You are on page 1of 24

Manual de instalação

Sky Air Advance-series

RZASG71M2V1B    
RZASG100M7V1B    
RZASG125M7V1B    
RZASG140M7V1B    
                      
RZASG100M7Y1B    
RZASG125M7Y1B     Manual de instalação
Portugues
RZASG140M7Y1B Sky Air Advance-series
(mm)
A~E HB HD HU
a b c d e eB eD
B — ≥100
eB A, B, C — ≥250 ≥100 ≥100
B, E — ≥100 ≥1000 ≤500
E
eD A, B, C, E — ≥250 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
e D — ≥500
D, E — ≥500 ≥1000 ≤500

C B, D — ≥100 ≥500
B
B, D, E HB<HD HB≤½HU ≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
c HU b HB
½HU<HB≤HU ≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>HU
d 1
a HB>HD HD≤½HU ≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
D A
HD ½HU<HD≤HU ≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>HU
A, B, C — ≥250 ≥300 ≥1000

eB A, B, C, E — ≥250 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500


D — ≥1000
eD E
D, E — ≥1000 ≥1000 ≤500
e B, D HD>HU ≥300 ≥1000
HD≤½HU ≥250 ≥1500
C
B ½HU<HD≤HU ≥300 ≥1500
c HU
≥100
b HB
B, D, E HB<HD HB≤½HU ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
≥100
½HU<HB≤HU ≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
d HB>HU
D 1+2
HD HB>HD HD≤½HU ≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
a A ½HU<HD≤HU ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>HU

HB HU b (mm)
≥100
≥100 HB≤½HU b≥250
½HU<HB≤HU b≥300
≥100 ≥100
≥100 HB HB>HU
≥2000 b
≥200 ≥3000
≥1000 ≥250
≥250
HU
≥1500

A1 A2

≥100 ≥100

A2 A2
≥500 ≥500

≥300

≥1000

B1 B2

≥100 ≥100

B2 B2
≥100 ≥100

≥300

≥1000

3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Industries Czech Republic s.r.o.


01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 09  заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 17  deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 10  erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 18  declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
03  déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 11  deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 19  z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 12  erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 20  kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 13  ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 21  декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
06  dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 14  prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 22  visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
07  δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 15  izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 23  ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: 16  teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 24  vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25  tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

RZASG71M2V1B*,
* =   ,   , 1, 2, 3, ..., 9

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
document(s), provided that these are used in accordance with our documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con документам, при условии их использования согласно нашим andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi документи, при условие, че се използват съгласно нашите
instructions: nuestras instrucciones: инструкциям: i henhold til våre instrukser: instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: istruzioni: vore instrukser: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají conformitate cu instrucţiunile noastre: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och následujícím normám nebo normativním dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende οδηγίες μας: förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: súlade s našim návodom:
onze instructies: documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
com as nossas instruções: ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Machinery 2006/42/EC *** 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Low Voltage 2014/35/EU 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Pressure Equipment 2014/68/EU ** 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificate <C>. il Certificato <C>.     ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats szerint. Сертификата <C>.
    ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by    ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa     ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta     ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare sida. a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
page. riferimento anche alla pagina successiva. 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> <H>. Lásd még a következő oldalon. <H>. Вижте също на следващата страница.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Zertifikat <C>. το Πιστοποιητικό <C>.     ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
    ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>     ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori     ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną     ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
Siehe auch nächste Seite. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Patrz także następna strona. kitą puslapį.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā <A> DAIKIN.TCF.033A5/03-2017
Certificat <C>. de acordo com o Certificado <C>.     ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>.
    ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé     ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava     ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate     ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam <B> DEKRA (NB0344)
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco sivu. pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
<H>. Se reporter également à la page suivante. <H>. Consultar também a página seguinte. 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu Consultaţi de asemenea pagina următoare. nākošo lappusi. <C> 2178265.0551-EMC
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> s osvědčením <C>. 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificaat <C>. согласно Свидетельству <C>.     ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně s certifikatom <C>. s osvedčením <C>. <D> Daikin.TCFP.001
    ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en     ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.     ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen     ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. с положительным решением <E> Viz také následující strana. modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. <E> VINÇOTTE nv (NB0026)
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema strani. Viď tiež nasledovnú stranu.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> смотрите следующую страницу. Certifikatu <C>. 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu <F> D1
de acuerdo con el Certificado <C>. 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>.     ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
    ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>     ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija     ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud     ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından <G> —
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. <H> II

01*** DICz# is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η DICz# είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** DICz# on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** DICz# je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** DICz# hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A DICz# está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost DICz# má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** DICz# on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** DICz# est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания DICz# уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** DICz# je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** DICz# е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** DICz# is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** DICz# er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A DICz# jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** DICz# yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** DICz# está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** DICz# är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** DICz# ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** DICz# ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** DICz# è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** DICz# har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** DICz# este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť DICz# je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** DICz# Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.

2P472847-4
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01   continuation of previous page: 05   continuación de la página anterior: 08   continuação da página anterior: 12   fortsettelse fra forrige side: 15   nastavak s prethodne stranice: 19   nadaljevanje s prejšnje strani: 22   ankstesnio puslapio tęsinys:
02   Fortsetzung der vorherigen Seite: 06   continua dalla pagina precedente: 09   продолжение предыдущей страницы: 13   jatkoa edelliseltä sivulta: 16   folytatás az előző oldalról: 20   eelmise lehekülje järg: 23   iepriekšējās lappuses turpinājums:
03   suite de la page précédente: 07   συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10   fortsat fra forrige side: 14   pokračování z předchozí strany: 17   ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21   продължение от предходната страница: 24   pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04   vervolg van vorige pagina: 11   fortsättning från föregående sida: 18   continuarea paginii anterioare: 25   önceki sayfadan devam:

01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C)
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę <K> PS 40 bar
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): <L> TSmin –20 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo <M> TSmax 70 °C
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N> <N> R32
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 40 bar
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> VINÇOTTE nv
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Jan Olieslagerslaan 35
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību 1800 Vilvoorde, Belgium
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
presiune: <Q> adrese: <Q>

Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 3rd of July 2017

2P472847-4
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.


01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 09  заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 17  deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 10  erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 18  declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
03  déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 11  deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 19  z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 12  erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 20  kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 13  ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 21  декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
06  dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 14  prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 22  visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
07  δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 15  izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 23  ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: 16  teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 24  vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25  tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

RZASG100M7V1B*, RZASG125M7V1B*, RZASG140M7V1B*,


RZASG100M7Y1B*, RZASG125M7Y1B*, RZASG140M7Y1B*,
* =   ,   , 1, 2, 3, ..., 9

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
document(s), provided that these are used in accordance with our documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con документам, при условии их использования согласно нашим andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi документи, при условие, че се използват съгласно нашите
instructions: nuestras instrucciones: инструкциям: i henhold til våre instrukser: instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: istruzioni: vore instrukser: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají conformitate cu instrucţiunile noastre: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och následujícím normám nebo normativním dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende οδηγίες μας: förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: súlade s našim návodom:
onze instructies: documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
com as nossas instruções: ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Machinery 2006/42/EC *** 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Low Voltage 2014/35/EU 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Pressure Equipment 2014/68/EU ** 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificate <C>. il Certificato <C>.     ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats szerint. Сертификата <C>.
    ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by    ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa     ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta     ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare sida. a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
page. riferimento anche alla pagina successiva. 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> <H>. Lásd még a következő oldalon. <H>. Вижте също на следващата страница.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Zertifikat <C>. το Πιστοποιητικό <C>.     ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
    ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>     ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori     ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną     ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
Siehe auch nächste Seite. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Patrz także następna strona. kitą puslapį.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā <A> DAIKIN.TCF.033A5/03-2017
Certificat <C>. de acordo com o Certificado <C>.     ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>.
    ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé     ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava     ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate     ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam <B> DEKRA (NB0344)
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco sivu. pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
<H>. Se reporter également à la page suivante. <H>. Consultar também a página seguinte. 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu Consultaţi de asemenea pagina următoare. nākošo lappusi. <C> 2178265.0551-EMC
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> s osvědčením <C>. 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificaat <C>. согласно Свидетельству <C>.     ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně s certifikatom <C>. s osvedčením <C>. <D> Daikin.TCFP.001
    ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en     ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.     ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen     ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. с положительным решением <E> Viz také následující strana. modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. <E> VINÇOTTE nv (NB0026)
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema strani. Viď tiež nasledovnú stranu.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> смотрите следующую страницу. Certifikatu <C>. 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu <F> D1
de acuerdo con el Certificado <C>. 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>.     ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
    ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>     ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija     ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud     ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından <G> —
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. <H> II

01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

2P472847-2
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01   continuation of previous page: 05   continuación de la página anterior: 08   continuação da página anterior: 12   fortsettelse fra forrige side: 15   nastavak s prethodne stranice: 19   nadaljevanje s prejšnje strani: 22   ankstesnio puslapio tęsinys:
02   Fortsetzung der vorherigen Seite: 06   continua dalla pagina precedente: 09   продолжение предыдущей страницы: 13   jatkoa edelliseltä sivulta: 16   folytatás az előző oldalról: 20   eelmise lehekülje järg: 23   iepriekšējās lappuses turpinājums:
03   suite de la page précédente: 07   συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10   fortsat fra forrige side: 14   pokračování z předchozí strany: 17   ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21   продължение от предходната страница: 24   pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04   vervolg van vorige pagina: 11   fortsättning från föregående sida: 18   continuarea paginii anterioare: 25   önceki sayfadan devam:

01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C)
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę <K> PS 40 bar
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): <L> TSmin –20 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo <M> TSmax 70 °C
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N> <N> R32
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 40 bar
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> VINÇOTTE nv
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Jan Olieslagerslaan 35
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību 1800 Vilvoorde, Belgium
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
presiune: <Q> adrese: <Q>

Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017

2P472847-2
Índice

Índice 1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento


1 Acerca da documentação 7
Público-alvo
1.1 Acerca deste documento........................................................... 7
Instaladores autorizados
2 Acerca da caixa 8
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 8 INFORMAÇÕES
2.1.1 Remover acessórios da unidade exterior ................... 8 Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores
especializados ou com formação em lojas, indústrias
3 Preparação 8
ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 8
pessoas não qualificadas.
3.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior ........................................................................ 8 Conjunto de documentação
4 Instalação 8 Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
4.1 Montagem da unidade de exterior............................................. 8 conjunto completo é constituído por:
4.1.1 Proporcionar a estrutura de instalação ....................... 8 ▪ Medidas de segurança gerais:
4.1.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 8
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
4.1.3 Proporcionar escoamento........................................... 9
4.1.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 9 ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
4.2 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 9 ▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
4.2.1 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade
exterior ........................................................................ 9 ▪ Instruções de instalação
4.3 Verificação da tubagem do refrigerante .................................... 10 ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
4.3.1 Verificação da tubagem de refrigerante:
Configuração............................................................... 10
▪ Guia de referência do instalador:
4.3.2 Para verificar a existência de fugas ............................ 10 ▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
4.3.3 Para efectuar uma secagem por aspiração ................ 10
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
4.4 Carregamento de refrigerante ................................................... 11
support-and-manuals/product-information/
4.4.1 Sobre carregar com refrigerante................................. 11
4.4.2 O refrigerante.............................................................. 12 As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
4.4.3 Determinação da quantidade adicional de estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
refrigerante.................................................................. 12 representante.
4.4.4 Determinação da quantia de recarga completa .......... 12 A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
4.4.5 Carregamento de refrigerante: Definição.................... 13 idiomas são traduções.
4.4.6 Carregar refrigerante adicional ................................... 13
Dados de engenharia
4.4.7 Activar/desactivar a regulação local "modo de
vácuo" ......................................................................... 13 ▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
4.4.8 Recarregar completamente o refrigerante .................. 13 disponível no website regional Daikin (de acesso público).
4.4.9 Para afixar a etiqueta dos gases fluorados com
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
efeito de estufa ........................................................... 13
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
4.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 14
4.5.1 Acerca da conformidade eléctrica............................... 14
4.5.2 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica ....................... 14
4.5.3 Especificações dos componentes das ligações
eléctricas padrão......................................................... 14
4.5.4 Ligação da instalação eléctrica à unidade exterior ..... 14
4.6 Concluir a instalação da unidade de exterior ............................ 15
4.6.1 Para concluir a instalação da unidade de exterior ...... 15
4.6.2 Para fechar a unidade de exterior............................... 16
4.6.3 Verificação da resistência do isolamento do
compressor ................................................................. 16

5 Activação 16
5.1 Lista de verificação antes da activação..................................... 16
5.2 Efectuar um teste de funcionamento......................................... 16
5.3 Códigos de erro ao efectuar um teste de funcionamento ......... 17

6 Eliminação 18
7 Dados técnicos 19
7.1 Visão geral: Dados técnicos...................................................... 19
7.2 Área para assistência técnica: Unidade de exterior .................. 19
7.3 Diagrama da tubagem: Unidade de exterior ............................. 20
7.4 Esquema de electricidade: Unidade de exterior........................ 20

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 7
2 Acerca da caixa

2 Acerca da caixa 4 Instalação

2.1 Unidade de exterior 4.1 Montagem da unidade de exterior

2.1.1 Remover acessórios da unidade exterior 4.1.1 Proporcionar a estrutura de instalação


a b c Prepare 4 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas
1× 1× 2× (fornecimento local) da seguinte forma:

d e f
1× 1× 1×
2 4× M12
3 ENERG Y IJA
IE IA
ENERG Y IJA
IE IA

1

0
35

62
0
(3

a Medidas gerais de segurança


45
-3

b Manual de instalação da unidade exterior


55
)

>150
c Braçadeiras
d Etiqueta sobre gases fluorados de efeito de estufa a
e Etiqueta de energia (mm)
f Etiqueta multilíngue sobre gases fluorados de efeito de a Certifique-se de que não tapa os orifícios de drenagem da
estufa (apenas para RZASG71) placa inferior da unidade.

INFORMAÇÕES

3 Preparação A altura recomendada da parte saliente superior dos


parafusos é 20 mm.

3.1 Preparação do local de instalação


20

AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem
fontes de ignição em operação contínua (exemplo: NOTIFICAÇÃO
chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um
aquecedor eléctrico em operação). Prenda a unidade de exterior aos parafusos de base
utilizando porcas com arruelas de resina (a). Se o
revestimento da área de fixação for retirado, as porcas
3.1.1 Requisitos para o local de instalação da enferrujam facilmente.
unidade de exterior
a
Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte o
capítulo "Dados técnicos" e as figuras no interior da tampa frontal.

INFORMAÇÕES 4.1.2 Instalar a unidade exterior


O nível de pressão sonora é inferior a 70 dBA.

CUIDADO
Aparelho eléctrico não destinado ao público em geral; a
instalar numa área segura, protegida contra acessos
fáceis.
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada
para instalação num ambiente comercial ou de indústria
ligeira.
4× M12

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
8 4P485928-1C – 2017.08
4 Instalação

4.1.3 Proporcionar escoamento


INFORMAÇÕES
Se necessário, pode utilizar um kit do bujão de drenagem
(fornecimento local) para evitar que a água de drenagem
pingue.

NOTIFICAÇÃO
Se os orifícios de drenagem da unidade de exterior
estiverem cobertos pela base de montagem ou pela
superfície do piso, eleve a unidade de forma a criar um
4.2 Ligar a tubagem de refrigerante
espaço livre de mais de 150  mm debaixo da unidade de
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
exterior.

4.2.1 Ligação da tubagem de refrigerante à


unidade exterior
≥150 mm

▪ Comprimento das tubagens. As tubagens locais devem ser tão


curtas quanto possível.

Orifícios de drenagem (dimensões em mm) ▪ Protecção das tubagens. Proteja as tubagens locais de danos
físicos.
A
1 Proceda da seguinte forma:
160 620 160
▪ Retire a tampa para assistência técnica (a) com um
B parafuso (b).
(345~355)
161

▪ Retire a placa de entrada da tubagem (c) com um parafuso


285
279
260

(d).

36
61 C
262 D
416 E a
595
b c
A Lado da descarga d
B Distância entre os pontos de ancoragem
C Estrutura inferior 2 Escolha o sentido da tubagem (a, b, c ou d).
D Orifícios de drenagem
E Orifício pré-moldado para neve

Neve
d
Em regiões com queda de neve, esta pode acumular-se e congelar
entre o permutador de calor e a placa externa. Isto pode diminuir a
eficiência operacional. Para evitar que isto aconteça:
a c
1 Perfure (a, 4×) e retire o orifício pré-moldado (b). b
a b
4× Ø6 mm 3 Se optou pelo sentido descendente da tubagem:
▪ Perfure (a, 4×) e retire o orifício pré-moldado (b).
▪ Retire as ranhuras (c) com uma serra de metal.

4× Ø6 mm a b
b

2 Retire as rebarbas e pinte as arestas e as áreas em redor, com


tinta de retoques, para evitar corrosão.

4.1.4 Para evitar que a unidade de exterior caia


c c
1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local). 4 Proceda da seguinte forma:
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. ▪ Ligue o tubo do líquido (a) à válvula de corte do líquido.
▪ Ligue o tubo do gás (b) à válvula de corte do gás.
3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que o cabo arranhe a tinta (fornecimento
local).
4 Prenda as pontas dos cabos. Aperte essas pontas. b
a

5 Proceda da seguinte forma:

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 9
4 Instalação
▪ Isole a tubagem do líquido (a) e a tubagem do gás (b). 4.3 Verificação da tubagem do
▪ Coloque o isolamento térmico e contra o vento em torno das
curvas e cubra com fita de vinil (c). refrigerante
▪ Certifique-se de que as tubagens adquiridas localmente não
tocam em nenhum dos componentes do compressor (d). 4.3.1 Verificação da tubagem de refrigerante:
▪ Vede as extremidades do isolamento (vedante, etc.) (e). Configuração
f
a f

e A c
R32

a
d
b b d e

a f

c B c
i
R32

g
6 Se a unidade de exterior for instalada por cima da unidade b d e h
interior, cubra as válvulas de corte (f, ver acima) com vedante A Configuração em caso de sistemas pares
para evitar que a água condensada nas válvulas de corte vá B Configuração em caso de aplicação dupla
para a unidade interior. a Indicador de pressão
b Azoto
c Refrigerante
NOTIFICAÇÃO d Máquina de pesagem
Qualquer tubagem exposta poderá originar condensação. e Bomba de vácuo
f Válvula de corte
7 Volte a colocar a tampa para assistência técnica e a placa de g Tubagens principais
h Kit de ramificação de refrigerante
entrada da tubagem. i Ramais
8 Vede todos os espaços vazios (exemplo: a) para evitar a
entrada de neve e de pequenos animais no sistema. 4.3.2 Para verificar a existência de fugas
NOTIFICAÇÃO
NÃO exceda a pressão de funcionamento máxima da
unidade (consulte “PS High” na placa de especificações da
a unidade).

NOTIFICAÇÃO
NOTIFICAÇÃO Certifique-se de que utiliza uma solução adequada, que
Não bloqueie as saídas de ar. Isto pode afectar a denuncie a formação de bolhas, obtida no seu revendedor.
circulação de ar no interior da unidade. Não utilize água com sabão, pois pode estalar as porcas
bicones (a água com sabão geralmente contém sal, que
absorve a humidade, congelando posteriormente quando
as tubagens ficarem frias) e/ou levar à corrosão das
uniões soldadas (a água com sabão pode conter amónio,
que corrói o latão entre a porca e o cobre do tubo
abocardado).
1 Carregue o sistema com azoto até uma pressão no leitor de
pelo menos 200 kPa (2 bar). Recomenda-se a pressurização a
3000 kPa (30 bar) para detectar pequenas fugas.
2 Verifique a existência de fugas ao aplicar uma solução de teste
AVISO de bolhas em todas as ligações.
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade 3 Retire todo o gás de azoto.
possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos.
Se entrarem em contacto com os componentes elétricos, 4.3.3 Para efectuar uma secagem por aspiração
os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou
um incêndio. NOTIFICAÇÃO
▪ Ligue a bomba de vácuo tanto à abertura de admissão
NOTIFICAÇÃO
da válvula de corte do gás como à abertura de
Certifique-se de que abre as válvulas de corte após admissão da válvula de corte do líquido para aumentar
instalar a tubagem de refrigerante e efectuar uma a eficiência.
secagem a vácuo. Executar o sistema com as válvulas de
▪ Certifique-se de que as válvulas de paragem do gás e
corte fechadas poderá danificar o compressor.
do líquido ficam bem fechadas, antes de efectuar o
teste de fugas ou a secagem a vácuo.

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
10 4P485928-1C – 2017.08
4 Instalação
1 Aspire o sistema até que a pressão no colector indique 3 Foi efectuada uma secagem a vácuo na tubagem de refrigerante
−0,1 MPa (−1 bar). interior da unidade de exterior.
2 Deixe assim durante 4-5 minutos e verifique a pressão:
NOTIFICAÇÃO
Se a pressão… Então… Antes de recarregar totalmente, efetue também a secagem
Não muda Não existe humidade no a vácuo na tubagem interna de refrigerante da unidade de
sistema. Este procedimento exterior.
está concluído.
NOTIFICAÇÃO
Aumenta Existe humidade no sistema.
Avance para o passo seguinte. Para efectuar uma secagem a vácuo ou uma recarga
completa da tubagem de refrigerante interno da unidade
3 Evacue durante pelo menos 2 horas a uma pressão no colector de exterior é necessário activar o modo de vácuo (consulte
de −0,1 MPa (−1 bar). "4.4.7  Activar/desactivar a regulação local "modo de
4 Depois de DESACTIVAR a bomba, verifique a pressão durante vácuo""  na página  13), que abre as válvulas necessárias
pelo menos 1 hora. do circuito do refrigerante, permitindo a realização
adequada do processo de aspiração ou recarga de
5 Se NÃO alcançar o vácuo alvo ou não conseguir manter o
refrigerante.
vácuo durante 1 hora, faça o seguinte:
▪ Antes da secagem a vácuo ou da recarga, deve activar
▪ Verifique novamente se existem fugas.
a regulação local "modo de vácuo".
▪ Efectue novamente a secagem por aspiração.
▪ Após concluir a secagem a vácuo ou a recarga, deve
NOTIFICAÇÃO desactivar a regulação local "modo de vácuo".
Certifique-se de que abre as válvulas de corte após
AVISO
instalar a tubagem de refrigerante e efectuar uma
secagem a vácuo. Executar o sistema com as válvulas de Algumas secções do circuito do refrigerante podem ser
corte fechadas poderá danificar o compressor. isoladas de outras, definidas por componentes com
funções específicas (por ex.,. válvulas). Por este motivo, o
circuito do refrigerante possui orifícios adicionais de
4.4 Carregamento de refrigerante serviço, para aspiração, libertação de pressão ou
pressurização.
4.4.1 Sobre carregar com refrigerante Caso seja necessário efectuar operações de soldadura
sobre a unidade, certifique-se de que não há pressão
A unidade de exterior vem abastecida de fábrica com refrigerante. remanescente no interior dela. As pressões internas têm
Contudo, em alguns casos pode ser necessário o seguinte: de ser libertadas, através da abertura de TODOS os
O quê Quando orifícios de serviço indicados nas figuras que se seguem.
O local depende do tipo de modelo.
Carregar refrigerante adicional quando o comprimento total da
tubagem de líquido é maior do Localização das aberturas de admissão:
que o especificado (ver
posteriormente).
Recarregar completamente o Exemplo:
refrigerante
▪ ao transferir o sistema. a
▪ Após uma fuga.

Carregar refrigerante adicional


Antes de carregar refrigerante adicional, certifique-se de que a b
tubagem de refrigerante exterior da unidade de exterior foi c
verificada (teste de fugas, secagem a vácuo).

INFORMAÇÕES
Antes de carregar o refrigerante poderá ser necessário
fazer umas ligações eléctricas, dependendo das unidades
e/ou das condições de instalação.
Fluxo de trabalho típico – Carregar refrigerante adicional,
geralmente, consiste nas seguintes etapas:

1 Determinar se e quanto é preciso carregar mais refrigerante.


2 Carregar refrigerante adicional, se necessário.
3 Preencher a etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados, e
fixar a mesma no interior da unidade exterior.

Recarregar completamente o refrigerante a Abertura de admissão interna


Antes de recarregar completamente o refrigerante, certifique-se de b Válvula de corte com abertura de admissão (líquidos)
c Válvula de corte com abertura de admissão (gás)
que os passos seguintes são realizados:
Fluxo de trabalho típico – Carregar completamente refrigerante
1 Todo o refrigerante é recuperado do sistema. adicional, geralmente, consiste nas seguintes etapas:
2 A tubagem de refrigerante exterior da unidade de exterior foi
verificada (teste de fugas, secagem a vácuo). 1 Determinar a quantidade de refrigerante que é preciso carregar
mais.

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 11
4 Instalação
2 Carregar o refrigerante. Determinar a quantidade adicional de refrigerante (R em kg)
(em caso de sistemas pares)
3 Preencher a etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados, e
fixar a mesma no interior da unidade exterior. L1 (m)

4.4.2 O refrigerante L1: 30~40 m 40~50 m


R: 0,35 kg 0,7 kg
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa. NÃO
liberte gases para a atmosfera. Determinar a quantidade adicional de refrigerante (R em kg)
Tipo de refrigerante: R32 (em caso de dupla, tripla e dois pares)
1 Determinar R1 e R2.
Valor potencial de aquecimento global (GWP): 675
Se Então
ADVERTÊNCIA: MATERIAL INFLAMÁVEL
G1>30 m Utilize a tabela abaixo para
O refrigerante contido nesta unidade é ligeiramente
determinar R1
inflamável.
G1≤30 m R1=<0,0 kg.
AVISO (e G1+G2>30 m) Utilize a tabela abaixo para
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem determinar R2.
fontes de ignição em operação contínua (exemplo:
chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um Comprimento (comprimento total da tubagem de líquido
aquecedor eléctrico em operação). −30 m)
0~10 m 10~20 m 20~30 m 30~40 m 40~45 m
AVISO
R1: 0,35 kg 0,7 kg 1,05 kg(a) 1,4 kg(a)
▪ NÃO fure nem queime os componentes do ciclo do R2: 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg 0,8 kg(a) 1 kg(b)
refrigerante.
(a) Apenas para RZASG100~140.
▪ NÃO utilize materiais de limpeza nem meios para (b) Apenas para RZASG100+125.
acelerar o processo de descongelamento que não
2 Determinar a quantidade adicional de refrigerante: R=R1+R2.
tenham sido recomendados pelo fabricante.
Exemplos
▪ Tenha em atenção que o refrigerante contido no
sistema não tem odor. Projecto Quantidade adicional de refrigerante (R)
L2=7 m Caso: Aplicação dupla, dimensão padrão
AVISO (Ø6.4 mm) dos tubos do líquido
O refrigerante contido na unidade é ligeiramente L3=5 m
(Ø6.4 mm)
1 G1 Total Ø9,5 => G1=35 m
inflamável, mas, normalmente, não ocorrem fugas. Se
houver fuga de refrigerante para o ar da divisão, o G2 Total Ø6,4 => G2=7+5=12 m
L1=35 m (Ø9.5 mm)
contacto com a chama de um maçarico, de um aquecedor 2 Caso: G1>30 m
ou de um fogão pode causar um incêndio ou produzir um RZASG100 R1 Comprimento=G1−30 m=5 m
gás perigoso.
=> R1=0,35 kg
Desligue todos os dispositivos de aquecimento por
queima, ventile a divisão e contacte o fornecedor da R2 Comprimento=G2=12 m
unidade. => R2=0,4 kg
Não volte a utilizar a unidade, até um técnico lhe 3 R R=R1+R2=0,35+0,4=0,75 kg
assegurar que a zona onde se verificou a fuga foi L2=15 m Caso: Sistema triplo, dimensão padrão dos
reparada. (Ø6.4 mm) tubos do líquido
L3=12 m
1 G1 Total Ø9,5 => G1=5 m
4.4.3 Determinação da quantidade adicional de (Ø6.4 mm)
L4=17 m G2 Total Ø6,4 => G2=15+12+17=44 m
refrigerante (Ø6.4 mm) 2 Caso: G1≤30 m (e G1+G2>30 m)
Determinar se é necessário acrescentar mais refrigerante L1=5 m (Ø9.5 mm) R1 R1=0,0 kg
Se Então RZASG125 R2 Comprimento=G1+G2−30 m =
5+44−30=19 m
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)≤ Não tem de acrescentar mais
30 m (comprimento sem carga) refrigerante. => R2=0,4 kg
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)> Tem de acrescentar mais 3 R R=R1+R2=0,0+0,4=0,4 kg
30 m (comprimento sem carga) refrigerante.
Para efeitos de assistência 4.4.4 Determinação da quantia de recarga
técnica posterior, assinale na completa
tabela abaixo a quantidade
escolhida com um círculo. Determinação da quantidade de recarga completa (kg)

INFORMAÇÕES Modelo Comprimento (a)


5~30 m 30~40 m 40~50 m
O comprimento da tubagem é o comprimento maior das
tubagens do líquido medido num sentido. RZASG71 2,45 kg 2,8 kg 3,15 kg
RZASG100-125 2,6 kg 2,95 kg 3,3 kg
RZASG140 2,9 kg 3,25 kg 3,6 kg
(a) Comprimento=L1 (par); L1+L2 (emparelhado, triplo);
L1+L2+L4 (pares duplos)

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
12 4P485928-1C – 2017.08
4 Instalação

4.4.5 Carregamento de refrigerante: Definição NOTIFICAÇÃO

Consulte "4.3.1  Verificação da tubagem de refrigerante: Certifique-se de que todos os painéis exteriores, à
Configuração" na página 10. excepção da tampa para assistência técnica à caixa de
distribuição, se mantêm fechados durante a execução
destas operações.
4.4.6 Carregar refrigerante adicional
Feche bem a tampa da caixa de distribuição, antes de ligar
AVISO a alimentação.
▪ Utilize apenas refrigerante R32. As outras substâncias
poderão provocar explosões e acidentes. 4.4.8 Recarregar completamente o refrigerante
▪ O R32 contém gases fluorados de efeito de estufa. O AVISO
seu valor potencial de aquecimento global (GWP) é
675. NÃO liberte estes gases para a atmosfera. ▪ Utilize apenas refrigerante R32. As outras substâncias
poderão provocar explosões e acidentes.
▪ Quando carregar com refrigerante, utilize sempre luvas
de protecção e óculos de segurança. ▪ O R32 contém gases fluorados de efeito de estufa. O
seu valor potencial de aquecimento global (GWP) é
Pré-requisito: Antes de adicionar refrigerante, certifique-se de que 675. NÃO liberte estes gases para a atmosfera.
a tubagem de refrigerante está ligada e de que foi verificada (teste
de fugas e secagem a vácuo). ▪ Quando carregar com refrigerante, utilize sempre luvas
de protecção e óculos de segurança.
1 Ligue a garrafa do refrigerante aos orifícios de saída da válvula
de corte do líquido e do gás. Pré-requisito: Antes de recarregar completamente o refrigerante,
certifique-se de que o sistema fez uma bombagem de descarga, de
2 Carregue com a quantia adicional de refrigerante.
que a tubagem de refrigerante externo da unidade de exterior foi
3 Abra as válvulas de corte. verificada (teste de fugas, secagem a vácuo) e de que a secagem a
vácuo na tubagem de refrigerante interno da unidade de exterior foi
efectuada.
4.4.7 Activar/desactivar a regulação local
"modo de vácuo" 1 Caso ainda não o tenha feito (para a secagem a vácuo da
unidade), active o modo de vácuo (consulte "4.4.7  Activar/
Descrição desactivar a regulação local "modo de vácuo"" na página 13)
Para efectuar uma secagem a vácuo ou uma recarga completa da 2 Ligue a garrafa do refrigerante ao orifício de serviço da válvula
tubagem de refrigerante interno da unidade de exterior é necessário de corte do líquido.
activar o modo de vácuo, que abre as válvulas necessárias do
3 Abra a válvula de corte do líquido.
circuito do refrigerante, permitindo a realização adequada do
processo de aspiração ou recarga de refrigerante. 4 Carregue a quantidade completa de refrigerante.
Activar o modo de vácuo: 5 Desactive o modo de vácuo (consulte "4.4.7 Activar/desactivar
a regulação local "modo de vácuo"" na página 13).
O modo de vácuo é activado através dos botões de pressão BS* da
placa de circuito impresso (A1P), bem como da leitura das 6 Abra a válvula de corte do gás.
informações que aparecem nos visores digitais.
Para mexer nos interruptores e botões de pressão, use um objecto 4.4.9 Para afixar a etiqueta dos gases fluorados
ponteagudo com isolamento (por exemplo, uma esferográfica com a com efeito de estufa
tampa posta), para evitar contacto com componentes activos.
1 Preencha a etiqueta da seguinte forma:
Contains fluorinated greenhouse gases a
RXXX 1 = kg b
f GWP: XXX

1 Quando a unidade estiver ligada e não estiver em 2 = kg c


funcionamento, mantenha premido o botão de pressão BS1 2
1 1 + 2 = kg d
durante 5 segundos.
GWP × kg
= tCO2eq e
Resultado: Ao fazê-lo, acede ao modo de regulação, e o visor 1000

digital mostra '2 0 0'. a Se for fornecida uma etiqueta de gases fluorados com
2 Prima o botão BS2 até chegar à página 2–28. efeito de estufa multilingue juntamente com a unidade (ver
acessórios), retire a película do idioma aplicável e cole na
3 Quando chegar à página 2–28, prima o botão BS3 uma vez. parte superior de a.
b Carga de refrigerante de fábrica: consulte a placa de
4 Altere a regulação para '1' premindo o botão BS2 uma vez.
especificações da unidade
5 Prima o botão BS3 uma vez. c Quantidade de refrigerante adicional carregada
d Carga total de refrigerante
6 Quando o visor já não estiver a piscar, prima o botão BS3 e Emissões de gases com efeito de estufa da carga total
novamente para activar o modo de vácuo. de refrigerante expressas em toneladas de equivalente de
CO2
Desactivar o modo de vácuo: f GWP = Global warming potential (potencial de
Após carregar ou aspirar a unidade, deve desactivar o modo de aquecimento global)
vácuo alterando a regulação novamente para '0'.
Certifique-se de que a tampa da caixa de distribuição volta a ser
colocada e de que instala a tampa frontal após a conclusão da
intervenção.

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 13
4 Instalação
NOTIFICAÇÃO 4.5.1 Acerca da conformidade eléctrica
Na Europa, as emissões de gases com efeito de estufa
RZASG71M2V1B + RZASG100~140M7V1B
da carga total de refrigerante no sistema (expressas em
toneladas de equivalente de CO2) são usadas para Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC  61000-3-12
determinar os intervalos de manutenção. Siga a legislação (Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os limites para as
aplicável. correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos
sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de
Fórmula para calcular as emissões dos gases com entrada de >16 A e ≤75 A por fase.).
efeito de estufa:Valor GWP (potencial de aquecimento
global) do refrigerante × carga total de refrigerante [em RZASG100~140M7Y1B
kg] / 1000 Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC  61000‑3‑2
2 Fixe a etiqueta no interior da unidade de exterior. Existe um (Norma Técnica Europeia/Internacional que estabelece os limites
local indicado para esta na etiqueta do esquema eléctrico. para as correntes harmónicas produzidas por equipamentos ligados
às redes públicas de baixa tensão, com corrente de entrada de
≤16 A por fase.).
4.5 Ligação da instalação eléctrica
4.5.2 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Binários de aperto
AVISO
Item Binário de aperto (N•m)
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de M4 (X1M) 1,2~1,8
alimentação.
M4 (terra) 1,2~1,4
CUIDADO M5 (X1M) 2,0~3,0
Para uma utilização de unidades em aplicações com M5 (terra) 2,4~2,9
definições de alarme de temperatura, é recomendado
prever um atraso de 10 minutos para sinalizar o alarme Caso o terminal do fio tenha um espaço limitado disponível, utilize
caso a temperatura do alarme seja excedida. A unidade terminais de engaste redondo dobrados.
pode parar durante vários minutos: no decurso do
funcionamento normal, para descongelamento; ou no
funcionamento em modo de paragem, por comando do
termóstato.

4.5.3 Especificações dos componentes das ligações eléctricas padrão


Componentes V1 Y1
71 100 125 140 100 125 140
Cabo de alimentação MCA(a) 18,2 A 22,7 A 29,2 A 28,5 A 14,9 A 15,7 A 15,4 A
eléctrica Gama de tensões 220~240 V 380~415 V
Fase 1~ 3N~
Frequência 50 Hz
Dimensões dos Tem de estar em conformidade com a legislação aplicável
condutores
Cabos de interligação Secção mínima do cabo: 2,5 mm², utilizável a 230 V
Fusível local recomendado 20 A 25 A 32 A 16 A
Disjuntor de fugas para a terra Tem de estar em conformidade com a legislação aplicável
(a) MCA=Amp. mínima do circuito. Os valores indicados são valores máximos (consulte os dados electrotécnicos de combinação com unidades
interiores, para obter os valores exactos).

4.5.4 Ligação da instalação eléctrica à unidade


exterior
NOTIFICAÇÃO
▪ Siga o esquema eléctrico (fornecido com a unidade,
localizado no interior da tampa para assistência
técnica).
▪ Certifique-se de que as ligações eléctricas NÃO
bloqueiam a reinstalação correcta da tampa para
assistência técnica.
1 Retire a tampa para assistência técnica.
2 Ligue os cabos de interligação e a fonte de alimentação
conforme se segue:

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
14 4P485928-1C – 2017.08
4 Instalação
V1 Y1
Encaminhamento Escolha uma de 3 possibilidades:
1~50 Hz 3N~50 Hz
220-240 V 380-415 V através da
3
L1 L2 L3 estrutura
c
d
b
a
b b 1 2

L1 L2 L3 N b b
a a
a
a Cabo de alimentação eléctrica
b Cabo de interligação
Ligação à Quando os cabos são encaminhados a
e a estrutura partir da unidade, pode ser inserida uma
manga de protecção para as condutas
(inserções PG) no orifício pré-moldado.
a Quando não utiliza uma conduta de fio,
proteja os fios com tubos de vinil, para
evitar que a extremidade do orifício pré-
moldado os corte.
a
A B

I, II, III, IV Par, dupla, tripla, dois pares


M, S Principal, secundária
a Cabos de interligação
b Cabo de alimentação eléctrica a bc d e
c Disjuntor contra fugas para a terra
d Fusível A Interior da unidade de exterior
e Interface do utilizador
B Exterior da unidade de exterior
a Fio
a b Casquilho
c Porca
b
d Estrutura
e Mangueira

5 Volte a encaixar a tampa para assistência técnica.


71 100~140
6 Ligue um disjuntor do diferencial e um fusível à linha da fonte
de alimentação.

c 4.6 Concluir a instalação da unidade


c
c c de exterior

4.6.1 Para concluir a instalação da unidade de


exterior
d d 1 Isole e prenda a tubagem de refrigerante e o cabo de
d d
e e interligação conforme se segue:
f
f c
a Caixa de distribuição
b Placa acessória da válvula de corte
c Ligação à terra a d
d Braçadeiras b e
e Cabo de interligação
f
f Cabo de alimentação eléctrica
a Tubo de gás
3 Com uma braçadeira, fixe os cabos (cabo de alimentação e de b Isolamento do tubo de gás
interligação) à placa acessória da válvula de corte e encaminhe c Cabo de interligação
a cablagem de acordo com a ilustração acima. d Tubo de líquido
e Isolamento do tubo de líquido
4 Encaminhe a cablagem através da estrutura e ligue a cablagem f Fita de acabamento
à estrutura no orifício pré-moldado. 2 Instale a tampa de serviço.

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 15
5 Activação

4.6.2 Para fechar a unidade de exterior Caso seja utilizada uma interface do utilizador sem fios: O
painel decorativo da unidade interior com o receptor
de infravermelhos está instalado.
A unidade de exterior está montada adequadamente.

As seguintes ligações eléctricas locais foram


estabelecidas de acordo com este documento e a
3 legislação aplicável:
▪ Entre o painel de alimentação local e a unidade
1 exterior
▪ Entre a unidade de exterior e a unidade interior
2
(principal)
▪ Entre as unidade interiores
1× NÃO há fases em falta nem inversões de fase.

O sistema está adequadamente ligado à terra e os


terminais de ligação à terra estão apertados.
4
Os fusíveis ou dispositivos de protecção localmente
instalados são instalados em conformidade com este
documento e não foram desviados.
4.6.3 Verificação da resistência do isolamento A tensão da fonte de alimentação está de acordo com a
do compressor tensão na placa de especificações da unidade.
NÃO existem ligações soltas nem componentes
NOTIFICAÇÃO eléctricos danificados na caixa de distribuição.
Se, após a instalação, se acumular refrigerante no A resistência de isolamento do compressor está boa.
compressor, a resistência de isolamento sobre os pólos
pode diminuir, mas se for de pelo menos 1 MΩ, a unidade NÃO existem componentes danificados nem tubos
não se avaria. estrangulados dentro das unidades de interior e de
▪ Utilize um multímetro de 500 V ao medir o isolamento. exterior.

▪ Não utilize um multímetro de alta tensão nos circuitos NÃO existem fugas de refrigerante.
de baixa tensão.
O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubos
1 Meça a resistência do isolamento sobre os pólos. estão adequadamente isolados.
Se Então As válvulas de paragem (gás e líquido) na unidade de
≥1 MΩ A resistência do isolamento está boa. Este exterior estão totalmente abertas.
procedimento está concluído.
<1 MΩ A resistência do isolamento não está boa. 5.2 Efectuar um teste de
Avance para o passo seguinte.
funcionamento
2 Ligue o aparelho e deixe-o ligado durante seis horas.
Esta tarefa é aplicável apenas ao utilizar a interface do utilizador da
Resultado: O compressor aquece e evapora qualquer série BRC1E52.
refrigerante nele contido.
▪ Ao utilizar a série BRC1E51, consulte o manual de instalação da
3 Volte a medir a resistência do isolamento sobre os pólos. interface do utilizador.
▪ Ao utilizar a série BRC1D, consulte o manual de assistência
técnica da interface do utilizador.
5 Activação NOTIFICAÇÃO
NOTIFICAÇÃO Não interrompa o teste de funcionamento.
NUNCA opere a unidade sem termístores e/ou
INFORMAÇÕES
interruptores/sondas de pressão. Pode ocorrer uma
queimadura do compressor. Retroiluminação. Para realizar acções LIGAR/DESLIGAR
na interface do utilizador, a retroiluminação não precisa de
estar acesa. Para qualquer outra acção, precisa de estar
5.1 Lista de verificação antes da acesa primeiro. A retroiluminação fica acesa durante
activação ±30 segundos ao premir qualquer botão.

NÃO utilize o sistema antes de as verificações seguintes ficarem 1 Efectue as etapas introdutórias.
OK:
Leu integralmente as instruções de instalação, tal como
descrito no guia de referência do instalador.
As unidades interiores estão montadas
adequadamente.

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
16 4P485928-1C – 2017.08
5 Activação
# Action # Acção Resultado
1 Abra a válvula de corte do líquido (A) e do gás (B) 3 Altere a posição. Se a aleta do fluxo de ar
retirando a tampa da haste e rodando para a da unidade interior se
esquerda, com uma chave sextavada, até parar. mexer, funciona bem.
Se não se mexer, não
funciona bem.
A B 4 Prima. Surge o menu inicial.

2 Feche a tampa para assistência técnica para evitar 5 Parar o teste de funcionamento.
choques eléctricos.
# Action Resultado
3 Ligue a corrente pelo menos 6 horas antes de
começar a utilizar a unidade, para proteger o 1 Prima durante pelo menos O menu Configurações é
compressor. 4 segundos. apresentado.
4 Na interface do utilizador, coloque a unidade no modo
de refrigeração.

2 Iniciar o teste de funcionamento. 2 Seleccione Operação Configurações 1/3


Operação Teste
Teste. Contacto do Técnico
# Acção Resultado Configurações Locais
Procura
1 Aceda ao menu inicial. Temp. Minima Permitida
Grupo Endereços
Frio Def. T. Voltar Configurar

28°C 3 Prima. A unidade volta ao


funcionamento normal e o
menu inicial é
2 Prima durante pelo menos O menu Configurações é apresentado.
4 segundos. apresentado.

5.3 Códigos de erro ao efectuar um


teste de funcionamento
3 Seleccione Operação Configurações 1/3

Teste. Operação Teste Se a instalação da unidade de exterior NÃO tiver sido efectuada
Contacto do Técnico
Configurações Locais correctamente, os códigos de erro seguintes poderão aparecer na
Procura
Temp. Minima Permitida interface do utilizador:
Grupo Endereços
Voltar Configurar
Código de erro Causa possível
4 Prima. Operação Teste é Nada apresentado ▪ A cablagem está desligada ou há um
apresentado no menu erro de ligações eléctricas (entre a fonte
(a temperatura
inicial. de alimentação e a unidade exterior,
regulada actual não é
entre a unidade exterior e as unidades
apresentada)
interiores, entre a unidade interior e a
Frio
interface de utilizador).
▪ O fusível na placa de circuito impresso
Operação
Voltar Teste Configurar da unidade exterior pode ter fundido.
E3, E4 ou L8 ▪ As válvulas de corte estão fechadas.
5 Prima no espaço de O teste de funcionamento
10 segundos. é iniciado. ▪ A entrada ou saída de ar está
bloqueada.
E7 Há uma fase em falta no caso de unidades
com fonte de alimentação trifásica.

3 Verifique o funcionamento durante 3 minutos. Nota: Não é possível utilizar o aparelho.


Desligue a alimentação, volte a verificar as
4 Verifique a direcção do fluxo de ar. cablagens e alterne a posição de dois dos
três fios eléctricos.
# Acção Resultado
L4 A entrada ou saída de ar está bloqueada.
1 Prima. Regulação nível caudal
Volume Ar
Baixo
Def.Dir.Ar
Posição 0
U0 As válvulas de corte estão fechadas.
U2 ▪ Há um desequilíbrio de tensão.
▪ Há uma fase em falta no caso de
Voltar
Voltar Configurar
Configurar
unidades com fonte de alimentação
2 Seleccione Posição 0. Regulação nível caudal
trifásica. Nota: Não é possível utilizar o
Volume Ar Def.Dir.Ar aparelho. Desligue a alimentação, volte a
Baixo Posição 0
verificar as cablagens e alterne a
posição de dois dos três fios eléctricos.
Voltar
Voltar Configurar
Configurar U4 ou UF A ramificação de cablagem entre unidades
não está correcta.

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 17
6 Eliminação
Código de erro Causa possível
UA A unidade de exterior e a unidade interior
são incompatíveis.

NOTIFICAÇÃO
▪ O detector de protecção contra inversões de fase,
existente neste produto, só funciona quando se dá o
arranque do funcionamento. Consequentemente, a
detecção de inversões de fase não é efectuada
durante o normal funcionamento do produto.
▪ O detector de protecção contra inversões de fase foi
concebido para parar o produto, caso detecte alguma
anomalia quando o sistema arranca.
▪ Substitua 2 das 3 fases (L1, L2 e L3) em situações
anormais de protecção contra inversões de fase.

6 Eliminação
NOTIFICAÇÃO
Não tente desmontar pessoalmente o sistema: a
desmontagem do sistema e o tratamento do refrigerante,
do óleo e de outros componentes têm de ser efectuados
de acordo com a legislação aplicável. As unidades têm de
ser processadas numa estação de tratamento
especializada, para reutilização, reciclagem e/ou
recuperação.

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
18 4P485928-1C – 2017.08
7 Dados técnicos

7 Dados técnicos
Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está disponível no website regional Daikin (de acesso público). O conjunto completo
dos mais recentes dados técnicos está disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).

7.1 Visão geral: Dados técnicos


Esta secção contém informações sobre:
• Espaço de serviço
• Diagrama da tubagem
• Esquema eléctrico

7.2 Área para assistência técnica: Unidade de exterior


Lado da aspiração Nas ilustrações abaixo, o espaço de serviço no lado de sucção é baseado em 35°C BS e no modo de refrigeração.
Assegurar mais espaço nos seguintes casos:
▪ Quando a temperatura no lado de sucção excede regularmente esta temperatura.
▪ Quando se espera que a carga térmica das unidades de exterior exceda regularmente a capacidade máxima de
funcionamento.
Lado da descarga Ao posicionar as unidades tenha em consideração a instalação das tubagens de refrigerante. Se o seu projecto
não coincidir com nenhum dos projectos abaixo, contacte o seu representante.

Unidade única ( ) | Fila única de unidades ( )


Consulte a figura 1 no interior da tampa frontal.
A,B,C,D Obstáculos (paredes/chapas deflectoras)
E Obstáculo (telhado)
a,b,c,d,e Espaço de serviço mínimo entre a unidade e os obstáculos A, B, C, D e E
eB Distância máxima entre a unidade e a extremidade do obstáculo E, na direcção do obstáculo B
eD Distância máxima entre a unidade e a extremidade do obstáculo E, na direcção do obstáculo D
HU Altura da unidade
HB,HD Altura dos obstáculos B e D
1 Sele a parte inferior da estrutura de instalação para evitar que o ar de descarga volte para o lado de sucção através da parte inferior da unidade.
2 Podem ser instaladas no máximo duas unidades.
Não permitido

Múltiplas filas de unidades ( )


Consulte a figura 2 no interior da tampa frontal.

Unidades empilhadas (máx. 2 níveis) ( )


Consulte a figura 3 no interior da tampa frontal.
A1=>A2 (A1) Se existir perigo de pingos ou congelamento do escoamento entre a unidade superior e inferior...
(A2) Instale um telhado entre a unidade superior e inferior. Instale a unidade superior suficientemente acima da unidade inferior para evitar
formação de gelo na placa inferior da unidade superior.
B1=>B2 (B1) Se não existir perigo de pingos ou congelamento do escoamento entre a unidade superior e inferior...
(B2) Não é necessário instalar um telhado. Contudo, sele o espaço vazio entre a unidade superior e inferior para evitar que o ar de descarga
volte para o lado de sucção através da parte inferior da unidade.

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 19
7 Dados técnicos

7.3 Diagrama da tubagem: Unidade de exterior


Dissipador de calor (PCB)

sv Tubo capilar
Válvula electrónica de expansão

Válvula de 4 vias

Pressostato de alta pressão


LPS Interruptor de baixa pressão
HPS
LPS Acumulador do compressor

A
Permutador de calor
B
Compressor

Orifício de carga / Orifício de serviço (com bicone de Distribuidor


5/16")
Colector de líquidos
Válvula de corte

Filtro
Ligação abocardada
Válvula de retenção
A Tubagens adquiridas localmente (líquidos: Ligação
Válvula de descompressão abocardada Ø9,5)
B Tubagens adquiridas localmente (gás: Ligação
Válvula de solenóide abocardada Ø15,9)
Aquecimento
Refrigeração

7.4 Esquema de electricidade: Unidade de exterior


O esquema eléctrico é fornecido com a unidade, localizado no Inglês Tradução
interior da tampa para assistência técnica.
X1M Comunicação entre interior/
(1) Diagrama de ligação exterior
Ligação à terra
Inglês Tradução
Fornecimento local
Connection diagram Diagrama de ligação
1 Várias possibilidades de ligações
Only for *** Apenas para ***
eléctricas
See note *** Consulte a nota ***
Ligação à terra de protecção
Outdoor Exterior
Ligação eléctrica local
Indoor Unidade
Upper Superior Ligações eléctricas dependendo
do modelo
Lower Inferior
Opção
Fan Ventilação
Caixa de distribuição
ON Ligado
OFF Desligado Placa de circuito impresso

(2) Projecto NOTAS:

Inglês Tradução 1 Consulte o autocolante do esquema eléctrico (na parte de


trás da tampa frontal) sobre como utilizar os interruptores
Layout Projecto
BS1~BS3 e DS1.
Front Frente
2 Ao utilizar a unidade, não faça curto-circuito nos dispositivos
Back Trás de protecção S1PH S1PL e Q1E.
Position of compressor terminal Posição do terminal do 3 Consulte a tabela de combinações e o manual das opções,
compressor para efectuar as cablagens de X6A, X28A e X77A.
(3) Notas 4 Cores: BLK: preto, RED: vermelho, BLU: azul, WHT: branco,
GRN: verde
Inglês Tradução
Notes Notas
Ligação

Manual de instalação RZASG71~140M_V1+Y1


Sky Air Advance-series
20 4P485928-1C – 2017.08
7 Dados técnicos
(4) Legenda V1D (A1P) (apenas Díodo
V1)
Inglês Tradução
V1D~V2D (A1P) Díodo
Legend Legenda
(apenas Y1)
Field supply Fornecimento local
V*R (apenas V1) Módulo de díodo
Optional Opcional
V1R, V2R (A1P) Módulo de díodo
Part n° N.º de peça (apenas Y1)
Description Descrição V3R~V5R (A1P) Módulo de alimentação IGBT
(apenas Y1)
A1P Placa de circuito impresso (principal)
X1M Placa de bornes
A2P Placa de circuito impresso (filtro de
ruído) Y1E~Y3E Válvula electrónica de expansão
BS1~BS3 (A1P) Botão de pressão Y1S~Y2S Válvula solenóide (válvula de 4 vias)
C1~C5 (A1P) Condensador Z*C Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
(apenas Y1) Z*F Filtro de ruído
DS1 (A1P) Interruptor de configuração L*, L*A, L*B, NA, NB, Conector
E1H Aquecedor da base da unidade (opção) E*, U, V, W, X*A
(A1P~A2P)
F*U Fusível
HAP (A1P) Díodo emissor de luz (monitor de serviço
está verde)
K1M, K3M (A1P) Contactor magnético
(apenas Y1)
K1R (A1P) Relé magnético (Y1S)
K2R (A1P) Relé magnético (Y2S)
K4R (A1P) Relé magnético (E1H)
K10R, K13R~K15R Relé magnético
(A1P)
K11M (A1P) (apenas Contactor magnético
V1)
L1R (apenas Y1) Bobina de reactância
M1C Motor do compressor
M1F~M2F Motor do ventilador
PFC (A1P) (apenas Correcção do factor de potência
V1)
PS (A1P) Fonte de alimentação de comutação
Q1DI Disjuntor de fugas para a terra (30 mA)
Q1E Protecção contra sobrecarga
R1~R8 (A1P) Resistência
(apenas Y1)
R1T Termístor (ar)
R2T Termístor (descarga)
R3T Termístor (sucção)
R4T Termístor (permutador de calor)
R5T Termístor (Permutador de calor
intermédio)
R6T Termocondutor (líquido)
R7T Termocondutor (aleta)
R8 (A1P) (apenas Resistência
V1)
RC (A1P) (apenas Unidade de recepção de sinais
Y1)
S1PH Pressostato de alta pressão
S1PL Interruptor de baixa pressão
SEG1~SEG3 Visor digital
TC1 (A1P) (apenas Circuito de transmissão de sinais
V1)
TC (A1P) (apenas Circuito de transmissão de sinais
Y1)
V1 (apenas V1) Varistor

RZASG71~140M_V1+Y1 Manual de instalação


Sky Air Advance-series
4P485928-1C – 2017.08 21
4P485928-1 C 00000008

Copyright 2017 Daikin

4P485928-1C 2017.08

You might also like