You are on page 1of 78

DENTAL LINE

6
7
Index
1 - Introduction ......................................................................................................................................................... 11
2 - Equipment Presentation ..................................................................................................................................... 11
2.1 - Dental Chair............................................................................................................................................... 11
2.1.1 - Steady and Swivel Armrests (Optional) .......................................................................................... 11
2.1.2 - Headrest .......................................................................................................................................... 11
2.1.3 - Emergency Position ......................................................................................................................... 11
2.1.4 - Movement Interruption ................................................................................................................... 12
2.1.5 Movements Blocking (Optional) ........................................................................................................ 12
2.1.6 Emergency Stop Button (Optional) ................................................................................................... 12
2.1.7 Digital Voltmeter (Optional) ............................................................................................................... 12
2.1.8 - Anti-crushing System (Optional) ...................................................................................................... 12
2.1.9 - Positioning of the Patient, the User, and Others ............................................................................ 12
2.1.10 - Anti-Stress System (Optional) ....................................................................................................... 13
2.1.11 - Automatic Vapor Drain .................................................................................................................. 13
2.1.12 - Operational Warning Sounds ........................................................................................................ 13
2.2 - Delivery Unit .............................................................................................................................................. 13
2.3 - Remote Foot Pedal and Base Chair ......................................................................................................... 14
2.4 - Working Table’s Support Arms ................................................................................................................. 14
2.5 - Working Table............................................................................................................................................ 14
2.5.1 - Handpieces Arrangement on the Working Table ........................................................................... 15
2.6 - Operating Light .......................................................................................................................................... 15
2.6.1 - Evolution Plus Operating Light ........................................................................................................ 15
2.6.2 - Concept Plus Operating Light ......................................................................................................... 15
2.6.3 - Premium Operating Light ................................................................................................................ 15
2.7 - Water Units ................................................................................................................................................ 16
2.8 - Assistant Module (Optional)...................................................................................................................... 16
3 - Instruments and Accessories ............................................................................................................................. 17
3.1 - Pneumatic Couplings ................................................................................................................................ 17
3.2 - Electrical Micromotor (Optional) ............................................................................................................... 17
3.2.1 - Brushless Electric Micromotor ........................................................................................................ 17
3.2.2 - Brushless Electric Micromotor Side Panel ..................................................................................... 17
3.3 - Scaler Standard/with LED Light (Optional) .............................................................................................. 18
3.3.1 - Scaler Operating Precautions ......................................................................................................... 18
3.4 - Venturi Saliva Ejector ................................................................................................................................ 18
3.5 - High-Power Saliva Ejector Vórtice (Optional) ............................................................................................ 19

8
3.6 - Vacuum Pump Adaptor (Optional) ............................................................................................................ 19
3.7 - Curing Light (Optional) .............................................................................................................................. 19
3.7.1 - Precautions on the Curing Light Use .............................................................................................. 19
3.8 - Bicarbonate Jet (Optional) ........................................................................................................................ 20
3.8.1 - Prophy-Jet (Optional) ....................................................................................................................... 20
3.8.2 - Bicarbonate Jet and Prophy-Jet Use Precautions .......................................................................... 20
3.9 - Thermo Comfort System (Optional) .......................................................................................................... 20
3.10 - Air Jet System (Optional)......................................................................................................................... 20
3.11 - ChronoLub System (Optional)................................................................................................................. 20
3.12 - Cardiac Monitor (Optional) ..................................................................................................................... 20
3.13 - X-Ray Viewer (Optional)........................................................................................................................... 20
3.14 - USB Charger (Optional) ........................................................................................................................... 21
3.15 - Cart System (Optional) ............................................................................................................................ 21
3.16 - Monitor Holder (Optional) ....................................................................................................................... 21
3.16.1 - Precautions on the Monitor Holder Use ....................................................................................... 21
4 - General Features ................................................................................................................................................ 22
4.1 - Valves ........................................................................................................................................................ 22
5 - Installation Requirements .................................................................................................................................. 22
5.1 - Pre-Installation .......................................................................................................................................... 22
5.1.1 - Equipment Positioning .................................................................................................................... 22
5.2 - Compressed Air ......................................................................................................................................... 22
5.3 - Compressed Air Tubing ............................................................................................................................. 23
5.4 - Water for the Water Unit ........................................................................................................................... 23
5.5 - Water for the Water Tank.......................................................................................................................... 23
5.6 - Sewage System ......................................................................................................................................... 23
5.7 - Electrical Installation................................................................................................................................. 23
6 - Installation........................................................................................................................................................... 24
6.1 - Check List .................................................................................................................................................. 24
6.2 - Olsen Accredited Technical Assistance Network ..................................................................................... 24
7 - Cleaning and Disinfection................................................................................................................................... 24
7.1 - Technical Barrier ....................................................................................................................................... 24
7.2 - Cleaning and Disinfection ......................................................................................................................... 25
7.2.1 - Non-removable components........................................................................................................... 25
7.2.2 - Removable Components ................................................................................................................. 25
7.2.3 - Saliva Ejectors and Solid’s Collector .............................................................................................. 26
7.2.4 - Water Unit and Strainer .................................................................................................................. 26

9
7.3 - Sterilization by Autoclave .......................................................................................................................... 26
7.4 - Curing Light ............................................................................................................................................... 26
7.5 - Scaler......................................................................................................................................................... 27
7.5.1 - Scaler with LED ............................................................................................................................... 27
7.5.2 - Standard Scaler ............................................................................................................................... 27
7.6 - Daily Procedure at Working Day ............................................................................................................... 27
8 - Technical Features.............................................................................................................................................. 28
8.1 - Equipment Weight ..................................................................................................................................... 29
8.2 - Applied Parts ............................................................................................................................................. 29
8.3 - Accessories and Detachable Parts ........................................................................................................... 29
8.4 - Electromagnetic Compatibility (EMC) ....................................................................................................... 30
9 - Dimensional ........................................................................................................................................................ 32
9.1 – Infinity ....................................................................................................................................................... 32
9.2 – Logic ......................................................................................................................................................... 33
9.3 – Quality ...................................................................................................................................................... 34
9.4 – Sprint ........................................................................................................................................................ 35
10 - Important Notes ................................................................................................................................................ 36
10.1 - General Cares - Compulsory Reading .................................................................................................... 36
10.2 - Disposal................................................................................................................................................... 37
10.3 - Transport and Storage ............................................................................................................................ 37
10.4 - Contraindications .................................................................................................................................... 38
10.4.1 - Curing Light Contraindications ..................................................................................................... 38
10.4.2 - Contraindications on the Scaler Use ............................................................................................ 38
11 - Troubleshooting ................................................................................................................................................ 38
12 - Preventive Review ............................................................................................................................................ 39
13 - Message from the President ............................................................................................................................ 41

10
1 - Introduction
Congratulations on the great choice!
You have acquired high-tech equipment developed to offer the best performance in dental procedures
ensuring ergonomics and comfort, for both professional and the patient.
The User Manual and the Operation Guide are provided in digital format (PDF), while the Quick Operations
Guide is provided printed with the equipment, therefore, before starting to operate the equipment, carefully read
all instructions.

2 - Equipment Presentation
2.1 - Dental Chair
A - Headrest
B - Backrest
C - Left Armrest
D - Right Armrest
E - Seat
F - Clear Plastic Upholstery Protector
G - Integrated Junction Box
H - Chair Base
Developed for dental use performs seat and backrest
movements individually and independently through spindle
drive motors activated by remote foot pedal, by commands
on the chair base or Blue Touch Panel on the working table
and on the assistant module.
Olsen dental chairs feature a unique central joint,
aligned with the patient's acetabulum line, providing
comfort when moving the backrest.

2.1.1 - Steady and Swivel Armrests (Optional)


It is an item for patient’s arm accommodation that can be steady or swivel. Only
the right arm (R) may have movement options. In this case, the adjustment is manual
by a locking trigger (1) on the armrest itself.

2.1.2 - Headrest
The headrest function is to
accommodate the patient's head for
clinical and surgical procedures.
The articulating headrest (1)
features one articulation axis only while
the multi-articulating models (2 and 3)
feature 2 articulating axis.
The adjustment is manual by a
knob (4) or a button (5)

2.1.3 - Emergency Position


Allows brain irrigation by gravity, with slow movements to the maximum negative level (-5°related to the
ground). The user only needs to adjust the backrest down to its maximum position.

11
2.1.4 - Movement Interruption
Equipment that features automatic movements such as Work Position and Zero Position has the movement
interrupted immediately with the execution of any movement command of the chair, either on the remote foot
pedal (Logic and Infinity), on the chair base controls (Sprint and Quality) or Blue Touch Panel. When you cancel an
automatic movement, the equipment emits 3 beeps.
If the user sees any situation that may generate any kind of risk to the patient, stop the chair immediately.

The user must supervise all equipment automatic movements.

2.1.5 Movements Blocking (Optional)


While the propulsion/activation pedal is press, all movements of the chair will be blocked so that there is
no accidental movement.

2.1.6 Emergency Stop Button (Optional)


The emergency stop button (1) interrupts the electrical supply of all the equipment and
consequently interrupts any movement of the chair.

2.1.7 Digital Voltmeter (Optional)


The digital voltmeter (1) will show the voltage of the equipment's power supply network
during operation. This device is a standard item for the Logic and Infinity models.

2.1.8 - Anti-crushing System (Optional)


Consists of devices (1) located on the
chair base, which when activated interrupt the
movement "Seat Down", perform the "Seat Up"
movement for 4 seconds and trigger a long
beep (10 seconds), preventing that any object
or part of the body that is on the chair base is
crushed. After the Anti-crush system is
activated, the equipment will not allow the commands to be used
again. To do this, turn it Off (2) and then On again.

2.1.9 - Positioning of the Patient, the User, and Others


The patient should sit on the chair seat, with the legs over the seat, with the back resting on the backrest
and the hands-on the armrests or over his own body. The user must adjust the headrest according to the dental
procedure to be performed.
To ensure safe and proper patient positioning, the user should advise the patient to keep his hands insight
during the entire equipment movement.
The user must stay near the headrest or the sides of the backrest, observing the distance required for
performing the dental procedures. To move the seat and backrest, it is recommended that the user keeps a
minimum distance of 30 cm, avoiding staying on the chair movement line.
Other persons should keep a minimum distance of 50 cm from the equipment during the backrest and the
seat movements.

The presence of the user, persons or objects in the equipment and its components movement areas
may cause damage to the equipment and/or impair its proper working.

12
2.1.10 - Anti-Stress System (Optional)
It is a unique system developed by Olsen to provide greater
comfort to patients. It consists of massagers positioned inside the
upholstery, strategically operating at 4 different spots of the body.
Activated by remote control, these massagers increase the
patient's well-being during dental procedures.

2.1.11 - Automatic Vapor Drain


The automatic vapor drain has a filter for blocking the moisture of the compressed air
and a pressure relief valve to protect the equipment’s pneumatic system. It is installed on the
equipment compressed air inlet.
Automatic drainage occurs whenever the compressed air network is depressurized or
reaches a pressure of less than 30 PSI.

2.1.12 - Operational Warning Sounds


In the table below check out the equipment’s warning sounds and their applications:

Warning Sound Application


1 short beep and 1 long beep - When turning the equipment On
- When pressing the Work Position command
- When pressing the On/Off Operating Light command
1 short beep
- At the end of the return from the Spit Position (Premium operating
light)
- When selecting the Spit Position or a work position
- When pressing the Zero Position command
2 short beeps
- When reaching the light intensity limits (minimum and maximum) of
the operating light Premium
- The cancel of continuous or automatic movements
3 short beeps
- End of time for work position selection or recording

2 long beeps - Time interval for work position recording or operation mode changing

2.2 - Delivery Unit


The delivery unit
supports the water unit, the
assistant module (optional),
the operating light, the
progressive/activation pedal
and the working table.
On the delivery unit are
available the pressurization valve (1)
and the water tank (2) with a solid waste
filter (3) to prevent blockages in the
instrument irrigation and on the syringe
water system.
As an optional feature, the delivery unit can present the
ambidextrous condition, which allows positioning on the left or
right side of the chair.

Note: the delivery unit can provide up to 2 water tanks. In the case of the model Infinity, the water consumption
is simultaneous. In the case of the model Logic, the water consumption is not simultaneous, with each tank
supplying different parts of the equipment. The Siena and Sprint models feature 1 water tank.
13
2.3 - Remote Foot Pedal and
Base Chair
The remote foot pedal features the
equipment commands and a metal
handle (1) to facilitate movement with the
feet.
Equipment without a remote foot
pedal has commands at the base chair
(2).

2.4 - Working Table’s Support Arms


The support arms allow the free horizontal movement of the
working tables and feature the following characteristics:
Straight Arm (1): there is no articulation between the delivery
unit and the working table. It requires manual adjustment by a
lock (2) to adjust the height from the floor.
Articulated Arm (3): features 2 articulations between the
delivery unit and the working table and mechanical lock system. It
requires manual adjustment by a handle (4) to adjust the height
from the floor.

Do not move the working table without loosening the


adjustment handle. This may damage the articulating
arm locking system.

Flex Arm (5 and 6): features 2 articulations and pneumatic


lock that are disabled by touching the capacitive handle (7) or by
activating the pneumatic valve (8), allowing the working table
movement.

Do not move the table upright without disabling the


pneumatic brake. This may damage the flex arm
locking system.

2.5 - Working Table


The working table’s function is to provide
handpieces for performing dental procedures.
The handpieces are arranged in holders (1) or
retractable rods (2), in the case of model Cross Flex.
The working table has composed of stainless-
steel tray, 3-way syringe and Borden couplings for low
and high-speed for pneumatic handpieces.
As an optional item, the working table can offer
Midwest couplings, a control panel for chair
movements, water control, operation light and activation of
the accessories.

14
2.5.1 - Handpieces Arrangement on the Working Table
As standard, the
working tables have the
first pneumatic coupling
from left to right for the
low-speed
handpiece/pneumatic
micromotor (3) and the
other couplings are for the high-speed handpieces.
This standard does not apply when the working table features a built-in bicarbonate reservoir (4). In this
case, the first pneumatic coupling is for the bicarbonate jet handpiece (5) and the second is for the low-speed
handpiece (3). The other couplings are for the high-speed handpieces.

Note: do not use high-speed handpieces on low-speed handpiece couplings. This will damage the handpieces.

2.6 - Operating Light


The operating light have a multifaceted mirror for shadow elimination, gradual intensity control, articulated
arms and side handles for positioning adjustment.

2.6.1 - Evolution Plus Operating Light


The Evolution Plus operating light has polycarbonate protection shield (1)
and LED lighting with gradual and cyclic intensity control.
Technical Features LED
Light intensity (Lux) 8.000 ~ 30.000
Color temperature (K) 4.500

2.6.2 - Concept Plus Operating Light


The Concept Plus operating light has indirect lighting generated by
LED, directed to the multi-faceted mirror. The intensity control is gradual and
cyclical. It has a proximity sensor and a control button on the headlight.
The side handles (2) can be removed by removing the fastening
screws (3).
Technical Features LED
Light intensity (Lux) 8.000 ~ 30.000
Color temperature (K) 4.500

2.6.3 - Premium Operating Light


The Premium operating light has indirect lighting generated by LED in a
sealed compartment, directed to the multi-faceted mirror. The intensity
control is gradual and cyclical. It has a proximity sensor and a control button
on the headlight.
The side handles (4) can be removed by removing the fastening
screws (5).
Technical Features LED
Light intensity (Lux) 8.000 ~ 30.000
Color temperature (K) 4.500

15
2.7 - Water Units
The main function of the water unit is to
provide a water and sewage connection to help
in performing dental procedures.
The water unit is swivel up to 90°, with a
porcelain spittoon bowl (2) or translucent made
of polyester (6), both of easy removal for
cleaning. The spittoon bowls can have a
translucent finish (8) and strainer (9), both
optional.
The spittoon bowl waterspout (1) and
the cup filler waterspout (5) are detachable
for an easy cleaning process.
For the water controls, the unit can
feature manual water control (3), with a
timer on the water unit itself (7) or on the
chair base, pedal or command panel.
On the water units, handpiece
holders (4) can be provided for optional
instruments such as Venturi saliva ejector,
high power Vórtice saliva ejector, vacuum
pump adaptor, curing light and 3-way
syringe.

2.8 - Assistant Module (Optional)


The assistant module, through the
extension arm, allows the handpieces and
other accessories to be closer so that the
professional can reach them, even when
working in a 9 o’clock position.
The assistant module may feature
additional handpiece holders (1) for
optional items such as Venturi saliva
ejector, high-power saliva ejector Vórtice,
vacuum pump adaptor, curing light, 3-way
syringe, and bicarbonate jet handpiece coupling.
Besides the instruments, the assistant module also may feature as
optional items a command panel (2), a stainless-steel tray (3) and sodium
bicarbonate reservoir (4) (exclusive for the Logic and Infinity line).

16
3 - Instruments and Accessories
3.1 - Pneumatic Couplings
As a standard, Olsen uses the Borden terminal system in its
equipment, making the Midwest system available as an option.
The Borden coupling without cooling (1) is used only for the low-
speed handpiece coupling.
The Borden refrigerated terminal (2) enables spray adjustment
and is an optional item as well as the Midwest (3) terminal which is also
cooled and has a propulsion air bypass system that does not return to
the user's hand. These terminals do not have ledges or jambs, providing
greater comfort to the user, and can be dismantled for cleaning without
the use of specific tools.
The optical fiber handpiece coupling (4) is optionally supplied
with special Midwest coupling with 3,1 V output for handpieces with
optical fiber lighting.

Note: the pneumatic system is set to allow enough pressure for the activation of only one pneumatic handpiece
at a time. If any handpiece is not properly seated in its holder or the rod is partially extended (in the case of model
Cross Flex), this may cause air leaks through the coupling, decreasing the pressure and flow correct for operation.

3.2 - Electrical Micromotor (Optional)


The electric micromotor does not need cooling and has speed
control and direction of rotation.
Technical Features:
− Rotation: from 0 to 35.000 rpm; − Power supply: 24 VCC;
− Torque: 270 g-cm; − Max Power: 60 W.

To change the rotation direction, wait for the electrical micromotor to stop turning completely.

3.2.1 - Brushless Electric Micromotor


The Brushless electric micromotor has LED lighting, spray
cooling and control panel with a numerical indicator on the worktable
or side panel. It allows speed adjustment programming for 20:1, 1:1
and 1:5 counter angles with 2 programming memories.
Technical Features:
− Motor Speed:
a) 20:1: de 100 ~ 2.500 b) 1:1: de 2.000 ~ c) 1:5: de 10.000 ~
rpm; 40.000 rpm; 200.000 rpm.
− Torque: ~3.5 Ncm;
− Max Power: 120 W;
− LED: 25.000 Lux.

3.2.2 - Brushless Electric Micromotor Side Panel


The Brushless electric micromotor with side panel has LED illumination, spray
cooling, and side control panel with an LCD screen that indicates the functions used.
It allows speed adjustment programming for the following transmissions: 1: 5,
1:1,4:1, 10: 1, 16: 1 and 20: 1. with 7 programming memories, 2 of which are
customizable.
Technical Features:
− Motor Speed:
a) 20:1: de 100 a 2.000 rpm;
b) 1:1: de 2.000 a 40.000 rpm;
c) 1:5: de 10.000 a 200.000 rpm.
− Torque: ~3 Ncm;
− Max. Power: ~33 W;
− LED: 25.000 Lux.

17
3.3 - Scaler Standard/with LED Light (Optional)
The scaler has an ultrasonic generator electronic board
that, through the piezoelectric system, provides the tip vibration,
giving a high-frequency condition. When the scaler is triggered,
it starts the tip vibration, activates the LED and opens the water
passage for cooling. Vibration power and water flow control for
cooling can be adjusted through individual controls.
Dental applications of this instrument: scarification, root
planning, root canal treatment, cavity, and periodontal
preparation. These tips come with the scaler: GD1, PD1, and PD3.
Technical Features:
− Frequency: 28 kHz ± 3 kHz;
− Power supply: 24 VCC;
− Output force (half-displacement): <2N;
− Power Rating: 3 to 20 W;
− Operation mode: continuous;
− Tip vibration displacement: ≤100 μm.

3.3.1 - Scaler Operating Precautions


− Check out the vibration outside the patient's oral cavity before use. If any abnormality is found, discontinue
use immediately and contact a certified Olsen assistance;
− Always use gloves to touch the scaler and its components. Always remove the tip of the scaler, before
removing the transducer covers;
− Use only the Torque wrench and Endo wrench to fix and remove tips. If the tip is not fixed properly, it will
present vibration loss;
− This scaler has been developed for professional dental use only and should not be used for any other
purpose;
− The tip wears out with use, this can cause a reduction of power. If this occurs, replace the tip;
− Do not sharpen or bend the tip. Tips can be damaged and do not generate enough vibration;
− While in use, the scaler system may affect computers and LAN cables. During an operation next to radio
device, interference may be heard;
− Use only autoclave proper for dental use to sterilize tips, wrenches, transducer and LED;
− Respect the maximum operating power of the tips used with scaler. The use of power above the
recommended will cause damage to the tip and scaler;
− Keep it away from patients with cardiac pacemakers or anesthetized;
− During the scaler use, the tip temperature may rise if the spray is not used. Always use enough spray water
for the cooling of the handpiece and the teeth;
− Use the device only on the teeth. Contact with skin, gums and mucous membranes may cause injury;
− Keep the scaler away from explosives and flammable materials;
− Do not submit the handpiece to any strong impact or drop it;
− Do not use it on metal, or ceramic, porcelain or resin prostheses;
− Do not touch and do not wet the back of the transducer, where there are electrical connections to the
power cord. This can result in electric shock;
− Do not force the scaler cable when removing it. This may cause disconnection.

3.4 - Venturi Saliva Ejector


The Venturi device (1) uses the compressed air from the air
compressor to generate suction. It has a solids collector (2) and allows the
coupling of  6,3 and 9,5 mm cannulas through removable adapters (3).
It can present a quick connection (4) for hose, making easier to
remove the device for cleaning.

Note: the quick connection and the solids collector is an optional item that
can be installed to any hoses of the Venturi and Vórtice ejectors.

18
3.5 - High-Power Saliva Ejector Vórtice (Optional)
The high-power saliva ejector Vórtice (1) is a device that uses the Venturi system,
but its volume capacity is superior to the standard saliva ejector, reaching up to 385
mm/Hg and 34 L/min. It operates with a 6,3, 9,5 or 11 mm cannula through a
removable adapter (2).
The High-Power Saliva Ejector Vórtice may be used for suctioning blood, in minor
surgeries and prophylaxis procedures.

3.6 - Vacuum Pump Adaptor (Optional)


This item enables the use of the vacuum pump as a suction device, placing its
handpiece at the water unit or assistant module. The handpiece holder is provided with a
device for automatic ignition and shutdown of the pump. Furthermore, the handpiece has
suction flow control and adapters (1) for use with 6,3, 9.5 or 11 mm cannulas.

3.7 - Curing Light (Optional)


Device for polymerization of materials for restoration and tooth
bleaching, curing light produces light radiation to solidify light-
sensitive resins, with a short duration shot.

Technical Features:
− Dimensions: 26 x 25 x 260 mm; − Operation: continuous, ramp and pulse;
− Wave length: 420 - 480 nm; − Light intensity: 1000 - 1200 mW/cm² (optical
− Net weight: 135g; fiber tip).

This instrument has a 20 seconds timer for continuous use and protection mode to prevent overheating. If
the curing lights triggered for several consecutive times without interval, the protection mode will be activated,
locking the device for 20 seconds after each drive. To disable the protection mode, allow the device to stand for
4 minutes. The protection mode can be activated automatically from 9 successive starts.
The curing light presents sounds (beeps) to indicate the following situations:
1 - Activation of Selection button;
2 - Activation of the On/Off button;
3 - After operation for 10 seconds;
4 - After operation for 20 seconds.

3.7.1 - Precautions on the Curing Light Use


− Prohibited the use in patients who present biological reactions;
− Do not aim the light of the curing light directly in the eyes. The curing light produces optical radiation emitted
by LED;
− Do not touch the tip directly on the curing material. This will prevent material adhering to the tip, impairing
the device performance;
− Do not use the curing light without the light hood (1);
− The curing light tip should only be used on the teeth. Avoid touching the patient's gums, lips or skin;
− Use the curing light only on the teeth;
− After 40 seconds of continuous use, the tip end can reach 56º C;
− Consecutive activations of the curing light with an optical fiber tip may cause the tip end to heat, reaching
a maximum temperature of 68º C.

19
3.8 - Bicarbonate Jet (Optional)
Prophylaxis equipment by application of bicarbonate jet,
located on the assistant module or on the working table. Besides the
handpiece (1), it is equipped with a bicarbonate reservoir (3) and a
water vapor filter (2) with drains built-in.
The bicarbonate reservoir (3) has a red line that determines
the limit for filing with sodium bicarbonate.

3.8.1 - Prophy-Jet (Optional)


Prophy-Jet is a bicarbonate jet instrument with a built-in
reservoir (5) and a removable tip (4).
To use it, open the reservoir (5) and put bicarbonate up
to the middle of the compartment (approximately 15 g). Close
the reservoir and install it at the pneumatic coupling on the
working table or pneumatic coupling on the assistant module.

3.8.2 - Bicarbonate Jet and Prophy-Jet Use Precautions


− Do not fill bicarbonate reservoirs with more than the indicated amount. Excessive amounts of bicarbonate
may impair the performance of the device;
− When handling sodium bicarbonate or using the bicarbonate jet, room ventilated and avoid powder
inhalation. In the case of inhalation, go to a ventilated place;
− To reduce the risk of inhalation of bicarbonate mist, use the Venturi saliva ejector or high power Vórtice
saliva ejector during the entire application of the bicarbonate jet. Keep the place ventilated during the
procedure;
− Use only sodium bicarbonate for dental use, which can be purchased in any dental store.

3.9 - Thermo Comfort System (Optional)


The Thermo Comfort provides a hot water system in the 3-way syringe and/or scaler with the output between
35°C and 45°C. It can present temperature control, according to the model. Its function is related to patient
comfort, minimizing sensitivity to temperature during the dental procedure.
Activation through command at the working table.
Technical Features:
− Bleeding time: ~6 s; − Tank capacity: 100 ml;
− Syringe’s maximum temperature: 45°C; − Initial warm-up time: ~14 min.

3.10 - Air Jet System (Optional)


The Air Jet system provides agility in procedures with a high-speed rotation coupling. It consists of
continuous air jet through the coupling itself, eliminating the use of a syringe for this function.
Activation through command at the working table.

3.11 - ChronoLub System (Optional)


The ChronoLub system is an electronic timer that counts the working time of pneumatic handpieces to
indicate the correct moment for lubrication, through the multifunctional panel and audible warning.
The ChronoLub system is part of the multifunctional panel that also presents the digital adjustment of
optional devices such as the scaler and the electric micromotor, presents date and time information, birthday
note, Thermo Comfort system temperature adjustment, software version, and cardiac monitor.

3.12 - Cardiac Monitor (Optional)


The cardiac monitor is a supplementary device for monitoring the patient's heart rate. The reading of this
device should only be considered as an indicator.

3.13 - X-Ray Viewer (Optional)


The x-ray viewer is an LED illumination display, that allows you to view x-rays without the need to move away
from the patient.
20
3.14 - USB Charger (Optional)
The USB connector (1) is located on the delivery
system and is identified by the symbol (2). Next to the
seat is the holder (3) for the cell phone.
The system provides a voltage of 5 V and a
maximum current of 2 A. Exclusive for the Infinity line.

3.15 - Cart System (Optional)


The cart system eliminates the use of a support arm and provides working table handpieces and
accessories on a steel base with castors, which provides mobility for the professional.

3.16 - Monitor Holder (Optional)


The monitor holder (1) is attached
to the operating light arm column with
fixing ring (2), secured with 3 mm Allen
screw (3). It supports 14" to 19"
monitors.
The monitor holder features
swivel on the shaft, tilt adjustment and
side swivel for the monitor.
The monitor is sold separately and
is not part of this device.

3.16.1 - Precautions on the Monitor Holder Use


− Do not install a monitor with a power supply higher than 24 V;
− The maximum weight on the holder is 1 kg.

21
4 - General Features
− Upholsteries: are assembled on a very resistant frame, covered with soft foam and coated with flexible
laminated PVC or leather, it is easy to aseptic of the set.
− Mechanical structure: manufactured in SAE 1020 rolled steel profiles and welded by the MIG process, it
gives the whole resistance, durability and low weight.
− Electrostatic painting: it is applied to all structural metal parts of the equipment. The special polyurethane
paint provides the equipment with high durability coating and has antibacterial properties according to
JIS Z 2801: 2000, where in 24 hours, the bacterial reduction is greater than 99.9%.
− Plastic covers: made of high-strength ABS with acrylic cover, the fairings do not require painting, which
facilitates surface polishing to repair small scratches or wear.
− Electrical system: the equipment can work in frequencies of 50 or 60 Hz and can be configured to be
connected to the voltages of 118/127/220/230 Volts by an authorized technician. The maximum
supply voltage of electronic boards, motors, and other controls is 24 V. The electrical system has
On/Off switch and protection fuses.
− Spindle drive motor: all motors used in the equipment are produced by Bosch Brazil. This motors presents
low noise, the absence of oil reservoirs, uniformity in displacement, reduction of energy consumption
and low cost for maintenance. Regarding safety, the motors have protection systems that act on the
mechanical and electrical parts of the set.
− Pressurized suspension: the Logic and Infinity chairs feature a high-pressure nitrogen cylinder, which
relieves the load of electromechanical lifting components by 100 kg.
− Handpiece holders: built-in ABS, they have vanes to activate the valve of the holder, which interrupts the
operation of the instrument when it is placed in its respective holder.

4.1 - Valves
The valves used in the equipment’s hydro-pneumatic system have been developed to ensure its
performance and durability, built-in nonferrous metal with chromium coating.
− Command valves: releases spray to the pneumatic handpiece, with a piston system to achieve stagnation
and non-retraction of water;
− Pressure-regulating valves: guarantee the stability of the propulsion pressure of the instruments, also
allowing the adjustment according to the specifications of the handpieces. The factory setting is 2.2 bar
of air pressure for high-speed handpieces with a regulated flow of 35 liters of air per minute and 2.4
bar for low-speed handpieces with 55 liters of air per minute.
− Handpiece holder valves: also called pilot valves, they release or interrupt the propulsion air to the
handpiece when it is removed from the holder.

5 - Installation Requirements
5.1 - Pre-Installation
The pre-installation is the suitability of the environment for the installation of the equipment. This step
should be guided by Olsen authorized assistance to ensure that the installation environment is suitable to receive
the new dental equipment. Currently, all water connections, compressed air, drainage, electrical power supply
and definition of the installation position of the equipment with its accessories are prepared.

This equipment is not designed to be installed or operated in a surgical center.

5.1.1 - Equipment Positioning


The positioning of the equipment and its power connections must comply with the dimensions of the
installation template, provided by Olsen in digital format (PDF) together with the confirmation of the order of its
equipment.

5.2 - Compressed Air


The recommended dental compressor must be oil-free, with a dynamic pressure between 5.5 and 7.0 bar
(80 to 100 PSI), a displacement of 150 L/min and a reservoir of 30 L.
It is recommended to use a filter in the entrance of the equipment to prevent the entry of moisture, particles
and other contaminants, which can not only cause problems in the pneumatic system of the equipment but also
harm the procedures and the patient.
22
5.3 - Compressed Air Tubing
It is recommended to use a specific weft hose for compressed air according to the following instructions:
− Up to 10 meters: use 1/4" hose;
− From 10 to 20 meters: use 5/16" hose.
Do not use hoses for installations where the distance from the connection piping between the compressor
and the equipment is more than 20 meters. In these cases, it is recommended that a specialist be consulted for
the correct sizing of the compressor and the type of piping to be used.
The main valve of the compressed air must be easy to access and located near the equipment.

5.4 - Water for the Water Unit


The water network must have easy and close access to the equipment. The water pressure must be
between 2.8 and 4.0 bar and ideal PH (Power of Hydrogen) between 6.5 and 8. If the water pressure of your
network is not enough, we recommend that you consult a professional for its evaluation.
The water filter use is recommended for equipment’s hydraulic system protection.

5.5 - Water for the Water Tank


The water used in the tank must be filtered and potable. It is recommended to use mineral water, which
can easily be obtained in any market, but also can use public water, provided it is filtered and boiled.

The contact with clean and filtered water offers no known risk to the user or the patient, but the
use of sanitized gloves is recommended to fill the tanks and avoid cross-contamination.

5.6 - Sewage System


The sewage system must present good hydraulic declivity and should preferably be installed underground.
The nominal diameter of the tubing must be Ø40 mm.

5.7 - Electrical Installation


The power grid must be single-phase, has specific grounding and exclusive 10 A/30 mA DR circuit breaker.
The circuit breaker must only supply the dental equipment and must be easy and quick to disconnect from the
mains.
If the power grid presents voltage variation, the installation of a surge protection device is required. There
is a table below for sizing the electrical installation:

Voltage (V) Cable Size (mm²) Distance (m) Electric Current (A)
118/127/220/230 2,5 Up to 20 10

Do not connect any other equipment on the dental equipment’s exclusive power supply.

This equipment should only be connected to a power source with protective grounding. There’s an
electric shock risk!

23
6 - Installation
The installation consists of equipment assembling and installation of its supply connections, such as water,
compressed air, sewage (drainage and vacuum when available) and electricity, making the equipment voltage
adjustment when necessary.
When assembling the equipment, the technician should level the delivery unit relative to the chair,
worktable and assistant module (when available on the equipment). It should also fix the equipment to the floor,
adjust the water and air pressure of the syringe, adjust the pressure of the couplings for pneumatic instruments
and adjust the spray, among other activities.
The equipment installation must be performed by Olsen certified technician, who will also inspect the
equipment making sure it's according to what was requested, if it remains intact after having been transported,
in addition, to performing a quality inspection before use, ending the process with a guidance on proper equipment
operation, cleaning, and maintenance.

An authorized technician should make the installation. Installation performed by an unauthorized


person will result in warranty loss!

6.1 - Check List


The list below is intended to provide, in summary, important details to be checked regarding the equipment
reception, installation environment preparation, appropriate supplies conditions, and its correct installation.
We recommend that the equipment’s owner accompanies the technician during this Check List so that, if
necessary, he can arrange the necessary items to guarantee the correct equipment installation.
1 - Are the water and sewage systems set up as described in sections 5.4 (Water for de Water Unit) and 5.6
(Sewage System)?
2 - Is the water pressure supply adequate (2.8 to 6.0 bar)?
3 - Are the hydraulic connections arranged as the template (section 5.1 - Pre-installation)?
4 - Is the power supply have a differential wiring and grounding connection (section 5.7 – Electrical Installation)?
5 - Is there an adequate circuit breaker for equipment protection, in accordance with section 5.7 (Electrical
Installation)?
6 - The supply voltage must be 118/127/220/230 V with a ± 10% tolerance. If the voltage has been identified
as exceeding the tolerance, a protection stabilizer against voltage variations was installed?
7 - Is the compressor correctly sized (150 L/min 7.0 bar)?
8 - The compressor and the compressed air network are in accordance with sections 5.2 (Compressed Air) and
5.3 (Compressed Air Tubing)?
9 - The filter was installed in the air supply line of the equipment?
10 - Is the air pressure on the equipment’s inlet between 5.5 and 7.0 bar (80 and 100 PSI)?
11 - Does the compressor turn On and Off by correctly cycling?
12 - Did the equipment arrived as ordered and was delivered in perfect condition?
13 - Are all the chair commands working properly?
14 - The movements of the arms and joints of the operation light, water unit, working table and assistant module
have been checked?
15 - The operating light is switched On, Off and changes intensities correctly?

6.2 - Olsen Accredited Technical Assistance Network


To access the technical service Olsen for installation and maintenance, contact the authorized in your
country or contact us through the email export3@olsen.odo.br or by phone +55 48 2106 6000.

7 - Cleaning and Disinfection


The whole sanitize process must be done with the use of gloves suitable for cleaning and
protection, in addition to a mask and protective glasses, according to biosafety standards.

Before carrying out the cleaning procedure, the equipment must be turned off.

7.1 - Technical Barrier


Whenever possible, use disposable barriers and switch between patients. The barrier technique will ensure
maximum long-term durability of the equipment's surfaces and finishes.
24
7.2 - Cleaning and Disinfection
7.2.1 - Non-removable components
Plastic parts, upholstery, painted parts, operating lights must be
cleaned with a damp cloth containing only neutral detergent, such as the
neutral detergent Prolystica® 2X Concentrado (STERIS CORPORATION),
diluted according to the manufacturer's instructions until all the dirt visible
is removed.
Disinfection can be carried out with a clean cloth dipped in 0.52%
hydrogen peroxide, such as OXIVIR TB EPA Reg. No. 70627-56.

The cleaning and disinfection must be performed before each patient.

The cleaning and disinfection process must always take place before daily operations and after
each patient, as well as purging the water and air lines for at least 30 seconds for each pneumatic
coupling used during treatment.

7.2.2 - Removable Components


Before performing the removable component cleaning procedure, note that the removable items
from the water unit, the headrest, the cardiac monitor connector, the electric micromotor, and the
polycarbonate cover of the operating light have special cleaning and disinfection conditions, as
described in this chapter.

a) Always use distilled water for this procedure;


b) If the water is heated, to facilitate this cleaning step, the temperature must be between 30º C and 40º C;
c) Use neutral detergent, such as the neutral detergent Prolystica® 2X Concentrate. Dilution must be carried
out as recommended by the manufacturer;
d) Immerse the entire component in a detergent solution, keeping the solution in contact with the component
for at least 3 minutes;

For headrest, cardiac monitor connector, electric micromotor and polycarbonate cover of the
operating light, apply the solution with a soft sponge or cloth covering the entire surface.

e) Rub the outer surface of each component with a soft sponge, at least 5 times, from the proximal to the
distal direction. Repeat this procedure until the visible dirt is removed, making sure that all the recesses
are washed;
f) Rub the inner surface of each lumen with a soft brush, adjusted to the size of the lumen, at least 5 times,
from the proximal to the distal direction. Repeat the procedure until the visible dirt is removed;
g) Always use brushes with natural or nylon bristles;
h) Never use steel wool or sponges steel and/or abrasive products, as this may damage the equipment
components;
i) Do not accumulate the components in large quantities, one over the other, to avoid deformation of the
smaller and delicate parts and do not scratch the polished surfaces. Handle only one part at a time;
j) Rinse the component under running water for at least 1 minute;

For the headrest, cardiac monitor connector, electric micromotor, and polycarbonate cover of the
operating light use a sponge cloth or sponge to remove all surface detergent.

k) Apply spray covering the entire surface of the component with a 0.52% hydrogen peroxide solution such
as OXIVIR TB and let it act for 5 minutes;
l) Rinse the component under running water for at least 1 minute;

For the headrest, cardiac monitor connector, electric micromotor and polycarbonate cover of the
operating light, use a sponge or cloth to remove all surface detergent.

m) Dry the component with a soft, clean cloth.

25
7.2.3 - Saliva Ejectors and Solid’s Collector
The Saliva Ejectors and Solid’s Collector must also be cleaned
daily. The suction power may be decrease if this collector is blocked. In
case of reduction in the suction power, clean the collectors.
To clean the solid collector, follow the instructions below:
1º - Undo the solid collector cover (1);
2º - Remove the solid collector (2) for cleaning;
3º - After cleaning, re-assemble the solid collector.

7.2.4 - Water Unit and Strainer


To clean the spittoon bowl (1),
remove the spittoon bowl's finishing (5),
the strainer (4), and the detachable water
spouts (2 and 3), for then remove the
spittoon bowl.
When the water unit has a steady
spittoon bowl’s water spout (6) pay
attention to the correct way to remove the
spittoon bowl.
For removal of the strainer (4) use a
tweezer or gloves to avoid direct contact
with the waste.
The cleaning process of the
strainer (4) and the spittoon bowl (1) can
be made with running water and neutral
soap or detergent. Use a non-abrasive sponge.

7.3 - Sterilization by Autoclave


Prior to autoclaving, clean the items, removing all organic residue, both from the surface and internal
ducts (if any). Then carefully dry each item, including the internal ducts, if possible, with compressed air.

Do not use any type of oil on the items to perform autoclaving.

Individually pack each item, with its own sterilized packaging for the autoclaving process.
For sterilization use steam autoclave: 134º C; 2.2 bar; 4 minutes.

Note: the scaler transducer with LED cannot be autoclaved in contact with other materials. The same applies to
the bicarbonate jet handpiece and electrical micromotor Brushless.

Regarding the resistance to the autoclaving process, the following items support:
− Up to 1000 cycles: scaler tip, stainless steel tray, 3-way syringe tip, optical fiber curing light tip and electrical
micromotor Brushless;
− Up to 600 cycles: transducer and LED of the scaler, bicarbonate jet handpiece, and Prophy-Jet removable
tip.

7.4 - Curing Light


To clean and disinfect the curing light tips, use gauze or disposable wipe moistened with soap and neutral
detergent. Do not use alcohol, strong or abrasive alkaline detergents, detergents based on bleach, acetone, or
other germicides.
The whitening tip cannot be autoclaved.
Curing light’s body cleaning must be done with neutral detergent or 70% alcohol.

Olsen is not responsible for defects, deformities, spots on or abnormalities caused by improper use
of chemical products, contact with tissues, leather, disposable gloves, inks, pigmented detergents
and other organic or synthetic products.

26
7.5 - Scaler
7.5.1 - Scaler with LED
The transducer (5), the LED (3), the tips and the scaler
wrenches (6) must be autoclaved for sterilization in
accordance with the instructions in section 7.3 (Sterilization by
Autoclave).
Prior to the transducer sterilization, remove the tip of the
scaler (if it is attached), LED removable cover (1), the light
driver (2) and the finishing ring (4). Clean these items by
removing visible dirt with a soft sponge or cloth and running
water. For cleaning in an ultrasonic tub, use appropriate pure
water and a minimum of 2 minutes and a maximum of 10
minutes.
For disinfection use a 75% alcohol or 2% glutaraldehyde solution to
disinfect the tips. Dry the tips at the end of the procedure with a hot air blower.
For the proper functioning of the scaler, the LED (3) must be correctly
inserted in the transducer (5) matching the LED’s positive pole with the
transducer’s positive pole.
Only use dental autoclave for sterilization of tips, wrenches, transducer (5) and LED (3).

7.5.2 - Standard Scaler


The standard scaler (7) can be cleaned with any neutral liquid
for cleaning and sterilization. Do not autoclave.
For both standard scaler or LED, the following sterilization
methods are forbidden:
− Put in boiling water;
− Heat in stove, oven or microwave;
− Soak in disinfectants such as iodine, alcohol or glutaraldehyde.

7.6 - Daily Procedure at Working Day


At the end of the working day, observe the following instructions:
− Provide the equipment cleaning by cleaning the ejectors and their hoses, the water unit (spittoon bowl),
the upholstery and if necessary clean the operating light screen, the plastic covers, and metal parts;
− Remove the handpieces that were used during the day (high and low-speed) and provide their lubrication.
After the lubrication, sterilize them;
− Remove the other handpieces used during the day: prophylaxis handpiece, 3-way syringe tip, the
transducer, and its tips, curing light tips and provide the sterilization of each one;
− Turn off the compressor circuit breaker and open the air reservoir drain;
− Depressurize tanks, remove water and clean filters;
− Remove the bicarbonate of the prophylaxis reservoir;
− Close the water and compressed air main valves that supply the equipment;
− Run the Zero Position command and turn the equipment On/Off switch Off;
− Organic waste, contaminated and disposable materials, must be disposed of properly as determined by
the responsible local health agency;
− Follow the instructions in chapter 7 (Cleaning and Disinfection) for equipment proper cleaning and its parts.

27
8 - Technical Features
Power supply: 118/127/220/230 V.

A certified technician when installing the equipment must select the voltage.

Note: All equipment is factory set to 220 VC.


Number of phases: single Phase. Frequency: 50/60 Hz.
Power rating 118/127 V: 200 VA. Power rating 220/230 V: 250 VA.
Protection fuses:
− Chair base: for 220/230 VC~: F 1,5 AH (5 x 20 mm);
for 118/127 VC~: F 3 AH (5 x 20 mm).
− Junction box (optional): for 118/127/220/230 V: F 10 AH (5 x 20 mm).
Electrical shock protection type (IEC 60601-1-1 and IEC 60601-1-2 standards): Class I.

Protection degree:
− B type parts: equipment;
− BF type parts: scaler.

Operation mode:
− Non-continuous operation:
• Dental chair: time On: 30 s; time Off: 5 min;
• Curing light: time On: 40 s; time Off: 5 min;
• Bowl flush water (with timer): time On: 15 s; time Off: 5 min;
• Cup filler water (with timer): time On: 4 s; time Off: 5 min.
− Continuous operation: operating light, Thermo Comfort system, ChronoLub system, scaler, optical fiber
coupling lighting, and electrical micromotor.

Operating environment conditions:


− Temperature: between 15º C and 28º C;
− Pressure: 75 kPa ~ 106 kPa;
− Relative humidity: 30% ~ 70% non-condensing.

Harmful water penetration’s protection:


− Equipment: IPX0;
− Pedal: IPX1.
Thermal protection of the transformer: aperture with 130º C ± 3%.

Workload: 200 Kg (patient weight + accessories + procedures).

Capacity of each water tank: 1000 ml.


Electrical connection: flexible conduit 3/4".
Air connection: flexible conduit 3/4".
Sewer connection: DN Ø 40 mm.
Water pipe: Ø 25 mm rigid PVC pipe with 25 x 3/4" L/R termination.
Color of internal hoses:
− Blue: air;
− Green: water;
− Translucent: sewage.

Items in compliance with requirements 6.1 and 6.2 of IEC 60601-1-2:2010:


− Power cable: flexible cable PP circular 500 V 3 x 1 mm 247-5 NM 53-C5;
tri-polar male plug 10 A - 250 V (NBR 14136).
− Scaler transducer: Manufacturer: Guilin Woodpecker Medical Instrument Co.
Model: UDS-N3 LED.

28
8.1 - Equipment Weight

Net (kg) Gross (kg)


Model Chair Delivery Unit Total Chair Delivery Unit Total
Infinity/Infinity Pro 149 75 224 171 108 279
Infinity Cross Flex 149 85 234 171 118 289
Infinity Kart 149 69 218 171 108 279
Logic, Exclusive I e II 107 50 157 131 69 200
Logic Cross Flex 107 59 166 131 78 209
Logic Kart 107 54 161 131 73 204
Quality EX/Flex/Cross Flex 90 49 139 - - 163
Quality Kart 90 32 122 - - 145
Sprint 90 49 139 - - 163
Sprint Kart 90 32 122 - - 146

8.2 - Applied Parts


− Low-speed and High-speed handpieces;
− Armrest, backrest, and seat upholsteries; − Vórtice ejector handpiece;
− Multi-articulating and articulating headrest; − Vacuum pump ejector connector;
− 3-way syringe tip; − Venturi ejector connector.
− Bicarbonate jet tip;
− Curing light tip;
− Scaler tips;

8.3 - Accessories and Detachable Parts


Detachable Parts: Accessories:
− Polycarbonate protection shield of the − Monitor holder;
operating light; − Monitor;
− Multi-articulating and articulating headrest; − Cart system;
− Cardiac monitor connector; − Low-speed handpieces;
− Optical fiber tip of the curing light; − High-speed handpieces.
− Acrylic tip of the curing light;
− Light hood of the curing light;
− Scaler tips;
− Scaler transducer;
− Bicarbonate jet handpiece;
− Bicarbonate reservoir cover;
− 3-way syringe tip;
− Water tanks;
− Venturi ejector connector;
− Stainless steel tray;
− Spittoon bowl;
− Bowl flush water spout;
− Cup filler water spout;
− Electrical micromotor;
− Side handles of the Premium operating light.

29
8.4 - Electromagnetic Compatibility (EMC)
The Olsen’s Dental Unit needs special attention regarding electromagnetic compatibility and must
be installed and put into use in accordance with the electromagnetic compatibility information
presented in this chapter.

Radio Frequency (RF) communication equipment, portable and mobile, can affect the Olsen’s
Dental Unit.

Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Emissions


The Olsen’s Dental Units are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
Olsen’s Dental Units should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
The Olsen’s Dental Units uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions
Group1 RF emissions are very low and are not likely to cause any interference with nearby
CISPR 11
electronic equipment.
RF emissions
Class B
CISPR 11
Harmonic emissions
Class A The Olsen’s Dental Units are suitable for use in all establishments, including
IEC 61000-3-2
domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
Emissions due to voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
fluctuations/scintillation
In Compliance
emissions
IEC 61000-3-3

Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity- I


The Olsen’s Dental Units are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
Olsen’s Dental Units should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Test Level Compliance level Electromagnetic environment guidance
Electrostatic Discharge ± 6 kV contact ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic.
(DES) If floors are covered with synthetic material,
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air the relative humidity should be at least 30%.
± 2 kV for power supply ± 2 kV for power supply
Electrical fast lines lines
Mains power quality should be that of a
transient/burst
typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ±1 kV for input/output ±1 kV for input/output
lines lines
± 1 kV differential
± 1 kV differential mode
Surge Mode Mains power quality should be that of a
IEC 61000-4-5 typical commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
± 2 kV common mode
< 5% UT (dip> 95% in < 5% UT (dip > 95% in UT)
UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a
Voltage dips, short 40% UT (60% dip in UT) 40% UT (60% dip in UT) for typical commercial or hospital environment.
interruptions and for 5 cycles 5 cycles If the user of the Olsen’s dental units
voltage variations on requires continued operation during power
power supply input lines 70% UT (30% dip in UT) 70% UT (30% dip in UT) for mains interruptions, it is recommended that
IEC 61000-4-11 for 25 cycles 25 cycles the Olsen’s Dental Units be powered from
an uninterruptible power supply or a battery.
< 5% UT (dip > 95% in < 5% UT (dip > 95% in UT)
UT) for 5 s for 5 s
Power frequency (50/60 Power frequency magnetic fields should be
Hz) Magnetic field 3 A/m 3 A/m at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 commercial or hospital environment.
NOTE: UT is the supply voltage c.a. before the application of the test level.

30
Guidance and Manufacture’s Declaration - Electromagnetic Immunity
The Olsen’s Dental Units are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
Olsen’s Dental Units should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should
not be used closer to any part of the Olsen’s Dental Units,
including cables, than the recommended separation
distance calculated by the equation applicable to the
transmitter frequency.
Recommended separation distance

80 MHz to 800 MHz

Conducted RF 3 Vrms
800 MHz to 2,5 GHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms
where P is the transmitter maximum output power rating in
Radiated RF 3 V/m 3 V/m
watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2,5 GHz
the recommended separation distance in meters (m).

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by


an electromagnetic site survey a, should be less than the
compliance level in each frequency range b.

Interference may occur in the surroundings of equipment


marked with the following symbol:

NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects, and people.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM, and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
a electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measure
filed strength in the location in which the Olsen’s dental units are used exceeds the applicable RF COMPLIANCE LEVEL above, the
Olsen’s Dental Units should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating the Olsen’s Dental Units.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Olsen’s dental units
The Olsen’s Dental Units are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the Olsen’s Dental Units can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Olsen’s Dental Units as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment
Separation distance according to the frequency of transmitter (m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
power of the transmitter
(W)

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 - At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 - These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects, and people.

31
9 - Dimensional
9.1 – Infinity
Measures in millimeters.

32
9.2 – Logic
Measures in millimeters

33
9.3 – Quality
Measures in millimeters

34
9.4 – Sprint
Measures in millimeters

35
10 - Important Notes
The Olsen Dental Set is intended for use in general dental applications, providing the dental professional
with a user interface to control the operation of the dental chair and connected dental devices.
The Olsen Dental Set provides air, water, electricity and vacuum to allow the intended operator an intuitive
control center for all common and normal patient care procedures performed by the dentist / dental assistant.
The reproduction and distribution of these instructions can only be made with prior permission from Olsen
Indústria e Comércio S.A.
The technical features of the products described in this manual correspond to the time of its publication.
Future technical improvements do not result in any right to update existing products.
The images presented in this manual and in the operation guide are for illustrative purposes.
This equipment is designed to be free from interference from magnetic fields, external electrical influences,
electrostatic discharges, pressure or pressure variation, provided that the equipment is transported, installed,
operated and sanitized in accordance with the instructions for use contained in this manual.
Hydropneumatic diagrams, electrical diagrams, installation instructions or other technical information
necessary for the installation and maintenance of the Olsen Dental Equipment will be made available upon
request, through our email: posvenda@olsen.odo.br or by phone: +55 (48) 2106 -6000.

10.1 - General Cares - Compulsory Reading


Follow the instructions in chapter 5 of this manual (Installation Requirements) to suit the electrical
and hydraulic network where the equipment will be installed.

Follow instructions for proper use of the equipment and its accessories as described in Operation
Guide. Improper use could be harmful to equipment, which would not be covered by warranty.

Clean the equipment according to the instructions in chapter 7 (Cleaning and Disinfection) of this
manual.

Before starting the office, check the conditions of the compressor, observe its operation until its
first automatic shutdown. Then close the air reservoir drain.

At the beginning of activities, check the autoclave.

Protect your equipment from direct exposure to sunlight. Direct exposure of the equipment to
sunlight may cause premature aging of plastic covers and upholstery.

Check daily and perform drainage if necessary, from compressor and equipment moisture filters
such as vapor drain, prophylaxis system filter, compressed air line filter, before using the equipment.

Observe the equipment’s external corrugated hoses by positioning them to prevent them from being
crushed during the automatic chair movement commands.

To isolate the equipment from the main power, disconnect the main circuit breaker from the
equipment’s mains power supply.

Do not allow objects, equipment parts, or stool castors to rest on the hoses. This may cause damage
to the equipment and impair its proper operation.

The mains cable and the scaler transducer are designed for exclusive use on the Olsen’s Dental Unit.
The use of these components in other equipment or other those activity not specified (chapter 8 -
Technical Features) might compromise their emissions and electromagnetic immunity.

Only the authorized technician can replace this equipment’s mains cable and internal fuses.

This equipment is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air,
O2 or Nitrous Oxide.

This equipment is not suitable for use in an oxygen-rich environment.

36
This equipment should be operated by dental surgeons for oral and maxillo-facial exams and
procedures only.

Do not use the equipment with water pressure, compressed air or electrical voltage outside the
specifications given in chapter 5 (Installation Requirements) of this manual. Using the equipment
outside the specified conditions may cause a loss of functionality. Equipment defects resulting from
the equipment used outside of its specifications will not be covered by warranty.

Do not replace the fuse in the chair base while it is switched on. There’s a risk of electric shock!
Turn Off the On/Off switch on the chair base before replacing the fuse.

Do not remove the plastic covers from the equipment. There’s a risk of electric shock! Only the
accredited technician is authorized to perform this procedure.

Do not install or use any electrical equipment over or near the Olsen’s Dental Unit. If necessary, the
equipment must be checked to see if it is functioning normally in the configuration in which it will
be used.

The patient cannot operate this equipment.

Do not perform maintenance or cleaning procedure of the equipment while the equipment is on or
with the patient.

Do not perform the following procedures if it is possible to touch the patient, even if unintentionally,
during the procedure:
• Coupling or removal of the electrical micromotor from its coupling;
• Coupling or removal of the scaler from its coupling;
• Coupling or removal of high-speed optical fiber handpiece from its coupling;
• Fuse replacement;

10.2 - Disposal
Debris, residues and infectious materials resulting from the procedures performed on this
equipment must be deposited in biological waste duly identified and in accordance with current
legislation.

For proper disposal of this equipment and its components and accessories, we recommend that it
be sent to specialized recycling companies to ensure the best destination of each component
without harm to the environment.

10.3 - Transport and Storage


It is recommended that the equipment transportation and storage be made in its original packaging.

Transport carefully protecting equipment from falls and impacts.

Protect from moisture, rain exposure and direct contact with liquids.

Keep it sheltered from the sun.

Do not heap up more than 4 volumes.

Temperature range for transportation and storage: -10°C to +45º C.

Moisture limits for transport and storage: 20% to 70%.

Lift the chair only by its base.

Do not move or store the equipment on uneven surfaces.


37
10.4 - Contraindications
This equipment is contraindicated for any use other than that for which it is intended or to be operated by
unqualified personnel.

10.4.1 - Curing Light Contraindications


The curing light use in cardiac, pregnant or child patients should be performed with precautions.

10.4.2 - Contraindications on the Scaler Use


It’s forbidden the scaler use of hemophilic patients.
Patients, dentists or dental assistants with pacemakers are prohibited from using or approaching the scaler
during its use.
The scaler uses in cardiac, pregnant or child patients should be performed with precautions.

11 - Troubleshooting
For solving possible problems in a simple and practical way, just follow the instructions in the following
tables:

Item Problem Causes Solutions


1º-The equipment is not connected to the mains
1º-Connect the equipment to the mains electricity
electricity
The chair doesn't perform 2º-Electrical circuit breaker is switched off 2º-Switch On the electrical circuit breaker
1
any command 3º-There is no power on the mains electricity 3º-Call the power supply company
4°-Emergency Stop button is activated 4°-Disable the Emergency Stop button
5º-The protection fuse is blown 5º-Contact Olsen certified assistance
1º-The equipment is not performing the movement 1º-Check troubleshooting item 1
The chair doesn’t memorize
2 2º-Is the record position command incorrect 2º-Repeat the recording, see the operation guide
work positions
3º-Is there an electronic problem 3º-Contact Olsen certified assistance
The working table does not 1º-The air compressor is not working properly 1º-Call the air compressor assistance
3
lock in position 2º-Pneumatic problem or on the capacitive sensor 2°-Contact Olsen certified assistance
prbem equipment does not perform the movements
1º-The 1º-Check troubleshooting item 1
4 Operating light is not lighting 2º-The LED is burned 2º-Contact Olsen certified assistance
3º-A blown fuse or component rupture 3º-Contact Olsen certified assistance
1º-The handpiece ducts are clogged 1º-Lubricate the handpiece ducts.
2º-There’s looseness on the handpiece coupling 2º-Attach the handpiece correctly.
Micromotor/turbine doesn't 3º-The air valve is not completely open 3º-Open completely the air valve.
5
work or is weak 4º-There’s insufficient air pressure for the equipment 4º-Check the inlet air pressure.
5º-The air compressor is not working properly 5º-Call the air compressor assistance.
6º-There’s a blocking in the pneumatic system 6º-Contact Olsen certified assistance.
1º-There’s looseness on the handpiece coupling 1º-Attach the handpiece correctly
Pneumatic handpiece has
2º-The gasket is worn 2º-Replace the gasket
6 water leakage on the
coupling 3º-The gasket is not properly sealing the coupling 3º-Apply the original handpiece seal
4º-The coupling is worn 4º-Contact Olsen certified assistance
1º-The coupling spray’s adjustment is closed 1º-Align the coupling’s green dots
2º-The water tank is empty 2º-Fill the water tank
The pneumatic handpiece
3º-There’s looseness on the handpiece coupling 3º-Attach the handpiece correctly
7 doesn't have water on the
spray 4º-The air valve is not completely open 4º-Open the air valve
5º-There’s insufficient air pressure for the equipment 5º-Open the main air valve
6º-The hydro-pneumatic system is locked 6º-Contact Olsen certified assistance
1º-The saliva ejector’s filter is clogged 1º-Clean the saliva ejector’s filter
2º-There’s insufficient air pressure for the equipment 2º-Open the main air valve
The saliva ejector is weak or 3º-Check if the sewer's drain pipes are crushed and
3º-The equipment’s drain hose is obstructed
8 loses suction during the release the flow
procedure 4º-Check if there's water outflow on the spittoon
4º-The sewer is clogged
bowl and clean the sewer if necessary
5º-The hydro-pneumatic system is locked 5º-Contact Olsen certified assistance
1º-There’s a problem with the power supply 1º-Check troubleshooting item 1
9 The curing light isn't working 2º-Wait at least for 20 seconds to activate the curing
2º-Block of 10 consecutive activations
light again
38
3º-Possible overheating. 3º-Contact Olsen certified assistance.
1º-There’s a problem with the power supply 1º - Check troubleshooting item 1
The scaler vibrates little or 2º - Remove and attach the tip again using the
10 2º-The tip is not properly attached to the transducer
nothing proper wrench
3º-The tip is worn, or the scaler has a defect 3º - Contact Olsen certified assistance
1º-The vibration control is not adjusted according to 1º-Adjust the scaler power control according to the
tip specification tip specification
11 The scaler is overheating 2º-Remove and attach the tip again using the proper
2º-The tip is not properly attached to the transducer
wrench
3º-The tip is worn, or the scaler has a defect 3º-Contact Olsen certified assistance
1º-The water tank is empty 1º-Fill the water tank
The scaler has little or no
12 2º-The scaler water valve is closed 2º-Open scaler water valve
water
3º-The tip has a hydro-pneumatic system 3º-Contact Olsen certified assistance
1º-The equipment is not performing the movement 1º-Check troubleshooting item 1
2º-The optical fiber’s light is switched Off 2º-Turn On the optical fiber’s light switch
The turbine's optical fiber
13 3º-Reattach the handpiece until the joint gasket is
light doesn't work 3º-The handpiece is not properly attached
tighter
4º-There’s a pneumatic or electronic problem 4º-Contact Olsen certified assistance
1º-The equipment is not performing the movement 1º-Connect the equipment to the mains electricity
2º-Pneumatic handpieces are not working properly 2º-Check troubleshooting item 5
The electrical micromotor
3º-Set the rotation’s direction switch to FWD or REV
14 doesn't work or it's 3º-The rotation’s direction switch is on Off position
position
malfunctioning
4º-The speed control is adjusted to minimum speed 4º-Increase the micromotor's rotation speed
5º-There’s a pneumatic or electronic problem 5º-Contact Olsen certified assistance

If you are in doubt or find a problem with the equipment that is not mentioned in this chapter, stop using
the equipment immediately and contact your authorized service center or contact us by e-mail
export3@olsen.odo.br or by calling +55 48 2106 6000.

12 - Preventive Review
In order to extend the life of his equipment, Olsen has prepared a list of the main elements of the equipment
that should be reviewed for preventive maintenance.
Olsen recommends performing periodic preventive checks on the equipment, where the technician can, in
addition to the review, assess the state of conservation of the equipment, decreasing the chances of failure.
Preventative checks should be performed with an authorized Olsen technician.

DENTAL CHAIR/PROGRESSIVE PEDAL


Check base commands and movements.
Check and lubrication motors and joints.
Check out the progressive pedal’s valve.
Check out the automatic vapor drain.

DELIVERY UNIT/WORKING TABLE


Check of the flex arm and working table joints and the pneumatic brake.
Check out the cart unit castors.
Check of the pneumatic couplings pressure and rings.
Check the valves, blades, and handpieces holders.
Check out the scaler tips wear and tear.
Check the Blue Touch panel controls.
Disassembly and lubrication of the 3-way syringe’s buttons.

ASSISTANT MODULE/WATER UNIT


Check out the arm and assistant module movements.
Check the ejection intensity of the Venturi saliva ejector (from 250 to 300 mm/Hg).
Lubrication of the solid’s collector rings.
Cleaning and lubrication of the spittoon bowl ring.
Check out the handpiece holder blades.

39
Check the Blue Touch panel controls.
Check the prophylaxis system.
Disassembly and lubrication of the 3-way syringe’s buttons.

OPERATING LIGHT
Check out the joint movements.
Check the operating light focus and intensities.
Light bulb/LED evaluation.

STOOL
Check out the castors.
Check out the gas spring and movements.

CURING LIGHT
Check out the intensities and operation modes.
Check for the tips and supporting ring.

CHAIR BASE/JUNCTION BOX


Check of the electric, air, water, and ejection connections.
Check out the sewer connection.

Olsen recommends that the preventive maintenance of the items indicated in this chapter be
performed every 180 days, to prevent possible failures or loss of equipment performance, even after
the expiring of the warranty period.

The performance of preventive or corrective maintenance by an accredited technician does not


interfere with the warranty period.

Allow only qualified Olsen technicians to perform installation and maintenance on your equipment
and accessories.

Use only Olsen's original parts and accessories. The use of non-original components can
compromise the performance of the equipment, increasing its emissions or reducing its
electromagnetic immunity.

Do not make adaptations, modifications or changes to the equipment or its components or


accessories.

40
13 - Message from the President

Olsen and its clients:


A successful relationship.

I have linked my name to the factory and to the dental and


medical equipment that are currently produced and trade in more
than 100 countries having in mind the responsibilities and long-term
response to this initiative.

Our products are modern, innovative, durable and low


maintenance costs. These characteristics have been achieved
thanks to our competent and dedicated team, which makes me very
proud for many reasons, as they are always giving the best of their
creative capacity to our clients.

Our company will always be open to all those who prefer Olsen
products, for any necessary information and technical assistance,
but especially for comments regarding the relationship with
customers. We expect this connection always brings you satisfaction,
resulting in more and more benefits to all of us.

Cesar Olsen

41
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
42
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
43
+55 48 2106 6000
export3@olsen.odo.br

Registration at Ministry of Health 1028130009

Technician in Charge Eng. Cleber da Costa - CREA SC: S1 116283-5

Cod 5409175 - Rev 09 – 28/09/2021

44
LÍNEA ODONTOLÓGICA
7
Índice
1 - Introducción ........................................................................................................................................................ 11
2 - Descripción del Equipo ....................................................................................................................................... 11
- Sillón .......................................................................................................................................................... 11
2.1.1 - Brazo Fijo y Abatible (Opcional) ...................................................................................................... 11
2.1.2 - Cabecera.......................................................................................................................................... 11
2.1.3 - Posición de Emergencia .................................................................................................................. 11
2.1.4 - Interrupción de Movimientos .......................................................................................................... 11
2.1.5 - Bloqueio de Movimientos (Opcional) .............................................................................................. 12
2.1.6 - Llave Stop de Emergencia (Opcional)............................................................................................. 12
2.1.7 - Voltímetro digital (opcional) ............................................................................................................ 12
2.1.8 - Sistema Anti-Aplastamiento (Opcional) .......................................................................................... 12
2.1.9 - Posición del Paciente, Operador y otras Personas ........................................................................ 12
2.1.10 - Sistema Anti-Stress (Opcional) ..................................................................................................... 13
2.1.11 - Dreno Automático de Vapores ...................................................................................................... 13
2.1.12 - Sonidos de Operación ................................................................................................................... 13
- Módulo Odontológico ................................................................................................................................ 13
– Pedal y Base del Sillón ............................................................................................................................ 14
- Brazo de Sostenimiento de la Mesa Odontológica .................................................................................. 14
- Mesa Odontológica ................................................................................................................................... 14
2.5.1 - Disposición de las piezas de mano en la mesa odontológica ....................................................... 15
- Lámparas................................................................................................................................................... 15
2.6.1 - Lámpara Evolution Plus .................................................................................................................. 15
2.6.2 - Lámpara Concept Plus .................................................................................................................... 15
2.6.3 - Lámpara Premium........................................................................................................................... 15
- Unidad de Agua ......................................................................................................................................... 16
- Módulo para Asistente (Opcional) ............................................................................................................ 16
3 - Instrumentos y Accesorios.................................................................................................................................. 17
- Acoples Neumáticos ................................................................................................................................. 17
- Micromotor Eléctrico (Opcional) ............................................................................................................... 17
3.2.1 - Micromotor Brushless (Opcional) ................................................................................................... 17
3.2.2 - Micromotor Brushless - Panel Lateral (Opcional) .......................................................................... 17
- Ultrasonido Standard / con LED (Opcional) ............................................................................................. 18
3.3.1 - Precauciones de Uso del Ultrasonido ............................................................................................. 18
- Eyector Venturi .......................................................................................................................................... 18
- Eyector de Alta Potencia Vórtice (Opcional) ............................................................................................. 19

8
- Kit Adaptador para Bomba de Vacío (Opcional) ...................................................................................... 19
- Lámpara de Fotocurado (Opcional) .......................................................................................................... 19
3.7.1 - Precauciones de Uso del Fotocurado ............................................................................................. 19
- Chorro de Bicarbonato (Opcional) ............................................................................................................ 20
3.8.1 - Prophy-Jet (Opcional) ...................................................................................................................... 20
3.8.2 - Precauciones de Uso - Chorro de Bicarbonato y Prophy-Jet .......................................................... 20
- Thermo Comfort (Opcional)....................................................................................................................... 20
- Sistema Air Jet (Opcional)....................................................................................................................... 20
- Sistema ChronoLub (Opcional)............................................................................................................... 20
- Monitor Cardíaco (Opcional) ................................................................................................................... 20
- Negatoscopio (Opcional) ........................................................................................................................ 21
- Cargador USB (Opcional) ........................................................................................................................ 21
-Sistema Cart (Opcional) ........................................................................................................................... 21
- Soporte de Pantalla (Opcional) .............................................................................................................. 21
3.16.1 - Precauciones de Uso del Soporte de Pantalla ............................................................................. 21
4 - Características Generales .................................................................................................................................. 22
- Válvulas ..................................................................................................................................................... 22
5 - Especificaciones Técnicas para Instalación ...................................................................................................... 22
- Preinstalación............................................................................................................................................ 22
5.1.1 - Posición del Equipo ......................................................................................................................... 22
- Aire Comprimido ........................................................................................................................................ 22
- Tuberías para Aire Comprimido ................................................................................................................ 23
- Agua para la Unidad de Agua ................................................................................................................... 23
- Agua para el Tanque ................................................................................................................................. 23
- Red de Desagüe ........................................................................................................................................ 23
- Instalación Eléctrica .................................................................................................................................. 23
6 - Instalación ........................................................................................................................................................... 24
- Check List .................................................................................................................................................. 24
- Red de Servicio Técnico Autorizado Olsen ............................................................................................... 24
7 - Limpieza y Desinfección ..................................................................................................................................... 24
- Barrera técnica.......................................................................................................................................... 25
- Limpieza y Desinfección ........................................................................................................................... 25
7.2.1 - Componentes no Removibles ......................................................................................................... 25
7.2.2 - Componentes Removibles .............................................................................................................. 25
7.2.3 - Filtros ............................................................................................................................................... 26
7.2.4 - Unidad de Agua y Rejilla de la Taza ................................................................................................ 26

9
- Esterilización en Autoclave ....................................................................................................................... 26
- Fotocurado ................................................................................................................................................ 27
Ultrasonido ................................................................................................................................................. 27
7.5.1 - Ultrasonido con LED ........................................................................................................................ 27
7.5.2 - Ultrasonido Standard ...................................................................................................................... 27
- Procedimiento Diario para Finalizar Operaciones ................................................................................... 27
8 - Características Técnicas ..................................................................................................................................... 28
- Peso de los Equipos .................................................................................................................................. 29
- Partes Aplicadas........................................................................................................................................ 29
Accesorios y partes destacables ................................................................................................................ 29
- Compatibilidad Electromagnética ............................................................................................................ 30
9 - Dimensional ........................................................................................................................................................ 32
– Infinity ....................................................................................................................................................... 32
– Logic ......................................................................................................................................................... 33
– Quality ...................................................................................................................................................... 34
– Sprint ........................................................................................................................................................ 35
10 - Notas Importantes ............................................................................................................................................ 36
- Cuidados Generales - Lectura Obligatoria ............................................................................................. 36
- Descarte .................................................................................................................................................. 37
- Transporte y Almacenamiento ............................................................................................................... 37
- Contraindicaciones ................................................................................................................................. 38
10.4.1 - Contraindicaciones del Fotocurado.............................................................................................. 38
10.4.2 - Contraindicaciones del Ultrasonido ............................................................................................. 38
11 - Problemas, Causas y Soluciones ..................................................................................................................... 38
12 - Revisiones Programadas.................................................................................................................................. 39
13 - Mensaje del Presidente.................................................................................................................................... 41

10
1 - Introducción
¡Felicitaciones por su elección!
Usted ha adquirido un equipo de alta tecnología desarrollado para presentar el mejor resultado en
procedimientos odontológicos, garantizando comodidad y ergonomía al profesional y al paciente.
El Manual del Usuario y la Guía de Operación se proporcionan en formato digital (PDF) junto con los
documentos de compra del equipo, mientras que la Guía De Operaciones Rápidas se proporciona impresa con
el equipo, así que antes de comenzar la operación del equipo, lea cuidadosamente todas las instrucciones.

2 - Descripción del Equipo


- Sillón
A - Cabecera
B - Respaldo
C - Brazo Izquierdo
D - Brazo Derecho
E - Asiento
F - Plástico Protector
G - Caja de Conexiones Incorporada
H - Base del Sillón
Sillón para uso odontológico, realiza movimientos de
asiento y respaldo de forma independiente e individual por
intermedio de dos motorreductores accionados por pedal o
comandos en la base o paneles de comandos opcionales da
mesa odontológica y en el módulo para asistente.
Los sillones dentales Olsen cuentan con una articulación
central única, alineada con la línea del acetábulo del paciente,
que brinda comodidad al mover el respaldo.

2.1.1 - Brazo Fijo y Abatible (Opcional)


Artículo para acomodación del brazo del paciente, puede ser fijo o abatible.
Solamente el brazo derecho (D) puede presentar opción de movimiento. En este caso,
el ajuste es manual a través del gatillo de bloqueo (1) en el mismo brazo.

2.1.2 - Cabecera
La función de la cabecera es la
acomodación de la cabeza del paciente para
realización de procedimientos clínicos y
quirúrgicos.
La cabecera articulada (1) presenta
solamente una articulación, mientras los
modelos multiarticulados (2 y 3) presenta dos
articulaciones.
El ajuste de las posiciones es manual a través de perno (4) o botón (5).

2.1.3 - Posición de Emergencia


El comando para bajar respaldo, en la posición máxima de reclinación (-5º grados en relación con el piso),
proporciona la irrigación cerebral por gravedad.

2.1.4 - Interrupción de Movimientos


Sillones que presentan comandos automáticos como Posiciones de Trabajo y Posición Cero tienen su
11
movimiento cancelado inmediatamente con la ejecución de cualquier comando de movimiento del sillón, sea en
el pedal (sillón Logic e Infinity), en la base del sillón (sillón Sprint y Quality) o paneles de comando opcionales. Al
cancelar un movimiento automático, el equipo emite 3 beeps.
Si el operador verificar cualquier situación que pueda generar algún tipo de riesgo al paciente, debe
detener el movimiento del equipo inmediatamente.

El operador debe supervisar todos los movimientos automáticos realizados por equipo.

2.1.5 - Bloqueio de Movimientos (Opcional)


Mientras el pedal de propulsión/actuación esté activado, todos los movimientos del sillón estarán
bloqueados, de modo que no haya movimientos accidentales.

2.1.6 - Llave Stop de Emergencia (Opcional)


La llave stop de emergencia (1) interrumpe el suministro eléctrico de todo el equipo y,
en consecuencia, interrumpe cualquier movimiento del sillón en ejecución.

2.1.7 - Voltímetro digital (opcional)


El voltímetro digital (1) mostrará el voltaje de la red de suministro de energía del equipo
durante la operación.

2.1.8 - Sistema Anti-Aplastamiento (Opcional)


Consiste en dispositivos (1) ubicados en la
base del sillón, que cuando activados
interrumpen el moviento "Baja Asiento" y
automaticamente realizan el movimiento "Sube
Asiento" por 4 segundos seguido de um beep de
10 segundos, impidiendo que cualquier objeto o
parte del cuerpo que esté sobre la base del sillón
sea aplastado.
Después que se activó el sistema anti-aplastamiento, el
equipo bloqueará los comandos del sillón. Para el desbloqueo,
apague el sillón por 5 segundos (2) y enciéndalo otra vez.

2.1.9 - Posición del Paciente, Operador y otras Personas


El paciente debe sentarse en el asiento del sillón, con las piernas sobre el asiento, la espalda apoyada en
el respaldo y las manos sobre los apoyabrazos o sobre su cuerpo. El operador debe ajustar la cabecera de
acuerdo con el procedimiento que será realizado.
Para asegurar un posicionamiento seguro y adecuado de paciente, el operador debe guiarle en mantener
las manos dentro del campo de visión del operador durante todo el manejo del equipo.
El operador debe posicionarse cerca de la región de la cabecera o lateral del respaldo, observando la
distancia necesaria para la realización de los procedimientos. Para mover el asiento y el respaldo, se recomienda
que el operador mantenga una distancia mínima de 30 cm, evitando posicionarse en la línea de movimiento de
las partes móviles del sillón.
Otras personas deben mantenerse a una distancia mínima de 50 cm del equipo, durante el movimiento
del respaldo y asiento.

La permanencia del operador, personas u objetos en la zona de movimiento del equipo y sus
componentes podrá causar daños al equipo y/o afectar el funcionamiento correcto del mismo.

12
2.1.10 - Sistema Anti-Stress (Opcional)
Sistema desarrollado para proporcionar mayor comodidad a los
pacientes. Consiste en cuatro motores puestos en el interior de los
tapizados para actuar en 4 puntos distintos del cuerpo.
Accionados por control de mano, estos motores aumentan el
bienestar del paciente durante los procedimientos odontológicos.

2.1.11 - Dreno Automático de Vapores


El dreno automático de vapores tiene filtro para bloqueo de humedad del aire. Él es
instalado en la entrada de aire comprimido del equipo.
El drenaje automático se produce siempre que la red de aire comprimido es
despresurizada o llega a presión inferior a 30 PSI.

2.1.12 - Sonidos de Operación


En la tabla abajo se presenta el listado de sonidos de operación del equipo:
Sonido Aplicación
1 beep largo y 1 beep corto - Al encender el equipo
- Al presionar el comando Posición de Trabajo
1 beep corto - Al presionar el comando On/Off de la lámpara
- Al final del regreso de la Posición de Enjuague (Lámpara Premium)
- Al seleccionar Posición de Enjuague o Posición de Trabajo
- Al presionar el comando Posición Cero
2 beeps cortos
- Al alcanzar los límites (mínimo y máximo) de iluminación de la lámpara
Premium
- Cancelación de movimientos continuos o automáticos
3 beeps cortos
- Final del tiempo para selección o grabación de posición de trabajo
2 beeps largos - Intervalo para grabación de posición de trabajo

- Módulo Odontológico
El módulo sostiene la
unidad de agua, el módulo
para asistente (opcional),
la lámpara, el pedal y la
mesa odontológica.
En el módulo está
disponible la válvula de presurización
(1), el tanque de agua (2) con un filtro
de residuos sólidos (3) para evitar
bloqueos en el sistema de irrigación de
instrumentos y agua de la jeringa.
Como característica opcional, el módulo puede
presentar la condición ambidiestra, que permite el
posicionamiento del lado izquierdo o derecho del sillón.

Nota: el módulo presentar hasta 2 tanques de agua. En el caso


del modelo Infinity, el consumo de agua es simultáneo. En el caso del modelo Logic, el consumo de agua no es
simultáneo, donde cada uno de los tanques abastece partes diferentes del equipo. Los modelos Siena y Sprint
cuentan con 1 tanque de agua.

13
– Pedal y Base del Sillón
El pedal presenta los controles del
equipo y la manilla metálica (1) para
facilitar su movimiento con los pies.
El equipo sin pedal tiene los
comandos en la base del sillón (2).

- Brazo de Sostenimiento de la Mesa Odontológica


Los brazos de sostenimiento permiten el movimiento
horizontal libre de las mesas odontológicas y presentan las
siguientes características:
Brazo giratorio (1): no presenta articulaciones entre el
módulo odontológico y la mesa. Necesario ajuste mecánico a
través del dispositivo (2) para ajustar altura en relación con el piso.
Brazo articulado (3): presenta dos articulaciones entre el
módulo odontológico y la mesa y sistema de freno mecánico.
Necesario ajuste manual a través del perno (4) para ajustar la
altura de la mesa en relación con el piso.

No mueva la mesa en la vertical sin aflojar el perno. Esto


podrá dañar el sistema de frenos del brazo articulado.

Brazo flex (5 y 6): presenta dos articulaciones y sistema de


freno neumático que es desactivado por el toque en la manija
capacitiva (7) o accionamiento de la válvula neumática (8),
liberando el movimiento de la mesa.

No mueva la mesa en la vertical sin desactivar el freno


neumático. Esto podrá dañar el sistema de freno del
Brazo Flex.

- Mesa Odontológica
La función de la mesa es presentar
instrumentos para ejecución de procedimientos
odontológicos.
Los instrumentos son dispuestos en soportes
(1) o varillas retráctiles (2), en el caso del modelo
Cross Flex.
La mesa odontológica tiene jeringa triple y
acoples neumáticos para baja y alta rotación del
tipo Borden.
Como artículos opcionales la mesa odontológica puede ofrecer acoples tipo
Midwest, panel de comandos del sillón, unidad de agua, lámpara y comandos de
activación de accesorios.

14
2.5.1 - Disposición de las piezas de mano en la mesa odontológica
Las mesas
odontológicas presentan
el primer acople
neumático de la
izquierda para la
derecha para acople de
la pieza de mano de baja
rotación/micromotor neumático (3) y los demás acoples son para conexión de las piezas de mano de alta
rotación.
Esta disposición no se aplica cuando la mesa presenta tanque de bicarbonato incorporado (4). En este
caso el primer acople neumático es para la pieza de mano de chorro de bicarbonato (5) y el segundo es para la
pieza de mano de baja rotación (3). Los demás acoples son para conexión de los instrumentos de alta rotación.

Nota: no utilice piezas de mano de alta rotación en el acople de baja rotación. Esto podrá causar daños a los
instrumentos.

- Lámparas
Las lámparas tienen espejo multifacético para eliminación de sombras, control de intensidad gradual,
brazos articulados y manillas laterales.

2.6.1 - Lámpara Evolution Plus


La lámpara Evolution Plus puede presentar pantalla de policarbonato (1)
y iluminación LED con control de intensidades gradual y cíclico.

Características Técnicas LED


Luminosidad (Lux) 8.000 - 30.000
Temperatura de Color (K) 4.500

2.6.2 - Lámpara Concept Plus


La lámpara Concept Plus presenta iluminación indirecta generada por
LED, direccionado para el espejo multifacético. El control de intensidades
es gradual y cíclico. Tiene sensor de proximidad y palanca de controle en la
parte posterior del cabezal.
Aflojar los pernos de fijación (3) para remover las manillas (2).

Características Técnicas LED


Luminosidade (Lux) 8.000 a 30.000
Temperatura da Cor (K) 4.500

2.6.3 - Lámpara Premium


La lámpara Premium presenta iluminación indirecta generada por LED
en compartimiento cerrado, direccionado para el espejo multifacético. El
control de intensidades es gradual y cíclico. Tiene sensor de proximidad y
botón de control en la lámpara.
Aflojar los pernos de fijación (5) para remover las manillas (4).

Características Técnicas LED


Luminosidad (Lux) 8.000 a 30.000
Temperatura de Color (K) 4.500

15
- Unidad de Agua
La unidad de agua tiene como función
principal presentar punto de agua y conexión
para desagüe para auxiliar en los
procedimientos odontológicos.
La unidad de agua es abatible en hasta
90º, presentando una taza de porcelana (2) o
translúcida (6), ambas de fácil remoción para
limpieza. Las tazas pueden presentar
terminación translúcida (8) y rejilla (9)
opcionales.
Los conductos de agua de la taza (1) y
del llena vasos (5) son removibles para
facilitar en el proceso de limpieza de la
unidad.
Cuanto, a los comandos de agua, la
unidad puede presentar llaves manuales
(3), comandos temporizados en la misma
unidad (7) o en la base del sillón, en el
pedal o panel de comando.
En las unidades de agua se pueden
presentar soportes (4) para instrumentos
opcionales como eyector Venturi, eyector
Vórtice, adaptador para bomba de vacío,
fotocurado y jeringa triple.

- Módulo para Asistente (Opcional)


El módulo para asistente, a través
del brazo extensor, permite el
acercamiento de los eyectores, jeringa
triple y demás accesorios de manera que el
profesional pueda alcanzarlos, mismo
trabajando en posición de 9 horas.
El módulo para asistente puede
presentar soportes para instrumentos (1)
opcionales como Eyector Venturi, eyector
Vórtice, adaptador para bomba de vacío,
fotocurado, jeringa triple y acople para instrumento de chorro de bicarbonato.
Además de los instrumentos, el módulo para asistente puede presentar
como opcionales el panel de comandos del sillón (2), una bandeja de acero
inoxidable (3) y un reservatorio de bicarbonato (exclusivo para los modelos
Logic y Infinity).

16
3 - Instrumentos y Accesorios
- Acoples Neumáticos
Olsen utiliza el sistema de acoples Borden en sus equipos, pero
ofrece el sistema Midwest como opcional.
La versión básica de los acoples Borden es sin refrigeración (1),
utilizado solamente para acople de piezas de baja rotación.
El acople Borden con refrigeración (2) permite el ajuste de spray y
es artículo opcional. El acople Midwest (3) también es refrigerado y tiene
sistema de desvío de aire de propulsión que no retorna a la mano del
operador. Estos acoples no presentan marcos y se pueden
desensamblar para limpieza sin herramientas especiales.
El acople Midwest para fibra óptica (4) también es artículo
opcional y presenta tensión de 3,1 V para suministro eléctrico de pieza
de mano con iluminación por fibra óptica.

Nota: el sistema neumático es ajustado para hacer funcionar una sola pieza de mano a la vez. Caso alguna de
las piezas de mano no esté correctamente puesta en su soporte, o la varilla esté parcialmente extendida (en el
caso de la mesa Cross), esto podrá provocar fugas de aire por el acople, disminuyendo la presión y flujo correcto
para operación.

- Micromotor Eléctrico (Opcional)


El micromotor eléctrico no necesita refrigeración y tiene control
de velocidad y sentido de rotación.
Características técnicas:
− Rotación: 0 - 35.000 rpm; − Tensión Eléctrica: 24 V;
− Torque: 270 g-cm; − Potencia Max.: 60 W.

Nota: Para cambiar el sentido de rotación, espere el micromotor terminar su rotación por completo.

3.2.1 - Micromotor Brushless (Opcional)


El micromotor eléctrico Brushless tiene iluminación por LED,
refrigeración por spray y panel de control con indicador numérico en la
mesa odontológica o panel lateral. Posibilita programación de ajuste de
velocidad para contra-ángulos 20:1, 1:1 y 1:5 con dos memorias de
programación.
Características técnicas:
− Velocidades de Rotación:
a) 20:1: 100 - 2.500 rpm;
b) 1:1: 2.000 - 40.000 rpm;
c) 1 :5: 10.000 - 200.000 rpm.
− Torque: 3,5 N-cm; − Potencia Máx.: 120 W; − LED: 25.000 Lux.

3.2.2 - Micromotor Brushless - Panel Lateral (Opcional)


El micromotor eléctrico Brushless con panel lateral tiene iluminación por LED,
refrigeración por spray y panel lateral de control con pantalla LCD que indica las
funciones disponibles. Posibilita la programación de ajuste de velocidad para las
siguientes transmisiones: 1: 5, 1: 1, 4: 1, 10: 1, 16: 1 y 20: 1. con 7 memorias de
programación, siendo 2 personalizables.
Características técnicas:
− Velocidades de Rotación:
a) 20:1: de 100 a 2.000 rpm;
b) 1:1: de 2.000 a 40.000 rpm;
c) 1:5: de 10.000 a 200.000 rpm.
− Torque: ~3 Ncm;
− Potencia Máx: ~33 W;
− LED: 25.000 Lux.

17
- Ultrasonido Standard / con LED (Opcional)
El ultrasonido tiene tarjeta electrónica de generación
ultrasónica que, por el sistema piezoeléctrico, proporciona la
vibración de de alta frecuencia en la punta, dando. Cuando
accionado el ultrasonido comienza a vibrar la punta, prende
el LED y abre el paso de agua para refrigeración. La potencia
de vibración y control de flujo de agua para refrigeración se
pueden ajustar por intermedio de controles individuales.
Aplicaciones dentales de este instrumento:
escarificación, alisado radicular, tratamiento de conducto y
preparación de la cavidad periodontal. Acompañan este instrumento las puntas GD1, PD1 y PD3.
Características técnicas:
− Frecuencia: 28 kHz ± 3 kHz; − Modo de operación: continuo;
− Alimentación: 24 VCC; − Desplazamiento de vibración de la punta:
− Potencia: de 3 - 20 W; ≤100 µm.
− Fuerza de salida (medio-desplazamiento):<2 N;

3.3.1 - Precauciones de Uso del Ultrasonido


− Verificar la vibración afuera de la cavidad oral del paciente antes de su uso. Si se encuentra alguna
anomalía, deje de usarlo inmediatamente y contáctese con el servicio autorizado Olsen;
− Siempre utilice guantes para tocar el ultrasonido y sus componentes. Siempre remueva la punta del
Ultrasonido, antes de remover las tapas del transductor;
− Utilice solamente las llaves Torque y Endo para fijación y remoción de las puntas. Si la punta no esté
correctamente fijada, podrá ocurrir pérdida de vibración;
− Este ultrasonido se ha desarrollado solamente para uso dental profesional y no se debe utilizar para
ningún otro propósito;
− Las puntas sufren desgaste con el uso normal. El desgaste puede causar pérdida de potencia. En este
caso reemplace la punta;
− No doblar o afilar las puntas. Esto podrá dañar las puntas y disminuir la capacidad de vibración;
− El sistema de ultrasonido en funcionamiento podrá afectar computadoras y cables LAN. Durante su
operación cerca de un radio se pueden oír interferencias;
− Utilice solamente autoclave de uso dental para esterilización de las puntas, llaves, transductor y LED;
− Antes de instalar cualquier punta en el ultrasonido, verifique cuál es su potencia máxima de operación;
− Mantenga lejos de pacientes con marcapaso o pacientes anestesiados;
− Si el ajuste de spray es insuficiente para operación, la temperatura de la punta puede elevarse. Utilice
siempre spray suficiente para refrigerar la punta y el plan dental;
− Utilice el ultrasonido solamente en el plan dental. El contacto con la piel, encía y mucosas puede provocar
daños;
− Mantenga el ultrasonido alejado de explosivos y materiales inflamables;
− No someta la pieza de mano a un fuerte impacto, ni la deje caer;
− No utilice sobre metal, prótesis de cerámica, porcelanas o resinas;
− No tocar o mojar la parte posterior del transductor, donde se encuentran las conexiones electrónicas y
alimentación. Esto podrá resultar en descarga eléctrica;
− No fuerce el cable del transductor para sacarlo. Esto podrá causar la rotura de los cables.

- Eyector Venturi
El eyector Venturi (1) se utiliza de aire comprimido para generar
eyección. Tiene filtro de sólidos (2) y permite el acople de cánulas de Ø 6,3
e 9,5 mm através de adaptadores removibles (3).
Puede presentar acople rápido (4) para manguera, facilitando la
remoción del dispositivo para limpieza.

Nota: el acople rápido es artículo que se puede instalar en cualquier una de


las mangueras de los eyectores Venturi y Vórtice.

18
- Eyector de Alta Potencia Vórtice (Opcional)
El sistema Vórtice (1) funciona con una cánula de  6,3, 9,5 o 11 mm a través
de un adaptador removible (2).
Usa el sistema Venturi para eyección, pero su capacidad en volumen es superior
al eyector Venturi, llegando a alcanzar hasta 385 mm/Hg y 34 l/min.
El eyector Vórtice se puede utilizar para eyección de sangre, pequeños
procedimientos quirúrgicos o de profilaxis.

- Kit Adaptador para Bomba de Vacío (Opcional)


Este artículo se conecta a una bomba de vacío para presentar eyección en el módulo
para asistente o unidad de agua. El soporte de este eyector es provisto de dispositivo para
accionamiento automático de la bomba. Los eyectores tienen control de flujo de eyección
y adaptador para cánulas (1) de  6,3, 9,5 o 11 mm.

- Lámpara de Fotocurado (Opcional)


Dispositivo para polimerización de materiales para restauración
y blanqueamiento dental, el fotocurado produce radiación de luz para
solidificar resinas sensibles a la luz, con tiro de corta duración.
Características técnicas:
− Dimensiones: 26 x 25 x 260 mm; − Intensidad de luz: 1000 - 1200 mW/cm² (con
− Longitud de onda: 420 – 480 nm; punta de fibra óptica).
− Peso neto: 135g;
− Operación: continuo, rampa y pulso;

Este instrumento tiene timer de 20 segundos para uso continuo y protección para evitar el
sobrecalentamiento. Si el fotocurado es accionado varias veces consecutivas sin intervalo, el modo de protección
bloquea el dispositivo por 20 segundos, después de cada accionamiento. Para que se desactive el modo de
protección, mantenga el fotocurado en reposo por 4 minutos. El modo de protección se puede activar después
de 9 accionamientos consecutivos.
El fotocurado presenta sonidos (beeps) para indicar las siguientes operaciones:
1 - Accionamiento del botón de selección de modo;
2 - Accionamiento del botón On/Off;
3 - Después de 10 segundos encendido;
4 - Después de 20 segundos encendido.

3.7.1 - Precauciones de Uso del Fotocurado


− Prohibido el uso en pacientes con reacciones biológicas;
− No apunte la luz del fotocurado directamente a los ojos. El fotocurado produce radiación óptica emitida
por el LED;
− No toque la punta directamente sobre el material polimerizable para evitar el contacto del material con
la punta afectando el rendimiento del dispositivo;
− No utilice el fotocurado sin la visera de protección (1);
− La punta del fotocurado se debe utilizar solamente sobre los dientes. Evite tocar encías, labios o piel del
paciente;
− Utilice el fotocurado solamente sobre el plan dental;
− Después de 40 segundos de uso continuo, la extremidad de la punta puede llegar a 56º C;
− Accionamientos consecutivos del fotocurado con punta de fibra óptica, pueden causar el calentamiento
de la extremidad de la punta, llegando a la temperatura máxima de 68º C.
19
- Chorro de Bicarbonato (Opcional)
Sistema de profilaxis por aplicación de chorro de bicarbonato, se
puede presentar en el módulo para asistente o en la mesa
odontológica. Este sistema presenta pieza de mano (1), tanque de
bicarbonato (3) y filtro de vapores (2) de agua con dreno incorporados
al equipo.
El tanque de bicarbonato presenta una línea roja que determina
el límite para depósito de bicarbonato de sodio.

3.8.1 - Prophy-Jet (Opcional)


El Prophy-Jet es un instrumento de chorro de bicarbonato con
tanque incorporado (5) y punta removible (4).
Para utilizarlo, abra el tanque (5) y deposite bicarbonato hasta
la mitad del tanque (alrededor de 15 gramos). Cierre bien el tanque
y conectalo al acople del micromotor neumático en la mesa
odontológica o en el acople neumático del módulo para asistente.

3.8.2 - Precauciones de Uso - Chorro de Bicarbonato y Prophy-Jet


− No ultrapase los límites de los tanques de bicarbonato con cantidad superior al indicado. Esto podrá
disminuir el rendimiento del sistema;
− Al manipular el bicarbonato de sodio o utilizar el chorro de bicarbonato, mantenga el ambiente ventilado
y evite la inhalación del polvo. En caso de inhalación, vaya a una zona con aire fresco;
− Para reducir el riesgo de inhalación de la niebla de bicarbonato, utilice el eyector Venturi o Vórtice durante
toda la aplicación del chorro de bicarbonato. Mantenga el lugar ventilado durante el procedimiento;
− Utilice solamente bicarbonato de sodio para uso odontológico, que se puede comprar en cualquier
comercio especializado en productos dentales.

- Thermo Comfort (Opcional)


Sistema que ofrece agua calentada en la jeringa triple y/o ultrasonido con salida entre 35º C y 45º C.
Puede presentar control de temperatura, de acuerdo con el modelo. Su función está relacionada a la comodidad
del paciente, disminuyendo la sensibilidad a la temperatura del agua durante los procedimientos odontológicos.
Accionamiento a través de comando en la mesa odontológica.
Características Técnicas:
− Tiempo de sangría: ~6s; − Capacidad del tanque interno: 100 ml;
− Temperatura máxima en la Jeringa: 45º C; − Tiempo para calentamiento inicial: ~14 min.

- Sistema Air Jet (Opcional)


El sistema Air Jet proporciona agilidad en procedimientos con las piezas de mano de alta rotación. Consiste
en la emisión de chorro continuo de aire por la misma pieza de mano, eliminando el uso de jeringa para esta
función.
Accionamiento a través de comando en la mesa odontológica.

- Sistema ChronoLub (Opcional)


El sistema ChronoLub es un temporizador electrónico que cuenta el tiempo de trabajo de las piezas de
mano neumáticas para indicar el momento correcto para lubricación, a través de la pantalla multifuncional y
sonidos de operación.
El sistema ChronoLub es parte del panel multifuncional que también presenta el ajuste digital de
dispositivos opcionales como el ultrasonido y el micromotor eléctrico, presenta informaciones de fecha y hora,
nota de cumpleaños, ajuste de temperatura del sistema Thermo Comfort, versión del producto (software) y
monitor cardíaco.

- Monitor Cardíaco (Opcional)


El monitor cardíaco es un dispositivo complementario para monitoreo de la frecuencia cardíaca del
paciente. La lectura de este dispositivo debe considerarse como un indicador.

20
- Negatoscopio (Opcional)
El negatoscopio presenta iluminación de LED que le permite ver radiografias sin necesidad de alejarse del
paciente.

- Cargador USB (Opcional)


El conector USB (1) se ubica en el módulo
odontológico y está identificado con el símbolo (2). Al
lado del asiento está el soporte (3) para el teléfono
móvil.
Este sistema proporciona un voltaje de 5V y una
corriente máxima de 2 A. Exclusivo para el modelo
Infinity.

-Sistema Cart (Opcional)


El sistema Cart dispensa el uso de brazo de sostenimiento y presenta soportes para las mismas piezas de
mano y accesorios de la mesa odontológica sobre una base de acero con ruedas, brindando más movilidad al
profesional.

- Soporte de Pantalla (Opcional)


El soporte de pantalla (1) es
acoplado a la columna del brazo de la
lámpara y se debe fijar con tornillo sin
cabeza (2) con hexágono interior de 3
mm (3). Soporta monitores de 14”
hasta 19”.
El soporte presenta giro en el eje,
ajuste de inclinación y giro lateral para
la pantalla.
La TV se vende en separado y no
hace parte de este dispositivo.

3.16.1 - Precauciones de Uso del Soporte de Pantalla


− No instale en el soporte de pantalla, dispositivo con suministro eléctrico superior a 24 V;
− El peso máximo en el soporte es de 1 kg.

21
4 - Características Generales
− Tapizados: son montados sobre una estructura resistente, recubierta con espuma suave y revestida con
tela de PVC laminado flexible o cuero de fácil asepsia para el conjunto.
− Estructura mecánica: producida en estructura de acero SAE 1020, soldados por proceso MAG, brinda al
conjunto resistencia, durabilidad y bajo peso.
− Pintura electrostática: se aplica a todas las partes metálicas estructurales del equipo. La pintura especial
de poliuretano brinda al equipo revestimiento de alta durabilidad y presenta propiedades
antibacteriano de acuerdo con la norma JIS Z 2801:2000, donde en 24 horas, la reducción bacteriana
es superior a 99,9%.
− Carenados: producidos en ABS de alta resistencia con cobertura en Acrílico, no necesitan de pintura, lo
que facilita el pulido superficial para reparación de pequeños rayones o desgastes.
− Sistema eléctrico: los equipos operan en frecuencias de 50 o 60 Hz y pueden ser configurados por técnico
autorizado para conexión a las tensiones de 118/127/220/230 Volts. La tensión máxima de
alimentación de las tarjetas electrónicas, motores y comandos es de 24 Volts. El sistema eléctrico
cuenta con llave On/Off y fusibles de protección.
− Motorreductores: todos los motores de los equipos Olsen son producidos por Bosch Brasil. Estos motores
presentan bajo nivel de ruido, ausencia de depósito de aceite, uniformidad en el desplazamiento,
reducción del consumo de energía y bajo costo de mantenimiento. Con respecto a la seguridad, los
motores tienen sistemas de protección que actúan en las partes mecánicas y eléctricas del conjunto.
− Suspensión presurizada: sillones Logic e Infinity tienen cilindro de nitrógeno a alta presión, que alivia la
carga de los componentes electromecánicos de elevación del equipo en 100 kg.
− Soportes de Instrumentos: construidos en ABS, tienen palanca para activar la válvula del soporte, que
corta el funcionamiento del instrumento cuando este es puesto en su respectivo soporte.

- Válvulas
Las válvulas aplicadas en el sistema hidroneumático del equipo se desarrollaron para garantir su
rendimiento y durabilidad, construidas en metal no oxidante con revestimiento en cromo.
− Válvulas de comando: hace la liberación del spray para el instrumento neumático, con sistema de pistón
para realizar el bloqueo y la anti-retracción del agua.
− Válvulas de ajuste de presión: garantizan la estabilidad de presión de propulsión de los instrumentos con
ajuste de acuerdo con las especificaciones de cada pieza de mano. El ajuste de fábrica es de 2,2 bar
de presión de aire para piezas de mano de alta rotación con flujo regulado de 35 litros de aire por
minuto y de 2,4 bar para las piezas de mano de baja rotación con 55 litros de aire por minuto.
− Válvulas del soporte de instrumentos: o válvulas piloto, hacen la liberación o interrupción del aire de
propulsión para el instrumento, cuando este es removido del soporte.

5 - Especificaciones Técnicas para Instalación


- Preinstalación
La preinstalación es la preparación del ambiente para instalación del equipo. Este procedimiento debe de
ser guiado por el técnico Olsen para garantizar que el ambiente está preparado para recibir el nuevo equipo
odontológico. En este momento son preparadas todas las conexiones de agua, aire comprimido, desagüe,
suministro de energía eléctrica y definición de la posición de instalación del equipo con sus accesorios.

Este equipo no fue diseñado para instalarse u operar en centro quirúrgico.

5.1.1 - Posición del Equipo


La posición del equipo y sus conexiones de suministro deben respetar a las medidas de la plantilla de
instalación, presentada por el técnico autorizado Olsen.

- Aire Comprimido
Se recomienda el compresor odontológico libre de aceite, con presión entre 5,5 y 7,0 bar (80 a 100 PSI),
con desplazamiento de 150 l/min y tanque de 30l.
Se recomienda el uso de filtro en la entrada del equipo para evitar la entrada de humedad, partículas y
otros contaminantes, que pueden causar problemas en el sistema neumático del equipo y afectar los
procedimientos y el paciente.
22
- Tuberías para Aire Comprimido
Se recomienda el uso de manguera tramada específica para aire comprimido de acuerdo con el indicado
a continuación:
− Hasta 10 metros: usar manguera de 1/4”;
− De 10 a 20 metros: usar manguera de 5/16”;
No utilice mangueras para instalaciones donde la distancia de la tubería de conexión entre el compresor
y el equipo sea superior a 20 metros. En estos casos se recomienda que se consulte un especialista para
determinar el tamaño correcto del compresor y el tipo de tubería que se utilizará.
La llave de suministro de aire comprimido debe ubicarse en lugar de fácil acceso y cerca del equipo.

- Agua para la Unidad de Agua


La red de suministro de agua debe presentar llave de fácil acceso y cerca del equipo. La presión de trabajo
entre 2,8 y 4,0 bar y Ph ideal entre 6,5 y 8. Caso la presión de agua no sea suficiente, recomendamos consultar
un técnico para evaluación de su red hidráulica.
Se recomienda la utilización de filtro de agua para protección del sistema hidráulico.

- Agua para el Tanque


Utilice agua potable filtrada para el tanque. Se recomienda agua mineral, que se puede obtener fácilmente
en cualquier mercado, pero también se puede utilizar agua de la red pública, siempre que filtrada y hervida.

El contacto con el agua potable y filtrada no ofrece riesgo conocido al operador o paciente, pero se
recomienda el uso de guantes higienizados para llenar los tanques y evitar la contaminación
cruzada.

- Red de Desagüe
La red de desagüe debe presentar buenas caídas, siendo que su instalación debe ocurrir,
preferencialmente bajo el piso. Utilice diámetro nominal de Ø40 mm para las tuberías.

- Instalación Eléctrica
La red eléctrica debe de presentar conexión monofásica, conexión a tierra específico e Interruptor
Diferencial de 10 A y 30 mA exclusivo para el equipo. Este interruptor se debe ubicar cerca del equipo y de acceso
fácil y rápido para desconexión de la red de suministro eléctrico.
Si la red eléctrica presentar variaciones de tensión se recomienda el uso de regulador de tensión. Para el
dimensionamiento correcto de la red eléctrica del equipo, siga las instrucciones presentadas a continuación:

Tensión (V) Calibre del cable (mm²) Distancia (m) Corriente (A)
118/127/220/230 2,5 hasta 20 10

No conecte otro equipo en la red exclusiva de suministro eléctrico del equipo.

Este equipo se debe conectar solamente a una red eléctrica con conexión a tierra de protección.
¡Riesgo de choque eléctrico!

23
6 - Instalación
Consiste en el ensamblado del equipo, instalación de las conexiones de suministro de agua, aire
comprimido, desagüe (flujo de salida y vacío cuando disponible) y energía eléctrica, haciendo el ajuste del equipo
cuando necesario.
En la instalación del equipo, el técnico debe de hacer el nivelado del módulo, mesa de trabajo, y módulo
para asistente (cuando disponible en el conjunto). También debe de hacer la fijación del equipo al piso, el ajuste
de presión de agua y aire de la jeringa, ajuste de presión de los acoples para las piezas de mano neumáticas y
ajuste del spray, entre otras actividades.
La instalación del equipo se debe realizar por el servício autorizado Olsen, que además de la instalación,
verificará el equipo si está de acuerdo con el pedido, si no presenta daños después de su transporte, además de
realizar una inspección de calidad antes de su uso, terminando el proceso con orientación sobre la operación
adecuada del equipo, su limpieza y mantenimiento.

La instalación del equipo se debe realizar solamente por técnico autorizado por la fábrica. ¡La
instalación hecha por persona no autorizada causará la pérdida de la garantía!

- Check List
El listado a continuación está destinado a proporcionar los detalles importantes que deben controlarse en
cuanto a la recepción de los equipos, la preparación del ambiente de la instalación, las condiciones adecuadas
de suministro del equipo y su correcta instalación.
Recomendamos que el propietario del equipo acompañe al técnico en la verificación para que, si es
necesario, pueda proporcionar los elementos necesarios para garantizar la correcta instalación del equipo.
1 - ¿La red de agua y desagüe está de acuerdo con las instrucciones de las secciones 5.4 (Agua para la Unidad
de Agua) y 5.6 (Red de Desagüe)?
2 - ¿La presión del agua está adecuada (2,8 a 6,0 bar)?
3 - ¿Las conexiones hidráulicas están de acuerdo con el plano de instalación (sección 5.1 - Preinstalación)?
4 - ¿La red eléctrica presenta interruptor diferencial y conexión a tierra (sección 5.7 – Instalación Eléctrica)?
5 - ¿Existe disyuntor adecuado para protección del equipo, conforme sección 5.7 (Instalación Eléctrica) de este
manual?
6 - La tensión de la red de suministro eléctrico debe ser de 118/127/220/230 V con tolerancia de ±10%. ¿Fue
instalado un estabilizador de protección contra variaciones de tensión?
7 - ¿El compresor está correctamente dimensionado (150 l/min a 7,0 bar)?
8 - ¿El compresor y la red de aire comprimido están de acuerdo con las secciones 5.2 (Aire Comprimido) y 5.3
(Tuberías para Aire Comprimido)?
9 - ¿Fue instalado el filtro en la línea de aire de suministro del equipo?
10 - ¿La presión de aire en la entrada del equipo está entre 5,5 y 7,0 bar (80 e 100 PSI)?
11 - ¿El compresor se enciende y apaga haciendo correctamente sus ciclos?
12 - ¿El equipo ha llegado de acuerdo con el pedido y entregado en perfectas condiciones?
13 - ¿Los comandos del sillón están funcionando correctamente?
14 - ¿Se han verificado los movimientos de los brazos y articulaciones del equipo?
15 - ¿La lámpara odontológica se enciende, apaga y cambia intensidades correctamente?

- Red de Servicio Técnico Autorizado Olsen


Para acceder al servicio técnico Olsen para instalación y mantenimiento, contacte al autorizado en su país
o contáctenos a través del correo electrónico export3@olsen.odo.br o por el teléfono +55 48 2106 6000.

7 - Limpieza y Desinfección
Todo el proceso de limpieza se debe realizar con uso de guantes adecuados, mascarillas y gafas
para protección, de acuerdo con las normas de bioseguridad.

Todos los artículos del equipo citados en este capítulo se deben limpiar y esterilizar (cuando
corresponda) antes de su utilización.

24
- Barrera técnica
Siempre que sea posible, utice barreras desechables y cámbielas entre cada paciente. La técnica de
barrera asegurará la máxima durabilidad a largo plazo de las superficies y acabados del equipo.

- Limpieza y Desinfección
7.2.1 - Componentes no Removibles
Las piezas de plástico, la tapicería, las piezas pintadas, las lámparas deben limpiarse con un paño húmedo
que contenga solo detergente neutro, como el detergente neutro Prolystica® 2X Concentrado (STERIS
CORPORATION), diluido de acuerdo con las instrucciones del fabricante hasta que toda la suciedad visible se
elimine.
La desinfección puede llevarse a cabo con un paño limpio humedecido en peróxido de hidrógeno al 0,52%,
tal como OXIVIR TB EPA Reg. No. 70627-56.

La limpieza y desinfección deben realizarse antes de ver a cada


paciente.

El proceso de limpieza y desinfección siempre debe realizarse


antes de las operaciones diarias y después de cada paciente,
así como también purgar las líneas de agua y aire durante al
menos 30 segundos por cada acoplamiento neumático
utilizado durante el tratamiento.

7.2.2 - Componentes Removibles


Antes de realizar el procedimiento de limpieza del componente removible, tenga en cuenta que los
elementos removibles de la unidad de agua, la cabecera, el conector del monitor cardíaco, el
micromotor eléctrico y la pantalla de policarbonato de la lámpara tienen condiciones especiales de
limpieza y desinfección, como se describe en este capitulo.

a) Utilice siempre agua destilada para este procedimiento;


b) Si se calienta el agua, para facilitar este paso de limpieza, la temperatura debe estar entre 30º C
y 40º C;
c) Use detergente neutro, como el detergente neutro Prolystica® 2X Concentrate. La dilución debe
realizarse según lo recomendado por el fabricante;
d) Sumerja todo el componente en una solución de detergente, manteniendo la solución en contacto
con el componente durante al menos 3 minutos;

Para la cabecera, el conector del monitor cardíaco, el micromotor eléctrico y la pantalla de


policarbonato de la lámpara, aplique la solución con una esponja suave o un paño que cubra toda la
superficie.

e) Frote la superficie externa de cada componente con una esponja suave, al menos 5 veces, desde
la dirección proximal a la distal. Repita este procedimiento hasta que se elimine la suciedad
visible, asegurándose de que todos los huecos estén lavados;
f) Frote la superficie interna de cada luz con un cepillo suave, ajustado al tamaño de la luz, al menos
5 veces, desde la dirección proximal a la distal. Repita el procedimiento hasta que se elimine la
suciedad visible;
g) Utilice siempre cepillos con cerdas naturales o de nylon;
h) Nunca use lana de acero o esponjas y / o productos abrasivos, ya que esto dañará los
componentes del equipo;
i) No acumule los componentes en grandes cantidades, uno sobre otro, para evitar la deformación
de las partes más pequeñas y delicadas y no raye las superficies pulidas. Manejar solo una parte
a la vez;
j) Enjuague el componente con agua corriente durante al menos 1 minuto;

Para la cabecera, el conector del monitor cardíaco, el micromotor eléctrico y la pantalla de


policarbonato de la lámpara, use una esponja o esponja para eliminar todo el detergente de la
superficie.

25
k) Aplique un spray que cubra toda la superficie del componente con una solución de peróxido de
hidrógeno al 0,52% como OXIVIR TB y déjelo actuar durante 5 minutos;
l) Enjuague el componente con agua corriente durante al menos 1 minuto;

Para la cabecera, el conector del monitor cardíaco, el micromotor eléctrico y la pantalla de


policarbonato de la lámpara, use un paño o una esponja empapados para eliminar todo el detergente
de la superficie.

m) Seque el componente con un paño suave y limpio.

7.2.3 - Filtros
Los filtros separadores de residuos también deben limpiarse
diariamente. La eficiencia de succión puede verse afectada si este filtro
está bloqueado. En caso de disminución del poder de succión de los
eyectores, limpie los filtros.
Para limpieza de los filtros:
1º - Desencaje las tapas del filtro (1);
2º - Remueva el cuerpo del filtro (2) para la limpieza de acuerdo con la
sección 7.2.2;
3º - Después de la limpieza, ensamble el conjunto (1 e 2).

7.2.4 - Unidad de Agua y Rejilla de la Taza


Para remoción de la taza (1) para
limpieza, saque la terminación de la taza (5) la
rejilla (4) y los conductos destacables (2 y 3),
para entonces sacar la taza (1).
Cuando la unidad tiene conducto fijo (6),
tenga atención a la forma correcta de remoción
de la taza (1).
Utilice pinza o guantes para remoción de
la rejilla (4) para evitar el contacto con los
residuos.
Para la limpieza y desinfección, proceda
de acuerdo con la sección 7.2.2.

- Esterilización en Autoclave
Antes de autoclavar, se deben limpiar los artículos, remover todos los residuos orgánicos, tanto de la
superficie como de los conductos internos (si los hay). Se deben secar cuidadosamente cada artículo, incluso los
conductos internos, si es posible con aire comprimido.

No utilice ningún tipo de aceite en los artículos para realizar el proceso de autoclavado.

Involucrar individualmente cada artículo, con empaque esterilizado proprio para autoclave.
Para la esterilización use autoclave a vapor: 134º C; 2,2 bar; 4 minutos

Nota: el transductor con LED del ultrasonido no se puede autoclavar en contacto con otros materiales. El mismo
se aplica para la pieza de mano del chorro de bicarbonato y micromotor Brushless.

Cuanto a la resistencia al procedimiento de autoclavado, los siguientes artículos soportan:


− Hasta 1000 ciclos: puntas y llaves del ultrasonido, bandeja de acero inoxidable, punta de la jeringa, punta
de fibra óptica del fotocurado y micromotor Brushless;
− Hasta 600 ciclos: transductor y LED del ultrasonido, pieza de mano de chorro de bicarbonato y punta
removible del Prophy-Jet.
Siempre después de realizar el proceso de esterilización, evalúe el desgaste de las piezas en la punta o
daños mecánicos. En estos casos, las partes deben descartarse.

26
- Fotocurado
Para la limpieza y desinfección de las puntas del fotocurado, utilice una gasa o pañuelo humedecido con
agua y jabón o un detergente suave neutro. No utilizar alcohol, detergentes alcalinos fuertes o abrasivos,
detergentes con base de lejía, acetona u otros germicidas.
La punta de acrílico no es autoclavada.
La limpieza del fotocurado se debe realizar con detergente neutro o alcohol 70%.

Olsen no es responsable por los defectos, deformaciones, manchas o alteraciones causadas por el
uso inadecuado de los productos químicos, contacto con tejidos, cuero, guantes descartables,
pinturas, detergentes pigmentados y otros productos orgánicos o sintéticos.

Ultrasonido
7.5.1 - Ultrasonido con LED
El transductor (5), el LED (3), las puntas y llaves (6) del
ultrasonido se deben autoclavar para esterilización de acuerdo con
las instrucciones de la sección 7.3 (Esterilización en Autoclave).
Antes de esterilizar el transductor, remueva la punta del
ultrasonido (si está instalado), la tapa (1), el conductor de luz (2)
y el anillo de terminación (4). Limpie estos elementos quitando la
suciedad visible con una esponja o paño suave y agua corriente.
Para limpiar en una taza ultrasónica, use agua pura apropiada y un
mínimo de 2 minutos y un máximo de 10 minutos.
Para la desinfección, use una solución de alcohol 75% o glutaraldehído 2%
para desinfectar las puntas. Seque las puntas al final del procedimiento con un
soplador de aire caliente.
Para el correcto funcionamiento del ultrasonido, el LED (3) se debe encajar
correctamente en el transductor (5), coincidiendo el polo positivo del LED (3) con
el transductor (5), como se indica en la figura anterior.
Utilice solamente autoclave de uso odontológico para esterilización de las puntas, llaves, transductor (5) y
LED (3).

7.5.2 - Ultrasonido Standard


El ultrasonido standard (7) debe limpiarse y desinfectarse
conforme sección.7.2.1 - Componentes no Removibles. No autoclavar.
Tanto para ultrasonido standard o con LED, se prohíben los
siguientes métodos de esterilización:
− Poner en agua hirviendo;
− Calentar en estufa, horno o microondas;
− Remojar en yodo, alcohol o glutaraldehído.

- Procedimiento Diario para Finalizar Operaciones


Al finalizar el día de trabajo, observe las siguientes instrucciones:
− Limpiar el equipo, los eyectores y sus mangueras, la unidad de agua (taza), de los tapizados y si necesario
limpiar la pantalla de la lámpara, carenados y partes metálicas;
− Remueva los instrumentos utilizados durante el día (alta y baja rotación) y haga su lubricación. Después
de lubricarlos realizar la esterilización de los mismos (autoclave);
− Remueva los demás instrumentos utilizados durante el día: pieza de chorro de bicarbonato, punta de la
jeringa, el transductor y sus puntas, las puntas del fotocurado y haga la esterilización de cada uno de
ellos;
− Apague el disyuntor del compresor y abra el drenaje del depósito de aire;
− Despresurice los tanques, retire el agua y limpie los filtros;
− Remueva el bicarbonato del tanque del sistema de profilaxis;
− Cierre las llaves de agua y aire comprimido de suministro del equipo;
− Realice el comando de Posición Cero y apague la Llave On/Off del equipo;
− Sigas las instrucciones del capítulo 7 (Limpieza y Desinfección) de este manual para correcta limpieza
del equipo y sus partes.

27
8 - Características Técnicas
Alimentación eléctrica: 118/127/220/230 V.

La tensión se debe seleccionar en el momento de la instalación por el técnico autorizado Olsen.

Nota: todos los equipos salen de fábrica ajustados para 220 V.


Número de fases: monofásico. Frecuencia: 50/60 Hz.
Potencia 118/127V: 200 VA. Potencia 220/230V: 250 VA.
Fusibles de protección:
− Base del sillón: para 220/230V: fusible F 1,5 AH (5 x 20 mm);
para 118/127V: fusible F 3 AH (5 x 20 mm).
− Caja de conexiones (opcional): para 118/127/220/230V: fusible F 10 AH (5 x 20 mm).
Tipo de protección contra choque eléctrico (IEC 60601-1-1 e IEC 60601-1-2): Clase I.

Grado de protección:
− Partes Tipo B: equipo;
− Partes Tipo BF: ultrasonido.

Modo de operación:
− Artículos de operación no continua:
• Sillón: tiempo On: 30 s; tiempo Off: 5 min;
• Fotocurado: tiempo On: 40 s; tiempo Off: 5 min;
• Agua en la taza (con timer): tiempo On: 15 s; tiempo Off: 5 min;
• Agua en el llena vasos (con timer): tiempo On: 4 s; tiempo Off: 5 min;
− Artículos de operación continua: lámpara odontológica, Thermo Comfort, ChronoLub, ultrasonido, luz del
terminal de fibra óptica, micromotor eléctrico.

Condiciones ambientales para operación:


− Temperatura: entre 15º C y 28º C; – Humedad relativa: 30% a 70% sin condensación;
− Presión: 75 kpa a 106 kpa.

Protección contra penetración del agua:


− Equipo: IPX0; – Pedal: IPX1.

Protección térmica del transformador: 130º C ± 3%.

Carga de trabajo: 200 Kg (paciente + accessorios + procedimientos);

Capacidad de cada tanque de agua: 1000 ml.


Conexión eléctrica: conductor flexible 3/4".
Conexión de aire: conductor flexible 3/4".
Conexión de desagüe: DN Ø40 mm.
Tubería de agua: tubo de PVC rígido soldable Ø25 mm, con terminación L/R 25 x 3/4".

Color de las mangueras internas:


− Azul: aire;
− Verde: agua;
− Transparente: desagüe.

Artículos en conformidad con los requisitos 6.1 y 6.2 de la IEC 60601-1-2:2010:


− Cable de conexión a la red eléctrica:
• Cable flexible PP circular 500 V 3 x 1 mm 247-5 NM 53-C5
• Enchufe tripolar macho 10A - 250 V (NBR 14136)
− Transductor del ultrasonido:
• Fabricante: Guilin Woodpecker Medical Instrument Co.
• Modelo: UDS-N3 LED

28
- Peso de los Equipos
Neto Bruto
Módulo Módulo
Modelo Sillón Total Sillón Total
Odontológico Odontológico
Infinity/Infinity Pro 149 75 224 171 108 279
Infinity Cross Flex 149 85 234 171 118 289
Infinity Kart 149 69 218 171 108 279
Logic, Exclusive I e II 107 50 157 131 69 200
Logic Cross Flex 107 59 166 131 78 209
Logic Kart 107 54 161 131 73 204
Quality EX/Flex/Cross Flex 90 49 139 - - 163
Quality Kart 90 32 122 - - 145
Sprint 90 49 139 - - 163
Sprint Kart 90 32 122 - - 146

- Partes Aplicadas
− Tapizados de los brazos, respaldo y asiento; − Piezas de mano de alta y baja rotación;
− Cabeceras multiarticulada y articulada; − Instrumento del eyector Vórtice;
− Punta de la Jeringa triple; − Conector del eyector de bomba de vacío;
− Punta del chorro de bicarbonato; − Conector del eyector Venturi;
− Punta del Fotocurado;
− Puntas del Ultrasonido;

Accesorios y partes destacables


Partes destacables: − Bandeja(s) de acero inoxidable;
− Pantalla de policarbonato de la lámpara; − Taza;
− Cabecera multiarticulada y articulada; − Conducto de agua en la cuba;
− Conector del monitor cardíaco; − Conducto de agua en el llena vasos;
− Punta de fibra óptica del fotocurado; − Micromotor eléctrico;
− Punta de acrílico del fotocurado; − Manillas de la lámpara Premium.
− Visera del fotocurado;
− Puntas del ultrasonido; Accesorios:
− Transductor del ultrasonido; − Soporte de monitor;
− Instrumento de chorro de bicarbonato; − Monitor;
− Tapa del tanque de bicarbonato; − Sistema Cart;
− Punta de la jeringa triple; − Piezas de mano de baja rotación;
− Tanques de agua; − Piezas de mano de alta rotación.
− Conector del eyector Venturi;

29
- Compatibilidad Electromagnética
El Sillón Olsen necesita de cuidados especiales en relación a la compatibilidad electromagnética y
necesita instalarse y operar de acuerdo a las informaciones de compatibilidad electromagnética
presentadas en este capítulo.

Equipos de comunicación por radiofrecuencia (RF), portátiles y móviles, pueden afectar al sillón
Olsen.

Directivas y declaraciones del fabricante - emisiones electromagnéticas


El Sillón Olsen se destina para utilización en entorno electromagnético especificado a continuación. Se recomienda que el cliente o
usuario garantice que el equipo se utilice en este tipo de entorno.
Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - directivas
El Sillón Olsen utiliza energía de RF solamente para sus operaciones
Emisiones de RF internas. No obstante, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
Grupo 1
CISPR 11 probable que causen ninguna interferencia en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11
Emisiones de armónicas El Sillón Olsen es apropiado para su uso en todos los ámbitos que no
Clase A
IEC 61000-3-2 sean domésticos y los conectados directamente a la red pública de
Emisiones debido a fluctuaciones de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda.
voltaje/emisiones de cintilación En conformidad
IEC 61000-3-3

Directivas y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas - I


El Sillón Olsen se destina para utilización en entorno electromagnético especificado a continuación. Se recomienda que el cliente o
usuario garantice que el equipo se utilice en este tipo de entorno.
Nivel de prueba de la IEC Entorno Electromagnético -
Prueba de INMUNIDAD Nivel de conformidad
60601 Directivas
Los pisos deberían ser de madera
± 6 kV de descarga por ± 6 kV de descarga por u hormigón o estar provistos de
Inmunidad a descargas
contacto contacto baldosas de cerámica. Si el suelo
electrostáticas con arreglo a
es de material sintético, la
IEC 61000-4-2
± 8 kV aire ± 8 kV aire humedad relativa del aire debería
ser del 30% como mínimo.
± 2 kV para líneas de ± 2 kV para líneas de
La calidad de la tensión de
Inmunidad a los transitorios suministro eléctrico suministro eléctrico
alimentación debe corresponder
eléctricos rápidos en ráfagas
con la de entornos típicos
según IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de ±1 kV para líneas de
comerciales u hospitalarios.
entrada/salida entrada/salida
La calidad de la tensión de
Surtos ± 1 kV en modo diferencial ± 1 kV en modo diferencial alimentación se debe
corresponder con la de entornos
IEC 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 2 kV en modo común típicos comerciales u
hospitalarios.
La calidad de la tensión de
< 5% UT durante 1/2
< 5% UT durante 1/2 alimentación se debe
período (> 95% de cortes
período (> 95% de cortes de corresponder con la de entornos
de UT)
UT) típicos comerciales u
Caídas de tensión hospitalarios.
40% UT durante 5 períodos
interrupciones cortas y 40% UT durante 5 períodos Si el usuario del Sillón Olsen
(60% de cortes de UT)
fluctuaciones de tensión de (60% de cortes de UT) quiere continuar utilizándola
70% de UT durante 25
suministro según 70% de UT durante 25 incluso al producirse
períodos (30% de cortes
IEC 61000-4-11 períodos (30% de cortes de interrupciones en el suministro de
de UT)
UT) energía, se recomienda conectar
< 5% de UT durante 5s (> el Sillón Olsen a un sistema de
< 5% de UT durante 5s (>
95% de cortes de UT) alimentación ininterrumpida de
95% de cortes de UT)
corriente o a una batería.
Los campos magnéticos que se
Campos magnéticos a
producen a la frecuencia de red se
frecuencia de alimentación
3 A/m 3 A/m deberían corresponder con los
eléctrica (50/60 Hz)
valores típicos de los entornos
IEC 61000-4-8
comerciales u hospitalarios.
NOTA: UT es la tensión alterna de red antes de aplicar el nivel de ensayo.

30
Directivas y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El Sillón Olsen se destina para uso en entorno electromagnético especificado a continuación. Se recomienda que el cliente o usuario
garantice que el equipo se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de Nivel de ensayo de Nivel de
Entorno electromagnético - guía
INMUNIDAD la IEC 60601 Conformidad

Equipos de comunicación por RF portátiles y móviles no deben


ser usados cerca de ninguna parte del Sillón Olsen incluso
cables, a una distancia menor que la recomendada, calculada
a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada

80 MHz a 800 MHz

RF conducida IEC 3 Vrms


61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
3Vrms

Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en


RF irradiada 3 V/m vatios (W), según el fabricante del transmisor y d es la
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz distancia de separación recomendada en metros (m).
3 V/m
Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según
lo que determine la prueba electromagnética in situ a, deben
ser menores al nivel de cumplimento en cada rango de
frecuencias. b
Puede haber interferencias cerca de los
equipos marcados con el símbolo a
continuación:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2 Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la
absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (móviles/inalámbricos)
a y radios móviles terrestres, emisoras de aficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de televisión, no se pueden
predecir teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se
debería considerar la posibilidad de realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el
lugar donde habrá de usarse el Sillón Olsen excede el NIVEL DE CUMPLIMIENTO de RF correspondiente indicado antes, el
Sillón Olsen deberá ser observado para verificar que su funcionamiento sea normal. Si se observa una anomalía en el
funcionamiento, puede que sea necesario tomar medidas adicionales como reorientar o trasladar el Sillón Olsen.

b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores que 3 V/m.

Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el Sillón Olsen
El Sillón Olsen se destina para ser utilizado en un entorno donde las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o
usuario del Sillón Olsen puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos
portátiles y móviles de comunicación por RF (transmisores) y el Sillón Olsen tal como se recomienda a continuación, según la
potencia máxima de salida del equipo de comunicación.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
Potencia máxima de m
salida nominal del 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
transmisor
W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23
Para transmisores con nivel máximo declarado de potencia de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada
d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor donde P es la potencia
máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2 Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por
la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

31
9 - Dimensional
– Infinity

32
– Logic

33
– Quality

34
– Sprint

35
10 - Notas Importantes
El Olsen Dental Set está diseñado para su uso en aplicaciones dentales generales, proporcionando al
profesional dental una interfaz de usuario para controlar el funcionamiento de la silla y los dispositivos dentales
conectados.
El Olsen Dental Set proporciona aire, agua, electricidad y vacío para permitir al operador previsto un centro
de control intuitivo para todos los procedimientos comunes y normales de atención al paciente realizados por el
dentista / asistente dental.
La reproducción y entrega de estas instrucciones puede realizarse solamente con previa autorización de
Olsen Indústria e Comércio S/A.
Las especificaciones técnicas de los productos presentadas en este manual corresponden a la fecha de
su publicación. Los perfeccionamientos técnicos futuros no resultan en ningún derecho de cambios a productos
ya existentes.
Las imágenes presentadas en este manual y en el Guía de Operación son para fines ilustrativos.
Este equipo fue desarrollado para no sufrir la interferencia de campo magnético, influencias eléctricas
externas, descargas electrostáticas, presión o variaciones de presión, siempre que el equipo sea transportado,
instalado, operado e desinfectados según las instrucciones de este manual.
Los diagramas hidroneumáticos, los diagramas eléctricos, las instrucciones de instalación u otra
información técnica necesaria para la instalación y el mantenimiento del Equipo Dental Olsen estarán disponibles
a pedido, a través de nuestro correo electrónico: posvenda@olsen.odo.br o por teléfono: (48) 2106 -6000.

- Cuidados Generales - Lectura Obligatoria


Siga las instrucciones del capítulo 5 de este manual (Especificaciones Técnicas para Instalación)
para adecuación de la red eléctrica e hidráulica donde será instalado el equipo.

Siga correctamente a las instrucciones de operación de acuerdo con el Guía de Operación del equipo.
El uso incorrecto puede traer daños al equipo que no están cubiertos por la garantía.

Limpie el equipo según las instrucciones del capítulo 7 (Limpieza y Desinfección) de este manual;

Antes de iniciar la operación del equipo, verifique las condiciones del compresor, observe su
funcionamiento hasta que se apague automaticamente. Cierre el drenaje del depósito de aire.

Antes de iniciar las actividades, verifique la condición de la autoclave.

Proteja su equipo de exposición directa a la luz solar. Esto podrá causar envejecimiento prematuro
de sus carenados y tapizados.

Verifique diariamente y realice el drenaje de los filtros de humedad del compresor y del equipo, como
dreno de vapores, filtro del sistema de profilaxis, filtro de línea de aire comprimido, antes del uso del
equipo.

Observe las mangueras corrugadas externas del equipo, posicionándolas de manera a evitar que sean
aplastadas durante los comandos automáticos de movimiento del sillón.

Para aislar el equipo de la red eléctrica apague el interruptor de la red de suministro eléctrico del
equipo.

Evite que objetos, partes del equipo o ruedas de los taburetes pasen sobre las mangueras. Esto podrá
dañar al equipo y su funcionamiento.

El cable para conexión a la red eléctrica y el transductor del ultrasonido fueran desarrollados para
uso exclusivo en el Sillón Olsen. El uso de estos componentes en otros equipos o distinto de los
especificados (capítulo 8 - Características Técnicas) podrá comprometer las emisiones e inmunidad
electromagnética de ellos.

Solamente el técnico autorizado Olsen puede sustituir el cable de conexión a la red eléctrica y los
fusibles internos de los sillones Olsen.

36
Este equipo no es adecuado al uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, O2 u
Óxido Nitroso.

Este equipo no es adecuado para su uso en un entorno rico en oxígeno.

No utilice el equipo con presión de agua, aire comprimido o tensión eléctrica distinta de lo que está
especificado en el capítulo 5 (Características Generales) de este manual. El uso del equipo afuera
de las condiciones especificadas podrá causar la perdida de sus funciones. Desperfectos del equipo
causados por el uso distinto de lo que especificado no serán cubiertos por la garantía.

Este equipo se debe operar solamente por odontólogos cirujanos para realización de exámenes y
procedimientos buco maxilofaciales.

No sustituir el fusible de la base del sillón mientras esté encendido. ¡Riesgo de choque eléctrico!
Apague la llave On/Off de la base del sillón antes de sustituir el fusible.

No remueva los carenados del equipo. ¡Riesgo de choque eléctrico! Solamente el técnico Olsen está
autorizado a realizar este procedimiento.

No instale o utilice ningún equipo eléctrico sobre el Sillón Olsen o cerca de ello. Si esto es necesario,
se debe observar al Sillón Olsen para verificar si está funcionando normalmente en esta condición de
uso.

Este equipo no se debe operar por el paciente.

No realice mantenimiento o procedimiento de limpieza del equipo mientras el equipo esté encendido
o con el paciente.

No realice los siguientes procedimientos en el caso de que sea posible tocar el paciente, aunque
involuntariamente, durante la realización de estos:
• Acoplar o remover el micromotor eléctrico de su acople;
• Acoplar o remover el ultrasonido de su acople;
• Acoplar o remover el instrumento de alta rotación con fibra óptica de su acople;
• Sustitución de fusibles;

- Descarte
Residuos y materiales infecciosos que resultan de los procedimientos realizados en este equipo se
deben depositar en los residuos biológicos debidamente identificados y de acuerdo con la legislación
vigente.

Para el correcto desecho de este equipo y sus componentes y accesorios, se recomienda que estos
sean enviados a empresas especializadas en reciclaje, para garantizar el mejor destino de cada
componente sin dañar al medio ambiente.

- Transporte y Almacenamiento
Realice el transporte y almacenamiento del equipo utilizando su empaque original.

Transporte el equipo con cuidado, protegiéndolo de caídas y golpes.

Proteja el equipo de la humedad, exposición a lluvias y contacto directo con líquidos.

Mantener abrigado del sol.

Respete el apilamiento máximo de hasta 4 volúmenes.

Rango de temperatura para transporte y almacenamiento: -10º C a +45º C.

37
Límites de humedad para transporte y almacenamiento: 20% a 70%.

Suspender el sillón solamente por la base.

No mueva y no guarde el equipo en superficies irregulares.

- Contraindicaciones
Este equipo está contraindicado para cualquier uso distinto de aquel para el que se pretende, o para ser
operado por personal no habilitado.

10.4.1 - Contraindicaciones del Fotocurado


El uso del fotocurado en pacientes cardíacos, mujeres embarazadas o niños se debe realizar con
precauciones.

10.4.2 - Contraindicaciones del Ultrasonido


Prohibido el uso del ultrasonido en pacientes hemofílicos.
Pacientes, dentistas o asistentes del procedimiento odontológico con marcapasos tienen prohibido el uso
o acercarse al ultrasonido durante su utilización.
El uso del ultrasonido en pacientes cardíacos, mujeres embarazadas o niños se debe realizar con
precauciones.

11 - Problemas, Causas y Soluciones


Para solución de posibles problemas de manera práctica y sencilla, siguen las informaciones a
continuación:

Ítem Problemas Causas Soluciones


1º-Equipo no está conectado a la red eléctrica 1º-Conecte el equipo a la red eléctrica
2º-Interruptor de la red eléctrica está apagado 2º-Conectar el interruptor eléctrico
El sillón no realiza ningún
1 3º-Falta energía eléctrica 3º-Contacte la empresa de energía eléctrica.
comando
4°-La llave stop de emergencia está activada 4°-Desactive la llave stop de emergencia
5º-Fusible de protección está quemado 5º-Contacte el servicio técnico autorizado
1º-Equipo no está conectado a la red eléctrica 1º-Verifique causas y soluciones del ítem 1
El sillón no graba la
2 2º-La grabación de la posición no está correcta 2º-Verificar comando en el guía de operación
posición de trabajo
3º-Problema electrónico 3º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen

Mesa no se detiene en la 1º-Compresor no funciona correctamente 1º-Contacte el Servicio do compresor


3
posición
2º-Problema neumático o en el sensor 2º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
capacitivo no está conectado a la red eléctrica
1º-Equipo 1º-Verifique causas y soluciones del ítem 1
4 Lámpara no enciende 2º-El LED está quemado 2º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
3º-Fusible quemado o ruptura de componentes 3º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Conductos del instrumento están bloqueados 1º-Lubrique conductos internos del instrumento
2º-Hay holgura en el acople de la pieza de
2º-Acople correctamente el instrumento
mano
Micromotor / turbina no 3º-Llave de despresurización no está abierta 3º-Abra completamente la llave de despresurización
5
funciona o está débil
4º-Presión de aire insuficiente para el equipo 4º-Verifique la presión de aire de entrada
5º-Compresor no está funcionando 5º-Contacte el servicio del compresor
correctamente
6º-Bloqueo en el sistema neumático 6º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Hay holgura en el acople 1º-Acople correctamente la pieza de mano
Pieza de mano presenta 2º-Hay desgaste en la junta del acople 2º-Sustitua la junta de la pieza de mano
6
fuga de agua en el acople 3º-La junta no cierra adecuadamente el acople 3º-Utilice junta original de la pieza de mano
4º-Hay desgaste en el acople 4º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-El ajuste de agua del acople está cerrado 1º-Alinee los puntos verdes del acople
2º-Falta agua en el tanque del equipo 2º-Llene el tanque de agua
3º-Hay holgura en el acople de la pieza de
Instrumento neumático no 3º-Acople correctamente el instrumento
7 mano
tiene agua en el spray
4º-Llave de despresurización no está abierta 4º-Abra el registro de aire del equipo
5º-Presión de aire insuficiente para el equipo 5º-Abra el registro de la red de aire
6º-Bloqueo en el sistema hidroneumático 6º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen

38
1º-Hay bloqueo en el filtro del eyector 1º-Limpie el filtro del eyector
Eyector está débil o pierde 2º-Presión de aire insuficiente para el equipo 2º-Abra la llave de la red de aire del equipo
8 eyección durante el 3º-Obstrución de la manguera de desagüe 3º-Libere manguera doblada/aplastada
procedimiento 4º-Bloqueo en el sistema de alcantarillado. 4º-Desobstruir el sistema de alcantarillado
5º-Bloqueo en el sistema hidroneumático 5º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Problema con el suministro eléctrico 1º-Verificar causas y soluciones del ítem 1
9 El fotocurado no enciende 2º-Bloqueo de 10 accionamientos consecutivos 2º-Aguarde 20 segundos y accione otra vez
3º-Sobrecalentamiento del fotocurado 3º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Problema con suministro eléctrico 1º-Verificar causas y soluciones del ítem 1
El ultrasonido no vibra o 2º-Punta mal acoplada al transductor 2º-Instale la punta con la llave adecuada
10
vibra poco 3º-Punta con desgaste o falla del transductor
3º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
ultrasonido
1º-Potencia incompatible con la punta instalada 1º-Ajuste la potencia de acuerdo con la punta
El ultrasonido presenta
11 2º-Punta mal acoplada al transductor 2º-Instale la punta con la llave adecuada
calentamiento
3º-Punta con desgaste o falla del transductor 3º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Falta agua en el tanque del equipo 1º-Llene el tanque de agua
Ultrasonido sin agua o con
12 2º-Llave de agua del ultrasonido está cerrada 2º-Abra la llave de agua del ultrasonido
poca agua
3º-Bloqueo en el transductor 3º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Problemas con el suministro eléctrico 1º-Verificar causas y soluciones del ítem 1
La luz de la turbina de fibra 2º-Botón de fibra óptica está apagado 2º-Accione el botón de luz de la fibra óptica
13
óptica no enciende 3º-La pieza de mano no está bien acoplado 3º-Acople correctamente la pieza de mano
4º-Problema neumático o electrónico 4º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen
1º-Problemas con el suministro eléctrico 1º-Verificar causas y soluciones del ítem 1
Micromotor eléctrico no 2º-Instrumentos neumáticos no funcionan 2º-Verificar causas y soluciones del ítem 5
14 funciona, o funciona con 3º-Llave inversora en la posición central 3º-Ajustar el sentido de rotación
fallas 4º-Control de velocidad está en el mínimo 4º-Aumentar la velocidad de rotación
5º-Problema eléctrico o neumático 5º-Contacte el servicio técnico autorizado Olsen

En caso de duda o identificación de problema con el equipo que no esté presentado en este capítulo,
interrumpa el uso del equipo inmediatamente y entre en contacto con el servicio técnico autorizado o contáctenos
por correo electrónico export3@olsen.odo.br o por el teléfono +55 48 2106 6000.

12 - Revisiones Programadas
Con el objetivo de alargar la vida de su equipo, Olsen ha preparado un listado de los principales elementos
del equipo que se deben revisar para el mantenimiento preventivo.
Olsen recomienda la realización de revisiones preventivas periódicas en el equipo, donde el técnico puede,
además de la revisión, hacer una evaluación del estado de conservación del equipo, disminuyendo las
posibilidades de falla.
Las revisiones preventivas deben realizarse con técnico autorizado Olsen y no cambia el plazo de garantía
del equipo.

SILLÓN/PEDAL
Chequear los comandos de la base y movimientos
Chequear lubricación de los motores y articulaciones
Chequear la válvula del pedal de propulsión
Chequear el dreno automático de vapores

MÓDULO/MESA
Chequear articulaciones del brazo, de la mesa y freno neumático
Chequear ruedas (modelo Cart)
Chequear presión y anillos de los acoples
Chequear válvulas, palancas y soportes de puntas
Chequear el desgaste de las puntas del ultrasonido
Chequear los comandos del panel Blue Touch
Chequear lubricación de los botones de la jeringa

39
UNIDAD DE AGUA/MÓDULO PARA ASISTENTE
Chequear articulaciones de los brazos y del módulo
Chequear la capacidad de succión de los eyectores Venturi
Lubricación de los anillos del filtro separador de detritos
Limpieza y lubrificación del anillo de la taza
Chequear palancas de los soportes de puntas
Chequear los comandos de los paneles
Chequear sistema de profilaxis/pieza de mano de profilaxis (Prophy Jet)
Lubrificación de los botones de la jeringa

LÁMPARA ODONTOLÓGICA
Chequear movimientos de las articulaciones
Chequear el foco e intensidades

TABURETE
Chequear ruedas
Chequear el pistón y sus movimientos

FOTOCURADO
Chequear intensidad y modos de operación
Chequear punta y anillo de sostenimiento

BASE/CAJA DE CONEXIONES
Chequear conexiones de suministro eléctrico, de agua, aire y vacío
Chequear conexión de desagüe

Olsen recomienda que la revisión de los artículos indicados en este capítulo se realice a cada 180
días, para prevención de posibles fallas o pérdida de rendimiento del equipo, incluso después del
período de validez de la garantía del equipo.

La realización de mantenimiento preventivo o correctivo por el técnico autorizado no interfiere en el


período de garantía.

La instalación y mantenimiento del equipo y sus accesorios se deben realizar solamente por técnicos
autorizados Olsen.

Utilice solamente piezas originales Olsen. El uso de piezas, accesorios o componentes no originales
puede comprometer el funcionamiento adecuado el equipo, aumentando sus emisiones o reduciendo
su inmunidad electromagnética.

No haga adaptaciones o cambios en el equipo o sus componentes o accesorios.

40
13 - Mensaje del Presidente

Olsen y clientes:
Una relación de suceso.

Vinculé mi nombre a la fábrica y a los equipos


odontológicos y médicos que hoy producimos y comercializamos
en más de 100 países, consciente de mis responsabilidades y
del retorno de esta actitud a lo largo del tiempo.

Nuestros equipos son modernos, innovadores, durables y


de costo de mantenimiento muy bajo. Estas cualidades se
alcanzaron a través de un equipo competente y dedicado, del
cual me enorgullezco sobre todos los aspectos, dispuesto a llevar
a nuestros clientes lo mejor de nuestra capacidad creativa.

Olsen estará siempre a disposición de todos que nos


dieron preferencia al adquirir nuestros productos, para toda y
cualquier información, auxilio técnico y especialmente
comentarios pertinentes a la relación, que esperamos, traiga
siempre satisfacción, proporcionando cada vez más negocios
proficuos para todos.

Cesar Olsen

41
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
42
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
43
+55 48 2106 6000
export3@olsen.odo.br

Ministério de Salud de Brasil 1028130009

Responsable Técnico Ingº Cleber da Costa - CREA SC: S1 116283-5

Cod 5409175 - Rev 09 – 28/09/2021

44

You might also like