizione durée de service accrue
Solid ceramic plungers pecial antifricción reibungsloser Leichtlegierung Pistone di guida in acciaio inox Bielles : en alliage léger spé-
Suction/delivery valves in Pistones de guía: en acero Führungskolben aus Edelstahl Pistoni tuffanti in ceramica cial anti-frottement
stainless steel and acetal resin inoxidable Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata in inox
Versions in direct drive mount pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile acciaio inox e resina acetalica Pistons plongeurs : intégraux
with shaft positionable on the Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl und Azetalharz Guarnizioni ad alta affidabilità en céramique
right or left or through shaft. sión en acero inoxidable y resi- Sehr zuverlässige Dichtungen Versioni in presa diretta con Clapets d’aspiration et refou-
na acetálica Ausführungen mit Direktan- albero configurabile a sx o dx, lement en acier inox et résine
Juntas: de gran fiabilidad trieb, mit Welle rechts oder links o albero passante. acétal
Versiones en toma directa con konfigurierbar, oder durchge- Garnitures: haute fiabilité
eje configurable a la izda. o hende Welle. Versions à prise directe avec
dcha., o cigüeñal pasante. vilebrequin configurable à
gauche ou à droite, ou passant.

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

18
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6915 0013 CLW 49/200 1000 49 12,9 200 2900 20 19 26 33 72,75

6915 0014 CLW 66/140 1000 66 17,4 140 2030 14 18,5 25 33 72,75

6915 0015 CLW 70/130 1450 70 18,5 130 1885 13 17,5 24 33 72,75

6915 0012 CLW 80/100 1150 80 21,1 100 1450 10 16 21 33 72,75

6915 0011 CLW 100/100 1450 100 26,5 100 1450 10 19 26 33 72,75

Double shaft version available on request / Doble eje version disponible bajo pedido / Lieferbar mit doppelwelle Ausführung auf Anfrage /
Disponibile in versione albero bisporgente su richiesta / Double arbre sortie disponible à la demande.

Flushing systems available on request / Versiones disponibles bajo pedido con sistema de enjuague juntas estancas. / Versionen auf An-
frage mit Spülsystem der Dichtungen erhältlich / Versioni disponibili su richiesta con sistema di flussaggio tenute. / Versions disponibles à la
demande avec système de fluxage des joints d’étanchéité.

PULSE system on request (only with brass head) / Sistema PULSE bajo pedido (solo con cabezal de latón) / PULSE-System auf Anfrage (nur
mit Messingkopf) / Sistema PULSE su richiesta (solo con testata in ottone) / Système PULSE à la demande (uniquement avec tête en laiton).

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 2.51 l 15W 40

CLW CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0588 3/4” G

2803 0595 3/4”-1/2” G

3200 0171 3/4” G

Outlet 2803 0590 1” G - Ø 30


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0701 1” G - Ø 30
Refoulement
Available in hot-water 2803 0702 1” G
version max 85°C Inlet
Aspiración
Disponible en versión para Ansaugung 3202 0387 1” G
agua caliente máx. 85°C Aspirazione
Erhältlich in der Ausführung für Aspiration 3200 0172 3/8” G
max. 85° C warmes Wasser
Pressure gauges
Disponibile in versione per Manómetros 2803 0697 3/8” G
acqua calda max 85°C Manometer
Disponible en version pour Manometri
2803 0698 3/8”-1/4” G
eau chaude max. 85°C Manomètres
19
HPP › High pressure pumps

CLW TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE


TECNICHE › CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
395 337.5
[15.55] [13.15]
187.5 121 75
[ 7.38] [4.76] [2.95]
G3/4" 70

+0.015
-0.015
[2.76]

1.18085
1.18136
[4.21]

Ø30
107

[2.11]
53.5
203.5
[8.01]

[7.32]
186
[2.64]
67

[3.54]
90

+0.022

0.3158
0.315
-0
8
[0.98]
25

185
55 [ 7.28]
G1"
n°4 M12 [2.17]

155 132.5 205


[6.1] [5.22] [8.07 ]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

CLW FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (OPTION) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (OPCIONAL) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE (SONDERZUBEHÖR) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI
(OPZIONALE) › BRIDE DE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (OPTION)
75
Ø132.5
[2.95]
[5.22]

Ø99 70
M10
[3.9] [2.76]

Ø30 +0.0065
-0.0065

1.18085
1.18136

Ø150 -0.014
-0.054
Ø132.5

5.90496
5.90339
[5.22]

Ø130
[1.18]
[3.9]
Ø99

Kit Code:
5011 0300
M12

FLANGE 30
[1.18]
BRIDA
FLANSCH
FLANGIA
BRIDE
Ø90
[3.54]

CLW BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR (OPTION) › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO
A MOTORES HIDRÁULICOS (OPCIONAL) › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTO-
REN (SONDERZUBEHÖR) › KIT CAMPANA E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI (OPZIONALE) › KIT
CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MOTEURS HYDRAULIQUES (OPTION)
Ø114.5 75
[4.51] [2.95]
70
[2.76]
Ø15
Kit Code: [0.59]

5011 0276
BELL
Ø30 +0.0065
-0.0065

CAMPANA
1.18085
1.18136

GLOCKE
CAMPANA
CLOCHE
Ø114.5

Ø127
[4.51]

[5 ]

ON REQUEST
COUPLING
M12

JUNTA 30
KOPPLUNG [1.18]
GIUNTO
JOINT

302.5
[11.91]
20
HPP › High pressure pumps

CLW CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
CLW 49/200 CLW 66/140
60 (bar) 95 (bar) 130 (bar) 165 (bar) 200 (bar) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar) 120 (bar) 140 (bar)
(rpm) 870 (psi) 1377 (psi) 1885 (psi) 2392 (psi) 2900 (psi) (l/min)(US gpm) (rpm) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi) 2030 (psi) (l/min)(US gpm)
1000 49 12,9 1000 66 17,5

950 46 12,2 950 63 16,7

900 44 11,6 900 60 15,8

850 41 11 850 56 14,9

800 39 10,3 800 53 14

750 37 9,7 750 50 13,2

700 34 9 700 46 12,3

650 32 8,4 650 43 11,4

600 29 7,7 600 40 10,5

550 27 7,1 550 37 9,6

500 24 6,4 500 33 8,8


(HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26 (HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26
(kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4 (kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4

CLW 70/130 CLW 80/100


50 (bar) 70 (bar) 90 (bar) 110 (bar) 130 (bar) 20 (bar) 40 (bar) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar)
(rpm) (rpm) 290 (psi) 580 (psi) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) (l/min)(US gpm)
725 (psi) 1015 (psi) 1305 (psi) 1595 (psi) 1885 (psi) (l/min)(US gpm)
1450 71 18,7 1150 80 21,1

1355 66 17,5 1085 75 19,9

1260 61 16,2 1020 71 18,7

1165 57 15 955 66 17,5

1070 52 13,8 890 62 16,3

975 48 12,6 825 57 15,1

880 43 11,3 760 53 13,9

785 38 10,1 695 48 12,8

690 34 8,9 630 44 11,6

595 29 7,7 565 39 10,4

500 24 6,4 500 35 9,2


(HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26 (HP) 0 2 4 6 8 11 13 15 17 19 21
(kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4 (kW) 0 1,6 3,1 4,7 6,3 7,8 9,4 11 12,5 14,1 15,7

CLW 100/100
20 (bar) 40 (bar) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar)
(rpm) 290 (psi) 580 (psi) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) (l/min)(US gpm)
1450 100 26,5

1355 94 24,7

1260 87 23

1165 80 21,3

1070 74 19,5

975 67 17,8

880 61 16,1

785 54 14,3

690 48 12,6

595 41 10,9

500 35 9,1
(HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26
(kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.

21
HPP › High pressure pumps

CL

Fluid end
Stainless Steel AISI 303

EN ES DE IT FR
Pump body: anodized alumi- Cuerpo bomba : en aleación Pumpengehäuse aus eloxier- Corpo pompa in lega d’allu- Corps de pompe : en alliage
nium alloy de aluminio anodizado ter Aluminiumlegierung minio anodizzato d’aluminium anodisé
Symmetric crankcase featuring Cárter simétrico dotado de Symmetrisches Gehäuse mit Carter simmetrico dotato di Carter symétrique équipé de
top and bottom fixing for easy fijaciones superiores e inferio- Befestigungen oben und unten fissaggi sopra e sotto per spor- fixations au-dessus et au-des-
right to left shaft conversion res para saliente eje derecho für Überstand rechte oder linke genza albero destra o sinistra sous pour saillie du vilebrequin
Head: stainless steel o izquierdo Welle Testata in acciaio inox à droite ou à gauche
Camshaft: steel Culata : en acero inoxidable Zylinderkopf aus Edelstahl Albero ad eccentrici in acciaio Tête : en acier inox
Splash lubrication Eje de excéntricas: en acero Nockenwelle aus Stahl Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
Shaft support bearings over- estampado Schüttelschmierung Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage
sized for long duration Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- ampiamente sovradimensionati Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: special anti- Rodamientos de soporte eje lenstützlager per una lunga durata quin sont largement dimen-
friction light alloy de grandes dimensiones para für eine lange Lebensdauer Bielle in speciale lega leggera sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel una larga duración Kolbenstangen aus spezieller antifrizione durée de service accrue
Solid ceramic plungers Bielas: en aleación ligera es- reibungsloser Leichtlegierung Pistone di guida in acciaio inox Bielles : en alliage léger spé-
Suction/delivery valves in pecial antifricción Führungskolben aus Edelstahl Pistoni tuffanti in ceramica cial anti-frottement
rilsan Pistones de guía: en acero Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability inoxidable ramik Valvole aspirazione mandata inox
Versions in direct drive mount Pistones sumergidos: com- Ansaug- und Auslassventile in rilsan Pistons plongeurs : intégraux
with shaft positionable on the pletamente en cerámica aus Rilsan Guarnizioni ad alta affidabilità en céramique
right or left or through shaft. Válvulas de aspiración/impul- Sehr zuverlässige Dichtungen Versioni in presa diretta con Clapets d’aspiration et refou-
sión en Rilsan Ausführungen mit Direktan- albero configurabile a sx o dx, lement en rilsan
Juntas: de gran fiabilidad trieb, mit Welle rechts oder links o albero passante. Garnitures: haute fiabilité
Versiones en toma directa con konfigurierbar, oder durchge- Versions à prise directe avec
eje configurable a la izda. o hende Welle. vilebrequin configurable à
dcha., o cigüeñal pasante. gauche ou à droite, ou passant.

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

22
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6915 0004 CL 49/200 1000 49 12,9 200 2900 20 19 26 34 74,9

6915 0005 CL 66/140 1000 66 17,4 140 2030 14 18,5 25 31 74,9

6915 0006 CL 70/130 1450 70 18,5 130 1885 13 17.5 24 34 74,9

Double shaft version available on request / Doble eje version disponible bajo pedido / Lieferbar mit doppelwelle Ausführung auf Anfrage /
Disponibile in versione albero bisporgente su richiesta / Double arbre sortie disponible à la demande.

Flushing systems available on request / Versiones disponibles bajo pedido con sistema de enjuague juntas estancas. / Versionen auf An-
frage mit Spülsystem der Dichtungen erhältlich / Versioni disponibili su richiesta con sistema di flussaggio tenute. / Versions disponibles à la
demande avec système de fluxage des joints d’étanchéité.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 2.51 l 15W 40

CL CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0588 3/4” G

2803 0595 3/4”-1/2” G

3200 0171 3/4” G

Outlet 2803 0590 1” G - Ø 30


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0701 1” G - Ø 30
Refoulement
2803 0702 1” G
Inlet
Aspiración
Ansaugung 3202 0387 1” G
Aspirazione
Aspiration 3200 0170 1/4” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0696 1/4” G
Manometer
Manometri
2803 0698 3/8”-1/4” G
Manomètres
23
HPP › High pressure pumps

CL TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
410 334
[16.14] [13.15]
64 190.5 121 225 75
[2.52] [7.5] [4.76] [8.86] [2.95]
G3/4"
70

+0.015
-0.015
[2.76]

1.18085
1.18136
Ø30
[7.32]
[ 7.09]

186
180

[3.54]
[3.27 ]

90
83

+0.022

0.3158
0.315
-0
8
[0.98]
25
35.5
[1.4]

185
G1" 55 [7.28]
n°4 M12 [2.17]
155 129 205
[6.1] [5.08] [8.07]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

CL FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (OPTION) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (OPCIONAL) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE (SONDERZUBEHÖR) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI
(OPZIONALE) › BRIDE DE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (OPTION)
75
Ø132.5
[2.95]
[5.22]

Ø99 70
M10
[3.9] [2.76]

Ø30 +0.0065
-0.0065

1.18085
1.18136

Ø150 -0.014
-0.054
Ø132.5

5.90496
5.90339
[5.22]

Ø130
[1.18]
[3.9]
Ø99

Kit Code:
5011 0300
M12

FLANGE 30
[1.18]
BRIDA
FLANSCH
FLANGIA
BRIDE
Ø90
[3.54]

CL BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR (OPTION) › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO
A MOTORES HIDRÁULICOS (OPCIONAL) › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTO-
REN (SONDERZUBEHÖR) › KIT CAMPANA E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI (OPZIONALE) › KIT
CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MOTEURS HYDRAULIQUES (OPTION)
Ø114.5 75
[4.51] [2.95]
70
[2.76]
Ø15
Kit Code: [0.59]

5011 0276
BELL
Ø30 +0.0065
-0.0065

CAMPANA
1.18085
1.18136

GLOCKE
CAMPANA
CLOCHE
Ø114.5

Ø127
[4.51]

[5 ]

ON REQUEST
COUPLING
M12

JUNTA 30
KOPPLUNG [1.18]
GIUNTO
JOINT

302.5
[11.91]
24
HPP › High pressure pumps

CL CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

CL 49/200 CL 66/140
60 (bar) 95 (bar) 130 (bar) 165 (bar) 200 (bar) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar) 120 (bar) 140 (bar)
(rpm) (rpm) 1160 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi) 2030(psi) (l/min) (US gpm)
870 (psi) 1377 (psi) 1885 (psi) 2392 (psi) 2900 (psi) (l/min) (US gpm) 870 (psi)
1000 49 12,9 1000 66 17,5

950 46 12,2 950 63 16,7

900 44 11,6 900 60 15,8

850 41 11 850 56 14,9

800 39 10,3 800 53 14

750 37 9,7 750 50 13,2

700 34 9 700 46 12,3

650 32 8,4 650 43 11,4

600 29 7,7 600 40 10,5

550 27 7,1 550 37 9,6

500 24 6,4 500 33 8,8

(HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26 (HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26
(kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4 (kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4

CL 70/130
50 (bar) 70 (bar) 90 (bar) 110 (bar) 130 (bar)
(rpm) 725 (psi) 1015 (psi) 1305 (psi) 1595 (psi) 1885 (psi) (l/min) (US gpm)
1450 71 18,7

1355 66 17,5

1260 61 16,2

1165 57 15

1070 52 13,8

975 48 12,6

880 43 11,3

785 38 10,1

690 34 8,9

595 29 7,7

500 24 6,4
(HP) 0 3 5 8 10 13 16 18 21 23 26
(kW) 0 1,9 3,9 5,8 7,8 9,7 11,6 13,6 15,5 17,4 19,4

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.

25
HPP › High pressure pumps

EL
ELR

Fluid end
Cast Iron

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoi- Corps de pompe : fonte sphé-
Head: spheroidal cast iron fundido esferoidal guss dale roïdale
with chemical nickel plating Culata : de hierro fundido Zylinderkopf aus Sphäroguss Testata in ghisa sferoidale Tête : fonte sphéroïdale
Camshaft: forged steel. esferoidal con tratamiento de mit chemischer Vernickelung con trattamento di nichelatura avec traitement de nickelage
Splash lubrication. niquelado químico Nockenwelle aus gepresstem chimica chimique
Shaft support Eje de excéntricas: en acero Stahl Albero ad eccentrici in acciaio Arbre à cames: en acier moulé
bearings oversized estampado Schüttelschmierung stampato Lubrification par barbotage
for long duration Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- Lubrificazione a sbattimento Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: steel with Rodamientos de soporte eje lenstützlager für eine lange Le- Cuscinetti di supporto albero quin sont largement dimen-
thin-shell bearings de grandes dimensiones para bensdauer ampiamente sovradimensionati sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel una larga duración Kolbenstangen aus Stahl mit per una lunga durata durée de service accrue
Solid ceramic plungers Bielas: en acero con casqui- Gleitlager mit dünner Außen- Bielle in acciaio con bronzine Bielles : en acier avec paliers
Suction/delivery valves in llos de coraza fina haut a guscio sottile à couche mince
stainless steel Pistones de guía: en acero Führungskolben aus Edelstahl Pistone di guida in acciaio inox Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability, inoxidable Plungerkolben ganz aus Ke- Pistoni tuffanti in ceramica inox
V profile Pistones sumergidos: com- ramik integrale Pistons plongeurs : intégraux
Versions in direct drive mount pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile Valvole aspirazione mandata en céramique
or with side gearbox available Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl in acciaio inox Clapets d’aspiration et refou-
in 2 gear ratios and positionable sión en acero inoxidable Dichtungen: sehr zuverlässig, Guarnizioni profilate a V ad lement en acier inox
on the right or left of the pump Juntas: perfiladas en forma mit V-Profil alta affidabilità Garnitures: en V - haute fiabilité
at 30° - 90° - 150° from the hori- de V de gran fiabilidad Ausführungen mit Direktan- Versioni in presa diretta o con Versions à prise directe ou
zontal plane (see drawing). Versiones en toma directa o trieb oder seitlichem Unterset- riduttore di giri laterale dispo- avec réducteur de tours laté-
con reductor de revoluciones zungsgetriebe in 2 Unterset- nibile in 2 rapporti di riduzione ral disponible avec 2 rapports
lateral disponible en 2 relacio- zungen erhältlich, rechts oder e configurabile a dx o sx della de réduction et configurable
nes de reducción y configu- links der Pumpe konfigurierbar pompa a 30° - 90° - 150° dal à droite ou à gauche de la
rable a la dcha. o izda. de la bei 30° - 90° - 150° ab der ho- piano orizzontale (vedi disegno). pompe à 30° - 90° - 150° du
bomba a 30° - 90° - 150° del rizontalen Fläche (siehe Zeich- plan horizontal (voir schéma).
plano horizontal (ver dibujo). nung).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

26
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6905 0006 EL 84/190 1000 84 22,2 190 2755 19 31,6 43 88 194
6908 0006 ELR 84/190 1500 84 22,2 190 2755 19 31,6 43 105 231,4
6908 0012 ELR 84/190 1900 84 22,2 190 2755 19 31,6 43 105 231,4
6905 0001 EL 102/160 1000 102 27 160 2320 16 31,6 43 88 194
6908 0001 ELR 102/160 1500 102 27 160 2320 16 31,6 43 105 231,4
6908 0007 ELR 102/160 1900 102 27 160 2320 16 31,6 43 105 231,4
6905 0002 EL 122/130 1000 122 32,2 130 1885 13 31,6 43 88 194
6908 0002 ELR 122/130 1500 122 32,2 130 1885 13 31,6 43 105 231,4
6908 0008 ELR 122/130 1900 122 32,2 130 1885 13 31,6 43 105 231,4
6905 0003 EL 128/120 850 128 33,8 120 1740 12 24,9 40 88 194
6908 0003 ELR 128/120 1275 128 33,8 120 1740 12 17.5 40 105 231,4
6908 0009 ELR 128/120 1615 128 33,8 120 1740 12 24,9 40 105 231,4
6905 0004 EL 152/100 800 152 40,1 100 1450 10 24,9 40 88 194
6908 0004 ELR 152/100 1200 152 40,1 100 1450 10 24,9 40 105 231,4
6908 0010 ELR 152/100 1520 152 40,1 100 1450 10 24,9 40 105 231,4
6905 0005 EL 164/90 700 164 43,3 90 1305 9 24,9 40 88 194
6908 0005 ELR 164/90 1050 164 43,3 90 1305 9 24,9 40 105 231,4
6908 0011 ELR 164/90 1330 164 43,3 90 1305 9 24,9 40 105 231,4

PULSE system on request / Sistema PULSE bajo pedido / PULSE-System auf Anfrage / Sistema PULSE su richiesta / Système PULSE à la demande.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.00 l 15W 40
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 4.53 l 15W 40

EL / ELR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

0608 0053
Valve release kit
Kit desbloqueo valvula
Kit zur entsperrung der ventil
Kit sblocco valvola
Kit de deblocage de soupape

2803 0591 1” G

2803 0597 1” - 3/4” G

2803 0598 1” - 1/2” G

3202 0387 1” G

Outlet 2803 0594 1”1/2 G - Ø 40


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0601 1”1/2 G - Ø 50
Refoulement
2803 0703 1”1/2 G
Inlet
Aspiración
Ansaugung 3200 0174 1”1/2 G
Aspirazione
Aspiration 3200 0170 1/4” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0696 1/4” G
Manometer
Manometri
2803 0698 3/8”-1/4” G
Manomètres
27
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

EL
478 450
[18.82] [17.72]
327 106.5 290
1”G [12.88] [4.19] [11.42]
70 70

+0.018

+0.018
-0.002

-0.002
1.37866

1.37866
1.37803

1.37803
[2.76] [2.76]

Ø35

Ø35
[8.76]
222.5

[5.47 ]

[ 7.76]
139

197
[4.33]
110

0.39457

0.39457
+0.022

+0.022
0.3937

0.3937
-0

-0
10

10
[1.2795]

[1.22]

n°4 M14 55 210


32.5

31

[2.165] [8.27 ]
[1.259]

195 80 290 80
32

[ 7.68] [3.15] [11.42] [3.15]


1”1/2G

ELR 478 553.5


[18.82] [21.79]
327 106.5 290 75
[12.87 ] [4.2] [11.417 ] [2.95]

16 70
[6 5 [2.76]
.5 ]
10 85

+0.009
[3 .5

-0.025
5

1.37697
1”G [4 .5

1.3776
.15 .37
] ]

Ø35
[8.76]
222.5

[5.47 ]

[ 7.76]
139

197

0.39457
+0.022

0.3937
[4.33]

-0
110

10
[1.28]

[1.22]

n°4 M14 55 210


32.5

31

[2.17 ] [8.267 ]
[1.26]

195 95 383.5 75
32

[ 7.68] [3.74] [15.1] [2.952]


1”1/2G

ELR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

B E
° 60 ° 60
60 ° 60 °

A C D F
30°

30°
30°

30°

28
HPP › High pressure pumps

EL FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (OPTION) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (OPCIONAL) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE (SONDERZUBEHÖR) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI (OP-
ZIONALE) › BRIDE DE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (OPTION)

Kit Code:
5011 0275
FLANGE / BRIDA / FLANSCH / FLANGIA / BRIDE

80
Ø132.5 [3.15]
[5.22]
70
M10 [2.76]

Ø35 +0.018
+0.002

1.37866
1.37803
Ø150 -0.014
-0.054
Ø132.5

5.90496
5.90339
[5.22]

M12
32
[1.26]

Ø101
[3.98]
Ø138
[5.43]

EL BELL HOUSING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA PARA ACOPLAMIENTO A MOTORES HIDRÁULICOS
› GLOCKEN-SET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI
IDRAULICI › KIT CLOCHE POUR ACCOUPLEMENT À DES MOTEURS HYDRAULIQUES

Kit Code: Kit Code:


5011 0295 ON REQUEST
BELL / CAMPANA / GLOCKE / CAMPANA / CLOCHE COUPLING / JUNTA / KOPPLUNG / GIUNTO / JOINT

80
Ø114.5 [3.15]
[4.51]
70
Ø15
[2.76]
[0.59]
Ø35 +0.018
+0.002

1.37866
1.37803
Ø114.5

Ø127
[4.51]

[5 ]
M12

32
[1.26]

310.5
[12.22]

29
HPP › High pressure pumps

EL/ELR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
EL - ELR 84/190 EL - ELR 102/160
70 (bar) 100 (bar) 130 (bar) 160 (bar) 190 (bar) 60 (bar) 85 (bar) 110 (bar) 135 (bar) 160 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 1015 (psi) 1450 (psi) 1885 (psi) 2320 (psi) 2755 (psi)(l/min) (US gpm) (rpm) 870 (psi) 1232 (psi) 1595 (psi) 1957 (psi) 2320 (psi)
1000 -1500 -1900 84,8 22,4 1000 -1500 -1900 102,6 27,1
950 -1425 -1805 950 -1425 -1805
900 -1350 -1710 76,3 20,19 900 -1350 -1710 91,8 24,28
850 -1275 -1615 850 -1275 -1615
800 -1200 -1520 800 -1200 -1520 81,6 21,58
750 -1125 -1425 750 -1125 -1425
700 -1050 -1330 700 -1050 -1330
650 -975 -1235 59,4 15,69 650 -975 -1235 66,3 17,54
600 -900 -1140 600 -900 -1140
550 -825 -1045 550 -825 -1045
500 -750 -950 42,0 11,20 500 -750 -950 51,3 13,57
450 -675 -855 450 -675 -855
400 -600 -760 33,60 8,80 400 -600 -760 40,8 10,79
(HP) 0 11 19 27 35 43 (HP) 0 11 19 27 35 43
(kW) 0 8,1 14 19,9 25,7 31,6 (kW) 0 8,1 14 19,9 25,7 31,6

EL - ELR 122/130 EL - ELR 128/120


60 (bar) 80 (bar) 100 (bar) 120 (bar) 130 (bar) (l/min) (US gpm) 50 (bar) 70 (bar) 85 (bar) 100 (bar) 120 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi) 1885 (psi) (rpm) 725 (psi) 1015 (psi) 1232 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi)
1000 -1500 -1900 122,1 32,26 850 -1275 -1615 128,2 33,87
950 -1425 -1805
800 -1200 -1520
900 -1350 -1710 109,8 29,00
850 -1275 -1615 750 -1125 -1425 113,0 29,87

800 -1200 -1520 97,6 25,80 700 -1050 -1330


750 -1125 -1425
650 -975 -1235 97,9 25,90
700 -1050 -1330
650 -975 -1235 600 -900 -1140
79,3 20,97
600 -900 -1140 550 -825 -1045
550 -825 -1045
500 -750 -950 75,3 19,91
500 -750 -950 61,00 16,13
450 -675 -855 450 -675 -855

400 -600 -760 48,8 12,91 400 -600 -760 60,3 15,93
(HP) 0 11 19 27 35 43 (HP) 0 8 16 24 32 40
(kW) 0 8,1 14 19,9 25,7 31,6 (kW) 0 5,9 11,8 17,6 23,5 29,4

EL - ELR 152/100 EL - ELR 164/90


40 (bar) 55 (bar) 70 (bar) 85 (bar) 100 (bar) (l/min) (US gpm) 30 (bar) 45 (bar) 60 (bar) 75 (bar) 90 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 580 (psi) 797 (psi) 1015 (psi) 1232 (psi) 1450 (psi) (rpm) 435 (psi) 652 (psi) 870 (psi) 1087 (psi) 1305 (psi)
800 -1200 -1520 152,7 40,34 700 -1050 -1330 164,9 43,56

750 -1125 -1425


650 -975 -1235 153,2 40,47
700 -1050 -1330 133,0 35,2

600 -900 -1140


650 -975 -1235
135,0 35,8
600 -900 -1140 114,0 30,1 550 -825 -1045

550 -825 -1045


500 -750 -950 117,8 31,2
500 -750 -950 95,0 25,1
450 -675 -855
450 -675 -855

400 -600 -760 76,3 20,16 400 -600 -760 94,2 24,89
(HP) 0 8 16 24 32 40 (HP) 0 8 16 24 32 40
(kW) 0 5,9 11,8 17,6 23,5 29,4 (kW) 0 5,9 11,8 17,6 23,5 29,4

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
30
HPP › High pressure pumps

31
HPP › High pressure pumps

ELS

Fluid end
Cast Iron

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron. Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: spheroidal cast iron fundido esferoidal guss Testata in ghisa sferoidale roïdale
with chemical nickel plating Culata : de hierro fundido Zylinderkopf aus Sphäroguss con trattamento di nichelatura Tête : fonte sphéroïdale
Camshaft: forged steel esferoidal con tratamiento de mit chemischer Vernickelung chimica avec traitement de nickelage
Splash lubrication niquelado químico Nockenwelle aus gepresstem Albero ad eccentrici in acciaio chimique
Shaft support bearings over- Eje de excéntricas: en acero Stahl stampato Arbre à cames: en acier moulé
sized for long duration estampado Schüttelschmierung Lubrificazione a sbattimento Lubrification par barbotage.
Connecting rods: steel with Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- Cuscinetti di supporto albero Les paliers guidant le vilebre-
thin-shell bearings Rodamientos de soporte eje lenstützlager für eine lange Le- ampiamente sovradimensio- quin sont largement dimen-
Guiding piston: stainless steel de grandes dimensiones para bensdauer nati per una lunga durata sionnés afin de permettre une
Solid ceramic plungers una larga duración Kolbenstangen aus Stahl mit Bielle in acciaio con bronzine durée de service accrue
Suction/delivery valves in Bielas: en acero con casqui- Gleitlager mit dünner Außen- a guscio sottile Bielles : en acier avec paliers
stainless steel llos de coraza fina haut Pistone di guida in acciaio inox à couche mince
Seals: high dependability, Pistones de guía: en acero Führungskolben aus Edelstahl Pistoni tuffanti in ceramica Piston de guidage: en acier
V profile. inoxidable Plungerkolben ganz aus Ke- integrale inox
Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata Pistons plongeurs : intégraux
pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile in acciaio inox en céramique
Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl Guarnizioni profilate a V ad Clapets d’aspiration et refou-
sión en acero inoxidable Dichtungen: sehr zuverlässig, alta affidabilità. lement en acier inox
Juntas: perfiladas en forma mit V-Profil. Garnitures: en V - haute fia-
de V de gran fiabilidad. bilité.

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

32
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6905 0034 ELS 84/210 1000 84 22,2 210 3046 21 36 48 88 194

200
6905 0035 ELS 102/200 1000 102 27 2901 20 41 55 88 194

6905 0036 ELS 122/160 1000 122 32,2 160 2321 16 39 52 88 194

6905 0037 ELS 135/140 900 135 35,6 140 2031 14 38 51 88 194

6905 0038 ELS 150/130 1000 150 39,6 130 1885 13 39 52 88 194

6905 0039 ELS 162/110 850 162 42,8 110 1595 11 36 48 88 194

PULSE system on request / Sistema PULSE bajo pedido / PULSE-System auf Anfrage / Sistema PULSE su richiesta / Système PULSE à la demande.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.30 l 15W 40

ELS CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

0608 0053
Valve release kit
Kit desbloqueo valvula
Kit zur entsperrung der ventil
Kit sblocco valvola
Kit de deblocage de soupape

2803 0591 1” G

2803 0597 1” - 3/4” G

2803 0598 1” - 1/2” G

3202 0387 1” G

Outlet 2803 0594 1”1/2 G - Ø 40


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0601 1”1/2 G - Ø 50
Refoulement
2803 0703 1”1/2 G
Inlet
Aspiración
Ansaugung 3200 0174 1”1/2 G
Aspirazione
Aspiration 3200 0170 1/4” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0696 1/4” G
Manometer
Manometri
2803 0698 3/8”-1/4” G
Manomètres
33
HPP › High pressure pumps

ELS TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

502 450
[19.76] [17.716]
327 130.5 80 290 80
1”G [12.874] [5.14] [3.149] [11.417 ] [3.149]

+0.018

+0.018
70 70

-0.002

-0.002
1.37866

1.37866
1.37803

1.37803
[2.756] [2.756]

Ø35

Ø35
[8.7598]
222.5

[ 7.7559]
[5.47 ]
139

197
[4.33]
110

0.39457

0.39457
+0.022

+0.022
0.3937

0.3937
-0

-0
10

10
[1.2795]

[1.22]

n°4 M14 55 210


32.5

31

[n°4 M14] [2.165] [8.267 ]


[1.259]

195 80 290 80
32

[ 7.677 ] [3.149] [11.417 ] [3.149]


1”1/2G

ELS FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (OPTION) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (OPCIONAL) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE (SONDERZUBEHÖR) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI (OP-
ZIONALE) › BRIDE DE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (OPTION)
80 80
Ø132.5Ø132.5 [3.15] [3.15]
[5.22] [5.22]
70 70
M10 M10 [2.76] [2.76]

Ø35 +0.018
+0.002

Ø35 +0.002
+0.018
1.37866

1.37866
1.37803

1.37803
Kit Code:
5011 0275
FLANGE

Ø150 -0.014
-0.054

Ø150 -0.014
-0.054
Ø132.5

Ø132.5

5.90496

5.90496
5.90339

5.90339
[5.22]

[5.22]

BRIDA
FLANSCH
FLANGIA

M12

M12
BRIDE
32 32
[1.26] [1.26]

Ø101 Ø101
[3.98] [3.98]
Ø138 Ø138
[5.43] [5.43]

ELS BELL HOUSING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA PARA ACOPLAMIENTO A MOTORES HIDRÁULICOS ›
GLOCKEN-SET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAU-
LICI › KIT CLOCHE POUR ACCOUPLEMENT À DES MOTEURS HYDRAULIQUES
80
Ø114.5 [3.15]
[4.51]
70
Ø15
[2.76]
[0.59]
Kit Code:
5011 0295
BELL
Ø35 +0.018
+0.002

1.37866
1.37803

CAMPANA
GLOCKE
CAMPANA
Ø114.5

CLOCHE
Ø127
[4.51]

[5 ]

ON REQUEST
COUPLING
M12

JUNTA 32
KOPPLUNG [1.26]
GIUNTO
JOINT

310.5
[12.22]
34
HPP › High pressure pumps

ELS CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

ELS 84/210 ELS 102/200


90 (bar) 120 (bar) 150 (bar) 180 (bar) 210 (bar) (l/min) (US gpm) 100 (bar) 125 (bar) 150 (bar) 175 (bar) 200 (bar) (l/min)(US gpm)
(rpm) 1305 (psi) 1740 (psi) 2175 (psi) 2610 (psi) 3045 (psi) (rpm) 1450 (psi) 1812 (psi) 2175 (psi) 2537 (psi) 2900 (psi)
1000 85 22,4 1000 103 27,1

940 80 21,1 940 96 25,5

880 75 19,7 880 90 23,9

820 70 18,4 820 84 22,2

760 64 17 760 78 20,6

700 59 15,7 700 72 19

640 54 14,3 640 66 17,4

580 49 13 580 60 15,7

520 44 11,7 520 53 14,1

460 39 10,3 460 47 12,5

400 34 9 400 41 10,8


(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 (HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,9 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3 (kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41

ELS 122/160 ELS 135/140


60 (bar) 85 (bar) 110 (bar) 135 (bar) 160 (bar) (l/min)(US gpm) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar) 120 (bar) 140 (bar) (l/min)(US gpm)
(rpm) 870 (psi) 1232 (psi) 1595 (psi) 1957 (psi) 2320 (psi) (rpm) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi) 2030 (psi)
1000 122 32,3 900 136 35,9

940 115 30,3 850 128 33,9

880 107 28,4 800 121 31,9

820 100 26,5 750 113 29,9

760 93 24,5 700 106 27,9

700 86 22,6 650 98 25,9

640 78 20,7 600 90 23,9

580 71 18,7 550 83 21,9

520 64 16,8 500 75 19,9

460 56 14,8 450 68 17,9

400 49 12,9 400 60 15,9


(HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55 (HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55
(kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41 (kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41

ELS 150/130 ELS 162/110


50 (bar) 70 (bar) 90 (bar) 110 (bar) 130 (bar) (l/min)(US gpm) 50 (bar) 65 (bar) 80 (bar) 95 (bar) 110 (bar) (l/min)(US gpm)
(rpm) 725 (psi) 1015 (psi) 1305 (psi) 1395 (psi) 1885 (psi) (rpm) 725 (psi) 942 (psi) 1160 (psi) 1377(psi) 1595(psi)
1000 151 39,8 850 162 42,9

940 142 37,4 805 154 40,6

880 133 35,1 760 145 38,3

820 124 32,7 715 136 36

760 115 30,3 670 128 33,8

700 106 27,9 625 119 31,5

640 97 25,5 580 111 29,2

580 87 23,1 535 102 27

520 78 20,7 490 94 24,7

460 69 18,3 445 85 22,4

400 60 15,9 400 76 20,2


(HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55 (HP) 0 6 10 15 20 25 30 35 40 45 50
(kW) 0 4,1 8,2 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41 (kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,9 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
35
HPP › High pressure pumps

EF
EFR

Fluid end
Stainless Steel AISI 420
On request Stainless Steel AISI 316 / Bajo pedido Acero Inoxidable AISI 316 / Auf Anfrage aus Edelstahl AISI 316 / Su richiesta Acciaio Inox AISI 316 / À la demande Acier Inox AISI 316.

EN ES DE IT FR
Triplex plunger pump in line. Bomba volumétrica de tres pis- Verdrängerpumpe mit drei ange- Pompa volumetrica a tre pistoni Pompe volumétrique à trois pis-
› Pump body: aluminium alloy tones en línea. reihten Kolben. in linea. tons plongeurs en ligne.
› Symmetric crankcase featuring › Cuerpo bomba: en aleación de › Pumpengehäuse aus Alumini- › Corpo pompa in lega d’alluminio › Corps de pompe: en alliage
top and bottom fixing for easy aluminio. umlegierung. › Carter simmetrico dotato di fis- d’aluminium.
right to left shaft conversion › Cárter simétrico dotado de fija- › Symmetrisches Gehäuse mit saggi sopra e sotto per sporgen- › Carter symétrique équipé de
› Head: stainless steel. ciones superiores e inferiores para Befestigungen oben und unten für za albero destra o sinistra fixations au-dessus et au-des-
› Camshaft: forged steel saliente eje derecho o izquierdo. Überstandrechte oder linke Welle › Testata in acciaio inox sous pour saillie du vilebrequin à
› Splash lubrication › Culata: en acero inoxidable. › Zylinderkopf aus Edelstahl › Albero ad eccentrici in acciaio droite ou à gauche.
› Shaft support tapered roller › Árbol de excéntricas: en acero ›Nockenwelle aus gepresstem Stahl stampato › Tête: en acier inox.
bearings oversized estampado. › Schüttelschmierung › Lubrificazione a sbattimento › Arbre à cames: en acier moulé.
for long duration. › Lubricación por barboteo. › Großzügig bemessene Wellen- › Cuscinetti di supporto albero a › Lubrification par barbotage.
› Connecting rods: steel with › Rodamientos de soporte árbol de stützlager mit konischen Rollen rulli conici ampiamente sovradi- › Les paliers à rouleaux coniques
thin-shell bearings. rodillos cónicos de grandes dimen- für eine lange Lebensdauer mensionati per una lunga durata guidant le vilebrequin sont large-
› Guiding piston: stainless steel. siones para una larga duración. › Kolbenstange aus Stahl mit › Bielle in acciaio con bronzine a ment dimensionnés afin de per-
› Solid ceramic plungers. › Bielas: en acero con casquillos Gleitlager mit dünner Außenhaut guscio sottile mettre une durée de service accrue.
› PATENTED stainless steel de coraza fina. › Führungskolben aus Edelstahl › Pistone di guida in acciaio inox › Bielles: en acier avec paliers à
suction/delivery valves featuring › Pistones de guía: en acero › Plungerkolben ganz aus Keramik › Pistoni tuffanti in ceramica integrale couche mince.
spherical design of sealing areas. inoxidable. › Ansaug- und Auslassventile aus › Valvole aspirazione mandata › Piston de guidage: en acier inox.
› Seals: high dependability with › Pistones sumergidos: comple- Edelstahl, PATENTIERT, mit Ku- BREVETTATE in acciaio inox a › Pistons plongeurs : intégraux en
low-pressure lubrication and tamente en cerámica. gelkontakt. contatto sferico céramique.
recirculation chamber › Válvulas de aspiración/impul- › Sehr zuverlässige Dichtungen mit › Guarnizioni ad alta affidabilità › Clapets d’aspiration refoule-
Versions in direct drive mount or sión PATENTADAS en acero Umwälzkammer und Schmierung con camera di ricircolo e lubrifi- ment BREVETÉS en acier inox à
with side gearbox available in 3 inoxidable de contacto esférico. unter Niederdruck. cazione in bassa pressione contact sphérique.
gear ratios and positionable on › Juntas: de gran fiabilidad con Ausführungen mit Direktantrieb Versioni in presa diretta o con ri- › Garnitures: haute fiabilité avec
the right or left of the cámara de recirculación y lubri- oder seitlichem Untersetzungs- duttore di giri laterale disponibile chambre de recirculation et lubri-
pump at 0° - 45° - 90° - 135° - cación a baja presión. getriebe in 3 Untersetzungen er- in 3 rapporti di riduzione e con- fication en basse pression
180° from the horizontal plane Versiones en toma directa o con hältlich, rechts oder figurabile a dx o sx della pompa Versions à prise directe ou avec
(see drawing). reductor de revoluciones lateral links der Pumpe konfigurierbar a 0° - 45° - 90° - 135° - 180° dal réducteur de tours latéral dispo-
disponible en 3 relaciones de re- bei 0° - 45° - 90° - 135° - 180° ab piano orizzontale (vedi disegno). nible avec 3 rapports de réduc-
ducción y configurable a la dcha. der horizontalen Fläche (siehe tion et configurable à droite ou à
o izda. de la bomba a 0° - 45° - Zeichnung). gauche de la pompe à 0° - 45°
90° - 135° - 180° del plano hori- - 90° - 135° - 180° du plan hori-
zontal (ver dibujo). zontal (voir schéma).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

36
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6919 0006 EF 88/250 1000 88 23 250 3625 25 43 59 90 198
6919 0020 EFR 88/250 1500 88 23 250 3625 25 43 59 105 231
6919 0021 EFR 88/250 1800 88 23 250 3625 25 43 59 105 231
6919 0022 EFR 88/250 2200 88 23 250 3625 25 43 59 105 231
6919 0002 EF 111/210 1000 111 29 210 3045 21 46 62 90 198
6919 0014 EFR 111/210 1500 111 29 210 3045 21 46 62 105 231
6919 0015 EFR 111/210 1800 111 29 210 3045 21 46 62 105 231
6919 0016 EFR 111/210 2200 111 29 210 3045 21 46 62 105 231
6919 0007 EF 123/150 800 123 33 150 2175 15 36 49 90 198
6919 0023 EFR 123/150 1500 123 33 150 2175 15 36 49 105 231
6919 0024 EFR 123/150 1800 123 33 150 2175 15 36 49 105 231
6919 0010 EF 127/180 1000 127 34 180 2610 18 45 61 90 198
6919 0032 EFR 127/180 1500 127 34 180 2610 18 45 61 105 231
6919 0033 EFR 127/180 1800 127 34 180 2610 18 45 61 105 231
6919 0034 EFR 127/180 2200 127 34 180 2610 18 45 61 105 231
6919 0008 EF 139/150 900 139 37 150 2175 15 41 55 90 198
6919 0003 EF 154/150 1000 154 41 150 2175 15 45 62 90 198
6919 0017 EFR 154/150 1500 154 41 150 2175 15 45 62 105 231
6919 0018 EFR 154/150 1800 154 41 150 2175 15 45 62 105 231
6919 0019 EFR 154/150 2200 154 41 150 2175 15 45 62 105 231
6919 0009 EF 165/120 900 165 44 120 1740 12 39 53 90 198
6919 0001 EF 183/120 1000 183 48 120 1740 12 43 59 90 198
6919 0011 EFR 183/120 1500 183 48 120 1740 12 43 59 105 231
6919 0012 EFR 183/120 1800 183 48 120 1740 12 43 59 105 231
6919 0013 EFR 183/120 2200 183 48 120 1740 12 43 59 105 231

Flushing systems available on request on selected versions. / Versiones disponibles bajo pedido con sistema de enjuague (flushing) juntas
estancas. / Spülsystem der Dichtungen erhältlich auf Anfrage auf ausgewählte Pumpenversionen. / Versioni disponibili su richiesta con sistema
di flussaggio tenute. / Versions disponibles sur demande avec système de rinçage par flushing des joints d’étanchéité.
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.43 l 80W 90
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 5.88 l 80W 90

EF / EFR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0591 1” G

2803 0597 1” - 3/4” G


Available in hot-water
version max 85°C 2803 0598 1” - 1/2” G
Disponible en versión para
agua caliente máx. 85°C 3202 0387 1” G
Erhältlich in der Ausführung für
max. 85° C warmes Wasser 2803 0594 1”1/2 G - Ø 40
Disponibile in versione per
acqua calda max 85°C 2803 0601 1”1/2 G - Ø 50
Disponible en version pour
eau chaude max. 85°C 2803 0703 1”1/2 G

3200 0174 1”1/2 G

Outlet 2803 0599 2” G - Ø 50


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0592 2” G - Ø 50
Available with AISI 316 head and Refoulement
components in contact with water
2803 0704 2” G
Inlet
Disponible con cabeza y componentes Aspiración
a contacto con el agua en AISI 316 Ansaugung 3200 0175 2” G
Erhältlich mit Kopfteil und Bestandteilen Aspirazione
in Berührung mit Wasser in AISI 316 Aspiration 3200 0212 1/2” G
Disponibile con testata e componenti Pressure gauges
a contatto con l’acqua in AISI 316 Manómetros 2803 0699 1/2” G
Manometer
Disponible avec tête et composants Manometri
2803 0700 1/2” - 3/8” G
au contact de l’eau en AISI 316 Manomètres
37
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

EF 587
[23.11]
587
[23.11]
408
[16.06]
408
[16.06]
318 318 146 146 240 240 80 80
[12.52] [12.52] [5.75] [5.75] [9.45] [9.45] [3.15] [3.15]

70 70
G1" G1" [2.76] [2.76]
M12 L=32 M12 L=32

+0.015
+0.002

+0.015
+0.002
M12 deep=1.26

1.5754
M12 deep=1.26

1.5749

1.5754
1.5749
Ø40

Ø40
[2.56]

[2.56]
65

65
[10.71]

[10.71]
272
[3.5]

[3.5]

[4.33]

[4.33]
89

89

110

110

-0.052

-0.052
-0

-0
0.472
0.470

0.472
0.470
12

12
n°4 M16 n°4 M16
[1.34]

[1.34]
34

34
[0.63]

195
[0.63]

A A 195 210 210


16

16

[ 7.68] [ 7.68] [8.27 ] [8.27 ]


321 321 55 55 162 162 246 246
[12.64] [12.64] [2.17] [2.17] [6.38] [6.38] [9.69] [9.69]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
G1 1/2" 88/250
G1 1/2"- 111/210 - 127/180
88/250 - 111/210 - 127/180 REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
A A
G2" 123/150
G2" - 139/150
123/150- 154/150 - 165/120
- 139/150 - 183/120
- 154/150 - 165/120 - 183/120 CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

EFR 587
[23.11] 587
526
[20.71] 526
180 [23.11]
138 146 240 [20.71] 80
[ 7.09] 180 [5.43] 138[5.75] 146 [9.45] 240 [3.15] 80
[ 7.09] [M12
5.43]L=32 [5.75] [9.45] [3.15]
70
G1" M12 deep=1.26
M12 L=32 [2.76] 70
G1" M12 deep=1.26

+0.015
+0.002
[2.76]

1.5754
1.5749

+0.015
+0.002
Ø40

1.5754
1.5749
[2.56]

Ø40
65
[10.71]

[2.56]
65
[10.71]
272
[3.5]

[4.33]
89

110

-0.052
[3.5]

[4.33]

-0
89

0.472
0.470
110

-0.052
12

-0

0.472
0.470
12
n°4 M16
16 [1.34]
[0.63]

34

210
16

A n°4 M16
[1.34]

55
[0.63]

34

[2.17 ] [8.27 ] 210


A 55
183 195 [2.17 ] 162 [8.27 ] 364
[ 7.2] 183 [ 7.68] 195 [6.38] [14.33]
162 364
[ 7.2] [ 7.68] [6.38] [14.33]

G1 1/2" 88/250 - 111/210 - 127/180


A
G2" 154/150
G1 1/2" - 183/120
88/250 - 111/210 - 127/180
A
G2" 154/150 - 183/120

EFR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45°
45°

45°

A E F L

38
HPP › High pressure pumps

EF FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (STANDARD) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (ESTÁNDAR) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTANTRIEB (STANDARD) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI (STANDARD) ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (STANDARD)

Ø144 82.75
[5.67 ] [3.26]

80
[3.15]
M8

Ø40 +0.018
+0.002

1.576
1.575
M12
32
[1.26]

Ø99
[3.9] 8
Ø117 +0.035 [0.31]
-0

4.608
4.606

EF BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES
114.5 M16 L=39 191 +0.05
-0.05

[4.51] M16 deep=1.42 7.522


7.518
18.2
[0.72]
M14 L=34
M14 deep=1.34

Ø31.75 +0.05
+0.03

1.252
1.251
Kit Code:

+0.05
+0.1

5.004
5.002
[4.51]
114.5

Ø127
5011 0296
BELL / CAMPANA Ø7.94 +0.156
+0.02

GLOCKE / CAMPANA
+0.07
+0

1.406
1.398

0.319
35.5

CLOCHE 0.315

1221 0060
COUPLING / JUNTA
KOPPLUNG / GIUNTO
JOINT
181 85

SAE J 744 C
[ 7.13] [3.35]

EF AUXILIARY P.T.O. OPPOSITE TO SHAFT SIDE › PREINSTALACIÓN TOMA DE FUERZA AUXILIAR OPUESTA EJE MOVIMIENTO ›
VORRÜSTUNG NEBENANTRIEB ENTGEGENGESETZT ZUR ANTRIEBSWELLE › PREDISPOSIZIONE PRESA DI FORZA AUSILIA-
RIA OPPOSTA ALBERO MOTO › PRÉ-ÉQUIPEMENT PRISE DE FORCE AUXILIAIRE OPPOSÉE À L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT.
17.75 17.75
[0.7 ] [0.7 ]
M8 L=12 M8 L=12
12 12
M8 deep=0.47M8 deep=0.47
[0.47 ] [0.47 ]

Kit Code 5003 0054


Max torque Max power
Ø56 -0.01
-0.04

Ø56 -0.01
-0.04

Par máx. Potencia máx.


2.2043
2.2031
[1.57 ]

[1.57 ]

Max. Drehmoment Max. Leistung


Ø40

Ø40

Coppia max. Potenza max.


Couple max. Puissance max.
[Nm] [Hp] rpm
Pulley/belts
Correas 7,0 750
Riemen 65 7,4 800
Cinghie 8,3 900
Courroies 9,3 1000
Flex joint direct
Acoplamiento directo 14,0 750
Direkte Verbindung 130 14,8 800 22 max 22 max
Giunto diretto 16,6 900
18,6 1000 [0.87 max] [0.87 max]
Accouplement direct
39
HPP › High pressure pumps

EF DRIVE OPTIONS › OPCIONES TRANSMISIONES › GETRIEBEOPTIONEN › OPZIONI TRASMISSIONI ›


OPTIONS TRANSMISSIONS
55.75
[2.19]

53
[2.08]

40
[1.57 ]

Kit Code 5003 0056

Ø40 +0.018
+0.002

Ø40 +0.018
+0.002
1.576

1.576
1.575

1.575
[0.47 ]
12
EF CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›
DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

EF-EFR 88/250 EF-EFR 111/210


(rpm) 50 (bar) 100 (bar) 150 (bar) 200 (bar) 250 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 50 (bar) 90 (bar) 130 (bar) 170 (bar) 210 (bar) (l/min) (Gpm)
725 (psi) 1450 (psi) 2175 (psi) 2900 (psi) 3625 (psi) 725 (psi) 1305 (psi) 1885 (psi) 2465 (psi) 3045 (psi)
1000-1500 1000-1500
1800-2200 88 23,3 1800-2200 111 29,3
940-1400 940-1400
1700-2000 83 21,9 1700-2000 104 27,5
880-1300 880-1300
1600-1900 78 20,5 1600-1900 98 25,8
820-1200 820-1200
1500-1800 72 19,1 1500-1800 91 24
760-1100 67 17,7 760-1100 84 22,3
1400-1700 1400-1700
700-1000 62 16,3 700-1000 78 20,5
1300-1600 1300-1600
640-950 57 14,9 640-950 71 18,7
1150-1400 1150-1400
580-870 51 13,5 580-870 64 17
1000-1250 1000-1250
520-780 46 12,1 520-780 58 15,2
900-1100 900-1100
460-700 41 10,7 460-700 51 13,5
800-1000 800-1000
400-600 35 9,3 400-600 44 11,7
720-880 720-880
(HP) 0 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 (HP) 0 7 13 20 26 33 39 46 52 59 65
(kW) 0 4,5 8,9 13,4 17,9 22,4 26,8 31,3 35,8 40,3 44,7 (kW) 0 4,8 9,7 14,5 19,4 24,2 29,1 33,9 38,8 43,6 48,5

EF 123/150 EF-EFR 127/180


(rpm) 30 (bar) 60 (bar) 90 (bar) 120 (bar) 150 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 60 (bar) 90 (bar) 120 (bar) 150 (bar) 180 (bar) (l/min) (Gpm)
435 (psi) 870 (psi) 1305 (psi) 1740 (psi) 2175 (psi) 870 (psi) 1305 (psi) 1740 (psi) 2175 (psi) 2610 (psi)
1000-1500
800 123 32,5 1800-2200 127 33,5
940-1400
760 117 30,9 1700-2000 119 31,4
880-1300
720 111 29,3 1600-1900 111 29,3
820-1200
680 105 27,7 1500-1800 104 27,5

640 99 26 760-1100 96 25,4


1400-1700
600 92 24,4 700-1000 89 23,5
1300-1600
560 86 22,8 640-950 81 21,4
1150-1400
520 80 21,1 580-870 73 19,3
1000-1250
480 74 19,5 520-780 66 17,4
900-1100
440 68 17,9 460-700 58 15,3
800-1000
400 62 16,3 400-600 51 13,5
720-880
(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 (HP) 0 7 13 20 26 33 39 46 52 59 65
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,9 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3 (kW) 0 4,8 9,7 14,5 19,4 24,2 29,1 33,9 38,8 43,6 48,5

40
HPP › High pressure pumps

EF CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

EF 139/150 EF-EFR 154/150


(rpm) 50 (bar) 75 (bar) 100 (bar) 125 (bar) 150 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 50 (bar) 75 (bar) 100 (bar) 125 (bar) 150 (bar) (l/min) (Gpm)
725 (psi) 1087 (psi) 1450 (psi) 1812 (psi) 2175 (psi) 725 (psi) 1087 (psi) 1450 (psi) 1812 (psi) 2175 (psi)
1000-1500
900 139 36,6 1800-2200 154 40,7
940-1400
850 131 34,6 1700-2000 145 38,2
880-1300
800 123 32,5 1600-1900 135 35,8

750 115 30,5 820-1200 126 33,3


1500-1800
700 108 28,5 760-1100 117 30,9
1400-1700
650 100 26,4 700-1000 108 28,5
1300-1600
600 92 24,4 640-950 99 26
1150-1400
550 85 22,4 580-870 89 23,6
1000-1250
500 77 20,3 520-780 80 21,1
900-1100
450 69 18,3 460-700 71 18,7
800-1000
400 62 16,3 400-600 62 16,3
720-880
(HP) 0 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 (HP) 0 7 13 20 26 33 39 46 52 59 65
(kW) 0 4,5 8,9 13,4 17,9 22,4 26,8 31,3 35,8 40,3 44,7 (kW) 0 4,8 9,7 14,5 19,4 24,2 29,1 33,9 38,8 43,6 48,5

EF 165/120 EF-EFR 183/120


(rpm) 40 (bar) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar) 120 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 40 (bar) 60 (bar) 80 (bar) 100 (bar) 120 (bar) (l/min) (Gpm)
580 (psi) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi) 580 (psi) 870 (psi) 1160 (psi) 1450 (psi) 1740 (psi)
1000-1500
900 165 43,6 1800-2200 183 48,4
940-1400
850 156 41,1 1700-2000 172 45,5
880-1300
800 147 38,7 1600-1900 161 42,6
820-1200
750 137 36,3 1500-1800 150 39,7

700 128 33,9 760-1100 139 36,8


1400-1700
650 119 31,5 700-1000 128 33,9
1300-1600
600 110 29 640-950 117 31
1150-1400
550 101 26,6 580-870 106 28,1
1000-1250
500 92 24,2 520-780 95 25,2
900-1100
450 82 21,8 460-700 84 22,3
800-1000
400 73 19,4 400-600 73 19,4
720-880
(HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55 (HP) 0 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
(kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41 (kW) 0 4,5 8,9 13,4 17,9 22,4 26,8 31,3 35,8 40,3 44,7

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.

41
HPP › High pressure pumps

ES
ESR

Fluid end
Stainless Steel AISI 420
On request Stainless Steel AISI 316 / Bajo pedido Acero Inoxidable AISI 316 / Auf Anfrage aus Edelstahl AISI 316 / Su richiesta Acciaio Inox AISI 316 / À la demande Acier Inox AISI 316.

EN ES DE IT FR
Triplex plunger pump in line. Bomba volumétrica de tres pis- Verdrängerpumpe mit drei ange- Pompa volumetrica a tre pistoni Pompe volumétrique à trois pis-
› Pump body: aluminium alloy tones en línea. reihten Kolben. in linea. tons plongeurs en ligne.
› Symmetric crankcase featuring › Cuerpo bomba: en aleación de › Pumpengehäuse aus Alumini- › Corpo pompa in lega d’alluminio › Corps de pompe: en alliage
top and bottom fixing for easy aluminio. umlegierung. › Carter simmetrico dotato di fis- d’aluminium.
right to left shaft conversion › Cárter simétrico dotado de fija- › Symmetrisches Gehäuse mit saggi sopra e sotto per sporgen- › Carter symétrique équipé de
› Head: stainless steel. ciones superiores e inferiores para Befestigungen oben und unten für za albero destra o sinistra fixations au-dessus et au-des-
› Camshaft: forged steel saliente eje derecho o izquierdo. Überstandrechte oder linke Welle › Testata in acciaio inox sous pour saillie du vilebrequin à
› Splash lubrication › Culata: en acero inoxidable. › Zylinderkopf aus Edelstahl › Albero ad eccentrici in acciaio droite ou à gauche.
› Shaft support tapered roller › Árbol de excéntricas: en acero ›Nockenwelle aus gepresstem Stahl stampato › Tête: en acier inox.
bearings oversized estampado. › Schüttelschmierung › Lubrificazione a sbattimento › Arbre à cames: en acier moulé.
for long duration. › Lubricación por barboteo. › Großzügig bemessene Wellen- › Cuscinetti di supporto albero a › Lubrification par barbotage.
› Connecting rods: steel with › Rodamientos de soporte árbol de stützlager mit konischen Rollen rulli conici ampiamente sovradi- › Les paliers à rouleaux coniques
thin-shell bearings. rodillos cónicos de grandes dimen- für eine lange Lebensdauer mensionati per una lunga durata guidant le vilebrequin sont large-
› Guiding piston: stainless steel. siones para una larga duración. › Kolbenstange aus Stahl mit › Bielle in acciaio con bronzine a ment dimensionnés afin de per-
› Solid ceramic plungers. › Bielas: en acero con casquillos Gleitlager mit dünner Außenhaut guscio sottile mettre une durée de service accrue.
› PATENTED stainless steel de coraza fina. › Führungskolben aus Edelstahl › Pistone di guida in acciaio inox › Bielles: en acier avec paliers à
suction/delivery valves featuring › Pistones de guía: en acero › Plungerkolben ganz aus Keramik › Pistoni tuffanti in ceramica integrale couche mince.
spherical design of sealing areas. inoxidable. › Ansaug- und Auslassventile aus › Valvole aspirazione mandata › Piston de guidage: en acier inox.
› Seals: high dependability with › Pistones sumergidos: comple- Edelstahl, PATENTIERT, mit Ku- BREVETTATE in acciaio inox a › Pistons plongeurs : intégraux en
low-pressure lubrication and tamente en cerámica. gelkontakt. contatto sferico céramique.
recirculation chamber › Válvulas de aspiración/impul- › Sehr zuverlässige Dichtungen mit › Guarnizioni ad alta affidabilità › Clapets d’aspiration refoule-
Versions in direct drive mount or sión PATENTADAS en acero Umwälzkammer und Schmierung con camera di ricircolo e lubrifi- ment BREVETÉS en acier inox à
with side gearbox available in 3 inoxidable de contacto esférico. unter Niederdruck. cazione in bassa pressione contact sphérique.
gear ratios and positionable on › Juntas: de gran fiabilidad con Ausführungen mit Direktantrieb Versioni in presa diretta o con ri- › Garnitures: haute fiabilité avec
the right or left of the cámara de recirculación y lubri- oder seitlichem Untersetzungs- duttore di giri laterale disponibile chambre de recirculation et lubri-
pump at 0° - 45° - 90° - 135° - cación a baja presión. getriebe in 3 Untersetzungen er- in 3 rapporti di riduzione e con- fication en basse pression
180° from the horizontal plane Versiones en toma directa o con hältlich, rechts oder figurabile a dx o sx della pompa Versions à prise directe ou avec
(see drawing). reductor de revoluciones lateral links der Pumpe konfigurierbar a 0° - 45° - 90° - 135° - 180° dal réducteur de tours latéral dispo-
disponible en 3 relaciones de re- bei 0° - 45° - 90° - 135° - 180° ab piano orizzontale (vedi disegno). nible avec 3 rapports de réduc-
ducción y configurable a la dcha. der horizontalen Fläche (siehe tion et configurable à droite ou à
o izda. de la bomba a 0° - 45° - Zeichnung). gauche de la pompe à 0° - 45°
90° - 135° - 180° del plano hori- - 90° - 135° - 180° du plan hori-
zontal (ver dibujo). zontal (voir schéma).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio Ölkontrolle und - wechsel, Kon- zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. de aceite, el control y, si es trolle und eventuelles Ersetzen olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
el caso, la sustitución de las der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
juntas. garnitures.

42
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6920 0001 ES 106/250 1200 106 28 250 3625 25 52 71 92 202
6920 0012 ESR 106/250 1500 106 28 250 3625 25 52 71 107 235
6920 0013 ESR 106/250 1800 106 28 250 3625 25 52 71 107 235
6920 0014 ESR 106/250 2200 106 28 250 3625 25 52 71 107 235
6920 0006 ES 133/210 1200 133 35 210 3045 21 55 74 92 202
6920 0015 ESR 133/210 1500 133 35 210 3045 21 55 74 107 235
6920 0016 ESR 133/210 1800 133 35 210 3045 21 55 74 107 235
6920 0017 ESR 133/210 2200 133 35 210 3045 21 55 74 107 235
6920 0003 ES 153/200 1200 153 40 200 2900 20 60 81 92 202
6920 0018 ESR 153/200 1500 153 40 200 2900 20 60 81 107 235
6920 0019 ESR 153/200 1800 153 40 200 2900 20 60 81 107 235
6920 0020 ESR 153/200 2200 153 40 200 2900 20 60 81 107 235
6920 0002 ES 185/160 1200 185 49 160 2320 16 58 79 92 202
6920 0021 ESR 185/160 1500 185 49 160 2320 16 58 79 107 235
6920 0022 ESR 185/160 1800 185 49 160 2320 16 58 79 107 235
6920 0023 ESR 185/160 2200 185 49 160 2320 16 58 79 107 235
6920 0007 ES 220/140 1200 220 58 140 2030 14 60 82 92 202
6920 0024 ESR 220/140 1500 220 58 140 2030 14 60 82 107 235
6920 0025 ESR 220/140 1800 220 58 140 2030 14 60 82 107 235
6920 0026 ESR 220/140 2200 220 58 140 2030 14 60 82 107 235

Flushing systems available on request on selected versions. / Versiones disponibles bajo pedido con sistema de enjuague (flushing) juntas
estancas. / Spülsystem der Dichtungen erhältlich auf Anfrage auf ausgewählte Pumpenversionen. / Versions disponibles sur demande avec
système de rinçage par flushing des joints d’étanchéité. / Versioni disponibili su richiesta con sistema di flussaggio tenute.
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 5.65 l 80W 90
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 7.10 l 80W 90

ES / ESR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0591 1” G

2803 0597 1” - 3/4” G


Available in hot-water
version max 85°C 2803 0598 1” - 1/2” G
Disponible en versión para
agua caliente máx. 85°C 3202 0387 1” G
Erhältlich in der Ausführung für
max. 85° C warmes Wasser 2803 0594 1”1/2 G - Ø 40
Disponibile in versione per
acqua calda max 85°C 2803 0601 1”1/2 G - Ø 50
Disponible en version pour
eau chaude max. 85°C 2803 0703 1”1/2 G

3200 0174 1”1/2 G

Outlet 2803 0599 2” G - Ø 50


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0592 2” G - Ø 50
Available with AISI 316 head and Refoulement
components in contact with water
2803 0704 2” G
Inlet
Disponible con cabeza y componentes Aspiración
a contacto con el agua en AISI 316 Ansaugung 3200 0175 2” G
Erhältlich mit Kopfteil und Bestandteilen Aspirazione
in Berührung mit Wasser in AISI 316 Aspiration 3200 0212 1/2” G
Disponibile con testata e componenti Pressure gauges
a contatto con l’acqua in AISI 316 Manómetros 2803 0699 1/2” G
Manometer
Disponible avec tête et composants Manometri
2803 0700 1/2” - 3/8” G
au contact de l’eau en AISI 316 Manomètres
43
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

ES 620
[24.41]
620
[24.41]
408
[16.06]
408
[16.06]
318 318 179 179 240 240 80 80
[12.52] [12.52] [ 7.05] [ 7.05] [9.45] [9.45] [3.15] [3.15]
M12 L=32 M12 L=32
70 70
G1" G1" M12 deep=1.26M12 deep=1.26 [2.76]
[2.76]

+0.015
+0.002
+0.015
+0.002

1.5754
1.5749
1.5754
1.5749

Ø40
Ø40
[2.56]
[2.56]

65
65

[10.71]
272

[3.5]
[3.5]

[4.33]
89

[4.33]
89

110
110

-0.052
-0.052

-0
-0

0.472
0.470
0.472
0.470

12
12
n°4 M16
[1.34]

n°4 M16
[1.34]

34
34

[0.63]

195
[0.63]

A 195 210 210


16

A
16

[ 7.68] [ 7.68] [8.27 ] [8.27 ]


321 321 55 55 162 162 246 246
[12.64] [12.64][2.17] [2.17] [6.38] [6.38] [9.69] [9.69]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


G1 1/2" 106/250 - 133/210 - 153/200 SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
G1 1/2"A 106/250 - 133/210 - 153/200
A
G2"- 220/140
185/160 - 220/140 REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
G2" 185/160
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

ESR 620
[24.41]
620
526
[20.71]
526
180 138
[24.41] 179 240 [20.71] 80
[ 7.09] [5.43] [ 7.05] [9.45] [3.15]
180 138 179 240 80
[ 7.09] [5.43
M12 ] L=32 [ 7.05] [9.45] 70 [3.15]
G1" M12 deep=1.26 [2.76]
M12 L=32 70
G1"

+0.015
+0.002
M12 deep=1.26 [2.76]

1.5754
1.5749
Ø40

+0.015
+0.002

1.5754
1.5749
[2.56]
65

Ø40
[10.71]
272

[2.56]
65
[10.71]
272]

[4.33]
[3.5
89

110

-0.052
[3.5]

-0
[4.33]

0.472
0.470
89

110

12

-0.052
-0

0.472
0.470
12
n°4 M16
]
[0.63] 1.34
[0.63]

34

210
16

A 55 n°4 M16
[1.34]
[

[8.27 ]
34

[2.17] 210
16

A 55
183 195 162 [8.27 ] 364
[2.17 ]
[ 7.2] [ 7.68] [6.38] [14.33]
183 195 162 364
[ 7.2] [ 7.68] [6.38] [14.33]

G1 1/2" 106/250 - 133/210 - 153/200


A
G2" 185/160 - 220/140
G1 1/2" 106/250 - 133/210 - 153/200
A
G2" 185/160 - 220/140

ESR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45°
45°

45°

A E F L

44
HPP › High pressure pumps

ES FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (STANDARD) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (ESTÁNDAR) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTANTRIEB (STANDARD) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI (STANDARD) ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (STANDARD)
Ø144 82.75
[5.67 ] [3.26]

80
[3.15]
M8

Ø40 +0.018
+0.002

1.576
1.575
M12
32
[1.26]

Ø99
[3.9] 8
Ø117 +0.035 [0.31]
-0

4.608
4.606

ES BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES
114.5 M16 L=39 191 +0.05
-0.05

[4.51] M16 deep=1.42 7.522


7.518
18.2
[0.72]
M14 L=34
M14 deep=1.34

Ø31.75 +0.05
+0.03

1.252
Kit Code: 1.251

+0.05
+0.1

5.004
5.002
[4.51]
114.5

5011 0296

Ø127
BELL / CAMPANA
GLOCKE / CAMPANA Ø7.94 +0.156
+0.02

+0.07
+0

1.406
1.398

CLOCHE 0.319
35.5

0.315

1221 0060
COUPLING / JUNTA
KOPPLUNG / GIUNTO
JOINT
181 85
SAE J 744 C [ 7.13] [3.35]

ES AUXILIARY P.T.O. OPPOSITE TO SHAFT SIDE › PREINSTALACIÓN TOMA DE FUERZA AUXILIAR OPUESTA EJE MOVIMIENTO ›
VORRÜSTUNG NEBENANTRIEB ENTGEGENGESETZT ZUR ANTRIEBSWELLE › PREDISPOSIZIONE PRESA DI FORZA AUSILIA-
RIA OPPOSTA ALBERO MOTO › PRÉ-ÉQUIPEMENT PRISE DE FORCE AUXILIAIRE OPPOSÉE À L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT.
17.75 17.75
[0.7 ] [0.7 ]
M8 L=12 M8 L=12
12 12
M8 deep=0.47
M8 deep=0.47
[0.47 ] [0.47 ]

Kit Code 5003 0054


Max torque Max power
Ø56 -0.01
-0.04

Ø56 -0.01
-0.04

Par máx. Potencia máx.


2.2043
2.2031
[1.57 ]

[1.57 ]

Max. Drehmoment Max. Leistung


Ø40

Ø40

Coppia max. Potenza max.


Couple max. Puissance max.
[Nm] [Hp] rpm
Pulley/belts 7,0 750
Correas 7,4 800
Riemen 65 8,3 900
Cinghie 9,3 1000
Courroies 11,1 1200
Flex joint direct 14,0 750
Acoplamiento directo 14,8 800
Direkte Verbindung 130 16,6 900 22 max 22 max
Giunto diretto 18,6 1000 [0.87 max] [0.87 max]
Accouplement direct 22,2 1200
45
HPP › High pressure pumps

ES DRIVE OPTIONS › OPCIONES TRANSMISIONES › GETRIEBEOPTIONEN › OPZIONI TRASMISSIONI ›


OPTIONS TRANSMISSIONS
55.75
[2.19]

53
[2.08]

40
[1.57 ]

Kit Code 5003 0056

Ø40 +0.018
+0.002

Ø40 +0.018
+0.002
1.576

1.576
1.575

1.575
[0.47 ]
12
ES CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›
DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

ES-ESR 106/250 ES-ESR 133/210


(rpm) 50 (bar) 100 (bar) 150 (bar) 200 (bar) 250 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 50 (bar) 90 (bar) 130 (bar) 170 (bar) 210 (bar) (l/min) (Gpm)
725 (psi) 1450 (psi) 2175 (psi) 2900 (psi) 3625 (psi) 725 (psi) 1305 (psi) 1885 (psi) 2465 (psi) 3045 (psi)
1200-1500 1200-1500
1800-2200 106 28 1800-2200 133 35,1
1120-1400 1120-1400
1680-1630 99 26,1 1680-1630 124 32,8
1040-1300 1040-1300
1560-1510 92 24,3 1560-1510 115 30,5
960-1200 960-1200
1440-1400 85 22,4 1440-1400 106 28,1
880-1100 78 20,5 880-1100 98 25,8
1320-1280 1320-1280
800-1000 71 18,7 800-1000 89 23,4
1200-1160 1200-1160
720-900 64 16,8 720-900 80 21,1
1080-1050 1080-1050
640-800 57 14,9 640-800 71 18,7
960-934 960-934
560-700 49 13,1 560-700 62 16,4
840-817 840-817
480-600 42 11,2 480-600 53 14,1
720-700 720-700
400-500 35 9,3 400-500 44 11,7
600-584 600-584
(HP) 0 8 15 23 30 38 45 53 60 68 75 (HP) 0 8 15 23 30 38 45 53 60 68 75
(kW) 0 5,6 11,2 16,8 22,4 28 33,6 39,1 44,7 50,3 55,9 (kW) 0 5,6 11,2 16,8 22,4 28 33,6 39,1 44,7 50,3 55,9

ES-ESR 153/200 ES-ESR 185/160


(rpm) 40 (bar) 80 (bar) 120 (bar) 160 (bar) 200 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 36 (bar) 67 (bar) 98 (bar) 129 (bar) 160 (bar) (l/min) (Gpm)
580 (psi) 1160 (psi) 1740 (psi) 2320 (psi) 2900 (psi) 522 (psi) 971 (psi) 1421 (psi) 1870 (psi) 2320 (psi)
1200-1500 1200-1500
1800-2200 153 40,3 1800-2200 185 48,8
1120-1400 1120-1400
1680-1630 143 37,6 1680-1630 172 45,5
1040-1300 132 35 1040-1300 160 42,3
1560-1510 1560-1510
960-1200 122 32,3 960-1200 148 39
1440-1400 1440-1400
880-1100 112 29,6 880-1100 135 35,8
1320-1280 1320-1280
800-1000 102 26,9 800-1000 123 32,5
1200-1160 1200-1160
720-900 92 24,2 720-900 111 29,3
1080-1050 1080-1050
640-800 81 21,5 640-800 99 26
960-934 960-934
560-700 71 18,8 560-700 86 22,8
840-817 840-817
480-600 61 16,1 480-600 74 19,5
720-700 720-700
400-500 51 13,4 400-500 62 16,3
600-584 600-584
(HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85 (HP) 0 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80
(kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4 (kW) 0 6 11,9 17,9 23,9 29,8 35,8 41,8 47,7 53,7 59,7

46
HPP › High pressure pumps

ES CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

ES-ESR 220/140
(rpm) 16 (bar) 47 (bar) 78 (bar) 109 (bar) 140 (bar) (l/min) (Gpm)
232 (psi) 681 (psi) 1131 (psi) 1580 (psi) 2030 (psi)
1200-1500 › Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency.
1800-2200 220 58,1
1120-1400
For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
1680-1630 205 54,2
1040-1300
191 50,3 › Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétri-
1560-1510
co del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nue-
960-1200
1440-1400 176 46,5 stra oficina técnica.
880-1100 161 42,6
1320-1280 › Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit vo-
800-1000 147 38,7 lumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder
1200-1160
720-900
eine unter schweren Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
1080-1050 132 34,8
640-800 117 31 › Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico
960-934
100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio
560-700
840-817
103 27,1 tecnico
480-600 88 23,2
720-700 › Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec ren-
400-500 73 19,4 dement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des
600-584
(HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85 applications continues ou difficiles, contactez notre service technique.
(kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4

47
HPP › High pressure pumps

GL
GLR

Fluid end
Cast Iron

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: spheroidal cast iron fundido esferoidal guss Testata in ghisa sferoidale roïdale
with chemical nickel plating Culata : de hierro fundido Zylinderkopf aus Sphäroguss con trattamento di nichelatura Tête : fonte sphéroïdale
Camshaft: steel esferoidal con tratamiento de mit chemischer Vernickelung chimica avec traitement de nickelage
Splash lubrication niquelado químico Nockenwelle aus Stahl Albero ad eccentrici in acciaio chimique
Shaft support bearings oversi- Eje de excéntricas: en acero Schüttelschmierung Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
zed for long duration Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage
Connecting rods: cast iron Rodamientos de soporte eje lenstützlager für eine lange Le- ampiamente sovradimensio- Les paliers guidant le vilebre-
with thin-shell bearings de grandes dimensiones para bensdauer nati per una lunga durata quin sont largement dimen-
Guiding piston: stainless steel una larga duración Kolbenstangen aus Gussei- Bielle in ghisa con bronzine a sionnés afin de permettre une
Solid ceramic plungers Bielas: en hierro fundido con sen mit Gleitlager mit dünner guscio sottile durée de service accrue
Suction/delivery valves in casquillos de coraza fina Außenhaut Pistone di guida in acciaio inox Bielles : en fonte avec paliers
stainless steel Pistones de guía: en acero Führungskolben aus Edelstahl Pistoni tuffanti in ceramica à couche mince
Seals: high dependability, inoxidable Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en acier
V profile Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata inox
Versions in direct drive mount pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile in acciaio inox Pistons plongeurs : intégraux
or with side gearbox available Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl Guarnizioni profilate a V ad en céramique
in 2 gear ratios and positiona- sión en acero inoxidable Dichtungen: sehr zuverlässig, alta affidabilità Clapets d’aspiration et refou-
ble on the right or left of the Juntas: perfiladas en forma mit V-Profil Versioni in presa diretta o con lement en acier inox
pump at 0° - 36° - 72° - 108° - de V de gran fiabilidad Ausführungen mit Direktan- riduttore di giri laterale dispo- Garnitures: en V - haute fia-
144° - 180° from the horizontal Versiones en toma directa o trieb oder seitlichem Unterset- nibile in 2 rapporti di riduzione bilité
plane (see drawing). con reductor de revoluciones zungsgetriebe in 2 Unterset- e configurabile a dx o sx della Versions à prise directe ou
lateral disponible en 2 relacio- zungen erhältlich, rechts oder pompa a 0° - 36° - 72° - 108° avec réducteur de tours laté-
nes de reducción y configu- links der Pumpe konfigurierbar - 144° - 180° dal piano orizzon- ral disponible avec 2 rapports
rable a la dcha. o izda. de la bei 0° - 36° - 72° - 108° - 144° tale (vedi disegno). de réduction et configurable
bomba a 0° - 36° - 72° - 108° -180° ab der horizontalen Flä- à droite ou à gauche de la
- 144° - 180° del plano horizon- che (siehe Zeichnung). pompe à 0° - 36° - 72° - 108° -
tal (ver dibujo). 144° - 180° du plan horizontal
(voir schéma).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

48
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6911 0002 GL 109/290 750 109 28,8 290 4205 29 61,7 84 150 330,6

6911 0008 GLR 109/290 1500 109 28,8 290 4205 29 61,7 84 175 385,8

6911 0014 GLR 109/290 1800 109 28,8 290 4205 29 61,7 84 175 385,8

6911 0003 GL 135/235 750 135 35,7 235 3408 23,5 62,5 85 150 330,6

6911 0009 GLR 135/235 1500 135 35,7 235 3408 23,5 62,5 85 175 385,8

6911 0015 GLR 135/235 1800 135 35,7 235 3408 23,5 62,5 85 175 385,8

6911 0004 GL 171/185 750 171 45,2 185 2683 18,5 62,5 85 150 330,6

6911 0010 GLR 171/185 1500 171 45,2 185 2683 18,5 62,5 85 175 385,8

6911 0016 GLR 171/185 1800 171 45,2 185 2683 18,5 62,5 85 175 385,8

6911 0005 GL 212/150 750 212 56,1 150 2175 15 62,5 85 150 330,6

6911 0011 GLR 212/150 1500 212 56,1 150 2175 15 62,5 85 175 385,8

6911 0017 GLR 212/150 1800 212 56,1 150 2175 15 62,5 85 175 385,8

6911 0006 GL 256/125 750 256 67,6 125 1813 12,5 62,5 85 150 330,6

6911 0012 GLR 256/125 1500 256 67,6 125 1813 12,5 62,5 85 175 385,8

6911 0018 GLR 256/125 1800 256 67,6 125 1813 12,5 62,5 85 175 385,8

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 7.98 l 80W 90
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 8.98 l 80W 90

GL / GLR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

0608 0054
Valve release kit
Kit desbloqueo valvula
Kit zur entsperrung der ventil
Kit sblocco valvola
Kit de deblocage de soupape

1009 0289 -

1009 0287 G 1”1/4 F

2803 0600 1”1/4 - 3/4” G

2803 0593 1”1/4 - 1” G

1009 0303 1”1/4 NPT F


Outlet
Impulsión
Förderleistung 1009 0290 -
Mandata
Available with AISI 420 head and Refoulement
components in contact with water 1009 0288 G 2”1/2 F
Inlet
Disponible con cabeza y componentes Aspiración
a contacto con el agua en AISI 420 Ansaugung 1009 0304 2”1/2 NPT F
Aspirazione
Erhältlich mit Kopfteil und Bestandteilen Aspiration
in Berührung mit Wasser in AISI 420 3200 0170 1/4” G
Disponibile con testata e componenti Pressure gauges
Manómetros 2803 0696 1/4” G
a contatto con l’acqua in AISI 420 Manometer
Disponible avec tête et composants au Manometri
Manomètres 2803 0698 3/8”-1/4” G
contact de l’eau en AISI 420
49
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

GL 600
[23.62]
471.5
[18.56]
386.5 154 350 78
Flangia
[15.2] [6.06] [13.78] [3.07]
SAE 6000
M16 L=32
M16 deep=1.26 76
[2.99]

+0.015
-0.015

2.7565
2.7553
Ø70
[12.26]
311.5

178
[7]

[5.83]
148
[2.16]

+0.033

0.7887
55

0.7874
-0
[1.02]

20
26
[1.46]

95
37

[3.74]
n°4 M14
195 210
Flangia [7.68] [8.27]
SAE 3000 195 190 281.5
[15.22] [7.48] [11.08]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

GLR 600 586.5


[23.62] [23.1]
386.5 154 350 75
Flangia
[15.2] [6.06] [13.78] [2.95]
SAE 6000
M8 L=22 154
M8 deep=0.87 [4.15] 70
[2.76]

+0.008
-0.008

1.3783
1.3776
Ø35
[12.26]
311.5

178
[7]

[5.83]
148

+0.022

0.3946
0.3937
[2.16]

-0
55

10
[1.1]

95
28
[1.46]
37

[3.74]
n°4 M14 195 210
[7.68] [8.27]
Flangia 195 190 396.5
SAE 3000 [15.22] [7.48] [15.61]

GLR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C D I L
36 36
B 36
° ° 36
° °
M
E H
36°

36°
36°

36°

A F G N

50
HPP › High pressure pumps

GLR FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS

75
[2.95]
Ø132.5
[5.22] 70
[2.76]
M10

Ø35 +0.008
-0.008

1.37792
1.37827
Ø132.5
[5.22]

Ø150 -0.014
-0.054

5.90496
5.90339
M8
25
[0.98]

Ø396.5
Ø130 [15.61]
[5.12]

51
HPP › High pressure pumps

GL/GLR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
GL - GLR 109/290 GL - GLR 135/235
90 (bar) 140 (bar) 190 (bar) 240 (bar) 290 (bar) (l/min) (US gpm) 95 (bar) 130 (bar) 165 (bar) 200 (bar) 235 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 1305 (psi) 2030 (psi) 2755(psi) 3480 (psi) 4205 (psi) (rpm) 1377 (psi) 1885 (psi) 2392(psi) 2900 (psi) 3407 (psi)
750 1500 1800 110 29 750 1500 1800 136 35,9

715 1430 1716 105 27,7 715 1430 1716 129 34,2

680 1360 1632 100 26,3 680 1360 1632 123 32,5

645 1290 1548 95 25 645 1290 1548 117 30,8

610 1220 1464 89 23,6 610 1220 1464 110 29,2

575 1150 1380 84 22,3 575 1150 1380 104 27,5

540 1080 1296 79 20,9 540 1080 1296 98 25,8

505 1010 1212 74 19,6 505 1010 1212 91 24,1

470 940 1128 69 18,2 470 940 1128 85 22,5

435 870 1044 64 16,8 435 870 1044 79 20,8

400 800 960 59 15,5 400 800 960 72 19,1


(HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85 (HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85
(kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4 (kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4

GL - GLR 171/185 GL - GLR 212/150


65 (bar) 95 (bar) 125 (bar) 155 (bar) 185 (bar) (l/min) (US gpm) 50 (bar) 75 (bar) 100 (bar) 125 (bar) 150 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 942 (psi) 1377(psi) 1812(psi) 2247 (psi) 2682 (psi) (rpm) 725 (psi) 1087(psi) 1450(psi) 1812 (psi) 2175 (psi)
750 1500 1800 172 45,4 750 1500 1800 212 56

715 1430 1716 164 43,3 715 1430 1716 202 53,4

680 1360 1632 156 41,1 680 1360 1632 192 50,8

645 1290 1548 148 39 645 1290 1548 182 48,2

610 1220 1464 140 36,9 610 1220 1464 172 45,6

575 1150 1380 132 34,8 575 1150 1380 163 42,9

540 1080 1296 124 32,7 540 1080 1296 153 40,3

505 1010 1212 116 30,6 505 1010 1212 143 37,3

470 940 1128 108 28,4 470 940 1128 133 35,1

435 870 1044 100 26,3 435 870 1044 123 32,5

400 800 960 92 24,2 400 800 960 113 29,9


(HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85 (HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85
(kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4 (kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4

GL - GLR 256/125
45 (bar) 65 (bar) 85 (bar) 105 (bar) 125 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 652(psi) 942(psi) 1232(psi) 1522 (psi) 1812 (psi)
750 1500 1800 257 67,8

715 1430 1716 245 64,6

680 1360 1632 233 61,5

645 1290 1548 221 58,3

610 1220 1464 209 55,1

575 1150 1380 197 52

540 1080 1296 185 48,8

505 1010 1212 173 45,6

470 940 1128 161 42,5

435 870 1044 149 39,3

400 800 960 137 36,2


(HP) 0 9 17 26 34 43 51 60 68 77 85
(kW) 0 6,3 12,7 19 25,4 31,7 38 44,4 50,7 57 63,4

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
52
HPP › High pressure pumps

53
HPP › High pressure pumps

SL
SLR

Fluid end
Cast Iron

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: spheroidal cast iron fundido esferoidal. guss Testata in ghisa sferoidale roïdale
with chemical nickel plating Culata : de hierro fundido Zylinderkopf aus Sphäroguss con trattamento di nichelatura Tête : fonte sphéroïdale
Camshaft: steel esferoidal con tratamiento de mit chemischer Vernickelung chimica avec traitement de nickelage
Splash lubrication niquelado químico Nockenwelle aus Stahl Albero ad eccentrici in acciaio chimique
Shaft support Eje de excéntricas: en acero Schüttelschmierung Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
bearings oversized for long Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage
duration Rodamientos de soporte eje lenstützlager für eine lange Le- ampiamente sovradimensio- Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: cast iron de grandes dimensiones para bensdauer nati per una lunga durata quin sont largement dimen-
with thin-shell bearings una larga duración Kolbenstangen aus Gussei- Bielle in ghisa con bronzine a sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel Bielas: en hierro fundido con sen mit Gleitlager mit dünner guscio sottile durée de service accrue
Solid ceramic plungers casquillos de coraza fina Außenhaut Pistone di guida in acciaio inox Bielles : en fonte avec paliers
Suction/delivery valves in Pistones de guía: en acero Führungskolben aus Edelstahl Pistoni tuffanti in ceramica à couche mince
stainless steel inoxidable Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability, Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata inox
V profile pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile in acciaio inox Pistons plongeurs : intégraux
Versions in direct drive mount Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl Guarnizioni profilate a V ad en céramique
or with side gearbox available sión en acero inoxidable Dichtungen: sehr zuverlässig, alta affidabilità Clapets d’aspiration et refou-
in 3 gear ratios and positiona- Juntas: perfiladas en forma mit V-Profil Versioni in presa diretta o con lement en acier inox
ble on the right or left of the de V de gran fiabilidad Ausführungen mit Direktan- riduttore di giri laterale dispo- Garnitures: en V - haute fia-
pump at 0° - 45° - 90° - 135° - Versiones en toma directa o trieb oder seitlichem Unterset- nibile in 3 rapporti di riduzione bilité
180° from the horizontal plane con reductor de revoluciones zungsgetriebe in 3 Unterset- e configurabile a dx o sx della Versions à prise directe ou
(see drawing). lateral disponible en 3 relacio- zungen erhältlich, rechts oder pompa a 0° - 45° - 90° - 135° - avec réducteur de tours laté-
nes de reducción y configu- links der Pumpe konfigurierbar 180° dal piano orizzontale (vedi ral disponible avec 3 rapports
rable a la dcha. o izda. de la bei 0° - 45° - 90° - 135° - 180° disegno). de réduction et configurable
bomba a 0° - 45° - 90° - 135° ab der horizontalen Fläche à droite ou à gauche de la
- 180° del plano horizontal (ver (siehe Zeichnung). pompe à 0° - 45° - 90° - 135°
dibujo). - 180° du plan horizontal (voir
schéma).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

54
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6909 0001 SL 135/300 750 135 35,6 300 4350 30 81 110 235 518
6909 0006 SLR 135/300 1500 135 35,6 300 4350 30 81 110 270 595,2
6909 0011 SLR 135/300 1800 135 35,6 300 4350 30 81 110 270 595,2
6909 0035 SLR 135/300 2200 135 35,6 300 4350 30 81 110 270 595,2

6909 0002 SL 167/250 750 167 44,1 250 3625 25 81 110 235 518
6909 0007 SLR 167/250 1500 167 44,1 250 3625 25 81 110 270 595,2
6909 0012 SLR 167/250 1800 167 44,1 250 3625 25 81 110 270 595,2
6909 0036 SLR 167/250 2200 167 44,1 250 3625 25 81 110 270 595,2

6909 0003 SL 212/200 750 212 56 200 2900 20 81 110 235 518
6909 0008 SLR 212/200 1500 212 56 200 2900 20 81 110 270 595,2
6909 0013 SLR 212/200 1800 212 56 200 2900 20 81 110 270 595,2
6909 0037 SLR 212/200 2200 212 56 200 2900 20 81 110 270 595,2

6909 0004 SL 263/160 750 263 70 160 2320 16 81 110 235 518
6909 0009 SLR 263/160 1500 263 70 160 2320 16 81 110 270 595,2
6909 0014 SLR 263/160 1800 263 70 160 2320 16 81 110 270 595,2
6909 0038 SLR 263/160 2200 263 70 160 2320 16 81 110 270 595,2

6909 0005 SL 316/130 750 316 83,4 130 1885 13 81 110 235 518
6909 0010 SLR 316/130 1500 316 83,4 130 1885 13 81 110 270 595,2
6909 0015 SLR 316/130 1800 316 83,4 130 1885 13 81 110 270 595,2
6909 0039 SLR 316/130 2200 316 83,4 130 1885 13 81 110 270 595,2

PULSE system on request / Sistema PULSE bajo pedido / PULSE-System auf Anfrage / Sistema PULSE su richiesta / Système PULSE à la demande.

COOLER system (option) / Sistema COOLER (opcional) / KÜHLER-SYSTEM (Sonderzubehör) / Sistema COOLER (opzionale) / Système COOLER (option).
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 8.98 l 80W 90
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 1500/1800 rpm 10.50 l - 2200 rpm 11.47 l 80W 90

SL / SLR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS
0608 0054
Valve release kit
Kit desbloqueo valvula
Kit zur entsperrung der ventil
Kit sblocco valvola
Kit de deblocage de soupape

1009 0289 -

1009 0287 G 1”1/4 F

2803 0600 1”1/4 - 3/4” G

2803 0593 1”1/4 - 1” G

1009 0303 1”1/4 NPT F


Outlet
Impulsión
Förderleistung 1009 0290 -
Mandata
Available with AISI 420 head and Refoulement
components in contact with water 1009 0288 G 2”1/2 F
Inlet
Disponible con cabeza y componentes Aspiración
a contacto con el agua en AISI 420 Ansaugung 1009 0304 2”1/2 NPT F
Aspirazione
Erhältlich mit Kopfteil und Bestandteilen Aspiration
in Berührung mit Wasser in AISI 420 3200 0170 1/4” G
Disponibile con testata e componenti Pressure gauges
Manómetros 2803 0696 1/4” G
a contatto con l’acqua in AISI 420 Manometer
Disponible avec tête et composants au Manometri
Manomètres 2803 0698 3/8”-1/4” G
contact de l’eau en AISI 420
55
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

SL
728 486
[28.7] [19.13]
80
499 170 350 [3.15]
Flangia [19.6] [6.7] [13.8]
SAE 6000
75
[2.95]

+0.012
-0.007

2.7564
2.7556
Ø70
[12.4]
315

178
[7]

[5.8]
148

+0.033

0.7887
0.7874
-0
20
[2.09]

n°4 Ø 17 130 372


[2.17 ]

[0.8]
53

20
55

[n°4 Ø 0.7] [5.1] [14.65]


350 208 278
Flangia [13.8] [8.2] [10.94]
SAE 3000 392
[15.43]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

SLR 728
[28.7]
591
[23.3]
499 170 350 70
[19.6] [6.7] [13.8] [2.76]
Flangia A
SAE 6000
60
M12 ut.24
[2.36]

-0.025
-0.041

1.969
1.97
Ø50
[12.4]
315

178
[7]

[5.8]
148

+0.027

0.552
0.551
-0
14
[2.09]

n°4 Ø 17 130 372


[2.17 ]

[0.8]
53

20
55

[n°4 Ø 0.7] [5.1] [14.65]


Flangia 350 208 383
SAE 3000 [13.8] [8.2] [18.08]

Modello 392
Model [15.43]
A
124 [4.9] 1500 - 1800
144 [5.67] 2200

SLR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45°
45°

45°

A E F L

56
HPP › High pressure pumps

SLR FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS

70
[2.76]
Ø132.5
[5.22] 60
[2.36]
M10

Ø50 -0.025
-0.041

1.96689
1.96752
Ø132.5
[5.22]

Ø150 -0.014
-0.054

5.90496
5.90339
M12
33.5
[1.32]

Ø76
[2.99]
Ø383
Ø104 [15.08]
[4.09]

57
HPP › High pressure pumps

SL/SLR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
SL - SLR 135/300 SL - SLR 167/250
(rpm) 140 (bar) 180 (bar) 220 (bar) 260 (bar) 300 (bar) (l/min) (US gpm) (rpm) 130 (bar) 160 (bar) 180 (bar) 220 (bar) 250 (bar) (l/min) (US gpm)
750-1500
2030 (psi) 2610(psi) 3190 (psi) 3770 (psi) 4350 (psi) 750-1500
1885 (psi) 2320(psi) 2755 (psi) 3190 (psi) 3625 (psi)
1800-2200 137,4 36,29 1800-2200 169,9 44,88

700-1400 700-1400
1680-2050 1680-2050
123,7 32,68 157,2 41,53
650-1300 650-1300
1560-1900 1560-1900

600-1200 600-1200
1440-1760 109,9 29,03 1440-1760 135,7 35,85

550-1100 550-1100
1320-1360 98,2 24,41 1320-1360 118,8 31,88
500-1000 500-1000
1200-1460 1200-1460
82,4 21,77 101,8 26,89
450-900 450-900
1080-1320 1080-1320

400-800 400-800
960-1170 68,7 18,15 960-1170 84,9 22,40
(HP) 20 40 60 80 100 120 (HP) 20 40 60 80 100 120
(kW) 14,7 29,4 44,1 58,8 73,5 88,2 (kW) 14,7 29,4 44,1 58,8 73,5 88,2

SL - SLR 212/200 SL - SLR 263/160


(rpm) 100(bar) 125 (bar) 150 (bar) 175(bar) 200 (bar) (l/min) (US gpm) (rpm) 80(bar) 100 (bar) 120 (bar) 140(bar) 160 (bar) (l/min) (US gpm)
750-1500 1450 (psi) 1812(psi) 2175 (psi) 2537 (psi) 2900 (psi) 750-1500 1160 (psi) 1450(psi) 1740 (psi) 2030 (psi) 2320 (psi)
1800-2200 214,7 56,71 1800-2200 265,1 70

700-1400 700-1400
1680-2050 1680-2050
193,2 51,04 238,6 63
650-1300 650-1300
1560-1900 1560-1900

600-1200 600-1200
1440-1760 171,8 45,38 1440-1760 212,1 56

550-1100 550-1100
1320-1360 150,3 39,71 1320-1360
185,6 49
500-1000 500-1000
1200-1460 1200-1460
128,8 34,03 159 42
450-900 450-900
1080-1320 1080-1320

400-800 400-800
960-1170 107,4 28,37 960-1170 132 35
(HP) 20 40 60 80 100 120 (HP) 20 40 60 80 100 120
(kW) 14,7 29,4 44,1 58,8 73,5 88,2 (kW) 14,7 29,4 44,1 58,8 73,5 88,2

SL - SLR 316/130
(rpm) 50(bar) 70 (bar) 90 (bar) 110(bar) 130 (bar) (l/min) (US gpm)
750-1500 725 (psi) 1015(psi) 1305 (psi) 1595 (psi) 1885(psi)
1800-2200 320,7 84,72

700-1400
1680-2050
288,7 76,27
650-1300
1560-1900

600-1200
1440-1760 256,6 67,79

550-1100
1320-1360 224,5 59,31
500-1000
1200-1460
192,4 50,83
450-900
1080-1320

400-800
960-1170 160,4 42,37
(HP) 20 40 60 80 100 120
(kW) 14,7 29,4 44,1 58,8 73,5 88,2

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
58
HPP › High pressure pumps

59
HPP › High pressure pumps

MLR

Fluid end
Cast Iron

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: spheroidal cast iron fundido esferoidal guss Testata in ghisa sferoidale roïdale
with chemical nickel plating Culata : de hierro fundido Zylinderkopf aus Sphäroguss con trattamento di nichelatura Tête : fonte sphéroïdale
Camshaft: steel esferoidal con tratamiento de mit chemischer Vernickelung chimica avec traitement de nickelage
Splash lubrication niquelado químico Nockenwelle aus Stahl Albero ad eccentrici in acciaio chimique
Shaft support bearings over- Eje de excéntricas: en acero Schüttelschmierung Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
sized for long duration Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage.
Connecting rods: cast iron Rodamientos de soporte eje lenstützlager für eine lange Le- ampiamente sovradimensio- Les paliers guidant le vilebre-
with thin-shell bearings de grandes dimensiones para bensdauer nati per una lunga durata quin sont largement dimen-
Guiding piston: cast iron una larga duración Kolbenstangen aus Gussei- Bielle in ghisa con bronzine a sionnés afin de permettre une
Solid ceramic plungers Bielas: en hierro fundido con sen mit Gleitlager mit dünner guscio sottile durée de service accrue
Suction/delivery valves in casquillos de coraza fina Außenhaut Pistone di guida in ghisa Bielles : en fonte avec paliers
stainless steel Pistones de guía: en hierro Führungskolben aus Gusseisen Pistoni tuffanti in ceramica à couche mince
Seals: high dependability, fundido Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en fonte
V profile Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata Pistons plongeurs : intégraux
Versions with side gearbox pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile in acciaio inox en céramique
available in 2 gear ratios and Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl Guarnizioni profilate a V ad Clapets d’aspiration et refou-
positionable on the right or left sión en acero inoxidable Dichtungen: sehr zuverlässig, alta affidabilità lement en acier inox
of the pump at 0° - 45° - 90° - Juntas: perfiladas en forma mit V-Profil Versioni con riduttore di giri la- Garnitures: en V - haute fia-
135° - 180° from the horizontal de V de gran fiabilidad Ausführungen oder seitli- terale disponibile in 2 rapporti bilité
plane (see drawing). Versiones con reductor de chem Untersetzungsgetriebe di riduzione e configurabile a Versions avec réducteur de
revoluciones lateral disponible in 2 Untersetzungen erhältlich, dx o sx della pompa a 0° - 45° tours latéral disponible avec 2
en 2 relaciones de reducción y rechts oder links der Pumpe - 90° - 135° - 180° dal piano rapports de réduction et confi-
configurable a la dcha. o izda. konfigurierbar bei 0° - 45° - 90° orizzontale (vedi disegno). gurable à droite ou à gauche
de la bomba a 0° - 45° - 90° - - 135° - 180° ab der horizon- de la pompe à 0° - 45° - 90°
135° - 180° del plano horizon- talen Fläche (siehe Zeichnung). - 135° - 180° du plan horizontal
tal (ver dibujo). (voir schéma).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

60
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6913 0002 MLR 250/250 1500 250 66 250 3625 25 118 160 395 870,8

6913 0007 MLR 250/250 1800 250 66 250 3625 25 118 160 395 870,8

6913 0003 MLR 300/200 1500 300 79 200 2900 20 118 160 395 870,8

6913 0008 MLR 300/200 1800 300 79 200 2900 20 118 160 395 870,8

6913 0004 MLR 360/170 1500 360 95 170 2465 17 118 160 395 870,8

6913 0009 MLR 360/170 1800 360 95 170 2465 17 118 160 395 870,8

6913 0005 MLR 420/145 1500 420 111 145 2102 14,5 118 160 395 870,8

6913 0010 MLR 420/145 1800 420 111 145 2102 14,5 118 160 395 870,8

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 15.96 l 80W 90

MLR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

0608 0055
Valve release kit
Kit desbloqueo valvula
Kit zur entsperrung der ventil
Kit sblocco valvola
Kit de deblocage de soupape

1009 0296 -

Outlet 1009 0294 G 1”1/2 F


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0598 1”1/2 G
Refoulement
Inlet
Aspiración 1009 0297 -
Ansaugung
Aspirazione
Aspiration 1009 0295 G 3” F

61
HPP › High pressure pumps

MLR TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

905 722
[35.63] [28.4]
100
633 200 446 [3.94]
Flangia [24.9] [ 7.9] [17.56]
SAE 3000 152 90
M16 L=43 [6] [3.5]

-0.019
M16 deep=1.7

+0

2.164
2.165
Ø55
[14.3]
362

153
[6]

[6.5]
165
[3.43]

+0.027
87

0.629
0.631
-0
16
n°4 Ø 17
Flangia
[0.8]
[0.9]

165 [n°4 Ø 0.7]


24

20

SAE 6000 [6.5]


440 415
[17.3] [16.3]
482 242 480
[19] [9.5] [18.9]

MLR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45°
45°

45°

A E F L

62
HPP › High pressure pumps

MLR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

MLR 250/250 MLR 300/200


150 (bar) 175 (bar) 200 (bar) 225 (bar) 250 (bar) 100 (bar) 125 (bar) 150 (bar) 175 (bar) 200 (bar)
(rpm) 2175(psi) 2537 (psi) 2900 (psi) 3262 (psi) 3625 (psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 1450(psi) 1812 (psi) 2175 (psi) 2537 (psi) 2900(psi) (l/min) (US gpm)
1500 1800 250 66 1500 1800 303 80

1455 1745 243 64,1 1455 1745 294 77,7

1412 1695 235 62,2 1412 1695 285 75,3

1367 1640 228 60,3 1367 1640 276 73

1325 1590 221 58,3 1325 1590 267 70,6

1280 1536 214 56,4 1280 1536 259 68,3

1235 1482 206 54,5 1235 1482 250 65,9

1192 1431 199 52,5 1192 1431 241 63,6

1147 1337 192 50,6 1147 1337 232 61,2

1105 1326 184 48,7 1105 1326 223 58,9


1060 1272 177 46,8 1060 1272 214 56,5
(HP) 50 62 74 86 98 110 122 134 146 158 170 (HP) 50 62 74 86 98 110 122 134 146 158 170
(kW) 37,3 46,2 55,2 64,1 73,1 82 91 99,9 108,9 117,8 126,8 (kW) 37,3 46,2 55,2 64,1 73,1 82 91 99,9 108,9 117,8 126,8

MLR 360/170 MLR 420/145


90 (bar) 110 (bar) 130 (bar) 150 (bar) 170(bar) 85 (bar) 100 (bar) 115 (bar) 130 (bar) 145(bar)
(rpm) 1305(psi) 1595 (psi) 1885 (psi) 2175 (psi) 2465(psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 1232(psi) 1450 (psi) 1667 (psi) 1885 (psi) 2102(psi) (l/min) (US gpm)
1500 1800 360 95,1 1500 1800 423 111,7

1455 1745 349 92,3 1455 1745 411 108,5

1412 1695 339 89,5 1412 1695 398 105,2

1367 1640 328 86,7 1367 1640 386 101,9

1325 1590 318 83,9 1325 1590 373 98,6

1280 1536 307 81,1 1280 1536 361 95,4

1235 1482 296 78,3 1235 1482 349 92,1

1192 1431 286 75,5 1192 1431 336 88,8

1147 1337 275 72,7 1147 1337 324 85,5

1105 1326 265 69,9 1105 1326 311 82,3

1060 1272 254 67,1 1060 1272 299 79


(HP) 50 62 74 86 98 110 122 134 146 158 170 (HP) 50 62 74 86 98 110 122 134 146 158 170
(kW) 37,3 46,2 55,2 64,1 73,1 82 91 99,9 108,9 117,8 126,8 (kW) 37,3 46,2 55,2 64,1 73,1 82 91 99,9 108,9 117,8 126,8

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.

63
HPP › High pressure pumps

RLR

Fluid end
Cast Iron

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: spheroidal cast iron fundido esferoidal guss Testata in ghisa sferoidale roïdale
with chemical nickel plating Culata : de hierro fundido Zylinderkopf aus Sphäroguss con trattamento di nichelatura Tête : fonte sphéroïdale
Camshaft: steel esferoidal con tratamiento de mit chemischer Vernickelung chimica avec traitement de nickelage
Splash lubrication niquelado químico Nockenwelle aus Stahl Albero ad eccentrici in acciaio chimique
Shaft support bearings over- Eje de excéntricas: en acero Schüttelschmierung Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
sized for long duration Lubricación por barboteo Großzügig bemessene Wel- Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage.
Connecting rods: cast iron Rodamientos de soporte eje lenstützlager für eine lange Le- ampiamente sovradimensio- Les paliers guidant le vilebre-
with thin-shell bearings de grandes dimensiones para bensdauer nati per una lunga durata quin sont largement dimen-
Guiding piston: cast iron una larga duración Kolbenstangen aus Gussei- Bielle in ghisa con bronzine a sionnés afin de permettre une
Solid ceramic plungers Bielas: en hierro fundido con sen mit Gleitlager mit dünner guscio sottile durée de service accrue
Suction/delivery valves in casquillos de coraza fina Außenhaut Pistone di guida in ghisa Bielles : en fonte avec paliers
stainless steel Pistones de guía: en hierro Führungskolben aus Gusseisen Pistoni tuffanti in ceramica à couche mince
Seals: high dependability, fundido Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en fonte
V profile Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata Pistons plongeurs : intégraux
Versions with side gearbox pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile in acciaio inox en céramique
available in 2 gear ratios and Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl Guarnizioni profilate a V ad Clapets d’aspiration et refou-
positionable on the right or left sión en acero inoxidable Dichtungen: sehr zuverlässig, alta affidabilità lement en acier inox
of the pump at 0° - 45° - 90° - Juntas: perfiladas en forma mit V-Profil Versioni con riduttore di giri la- Garnitures: en V - haute fia-
135° - 180° from the horizontal de V de gran fiabilidad Ausführungen oder seitli- terale disponibile in 2 rapporti bilité
plane (see drawing). Versiones con reductor de chem Untersetzungsgetriebe di riduzione e configurabile a Versions avec réducteur de
revoluciones lateral disponible in 2 Untersetzungen erhältlich, dx o sx della pompa a 0° - 45° tours latéral disponible avec 2
en 2 relaciones de reducción y rechts oder links der Pumpe - 90° - 135° - 180° dal piano rapports de réduction et confi-
configurable a la dcha. o izda. konfigurierbar bei 0° - 45° - 90° orizzontale (vedi disegno). gurable à droite ou à gauche
de la bomba a 0° - 45° - 90° - - 135° - 180° ab der horizon- de la pompe à 0° - 45° - 90°
135° - 180° del plano horizon- talen Fläche (siehe Zeichnung). - 135° - 180° du plan horizontal
tal (ver dibujo). (voir schéma).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

64
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6914 0001 RLR 300/250 1500 300 79 250 3625 25 140 190 405 892,8

6914 0005 RLR 300/250 1800 300 79 250 3625 25 140 190 405 892,8

6914 0002 RLR 360/200 1500 360 95 200 2900 20 140 190 405 892,8

6914 0006 RLR 360/200 1800 360 95 200 2900 20 140 190 405 892,8

6914 0003 RLR 420/170 1500 420 111 170 2465 17 140 190 405 892,8

6914 0007 RLR 420/170 1800 420 111 170 2465 17 140 190 405 892,8

6914 0004 RLR 480/145 1500 480 127 145 2102 14,5 140 190 405 892,8

6914 0008 RLR 480/145 1800 480 127 145 2102 14,5 140 190 405 892,8

COOLER system (option) / Sistema COOLER (opcional) / KÜHLER-SYSTEM (Sonderzubehör) / Sistema COOLER (opzionale) / Système COOLER (option).

Min Inlet Pressure / Presión Mín. entrada / Mindestdruck am Eingang / Pressione Min Ingresso / Pression Min. entrée: 1 bar - 14,5 p.s.i. (Venturi)
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 6 bar - 87 p.s.i.
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 15.96 l 80W 90

RLR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

0608 0055
Valve release kit
Kit desbloqueo valvula
Kit zur entsperrung der ventil
Kit sblocco valvola
Kit de deblocage de soupape

Outlet 1009 0296 -


Impulsión
Förderleistung
Mandata 1009 0294 G 1”1/2 F
Refoulement
Inlet
Aspiración 2803 0598 1”1/2 G
Ansaugung
Aspirazione
Aspiration 1009 0297 -

65
HPP › High pressure pumps

RLR TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

904 722
[35.6] [28.4]
100
633 200 446 [3.94]
Flangia [24.9] [ 7.9] [17.56]
SAE 3000 152 90
M16 L=43 [6] [3.5]

-0.019
M16 deep=1.7

+0

2.164
2.165
Ø55
3"G
[14.3]
362

153
[6]

[6.5]
165
[3.43]

+0.027
87

0.629
0.631
-0
16
36 31 20
Flangia
[0.8]
[0.9]

[1.4] 165 [1.2] [0.79]


24

20

SAE 6000 [6.5]


435 330
[17.1] [12.99]
482 358 480
[19] [14.09] [18.9]

RLR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45°
45°

45°

A E F L

66
HPP › High pressure pumps

RLR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

RLR 300/250 RLR 360/200


130 (bar) 160(bar) 190(bar) 220 (bar) 250 (bar) 100 (bar) 125(bar) 150(bar) 175(bar) 200 bar)
(rpm) 1885(psi) 2320(psi) 2755 (psi) 3190(psi) 3625 (psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 1450(psi) 1812(psi) 2175 (psi) 2537(psi) 2900 (psi) (l/min) (US gpm)
1500 1800 303 80 1500 1800 360 95,1

1455 1745 294 77,7 1455 1745 349 92,3

1412 1695 285 75,3 1412 1695 339 89,5

1367 1640 276 73 1367 1640 328 86,7

1325 1590 267 70,6 1325 1590 318 83,9

1280 1536 259 68,3 1280 1536 307 81,1

1235 1482 250 65,9 1235 1482 296 78,3

1192 1431 241 63,6 1192 1431 286 75,5

1147 1337 232 61,2 1147 1337 275 72,7

1105 1326 223 58,9 1105 1326 265 69,9

1060 1272 214 56,5 1060 1272 254 67,1


(HP) 50 65 80 95 110 125 140 155 170 185 200 (HP) 50 65 80 95 110 125 140 155 170 185 200
(kW) 37,3 48,5 59,7 70,8 82 93,2 104,4115,6 126,8 138 149,1 (kW) 37,3 48,5 59,7 70,8 82 93,2 104,4 115,6 126,8 138 149,1

RLR 420/170 RLR 480/145


90 (bar) 110bar) 130(bar) 150(bar) 170 bar) 65 (bar) 85(bar) 105(bar) 125(bar) 145 bar)
(rpm) 1305(psi) 1595(psi) 1885 (psi) 2175(psi) 2465(psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 942(psi) 1232(psi) 1522(psi) 1812(psi) 2102(psi) (l/min) (US gpm)
1500 1800 423 111,7 1500 1800 490 129,4

1455 1745 411 108,5 1455 1745 476 126,6

1412 1695 396 105,2 1412 1695 461 121,8

1367 1640 386 101,9 1367 1640 447 118

1325 1590 373 98,6 1325 1590 432 114,2

1280 1536 361 95,4 1280 1536 418 110,4

1235 1482 349 92,1 1235 1482 404 106,6

1192 1431 336 88,8 1192 1431 389 102,8

1147 1337 324 85,5 1147 1337 376 99

1105 1326 311 82,3 1105 1326 360 95,2

1060 1272 299 79 1060 1272 346 91,4


(HP) 50 65 80 95 110 125 140 155 170 185 200 (HP) 50 65 80 95 110 125 140 155 170 185 200
(kW) 37,3 48,5 59,7 70,8 82 93,2 104,4 115,6 126,8 138 149,1 (kW) 37,3 48,5 59,7 70,8 82 93,2 104,4 115,6 126,8 138 149,1

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.

67
HPP › High pressure pumps

68
HPP › High pressure pumps

69
HPP › High pressure pumps

CH

Fluid end
Stainless Steel AISI 420

EN ES DE IT FR
Pump body: anodized alumi- Cuerpo bomba : en aleación Pumpengehäuse aus eloxier- Corpo pompa in lega d’allu- Corps de pompe : en alliage
nium alloy de aluminio anodizado ter Aluminiumlegierung. minio anodizzato d’aluminium anodisé
Symmetric crankcase featuring Cárter simétrico dotado de Symmetrisches Gehäuse mit Carter simmetrico dotato di Carter symétrique équipé de
top and bottom fixing for easy fijaciones superiores e inferio- Befestigungen oben und unten fissaggi sopra e sotto per spor- fixations au-dessus et au-des-
right to left shaft conversion res para saliente eje derecho o für Überstand rechte oder linke genza albero destra o sinistra sous pour saillie du vilebrequin
Head: stainless steel izquierdo Welle Testata in acciaio inox à droite ou à gauche
Camshaft: steel Culata : en acero inoxidable Zylinderkopf aus Edelstahl Albero ad eccentrici in acciaio Tête : en acier inox
Splash lubrication Eje de excéntricas: en acero Nockenwelle aus Stahl Lubrificazione a sbattimento Arbre à cames: en acier
Shaft support bearings over- Lubricación por barboteo Schüttelschmierung Cuscinetti di supporto albero Lubrification par barbotage
sized for long duration Rodamientos de soporte eje Großzügig bemessene Wel- ampiamente sovradimensio- Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: special anti- de grandes dimensiones para lenstützlager für eine lange Le- nati per una lunga durata quin sont largement dimen-
friction light alloy una larga duración. bensdauer Bielle in speciale lega leggera sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel Bielas: en aleación ligera es- Kolbenstangen aus spezieller antifrizione durée de service accrue
Solid ceramic plungers pecial antifricción reibungsloser Leichtlegierung Pistone di guida in acciaio inox Bielles : en alliage léger spé-
Suction/delivery valves in Pistones de guía: en acero Führungskolben aus Edelstahl Pistoni tuffanti in ceramica cial anti-frottement
stainless steel inoxidable Plungerkolben ganz aus Ke- integrale Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability Pistones sumergidos: com- ramik Valvole aspirazione mandata inox
Versions in direct drive mount pletamente en cerámica Ansaug- und Auslassventile in acciaio inox Pistons plongeurs : intégraux
with shaft positionable on the Válvulas de aspiración/impul- aus Edelstahl Guarnizioni ad alta affidabilità en céramique
right or left or through shaft. sión en acero inoxidable Sehr zuverlässige Dichtungen Versioni in presa diretta con Clapets d’aspiration et refou-
Juntas: de gran fiabilidad Ausführungen mit Direktan- albero configurabile a sx o dx, lement en acier inox
Versiones en toma directa con trieb, mit Welle rechts oder o albero passante. Garnitures: haute fiabilité
eje configurable a la izda. o links konfigurierbar, oder Versions à prise directe avec
dcha., o cigüeñal pasante. durchgehende Welle. vilebrequin configurable à
gauche ou à droite, ou passant.

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

70
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6916 0004 CH 18/500 1000 18 4,7 500 7250 50 17,6 24 29 63,9

6916 0005 CH 22/400 1000 22 5,8 400 5800 40 17,6 24 29 63,9

6916 0002 CH 25/500 1450 25 6,6 500 7250 50 24 33 29 63,9

6916 0003 CH 31/300 1450 31 8,2 300 4350 30 18,4 25 29 63,9

Double shaft version available on request / Doble eje version disponible bajo pedido / Lieferbar mit doppelwelle Ausführung auf Anfrage /
Disponibile in versione albero bisporgente su richiesta / Double arbre sortie disponible à la demande.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 2.51 l 15W 40

CH CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

Outlet
Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 3426 3/8” G
Refoulement
2803 0706 3/4” G - Ø 25
Inlet
Aspiración
Ansaugung 2803 0705 3/4” G
Aspirazione
Aspiration 3200 0176 1/2” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0603 1/2” G
Manometer
Manometri
2803 0700 1/2” - 3/8” G
Manomètres
71
HPP › High pressure pumps

CH TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE


TECNICHE › CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
468 334
[18.43] [13.15]
287.5 121 225 75
[11.32] [4.76] [8.86] [2.95]
G3/8"
70

+0.015
-0.015
[2.76]

1.18085
1.18136
Ø30
[7.32]
186
[5.12]
130

[1.93]

[3.54]
49

90
[1.97 ]
50

+0.022

0.3158
0.315
8-0
[0.98]
25

55 185
[2.17] [7.28]
n°4 M12
155 129 205
[6.1] [5.08] [8.07]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

CH FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (OPTION) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (OPCIONAL) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE (SONDERZUBEHÖR) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI
(OPZIONALE) › BRIDE DE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (OPTION)
75
Ø132.5
[2.95]
[5.22]

Ø99 70
M10
[3.9] [2.76]

Ø30 +0.0065
-0.0065

1.18085
1.18136

Ø150 -0.014
-0.054
Ø132.5

5.90496
5.90339
[5.22]

Ø130
[1.18]
[3.9]
Ø99

Kit Code:
5011 0300
M12

FLANGE 30
[1.18]
BRIDA
FLANSCH
FLANGIA
BRIDE
Ø90
[3.54]

CH BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A
MOTORES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN ›
KIT CAMPANA E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOU-
PLEMENT À DES MOTEURS HYDRAULIQUES
Ø114.5 75
[4.51] [2.95]
70
[2.76]
Ø15
Kit Code: [0.59]

5011 0276
BELL
Ø30 +0.0065
-0.0065

CAMPANA
1.18085
1.18136

GLOCKE
CAMPANA
CLOCHE
Ø114.5

Ø127
[4.51]

[5 ]

ON REQUEST
COUPLING
M12

JUNTA 30
KOPPLUNG [1.18]
GIUNTO
JOINT

302.5
[11.91]
72
HPP › High pressure pumps

CH CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES

CH 18/500 CH 22/400
140 (bar) 230 (bar) 320 (bar) 410 (bar) 500 (bar) 120 (bar) 190 (bar) 260 (bar) 330 (bar) 400 (bar)
(rpm) 2030 (psi) 3335 (psi) 4640 (psi) 5945 (psi) 7250 (psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 1740 (psi) 2755 (psi) 3770(psi) 4785 (psi) 5800 (psi) (l/min) (US gpm)
1000 18 4,6 1000 22 5,7

950 17 4,4 950 21 5,4

900 16 4,2 900 20 5,2

850 15 3,9 850 18 4,9

800 14 3,7 800 17 4,6

750 13 3,5 750 16 4,3

700 12 3,2 700 15 4

650 11 3 650 14 3,7

600 10,5 2,8 600 13 3,4

550 10 2,6 550 12 3,1

500 9 2,3 500 11 2,9


(HP) 0 2 5 7 10 12 14 17 19 22 24 (HP) 0 2 5 7 10 12 14 17 19 22 24
(kW) 0 1,8 3,6 5,4 7,2 8,9 10,7 12,5 14,3 16,1 17,9 (kW) 0 1,8 3,6 5,4 7,2 8,9 10,7 12,5 14,3 16,1 17,9

CH 25/500 CH 31/300
140(bar) 230 (bar) 320 (bar) 410 (bar) 500 (bar) 100(bar) 150 (bar) 200 (bar) 250 (bar) 300 (bar)
(rpm) 2030(psi) 3335 (psi) 4640(psi) 5945 (psi) 7250 (psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 1450(psi) 2175 (psi) 2900(psi) 3625 (psi) 4350 (psi) (l/min) (US gpm)
1450 25 6,7 1450 31 8,3

1355 24 6,3 1355 29 7,8

1260 22 5,8 1260 27 7,2

1165 20 5,4 1165 25 6,7

1070 19 5 1070 23 6,1

975 17 4,5 975 21 5,6

880 15 4,1 880 19 5

785 14 3,6 785 17 4,5

690 12 3,2 690 15 4

595 10 2,8 595 13 3,4

500 9 2,3 500 11 2,9


(HP) 0 3 7 10 13 17 20 23 26 30 33 (HP) 0 3 5 8 11 14 16 19 22 24 27
(kW) 0 2,5 4,9 7,4 9,8 12,3 14,8 17,2 19,7 22,1 24,6 (kW) 0 2,5 3,6 6 8,1 10,7 12,1 14,3 16,1 18,1 20,1

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.

73
HPP › High pressure pumps

ELH
ELHR

Fluid end
Stainless Steel AISI 420

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: steel with chemical ni- fundido esferoidal guss Testata in acciaio con tratta- roïdale
ckel plating Culata : de acero con trata- Zylinderkopf aus Stahl mento di nichelatura chimica Tête : acier avec traitement de
Camshaft: forged steel miento de niquelado químico mit chemischer Vernickelung Albero ad eccentrici in acciaio nickelage chimique
Splash lubrication Eje de excéntricas: en acero Nockenwelle aus gepresstem stampato Arbre à cames: en acier moulé
Shaft support bearings over- estampado Stahl Lubrificazione a sbattimento Lubrification par barbotage
sized for long duration Lubricación por barboteo Schüttelschmierung Cuscinetti di supporto albero Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: steel with Rodamientos de soporte eje Großzügig bemessene Wel- ampiamente sovradimensio- quin sont largement dimen-
thin-shell bearings de grandes dimensiones para lenstützlager für eine lange Le- nati per una lunga durata sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel una larga duración bensdauer Bielle in acciaio con bronzine durée de service accrue
Solid ceramic plungers Bielas: en acero con casqui- Kolbenstangen aus Stahl mit a guscio sottile Bielles : en acier avec paliers
Suction/delivery valves in llos de coraza fina Gleitlager mit dünner Außen- Pistone di guida in acciaio inox à couche mince
stainless steel Pistones de guía: en acero haut Pistoni tuffanti in ceramica Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability inoxidable Führungskolben aus Edelstahl integrale inox
Versions in direct drive mount Pistones sumergidos: com- Plungerkolben ganz aus Ke- Valvole aspirazione mandata Pistons plongeurs : intégraux
or with side gearbox available pletamente en cerámica ramik in acciaio inox en céramique
in 2 gear ratios and positiona- Válvulas de aspiración/impul- Ansaug- und Auslassventile Guarnizioni ad alta affidabilità Clapets d’aspiration et refou-
ble on the right or left of the sión en acero inoxidable aus Edelstahl Versioni in presa diretta o con lement en acier inox
pump at 30° - 90° - 150° from Juntas: de gran fiabilidad Sehr zuverlässige Dichtungen riduttore di giri laterale dispo- Garnitures: haute fiabilité
the horizontal plane (see dra- Versiones en toma directa o Ausführungen mit Direktan- nibile in 2 rapporti di riduzione Versions à prise directe ou
wing). con reductor de revoluciones trieb oder seitlichem Unterset- e configurabile a dx o sx della avec réducteur de tours laté-
lateral disponible en 2 relacio- zungsgetriebe in 2 Unterset- pompa a 30° - 90° - 150° dal ral disponible avec 2 rapports
nes de reducción y configu- zungen erhältlich, rechts oder piano orizzontale (vedi disegno). de réduction et configurable
rable a la dcha. o izda. de la links der Pumpe konfigurierbar à droite ou à gauche de la
bomba a 30° - 90° - 150° del bei 30° - 90° - 150° ab der ho- pompe à 30° - 90° - 150° du
plano horizontal (ver dibujo). rizontalen Fläche (siehe Zeich- plan horizontal (voir schéma).
nung).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

74
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6917 0008 ELH 30/600 1000 30 8 600 8700 60 36 49 68 149,9

6917 0010 ELHR 30/600 1500 30 8 600 8700 60 36 49 85 187,3

6917 0011 ELHR 30/600 1900 30 8 600 8700 60 36 49 85 187,3

6917 0001 ELH 38/500 1000 38 10 500 7250 50 36 49 68 149,9

6917 0002 ELHR 38/500 1500 38 10 500 7250 50 36 49 85 187,3

6917 0003 ELHR 38/500 1900 38 10 500 7250 50 36 49 85 187,3

6917 0012 ELH 47/400 1000 47 12,4 400 5800 40 36 49 68 149,9

6917 0013 ELHR 47/400 1500 47 12,4 400 5800 40 36 49 85 187,3

6917 0014 ELHR 47/400 1900 47 12,4 400 5800 40 36 49 85 187,3

6917 0004 ELH 59/310 1000 59 15,6 310 4500 31 36 49 68 149,9

6917 0005 ELHR 59/310 1500 59 15,6 310 4500 31 36 49 85 187,3

6917 0006 ELHR 59/310 1900 59 15,6 310 4500 31 36 49 85 187,3

6917 0007 ELH 70/280 1200 70 18 280 4000 28 36 49 68 149,9

Single shaft version available on request / Disponible bajo pedido en versión eje individual / Auf Anfrage in Version mit Einzelwelle
erhältlich / Disponibile su richiesta in versione albero singolo / Disponible à la demande en version à arbre unique.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.30 l 15W 40
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 4.80 l 15W 40

ELH / ELHR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0699 1/2” G

2803 0700 1/2” - 3/8” G

2803 3426 3/8” G

2803 0590 1” G - Ø 30

Outlet 2803 0701 1” G - Ø 30


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0706 3/4” G - Ø 25
Refoulement
2803 0702 1” G
Inlet
Aspiración
Ansaugung 2803 0705 3/4” G
Aspirazione
Aspiration 3200 0176 1/2” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0603 1/2” G
Manometer
Manometri
2803 0700 1/2” - 3/8” G
Manomètres
75
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

ELH
A 450
[17.72]
B 130.5 D
[5.14]

+0.018

+0.018
70 70

-0.002

-0.002
1.37866

1.37866
1.37803

1.37803
C [2.76] [2.76]

Ø35

Ø35
[8.35]
212
[3.15]
80

[1.97 ]
50

[4.33]
110
[2.76]

0.39457

0.39457
+0.022

+0.022
70

0.3937

0.3937
E

-0

-0
10

10
[1.26]

n°4 M14 55
32

210
[2.165]
[8.27 ]
195
[ 7.68] 80 290 80
[3.15] [11.42] [3.15]
Modello
A B C D E
Model
571 385 250
30/600 - 38/500 - 47/400 3/8” 3/4”
[22.48] [15.16] [9.84]
568 381 286
59/310 - 70/280 1/2” 1”
[22.36] [15] [11.26]

ELHR A 553.5
16
[6 5 [21.79] 75
.5 ]
B D [2.95]
85

+0.009
[3 .5

-0.025
10

1.37697
70

1.3776
5 .37
[4 .5 ] [2.76]
.15

Ø35
]
C
[8.35]
212
[3.15]
80

[1.97 ]
50

0.39457
+0.022

0.3937
[4.33]

-0
110

10
[2.76]
70

E
[1.26]

n°4 M14 55
32

[2.165] 210
195 [8.27 ]
[ 7.68] 130.5
95 383.5 75
[5.14]
[3.74] [15.1] [2.952]
Modello
A B C D E
Model
571 385 250
30/600 - 38/500 - 47/400 3/8” 3/4”
[22.48] [15.16] [9.84]
568 381 286
59/310 - 70/280 1/2” 1”
[22.36] [15] [11.26]

ELHR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

B E
° 60 ° 60
60 ° 60 °

A C D F
30°

30°
30°

30°

76
HPP › High pressure pumps

ELH FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT (OPTION) › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS (OPCIONAL) ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE (SONDERZUBEHÖR) › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI (OP-
ZIONALE) › BRIDE DE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS (OPTION)

Kit Code:
5011 0275
FLANGE / BRIDA / FLANSCH / FLANGIA / BRIDE

80
Ø132.5 [3.15]
[5.22]
70
M10 [2.76]

Ø35 +0.018
+0.002

1.37866
1.37803
Ø150 -0.014
-0.054
Ø132.5

5.90496
5.90339
[5.22]

M12
32
[1.26]

Ø101
[3.98]
Ø138
[5.43]

ELH BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MO-
TORES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAM-
PANA E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES
MOTEURS HYDRAULIQUES
Kit Code: Kit Code:
5011 0295 ON REQUEST
BELL / CAMPANA / GLOCKE / CAMPANA / CLOCHE JOINT / JUNTA / KOPPLUNG / GIUNTO / JOINT

80
Ø114.5 [3.15]
[4.51]
70
Ø15
[2.76]
[0.59]
Ø35 +0.018
+0.002

1.37866
1.37803
Ø114.5

Ø127
[4.51]

[5 ]
M12

32
[1.26]

310.5
[12.22]

77
HPP › High pressure pumps

ELH/ELHR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
ELH - ELHR 30/600 ELH - ELHR 38/500
240 (bar) 330 (bar) 420 (bar) 510 (bar) 600 (bar) 140 (bar) 230 (bar) 320 (bar) 410 (bar) 500 (bar)
(rpm) 3480 (psi) 4785 (psi) 6090 (psi) 7395 (psi) 8700 (psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 2030 (psi) 3335 (psi) 4640 (psi) 5945 (psi) 7250 (psi) (l/min) (US gpm)
1000-1500-1900 31 8,1 1000-1500-1900 38 10

940-1410-1786 29 7,6 940-1410-1786 35 9,4

880-1320-1672 27 7,1 880-1320-1672 33 8,8

820-1230-1558 25 6,6 820-1230-1558 31 8,2

760-1140-1444 23 6,1 760-1140-1444 29 7,6

700-1050-1330 21 5,6 700-1050-1330 26 7

640-960-1216 20 5,2 640-960-1216 24 6,4

580-870-1102 18 4,7 580-870-1102 22 5,8

520-780-980 16 4,2 520-780-980 20 5,2

460-690-874 14 3,7 460-690-874 17 4,6

400-600-760 12 3,2 400-600-760 15 4


(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 (HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3 (kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3

ELH 47/400 ELH - ELHR 59/310


80 (bar) 160 (bar) 240 (bar) 320 (bar) 400 (bar) 100 (bar) 150 (bar) 200 (bar) 250 (bar) 310 (bar)
(rpm) 1160 (psi) 2320 (psi) 3480 (psi) 4640 (psi) 5800 (psi) (l/min) (US gpm) (rpm) 1450 (psi) 2175 (psi) 2900 (psi) 3625 (psi) 4500 (psi) (l/min) (US gpm)
1000-1500-1900 46 12,1 1000-1500-1900 59,0 15,5

940-1410-1786 43 11,3 940-1410-1786 55,5 14,6

880-1320-1672 40 10,6 880-1320-1672 52,0 13,7

820-1230-1558 37 9,9 820-1230-1558 48,4 12,7

760-1140-1444 35 9,2 760-1140-1444 44,9 11,8

700-1050-1330 32 8,4 700-1050-1330 41,3 10,9

640-960-1216 29 7,7 640-960-1216 37,8 9,9

580-870-1102 26 7 580-870-1102 34,2 9,0

520-780-980 24 6,3 520-780-980 30,0 7,9

460-690-874 21 5,5 460-690-874 27,2 7,1

400-600-760 18 4,8 400-600-760 23,6 6,2


(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 (HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3 (kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,3

ELH 70/280
80 (bar) 130 (bar) 180 (bar) 230 (bar) 280 (bar)
(rpm) 1160 (psi) 1885 (psi) 2610 (psi) 3335 (psi) 4060 (psi) (l/min) (US gpm)
1200 71 18,7

1120 66 17,4

1040 61 16,2

960 57 14,9

880 52 13,7

800 47 12,4

720 42 11,2

640 38 10,0

560 33 8,7

480 28 7,5

400 24 6,2
(HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55
(kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
78
HPP › High pressure pumps

79
HPP › High pressure pumps

EFH

Fluid end
Stainless Steel AISI 420

EN ES DE IT FR
Triplex plunger pump in line. Bomba volumétrica de tres pis- Verdrängerpumpe mit drei an- Pompa volumetrica a tre pistoni Pompe volumétrique à trois pis-
› Pump body : aluminium alloy tones en línea. gereihten Kolben. in linea. tons plongeurs en ligne.
› Symmetric crankcase featuring › Cuerpo bomba: en aleación de › Pumpengehäuse aus Alumini- › Corpo pompa in lega d’alluminio › Corps de pompe : en alliage
top and bottom fixing for easy aluminio umlegierung › Carter simmetrico dotato di fis- d’aluminium
right to left shaft conversion › Cárter simétrico dotado de › Symmetrisches Gehäuse mit saggi sopra e sotto per sporgen- › Carter symétrique équipé de
› Head: stainless steel. fijaciones superiores e inferio- Befestigungen oben und un- za albero destra o sinistra fixations au-dessus et au-des-
› Camshaft: forged steel res para saliente eje derecho o ten für Überstand rechte oder › Testata in acciaio inox sous pour saillie du vilebrequin à
› Splash lubrication izquierdo linke Welle › Albero ad eccentrici in acciaio droite ou à gauche
› Shaft support tapered roller › Culata: en acero inoxidable › Zylinderkopf aus Edelstahl stampato › Tête : en acier inox
bearings oversized › Árbol de excéntricas: en acero › Nockenwelle aus gepresstem › Lubrificazione a sbattimento › Arbre à cames : en acier moulé
for long duration. estampado Stahl › Cuscinetti di supporto albero a › Lubrification par barbotage
› Connecting rods: steel with › Lubricación por barboteo › Schüttelschmierung rulli conici ampiamente sovradi- › Les paliers à rouleaux coniques
thin-shell bearings. › Rodamientos de soporte árbol › Großzügig bemessene Wellen- mensionati per una lunga durata guidant le vilebrequin sont lar-
› Guiding piston: stainless steel. de rodillos cónicos de grandes stützlager mit konischen Rollen › Bielle in acciaio con bronzine a gement dimensionnés afin de
› Solid ceramic plungers. dimensiones para una larga du- für eine lange Lebensdauer guscio sottile permettre une durée de service
› Stainless steel suction/delivery ración. › Kolbenstange aus Stahl mit › Pistone di guida in acciaio inox accrue
valves. › Bielas: en acero con casquillos Gleitlager mit dünner Außenhaut › Pistoni tuffanti in ceramica integrale › Bielles : en acier avec paliers à
› Seals: high dependability de coraza fina. › Führungskolben aus Edelstahl ›Valvole aspirazione mandata in couche mince
Versions in direct drive mount › Pistones de guía: en acero › Plungerkolben ganz aus Keramik acciaio inox › Piston de guidage : en acier inox
or with side gearbox available in inoxidable. › Ansaug- und Auslassventile aus › Guarnizioni ad alta affidabilità › Pistons plongeurs : intégraux en
3 gear ratios and positionable › Pistones sumergidos: comple- Edelstahl Versioni in presa diretta o con ri- céramique
on the right or left of the tamente en cerámica › Sehr zuverlässige Dichtungen duttore di giri laterale disponibile › Clapets d’aspiration/refoulement
pump at 0° - 45° - 90° - 135° - › Válvulas de aspiración/impul- Ausführungen mit Direktantrieb in 3 rapporti di riduzione e con- en acier inox
180° from the horizontal plane sión en acero inoxidable oder seitlichem Untersetzungs- figurabile a dx o sx della pompa › Garnitures : haute fiabilité
(see drawing). › Juntas: de gran fiabilidad getriebe in 3 Untersetzungen a 0° - 45° - 90° - 135° - 180° dal Versions à prise directe ou avec
Versiones en toma directa o con erhältlich, rechts oder links piano orizzontale (vedi disegno). réducteur de tours latéral dispo-
reductor de revoluciones lateral der Pumpe konfigurierbar bei nible avec 3 rapports de réduc-
disponible en 3 relaciones de 0° - 45° - 90° - 135° - 180° ab tion et configurable à droite ou à
reducción y configurable a la der horizontalen Fläche (siehe gauche de la pompe à 0° - 45°
dcha. o izda. de la bomba a 0° - Zeichnung). - 90° - 135° - 180° du plan hori-
45° - 90° - 135° - 180° del plano zontal (voir schéma).
horizontal (ver dibujo).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange de
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale l’huile, le contrôle et la substitu-
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. tion éventuelle des garnitures.

80
HPP › High pressure pumps

Code Model

rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6924 0001 EFH 32/600 1000 31,8 8,4 600 8702 60 37,4 50,8 81 179

6924 0002 EFH 46/500 1000 45,8 12,1 500 7252 50 44,9 61,0 81 179

6924 0003 EFH 57/400 1000 56,5 14,9 400 5801 40 44,3 60,3 81 179

6924 0004 EFH 70/310 1000 68,4 18,1 310 4496 31 41,6 56,5 81 179

PULSE system on request / Sistema PULSE bajo pedido / PULSE-System auf Anfrage / Sistema PULSE su richiesta / Système PULSE à la demande.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.43 l 80W 90

EFH CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0603 1/2” G

2803 0700 1/2” - 3/8” G

3200 0176 1/2” G

Outlet 2803 0590 1” G - Ø 30


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0701 1” G - Ø 30
Refoulement
2803 0702 1” G
Inlet
Aspiración
Ansaugung 3202 0387 1” G
Aspirazione
Aspiration 3200 0176 1/2” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0603 1/2” G
Manometer
Manometri
2803 0700 1/2” - 3/8” G
Manomètres
81
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

EFH 663 408


[26.1] [16.06]
80
448 146 245 [3.15]
[17.64] [5.75] [9.65]
M12 L=32 70
G1/2" M12 deep=1.26 [2.76]

+0.015
+0.002

1.5754
1.5749
[0.35]

Ø40
[0.51]

9
13

[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.57 ]
65.25

-0

0.472
0.470
G1”

12
[1.34]

n°4 M16
34

195 210
[ 7.68] [8.27 ]
487.5 55 162 246
[19.19 ] [2.17 ] [6.38] [9.69]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

ON REQUEST › BAJO PEDIDO › AUF ANFRAGE › A RICHIESTA › SUR DEMANDE

EFHR
663 526
[26.1] [20.71]
80
310 284 245 [3.15]
[12.2] [11.18] [9.65]
70
G1/2"
[2.76]

Ø40k6
[1.57 ]
[0.35]
[0.51]

9
13

[9.17 ]
233
109.5
[4.31]
[2.57 ]
65.25

[0.47 ]
G1”
12

M14
195 210
[ 7.68] [8.27 ]
349.5 193 162 364
[13.76] [ 7.6] [6.38] [14.33]

EFHR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45
45°

45°

A L
E F

82
HPP › High pressure pumps

EFH FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS

Ø144 82.75
[5.67 ] [3.26]

80
[3.15]
M8

Ø40 +0.018
+0.002

1.576
1.575
M12
32
[1.26]

Ø99
[3.9] 8
Ø117 +0.035 [0.31]
-0

4.608
4.606

EFH BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES
114.5 M16 L=39 191 +0.05
-0.05

[4.51] M16 deep=1.42 7.522


7.518
18.2
[0.72]
M14 L=34
M14 deep=1.34

Ø31.75 +0.05
+0.03

1.252
1.251
Kit Code:

+0.05
+0.1

5.004
5.002
[4.51]
114.5

Ø127
5011 0296
BELL / CAMPANA Ø7.94 +0.156
+0.02

GLOCKE / CAMPANA
+0.07
+0

1.406
1.398

0.319
35.5

CLOCHE 0.315

1221 0060
COUPLING / JUNTA
KOPPLUNG / GIUNTO
JOINT
181 85
[ 7.13] [3.35]
SAE J 744 C

EFH AUXILIARY P.T.O. OPPOSITE TO SHAFT SIDE › PREINSTALACIÓN TOMA DE FUERZA AUXILIAR OPUESTA EJE MOVIMIENTO ›
VORRÜSTUNG NEBENANTRIEB ENTGEGENGESETZT ZUR ANTRIEBSWELLE › PREDISPOSIZIONE PRESA DI FORZA AUSILIA-
RIA OPPOSTA ALBERO MOTO › PRÉ-ÉQUIPEMENT PRISE DE FORCE AUXILIAIRE OPPOSÉE À L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT.
17.75 17.75
[0.7 ] [0.7 ]
M8 L=12 M8 L=12
12 12
M8 deep=0.47M8 deep=0.47
[0.47 ] [0.47 ]

Kit Code 5003 0054


Max torque Max power
Ø56 -0.01
-0.04

Ø56 -0.01
-0.04

Par máx. Potencia máx.


2.2043
2.2031
[1.57 ]

[1.57 ]

Max. Drehmoment Max. Leistung


Ø40

Ø40

Coppia max. Potenza max.


Couple max. Puissance max.
[Nm] [Hp] rpm
Pulley/belts
Correas 7,0 750
Riemen 65 7,4 800
Cinghie 8,3 900
Courroies 9,3 1000
Flex joint direct
Acoplamiento directo 14,0 750
Direkte Verbindung 130 14,8 800 22 max 22 max
Giunto diretto 16,6 900
18,6 1000 [0.87 max] [0.87 max]
Accouplement direct
83
HPP › High pressure pumps

EFH DRIVE OPTIONS › OPCIONES TRANSMISIONES › GETRIEBEOPTIONEN › OPZIONI TRASMISSIONI ›


OPTIONS TRANSMISSIONS 55.75
[2.19]

53
[2.08]

40
[1.57 ]

Ø40 +0.018
+0.002

Ø40 +0.018
+0.002
1.576

1.576
1.575

1.575
Kit Code 5003 0056

[0.47 ]
12
EFH CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›
DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
EFH 32/600 EFH 46/500
(rpm) 200 (bar) 300 (bar) 400 (bar) 500 (bar) 600 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 100 (bar) 200 (bar) 300 (bar) 400 (bar) 500 (bar) (l/min) (Gpm)
2900 (psi) 4350 (psi) 5800 (psi) 7250 (psi) 8700 (psi) 1450 (psi) 2900 (psi) 4350 (psi) 5800 (psi) 7250 (psi)
1000 32 8,4 1000 46 12,1

940 30 7,9 940 43 11,4

880 28 7,4 880 40 10,6

820 26 6,9 820 38 9,9

760 24 6,4 760 35 9,2

700 22 5,9 700 32 8,5

640 20 5,4 640 29 7,7

580 18 4,9 580 27 7,0

520 17 4,4 520 24 6,3

460 15 3,9 460 21 5,6

400 13 3,4 400 18 4,8


(HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55 (HP) 0 7 13 20 26 33 39 46 52 59 65
(kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41 (kW) 0 4,8 9,7 14,5 19,4 24,2 29,1 33,9 38,8 43,6 48,5

EFH 57/400 EFH 70/310


(rpm) 80 (bar) 160 (bar) 240 (bar) 320 (bar) 400 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 70 (bar) 130 (bar) 190 (bar) 250 (bar) 310 (bar) (l/min) (Gpm)
1160 (psi) 2320 (psi) 3480 (psi) 4640 (psi) 5800 (psi) 1015 (psi) 1885 (psi) 2755 (psi) 3625 (psi) 4495 (psi)
1000 57 14,9 1000 68 18,1

940 53 14,0 940 64 17,0

880 50 13,1 880 60 15,9

820 46 12,2 820 56 14,8

760 42 11,4 760 52 13,7

700 40 10,5 700 48 12,7

640 36 9,6 640 44 11,6

580 33 8,7 580 40 10,5

520 29 7,8 520 36 9,4

460 26 6,9 460 31 8,3

400 23 6,0 400 27 7,2


(HP) 0 7 13 20 26 33 39 46 52 59 65 (HP) 0 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
(kW) 0 4,8 9,7 14,5 19,4 24,2 29,1 33,9 38,8 43,6 48,5 (kW) 0 4,5 8,9 13,4 17,9 22,4 26,8 31,3 35,8 40,3 44,7

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
84
HPP › High pressure pumps

85
HPP › High pressure pumps

ESH
ESHR

Fluid end
Stainless Steel AISI 420

EN ES DE IT FR
Triplex plunger pump in line. Bomba volumétrica de tres pis- Verdrängerpumpe mit drei an- Pompa volumetrica a tre pistoni Pompe volumétrique à trois pis-
› Pump body : aluminium alloy tones en línea. gereihten Kolben. in linea. tons plongeurs en ligne.
› Symmetric crankcase featuring › Cuerpo bomba: en aleación de › Pumpengehäuse aus Alumini- › Corpo pompa in lega d’alluminio › Corps de pompe : en alliage
top and bottom fixing for easy aluminio umlegierung › Carter simmetrico dotato di fis- d’aluminium
right to left shaft conversion › Cárter simétrico dotado de › Symmetrisches Gehäuse mit saggi sopra e sotto per sporgen- › Carter symétrique équipé de
› Head: stainless steel. fijaciones superiores e inferio- Befestigungen oben und un- za albero destra o sinistra fixations au-dessus et au-des-
› Camshaft: forged steel res para saliente eje derecho o ten für Überstand rechte oder › Testata in acciaio inox sous pour saillie du vilebrequin à
› Splash lubrication izquierdo linke Welle › Albero ad eccentrici in acciaio droite ou à gauche
› Shaft support tapered roller › Culata: en acero inoxidable › Zylinderkopf aus Edelstahl stampato › Tête : en acier inox
bearings oversized › Árbol de excéntricas: en acero › Nockenwelle aus gepresstem › Lubrificazione a sbattimento › Arbre à cames : en acier moulé
for long duration. estampado Stahl › Cuscinetti di supporto albero a › Lubrification par barbotage
› Connecting rods: steel with › Lubricación por barboteo › Schüttelschmierung rulli conici ampiamente sovradi- › Les paliers à rouleaux coniques
thin-shell bearings. › Rodamientos de soporte árbol › Großzügig bemessene Wellen- mensionati per una lunga durata guidant le vilebrequin sont lar-
› Guiding piston: stainless steel. de rodillos cónicos de grandes stützlager mit konischen Rollen › Bielle in acciaio con bronzine a gement dimensionnés afin de
› Solid ceramic plungers. dimensiones para una larga du- für eine lange Lebensdauer guscio sottile permettre une durée de service
› Stainless steel suction/delivery ración. › Kolbenstange aus Stahl mit › Pistone di guida in acciaio inox accrue
valves. › Bielas: en acero con casquillos Gleitlager mit dünner Außenhaut › Pistoni tuffanti in ceramica integrale › Bielles : en acier avec paliers à
› Seals: high dependability de coraza fina. › Führungskolben aus Edelstahl ›Valvole aspirazione mandata in couche mince
Versions in direct drive mount › Pistones de guía: en acero › Plungerkolben ganz aus Keramik acciaio inox › Piston de guidage : en acier inox
or with side gearbox available in inoxidable. › Ansaug- und Auslassventile aus › Guarnizioni ad alta affidabilità › Pistons plongeurs : intégraux en
3 gear ratios and positionable › Pistones sumergidos: comple- Edelstahl Versioni in presa diretta o con ri- céramique
on the right or left of the tamente en cerámica › Sehr zuverlässige Dichtungen duttore di giri laterale disponibile › Clapets d’aspiration/refoulement
pump at 0° - 45° - 90° - 135° - › Válvulas de aspiración/impul- Ausführungen mit Direktantrieb in 3 rapporti di riduzione e con- en acier inox
180° from the horizontal plane sión en acero inoxidable oder seitlichem Untersetzungs- figurabile a dx o sx della pompa › Garnitures : haute fiabilité
(see drawing). › Juntas: de gran fiabilidad getriebe in 3 Untersetzungen a 0° - 45° - 90° - 135° - 180° dal Versions à prise directe ou avec
Versiones en toma directa o con erhältlich, rechts oder links piano orizzontale (vedi disegno). réducteur de tours latéral dispo-
reductor de revoluciones lateral der Pumpe konfigurierbar bei nible avec 3 rapports de réduc-
disponible en 3 relaciones de 0° - 45° - 90° - 135° - 180° ab tion et configurable à droite ou à
reducción y configurable a la der horizontalen Fläche (siehe gauche de la pompe à 0° - 45°
dcha. o izda. de la bomba a 0° - Zeichnung). - 90° - 135° - 180° du plan hori-
45° - 90° - 135° - 180° del plano zontal (voir schéma).
horizontal (ver dibujo).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange de
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale l’huile, le contrôle et la substitu-
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. tion éventuelle des garnitures.

86
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb
6925 0001 ESH 38/600 1200 38,2 10,1 600 8702 60 44,9 61,0 83 183
6925 0005 ESHR 38/600 1500 38,2 10,1 600 8702 60 44,9 61,0 98 216
6925 0006 ESHR 38/600 1800 38,2 10,1 600 8702 60 44,9 61,0 98 216
6925 0007 ESHR 38/600 2200 38,2 10,1 600 8702 60 44,9 61,0 98 216

6925 0002 ESH 55/500 1200 55,0 14,5 500 7252 50 53,8 73,2 83 183
6925 0008 ESHR 55/500 1500 55,0 14,5 500 7252 50 53,8 73,2 98 216
6925 0009 ESHR 55/500 1800 55,0 14,5 500 7252 50 53,8 73,2 98 216
6925 0010 ESHR 55/500 2200 55,0 14,5 500 7252 50 53,8 73,2 98 216

6925 0003 ESH 68/400 1200 67,9 17,9 400 5801 40 53,2 72,3 83 183
6925 0011 ESHR 68/400 1500 67,9 17,9 400 5801 40 53,2 72,3 98 216
6925 0012 ESHR 68/400 1800 67,9 17,9 400 5801 40 53,2 72,3 98 216
6925 0013 ESHR 68/400 2200 67,9 17,9 400 5801 40 53,2 72,3 98 216

6925 0004 ESH 82/310 1200 82,1 21,7 310 4496 31 49,9 67,8 83 183
6925 0014 ESHR 82/310 1500 82,1 21,7 310 4496 31 49,9 67,8 98 216
6925 0015 ESHR 82/310 1800 82,1 21,7 310 4496 31 49,9 67,8 98 216
6925 0016 ESHR 82/310 2200 82,1 21,7 310 4496 31 49,9 67,8 98 216

PULSE system on request / Sistema PULSE bajo pedido / PULSE-System auf Anfrage / Sistema PULSE su richiesta / Système PULSE à la demande.

Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 5.65 l 80W 90
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 7.10 l 80W 90

ESH / ESHR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

2803 0603 1/2” G

2803 0700 1/2” - 3/8” G

3200 0176 1/2” G

Outlet 2803 0590 1” G - Ø 30


Impulsión
Förderleistung
Mandata 2803 0701 1” G - Ø 30
Refoulement
2803 0702 1” G
Inlet
Aspiración
Ansaugung 3202 0387 1” G
Aspirazione
Aspiration 3200 0176 1/2” G
Pressure gauges
Manómetros 2803 0603 1/2” G
Manometer
Manometri
2803 0700 1/2” - 3/8” G
Manomètres
87
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

ESH
696 408
[27.4] [16.06]
80
448 179 245 [3.15]
[17.64] [ 7.05] [9.65]
M12 L=32 70
G1/2" M12 deep=1.26 [2.76]

+0.015
+0.002

1.5754
1.5749
[0.35]

Ø40
[0.51]

9
13

[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.57 ]
65.25

-0

0.472
0.470
G1”

12
[1.34]

n°4 M16
34

195 210
[ 7.68] [8.27 ]
487.5 55 162 246
[19.19 ] [2.17 ] [6.38] [9.69]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

ESHR
696 526
[27.4] [20.71]
310 338.5 245 80
[12.2] [13.33] [9.65] [3.15]
M12 L=32 70
G1/2"
M12 deep=1.26 [2.76]

+0.015
+0.002
[0.51]

1.5754
1.5749
13

[0.35]

Ø40
9

[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.57 ]
65.25

-0

0.472
0.470
G1”

12
[1.34]

n°4 M16
34

195 210
[ 7.68] [8.27 ]
349.5 193 162 364
[13.76] [ 7.6] [6.38] [14.33]

ESHR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45
45°

45°

A L
E F

88
HPP › High pressure pumps

ESH FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS
Ø144 82.75
[5.67 ] [3.26]

80
[3.15]
M8

Ø40 +0.018
+0.002

1.576
1.575
M12
32
[1.26]

Ø99
[3.9] 8
Ø117 +0.035 [0.31]
-0

4.608
4.606

ESH BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES
114.5 M16 L=39 191 +0.05
-0.05

[4.51] M16 deep=1.42 7.522


7.518
18.2
[0.72]
M14 L=34
M14 deep=1.34

Ø31.75 +0.05
+0.03

1.252
Kit Code: 1.251

+0.05
+0.1

5.004
5.002
[4.51]
114.5

5011 0296

Ø127
BELL / CAMPANA
Ø7.94
GLOCKE / CAMPANA
+0.156
+0.02

+0.07
+0

1.406
1.398

CLOCHE 0.319
35.5

0.315

1221 0060
COUPLING / JUNTA
KOPPLUNG / GIUNTO
JOINT
181 85
SAE J 744 C [ 7.13] [3.35]

ESH AUXILIARY P.T.O. OPPOSITE TO SHAFT SIDE › PREINSTALACIÓN TOMA DE FUERZA AUXILIAR OPUESTA EJE MOVIMIENTO ›
VORRÜSTUNG NEBENANTRIEB ENTGEGENGESETZT ZUR ANTRIEBSWELLE › PREDISPOSIZIONE PRESA DI FORZA AUSILIA-
RIA OPPOSTA ALBERO MOTO › PRÉ-ÉQUIPEMENT PRISE DE FORCE AUXILIAIRE OPPOSÉE À L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT.
17.75 17.75
[0.7 ] [0.7 ]
M8 L=12 M8 L=12
12 12
M8 deep=0.47
M8 deep=0.47
[0.47 ] [0.47 ]

Kit Code 5003 0054


Max torque Max power
Ø56 -0.01
-0.04

Ø56 -0.01
-0.04

Par máx. Potencia máx.


2.2043
2.2031
[1.57 ]

[1.57 ]

Max. Drehmoment Max. Leistung


Ø40

Ø40

Coppia max. Potenza max.


Couple max. Puissance max.
[Nm] [Hp] rpm
Pulley/belts 7,0 750
Correas 7,4 800
Riemen 65 8,3 900
Cinghie 9,3 1000
Courroies 11,1 1200
Flex joint direct 14,0 750
Acoplamiento directo 14,8 800
Direkte Verbindung 130 16,6 900 22 max 22 max
Giunto diretto 18,6 1000 [0.87 max] [0.87 max]
Accouplement direct 22,2 1200
89
HPP › High pressure pumps

ESH DRIVE OPTIONS › OPCIONES TRANSMISIONES › GETRIEBEOPTIONEN › OPZIONI TRASMISSIONI ›


OPTIONS TRANSMISSIONS 55.75
[2.19]

53
[2.08]

40
[1.57 ]

Ø40 +0.018
+0.002

Ø40 +0.018
+0.002
1.576

1.576
1.575

1.575
Kit Code 5003 0056

[0.47 ]
12
ESH CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›
DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
ESH-ESHR 38/600 ESH-ESHR 55/500
(rpm) 200 (bar) 300 (bar) 400 (bar) 500 (bar) 600 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 100 (bar) 200 (bar) 300 (bar) 400 (bar) 500 (bar) (l/min) (Gpm)
2900 (psi) 4350 (psi) 5800 (psi) 7250 (psi) 8700 (psi) 1450 (psi) 2900 (psi) 4350 (psi) 5800 (psi) 7250 (psi)
1200-1500 1200-1500
1800-2200 38 10,1 1800-2200 55 14,5
1120-1400 1120-1400
1680-1630 36 9,4 1680-1630 51 13,6
1040-1300 1040-1300
1560-1510 33 8,7 1560-1510 48 12,6
960-1200 960-1200
1440-1400 31 8,1 1440-1400 44 11,6
880-1100 28 7,4 880-1100 40 10,6
1320-1280 1320-1280
800-1000 25 6,7 800-1000 37 9,7
1200-1160 1200-1160
720-900 23 6,0 720-900 33 8,7
1080-1050 1080-1050
640-800 20 5,4 640-800 29 7,7
960-934 960-934
560-700 18 4,7 560-700 26 6,8
840-817 840-817
480-600 15 4,0 480-600 22 5,8
720-700 720-700
400-500 13 3,4 400-500 18 4,8
600-584 600-584
(HP) 0 7 13 20 26 33 39 46 52 59 65 (HP) 0 8 15 23 30 38 45 53 60 68 75
(kW) 0 4,8 9,7 14,5 19,4 24,2 29,1 33,9 38,8 43,6 48,5 (kW) 0 5,6 11,2 16,8 22,4 28,0 33,6 39,1 44,7 50,3 55,9

ESH-ESHR 68/400 ESH-ESHR 82/310


(rpm) 80 (bar) 160 (bar) 240 (bar) 320 (bar) 400 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 70 (bar) 130 (bar) 190 (bar) 250 (bar) 310 (bar) (l/min) (Gpm)
1160 (psi) 2320 (psi) 3480 (psi) 4640 (psi) 5800 (psi) 1015 (psi) 1885 (psi) 2755 (psi) 3625 (psi) 4495 (psi)
1200-1500 1200-1500
1800-2200 68 17,9 1800-2200 82 21,7
1120-1400 1120-1400
1680-1630 63 16,7 1680-1630 77 20,2
1040-1300 1040-1300
1560-1510 59 15,5 1560-1510 71 18,8
960-1200 960-1200
1440-1400 54 14,3 1440-1400 66 17,4
880-1100 50 13,1 880-1100 60 15,9
1320-1280 1320-1280
800-1000 45 12,0 800-1000 55 14,5
1200-1160 1200-1160
720-900 41 10,8 720-900 49 13,0
1080-1050 1080-1050
640-800 36 9,6 640-800 44 11,6
960-934 960-934
560-700 32 8,4 560-700 38 10,1
840-817 840-817
480-600 27 7,2 480-600 33 8,7
720-700 720-700
400-500 23 6,0 400-500 27 7,2
600-584 600-584
(HP) 0 8 15 23 30 38 45 53 60 68 75 (HP) 0 7 14 21 28 35 42 49 56 63 70
(kW) 0 5,6 11,2 16,8 22,4 28,0 33,6 39,1 44,7 50,3 55,9 (kW) 0 5,2 10,4 15,7 20,9 26,1 31,3 36,5 41,8 47,0 52,2

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
90
HPP › High pressure pumps

91
HPP › High pressure pumps

EV
EVR

Fluid end
Stainless Steel AISI 630

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: stainless steel fundido esferoidal guss Testata in acciaio inox roïdale
Camshaft: forged steel Culata: en acero inoxidable Zylinderkopf aus Edelstahl Albero ad eccentrici in acciaio Tête : en acier inox
Splash lubrication Eje de excéntricas: en acero Nockenwelle aus gepresstem stampato Arbre à cames: en acier moulé
Shaft support bearings over- estampado Stahl Lubrificazione a sbattimento Lubrification par barbotage.
sized for long duration Lubricación por barboteo Schüttelschmierung Cuscinetti di supporto albero Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: steel with Rodamientos de soporte eje Großzügig bemessene Wel- ampiamente sovradimensio- quin sont largement dimen-
thin-shell bearings de grandes dimensiones para lenstützlager für eine lange Le- nati per una lunga durata sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel una larga duración bensdauer Bielle in acciaio con bronzine durée de service accrue
Solid ceramic plungers Bielas: en acero con casqui- Kolbenstangen aus Stahl mit a guscio sottile Bielles : en acier avec paliers
Suction/delivery valves in llos de coraza fina Gleitlager mit dünner Außen- Pistone di guida in acciaio inox à couche mince
stainless steel Pistones de guía: en acero haut Pistoni tuffanti in ceramica Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability inoxidable Führungskolben aus Edelstahl integrale inox
Versions in direct drive mount Pistones sumergidos: com- Plungerkolben ganz aus Ke- Valvole aspirazione mandata Pistons plongeurs : intégraux
or with side gearbox available pletamente en cerámica ramik in acciaio inox en céramique
in 2 gear ratios and positiona- Válvulas de aspiración/impul- Ansaug- und Auslassventile Guarnizioni ad alta affidabilità Clapets d’aspiration et refou-
ble on the right or left of the sión en acero inoxidable aus Edelstahl Versioni in presa diretta o con lement en acier inox
pump at 30° - 90° - 150° from Juntas: de gran fiabilidad Sehr zuverlässige Dichtungen riduttore di giri laterale dispo- Garnitures: haute fiabilité
the horizontal plane (see dra- Versiones en toma directa o Ausführungen mit Direktan- nibile in 2 rapporti di riduzione Versions à prise directe ou
wing). con reductor de revoluciones trieb oder seitlichem Unterset- e configurabile a dx o sx della avec réducteur de tours laté-
lateral disponible en 2 relacio- zungsgetriebe in 2 Unterset- pompa a 30° - 90° - 150° dal ral disponible avec 2 rapports
nes de reducción y configu- zungen erhältlich, rechts oder piano orizzontale (vedi disegno). de réduction et configurable
rable a la dcha. o izda. de la links der Pumpe konfigurierbar à droite ou à gauche de la
bomba a 30° - 90° - 150° del bei 30° - 90° - 150° ab der ho- pompe à 30° - 90° - 150° du
plano horizontal (ver dibujo). rizontalen Fläche (siehe Zeich- plan horizontal (voir schéma).
nung).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

92
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6912 0001 EV 15/1000 730 15 3,9 1000 14500 100 29,4 40 90 198,4

6912 0006 EVR 15/1000 1390 15 3,9 1000 14500 100 29,4 40 107 235,8

6912 0002 EV 19/1000 900 19 4,9 1000 14500 100 37,5 51 90 198,4

6912 0004 EVR 19/1000 1710 19 4,9 1000 14500 100 37,5 51 107 235,8

Min Inlet Pressure / Presión Mín. entrada / Mindestdruck am Eingang / Pressione Min Ingresso / Pression Min. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 8 bar - 116 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.30 l 15W 40
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 4.80 l 15W 40

EV / EVR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

1009 0348 G 1/2” F

G 1/2” M
2803 0602
Outlet M26x1,5 F
Impulsión
Förderleistung 3200 0177 1/2” G
Mandata
Refoulement
2803 0706 3/4” G - Ø 25
Inlet
Aspiración 2803 0705 3/4” G
Ansaugung
Aspirazione
Aspiration 3200 0171 3/4” G

Pressure gauges 3200 0177 1/2” G


Manómetros
Manometer
Manometri G 1/2” M
2803 0602
Manomètres M26x1,5 F

93
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

EV
595 450
[23.43] [17.72]
416 130.5 260
[16.38] [5.14] [10.23]
52.5
[2.07 ]

+0.018

+0.018
70 70

-0.002

-0.002
1.37866

1.37866
1.37803

1.37803
1/2”G
3/4”G [2.76] [2.76]

Ø35

Ø35
[1.18]
30

[8.35]
212
[4.33]

[4.33]
110

110
[2.32]

25

0.39457

0.39457
+0.022

+0.022
59

0.3937

0.3937
[0.98]

-0

-0
10

10
[1.26]

n°4 M14 55 210


32

[2.165] [8.27 ]

195 80 290 80
[ 7.68] [3.15] [11.42] [3.15]

EVR
595 553.5
[23.43] [21.79]
416 130.5 260
[16.38] [5.14] [10.23]
16
[6 5
.5 ]
10 85

+0.018
[3 .5 70

-0.002
5

1.37866
1.37803
52.5 [4 .5 .37
.15 ] [2.76]
]

Ø35
[2.07 ]
1/2”G
3/4”G
[1.18]
30

[8.35]
212

0.39457
+0.022

0.3937
[4.33]

[4.33]

-0
110

110

10
[2.32]

25
59

[0.98]
[1.26]

n°4 M14 55 210


32

[2.165] [8.27 ]

195 95 383.5 75
[ 7.68] [3.74] [15.1] [2.95]

EVR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

B E
° 60 ° 60
60 ° 60 °

A C D F
30°

30°
30°

30°

94
HPP › High pressure pumps

EV FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS 80 80
Ø132.5
Ø132.5 [3.15][3.15]
[5.22][5.22]
70 70
M10 M10 [2.76][2.76]

Ø35 +0.018
+0.002

Ø35 +0.018
+0.002
1.37866

1.37866
1.37803

1.37803
Kit Code:
5011 0275

Ø150 -0.014
-0.054

-0.014
-0.054
FLANGE
Ø132.5

Ø132.5

5.90496

5.90496
5.90339

5.90339
[5.22]

[5.22]

Ø150
BRIDA
FLANSCH
FLANGIA

M12

M12
BRIDE 32 32
[1.26][1.26]

Ø101Ø101
[3.98][3.98]
Ø138Ø138
[5.43][5.43]

EV BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES 80
Ø114.5 [3.15]
[4.51]
70
Ø15
[2.76]
[0.59]
Kit Code:
5011 0295
CAMPANA

Ø35 +0.018
+0.002

1.37866
1.37803
GLOCKE
CAMPANA
CLOCHE
Ø114.5

Ø127
[4.51]

ON REQUEST

[5 ]
COUPLING
JUNTA

M12
KOPPLUNG 32
GIUNTO [1.26]
JOINT

310.5
[12.22]

EV/EVR CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›


DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
EV - EVR 15/1000 EV - EVR 19/1000
600 (bar) 700 (bar) 800 (bar) 900 (bar) 1000 (bar) (l/min) (US gpm) 600 (bar) 700 (bar) 800 (bar) 900 (bar) 1000 (bar) (l/min) (US gpm)
(rpm) 8700 (psi) 10150(psi) 11600 (psi) 13050 (psi) 14500 (psi) (rpm) 8700 (psi) 10150(psi) 11600 (psi) 13050 (psi) 14500(psi)
730-1425 15 3,97 900-1710 19 5

850-1615 18 4,8

700-1330 14,3 3,78 800-1520 17 4,5

750-1425 16 4,2

650-1235 700-1330 15 3,9


12,3 3,25
650-1235 14 3,6

600-1140 11,3 2,99 600-1140 13 3,4

550-1045 12 3,1

550-1045 9,2 2,43 500-950 11 2,8

450-855 10 2,5

500-950 8,2 2,17 400-760 8 2,2


(HP) 0 13 21 29 37 45 (HP) 0 6 11 17 22 28 33 39 44 50 55
(kW) 0 10,1 16,4 22,6 28,9 35,1 (kW) 0 4,1 8,2 12,3 16,4 20,5 24,6 28,7 32,8 36,9 41

95
HPP › High pressure pumps

EFV

Fluid end
Stainless Steel AISI 630

EN ES DE IT FR
Triplex plunger pump in line. Bomba volumétrica de tres pis- Verdrängerpumpe mit drei an- Pompa volumetrica a tre pistoni Pompe volumétrique à trois pis-
› Pump body : aluminium alloy tones en línea. gereihten Kolben. in linea. tons plongeurs en ligne.
› Symmetric crankcase featuring › Cuerpo bomba: en aleación de › Pumpengehäuse aus Alumini- › Corpo pompa in lega d’alluminio › Corps de pompe : en alliage
top and bottom fixing for easy aluminio umlegierung › Carter simmetrico dotato di fis- d’aluminium
right to left shaft conversion › Cárter simétrico dotado de › Symmetrisches Gehäuse mit saggi sopra e sotto per sporgen- › Carter symétrique équipé de
› Head: stainless steel. fijaciones superiores e inferio- Befestigungen oben und un- za albero destra o sinistra fixations au-dessus et au-des-
› Camshaft: forged steel res para saliente eje derecho o ten für Überstand rechte oder › Testata in acciaio inox sous pour saillie du vilebrequin à
› Splash lubrication izquierdo linke Welle › Albero ad eccentrici in acciaio droite ou à gauche
› Shaft support tapered roller › Culata: en acero inoxidable › Zylinderkopf aus Edelstahl stampato › Tête : en acier inox
bearings oversized › Árbol de excéntricas: en acero › Nockenwelle aus gepresstem › Lubrificazione a sbattimento › Arbre à cames : en acier moulé
for long duration. estampado Stahl › Cuscinetti di supporto albero a › Lubrification par barbotage
› Connecting rods: steel with › Lubricación por barboteo › Schüttelschmierung rulli conici ampiamente sovradi- › Les paliers à rouleaux coniques
thin-shell bearings. › Rodamientos de soporte árbol › Großzügig bemessene Wellen- mensionati per una lunga durata guidant le vilebrequin sont lar-
› Guiding piston: stainless steel. de rodillos cónicos de grandes stützlager mit konischen Rollen › Bielle in acciaio con bronzine a gement dimensionnés afin de
› Solid ceramic plungers. dimensiones para una larga du- für eine lange Lebensdauer guscio sottile permettre une durée de service
› Stainless steel suction/delivery ración. › Kolbenstange aus Stahl mit › Pistone di guida in acciaio inox accrue
valves. › Bielas: en acero con casquillos Gleitlager mit dünner Außenhaut › Pistoni tuffanti in ceramica integrale › Bielles : en acier avec paliers à
› Seals: high dependability de coraza fina. › Führungskolben aus Edelstahl ›Valvole aspirazione mandata in couche mince
Versions in direct drive mount › Pistones de guía: en acero › Plungerkolben ganz aus Keramik acciaio inox › Piston de guidage : en acier inox
or with side gearbox available in inoxidable. › Ansaug- und Auslassventile aus › Guarnizioni ad alta affidabilità › Pistons plongeurs : intégraux en
3 gear ratios and positionable › Pistones sumergidos: comple- Edelstahl Versioni in presa diretta o con ri- céramique
on the right or left of the tamente en cerámica › Sehr zuverlässige Dichtungen duttore di giri laterale disponibile › Clapets d’aspiration/refoulement
pump at 0° - 45° - 90° - 135° - › Válvulas de aspiración/impul- Ausführungen mit Direktantrieb in 3 rapporti di riduzione e con- en acier inox
180° from the horizontal plane sión en acero inoxidable oder seitlichem Untersetzungs- figurabile a dx o sx della pompa › Garnitures : haute fiabilité
(see drawing). › Juntas: de gran fiabilidad getriebe in 3 Untersetzungen a 0° - 45° - 90° - 135° - 180° dal Versions à prise directe ou avec
Versiones en toma directa o con erhältlich, rechts oder links piano orizzontale (vedi disegno). réducteur de tours latéral dispo-
reductor de revoluciones lateral der Pumpe konfigurierbar bei nible avec 3 rapports de réduc-
disponible en 3 relaciones de 0° - 45° - 90° - 135° - 180° ab tion et configurable à droite ou à
reducción y configurable a la der horizontalen Fläche (siehe gauche de la pompe à 0° - 45°
dcha. o izda. de la bomba a 0° - Zeichnung). - 90° - 135° - 180° du plan hori-
45° - 90° - 135° - 180° del plano zontal (voir schéma).
horizontal (ver dibujo).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange de
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale l’huile, le contrôle et la substitu-
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. tion éventuelle des garnitures.

96
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6926 0001 EFV 13/1500 750 13 3,4 1500 21750 150 38 51,3 90 198,4

6926 0002 EFV 15/1200 900 15 4,1 1200 17400 120 36 49,2 90 198,4

6926 0003 EFV 17/1100 1000 17 4,5 1100 15950 110 37 50,1 90 198,4

6926 0004 EFV 24/1000 1000 24 6,3 1000 14500 100 47 63,7 90 198,4

Min Inlet Pressure / Presión Mín. entrada / Mindestdruck am Eingang / Pressione Min Ingresso / Pression Min. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 8 bar - 116 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 4.43 l 80W 90

EFV CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

Outlet
Impulsión 1009 0420 M26x1,5 F
Förderleistung
Mandata
Refoulement 2803 0706 3/4” G - Ø 25
Inlet
Aspiración 2803 0705 3/4” G
Ansaugung
Aspirazione 3200 0171 3/4” G
Aspiration
97
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

EFV
714 408
[28.11] [16.06]
80
56 472 146 270 [3.15]
[2.2] [18.58] [5.75] [10.63]
M12 L=32 70
M12 deep=1.26 [2.76]
G3/4"

+0.015
+0.002

1.5754
1.5749
[1.26]
32

Ø40
[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.31]
58.5

-0

0.472
0.470
M8

12
[1.34]

32 n°4 M16
34

[1.26] 195 210


[ 7.68] [8.27 ]
580 55 162 246
[22.83] [2.17 ] [6.38] [9.69]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

ON REQUEST › BAJO PEDIDO › AUF ANFRAGE › A RICHIESTA › SUR DEMANDE

EFVR
714 526
[28.11] [20.71]
80
56 334 284 270 [3.15]
[2.2] [13.15] [11.18] [10.63]
70
M12 L=32
[2.76]

+0.015
+0.002
G3/4" M12 deep=1.26

1.5754
1.5749
Ø40
[1.26]
32

[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.31]
58.5

-0

0.472
0.470
M8
12
[1.34]

32 n°4 M16
34

[1.26] 195 210


[ 7.68] [8.27 ]
436.5 193 162 364
[17.19] [ 7.6] [6.38] [14.33]

EFVR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45
45°

45°

A L
E F

98
HPP › High pressure pumps

EFV FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS

Ø144 82.75
[5.67 ] [3.26]

80
[3.15]
M8

Ø40 +0.018
+0.002

1.576
1.575
M12
32
[1.26]

Ø99
[3.9] 8
Ø117 +0.035 [0.31]
-0

4.608
4.606

EFV BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES
114.5 M16 L=39 191 +0.05
-0.05

[4.51] M16 deep=1.42 7.522


7.518
18.2
[0.72]
M14 L=34
M14 deep=1.34

Ø31.75 +0.05
+0.03

1.252
1.251
Kit Code:

+0.05
+0.1

5.004
5.002
[4.51]
114.5

Ø127
5011 0296
BELL / CAMPANA Ø7.94 +0.156
+0.02

GLOCKE / CAMPANA
+0.07
+0

1.406
1.398

0.319
35.5

CLOCHE 0.315

1221 0060
COUPLING / JUNTA
KOPPLUNG / GIUNTO
JOINT
181 85
[ 7.13] [3.35]
SAE J 744 C

EFV AUXILIARY P.T.O. OPPOSITE TO SHAFT SIDE › PREINSTALACIÓN TOMA DE FUERZA AUXILIAR OPUESTA EJE MOVIMIENTO ›
VORRÜSTUNG NEBENANTRIEB ENTGEGENGESETZT ZUR ANTRIEBSWELLE › PREDISPOSIZIONE PRESA DI FORZA AUSILIA-
RIA OPPOSTA ALBERO MOTO › PRÉ-ÉQUIPEMENT PRISE DE FORCE AUXILIAIRE OPPOSÉE À L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT.
17.75 17.75
[0.7 ] [0.7 ]
M8 L=12 M8 L=12
12 12
M8 deep=0.47M8 deep=0.47
[0.47 ] [0.47 ]

Kit Code 5003 0054


Max torque Max power
Ø56 -0.01
-0.04

Ø56 -0.01
-0.04

Par máx. Potencia máx.


2.2043
2.2031
[1.57 ]

[1.57 ]

Max. Drehmoment Max. Leistung


Ø40

Ø40

Coppia max. Potenza max.


Couple max. Puissance max.
[Nm] [Hp] rpm
Pulley/belts
Correas 7,0 750
Riemen 65 7,4 800
Cinghie 8,3 900
Courroies 9,3 1000
Flex joint direct
Acoplamiento directo 14,0 750
Direkte Verbindung 130 14,8 800 22 max 22 max
Giunto diretto 16,6 900
18,6 1000 [0.87 max] [0.87 max]
Accouplement direct
99
HPP › High pressure pumps

EFV DRIVE OPTIONS › OPCIONES TRANSMISIONES › GETRIEBEOPTIONEN › OPZIONI TRASMISSIONI ›


OPTIONS TRANSMISSIONS 55.75
[2.19]

53
[2.08]

40
[1.57 ]

Ø40 +0.018
+0.002

Ø40 +0.018
+0.002
1.576

1.576
1.575

1.575
Kit Code 5003 0056

[0.47 ]
12
EFV CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›
DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
EFV 13/1500 EFV 15/1200
(rpm) 500 (bar) 750 (bar) 1000 (bar) 1250 (bar) 1500 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 400 (bar) 600 (bar) 800 (bar) 1000 (bar) 1200 (bar) (l/min) (Gpm)
7250 (psi) 10875 (psi) 14500 (psi) 18125 (psi) 21750 (psi) 5800 (psi) 8700 (psi) 11600 (psi) 14500 (psi) 17400 (psi)
750 13 3,4 900 15 3,9

850 14,5 3,8


700 12 3,1
800 14 3,6

650 11 2,9 750 13 3,4

700 12 3,1
600 10 2,6
650 11 2,9
550 9,5 2,5 600 10 2,6

500 8,5 2,2 550 9,5 2,5

500 8,5 2,2


450 8 2,1
450 8 2,1

400 7 1,8 400 7 1,8


(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 (HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,5 41 (kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,5 41

EFV 17/1100 EFV 24/1000


(rpm) 300 (bar) 500 (bar) 700 (bar) 900 (bar) 1100 (bar) (l/min) (Gpm) (rpm) 300 (bar) 500 (bar) 700 (bar) 900 (bar) 1100 (bar) (l/min) (Gpm)
4350 (psi) 7250 (psi) 10150 (psi) 13050 (psi) 15950 (psi) 4350 (psi) 7250 (psi) 10150 (psi) 13050 (psi) 15950 (psi)
1000 17 4,4 1000 24 6,3

900 15,5 4,1 900 21,5 5,6

800 14 3,6 800 19 5

700 12 3,1 700 17 4,4

600 10 2,6 600 14,5 3,8

500 8,5 2,2 500 12 3,1

400 7 1,8 400 9,5 2,5


(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 (HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,5 41 (kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,5 41 44,7 48,5

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
100
HPP › High pressure pumps

101
HPP › High pressure pumps

ESV
ESVR

Fluid end
Stainless Steel AISI 630

EN ES DE IT FR
Pump body: spheroidal cast iron Cuerpo bomba : de hierro Pumpengehäuse aus Sphäro- Corpo pompa in ghisa sferoidale Corps de pompe : fonte sphé-
Head: stainless steel fundido esferoidal guss Testata in acciaio inox roïdale
Camshaft: forged steel Culata: en acero inoxidable Zylinderkopf aus Edelstahl Albero ad eccentrici in acciaio Tête : en acier inox
Splash lubrication Eje de excéntricas: en acero Nockenwelle aus gepresstem stampato Arbre à cames: en acier moulé
Shaft support bearings over- estampado Stahl Lubrificazione a sbattimento Lubrification par barbotage.
sized for long duration Lubricación por barboteo Schüttelschmierung Cuscinetti di supporto albero Les paliers guidant le vilebre-
Connecting rods: steel with Rodamientos de soporte eje Großzügig bemessene Wel- ampiamente sovradimensio- quin sont largement dimen-
thin-shell bearings de grandes dimensiones para lenstützlager für eine lange Le- nati per una lunga durata sionnés afin de permettre une
Guiding piston: stainless steel una larga duración bensdauer Bielle in acciaio con bronzine durée de service accrue
Solid ceramic plungers Bielas: en acero con casqui- Kolbenstangen aus Stahl mit a guscio sottile Bielles : en acier avec paliers
Suction/delivery valves in llos de coraza fina Gleitlager mit dünner Außen- Pistone di guida in acciaio inox à couche mince
stainless steel Pistones de guía: en acero haut Pistoni tuffanti in ceramica Piston de guidage: en acier
Seals: high dependability inoxidable Führungskolben aus Edelstahl integrale inox
Versions in direct drive mount Pistones sumergidos: com- Plungerkolben ganz aus Ke- Valvole aspirazione mandata Pistons plongeurs : intégraux
or with side gearbox available pletamente en cerámica ramik in acciaio inox en céramique
in 3 gear ratios and positiona- Válvulas de aspiración/impul- Ansaug- und Auslassventile Guarnizioni ad alta affidabilità Clapets d’aspiration et refou-
ble on the right or left of the sión en acero inoxidable aus Edelstahl Versioni in presa diretta o con lement en acier inox
pump at 30° - 90° - 150° from Juntas: de gran fiabilidad Sehr zuverlässige Dichtungen riduttore di giri laterale dispo- Garnitures: haute fiabilité
the horizontal plane (see dra- Versiones en toma directa o Ausführungen mit Direktan- nibile in 3 rapporti di riduzione Versions à prise directe ou
wing). con reductor de revoluciones trieb oder seitlichem Unterset- e configurabile a dx o sx della avec réducteur de tours laté-
lateral disponible en 3 relacio- zungsgetriebe in 3 Unterset- pompa a 30° - 90° - 150° dal ral disponible avec 3 rapports
nes de reducción y configu- zungen erhältlich, rechts oder piano orizzontale (vedi disegno). de réduction et configurable
rable a la dcha. o izda. de la links der Pumpe konfigurierbar à droite ou à gauche de la
bomba a 30° - 90° - 150° del bei 30° - 90° - 150° ab der ho- pompe à 30° - 90° - 150° du
plano horizontal (ver dibujo). rizontalen Fläche (siehe Zeich- plan horizontal (voir schéma).
nung).

Routine maintenance includes El mantenimiento ordinario Die ordentliche Wartung um- La manutenzione ordinaria L’entretien courant comprend
easy operations such as: oil incluye operaciones simples, fasst einfache Vorgänge wie comprende semplici opera- de simples opérations telles
check & change, check and como el control y cambio de Ölkontrolle und - wechsel, zioni quali, controllo e cambio que le contrôle et la vidange
possible replacement of seals. aceite, el control y, si es el caso, Kontrolle und eventuelles Er- olio, controllo ed eventuale de l’huile, le contrôle et la
la sustitución de las juntas. setzen der Dichtungen. sostituzione guarnizioni. substitution éventuelle des
garnitures.

102
HPP › High pressure pumps

Code Model
rpm l/min US gpm bar psi MPa kW HP kg lb

6927 0001 ESV 21/1500 1200 21 5,5 1500 21750 150 60,3 82 92 203

6927 0003 ESVR 21/1500 1500 21 5,5 1500 21750 150 60,3 82 107 236

6927 0004 ESVR 21/1500 1800 21 5,5 1500 21750 150 60,3 82 107 236

6927 0005 ESVR 21/1500 2200 21 5,5 1500 21750 150 60,3 82 107 236

6927 0002 ESV 29/1000 1200 29 7,6 1000 14500 100 56,2 76,4 92 203

6927 0006 ESVR 29/1000 1500 29 7,6 1000 14500 100 56,2 76,4 107 236

6927 0007 ESVR 29/1000 1800 29 7,6 1000 14500 100 56,2 76,4 107 236

6927 0008 ESVR 29/1000 2200 29 7,6 1000 14500 100 56,2 76,4 107 236

Min Inlet Pressure / Presión Mín. entrada / Mindestdruck am Eingang / Pressione Min Ingresso / Pression Min. entrée: 3 bar - 43,5 p.s.i.
Max Inlet Pressure / Presión Máx entrada / Höchstdruck am Eingang / Pressione Max Ingresso / Pression Max. entrée: 8 bar - 116 p.s.i.
Oil Capacity / Capacidad aceite / Ölinhalt / Capacità Olio / Capacité huile: 5.65 l 80W 90
Oil Capacity with Gearbox / Capacidad aceite con Reductor / Ölinhalt mit Untersetzungsgetriebe / Capacità Olio con Riduttore /
Capacité huile avec Réducteur: 7.10 l 80W 90

ESV/ESVR CONNECTION KIT › KIT CONEXIONES › ANSCHLUSS KIT › KIT CONNESSIONI › KIT DE CONNEXIONS

Outlet
Impulsión 1009 0420 M26x1,5 F
Förderleistung
Mandata
Refoulement 2803 0706 3/4” G - Ø 25
Inlet
Aspiración 2803 0705 3/4” G
Ansaugung
Aspirazione 3200 0171 3/4” G
Aspiration
103
HPP › High pressure pumps

TECHNICAL FEATURES › CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS › TECHNISCHE DATEN › CARATTERISTICHE TECNICHE ›


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

ESV
747 408
[29.41] [16.06]
80
56 472 179 270 [3.15]
[2.2] [18.58] [ 7.05] [10.63]
M12 L=32 70
M12 deep=1.26 [2.76]
G3/4"

+0.015
+0.002

1.5754
1.5749
[1.26]
32

Ø40
[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.31]
58.5

-0

0.472
0.470
M8

12
[1.34]

32 n°4 M16
34

[1.26] 195 210


[ 7.68] [8.27 ]
580 55 162 246
[22.83] [2.17 ] [6.38] [9.69]

SYMMETRICAL - REVERSIBLE CARTER / CÁRTER


SIMÉTRICO - REVERSIBLE / SYMMETRISCHES GEHÄUSE -
REVERSIBEL / CARTER SIMMETRICO - REVERSIBILE /
CARTER SYMÉTRIQUE – RÉVERSIBLE.

ESVR
747 526
[29.41] [20.71]
80
56 334 317 270 [3.15]
[2.2] [13.15] [12.48] [10.63]
70
M12 L=32
[2.76]

+0.015
+0.002
G3/4" M12 deep=1.26

1.5754
1.5749
Ø40
[1.26]
32

[9.17 ]
233
109.5
[4.31]

-0.052
[2.31]
58.5

-0

0.472
0.470
M8

12
[1.34]

32 n°4 M16
34

[1.26] 195 210


[ 7.68] [8.27 ]
436.5 193 162 364
[17.19] [ 76] [6.38] [14.33]

ESVR GEARBOX MOUNTING POSITIONS › POSICIONES DE MONTAJE REDUCTOR › MONTAGEPOSITIONEN


UNTERSETZUNGSGETRIEBE › POSIZIONI DI MONTAGGIO RIDUTTORE › POSITIONS DE MONTAGE RÉDUCTEUR

C H
45° 45°
45° 45°
B D G I
45°

45
45°

45°

A L
E F

104
HPP › High pressure pumps

ESV FLANGE FOR DIRECT DRIVE MOUNT › BRIDA SOPORTE PARA ACCIONAMIENTOS DIRECTOS ›
TRÄGERFLANSCH FÜR DIREKTE ANTRIEBE › FLANGIA SUPPORTO PER AZIONAMENTI DIRETTI ›
BRIDE SUPPORT POUR ACTIONNEMENTS DIRECTS
Ø144 82.75
[5.67 ] [3.26]

80
[3.15]
M8

Ø40 +0.018
+0.002

1.576
1.575
M12
32
[1.26]

Ø99
[3.9] 8
Ø117 +0.035 [0.31]
-0

4.608
4.606

ESV BELL HOUSING AND COUPLING FOR HYDRAULIC MOTOR › KIT CAMPANA Y JUNTA PARA ACOPLAMIENTO A MOTO-
RES HIDRÁULICOS › GLOCKEN- UND VERBINDUNGSSET FÜR KOPPLUNG MIT HYDRAULIKMOTOREN › KIT CAMPANA
E GIUNTO PER ACCOPPIAMENTO A MOTORI IDRAULICI › KIT CLOCHE ET JOINT POUR ACCOUPLEMENT À DES MO-
TEURS HYDRAULIQUES
114.5 M16 L=39 191 +0.05
-0.05

[4.51] M16 deep=1.42 7.522


7.518
18.2
[0.72]
M14 L=34
M14 deep=1.34

Ø31.75 +0.05
+0.03

1.252
Kit Code: 1.251

+0.05
+0.1

5.004
5.002
[4.51]
114.5

5011 0296

Ø127
BELL / CAMPANA
Ø7.94
GLOCKE / CAMPANA
+0.156
+0.02

+0.07
+0

1.406
1.398

CLOCHE 0.319
35.5

0.315

1221 0060
COUPLING / JUNTA
KOPPLUNG / GIUNTO
JOINT
181 85
SAE J 744 C [ 7.13] [3.35]

ESV AUXILIARY P.T.O. OPPOSITE TO SHAFT SIDE › PREINSTALACIÓN TOMA DE FUERZA AUXILIAR OPUESTA EJE MOVIMIENTO ›
VORRÜSTUNG NEBENANTRIEB ENTGEGENGESETZT ZUR ANTRIEBSWELLE › PREDISPOSIZIONE PRESA DI FORZA AUSILIA-
RIA OPPOSTA ALBERO MOTO › PRÉ-ÉQUIPEMENT PRISE DE FORCE AUXILIAIRE OPPOSÉE À L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT.
17.75 17.75
[0.7 ] [0.7 ]
M8 L=12 M8 L=12
12 12
M8 deep=0.47
M8 deep=0.47
[0.47 ] [0.47 ]

Kit Code 5003 0054


Max torque Max power
Ø56 -0.01
-0.04

Ø56 -0.01
-0.04

Par máx. Potencia máx.


2.2043
2.2031
[1.57 ]

[1.57 ]

Max. Drehmoment Max. Leistung


Ø40

Ø40

Coppia max. Potenza max.


Couple max. Puissance max.
[Nm] [Hp] rpm
Pulley/belts 7,0 750
Correas 7,4 800
Riemen 65 8,3 900
Cinghie 9,3 1000
Courroies 11,1 1200
Flex joint direct 14,0 750
Acoplamiento directo 14,8 800
Direkte Verbindung 130 16,6 900 22 max 22 max
Giunto diretto 18,6 1000 [0.87 max] [0.87 max]
Accouplement direct 22,2 1200
105
HPP › High pressure pumps

ESV DRIVE OPTIONS › OPCIONES TRANSMISIONES › GETRIEBEOPTIONEN › OPZIONI TRASMISSIONI ›


OPTIONS TRANSMISSIONS 55.75
[2.19]

53
[2.08]

40
[1.57 ]

Ø40 +0.018
+0.002

Ø40 +0.018
+0.002
1.576

1.576
1.575

1.575
Kit Code 5003 0056

[0.47 ]
12
ESV CHARACTERISTIC CHART › DIAGRAMA DE PRESTACIONES › LEISTUNGSDIAGRAMME ›
DIAGRAMMI PRESTAZIONALI › DIAGRAMME DES PERFORMANCES
ESV-ESVR 21/1500
(rpm) 500 (bar) 750 (bar) 1000 (bar) 1250 (bar) 1500 (bar) (l/min) (Gpm)
7250 (psi) 10875 (psi) 14500 (psi) 18125 (psi) 21750 (psi)
1200-1500 21 5,5
1800-2200
1100-1375 19 5
1650-2013
1000-1250 17 4,5
1500-1830
900-1125 15,5 4,1
1350-1647
800-1000 14 3,7
1200-1464
700-875 12 3,1
1050-1281
600-750 10,5 2,7
900-1098
500-625 8,5 2,2
750-915
400-500 7 1,8
600-732
(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,5 41 44,7 48,5 52,2 55,9 59,7 63,4

ESV-ESVR 29/1000
(rpm) 200 (bar) 400 (bar) 600 (bar) 800 (bar) 1000 (bar) (l/min) (Gpm)
2900 (psi) 5800 (psi) 8700 (psi) 11600 (psi) 14500 (psi)
1200-1500 29 7,6
1800-2200
1100-1375 26 6,8
1650-2013
1000-1250 24 6,3
1500-1830
900-1125 21,5 5,6
1350-1647
800-1000 19 5
1200-1464
700-875 17 4,5
1050-1281
600-750 14,5 3,8
900-1098
500-625 12 3,1
750-915
400-500 9,5 2,5
600-732
(HP) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
(kW) 0 3,7 7,5 11,2 14,3 18,6 22,4 26,1 29,8 33,6 37,5 41 44,7 48,5 52,2 55,9 59,7

› Performances refer to theoretical delivery with 100% volumetric efficiency. For continuous or heavy-duty use, contact our technical department
› Las prestaciones se refieren al caudal teórico con rendimiento volumétrico del 100%. Para usos de servicio continuo o gravoso, contactar con nuestra oficina técnica.
› Die Leistungen beziehen sich auf eine theoretische Förderleistung mit volumetrischem Wirkungsgrad von 100%. Für eine Dauerverwendung oder eine unter schweren
Bedingungen unsere Technikabteilung konsultieren.
› Le prestazioni sono riferite alla portata teorica con rendimento volumetrico 100%. Per utilizzi di servizio continuo o gravoso, contattare il ns. ufficio tecnico
› Les performances indiquées se rapportent au débit théorique avec rendement volumétrique 100 %. Pour des conditions d’utilisation dans des applications continues
ou difficiles, contactez notre service technique.
106
HPP › High pressure pumps

107
HPP › High pressure pumps

108
HPP › High pressure pumps

Accessories
Accessorios
Zubehör
Accessori
Accessoires

109
HPP › High pressure pumps

UNLOADER VALVES › VÁLVULAS AUTOMÁTICAS › DRUKREGLERAUTOMATIK › VALVOLE AUTOMATICHE


VANNES AUTOMATIQUES

BP 01/A

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa
Nickel plated brass /
Latón niquelado /
1215 0587 100 26,4 170 2465 1160 40,92 G1/2F G1/2F G1/2F Vernickelter Messing /
Ottone nichelato /
CL - CLW
Laiton nickelé
ELR - EL - ELS
Brass / Latón /
1215 0568 100 26,4 320 4640 1175 41,45 G1/2F G1/2F G1/2F Messing / Ottone /
Laiton

BPL 01

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Brass / Latón /
G1” G1” G1” EL - ELR - ELS
1215 0512 200 53 150 2175 3400 120 Messing / Ottone
NPT NPT NPT EF - EFR - ES - ESR
/ Laiton

BP 250/150 - BP 250/280

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

1215 0627 250 66 150 2175 3200 112,88 G1”F G1”F G1”F EL - ELR - ELS
Brass / Latón /
EF - EFR - ES - ESR
Messing / Ottone
GL - GLR
/ Laiton
1215 0628 250 66 280 4060 3240 114,29 G1”F G1”F G1”F SL - SLR

BP 05 - BP 06

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

G G G
1215 0487 450 119 200 2900 5950 212,51
1”1/4 F 1”1/4 F 1”1/4 F Brass / Latón / GL - GLR
Messing / Ottone SL - SLR
G G G / Laiton MLR - RLR
1215 0488 450 119 300 4350 6025 215,2
1”1/4 F 1”1/4 F 1”1/4 F

BP 80/400 - BP 80/640

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

1215 0611 80 21 400 5800 2090 73,72 G1/2F G1/2F G1/2F Stainless steel /
Acero Inoxidable /
CH - ELH - ELHR
Edelstahl /
EFH - ESH - ESHR
Acciaio inox /
1215 0612 80 21 640 9200 2090 73,72 G1/2F G1/2F G1/2F Acier inox

110
HPP › High pressure pumps

UNLOADER VALVES › VÁLVULAS AUTOMÁTICAS › DRUKREGLERAUTOMATIK › VALVOLE AUTOMATICHE


VANNES AUTOMATIQUES

BP 60/400 ZERO - BP 60/600 ZERO

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

1215 0531 60 16 400 5800 2125 74,96 G1/2F G1/2F G1/2F Stainless steel /
Acero Inoxidable /
CH - ELH - ELHR
Edelstahl /
EFH - ESH - ESHR
Acciaio inox /
1215 0532 60 16 600 8700 2130 75,13 G1/2F G1/2F G1/2F Acier inox

BP 100/550 - BP 100/550*

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

1215 0632 100 26,4 550 8000 1150 40,57 G1/2F G1/2F G1/2F Stainless steel /
Acero Inoxidable /
CH - ELH - ELHR
Edelstahl /
EFH - ESH - ESHR
Acciaio inox /
1215 0613 * 100 26,4 550 8000 1150 40,57 G1/2F G1/2F G1/2F Acier inox

111
HPP › High pressure pumps

PRESSURE REGULATING VALVES › REGULADOR DE PRESIÓN › DRUCKREGLER ›


REGOLATORE DI PRESSIONE › RÉGULATEUR DE PRESSION

RP 01/A

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Brass / Latón /
CL - CLW - ELR
1215 0572 100 26,4 320 4640 1175 41,45 G1/2”F G1/2”F G1/2”F Messing / Ottone
EL - ELS
/ Laiton

RP 250/150 - RP 250/280

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

1215 0630 250 66 150 2175 3200 112,88 G1”F G1”F G1”F EL - ELR - ELS
Brass / Latón /
EF - EFR - ES - ESR
Messing / Ottone
GL - GLR
/ Laiton
1215 0631 250 66 280 4060 3240 114,29 G1”F G1”F G1”F SL - SLR

RP 04/A

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa

Stainless steel /
Acero Inoxidable /
G G
1215 0624 480 127 280 4060 8900 314 Edelstahl / SL - SLR
1”1/4 F 1”1/4 F
Acciaio inox / MLR - RLR
Acier inox

RP 80/640

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Stainless steel /
Acero Inoxidable /
CH - ELH - ELHR
1215 0616 80 21 640 9200 2150 75,8 G1/2”F G1/2”F G1/2”F Edelstahl /
EFH - SLH
Acciaio inox /
Acier inox

RP 100/550

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Stainless steel /
Acero Inoxidable /
CH - ELH - ELHR
1215 0615 100 26,4 550 8000 1100 38,8 G1/2”F G1/2”F G1/2”F Edelstahl /
EFH - ESH - ESHR
Acciaio inox /
Acier inox

112
HPP › High pressure pumps

PRESSURE REGULATING VALVES › REGULADOR DE PRESIÓN › DRUCKREGLER ›


REGOLATORE DI PRESSIONE › RÉGULATEUR DE PRESSION

RP 06

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa

Stainless steel /
Acero Inoxidable / EV
1215 0509 60 16 1000 14500 1570 55,38 G1/2”M G3/8”F Edelstahl / EFV - EFVR
Acciaio inox / ESV - ESVR
Acier inox

RP 09

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa

Stainless steel /
Acero Inoxidable / EV
M26x1,5 3/4”
1215 0648 40 10,6 2800 40610 2200 77,6 Edelstahl / EFV - EFVR
M BSP F
Acciaio inox / ESV - ESVR
Acier inox

COMPRESSED AIR ON/OFF VALVE › VÁLVULA ON/OFF AIRE COMPRIMIDO › DRUCKLUFT-EIN/AUS-VENTIL ›


RUBINETTO PNEUMATICO › VANNE ON/OFF AIR COMPRIMÉ

RPP 80/500

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out Materiale Su pompa

Brass / Latón /
CH - ELH
2826 0058 80 21 500 7250 2660 93,8 G1/2”F G1/2”F Messing /
EFH - ESH
Ottone / Laiton

113
HPP › High pressure pumps

PRESSURE REGULATING VALVES (COMPRESSED AIR CONTROL) › REGULADOR DE PRESIÓN (CONTROL DE AIRE
COMPRIMIDO) › DRUCKLUFTSTEUERUNG › REGOLATORE DI PRESSIONE (CONTROLLO ARIA COMPRESSA) ›
RÉGULATEUR DE PRESSION (CONTRÔLE DE L'AIR COMPRIMÉ)

RP PN 02

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Brass / Latón /
CL - CLW
1215 0492 200 53 150 2175 2025 71,4 G1”F G1”F G1”F Messing / Ottone
ELR - ELS - EF
/ Laiton

RP PN 03/2 - RP PN 03/3

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

1215 0497 200 53 200 2900 1500 52,9 G1”F G1”F G1”F Cast iron /
Hierro fundido / CL - CLW
Gusseisen / ELR - ELS - EF
1215 0500 200 53 100 1450 1500 52,9 G1”F G1”F G1”F Ghisa / Fonte

RP PN 06

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Brass / Latón /
EF - ES - GL - GLR
1215 0590 200 53 280 4060 4515 159,26 G1”F G1”F G1”F Messing / Ottone
SL - SLR
/ Laiton

RP PN 05 - RP PN 05/2

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa
G G G Cast iron /
1215 0514 320 84,5 300 4350 2800 98,7
1”1/2F 1”1/2F 1”1/2F Hierro fundido / ES - GL - GLR - SL
G G G Gusseisen / SLR - MLR - RLR
1215 0502 480 127 170 2465 2800 98,7
1”1/2F 1”1/2F 1”1/2F Ghisa / Fonte

RP PN 07

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa

Stainless steel-
brass / Acero
inoxidable-latón / ELH - ELHR
1215 0634 80 21 560 8120 3540 124,86 G1/2”F G1/2”F G1/2”F Edelstahl-Messing EFH - EFHR
/ Acciaio inox- ESH - ESHR
ottone
Acier inox-laiton

RP PN 03

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out by-pass Materiale Su pompa
Cast iron /
Hierro fundido / CH - ELH - ELHR
1215 0493 200 53 500 7250 1800 63,5 G1”F G1”F G1”F
Gusseisen / EFH - ESH
Ghisa / Fonte
114
HPP › High pressure pumps

SAFETY VALVES › VÁLVULAS DE SECURIDAD › SICHERHEITSVENTILE › VALVOLE DI SICUREZZA › SOUPAPE DE SÉCURITÉ

VS 100/250 - VS 100/500

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa
100 1450 CLW - CL
1219 2072 100 26,4 ÷ ÷ 1260 44,45 G1/2”F G1/2”F
250 3630 Brass / Latón / EL - ELR - ELS
Messing / Ottone
200 2900 / Laiton CH - ELH - ELHR
1219 2064 100 26,4 ÷ ÷ 1480 52,21 G1/2”F G1/2”F
500 7250 EFH - ESH

VS 250/180

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa

18 260 Brass / Latón /


÷ ÷ EF - ES - GL - GLR
1219 2066 250 67 1140 40,1 G3/4”F G3/4”F Messing / Ottone
180 2600 SL - SLR
/ Laiton

VS 07/A - VS 08/A

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa
150 2175
1219 2061 450 120 ÷ ÷ 4800 169 G1”F G1”F
300 4350 Brass / Latón /
MLR - RLR - GLR
Messing / Ottone
100 1450 SLR - ESR
/ Laiton
1219 2060 450 120 ÷ ÷ 4650 164 G1”F G1”F
200 2900

VS 60/400 - VS 60/660

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in by-pass Materiale Su pompa
280 4000 Rc Stainless steel /
1219 2063 60 16 ÷ ÷ 2000 70,55 G1/2”F EFH - EFHR
400 5800 3/8”F Acero Inoxidable /
ESH - ESHR
Edelstahl /
500 7250 ELH - ELHR
Rc Acciaio inox /
1219 2059 60 16 ÷ ÷ 2000 70,55 G1/2”F CH
660 9570 3/8”F Acier inox

VS 06

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in Materiale Su pompa

1219 2046 30 7,8 750 10800 200 7,05 G1/2”M

1219 2047 30 7,8 1000 14500 200 7,05 G1/2”M


Stainless steel /
Acero Inoxidable /
EV - EFV
1219 2048 30 7,8 1250 18000 200 7,05 G1/2”M Edelstahl /
ESV - ESVR
Acciaio inox /
Acier inox
1219 2069 30 7,8 1500 21750 200 7,05 G1/2”M

1219 2070 30 7,8 1750 25375 200 7,05 G1/2”M

115
HPP › High pressure pumps

PRESSURE GAUGES › MANÓMETROS › MANOMETER › MANOMETRI › MANOMÈTRES

MA 01 - 02 - 03 - 04 - 05
Accuracy class
DN63 Classe di precisione
CODE
bar psi g oz connection

1816 0140 0-250 0-3625 210 7,40 G1/4”B 1,6

1816 0141 0-315 0-4570 210 7,40 G1/4”B 1,6

1816 0142 0-400 0-5800 210 7,40 G1/4”B 1,6

1816 0143 0-600 0-8700 210 7,40 G1/4”B 1,6

1816 0144 0-1000 0-14500 210 7,40 G1/4”B 1,6

MA 06 - 07 - 08 - 09 - 10
Accuracy class
DN100 Classe di precisione
CODE
bar psi g oz connection

1816 0145 0-600 0-8700 800 28,21 G1/2”B 1,0

1816 0146 0-1000 0-14500 800 28,21 G1/2”B 1,0

1816 0147 0-1600 0-23200 800 28,21 G1/2”B 1,0

1816 0161 0-2500 0-36250 800 28,21 G1/2”B 1,0

1816 0162 0-4000 0-58000 1100 38,80 M16x1,5 F 1,0

FOOT VALVE › VALVULA DE PEDAL › FUßVENTIL › VALVOLA A PEDALE › VANNE À PÉDALE

VP 80/500

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out

0608 0106 80 21 500 7250 7593 267,83 G1/2”F G1/2”F

VP 01

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out

0608 0056 60 16 1050 15000 5090 179,54 G1/2”M G1/2”M

116
HPP › High pressure pumps

FILTERS › FILTROS › FILTER › FILTRI › FILTRES

FP 01 FP 02 FP 05 FP 06 FA 01 FA 02 FA 03

CODE
l/min US gpm bar psi in / out Materiale
Plastic / Plástico / Plastik /
1002 0201 FP 01 70 18,5 12 174 1” G
Plastica / Plastique
Plastic / Plástico / Plastik /
1002 0202 FP 02 110 29 12 174 1” 1/4 G
Plastica / Plastique
Plastic / Plástico / Plastik /
1002 0208 FP 05 200 52,8 8 116 2” G
Plastica / Plastique
Plastic / Plástico / Plastik /
1002 0209 FP 06 400 105,6 8 116 3” G
Plastica / Plastique
Aluminium / Aluminio / Aluminium /
1002 0205 FA 01 150 39,6 30 435 1” 1/2 G
Alluminio / Aluminium
Aluminium / Aluminio / Aluminium /
1002 0206 FA 02 260 68,7 10 145 3” G
Alluminio / Aluminium
Steel body 100 micron cartridge / Cuerpo
acero cartucho 100 micras / Gehäuse
1002 0254 FA 03 30 7,9 10 145 1” G Stahl Einsatz 100 Micron / Corpo ac-
ciaio cartuccia 100 micron / Corps acier
cartouche 100 micron
Steel body polypropylene 25 micron car-
tridge / Cuerpo acero cartucho 25 micras
polipropileno / Gehäuse Stahl Einsatz
1002 0255 FA 03 30 7,9 10 145 1” G
25 Micron Polypropylen / Corpo acciaio
cartuccia 25 micron polipropilene / Corps
acier cartouche 25 micron polypropylène

PULSATION DAMPENERS › ACUMULADORES ANTIPULSACIONES › DRUCKSPEICHER › ACCUMULATORI


ANTIPULSAZIONI › BALLONS ANTI BÉLIER

AP 01 AP 02 AP 03 AP 04 AP 05 AP 06

CODE
Capacity / Volume ( lt ) bar psi g oz in Materiale

0102 0034 AP 01 0,35 210 3045 1700 60 Press. Steel

0102 0035 AP 02 0,70 210 3045 2700 95,2 Press. Steel

0102 0036 AP 03 0,80 300 4351 5800 204,6 Forg. Steel


M18x1,5 F
0102 0037 AP 04 1,00 210 3045 3500 123,4 Press. Steel

0102 0038 AP 05 1,40 210 3045 4900 172,8 Press. Steel

0102 0039 AP 06 1,50 300 4351 8700 307 Forg. Steel

117
HPP › High pressure pumps

NON RETURN VALVE › VÁLVULAS ANTI RITORNO › DAS ABSPERRVENTIL › VALVOLE DI NON RITORNO › VALVE DE NON
RETOUR

VRN 01 - VRN 02

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out

0608 0051 180 48 150 2200 350 12,34 G3/4”F G3/4”F

0608 0052 180 48 400 5800 370 13,05 G3/4”F G3/4”F

VRN 03

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out

0608 0098 80 21 640 9280 509 17,95 G1/2”F G1/2”F

VRN 04

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out

0608 0099 450 118 280 4000 2058 72,59 G1/2”F G1/2”F

118
HPP › High pressure pumps

GUNS WITH LANCES › PISTOLAS CON LANZAS › PISTOLEN MIT STRAHLROHREN › PISTOLE CON LANCE ›
PISTOLET AVEC LANCES

LC 210

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out mm

1/4”
2410 0223 200 53 200 2900 1710 60,31 G3/4”F 420
NPTF

1/4”
2410 0213 200 53 200 2900 2245 79,19 G3/4”F 820
NPTF

1/4”
2410 0214 200 53 200 2900 2820 99,47 G3/4”F 1220
NPTF

LC 510

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out mm

1/4”
2410 0224 60 16 500 7250 1810 63,84 G1/2”F 420
NPTF

1/4”
2410 0215 60 16 500 7250 2345 82,71 G1/2”F 820
NPTF

1/4”
2410 0216 60 16 500 7250 2920 103 G1/2”F 1220
NPTF

LC 710

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out mm

1/4”
2410 0217 60 16 640 9280 2050 72,31 G3/8”F 820
NPTF

1/4”
2410 0218 60 16 640 9280 2650 93,47 G3/8”F 1220
NPTF

LC 06

CODE
l/min US gpm bar psi g oz in out mm

1/2” 1/4”
3301 1192 80 21 1000 14500 3550 125,21 1000
BSP NPT-F

119
HPP › High pressure pumps

NOTE

120
HPP › High pressure pumps

NOTE

121
HPP › High pressure pumps

The specifications, dimensional drawings and pictures are indicative only and not binding ,
COMET reserves the right to make changes without prior notice.

Las especificaciones, los dibujos técnicos y las imágenes son a título indicativo y no vincu-
lantes; COMET se reserva el derecho de aportar modificaciones sin previo aviso.

Die wiedergegebenen Daten, Zeichnungen und Abbildungen sind nicht bindend, sondern
stellen Richtwerte dar und die Firma COMET behält sich das Recht vor, ohne jede
Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.

Le specifiche, I dimensionali e le immagini sono indicative e non vincolanti; Comet si riserva


di apportare modifiche senza preavviso.

Les spécifications, les dessins de dimensions et les images sont indicatives et non contrai-
gnantes ; Comet se réserve d’apporter des modifications sans préavis.

122
HPP › High pressure pumps

123
Download
Comet Spa
App

Follow us on

Comet Spa › via G. Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia › Italy › phone + 39 0522 386111 › www.hpp-pressurepumps.com
Italia: vendite@comet.re.it › Fax + 39 0522 386300
Export: export@comet.re.it › Fax + 39 0522 386280

1610 1292 00D

Distributed by: / Distribuito da:


P.T.C. Srl › via Mantegna, 4 - 42048 Rubiera (RE) - Italy
Phone: +39 0522/1932911 › Fax: +39 0522/1932922
mail: info@ptcitaliana.com › website: www.ptcitaliana.com

You might also like