Professional Documents
Culture Documents
Seminarski Psihologija - Analiza Članaka Iz Putopisa
Seminarski Psihologija - Analiza Članaka Iz Putopisa
Univerziteta Singidunum
KOLOKVIJUMSKI RAD
Pitanje je da li ih razlikuju ili su i tako mnogo sličniji nego što se misli. Termin
„multikulturalno“ opisuje kulturnu različitost ljudskog društva. „Interkulturalno“ je
dinamički pojam i odnosi se na uspostavljanje i razvijanje odnosa između grupa ljudi koje
pripadaju različitim kulturama. ( Fond za otvoreno društvo, 2017).
1
1 UNESCO (1992): International Conference on Education, 43rd Session, The Contribution of Education to
Cultural Development, p.5, §10
Kako smo mi na ovim prostorima, narod sa mnogo gastarbajtera (radnika na
privremenom radu), imamo i tu „sreću“, da opipamo te razlike i iz prve ruke, priče rođaka,
komšija, prijatelja koji kreiraju naš sud o narodu koji živi u pričama i događajima.
Nećemo da menjamo veru zbog vrtića - Porodica odlazi u Ameriku radi boljeg
života, i ako sa strahom i predrasudama, jer smo naučili da nigde ne ide glatko, bez znanja
jezika, bez dubljeg poznavanja kulture. Ali, u tim sistemskim, državnim stvarima,
podređenim “malom” čoveku, nekako baš sve ide glatko i baš nema nikakvih smetnji i ako
je nama logično da ih ima. Odmah smo rekli da ne menjamo veru, i pokazali naš mentalitet,
ali u uređenoj državi sve može, pa i nespojivo spojiti. Ovde sam odmah primetila razliku
u, ja bih nazvala, razliku kultura države. Zamislimo situaciju da kod nas uzmemo dete za
ruku i odvedemo u vrtić i ono bez problema bude primljeno, bez liste čekanja, rang lista,
provera i veza? Bili bi smo Amerika, zar ne?
Naučimo nešto od Japanaca – cela ova priča nam govori o Japanu u vreme
Korone, o ponašanju na ulici, vozovima restoranima. Kada razmišljam o Japanu, prvo mi
1
na pamet padnu čast i disciplina. Mislim da se sa prvim možemo poistovetiti, drugo kao
kulturološki fenomen sa nama nema dodirnih tačaka. “U širem značenju disciplina znači
poslušnost, poštovanje (ne samo) autoriteta nego i poštovanje uređenih pravila u raznim
sferama života. Disciplina je usko povezana sa skromnošću i ne bi bila potpuno izvodljiva
da nema iskrene, pa čak i lažne ili potiskivane, skromnosti” (Naučimo nešto od japanaca).
Disciplina je kod njih urođena, ona im je deo njihovog moralnog kodeksa, pa tako i
kulturnog identiteta. Ne zaboravljm slike stadiona svetskog prvenstva u fudbalu gde
Japanci posle utakmice skupljaju smeće sa tribina, svako u svoju kesu. I na to kažemo, to je
kultura!!! Identifikujemo kulturu sa Japanom – kad bi je bar malo usvojili.
Paradajz će vam reći odakle ste – u ovoj priči mi je bila interesantna tema hrane
kao kulturnog identiteta. Čujemo da jevreji jedu košer hranu, kinezi jedu crve, skakavce i
pse, burek je samo s’ mesom sve je ostalo pita… Mislim da su javnosti najpoznatije
kulturne razlike povezane sa ishranom i hranom. Zar se ne kaže da je kulturni identitet
Britanaca čaj u pet? Ovom fenomenu se najviše daje prostora i najiskorišćavanija je stvar
za različitost: “ma oni jedu pse” ili “ma oni jedu zlatnom viljuškom”. U priči je između
ostalog opisan paradajz, onaj najukusniji, lokalni, domaći. Još je ukusniji ako ste daleko…
Kratke price iz Rusije – počeću sa jednim komentarom koji sam pročitala ispod
ove napisane priče : Rusi su narod koji je teško razumeti…mi ga razumemo donekle. Živim
u uverenju da nam je ruska kultura bliska: isti slovenski, pravoslavni narod, ista
komunistička prošlost (pre toga monarhija), iste postkomunističke muke, ružne devedesete,
ista široka duša… Jel’ nam je isti kulturni identitet i mentalitet sporo sagledavanje
budućnosti, ne prepoznavanje loših ljudi i tajkuna, prekomerna upotreba alkohola… ne
želim da verujem.
Bolje da pričam sa robotima – ovaj tekst sam odabrala jer odlično govori o
opasnosti korišćenja jezika i pojimova koje nedovoljno poznajemo, a koji (kao i govori tela
i pokreti telom i znakovima, koje smo obrađivali na predavanjima) imaju različito
značenje u različitim kulturama. Ovde je došlo do nesporazuma u relativno kulturološki
2
bliskim zemljama, oko jedne reči (imena jela, konkretno) koje je eto imalo i sasvim treće
značenje na našem jeziku i kulturi.
Kao što sam napisala na početku, toliko razlika i bogatstva i toliko bliskosti.
Kultura jednog naroda je i njegov identitet, tako da poznavanjem i poštovanjem jednog
poštujemo i poznajemo drugo, što je jedino važno i ispravno. Razmišljanje o kulturi uvek
vodi razmišljanju o odnosu među kulturama, tj. njihovoj interakciji. Kulturne razlike koje
opažamo među ljudima omogućuju nam da postanemo svesni postojanja kulture. Kulturu je
nemoguće razumeti kao pojam u jednini – uvek je reč o kulturama.2
Literatura:
Interkulturalno učenje, T-KIT, No.4, Grupa “Hajde da…”, CoE, EC, Beograd, 2005.
2
Interkulturalno učenje, T-KIT, No.4, Grupa “Hajde da…”, CoE, EC, Beograd, 2005.