Professional Documents
Culture Documents
GENDER IN TURKISH
LIST OF PRESENTERS
1. Başak Yaşar - 19132807
2. Emrecan Sargın - 18132066
3. Ayşe Kalkan - 16132039
4. İpek Uçucu -18132035
5. Rana Erduran - 18132052
6. İpek Gürşener -18132029
7. Helin Ercoşman - 18132003
8. Kaan Utku -17132020
9. Dina Oğuz - 18132903
CONTENTS
I. INTRODUCTION
II. Gender in the Turkish language system
III. Covert gender – the semantics of terms without overt gender distinctions
IV. Asymmetrical gender marking
V. The male-human ambiguity
VI. Gender in Turkish proverbs
VII.Gender in terms of abuse and verbal insults
VIII.Feminist language critique and linguistic change in Turkish
IX. CONCLUSION
I. INTRODUCTION
Turkish (Türk dili, Türkçe) is the official language of the Turkish Republic.
FEMALE-
BIASED
DOKTOR
ÖĞRETMEN
ÇÖPÇÜ MÜHENDİS
BAKAN
YÜKSEK MÜHENDİS
MİLLETVEKİLİ AİLE BAKANI
AVUKAT
This is where you section ends. Duplicate this set of slides as many times you need to go over all your sections.
● Why should a ‘person’ or ‘someone’, for
instance, be more often thought of as male
rather than female?
female domain, covert gender male domain, covert gender neutral domain, covert gender
female male male
household activities
football
3 terms combined with 3 different context
The covert gender of Turkish
person reference terms functions
as a default value: an interpretation
which predominates at least when
the context does not provide
contradictory clues. But covert
gender can be so pronounced as to
be largely resistant to contextual
factors.
III.2. Linguistic effects of covert gender
The goldseller at the A 22 year old football player, who had been married for only two days, lost her 22
corner is six months year old husband in a tragic car accident in Maltepe yesterday.’
Sadece iki gün-lük evli ol-an 22 yaş-ı-nda-ki bir futbolcu, yaş-ıt-ı ol-an koca-sı-nı
pregnant.
dün Maltepe’de meydan-a gel-en feci bir trafik kaza-sı-nda kaybet-ti.
As the figure shows sentences with
non-matching predications received
lower scores than matching sentences.
The difference between matching and
non-matching sentences in each
domain was statistically significant.
Thick fog over South England was the cause of several traffic accidents yesterday. Near London a
thirty year old American was seriously injured when the car which she was in crashed into a tree.
She was taken to Knightsbridge Hospital. This morning doctors reported that her condition was
critical.
● American and child (neutral domain)
● Gender marking much more frequent when the person referred to female.
● Kız çocuğu ‘girl child’
● Çocuk ‘child’
● Tendency to place gender markings for females at the earliest possible position in a text, while
markings for males tended to appear in later positions
● Female markings diminish when the covert gender of a term is female already, as with hizmetçi
‘househelper’ or sekreter ‘secretary’
● Male gender remains mostly unmarked regardless of context, whereas female gender tends to
be overtly expressed.
V. The male-human ambiguity
V.1 Male = Human
Lexical (e.g.
Grammatical
mankind,
(e.g. he, his)
chairman)
Linguistically Deviation
in male in female
● Adam (man)
1st: male
2nd: human being
● 1) Adam indefinite pronoun (in the sense of ‘one, you’):
[Gloss: The young girl who eloped with the young (man) she loved.]
● General to gender-specific
● In former times: Oğul ‘child’ (gender neutral) over with time narrowed to son (lexical
gender word)
● Abuse and verbal insults convey their messages indirectly, by negating values that
are vital for individuals’ self-esteem or for their social acknowledgment.
● Negating values that are vital for individuals’ self-esteem or for their social
acknowledgement.
● Insults aimed at women focus upon their sexuality
***
***
***
● A more wide-spread derogative for males
Example: ***
***
● Namus is translated in the dictionary as ‘honor, honesty, good name’ and the
corresponding adjective namuslu as ‘honorable, honest, modest, chaste’ (Redhouse)
● For women to be namuslu is to be: sexually pure or virtuous, presupposing either
virginity or fidelity in marriage.
On the other hand, a man who is namuslu is one who is honest, reliable and who is
capable of protecting and controlling the namus of his female relatives.
● A man’s namus has no relevance.
A woman commits zina (adultery) if she has intercourse just once with a man to whom
she is not married.
A man, on the other hand, is only guilty of adultery when having a permanent affair which
is publicly known or when having intercourse with another woman in the conjugal house.
● Since male namus is independent of male sexual behavior, it is more effective to call one
of his female family members a prostitute than to call him a prostitute.
e.g ***
***
Mother insults are used in the following functions:
(a) As insults in fights and arguments among males
(b) as playful teasing among boys or grown-up acquaintances
(c) as material in verbal duels among boys.
● Current in Turkish (male) slang:
***
VIII. Feminist language critique and linguistic change in Turkish
● Feminist language critique has led to noticeable changes in languages such as English or German, but
little in Turkish.
● The asymmetries discussed in Sections 3 and 4 are less immediately obvious than the much discussed
asymmetries of gender languages.
● The only forms that have received some critical attention are the occupational terms containing adam
(such as bilim adamı ‘science man’)
● But a constant repetition of explicitly ‘female’ forms, in order to enhance female visibility and to directly
evoke female associations, would be a strategy which is alien to Turkish language structure.
IX. Conclusion
● There is no systematic gender distinction from suffixation in Turkish originally, but there are
some suffixes that are borrowed from other languages.
sahib-e, memur-e (Arabic)
prens/prenses, aktör/aktris (European origin)
● Male-biased and female-biased socio-cultural structure:
Polis, basketbolcu, futbolcu (male-biased)
Çocuk bakıcısı, sekreter, hizmetçi (female-biased)
● Male-human ambiguity comes in two ways: 1) generic reading
2) semantic narrowing from “human” to “male”
● Gender in Turkish proverbs:
Saçı uzun, aklı kısa. / Eksik etek. / Erkeğin şeytanı kadındır.
● Abuse and verbal insults (mostly on women’s sexuality):
orospu, fahişe, orospu çocuğu, namussuz (nonvirgin), ananı sikerim, etc.
THANK YOU!