You are on page 1of 146
TERUFUSION BOMBA DE JERINGAS TE-331 TE-332 Manual de Instrucciones Asegtrese de leer el manual de instrucciones con cuidado antes de utilizar el equipo y siga las instrucciones. TERUMO Contenido: PRECAUSIONES (Aplicables al TE-331/TE-332) INTRODUCCION. . 06 5 - Visién General del producto . + Caracteristicas Descripcién del producto (Aplicable al TE-331/ Teese ee - Unidad Principal...-..+.++. - Tablero de operacié6n... . seed e eee eeeeeeeee 13 > ACCESOLIOS. 1... eee ee eect ee eee eee eens «. 16 = Opciones adicionales disponible por separado)... 17 Preparando la Bomba de Jeringas (Aplicable al TE-331/ Procedimiento de Operacién (comin con TE-331/TE-332).. 20 Otras operaciones (comin con TE-331/Te-332. 32 - Reemplazo de jeringa........... 32 SOBUNGAE oa es ee nee eens see etewee ee eee - Utilizando la bomba con fuente de poder DC...... 34 - Cambiando el limite de oclusién......... 35 = Cambiando el volumen del zumbido........ 35 - Funcién de Stand By (listo)............. 36 - Historial.. anocecceeeoe 37 - Estableciendo la hora y fecha........... -- 40 - Utilizando la bomba con la bateria interna...... 42 - Comunicacién. externa 44 - Llamado a enfermeria 46 Como utilizar el TE-332... a - Tablero de operacién........... - 48 - Ajustando el modo de peso corporal. - 48 Instalacién de funciones especiales(comin a TE-331/ (e332) oo - Limite de suministro(volumen de infusion)...... 53 - Volumen’ m4ximo de flujo..........--- + 55 - Cambiando la alarma de vacio proximo oS) - Cambio de fabricante de jeringa..............05 56 Precauciones limpieza, almacenaje y cuidados (para TE- 331 /TE-332) oo. reese cscecccecccernesensetseeesogenes 58 Servicio y mantenimiento..........eeeeeee reed ee 60 Alarmas y problemas(para TE-331/TE-332)... - 65 - Descripciones de errores Especificaciones (comin con TE-331/TE-332)......... 75 Caracteristicas - Caracteristicas de la velocidad de flujo....... 80 @ Ceracteristicas de oolusion ee 81 PRECAUCIONES (COMUNES CON TE-331/TE-332) Para un uso seguro del equipo actie, segin las recomendaciones. Las siguientes etiquetas aparecen en el manual para expresar la magnitud del riesgo que se corre al no proceder segin lo establecido. ADVERTENCIA: Esta etiqueta precede .a la cautela que se debe de seguir ya que si no se procede como se dice ‘puede ‘causar dafios personales o incluso la muerte. PRECAUCION: Esta etiqueta precede a la cautela que se debe de seguir ya que si no se procede como se dice puede causar dafios personales o dafios al equipo. PRECAUCIONES PARA LA OPERACION Peligros: *® Para encender el equipo, presione el botén (power) sin instalar la jeringa. * Verifique que todos los indicadores destellen, y se escuchen los zumbidos, cuando la bomba se encienda. © Si se detecta cualquier irregularidad, detenga la operacién de la bomba y péngase en contacto con su distribuidor TERUMO. © Utilice tinicamente las jeringas que se especifican en la bomba. Antes de utilizar el equipo, asegarese que la jeringa que seré utilizada sea la que se especifica para éste sistema. Si la jeringa no se ajusta exactamente al equipo, NO se garantiza la precisién en la velocidad de flujo ni el sistema de alarma. Para cambiar de marca de jeringa, por favor péngase en contacto con su distribuidor TERUMO. ¢ Antes de utilizar el sistema bajo los siguientes ambientes, ponga atencién apropiada en esto. 1.La entrada de la fuente de poder AC o DC puede provocar corto circuito si existe goteo de la solucién y humedece las entradas. Instale la bomba en una zona apropiada, y asegirese que las entradas no se encuentren himedos cuando se conecten al enchufe. 2.Cuando se utiliza ésta bomba en presencia de un electro cauterio: El electro cauterio es un equipo médico quirirgico que utiliza corriente de alta frecuencia para cortes 0 cicatrizacién de tejidos. Si se utiliza la bomba puede funcionar en forma defectuosa debido al sonido de alta frecuencia. je Mantenga una distancia suficiente Cuando se utilice ésta bomba en combinacién con el efecto cauterio tome nota de las siguientes advertencias: 1.La extensién de los sonidos de alta frecuencia varia en cada modelo de electro cauterio. Entre més sonido se escucha més antiguo el electro cauterio(tubo vacuum y sistema hueco) . Debe evitarse la utilizacién de dichos cauterios. 2.Proporcione una distancia suficiente entre el cable del cauterio, electrodos, otros cables y cuerpo principal del cauterio de la bomba. 3.La bomba y el electro cauterio deben de enchufarse en diferentes entradas. 4. Cuando se utilice el sistema de interfase de la computadora; ie electro cauterio, etc., mas frecuencia. Wz No utilice teléfonos celulares © inalambricos, BE grabadoras o desfibriladores que generan nee de latal ES J frecuencia, cerca de la bomba. Qe Nunca utilice ésta bomba en la presencia de mezclas inflamables anestésicas con aire, oxigeno u 6xido nitroso. Confirme el funcionamiento de la bomba, periédicamente. * Para conectar la bomba a un monitor médico externo a través del conector de interfase la computadora, asegirese que el funcionamiento es seguro; consultando al fabricante sobre las especificaciones sobre el monitor médico externo. * La bomba no estd disefiada para detectar la sobre- infusién o baja infusion. Durante la infusion, continuamente revise el movimiento del émbolo de la jeringa para asegurase que 1a bomba esta suministrando la solucién en a velocidad seleccionada. « Esta unidad provee una alarma de auto verificacién para proteger al paciente de peligros que pueda causar la bomba tales como errores. En éste caso la bomba emitiré zumbidos y alarmas visibles, detendré la infusién al menor problema detectado. * Confirme que el émbolo de la jeringa se encuentra correctamente instalando en el gancho deslizador. Si el émbolo se encuentra desprendido del gancho puede ccurrir el fenémeno del sifén o la infusion en reversa. * En ésta bomba se produce una presién positiva para introeducir la solucién en el paciente. La bomba no esta disefiada para detectar el dafio en la- linea se infusi6én que resulte de la presién positiva, como el goteo en la linea o ruptura del filtro. Durante la infusién, revise la linea de infusién para detectar cualquier dafio. Para conectar la linea de infusién, se recomienda utilizar un tipo de sello o anillo. * Cuando se obstruye el flujo debido por ejemplo que se enrosque la tuberia o se obstruya el filtro o la aguja; la presién en la linea de infusién aumentaré. Cuando se retire por completo, la obstruccién consecuentemente se provocara una burbuja(una sobre- infusién temporal de la solucién) que sera suministrada al paciente. Si el flujo se obstruye, tome acciones correctivas apropiadas, como pinzar la linea de infusién. * Si la linea de infusién de la bomba de jeringas se conecta a otra linea de infusién con una presién negativa extrema(menos de ~100mmhg), el émbolo de la jeringa se puede desconectar del deslizador de la bomba de jeringas y dar como resultado una sobre- infusién. Evite ésta situacién. * Esta bomba est4 disefiada para utilizar jeringas desechables. Por lo tanto, evite utilizar, jeringas ya empleadas. * Nunca modifique la bomba. PRECAUCIONES Atencién. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones son cuidado. Esta bomba es tipo CF. Corriente alterna. Corriente Directa “Apagado” (s6lo una porcién del equipo). “Encendido”(sélo una porcién del equipo). IPX4 Protegido contra agua. Cuando utilice ésta bomba con la fuente de poder Ac, asegirese de conectarla a la tierra con un enchufe apropiado. Fije la bomba adecuadamente al tripie de venoclisis y revise su estabilidad. Antes de utilizar la bomba por primera vez o cuando utilice a bomba después de un intervalo largo de no haberla utilizado, recargue la bateria a su total capacidad, conectando la bomba a la fuente de poder AC. Si la bateria interna se recarga en forma insuficiente, la bomba puede apagarse si la energia principal falla. © si cualquier alarma se activa, mientras la bomba se utiliza, tome acciones correctivas, siguiendo las instrucciones ofrecidas en el capitulo “Alarmas y Problemas” en la pagina 65. © No emplee una fuerza vigorosa o dafie la abrazadera o deslizador. © No sumerja la bomba en el agua. INTRODUCCION * Vision general del producto: Las bombas de jeringas TERUFUSION TE-331, TE-332 son bombas disefiadas para la infusién de drogas vasopresoras, drogas depresivas, quimioterapia, drogas anti-céncer, oxitécicos, anticoagulantes, drogas anestésicas, alimentacién nutricional e infusiones sanguineas en la sala de operaciones, emergencia, recuperacién o terapia intensiva, intermedia, etc. Las bombas son disefiadas con una maxima precisién y sencillas de utilizar. Estas bombas son controladas por microcomputadoras, equipadas con un sistema de alarma comprensivo, y sellades a prueba de ingreso de liquide. * Caracteristicas: - Es delgada y ligera de peso. - Se utilizan jeringas de 10, 20, 30 y 50 mb. De Terumo 0 cualquier marca conocida de jeringas. - La deteccién de oclusién de presién se puede cambiar en 3 pasos(I, II, IIT). - Se encuentran disponible un amplio ajuste en la escala del promedio de flujo(utilizando una jeringa de 50mL., el promedio de flujo maximo: 1200mL/h.) - El promedio de flujo(limite de suministro) se puede fijar/cambiar f4cilmente, ajustando el relo}. - El volumen. suministrado desde el inicio de la infusién se puede demostrar. También por medio del botén(clear) (CEmL), el volumen suministrado puede ser suprimido sin tener que apagar la unidad. - Con la baterfia interna, la bomba puede operar durante 5 hrs. Aproximadamente. La carga de la bateria y su capacidad pueden ser monitoreadas mediante el indicador de bateria. - Estaén disponibles, cuando se especifica en el producto, conectores para la interfase de computadora, RS-232C, RS-485 y llamado a central de enfermeras. El promedio de flujo puede calcularse introduciendo la velocidad de dosis(ng/kg./min.), el peso corporal, volumen del medicamento y volumen de solucién. (Aplica para el modelo TE-332 unicamente) . 10 DESCRIPCION DEL PRODUCTO(APLICABLE A TE-331/ TE-332) ‘ © Unidad Principal: TE-331 TE-312 ‘Body welt ode seen Clamp= abrazadera Slit= ranura Slider hook= oclusor Slider= deslizador Dial= reloj Operation panel= tableros de operacion Body Weight mode screen= Pantalla peso corporal abrazadera ranura hook= gancho deslizador Clutch= oclusor Slider= deslizador Dial= reloj Operation panel= tableros de operacién u VISTA IZQUIERDA VISTA DERECHA (Disponible Gnicamente a solicitud especifica) \ Conectdér a central de Entrada’ DC Entrada AC enfermeras. Conector Interfase de computadora @ TABLERO DE _OPERACION Indicador Indicador (tamafio (bateria) de jeringa) Indicador (limite oclusién) Indicador de presién de oclusion joclusién, casi vacio, bateria baja, liberar/ ocluir émbolo) Indicador alarma ndicador (vel. /Limites./ Botén (encendido) Botén (inicio) Reloj operacion™ ‘Botén (alto/ silencio) Indicador Lugar para (Ac/pc) pegar (memo) (purga) Tablerolveldcidad de flujo/ limite de suministro/ volumen suministrado) 1) Indicador AC/DC) : - Se enciende cuando se utiliza la bomba con energia AC o DC. - Se apaga cuando la bomba utiliza la bateria interna. 2) Indicador (bateria): - Se enciende cuandc la bomba esta conectada a energia AC o DG, aunque se encuentre encendida o apagada la bomba, e indica que se esta recargando. - La cantidad de recarga se muestra cuando se esté recargando, y la capacidad se muestra cuando es utilizada; ambas en 3 pasos. Indicador(tamafio de jeringa) * El tipo de jeringa(10,20,30,50 mb.) que se instala, se muestra en la’ pantalla automaticamente. * Si no se instala ninguna jeringa, los cuatro indicadores destellan. Pantalla(velocidad de flujo/ limite de suministro/ volumen suministrado) "La velocidad de flujo(mL/n) y el limite de suministro(volumen a ser suministrado) (mL.)se muestran y especifican. " Se muestran el volumen suministrado(mb.) " Mientras se utiliza la bateria interna, la pantalla destella. SWITCH DE LA PANTALLA DE SELECCION * Cambia 1a pantalla entre velocidad de flujo, Limite de suministro, volumen suministrado) BOTON BORRAR © Borra el volumen suministrado INDICADOR DE OPERACION # Se encienden focos verdes, que giran cuando la infusion se realiza en forma normal. @ Se apagan cuando la operacién es suspendida. 4 # Puesto que éste sistema est4 conectado al, sistema de alarma con foco rojo, la situacién de éste sistema se identifica facilmente. * El foco verde y rojo se encienden intermitentemente cuando la bomba esta en espera. RELOJ - Se puede ajustar la velocidad de flujo y el limite de suministro(volumen de infusién). - Girando en sentido a las manecillas del reloj, aumentara los valores y girando al contrario a las manecillas del reloj reducira los valores. - No cambie los valores durante la primera media vuelta , esto es una medida de seguridad. - Girando el reloj mientras se presiona el botén stop (alto) se cambiaran los valores en pasos de 10.0 mL/h SS Ss aft INDICADOR LIMITE DE OCLUSION * Indica el limite de presién de la oclusién (I/II, III). INDICADOR DE PRESION DE OCLUSION * Las lémparas indican la presién en 3 niveles. * La alarma suena cuando la linea esta ocluida. 15 PREPARANDO LA BOMBA DE JERINGAS (PARA TE-331/TE-332) Antes de utilizar el sistema, lea las instrucciones con cuidado. Se recomienda que antes de usar el equipo por primera vez se establezca la hora y la fecha para tener un record de historial correcto. CARGANDO LA BATERIA ANTES DE USAR LA BOMBA. * Conecte la bomba a la corriente, asegirese que la bomba esté apagada antes de conectarla. La bomba debe de ser cargada por lo menos 15 hrs. La primera vez que se vaya a utilizar. ASEGURANDO EL TRIPIE DE LA VENOCLISIS(I.Vv). * Asegure éste al tripie de la venoclisis por medio de la abrazadera del tripie. Para hacerlo, introduzca el tornillo de la abrazadera del tripie en el orificio para el tornillo en la bomba para jeringas y ajuste el tornillo. 1)tornillos de ajuste 2)abrazadera de tripie 3)tripie de venoclisis PRECAUCION * Revise la estabilidad del tripie de venoclisis. 18 CONECTANDO EL CABLE DE LA FUENTE DE PODER AC. * Conecté el cable de 1a fuente de poder AC en la entrada AC que se encuentra en el lado derecho de la bomba de jeringas; y el cable de salida AC al enchufe con una terminal con tierra. (fig. 2) * Cuando 1a fuente de poder AC se conecta, el indicador de (battery) se enciende, e indica que la bateria interna se esta recargando. (fig. 3) Acie! 1 1)Entrada AC 2)Cable poder AC 3)Salida AC FRECAUCIONES F.3 S * Cuando conecte el cable de poder AC a la unidad principal, asegurese que el interior de la entrada AC no se encuentre himeda o mojada. * Asegirese que la tierra esta conectada correctamente. ¢ Si no hay algtin lugar donde conectar la tierra utilice la bomba en el modo de bateria. ¢ Si la bateria no se recarga lo suficiente, el indicador sé (battery) puede no encender de inmediato, después de conectar el cable de poder AC, o el indicador destella. e Si la bateria esta normal, el foco se encenderd en aproximadamente 10 min. Después de conectar la fuente de poder AC. © Utilice solo el cable AC suministrado. 19 * Si el cable de energia AC esta desconectado mientras el aparato esta encendido una alarma se escuchara. NOTA: Alternativamente, la bomba puede ser operada por medio de la bateria interna o por la fuente de poder DC. PROCEDIMIENTO DE OPERACI( 1.- Encendida la unidad Precaucién: Realice esto antes de cargar, la bomba de jeringas. 1. Presione el botén(power) por espacio de 1 segundo, y la unidad se enciende. (fig. 4) 2.Todos los indicadores destellan tres veces, y el zumbido también. La auto revision se ha realizado. 3.El1 indicador (AC/DC) se enciende. Fig. 4 Botén (power) Encendido. ADVERTENCIA Si se -detecta alguna irregularidad, detenga la operacién de inmediato, y contacte a su distribuidor TERUMO. 4. Después se muestra en la pantalla el fabricante de la jeringa seleccionada por espacio de 3 segundos en nimeros en la pantalla de (flow rate/ delivery 20 limit/volume delivered) (velocidad de flujo/limite de suministro/ volumen suministrado) (fig. 5) Fig. 5 Aviso indicando fabricante de jeringa Synge yardabe! (FLOW RATE / DELIVERY LM / Vota oetveren aepay Pantalla(velocidad de flujo/limite de suministro/volumen suministrado) ADVERTENCIA Asegirese de confirmar que el fabricante de la jeringa que se va a utilizar es el mismo fabricante que se muestra en la pantalla de “aviso indicando fabricante de jeringa”. Para detalles en el ajuste del método, vea la pag.56 “cambios en el fabricante de jeringa”. 5.0.0” se muestra en la pantalla(flow rate/delivery limit/v me delivered) (fig.6). El indicador de operacién se encuentra apagado en éste momento. Nota: Asegdrese que el indicador de operacién esta apagado. ADVERTENCIA: Si la marca de jeringa que va a ser utilizada no est4 especificada en la bomba no se garantiza la exactitud del flujo asi como el funcionamiento de las alarmas. ai 6. Todos los focos indicadores(syringe size) destellan, e indican que la jeringa no esta instalada. Fig.7 ee | Foco indicador (syringe size) (medida jeringa) 2.- CARGANDO LA JERINGA 1)Conecte la jeringa, llena de la solucién, con la linea de infusién en forma antiséptica. CUIDADO: TERUMO recomienda que se utilice la jeringa con un conector Luer-lock. 2)Presione el deslizador y muévalo completamente a la derecha- 3)1°, jale la abrazadera hacia arriba, y 2° gire la abrazadera. (fig.8) Fig.8 abrazadera 2 4) Coloque las pestafias de las jeringa en la ranura. (fig.9) Fig.9 pestafia ranura ADVERTENCIA: Si la pestafia no se coloca en la ranura, la precisién de la velocidad de flujo no sera correcta y el sistema de alarma no se garantiza. 5)Presione el acoplador en direccién de la flecha (1), y el deslizador se podra manejar manualmente. (fig.10) NOTA: el deslizador no podra moverse si el acoplador no es presionado Fig. 10 Acoplador Punta de contacto 6)Cuando el acoplador se libera el gancho del deslizador sostiene el émbolo de la jeringa. (fig. 11) ADVERTENCIAS * Verifique que el gancho del deslizador sostiene el émbolo de la jeringa en forma segura. * Si el émbolo de la jeringa no empuja la punta de contacto hacia el deslizador con firmeza, la bomba no 23 iniciaré el funcionamiento debido al alarma émbolo/ acoplador. * Si el émbolo no se encuentra colocado apropiadamente en el gancho, se puede provocar el “fenémeno de sif6n(infusién por gravedad)” o”(flujo a la inversa)”. Fig.11 Gancho deslizador 7)Gire la abrazadera, y 2 bajela lentamente, y por ultimo fijela. (fig. 12) ADVERTENCIAS * Confirme que el tipo de jeringa, que se ha instalado, es la misma que se muestra en la pantalla de(syringe size). © Si se detecta cualquier irregularidad, detenga la operacién de inmediato y contacte a su distribuidor TERUMO. Fig.12 |___-abrazadera 3.-AJUSTANDO LA VELOCIDAD DE FLUJO. 1)Verifique que el indicador de operacién se encuentre apagado y la bomba’no esté realizande la infusién. 24 NOTA: La velocidad de flujo no puede ser ajustada cuando la bomba esté en funcionamiento. 2)Verifique que el indicador(flow rate) se encuentre encendido. Si el indicador se encuentra apagado, presione el botén de (disply select) para ‘encender el indicador. (fig. 13) 3)Girando el reloj, ajuste la velocidad de flujo(mL/h) por hora. [Cémo operar el relo}] * Presione el reloj suavemente con la punta de su dedo y girelo. ® Girando el. reloj hacia el operador disminuyen los valores, y girando el reloj hacia el lado opuesto, aumenta los valores. (fig.13) * La velocidad aumentaraé o disminuird en intervalos de 0.1 mL/h si esta debajo de 100 mL/h 6 1.0 mL/h si esté sobre 100 mL/h. © Girando el reloj mientras se presiona cae botén(stop/silence), cambiaré los valores en intervalos de 10 mL/h. * Como medida de seguridad, el reloj est disefiado para girar media vuelta sin afectar os valores. Cuando el valor empieza a cambiar, el zumbido se escucha un instante para confirmar la accién tomada. Cuando se detiene el giro, el valor puede cambiarse por 3 segundos sin que sea necesario girar el reloj media rotacién. Fig. 13 | amenta valores va | reloj |_. disminuye valores botén (stop/silence) 25 NOTA: La velocidad m4xima de flujo que se puede determinar varia en cada tipo de jeringa. # Jeringa de 10,20,30 mL 300.0mL/h(intervalo de 0.1mL/H). + Jeringa de 50 mL.: 1200mL/# NOTA:Si el botén de(start) se presiona después de instalar la jeringa de 10,20 6 30mL., mientras la velocidad de flujo es determinada en 1200mL/h por otro lado; el valor de velocidad de flujo destella y la infusién no iniciaré. En tal caso, determine la velocidad de flujo otra vez. 4,-PURGADO ADVERTENCIA: Realice este procedimiento antes de insertar el catéter de venoclisis en el paciente. 1)Presione el bot6n de (purge) continuamente, entonces el botén de (operation indicator se enciende y gira répidamente, mientras que el zumbido se escucha intermitente) hasta que el liquido inicie el goteo en el final de la linea. (fig.14) NOTA: Mientras se realiza el purgado, el indicador de (volumen delivered) (ImL) destella, y el volumen actual de purgado se muestra en la pantalla de (flow rate/delivery limit/ volume delivered). Si necesita borrar éste volumen vea el punto 5.- MOSTRAR Y BORRAR EL VOLUMEN SUMINISTRADO Fig. 14 a Ti 1 A Pee {eta = fim) j) émbolo de jeringa } deslizador indicador de operacién | 26 PRECAUCIONES: Si existe algun juego entre el émbolo de la jeringa y el deslizador, entre la pestafia de la jeringa y la ranura, o contragolpe violento en el mecanismo de alimentacién interna del tornillo o de la abrazadera en la etapa inicial de la infusién; dicha infusién va a fallar. Asegirese de purgar la linea para que el deslizador se encuentre en posicién para presionar el émbolo de la jeringa.(fig. 15). Fig. 15 5.- MOSTRAR Y BORRAR EL VOLUMEN SUMINISTRADO 1)Presionando el botén(display/select), se enciende el indicador de (volume delivered) (EmL.) (fig. 16). 2)E1 volumen suministrado se mostrara desde el inicio de la infusién en la pantalla de (flow rate/delivery limit/volume delivered) con intervalos de 0.1m: 3)La velocidad de flujo se mostraré en la pantalla en aproximadamente 15 segundos. 4)Para borrar el volumen suministrado, detenga la operacién presionando el botén (stop/silence) . Después, presione el botén(display/select) y se mostrara el volumen suministrado, después siga presionando el botén (clear) (CZmL) por 1.5segundos o mds. (fig. 17). 5) El zumbido se escucharé y el volumen suministrado se borraré a “0.0”. 2 Fig.16 Fig. 17 I puzanccomsislen } Botén mostrar/seleccionar Botén borrar (display/select) : (clear) 6.- REALICE LA CONEXION AL PACIENTE Realice la conexién al paciente. (fig.18) PRECAUCIONES Fig.18 ee * Asegtrese de parar la aE bomba antes de realizar a esto. e El sistema de alarma no est4 provisto si el catéter intravenoso sé encuentra fuera de la luz de la vena, resultando una infusién infiltrada. Por lo tanto, verifique que la flebotomia se encuentre bien realizada. 7. INICIANDO LA INFUSION 1)Revise el volumen que se necesita y que la linea de infusién esté lista. 2)Cuando se presiona el botén(start), la infusion inicia. El foco “indicador de operacién” se enciende y gira. (fig.19). 28 NOTA: Si la infusién no inicia después de 2 minutos de instalar la jeringa y determinada la velocidad de flujo, se escuchara el zumbido para alertar al operador. El zumbido puede apagarse, presionando el botén (stop/silence) . Fig. 19 Indicadox de (start) Operacién botén inicio ADVERTENCIA: Si se detecta alguna irregularidad, detenga la operacién de inmediato, y contacte a su distribuidor TERUMO. PRECAUCIONE: Antes de presionar el botén(start) confirme la instalacién de la velocidad de flujo y/o el limite se suministro, y revise la infusién una vez ms. Confirme que el foco de indicador de operacién se encuentre encendido y que gire. 8.DETENER LA INFUSON, CAMBIAR LA VELOCIDD DE FLUJO 1)Para detener la infusién, presione el botén (stop) (fig.20). Después el foco de indicador de operacién se apagara. 2)Para cambiar la velocidad de flujo, presione el botén(stop) para detener la bomba de jeringas antes de intentar cualquier cambio. 29 Fig.20 Botén alto (stop) -COMPLETANDO LA INFUSION. 1)Presione el botén stop para parar la operacién. 2)Cierre la linea. 3)Retire la jeringa y asegurese de realizar los siguientes procedimientos (fig.21) 1. Levante la abrazadera. 2, Gire la abrazadera 3. Presione el oclusor. 4. Mientras presiona el oclusor, retire la jeringa. Fig.21 oclusor 10.-APAGANDO EL EQUIPO Para apagar el equipo mantenga presionando el botén(power) por unos 2 segundos o m4s (fig.22). Tres zumbido se escuchar4n y en la pantalla aparecera: “off 3 - off 2 - off 1”. El equipo se apagara. 30 NOTA: Cuando el boton (on/off) es presionado durante la operacién se escucharé un zumbido- continuo se escuchara para avisar que la bomba esta realizando una infusion. Inmediatamente se escucharan los pasos anteriores y el equipo se apagaré Fig. 22 (ON/OFF etn Boton Encendido/Apagado (on/off) 31 OTRAS OPERACIONES (APLICABLE AL TE-331/ TE-332) Cambio de jeringa Para continuar con la infusién cuando la cantidad de solucién en la jeringa se est4 acabando, reemplace la jeringa siguiendo éste procedimiento: 1. Cierre la linea I.v. y remueva la jeringa como se explica en el punto 9.-COMPLETANDO LA INFUSION. 2. Cargue una jeringa nueva como en el paso 2.- CARGANDO LA JERINGA. 3. Purgue la linea como en el paso 4.-PURGADO. 4, Borre el volumen cumplido como el paso 5.- MOSTRAR Y BORRAR EL VOLUMEN SUMINISTRADO. 5. Cambie el tiempo del volumen si es necesario. 6. Abra la linea I.V. y presione el botén (start) para reanudar la infusién. PRECAUCIONES * La velocidad de flujo puede variar segin la jeringe que se utilice. Vea el punto 3.-AJUSTANDO LA VELOCIDAD DE FLUJO. Si se ha cargado una jeringa de diferente tamafio a la anteriores va a necesitar cambiar la velocidad de flujo . por ejemplo si la jeringa anterior era de 50 mL y la velocidad de flujo era de 300 mL/h debera de disminuir la velocidad y cargar una jeringa de 10, 20 0 30 mL. * Cuando se reemplace la jeringa, tome las medidas apropiadas para proteger al paciente de una infusién accidental debida a gravedad, purga u otras causas. *® Si existe algun juego entre al émbolo de la jeringa y el deslizador, entre la pestafia de la jeringa y la ranura o si existe un contragolpe en el tornillo de alimentacién interna/ mecanismo de oclusién(en la tapa inicial de la infusién); dicha infusién falla. Asegirese de purgar la linea. 32 CAMBIANDO EL LiMITE DE OCLUSION El limite de presién de oclusién puede ser usado en tres niveles (I, II, III). (el nivel predeterminado es el II). e 1)Presione el botén de (Display/ Select) y el botén de (stop) al: mismo tiempo hasta que un zumbido se escuche. (fig. 25) 2)Suelte el botén (Display/ Select) y mantenga presionado el botén (stop). ‘ 3)Apareceré’ “P***” en la pantalla. Los asteriscos representan la presién de oclusién preestablecida y puede. ser de 300, 500 u 800 para I, ee respectivamente. (el preestablecido es II, P500) 4)El indicador del limite de oclusién correspondiente a, II, III’se iluminara. 5)Cada vez que se deja de presionar el botén(display select) o se presiona mientras se presiona el botén(stop/silence) el nivel de deteccién de presién de la alarma de deteccién de oclusién se enciende. Indicador | Pantalla Deteccién del rango de del limite presién de oclusién de_oclusisn I P300 40.0+13.3kPa_ (300+100mmHg) I P500 66.7413.3kPa_(500+100mmHg) TI P800 100.7+20.7kPa_(800+200mmHg) NOTA:La deteccién de presién especifica se retiene aun cuando se encuentre apagada la unidad. CAMBIANDO EL VOLUMEN DE ZUMBIDO El volumen del zumbido puede ser instalado en 3 niveles small, médium y loud (pequefio, medio, largo). NOTA: el volumen preestablecido es mediano. 35 1)Presione la tecla (clear) (CZmL) mientras presiona el botén de (stop). (fig. 26) 2)Suelte el boton (Ciml) sin dejar de presionar (stop). 3)Se mostraré la palabra “bel.*” en la pantalla. El asterisco representa el nivel del sumbido i) 2, 3 para pequefio, mediano y largo respectivamente. A\Cada vez que se deja de presionar el botén (clear) (CEmL) o se presiona mientras se presiona la tecla(stop/ silence), el nivel correspondiente al volumen del zumbido seré mostrado. . Listado de volumenes de zumbido bEL «1 BEL 42 bEL . Pequefio Medio Largo * El volumen del zumbido ajustado se retiene aun cuando la unidad se encuentre apagada. Fig. 26 FUNCION DE STAND BY (LISTO) Presione y deje presionado el botén (stop durante 2 segundos o més mientras la bomba se alista para proceder sin hacerlo. (fig. 27) El indicador de operacién empezaraé a parpadear en verde y xojo alternadamente, indicando que el modo esta en stand by. La alarma de inicio no funcionard en éste estado, pero la bomba esta lista para iniciar en cualquier momento. Presione el botén (start) para que la bomba inicie en cualquier momento. PRECAUCION: La funcién stand by no funcionara si la bomba se detiene por causa de alguna alarma. Presione el 36 botén (stop) para silenciar la alarma. Presione y mantenga presionado el botén (stop) para iniciar el modo de nuevo. Los parémetros pueden cambiarse en el modo stand by, pero asegtirese que son los correctos. Fig. 27 NES I HISTORIAL La bomba TE-331/TE-332 cuenta con una funcién de historial que puede almacenar hasta 500 eventos tales como: inicio de infusién, fin de la infusién, velocidad del flujo, generacién de alarmas, etc Una vez que se hayan alcanzado los 500 eventos éstos se borrarén autom4ticamente en orden de sucesién. *La memoria del aparato puede durar hasta 2 afios cuando la bomba no esté en uso. 1)Para usar la funcién de historial, presione el botén (on/off) para encender la bomba. Después presione los botones (stop) y (start) al mismo tiempo hasta que se escuche un zumbido. Verifique que la pantalla muestre “H***” los asteriscos representan el nimero de eventos que se han almacenado. Cuando se gira el reloj hacia el operador los eventos decreceran. 2)Gire el reloj y seleccione el evento que quiere ver. 3)Cada vez que presione el botén (display select) la secuencia sera la siguiente: 1-Fecha del evento * Los indicadores “RATE, D.LIMIT, EmL” se iluminaran. * Por ejemplo Abril 21 apareceré como "04.21". 2-Tiempo del evento 37 e Los indicadores “RATE, D.LIMIT, EmL” se apagaran. * Por ejemplo, PM9:15 aparecerd como “21.15” 3-El estado del evento : * Cada vez que presione el botén (display select) la pantalla cambiaré mostrando los detalles del evento. * Para saber el detalle del evento, vea la pantalla y fijese que indicadores estan encendidos. . * Por ejemplo la taba siguiente muestra el detalle de evento: el botén (start) fue presionado con una velocidad de volumen de 5.0mL/h, con un limite de oclusién “II”, con actualmente 3.0 mL y una jeringa de TERUMO de 50 mL cargada. Secuencia (flow 7volame Valores del display|rate/delivery delivered) Limit Display Indicador er display 5.0 Rate Indicador de encendido operacién: 2 laémparas encendidas en verde 2do display 3.0 BmbL encendido| Indicador del limite de oclusién: “II” encendido. 3er display Sy.11* Indicador del tamafio de la jeringa: 50mL I encendido. *Sy-11 65 el numero de cédigo de la jeringa de TERUMO en Japén. Para mas informacién vea la tabla de eventos” al final de ésta seccién. NOTA: Se puede retroceder al presionando el botén (C¥mL). “detalles de los ntimero del historial 38 4-Presione el botén (stop) para salir del modo de historial. Tabla de detalles del evento. Display/ lampara / Mensaje/ Descripcién indicador de lémpara operacién 4 (flow rate/delivery [Encendido (on) Equipo encendido Limit/volume . delivered) Apagado (off) Equipo apagado Apagado (shut) Apagado por falta de energia Er Error (**=cédigo del error) Valor del volumen, D. (*=ntimero) Limit o Em correspondiente al indicador iluminado. sy ** Marca de la jeringa. (*=cédigo de | Vea cambio de marca de la marca de la|jeringas para saber los jeringa) cédigos. (Rate/ D.Limit/EmL) display. yn. Casi vacio. Bateria baja-acoplador. oclusor Encendido (on) Se encienden los focos al momento del evento. Apagado (off) No hay indicadores al momento del_ evento. Indicador del limite de oclusién Monitor de presién de oclusién Indicadores del tamafio de la jeringa Encendido (on) Se encienden los focos al momento del evento. Apagado (off) No hay indicadores al momento dei evento. Indicador de operacién Apagado (off) La infusién se detiene. 2 focos verdes Inicia la infusion encendidos 4 focos verdes Purga encendidos Focos rojos | Alarma de recordatorio encendidos de inicio. 39 NOTA: el indicador de AC/DC y bateria no estan ligados a la funcién de historial. Asegirese de poner la hora y la fecha en el reloj “ESTABLECIENDO HORA Y FECHA”. ESTABLECIENDO LA HORA Y FECHA. 1)Con el equipo apagado y presionando los botones (stop) y (CEmL) al mismo tiempo, presione el botén (on/off). Apareceré en la pantalla el simbolo “888.8” y un zumbido corto se escuchara. (fig.28), Fig.28 NOR ewan LEAR (CEL wore mi 2)Tan pronto como escuche el zumbido suelte el botén (on/off) mientras mantiene presionados los botones (stop) y (CEmb). (si no procede de ésta manera aparecera el simbolo “Er 8” y tendrA que apagar la bomba y empezar de nuevo) 3)La pantalla mostraré el simbolo “baud”. 4)Presione el botén (display select) y en la pantalla apareceraé “t15t” (fig. 29) Fig.29 [BiB SELECT ch Presionando el botén (stop) lo colocard en el modo del afio (el indicador “rate” se iluminara). Cada’ vez que 40 presione el botén (display select) cambiara el modo mes /afio, (el indicador “D. Limit” se iluminaré), si lo presiona de nuevo estar4 en el modo hora /minutos (el indicador “EmL” se iluminard). INDICANDO EL ANO y 5)Presione el botén (stop): El indicador “rate” se iluminaré y la pantalla mostraré un ntimero de 4 digitos. Este ndmero corresponde al afio. Note que los altimos dos digitos estaran parpadeando, éstos digitos pueden cambiarse con el reloj. Los primeros ‘dos digitos estan preestablecidos en “20”. 6)Gire el reloj y establezca el afio. NOTA: el reloj no cambiaré el afio en la primera media vuelta. 7)Cuando ajuste el afio presione el botén (display select). INDICANDO EL MES ¥ DIA 8)El indicador “D. Limit” se iluminaré y la pantalla cambiaré. Los primeros dos digitos corresponden al mes y estarén parpadeando. Gire el reloj y ajuste el mes. A continuacién presione el botén “purge”. 9)Ahora los fltimos dos nimeros estarén parpadeando. Gire el reloj y ajuste el dia. 10) Presione el botén (display select). INDICANDO LA HORA ¥ MINUTOS 11)E1 indicador “mL” se iluminaré y la pantalla cambiaré. 12) Los primeros dos digitos corresponden a la hora y estaraén parpadeando. Gire el reloj y ajuste la hora. A continuacién presione el botén “purge”. a 13) Ahora los Gltimos dos ntimeros estaran parpadeando. Gire el reloj y ajuste los minutos. COMPLETANDO EL AJUSTE DE LA FECHA Y HORA 14)Si quiere cancelar los cambios presione el botén ‘cimL”. La pantalla regresara a “ti5t”. Si quiere guardar los cambios vaya al paso 15. 15)Presione y mantenga presionado el botén (start) durante 1.5 segundos para almacenar los datos en la memoria. ‘ 16)La pantalla mostrara “900d” si el ajuste fue exitoso o “bAUd” en caso de falla durante 2 segundos y regresara a. “tl5t”. 17)Presione el botén (on/off)para salir del ajuste. UTILIZANDO LA BOMBA CON LA BATERiA INTERNA * Si no se tiene acceso a las fuentes de poder AC o Dc, el sistema se cambia automaticamente a la bateria interna. Después, el indicador (AC o DC) se apaga seguido de un corto zumbido. NOTA: La pantalla (flow rate/ delivery limit/volume delivered) empezaré a parpadear, se mantendré asi mientras la bomba funcione con la bateria. ¢ La bateria nueva y cargada hard funcionar la bomba durante 5 Hrs. A una velocidad de flujo de 5mL/h a una temperatura ambiente de 25°C. * La capacidad se muestra cuando 1a bateria es utilizada. (fig.30) Fig. 30 (Battery) indicador bateria a PRECAUCION e En cada situaci6n de temperatura ambiente, volumen de la solucién, presién de oclusién determinada, salida de comunicacién externa etc.; el indicador de bateria sefiala las diferentes horas de operacién y* pueden ser distintas a la mostrada en la fig. 30. © Cuando utilice la bateria interna ponga mucha atencién en el estado de operacién de unidad principal. * Cuando la bateria esté dafiada por el paso del tiempo, el indicador de(Battery) puede indigar menos horas de operacién. Para revisar el deterioro de la bateria y mantener la precisién en la pantalla del indicador de la bateria, realice una revisién periédica. Para saber cémo revisar periédicamente la bateria, vea la pag. “Revisiones periédicas/ cambio de bateria”. * Conécte la bomba a la corriente. y recargue la bateria al menos durante 15 Hrs. Con la bomba apagada antes de usar la bomba por primera vez o después de almacenarla durante un tiempo prolongado. * A pesar de que le botén de (power) se encuentre encendido o apagado, el indicador de(battery) se enciende si cualquier de las fuentes de poder, AC/DC, se encuentres conectadas, indicando que se estén recargando. (fig. 31). Fig. 31 {LOW BATTERY sam nate * El indicador de bateria baja (Low batery) se enciende y un zumbido se escucha cuando la 43 capacidad de la bateria esta casi vacia(fig. 32). Presione el botén (stop) para callar la alarma e inmediatamente conecte la bomba a la corriente. TT Fig. 32 +e oma ‘Tare operating tine unl shutdown of Shine appex 20 inna ormere lane :appre 12 ia ormere : ‘amo, and roby ea sed ‘peo. SO moa mae ‘hia baton ew tay oeatng a fou Ya of SaUh endear hea rer 1Shere wh he power of 380 Sebi erp 125° * Como una referencia de la capacidad de la bateria, lo siguiente muestra la operacién en horas: # Cuando los 3 focos estén encendidos: aprox. 240 minutos o més. # Cuando 2 focos estan encendido o- mas. # Cuando 1 foco est4 encendido, y la alarma de la bateria no esta encendida: aprox. 30 minutos. : aprox. 120 minutos (Los datos estan basados si se utiliza una bateria nueva con velocidad de flujo de'5 mL/h, si la bateria ha sido recargada durante 15 horas o mds, a temperatura ambiente de 25°C y apagada la unidad) . PRECAUCION ¢ Si la alarma no es apagada de inmediato ‘aparecera “sHUt”: en la pantalla. Una vez que aparezca “SHUt” no se podré apagar la alarma y seguiraé sonando durante 3 minutos. * Si apaga la alarma pero no conecta la bomba a la corriente esta empezara a sonar 2 minutos después. ADVERTENCIA: Si alguna anormalidad ocurre apague la bomba y contacte a su distribuidor. 44 COMUNICACION EXTERNA INTERFASE PARA COMPUTADORA ; Si se.conecta la interfase para computadora 4 un monitor médico externo, en el lado izquierdo de la unidad principal, la situacién de la bomba de jeringas se puede monitorear. (fig. 33).Estén disponibles los conectores de interfase para computadora(RS-232C) y el llamado a enfermeria(RS-485) en el producto especifico. Fig. 33 * Detalles de comunicacién Cable de comunicacién [RS-232C o RS-485 velocidad de transmisién|9600bps sincronizacién diacrénico revision de paridad ninguna (fijo) bit datos 8 bits(fijo bit inicio 1 bit (fijo) bit alto 2 bits Para detalles de operacién consulte el libro, “Protocolo de Interfase para computadora”. (separado) 4s ADVERTENCIAS - Cuando .éste sistema conecta al equipo, ponga especial atencién en los siguientes detalles: 1. Cuando se utilice ¢l sistema de interfase para computadora, asegurese de confirmar periédicamente que la bomba funciona con normalidad, asi como poner especial atencién en el sistema totalmente, por que la bomba se puede dafiar por el electrocauterio, teléfono celular, radio, desfibrilador, etc. 2. Cuando conecte ésta bomba con un monitor médico, tome las medidas de seguridad, confirmando las especificaciones del fabricante. 3. Para conectar el cable, utilice un monitor compatible con TEC 60601-1-1. PRECAUCION © En la comunicacién, la operacién por hora de bateria, se reduce. * Si el sistema de interfase para computadora no la se utiliza, coloque un protector en el puerto para evitar goteos o que se humedezca. LLAMADO A_ENFERMERIA * Utilizando un cable opcional para llamado a enfermeria mediante . el puerto RS-232C/485 (para TE-331,332), conecte el cable para llamado a enfermeria en el lado | izquierdo de la unidad principal al sistema de llamado de enfermeras del hospital. 46 Conexién del cable El siguiente diagrama muestra los pins del conector de la interfase de la computadora: Bomba de Jeringas de enfermeras PRECAUCIONES Si no se utiliza el conector para llamado a enfermeria coloque un protector a prueba de agua. Sila alarma o el sistema de advertencia se activa, la sefial para el llamado a enfermeria se reduce en los cables por aproximadamente 5 segundos. Si se.conecta un timbre o foco, en lugar del llamado a enfermeria, aplique una capacidad de 12V en el DC, 1 Ao menos. 4 COMO UTILIZAR EL TE-332 El modelo TE-332 se opera muy similarmente al modelo TE- 331, excepto que estA equipado con una’ funcién que permite el calculo de la velocidad de flujo, determinando la dosificacién(pg/ kg./ min.), el peso corporal del paciente, volumen del medicamento(mg), y volumen de la solucién(ml). Antes de utilizar el modelo TE-332, por favor conozca bien el funcionamiento comin de los modelos TE-331/ TE- 332. En que difiere el modelo TE-332 del modelo TE-331; que seré descrito en los siguientes parrafos: TABLERO DE OPERACION & Botén (mostrar pantalla y velocidad de flujo/ limite encendido/apagado, de suministro/ volumen unidad de seleccién) suministrado) 3Botén(seleccién detalle) reloj 4. Pantalla modo botén (inicio) boton de peso corporal (alto/silencio) AJUSTANDO EL MODO DE PESO CORPORAL 1)Presione el botén (Display on/off) por unos 2 segundos y la pantalla de modo del peso corporal se enciende. (fig. 34) 48 mantenga presionado el botén (unit select) por 0.5 segundos (fig. 37), la unidad de dosis promedio cambia a mg/kg/h. Fig. 37 ( wntrssxecn [— 2)Revise que la unidad de dosis promedio cambia a mg/kg/h esté parpadeando. Introduzca la dosis promedio deseada utilizando el reloj. La oscilacién de la dosis promedio es: 0.01 a 99.99 mg/kg/h en intervalos de 0.01 mg/kg/h. 3)introduzca los valores para otros elementos siguiendo los pasos 3) y 4): para pg/kg/min. La oscilacién para cada elemento es la misma para vg/kg/min. (fig. 38) Fig. 38 srensececnawicn © as 4)Del promedio de dosis introducido mg/kg/h, peso corporal, dosis de medicamento y volumen de solucién, el Promedio de flujo (mL/h) sera calculada automaticamente y mostrada en la pantalla. Velocidad de Dosificacién peso corporal _volumen de solucién. Flujo (ml/h) = _(ng/kg/min) X (kg.)__X (ml) volumen de medicamento (mg) st NOTA: Si el resultado calculado de la velocidad de flujo rebasa la escala de ajuste de la velocidad de flujo determinada para el tipo de jeringa, se escucharé el zumbido aunque se presione el botén’de (start), evitando que inicie la operacién. Apareceré en la pantalla el simbolo “__ __””. Si el valor calculado de velocidad de flujo es menor a 0.1 mL/h la infusién no iniciaré. Cuando se presione el botén (start) un zumbido se escucharé y en la pantalla apareceré “0.0”. Puede empezar ¢l modo de peso corporal con los parametros establecidos presionando el botén (Unit select). Estos pardmetros preestablecidos se guardaraén hasta que la unidad se apague. Una vez que uno de los valores de dosificacién sea seleccionado todos los demés valores se borraran excepto el del peso corporal. 52 INSTALACION DE FUNCIONES ESPECIALES (PARA TE- 331/TE-332) LIMITE DE SUMINISTRO(VOLUMEN A SER SUMINISTRADO) Esta funcion especial permite establecer el “Limite de suministro” (volumen a ser suministrado). La bomba cambia automaticamente al modo KOR‘ (Keep-Open-Rate) “mantener el volumen abierto” cuando el volumen preestablecido de infusion (ZmbL) es alcanzado. El Limite de suministro puede ser establecido sélo cuando la bomba esté detenida. La seleccién es hecha por un selector interno. Para cambiar la seleccién contacte a su distribuidor de TERUMO. 1)Presione el botén(Display select), asegurese que el indicador (D. Limit) esta encendido. (fig. 39) Fig. 39 roisptay seteén owt j= 2)Indique el limite de suministro que se desee (0.1 a 999.9 mL en intervalos de 0.1) usando el reloj. COMO USAR EL RELOJ: * Girando el reloj hacia el operador disminuyen los valores, y girando el reloj hacia el lado opuesto, aumenta los valores. * La velocidad aumentaré o disminuird en intervalos de 0.1 mL/h si est debajo de 100 mL/h 6 1.0 mL/h si esté sobre 100 mL/h. ¢ Girando el reloj mientras se presiona el botén(stop/silence), cambiar4é los valores en intervalos de 10 mL/h. 3 * Para establecer el limite de suministro en infinito gire el reloj hasta que “__ _ _” aparezca en la pantalla. * Como medida de seguridad, el reloj esta disefiado para girar media vuelta sin afectar los valores. Cuando el valor empieza a cambiar, el zumbido se escucha un instante para confirmar la accién tomada. Cuando se detiene el giro, el valor puede cambiarse por 3 segundos sin que sea necesario girar el reloj media rotacién. Cuando el botén (start) es presionado un zumbido corto se escuchardé. El indicador de operacién se iluminaré en rojo por un momento y el indicador (D. Limit) parpadearaé en verde unos instantes. NOTA: no podré iniciar la infusion si: * El limite de suministro se establece en “0.0 mL”. (no hay alarma de recordatorio) * El actual volumen de infusion excede al limite de suministro. FUNCION KOR (Keep-Open-Rate) “mantener el volumen abierto” Cuando el volumen de suministro alcanza el limite de suministro los indicadores (delivery limit) (D. Limit) parpadearan seguidos de un beep. La funcién KOR (Keep- Open-Rate) es activada yo la infusién continuaraé a un volumen de flujo de. 0.1 mi/h. La pantalla automaticamente muestra el flujo de volumen de 0.1mL/h. Para cancelar la infusién KOR y detener la bomba * Presione el botén (stop) para apagar.el zumbido. (fig. 40) * La bomba continuara la infusién a volumen de KOR. El indicador de operacién parpadea en verde. * Presione el botén (stop) nuevamente. La bomba se detendra y el indicador de operacién se apagara. 34 PRECAUCION: Si el actual volumen sumiriistrado excede al limite de suministro, la infusién no iniciaré, aun cuando se presione el botén (start). Si esto sucede la alarma se encender4é y el indicador (delivery limit) (D. Limit) empezara a parpadear. * “KOR” (Keep-Open-Rate) “mantener el volumen abierto” es un sinénimo de “KVO” (Keep-Vein-Open) “mantener la vena abierta” VOLUMEN MAXIMO DE FLUJO Esta funcién especial le permite establecer el volumen maximo de flujo. Este volumen mAximo de flujo no puede ser preestablecido desde la faébrica. Para establecer un volumen m4ximo de flujo contacte a su distribuidor TERUMO. CAMBIANDO LA ALARMA “VACIO PROXIMO” (NEARLY EMPTY) Como preestablecido 1a alarma de vacio préximo se encenderé cuando la solucién sobrante se aproxima a 0.5 mL en jeringas de 10mL y aproximadamente ImL en jeringas de 20, 30 y 50 mL. Esta funcién permite establecer la alarma a un tiempo especifico (de 3 a 30 minutos en intervalos de 3 minutos) antes que la jeringa se vacie por completo. Para establecer la alarma de vacio préximo contacte a su distribuidor TERUMO. 35 CAMBIO DE FABRICANTE DE JERINGAS La bomba TE-331/ TE-332 acepta jeringas de TERUMO y otras marcas pueden ser utilizadas como se muestra en la tabla siguiente. La seleccién del fabricante’ se efectia por simple calibre. Para cambiar tales instalaciones, favor de contactar a su distribuidor TERUMO. PRECAUCION 7 = Si las especificaciones de las jeringas cambian, la precisién del sistema de alarma no se garantiza: por nosotros. Consulte a su distribuidor TERUMO. Antes de utilizar el sistema, asegirese que el fabricante de la jeringa que va a utilizar sea el mismo especificado para éste sistema. Si no es el mismo, la precisién en la velocidad de flujo y el sistema de alarma no puede ser garantizado por nosotros. Como confirmar: Cuando el botén de encendido(power) se gira, se mostraré en la pantalla la velocidad de flujo, limite de suministro y volumen suministrado del fabricante seleccionado por un espacio de 3 segundos antes de la auto verificacién. Los datos especificos de los fabricantes son los siguientes. { MUESTRA MARCA JERINGA | JERINGA ACEPTADA EN PANTALLA il TERUMO- fabricado en Japén|10,20,30,50 mb. 12 TERUNO fabricado en]10,20,30,50 mb. 7 Europa’? 13____|TERUMO- fabricado en USA |10,20,30,50(60)mb. f 14 BD PRECISE 20,50 mb 15 [BD PLASTIPAK/USA 10, 20, 30, 50(60)mb. 16 BOIN-SAFTI 10%, 30,50 mb. 17 NIPRO 10,20m1.Tailandia | 56 30,50 mb. (Japon) 19 [VACCINE 10,20, 30,50 mb. [_ 20 __|MONOgECT 10,20, 30,50 (60) mb. 21 |B. BRAUN OMNIFIX 10, 20, 30, 50(60)mb. 22, ous 10,20, 30,50mb. (Japén) 23 ‘TOP 10,20, 30,59 mb. 24 DISPO VAN 10/20/50 mL- 25. ZENECA DIPRIVAN PFS 50 mb. 26 | PENTAFERTE 10,20, 30,50 mb. 28 CHIRANA, 50 wi 31 |B. BRAUN PERFUSOR 20,50 mb. 32. |CODAN PERFUSION 50 mL. *1 10,20 mi: las jeringas TERUMO DE FILIPINAS pueden usarse en éste modo. ’ *2 10, 30 ml: hechas en TERUMO JAPON. 20mL:hechas en TERUMO USA. 50m1: hechas en TERUMO EUROPA. *3/10mL: Hechas por DM-MEDICRAT. PRECAUCIONES: TERUMO no acepta ninguna responsabilidad de errores en el flujo debido a las modificaciones de las especificaciones de las jeringas hechas por los distribuidores. 37 PRECAUCIONES DE LIMPIEZA, ALMACENAJE Y CUIDADOS (PARA TE-331/ TE-332) Limpieza de la Bomba: PRECAUCIONES : @ Antes de limpiar a la bomba, asegirese de apagar el equipo, y desconecte el cable de Ta fuente de poder AC o el cable de la fuente de poder DC. ¢ Si cualquier parte de la bomba se mancha con la solucién, limpie de inmediato con una gasa himeda con agua. Regularmente limpie la entrada AC, DC, el deslizador, la abrazadera, ¢1 sujetador y el reloj. @ Después de la limpieza de la entrada AC/DC séquelos cuidadosamente antes de usar la bomba. # Si la abrazadera o el oclusor nécesitan retirarse para limpieza, comuniquese con su distribuidor TERUMO. # No utilice alcohol, thinner o cualquier otro solvente organico. La siguiente tabla muestra las’ soluciones desinfectantes que pueden emplearse para la limpieza. Si se ha utilizado alguna solucién desinfectante, limpie con una gasa himeda con agua. Siga las instrucciones de las soluciones desinfectantes; asi como la proporcién de dilucién. Ejemplos de soluciones desinfectantes para la limpieza de la bomba de_jeringas Ingredientes_ Tuconato de Clorhexidina Cloruro de Benzalconio # No esterilice o introduzca en autoclave la bomba. % No utilice secadora o aparatos similares para secar la bomba. 58 LIMPIEZA DEL RELOJ El reloj esta fijo a la unidad principal de la bomba de jeringas con un magneto. Retire y limpie de, acuerdo al siguiente procedimiento: 1.Gire el reloj hasta que la-ranura se encuentre hacia arriba. 2.Coloque el desarmador (plano) en la ranura del reloj, y empuje el relos hacia fuera con movimientos laterales. (fig. 41) . 3. Después de retirar el reloj, .limpie y seque la unidad principal, el eje y el relo}. 4.Después de completar la limpieza, instale el reloj otra vez a la unidad principal. 5. Después de instalado el reloj, encienda la bomba para confirmar que la velocidad de flujo y otros parémetros se puedan ajustar. Fig. 41 ALMACENAJE DE LA BOMBA PRECAUCIONES * Evite el contacto con agua durante el almacenaje. * No almacene a temperaturas extremas o humedad. e No almacene en lugares polvosos, © que la bomba se exponga a vibraciones severas o gases corrosivos. * Evite exposicién directa a la luz solar o a los rayos ultravioleta puede decolorar la cubierta. 39 RECICLANDO O DESECHANDO LA BOMBA * En caso de reciclar o desechar la bomba asegtrese de remover la bateria NiCd. * Para el desecho tanto de la bomba como para la bateria consulte las regulaciones de su localidad o contacte a su distribuidos TERUMO. SERVIVCIO Y MANTENIMIENTO PELIGRO Si se detecta cualguier irregularidad, detenga la operacién de inmediato y péngase en contacto con su distribuidor TERUMO. PRECAUCIONES * Si ocurre alguna falla, pida a su distribuidos TERUMO, la reparacién detallando la situacién del equipo. Nunca trate de desarmar el equipo Ud., puede provocar mayores fallas en el equipo. Si Ud. desarma y xrepara la bomba, con el unico propésito de repararla, tome nota gue no somos responsables de futuras fallas. * Si la bomba sufre caidas o es dafiada de cualquier manera, pueden ocurrir fallas aunque no se observen dafios externos: En tal caso, contacte a su distribuidor TERUMO pata una revision. MANTENIMIENTO PERIODICO La bomba requiere de revisiones periédicas para una operacién segura y una vida prolongada del equipo. Consulte a su distribuidor para éste servicio. INSPECCION Y CAMBIO DE BATERIA PRECAUCIONES * Puesto que la bateria interna est4 sujeta a utilidad de vida, opere la bomba con la bateria por lo menos una vez a la semana, regularmente y revise su funcionamiento. Si el tiempo de funcionamiento de la bateria se acorta después de que se recargue normalmente es necesario el cambio de bateria. Contacte a su distribuidos TERUMO. *® Aunque la bateria no se utilice por lakgo tiempo, recargue dicha bateria por lo menos una vez al mes para prevenir deterioro. : e Puesto que la bateria est& sujeta a deterioro por el tiempo, el indicador de (battery) y la escala de tiempo de operacién pueden no coincidir una con otra. Para revisar el deterioro de la bateria, y mantener en la pantalla la exactitud del indicador de (battery), revise la bateria lo més frecuente o una vez cada mes, de acuerdo a la tabla siguiente de Procedimiento de revisién de bateria. Si se detecta alguna irregularidad en dicha revisién; la bateria requiere ser cambiada contacte a su distribuidor TERUMO. TABLA DE PROCEDIMIENTOS- REVISION DE BATERIA Procedimientos Trregularidades ‘Reciones correctivas Conecte la bomba El foco indicador|La bateria puede _ apagada a la fuente |de (battery) estar deteriorada de poder AC, destella © descompuesta, o recargue la bateria hay una falla en durante 15 horas. el circuito de (cuando se utiliza recarga. Contacte una bateria nueva, a su distribuidos se encienden tres TERUMO. focos) Opere la bomba con |La operacién dura|La bateria bateria a 5 mL/h, y |1 hora.o menos. |empieza a descargue la deteriorarse. bateria hasta que Prepare el cambio se apague la de bateria. unidad. (Cuando se utiliza una bateria 61 nueva, la bomba se puede utilizar por un espacio de 5 horas) . 3 6 2 focos estaban encendidos inicialmente, pero ahora tinicamente uno destella. La batéria esta deteriorada y necesita cambio. Contacte a su distribuidor TERUMO Conectando la fuente de poder AC otra vez, recargue la bateria durante 15, hrs. (Cuando se utiliza bateria nueva, se encienden 3 focos). Los focos indicadores de (battery) destellan. La bateria puede estar deteriorada © descompuesta, o existe alguna falla en el circuito de recarga. Contacte a su distribuidor TERUMO para cambio o reparacién. Sélo 2 focos La bateria encienden empieza a deteriorarse. Prepare cambio de bateria. Sélo 1 foco enciende. La bateria esta deteriorada y necesita cambio. Contacte a su distribuidor TERUMO. PRECAUCIONES * Revise la bateria a temperatura ambiente, aprox. 25°C. : *® Si la bateria no se recarga por completo, todos los focos de (battery) se pueden apagar, o alguno de ellos pueden destellar inmediatamente después de conectar el equipo a la fuente de poder AC. Importante: * Periédicamente realice el procedimiento anterior para revisar la deterioracién de la bateria asi como la exactitud de los medidores de la bateria. Una bateria deteriorada haré que la unidad funcione por menos tiempo de lo que indica el medidor de bateria. * cuando la bateria sea xréemplazada realice el procedimiento anterior ya que la duracién de la bateria podria ser menor de lo que indica el medidor de bateria. * Una revisién similar se recomienda cuando la bateria se utiliza por primera vez, 0 cuando no ha sido utilizada en un periodo de tiempo muy prolongado. ADVERTENCIA: Si cualquier otra irregularidad es detectada con la revisién anteriormente descrita, contacte a su distribuidor TERUMO. PARTES QUE DEBEN SER REEMPLAZADAS PERIODICAMENTE Las partes que deben ser reemplazadas periédicamente son las partes reparadas que necesitan ser cambiadas para mantener la capacidad y la precision del equipo, puesto que desde el primer dia de uso se empiezan a deteriorar y desgastar. 6 Es recomendado reemplazar las siguientes partes: Nombre articulo ‘Tiempo transcurrido Bateria Unidad 1a 1.5 afios Pedal para motor de la unidad |2 a 3 afios ¢ El tiempo de reemplazo varia de acuerdo a la frecuencia del uso en cada unidad. Si es necesario o no el. reemplazo, por favor haga contacto con su distribuidor TERUMO. . * El tiempo de vida de la unidad es de aproximadamente 6 afios (el tiempo de vida depende de la frecuencia de uso y las condiciones de operacién) * La garantia no aplica en ninguna parte consumible como la bateria. * Utilice tnicamente partes de reemplazo especificadas. CAMBIO DEL FUSIBLE Para reemplazar el fusible, por favor haga contacto son su distribuidor TERUMO. 64 Después de |El sistema [Por favor contacte a reiniciar esta su distribuidor TERUMO la alarma | fallando. para su reparacion aun parpadea y se han tomado las acciones : anteriores EI * Un * La linea |1)Presione el botén indicador zumbido de (stop) para apagar la de alarma Be infusion |@larma. de(Occlusié| escucha. a 2)Cierre la linea n) parpadea|, 51 ocluida, |1V-(si no ha sido y los 3 indicador |, 1 potén \oozZad! indicadores| Ge 3)Busque_algtin tubo de presion operacién| {St@tt) | tapado o enroscado se iluminan| ge fue — 4)Furgue la linea y encienden| Presionad |asegtrese que el en rojo. © con la |acoplador esta en © La bomba linea posicién para me cerrada. . |presionar el eee Jdeslizador de la jeringa. 5)Abra la linea IV y presione el botén (start) para reiniciar la _infusién. Ta oclusién |la presién |1)Presione el botén ocurre tiende a (stop) para apagar la frecuenteme {aumentar si jalarma nte. se quiere 2)Cierre la linea Iv. infusionar un liquido muy viscoso. 3)Tome cualquiera de las siguientes medidas con respecto a la presién de oclusién. * Cambie el limite de oclusién a un nivel m4s alto. * Utilice un tubo mas grande. ¢ Disminuya el volumen de flujo. 4)Abra la linea IV y presione el botén 6 (start) para reiniciar la infusién. Los La bomba Por favor contacte a sintomas [puede estar |su distribuidor TERUMO recurren fallando. para su reparacién. después de te reiniciar. EL * Un La funcién |1)Presione el botén indicador zumbido |para (stop) para apagar la de alarma se automaticamen|alarma, de(Occlusié} escucha. |te reducir 1a|2)Cierre la linea Iv. n) parpadea|, 57 presion se 3)Busque la causa de y 1,2 0, indicador|activo tan 1a oclusién y ningin ie pronto como |eliminela. indicador operacién la presién | 4)Abra la linea Iv y de presién ae alcanz6 el. |presione el boton se iluminan| gncienden|timite- (start) para reiniciar en rojo. la infusién. «La bomba se detiene. $i la linea [Por favor contacte a no esta su distribuidor TERUMO ocluida 1a |para su reparacién. bomba puede estar daflada. EL Un zumbido |El volumen de/1)El zumbido se puede indicador se escucha |la solucién |apagar, presionando el de la intermitent Jen la jeringa|botén(stop/ silence). alarma emente. es muy 2)Para continuar la (nearly escaso. infusién, cambie la empty) se jeringa. enciende EL ° EL La jeringa |[1)E1 cumbido se puede indicador indicador|esta vacia. |apagar, presionando el de la de botén(stop/ silence). alarma operacién 2}Para continuar la oclusién y se infusién, cambie la (nearly enciende |deringa. empty) se en rojo. enciende. |. gp zumbido se escucha continuam 68 ente. © La bomba se detiene. La alarma sigue parpadeando después de las acciones. La bomba puede estar fallando. Por favor contacte a su distribyidor TERUMO para su reparacién. La alarma Se escucha La bateria i)Presione el botén de bateria |un zumbido |interna se | (stop) para apagar la parpadea. esta alarma. descargando | 2)Conecte la bomba a la corriente AC 0 DC lo antes posible. Ta alarma |e EL La alarma de |Presione el botén suena. zumbido |recordatorio /de(start) para iniciar es de inicio la operacién. intermite Jesta NOTA: si la bomba esta nte. activada. en reposo mas de 2 ° EL minutos sin presionar indicador el botén (start) la a alarma sonara. operacién se enciende en rojo. 69 Sefial Causa Accién Correctiva Aunque el botén El valor de|Reintroduzca la (start) se velocidad de flujo|velocidad de flujo jpresione, el se establecié en zumbido se escucha, |"0.0” mL/h. la bomba no inicia y el indicador de 5 operacién se enciende en rojo. El volumen Reintroduzca el suministrado (Zml) |volumen deseado excede al volumen planeando. La velocidad de Tntroduzca una flujo se establecié |velocidad de flujo sobre 300 mb/h con |menor a 300mL/h jeringas cargadas de 10, 20 0 30 mL El indicador La jeringa, que se |Asegdrese que la de(syringe size) se |utiliza puede ser |jeringa, que se enciende. diferente a la que |utiliza, es la se especificéd en la |misma que se unidad principal especifica en la bomba y por el fabricante. Para cambiar la instalacién del fabricante, por favor haga contacto con su distribuidor de_TERUMO. ¢ La abrazadera no |Cargue la jeringa baja. apropiadamente * La pestafia no esta en la xanura. * No se ha cargado la _jeringa. El indicador de la [Se removid el|Cargue a jeringa alarma de(plunger/ |acoplador — durante|correctamente y clutch disengaged) |1a infusién. purgue la linea IV se enciende. hasta que el indicador (plunger/ clutch disengaged) 10 se apague. Si acoplador o el oclusor estén colocados de manera correcta, la bomba esta defectuosa. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su reparacién. La bomba no enciende con corriente AC. La bateria no se recarga atin cuando estd conectada a la fuente de poder AC. El indicador (AC/DC) no se enciende en cualquier caso. El cable de la fuente de poder AC puede estar mal conectado en su entrada. Verifique la conexién. El cable de la fuente de poder AC puede estar roto. Cambie el cable de la fuente de poder AC. De otra manera, se puede sospechar que Por favor, haga contacto con su el sistema tiene distribuidor fallas. TERUMO, La bomba no se El cable de la Verifique la enciende con fuente de poder DC |conexién. corriente DC. La bateria no se recarga atin cuando est4 conectada ala fuente de poder DC. El indicador no se enciende en cualquier caso. puede estar mal conectado en la entrada. Se esta utilizando jotra bateria DC 12- lis v Utilice una Bateria DC de 12-15 V El cable de la fuente de poder DC puede estar roto. Cambie el cable de la fuente de poder Bc. De otra manera, se puede sospechar que el sistema tiene fallas. Por favor, haga contacto con su distribuidor TERUMO. n La energia no enciende con la bateria. La operacién de la bateria en horas es muy corta y aparece “shut” en la pantalla. Presionando el botén (on/off) no enciende la unidad. ‘La bateria tiene poca capacidad. No ha sido cargada lo suficiente. Después de conectar la fuente de poder AC o DC, recargue Ja bateria por 15 horas. Si no enciende la unidad después de la recarga el fusible puede estar fundido o la bateria deteriorada Puede estar desconectado o fundido el fusible interno de la unidad principal. Haga contacto con su distribuidor TERUMO. De otra manera, se puede sospechar que el sistema tiene fallas. Por favor, haga contacto con su distribuidor ‘TERUMO. Tres de los focos del indicador (battery) se encienden. La bateria ya caducé. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su reemplazo. La bomba puede estar dafiada. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su reparacion. Sélo 2 de los focos de(battery) se encienden, (Después de recargarse por 15 horas.) Ta bateria puede estar deteriorada o no sirve. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su reemplazo No hay infusion. 61 botén (start) se presioné pero no hay infusién al paciente. El botén (start) se presioné con la linea cerrada. La linea no ha sido jpurgada antes de presionar el botén (start). i)Presione el botén (stop) para apagar la alarma. 2)Cierre la linea Iv. 3)Ajuste el acoplador en la posicién para presionar el deslizador de la jeringa n J4}Purgue la linea Iv. 5)Abra la linea IV 6)Presione el botén (start) de nuevo para injciar la infusion. La precision de la velocidad de flujo es dudosa. La jeringa, que se utiliza puede ser diferente a la que se especificé en la unidad principal. * Cologue una jeringa especificada en la bomba Para cambiar las marcas preestablecidas contacte a su distribuidor TERUMO. La jeringa no ha sido cargada correctamente. Ajuste el acoplador en la posicion para presionar el deslizador de la jeringa Si ninguna de las situaciones anteriores se detecta, la bomba puede estar fallando. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su reparacién. Hay irregularidades en la pantalla. Las alarmas, indicadores y la pantalla pueden mostrar irregularidades, se escuchan zumbidos. La bomba puede estar fallando. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su veparacién. No se muestra nada en la pantalla La unidad est4 en modo de mL/h Presione el botén (unit select) por 2 segundos para activar el modo de peso corporal. Wo hay luz de Fondo a unidad no esta conectada a la corriente AC/DC Conecte la bomba a la corriente AC/DC. No hay comunicacién externa Los ndmeros establecidos para “baud rate”, “stop Reintroduzcalos | segin el manual de protocolos de B Cédigos de errores aparece “Er**”en la pantalla. (vea la pag. Siguiente para ver los cédigos de errores. bit” y “ID” pueden |interfase de la ser _incorrectos. La bomba puede estar fallando. computadora. Por favor contacte a su distribuidor TERUMO para su reparacién. La pantalla parpadea Indica que ia bomba esta siendo utilizada con bateria Conecte el cable AC/DC. En la pantalla aparece “H***” El indicador de operacién parpadea en verde y rojo alternadamente. |Se encuentra en el modo de historial. La unidad esta en [Presione el botén Imodo “stand by” Bresione el boton (stop), para salir. (start) para iniciar la infusion, El indicador de(D. limit) se enciende y se escucha el zumbido. (si el ajuste de limite de suministro esta ajustado) . de En la operacién, el volumen total suministrado alcanzé el limite suministro. Presionando el botén (stop) una vez, apaga. Si lo vuelve a presionar la infusién se detiene. Gire el reloj en direccién a usted y establézcalo en el zumbido se ” si no requiere un limite de_suministro. DESCRIPCION DE ERRORES Cédigo Causa de error [Er 1 Error en el circuito electrénico interno. Er 2 Error en el circuito electrénico interno Er 3 Error en la rotacién del motor. Er 5 Error en el circuito electrénico interno Ex 7 Error en el circuito electrénico interno Er 8 Error en el botén de operacién. Er 10 Error en el circuito electrénico interno Er 9 Error en el circuito electrénico interno. 4 ESPECIFICACIONES (COMUN A_TE-331/_TE-332) Unidad Principal (comin a TE-331/ TE-332) Nombre del producto Modelo Jeringas utilizadas JAjuste de escala de velocidad de flujo Oscilacién de suministro de volumen Precisién de velocidad de £1ujo (valor nominal) | Deteccién de presién de oclusién Bomba de Jeringas “Bomba de jeringas TERUFUSION mod.. TERUFUSION mod. TE-331 TE-332 TE-331 TE-332 10,20,30,50 ml. De TERUMO y marcas especificas utilizando jeringas de: 10,20,30 ml: 0.1- 300.0 mL/h (intervalo de 0.1 mL/h) utilizando jeringas d 50 ml: 0.1- 1200 mL/h (valor especifico 0.1- 999.9 mL/h: intervalo de 0.1 mb/h) (valor especifico 1000- 1200 mL/h: intervalo de 1 mb/h) 0.1- 999.9 ml(intervalo de 0.1m1) Precisién mecénica: entre + 1% Precisién incluyendo la jeringa: entre + 3%. (La precisién se estima sobre la primera hora después de iniciada la infusién y estimada cada hora siguiente, utilizando una jeringa TERUMO a una velocidad de flujo de 1.0mL/h o mas) 3 niveles de ajuste disponibles. Utilizando la jeringa TERUMO “III“’:800 + 200 mmig(106.7426.7Kpa) “II”: 500 + 100 mmiig(66.7 + 13.3Kpa) 5 Velocidad de jpurga Alarmas Otras funciones Funciones especiales “I”: 300 + 100 mmHg(40.0 + 13.3Kpa) Aprox. 1200mL/h(jeringa de SOmL). Aprox. 500mL/h (jeringa de 30mL). Aprox. 400mL/h(jeringa de 20mL) . Aprox. 300mL/h(jeringa de 10mL). “Oclusién”, “vacio préximo”, “bateria baja”, “jeringa desplazada” y “émbolo/ oclusor suelto”, desconeccién del cable AC/DC. Modo “stand by”: desactiva temporalmente la alarma de recordatorio de inicio. Borrado de EmlL: borra el volumen de infusion. Alarma de establecimiento de volumen: se puede seleccionar para ajustarla en tres niveles. Apagado instanténeo: la bomba se apaga cuando la bateria est4 descargada. Historial: almacena un historial de 500 eventos. Recordatorio de inicio. Repeticién de alarma. Ajuste limite de suministro. 999.9ml (intervalos de 0.1mL). Cuando el limite de suministro se ajusta: - alarma de infusién concluida: (ajuste de limite de suministro) - Modo KOR (Keep-Open-Rate) “mantener el volumen abierto” cambia la 16 Conector para Llamado enfermeria Condiciones de operac: Condiciones de almacenaje (empaquetado de fabrica) Condiciones de almacenaje Requerimientos de energia Consumo de energia velocidad dé flujo a 0.1 mL/h cuando la infusién se completa. Alarma de vacio préximo “nearly empty”, ésta suena cuando se establece segin el tiempo que vaya a tardar la jeringa en vacilarse. Transmisor de contacto de alarma se suministra. (Puede conectarse al llamado de enfermeria) Capacidad de contacto: DC 12V, 1A Temperatura ambiente: 5 a 40°C Humedad relativa de 20 a 90% Temperatura ambiente: -20 a 60°C Humedad relativa de 10 a 95% (sin condensacién) Temperatura ambiente: -20 a 45°C Humedad relativa de 10 a 95% (sin condensacién) » 100 a 240 VAC 50/60Hz 12 a 15 voc Tiempo de operacién continua de la bateria interna: 5 horas aprox. (Cuando se utiliza salida para comunicacién externa: 4.45 hrs. aprox.: cuando se usa una bateria nueva, que se ha recargado por 15 horas, con temperatura ambiente de 25°C, la unidad apagada, y se utiliza una velocidad de flujo de 5 mL./h.) 18 VA (AC 100 a 120V)/ 23 VA ( AC 100 a 240V)/ 7.5 W (DC) n @.4W(fuente de poder DC) Conector de interfase a la computadora RS-232C 0 RS-485 Clase de jproteccién de |Clase 1 y suministro de energia interna: corto circuito |tipo CF, IPX4 (proteccién contra derramamiento dé liquidos), operacién continua. Dimensiones externas 322(ancho) x 114(altura) x 115(prof.)mm Peso Aprox. 1.8 kg. (TE-331) UNIDAD PRINCIPAL (TE- 332) Ajuste de Velocidad de dosis: escala del 0.01 a 99.99 pg/kg. /min. ‘modo del peso (intervalo de 0.01 pg/kg./min.) corporal 0.01 a 99.99 mg/kg. /h. (intervalo de 0.01 mg/kg./h.) Peso corporal: 0.1 a 300.0 kg. (intervalo de 0.1 kg.) Volumen del medicamento: 0.1 a 999.9 mg(intervalo de 0.1 mg.) Volumen de solucién. 0.1 a 999.9 mL. (intervalo de 0.1m1) Consumo de 19 VA (AC 100 a 120V)/ 25 VA ( AC 100 a energia 240V)/ 7.5 W (DC) Peso Aprox. 1.9 kg. (TE- 332) B ACCESORIOS (COMUN PARA TE- 331/ TE- 332) Accesorios Cable de fuente de poder AC Abrazadera de tripie Manual de Instrucciones Etigueta marca jeringa OPCIONES (DISPONIBLES POR SEPARADO) NOMBRE PRODUCTO Cable DC Abrazadera de tripie angular TE-852 UNIDADES DISPONIBLES 240v___|type Orden Voltaje|Tipo de |Tipo |Modo del |Interfa-se de numeral conector |de peso computa- socket |corporal |dora/cable llamado enferme-ria TTE*331Nx1 [100 a [American ~ = = 1z0v__|Type TE*331NW2 [100 a UK type = = 240V TE*331NW3 [100 a [European = 7 24aov___|type TE*331CX1 [100 a |American = | si 120v___Type TE*331CW2 [100 a [UK type = st 240v TE*331CWS [100 a |Buropean = Si 24ov___|type TE*332CxX1 [100 a American Si Si 120v__| Type TE*332CW2 [100 a (UK type Si St 240v TE*332cW3 [100 a |Buropean Si si 9 Nota: Se requieren procedimientos por separado para productos con combinacién de conexién y voltaje en listado arriba. Conformidad |IEC 60601-1 (1988), Amd.1 (1991), Amd.2(1995) Standard | IEC 60601-1-1 (1992), Amd.1 (1995) IEC 60601-1-2 (1993) IEC 60601-2-24 (1998) DIRECTIVA DE IDEAS MEDICAS 93/42/EEC (1993) Caracteristicas Los datos de prueba presentados a continuacién muestran la precisién de la velocidad de flujo y la funcién de deteccién de oclusién. Las pruebas fueron conducidas en complacencia con IEC 60601-2-24. CARACTERISTICAS DE LA VELOCIDAD DE FLUJO Las curvas de inicio y de trompeta se usan para demostrar la precisién de la bomba de jeringas. Las graéficas siguientes se obtuvieron utilizando una velocidad de fiujo de 1 y 5 mL/h usando jeringas TERUMO de 50 mL. NOTA: la precisién puede variar segtin la jeringa que se utilice. 1. Curva de inicio, Las siguientes son graficas de curvas de inicio, los datos fueron capturados durante las primeras dos horas de prueba. El eje horizontal representa el tiempo medido y el eje vertical representa la velocidad de flujo (mL/h). La linea horizontal muestra la velocidad de flujo establecida. La curva muestra el tiempo que transcurrié para alcanzar la velocidad de flujo establecida. 80 Grafica de Curva de Grafica Curva de inicio para 1 mL/h inicio para 5mL/h ey IE 2. Curva de trompeta. 7 Las siguientes son graficas de trompeta, los datos fueron capturados después de transcurridas las primeras dos horas de prueba. El eje horizontal representa la ventana de observacién (min) y el eje vertical xepresenta el porcentaje de error entre la velocidad de flujo establecida y la actual. La linea horizontal muestra la velocidad de flujo establecida. La linea continua horizontal muestra el total del porcentaje de error. Grafica de Trompeta Grafica de Trompeta para 1 mL/h para 5mL/h Ne ee {SS = RTS | Seabee CARACTERISTICAS DE OCLUSION Para mostrar el desempefio de la bomba para detectar la oclusién , se muestran los siguientes datos: * La medida de 1a presién de oclusién. * Tiempo para la alarma de oclusién. * Volumen de masa liberada en la oclusién. al

You might also like