You are on page 1of 77
E! mensaje literario nos llega fijado en forma de texto: la critica literaria, por tanto, tiene que comenzar por entender rectamente ese texto, depurdndolo, en lo posible, de todos los elementos extrarios al autor. Alberto Blecua nos oftece un panorama claro, preciso y puesto al dia de las cuestiones que hoy plantea la eritica textual: ef método, con los oportunos ejemplos, y la historia de la transmision de nuestros textos. No existia entre Nosotros un libro de este tipo, que sera enormemente util a cualquier estudiante, profesor o investigador de la literatura espafiola LITERATURA $Y SOCIEDAD Alberto Blecua 0s profesor de Literatura Espafota an la Universidad Auténoma de Barcelona. De entre sus publications Sobre problemas de transmision de textos destacan En el texto do Garcilaso (Madrid, 1970) y La tranemision textual de I Conde Lucanor (Universidad Auténoma de Barcelona, 1980). Ha editado ‘humerosos textos clasicos, entre ellos La vide del Lazariiy de Tormes en Clasicos Castalia SS ee iii rey Nitti) |= ae 3847013941351 eae Sle aa esraep ALBERTO BLECUA & Manual de critica textual eo & Fi pp (7-Fe Yi pp. B(135 ALBERTO BLECUA Manual de critica textual LHTERATURA & ¥¥socteDap DIRECTOR ANDRES AMOROS, Colaboradores de los voltimenes publicados: sd Luis Abe, Bano Alarcos, Aurora de Albornos fatmse Alazralt, Bar Al “rich, José Marta Alin, Xess Alonso Montoro, José Lut Alonso de Santos, Carles “Alar Mantel Alar, Andris Amords, Enrgue anderson Imbert, Rone nie, sd J.Arrom, Francisca Ayala, Mas: Aub, Markare Baguere Geyanes, Chast Bell nn, . Belloser, Rogelio Blanco, Alborta lacus Joes Mama! locus Andrés Berlanga, G. Sermus, Laureano Bonet, Jean-Fraitcots Botrey Carlos Bousona, “Anionio Busro Valeo, Eugenio de Busts. Bustos Tos, Richard. Callan, for. ‘Re Campos, Joss luis Cano, Juan Cano Ballas R. Cardone, Helo Cptnters, Jose ‘Maria Casilles, Diego Cetalan, Elona Galena, Gabriel Ceaye, Reardo dela (Giena, sidor Consul, Carfos Galan Cons, Manuel Cnado de Yah . Chet, Sa. “sine Chevalier, PG. Delgado, Jobn Deradita, Florence Delay, Piincisce fave ‘Dies de Revenga, Mantel Duran, Julio Durin-Corda Robert scart, M. ico ‘bar, Kavier Fabrega, Ange! Raimndo Ferndndes, joss Plgucina Veerae, Macs it Bronk Alatorr, julian Gallego, Agustin Garcia Caleo, Victor Garcia de la Concha, Emilio Gaveta Gomez, Luciano Garcta Lorene, depen Gtiman, Pere Gingerrer, Antonio A. Gomes Yebra, Eduardo G. Goria, Javier Gol, Afonso Gra dL Gav, Rail Guar Gare Rcd lon, Mod Ho. ‘mida Garcia, Javier Herrero, Miguel Herrero, Eman Fax, Robert farts J0sb ‘Marla joer Zamors, Jon Kovtazar, Pedro Lain Bnivdgo, Rafael Lapesa Feruan- ‘do Lazaro Carreter, Luis Lea, Mara Rosa Lida de Malis, Pramcico Lies Esra da, E. Lorenzo, Angel G. Loureiro, VicenieLovens Jost Care Mainen, oan ‘Marco, Tomas Marco, Francisco Marcos Mari, Juan Marta, sé Mari Mat tnez Cachero, Eduardo Marsinez de Pisin, Marina Mayoral, G, Mare}, Se) ‘mor Menton, lan ticbae, Mcasto Salvador Miguel, ose Mondo, Bria Buia {ia Montaner, Martha Morello Proscb, Burique Moreno Bae. anton ibhos, Justo Navarro, Brancisco Miva, Antonio Nites, Josef Osiris, julio Ortega, a ‘ia del Plar Palomo, Roger. Roo, Rafael Péres dela Dees, Miguel Angel Pe ‘rez Prego, A.C. Picazzo, Jaume Pont, Benjamin Prado, Enrique Pupor Wale, Richard M, Rowve, Hugo Rodriguez-alcala, Boangelina Rodrigue Cuadrs Julio Rodriguez Luts, Emir Rodrigues Monegal, Julio Rodrigues Puestoes, Fanny Re ba, Serge Salatin, Noel Salonion, Gregorio Sataadoy, Leda Schiavo, anal Se- 9, Ricardo Senaire, juan Sentéurens, Alexander Severtao, Gonsale Soba, EH lon Sewlr cl 24° ina abel ia ag, ore Ura ae ‘Luis Varo Jase Maria Vas de Soto, Dario Vilanucua, Lacs Felipe vieanco, gel Vis, DA. Yates, Francisco Yudurdin, Amdbony N.Zabearcas, Alonso Zamora = ‘ent, Stanilan Zim | ALBERTO BLECUA Manual de critica textual EDITORIAL CASTALIA (© Editorial Castalia, 1983, 2001 “Zurbano, 39 - 28010 - Madtid ‘Tel: 91 3195857 - Fax: 91 3102442 Pagina web: hutp:/hwww-castaliaes JIimpreso en Espafa - Printed in Spain or UNIGRAR, S.A. Méstoles (Madrid) CCubierta de Victor Sanz ISBN: 84-7039-413-4 Dep6sito Legal: M. 41.531-2001 (Queiaprohbida ta reproducciéntoalo parcial de ete libro, su inclusion en un sistema informétic, su transmisiénen cualquier forma o por cualguier medio, ya sea eletrénico, mecénico, por fotacopia regisra w otras métodos, sn permiso previo 1 por escrito de las tulares del Copyright. SUMARIO Advertenciapreliminar Primera Parte: TeorlaPrcticn Tibro Primero: Recensio “Libro Segundo: Constitutio texsus Segunda Parte: la tansmisign en la historia Libro Primero: la eransmisiéa en Ia historia de los textor me- ievalee Libro Segundo: la transmisién de lox textor en lov siglos 2v1 y xr ‘Libro Tescero: Ie transisiéa on Joe siglos ovr, xix y 20 Liminas Obwervaciones 9 las Ikinas Bibliogeaia {dice de nombres y obras Indice de voces Kens. dice gence B 35 7° 135 07 169 27 Bs 329 339 Sat 333 37 rr ADVERTENCIA PRELIMINAR site tio ag te ti dv ee ‘eg primero. qe sige que a6 lps; gue "se lee se dize, y no que se tend (Giblia de Ferre, en el pslogo) La critica textual 5 un arte que ofrece una serie de consejos generales extraidos de una prictica plurisecular sobre los. casos individuales de natureleza muy diversa. Por ejemplo, analizando ‘miltiples casos particulates de los errores que cometen los co- sa on ciferentes got, engus y gers, es posble reduc al exzor de copia a una tipologis limitada. Parece claro que quien conozca el arte de editar textos estard, en el peor de los casos, «ea mejores condiciones de llevar a cabo una edicién que aquel que ignore los presupuestos minimos. ‘La bisqueda de un método que permitiera eliminar en lo po- sible lo subjetivo se remonta a os origenes de la filologiay se halla cstrechamente ligada a la concepeién del libro como transmisor de ‘unos significados fundamentales —la res—, que se conformaban 4 su ver a través de unos significantes tnicos —los verba—, Cual- uier alteracién de estos sltimos podia provocar catéstrofes exegé: ficas inremediables, en particular en aquellos textos que transmi- ‘fan, nada menos, ia palabra divina, La Biblia, la Iliade, Aristéte- les 0 Plat6n, pilates de una cultura basada en’la palabra esctita y en se interpretacién, debian permanecer incorruptibles, inmutables, siempre idénticos a su estado original. Una mala interpretacin bi. blica por error de una letra podia crear un hereje; ua error en el nombre de una planta en Dioscérides podia ocasionar una defun- cin, Sila filologia biblica reconstrufa la palabra diving, la filolo- ia clisica reconstrufa la palabra pegana, comenzando, naturalmen te, por la Gramética, En este timo caso, un error minimo —por gjemplo, en un régimen verbal— podia alert a reconstuccon I sistema. El Brocense, con gran escindalo de cierto sector de 10 ADVERTENCIA PRELININAR Jog humanistas, enmend6 sin apoyo manuscrito algin pasaje vir giliano que no se ajustaba a la norma gramatical que él habia deducido, Ambas filologias, biblica y clésica, fueron desarrollan- do al unisono un método que permitiera al fildlogo actuat con la mayor objetividad posible, Asi, en el siglo xrx se constituye tun art critica, conocida como ‘método de Lachmann’, que es, con matizaciones posteriores, la que habitualmente se’ sigue en Ia filologia clisica,! ‘Desde fechas Iejanis se fueron eplicando los mismos métodos de la filologia biblica o clisca a los textos vulgares. Su fin: re- construir el sistema lingifstico y cultural de cede ‘nacién’ desde sus otigenes, y mantener Ia palabra original de un ‘autor’, que, por otta parte, es lo que se habia intentado hacer siempre con los clésicos pata su correcta interpretacién. Pero la filologia vu fgar se encontré con problemas muy distintos de los que plan- teaban las otras ilustres filologfas, y aunque aplicS inicialmente el método lachmanniano, lo, abandoné o Jo utilis con bastante cescepticismo a raiz de un eélebre y polémico articulo de Bédier. Sin embargo, gracias sobre todo a las contribuciones de Contini ¥y.de sus discipulos, en los dos tiltimos decenios entre los roms: nistas han reverdecido, con ramas més flexibles y mejores frutos, los drboles textusles del método de Lachmann, Neolachmanni nas — translachmannianas— son, , casi. todas. lag introducciones tedricas que se han publicado durante estos afos. “a acu fleécn espaol por eu propia tain Min rica ¥ por lemas especificos que plantean algunos de sus textos ins noxables, ha sido poco patidatia del metodo lachmen- * Para i bibliog sobre Ia historia de Ie exten textual y sus avai ses, vid pps IBD. ns 3: Ya en prensa exe Uo, bad sparc vats a TTeuas dé G, Movecho Gayo sob ol tema (ea fansmiaar de textos seen. texan id nr dele Unie de Mary 38 19022900), por 32Ty ba erin tetwal en Besancon, bid, pp, 2933: UPanorinict BE ie cite sextuel contenpordnet, bi, 38. Pise0t4, po. 525, La eves textual desde el Renacimiento « Lachmanne, bi (TAs det pena gta con. 1819,0, 5, od sh Giorgio Chitin, Prosper ertwacipanniate tio, en Edo Sis tes upaie, Aut dal Coneesne Nazionie dela AzociztoneIspanis {52 fuaiant (Verona, glagno 1981), Veron, 1982, pp. 4364 ADVERTENCIA. PRELIMINAR nL niano, Hasta tal punto fue esta actitud refractaria, que hay que llegar a 1964, con la publicecién del Libro de Buen Amor en edicin ctftica’ de Giorgio Chiarini, para encontrar un trabajo en cl que, en palabras de Macrf, se wha aplicado estrita y riguro- samente ef método neolachmannieno en una edicién de clisicos castellanos», y a 1965, con la edicidn critica del Busedn Mevada a cabo por Fernando Lzaro, para encontrar, también con pala bags del ier allan, la primer eden de un dlsco eas. tellano hecha por un fildlogo espafiol con aplicacién exacta» mencionado método.* A pesa de las oumeroses introdueciones teéricas e histéricas gue se han publicado desde aquellas fechas, en particular en Talia, y que han divulgado el método tanto en la filologia elésica como’ en la roménica, Ia filologia bispénica no cuenta todavia con una tradicién solide, y hay que reconocer que, en términos generales, la reflexidn tedtica sobre Ia materia es escasa, hecho ue redunda, evidentemente, en perjuicio de la préctica.* Yo no creo que se deban reducir todas las artes a la critica textual ni que el método lachmanaiano con sus matizaciones pos- teriores carezcn de defectos. Sus limitaciones, como podri com- probar el lector, son numerosas, y la dificultad de adaptar la teoria —por lo demés, nada compleja— a la préctica sigue sien- do inmensa. Y, sin embargo, es el menos malo de los métodos sonocios. ‘ 7 imitaciones.... menos melo... En efecto, aunque mis alega- tos anteriotes en defense del método lachmenniano pudieran hha: cet pensar que soy un fervoroso apologeta de una teoria que te suelva ‘cientificamente’ los complejos ‘problemas histéricos que plantea un texto, el lector comprobaré a lo largo del libro que fal actitud no existe. Por el contrario, desde su génesis, este Iibro se concibié con la intencién de dar al ne6fito una guia ini cial que le ayudara « caminar, sin més tropiezos que los nece- +g a, ot ai, Mal nd oe rete Boe sey» gs names eo bia te te om ey ee oe ie 2 ADVERTENCIA PRELIMINAR sarios —que sendin numerosos—, desde los Arboles ideales del hhuetto tedtico a Ia selva confusa’de la préctica. He divi el io en tres pres (eorteprécin, historia y prietica), de acuerdo con lo que, en mi opinidn, debe responder tna introduecién a un arte ditgida a un fin précico come cael de editar vextos. Justifico a continuscién estas divisiones, ‘La primera parte intenta resolver el problema de la delimi- tacidn entre teorla y préctica. Era cuestién que siempre me buabia preoeupado y de fr que ao encontriba repuesta fatishee ‘orias en aquellas obras més reconocidas sobre Ia critica textual. ‘Aqui he procarado solucionar el problema delimitando, en cuan. ‘to me ha sido posible, las zonas en que teoria y préctica se sepa. ran y se interfieren y las causas hist6ricss y conceptuales que han {mpedido Ja uniformidad de la exftica en puntos ‘an importantes como la divisién de las fases en la elaboracién de la. materia, esto es, en el proceso de una edicin critica; en la definicién de concepios tan-fundamenteles como arquetipo y original; y en las propias limitaciones de una teoria basada en el error. La primera arte es, por consiguiente, una reflexién teérica sobre Ia teorfa ¥ Is prdctica, O, shejor, una reflexién teGricoppictica (pues se aducen cjemplos’ extrafdos del Libro de Buen Amor) sobre la teoria;prdctica de la critica textual. Creo que los resultados son satisfactorios y que desaparecen las incoherencies habituales, Sin embargo, dado que en ciertos puntos importantes, como los se falados, ‘no responde a Ia ortodoxia tradicional del método, debe Jeerse con cautela y con espiritu eritico, pues no querria sembrar Ja confusiéa ni menos el error, Un eritico textual debe comenzat siendo erftico de los propios textos que ensefian el arte La crfticn textual se eerce sobre un texto concreto que ba sido compuesto y se ha transmitido en unas determinadas cit- ccunstancias histticas y, como tales, nunca idénticas, Critica tex: tual e historia de Ia transmisién son, por consiguiente, insepar bles. Por este motivo he trazado en'la segunda parte una breve historia de la transmisién litereria en Espafa, Se trata de una apreteda sintesis que hubiera podido desarrollarse en un libro de considerable extensién, pero por Jo que atafe a la crftica tex- tual no creo que en lo ecencial pueda diferente, presentaree una tipologia, | i | ADVERTENCIA. PRELIMINAR B Como este libro pretende ser un instrumento ttl, en la ter- cera parte he incluido una coleccién de ejemplos que hacen refe- rencia a lo expuesto en las dos partes primeras. En ellos podrd el lector observar en la realidad los distintos problemas que se plantean a Jo largo de una edicién exitica y, desde luego, podrd practicar él mismo lo aprendido en la tcoria (como colacionar, por sjemplo, el cuenta XIII de El Conde Lucanor o las distintas re- dacciones de la Repiiblica Literaria). Salvo en dos casos, el de Guillem de Berguedé y el de Guerau de Liost en recuerdo el primero de las espléndidas clases de mi maestro Riquer, y como hhomenaje el segundo al poeta cuyo cincuentenatio se conmemora cat ao mee, do a emplos en esto, ml campo propio de trabajo del gue puedo dar fe por experiencia. No usiem cert esta advertencia’prelininar sin dedicat tunas palabras de agradecimiento a todos aquellos que, como Pilar Apatici, Sergio Beser, Amadeo Soberanas o Enric Bou, me facilitaron material para las liminas, © que, como mi padte 0 Francisco Rico, soportaron con. santa paciencia mis disquisicio- ne eli, 9 me aaracon dads tes, come mis colegae cientficas Juli Cuff y Miguel Angel Séinz’ Pero, en especial, quiero dar las gracias a Charles Faulhaber ya Jaime Moll, cuyas sabias observaciones, tras 1a lectura del original, han permitido que este libro vea la Iie con menos desaciertos de los que, pre- sumiblemente, en sf contiene. PRIMERA PARTE TEORIA-PRACTICA INTRODUCCION: EL PROBLEMA EL AcTO DE LA COPIA Un wENsaTE verbal puede teansmitirse oralmente o por medio de la escritura, En cuanto ef mensaje oral se fija en Ia escritura se convierte en un texto. La critica textual, en efecto, puede tuabajar sobre tradiciones orsles pero s6lo cuando quedan fijadas en forma de texto." Los textos pueden ser de dos tipos: originales o copias. Texto ‘original es, en términos generales,* todo aquel que alguien ex cibe directamente dictindose a si mismo. La distincién afecta al proceso de los errores porque en el original se elimina alguna de las operaciones que tienen lugar en el proceso de la copia, que son las siguientes: a) el copista lec un fragmento (una pericopels 5) lo memoriza; ¢) se lo dicta a sf mismo; d) lo transcribe e) vuelve al modelo. En el caso del original, In opetacién a) no a ~=—=—=— sf a Cl tn rt Bis Sado tre a Torri oa tcl ae, Be Sandee Se LE ce ee atte a dom os ID Oe nee SN tai “foie ats @ Eat Seta io ein oi mis we, ter Una cata exposicién en E, Vinaver, “Principles of Textual Emen- ae oe taal Mela Linares eee mire i ae fer University Press, 1939, pp. 231. f'Kleiahens, ed, Medieval Aaruscripis ond 18 MANUAL DE. CRETICA TEXTUAL existe y In operacién 5) se conforma diferentemente. En el caso de la copia al dictado, Ia operaci6n a) es distints, pues si en Ia lectura pueden confandirse unas letras por otras —un grafeme ‘ por otro— de acuerdo con las semejanzas grificas, en el dictado las confusiones nacen de la similitud de unos fonemas. Asi, por cjemplo, en un texto gético podrin confunditse gréficamente tuna f' (3) y una (2, pero no una f(s) y una s (2); en Ta copia al dictado, ocurrisé, ea cambio, al reves. Es ocioso sefilat que el modo de transmisin, el tipo de letra, le cultura del copista y las condiciones materiales de le copia varfan en cada época, Més adelante se trataré de estos aspectos. Eb ERROR 1a erftica textual es el arte que tiene como fin presentar un texto deputado en lo posible de todos aquellos elementos ex: ‘Tegiual Criciom, Chapel Hill, North Carolina, 1976, pp, 109459), y en Gt todos los tanaales de eile textual. Algunos’crfticos reducen las ‘petadones custo, fuslonande 6) yc) en una sola, y offos no tenn eh cuenta In operscién ¢), Pacee mis stil une divisién en cinco opera “PVid, Emma Scoles, “Cetera nelle ediiont cxtche di testi casi © ie einai, Sud i Letters Spence, HH (960), pf "Dom Quentin sculs eo 1926 un nuewo sésmino, Eedotique (Eads tie’), que lgunae ertcos” lan cong sindaimo de critics textual (Como &c caso ce Sivio B’Ateo. Avale, Princip... p. 21) 7 ottos, como KPMoncaplis(Prinips e epplceion’.,p. 26), can a este. tésmino {hi sinitads mie extemo, gcse qe itu ademés deg ncleo Pratente fiolgico “le eitca textal—, todos los aspectos de ln 16 Fics editorial, como a daposcin, tpuaca, of uso diferenciadar de fos ciracteres eafcos, dlustracones, indices, etc, En alguna ction se Lili también" el termina. stommatce come sindnimo e erties textual {ido gue el lamado metodo lachmanoiano, basado en le coostrucion del Somme, e& elds seneeaizado, rn fechas felatvamente reciente ht Sido’ una ‘nucra’ atte, i Texiologia al c€rmino -prosede de’ Toma EGS (Doe) y cs nora en la Sllogia eva que ene por objeto seh ee tn es Wonpshigas. ele ne vagine Guides tenes dG ypographigues ou" du moins prEsypostaphiaaes, SStadite compaibles sree Ie syste, Bile eat_uoe™sémloge eee {ibe des Terk pace quelle feglige Ta slgferdon.tumainey piace INTRODUCCION: EL PROBLEMA 19 trafios al autor. Deberd atender, en primer lugar, a Tos errores propios de la copia. Es un hecho evidente que todos cometemos errores al et cribit. El nimero de ellos varfa, claro estd, segrin sean las con- diciones materiales o psicolégicas de quien’Ileva a cabo la ope- racién de escribis. Un modelo dispuesto con poca clatidad, una ‘mala iluminacién del lugar, Ia fatiga o Ia preocupacién provo carda en un copista mayor némero de etrotes que otto que ret lice su copia —de un modelo o al dictado— en condiciones 6p timas, Un copista profesional cometerd menos yerros que un co- pista accidental, Las estadisticas demuestran que, como media, se comere un error por pégina.‘ Cuanta mayor difusién tiene lun texto, tanto mayores son las probabilidades de que Jos exro- ves se acumulen hasta el punto de converticlo en inintligible Sin In existencia del grammaticus, la cultura occidental, tal y ‘como la conocemos, no existirfa. La ctitica textual nace con el libro a fin de que las obras mantengan un grado méximo de puteza ¢ inteligiblidad. Es una ancila libri que intenta con servarlo siempre en su aspecto més puro, “En les cinco operaciones que se efectian en el acto de la copie elipo de eror, wr, pero de acuerdo con lat capris medi ficativas aristotélicas,* los cuatro tipos de errores posibles son: Fam ap pol ae pba dscns on et ile Ft PRS SE Bete ogee Laue, Traduction 2 le textologie. BOSS sgl end onan por ng, tone oot Bea Cee a te Se TS Sel ae eeaty ea J pi Hii Eos nS! ils eal ans ee a es Se ee Ee lke TO Un tle ie wars a lone Eleaigas dtal l l Huse! $8 Gites anata aS et ee Sa Sn t's gras Ocha FFrhrerr—Ee—C Se ee ee a oo The Clasicel Text, pp. 2829, que In semonta s Quintilino, de. quien “Loman ow fuminlta (Upletus et 1494 9 posteionmente Valls). Y, {2 clecto, los humanises 0 fiieton mds. que splice in csificacion dé {i Grumiica_y de la Retéien (los ‘vices’ y_virtudes), ‘Peto Quis- tien no ach save dt ut tanad wy Ressven Tas eategoiao 20 MANUAL DE GRETICA TEXTUAL 4) pot, adicién (adiectio); 5) omisién (detractatio); ) alteracién del orden (transmutatio), y d) por sustitacién (immutatio). En este apartado nos referimos especificamente a los errores propios de la copia, errores accidentales cometidos por un co- pista de forma inconsciente. Caso distinto es el de todos sque- los cambios que se otiginan por Ja intervencién voluntaria del copista que, con plena conciencia, altera cl texto, Todo error supone un cambio, pero no todo ‘cambio supone un error. Un copista puede alterat el texto por causas muy diversas, En au- ‘meroses ocasiones, y en especial en textos transmitides en un solo testimonio, resulta imposible detectar cuando se trata de tuna intervencidn voluntaria o cuando de un ertor accidental, ‘como sucede, por ejemplo, en los casos de inversiones y susti- tuciones. A) Errores propios del copista a) Por adicién Ocutte con’frecuencia que un copiste repite una letra, una sflaba, una palabra o una 0 més frases, Esto ultimo sucede en ppasajes repetitivos en fos que la cercanfa de frases iguales o muy similares favorece el error. Si la frase es extensa, el copista ad- vierte el ettor y lo subsana de inmedisto, Por lo general, cuando ‘no lo advierte ¢s porque ha hecho un alto en la copia y al reanu- ddac el trabajo ha vuelto a un pasaje ya copiado, Los casos de tepeticiones de sflabas 0 palabras son, en cambio, frecuentes El fendmeno recibe el nombre de ditografte 0 duplograie, ‘nodifctivs atstoidics. Ouas dpologias del error To dsifican en a) Visuals, 9) mneméricos, ) peicoleecos, yd) iecinicos. Dado que,.cx Sr gpiiteIo palin eee. sure, Rosa np B, 103) pretiere fos siguientes tipost <) de lectus, 4) de memizaccn, 8) de dltado interior, yd) de eecucéa manual” tos que se comer ‘ontlen com ls cua operaciones del proceso ce Ia cops. Ea claificecn ‘ifs minucosa sigue siendo.puabablemente Ia. de Gaipic Scoppius (De (nie ctca; et pracioue, de allere parte emendatrice,"Amstenaty, 1682) if intr de ne Senda (ple ee on Kes, op gp.) serbde, Bais 151 | | | INTRODUCCIGN: EL PROBLEMA a 42) Adicién de un fonema por attaceén de otto anterior © posteioe ‘de Ia misme palabra ode la palabra contigua. En general, el error ‘sé motivedo por el dicado interior 2194 Sorberuia 5 2894 plereden S Tha comtensis 5 1564. al perezoso fazer ser presto © agudo S 3024 con’ nel 5 2) Adiciéa de une elaba por sepeticién, 13704 fase (abe) § 2) Adicién por repeticién de una palabra © una fease breve: 653 Qué cabellos, qué boguila, qué boguilla, qué calor $ 7384 Dixo Trotsconventos: «cQuién fje es, fija seiors S Obedece fubirulmente a Ia opercién ¢), esto es: el copista vuelve al ‘modelo porque 0 resuerda con exacutud Ia pericopa 2) Adiciin de un sinénimo, Es caso extro y estf estrechamente ligado a los errores por sustitucidn (el copiste memociza el sinénimo ya ver In eceién del modelo y se dicta ambas formas): ? 1248 Disioron allt luego todos lor ordenasos GT todos los religioros ¢ ondenados S 4) Por omisién El copista omite una letra, silaba, palabra 0 frase de ex tensién variable. cuando el elemento siguiente comienza 0 ter rina de forma igual o muy semejante. La omisién de una silabs Som snr de cron si sae ait 2 Rest Se & seo re eo ee hace referencia «Ta extrofa y la Tetra af verto, Sélo indico las varantes que iggey came” " “ a 2S Tas. 2 MANUAL DE. CRITICA TEXTUAL @ palabra se conoce bajo el nombre de Aaplografia. La de una frase que puede ser de cietta extensién se denomina salto por omoioteleston o salto de igual 2 igual (omiso ex bomoiaie to), El salto por homoioteleuton y ta buplografie son los fend: menos mas frecuentes en la transmisiéa manusczita porgue, par ticularmente en el caso del primero, no suelen set advertidos pot lof copistas posteriores, en tanto que las adiciones por re- ppeticién, al ser notedas de inmediato, desaparecen en las co- pias, En Jos casos en que sélo se conserva un testimonio trans- misor de la obra, los seltos por homoioteleaton suclen pasa inad- vertidos, « no ser-que exista una evidente ruptura de sentido. Son muy frecuentes también en el proceso de la. copia las pérdidas de palabras con poca entidad gréfica como conjuncio- nes, articulos, pronombres, ete. El alvide, por razones obvias, resulta particularmente grave en el caso de la negacién. Por lo que respecta a otras pérdidas —las lagunas no justifi- cadas por Iss causas antetiores—, habitualmente se producen or metivos snes al copia y deben incre dento de est categoria (excepcida hecha de pérdidas de vertos, aunque, en general, suclen estar motivadas por los saltos de igual a igual) 2) Omisién de un fonema © de wna tera: aed 340 5398 sx7e vassilflJo 5 ssign(a}se S Cirleys 5 como ‘estas vigafs) troyee S 5) Omisin de una sflaba o una palabra idéntics o muy similar anitcamente «la contigua (Beplografa) 4976 Ghanle es [es]poss 5 527¢ entendeldelea $ 8930 doliale Ula} testa § 965¢ promelteld U6tb ee del {pap} papa ¢ del mucho privado $ due vayan a la iglesia con Leonlsiengie clare T INTRODUGCIGN: EL PROBLEMA 2B En otros casos, las omisiones no estin mocivadas por Ia opercién de transeribir, tino por la opessciéa de leer y entran en la categoria de os erores por sustituié: ola vequerlizle S ©) Omisiéa de una palabra por error de dictado intsior: 590d pues que non fallo [consejo] nin que me pueda prestar $ 107La ea vertud [de] cbediensia 5 1072a_ de of Cea) siete dies 5. 2) Omisin de wna fase 0 de un verso por bomeioteenton: 1040cl041e De*son ay moneda, ron ay merchandia, fin ay tan buen dia pin cara pagada, Non ay mereadero S 12 Ga saltada Joe versoe “nin ay tan buen dia / ain cara ©) Por alteracién del orden Es frecuente que dos elementos abituslmente contiguos erras, silabas, palabras o frases— inviertan su orden. La im- prenta presenta ‘problemas distintos, puesto que el propio mect- rismo de la composicién con tipos’méviles o dactilogréficos fa- vorece la inversién de letras y palabras. En los copistas no suelen darse inversiones que atenten contra el orden habitual ® —por cjemplo, case la, en vez de Ja casa—, pero sf ocurren en. aquellos ‘as0s de construcciones sintéctieas de uso similar en la lengua §, sobre todo, en aquellas construcciones en las que el modelo se desvia de ln norma y el copista trivialize (lecio facilior) Ea los textos en verso no resulta extrafio encontrar inversio- nes del orden de las estrofas y de los versos. En la prosa es cortiente que la inversién se produzca en las enumeraciones. Como 1 Un eato excepcional en ef Libro de Buen Amor, 61a, donde G tiie yo non a me frevo en lugar de 70 ron me atevo 24 MANUAL DE CRETICA TextUAL ya se ha indicado, no siempre la inversién es accidental, y puede ‘star motivada por un previo error por omisién que el copiste advierte posteriormente y afade en otto lugar el peseje desapa. recido para evitar tachar 0 bortat. 9) Aterecién det onden de fonemss: 335e dellogava $ (por degollave) 6443 risotas S (por tifosis) 4) Alteracién del orden de palabras 332d fue luego $+ luego fue G 9034 Dizo al lea el Jobo 5: Dizo el fobo al len GT 3482 Yo don Ximio, ordinatio alalde de Bugla S ‘Yo don Ximio, acslde ordinario de Bugis: G 12184 Endemedor cetida rape de le su ginta GT ttaye oe s ©) Alveracin del orden de versas y de cstroas 12138 El-pastor fo atiende por fuera de la carrer; taniendo su ganporia e los albogues, espera; © tania el sabadén le cftola rote, su moo, el carumillo, fecho de caflavera, GT 51 mogo, el catumillo, fecho de cafavers; 4 taniendo el rabadin ia eftola tote 3 Como puede observare el error se produjo al volver el copists al mo delo y saltarse el verso por comenzar de la misma mancia que In pes copa anterior; al sdvertilo y, para no tachar o born, copié a cont ‘uacgn el vetso saltado, En el ejemplo siguiente, el salto en la laura fhe produsido en el primer elemento por bomoloteleutons i En cievtos casos de inversién de estrofas, como poede ocunir en te line medieval y racist, "ng debe dichrase “como cus. de mor el que copia se haya llevedo a cabo de memoria sin madd, © len gue, existiendo te, cl copists roouerle un onéen distinte suc, como, més familiar, le parezca el correct. Las teansposiiones de weloes TY, de estofas—' slo" pueden descubriese por el sontexto, (old, Sabee eisgunte HO Fitnkel, Pon onto venice det testy Padus, 1963, » INTRODUCCIGN: EL, PROBLEMA 25 19294 EL segundo adoba e aprets cacles, 1b csconbra los rastzojos e cerya lor corals; © estecuela barvechos © sacude nogiles; 4 comienga a bendimiat uves de los partes, GT estercuels birvecbot © sacude nogales; comienga e bendimier avas de los patals; sconbra fos rastojos e gerea lor cores, Lo mismo sucede con la inversiga de las estrofas 505.506 en So Ia insercién de la copla 497 entre las 501 y 502 en G. En buena parte de estos casos la transposicién puede haberse producido al ester eacito al margen el verso o Ja copla saltada y un copista posterior no ba sabido integrals en ax lager spropiado, 4) Por sustitucién Es fenémeno més complejo que los anteriores, Afecta habi- twalmente a una palabra y se trata, por lo general, de un error propio de la operacién a), es decir, de ln lectura del modelo. Por causas distintas —desde el desconocimiento de Ia lengua 0 de Ia graffa hasta una mela iluminacién— el copista confunde unos grafemas por otros y lee una palabre distinta de la del modelo, El caso més frecuente es el de la lectio faclior o trivia- Tizacién: ante una palabra poco frecuente con rasgos tificos ‘muy similares a otra de uso normal, el copista opta de inmedito por la segunda, la leccién més facil. Habitual es también la con- fusidn de unas’abrevieturas por otras. E igualmente abundan los errores cuando un copista se encuentra ante una cadena de pa- labras en escritura continua y realiza los cortes en lugar n0 com veniente, Estos exrores suelen ser conocidos como errores paleo. srificos. Mis complejos y no siempre féciles de deslindar de Jas in- tervenciones voluntatias de los copistas, son aquellos cambios én que es sustituida une palabra que no presenta semejanzas sifcas con el modelo. Puede deberse a causas propias de la operacién a), es decit, de In Jectura, y estar estrechamente li- sgadas a los saltos por bomoiotelenton, si la palabra o frase en uestién se halla situada en Ia misma disposicién «may similar @ otra de Ia linea anterior o posterior. En pasajes repetitivos 26 MANUAL DE CRfTICA TEXTUAL Figifecta a Ia operacién 5), la memorizaciSn— es fcil que cl copista, en lugar de Ia leccién del modelo, dé otra que he aparecido con frecuencia en contextos similares del texto cop ol cao de I connie fee, propios que se repiten en un texto —en las obras de teatro, por ejemplo, o en los textes histricos— es muy normal. Factores de explicacién més dificil intervienen en los casos gue un copista comete un error por sinoninia —casi impo- sible de determinar si se trata de un error accidental 0 de wn cambio voluntario— © un error por antonimia, evidentemente cetror accidental No niego que puedan existir otros cambios no voluntatios que puedan obedecer a complejos procesos psicolipicos, Sin ex, argo, cteo, con Timpanaro, que la inmensa mayotia de los lap. s08 que analiza Freud y que pretende explicar por el subcoee iente del copista, entran de hecho en las especies anteriotmente citadas y se jusifican sin necesidad de recurrir a la psicopatologia de la vida cotidiana, # i | ' | | ©) Sustitcién de un fonems por atraccién de otro cercano: 358b en criminal $ + in criminal G 3778 En saliendo el sol @ 2 El tliendo el sol $ 10594 tan alto Gs talto alto 5 2) Susttuciin por steaccin de una pelabra igual en la ima pe oops TBLe El coragéa del omne por Ia obra se prucva G EE eoragin del omne por ef corn ee prucva 5 Vino a 4! bailaado le rane cantadera vino a 4 cantendo Ia tana cantadera foregén, por tm, culpa hivirés culpa penada $ 4obd 786 2 Sustitacién de una palabra o frase por otra de Ia pesicopa inmedia lg 0 eercana, De hecho se produce una omisién pot salto en le letaa el copsta la Tines antezioro siguenter 2 Vid. S. Timpaono, I lps freadiono, Puconalit © erie te ual, Face, La Rew ttn, (hay dacs a ey Te freudiano, Barcelona, Critica, 1977), nd ™ INTRODUCCIGN: EL PROBLEMA 2 4974 El dinero quebranta Tes cadenss datoss, tire gepos e grllos e presiones pelgroses $ b © cadenat peligross G 1314¢ siempre quiere alegra, plazer e ser prado, de triste © de safudo non quiere ser orpedado $ d set pasado G 4 ser amado T Como peede obserats, cn G se ba producdo un sli al verso ante Hor, La lecién de 7" ingica que fa tama presentaba el mismo error de G y que un eopista, al avert, subsand conjeturalmente, La lee: sin comecta parecer es In de 5.3" Caso similar al anterior, pero més complejo, s el siguiente: 1152 41 Rosario de Guido, Novela ¢ Deerctorio. N38 Doo ns de sto, en Ube Gunes, 'b con fuertes argumentos, con soils tazones, tienen sobre estos casos deviersas opiniones, G 11524 el Rosario de Guido, Novela e Diratorio. 11330 Deovetles mis de glento, en libros e en quetiones S Ea alain momen de i rama 3 el vero 1152 dela lee Decretoro je or strain pats tambien al pracpio del veo spit ener Dolores Un cops conistaré gue Deceiori area ests Ss tht To enmeni en Decree La lect comms ade G 4) Sostiuciones de fonemas por desconocimiento istrico del co- ist 258d Joab: Joub S 381d Facts sum sicut uter faurus un siewd utes G feo sant sant uter S 2) Susttociéa de una palabra por otra de similar frecuencia en el ‘so y con grafemae cat idéntioos: 3820 muestra G muestra § 5OLa mejores $+ mayores G 2 Reidnrenta, la sane § podo comatose con eh eyot y stan nid bor aay, cono'T, sabia At" pedo lam ea ‘speed de set original, 28 MANUAL DE CRETICA TEXTUAL tun cambio aocidental 9 de un cambio ol 6181 s6manse 5: sGmanse G 1317¢ garda $+ guarda G + garda T BOL Conese G Estonge S f) Sustiucién de una palabra o fase por otta al establecer mal el conte satin: 12534 al tomor vienen prestos, ala lid tardineros SG lea nar Tr {476 des en wig falso toda Ia malandangs $ enerigo malo cr Como puede observarse no se tata de un cambio por antonimia, sino de un error paleogrifico, La leeién melo de GT’ es wna correccion ppostetior al error, ya que falio cacecla de sentido como epfteto, aun. ‘que igualmente podtia trtarse de un error por attaccidn del v. 1253 (quien con amigo malo." | r 2) Susticucin de. unt palabra por otra por ateacién del contexto =ate‘un passe o de toda la bce (6074 Respondié dose Venus: “Servidores vengen S [Los seguidores ‘vengen G 619¢ com arte € con ofgio G : eon arte e con servicio $ 1386 como el gullo ST 1 como el galgo G 4). Swsttuciéa por sinonimi 3308 cibdar 5 + terra G 4020 loca $+ nesta G 4750 dona S': joyaG Sustain por antonimia 42E © por nos munis § . or nos nagié G 3) Sustitociéa por eoafusién de vine abreviatara con una palabra sin shreviar 4 En Jos casos de sinonimia es muy dlfcl diluidar si se trate de lantario de copists, INTRODUCCION: EL PROBLEMA 2 1312b ta Quaresma cattica déla a sants Quiterin G ele Senta Quiteria T de aguesta Quiteria $ ‘Muy probablemente la rama 5 se encontsé con la lecién de ia, que sntendié como deste (de ésta) y enmendé en de aqueste para subeanat 1a hipomet Ms complejo es el ejemplo siguiente: 1273.4 Comia nuezes primeras'e asa lat ctstalias § sucoat pier G Puree claro que en este caso'en Ta rama G se prodajo un primer exror ot lectio, faction contextual (nuevas por maezes) y probblemente el ‘recuerdo de carats, con la palatal, y Ja vsiin de la ebteviture PAP provees el error. 4) Sustivaciéa por tivalizacién (lectio facilior) 3540 alegada G : legada S B46 EL amor cobdicioso quiches caustrar ¢ puertas $ BI amor engatoso quizhra nevis puettas G En este cato se ha prodicdo una innovacién (cobdicioso) y una lectio cir al deseparece anteiarmente la conjunc. 12130 saposa S : canpona G + canpena T W2ide vienen deredor della, balendo, mucha oveli $ bailando 6 saltendo tT La leccién de T es una innovacisn levada « cabo sobre Ia de G. OTe ain oun cavi,frs de ro gan a En alin caso, la trvilizacién se produce por attacidn de una frase cha: 1319 al que Jeme Je muerte ol panat sabe 4 fel SC al que toma le puerta Tr 475d ile da male gine e grand mal en chico rato S Le da mals gene c 1477 esque le veen en eoita non dan por él doe moter SG uczes T 30 MANUAL DE. CRITICA TEXTUAL Ea los casos anteriores copita, aunque conse la leién coneca, Je cna piv hens ge econ ms haba las sgueates, en cambio, el coins st convene ca iirc Pr leon al deconocer qo gure decir cl one ineats secomsit 1 psig, rviland innova, 396d que aguel Mingo Oveja non es dells pacio $ ‘que fal ningavo non ay en vill nin es parcio G 849d 0 callard vengido 0 viyase por Menge $ . do venge Frente a los primeros, esos dos isos, aunque presentenlectones fa tires, ben icine entre ly innoradenss eto ean cone Gieics— mejor gue ente lov tipor de error lassen de copia, 1s tin ene inet, como, nexemon,» In hove Ge trate Iv B) Errores aienos al copista Ademés de los etrores accidentales anteriormente citados, y que son naturales en todo copista, en cl proceso de la transini- sién de un texto pueden apatecer otros més notables y de im- wacia mayor que son debidos 2 las condiciones matetiales de la difusién y composicién del libro, manuscrito o impteso, Me sefieto a todos aquellos casos de pérdidas de palabras, frases o.palc a veces de extensén muy considerable debian age. tes destructores como <> * el arguetipo transl ficar si estaba ya dafado, ro necesitaba ser probed, Para los tun drquetipo siempre dafedo, a scion, ition, criticos que crefan en’ Fa ae ton a adi, nese por consiguiente su existencia ‘que postulaban situacién no podia plantearse LIBRO PRINERO: IV,

You might also like