You are on page 1of 172
Las tiendas de comestibles 17 - Pesos y medidas Tim tap héa Trong lugng va su do lung Metfe’riza:\ \berdusle’ri:a:\ \pa:na:de’risa:\ la lecheria la verduleria la panaderia tiem sta gian hang rau tiem banh \ka:rni:se’riza:\ \fru:te’riza:\ la carniceria la fruteria gian hang thit tigm trai cay \peska:de’ ri:a:\ \pa:stele’ risa\ \bou'dega:\ la peseaderia la pasteleria la bodega cia hang cd tiém banh ngot cite hang rugu jaa \kaonfi:te’riza:\ \ela:de’ri:a:\ la confiteria la heladeria tiém keo tiém kem \pre’gu:nta:s\ Hacer preguntas Hoi cac cau héi Dé héi ai cau gi, ching ta theo cau tric sau me nos (te) + hacer + una pregunta le les trong dé: * me /(te)/le/nos/ les tuong ting véi ngudi dude hdi. * hacer phai chia theo chi ngit (ngudi héi). * una pregunta (=1 cau hoi) la chi cé dinh trong mau cau trén. 205 © ngudi duge hdi sé dat sau una pregunta (néu dé khong phai la dai ti tric Vi du: ngit.}. Nuestro hijo nos hace una pregunta. Con trai chung téi hoi ching t4i mét cau Le hago una pregunta al policia. (téi hoi 1 céu voi Ong cdnh sat) —> Toi hoi ong canh sé 1 cau BAI TAP 17.1 Dién vae ché tréng bang hinh thic dung cua chit trong ngoae 1. 5. 6. Yo le una pregunta a Marta. hacer) Veounta\ - Ellos hacen una pregunta tonta. (a mi= tai) ngé nghé; ngu ngde . Los turistas hace una pregunta. (a nosotros) . Nosotros le una preguntal al guia. (hacer} ngviri hudng dan. ‘dio thsi Usted hace una pregunta dificil. (a ellos) Iho Ustedes me muchas preguntas. (hacer) BAI DOI THOAI Demasiadas preguntas Qua nhiéu cau hdi El preguntén Por favor, quisiera hacerle una pregunta. ;Dénde puedo comprar leche? El guardia Venden leche en la lecheria de la esquina. E] proguntén Y si necesito verduras y carne, ,adénde voy? E] guardia Pues, a la verduleria y a la carniceria. El preguntén Si me gustan la fruta y le pan, ;dénde puedo El guardia comprarlos? En la fruteria y en panaderia. El preguntén Si me hacen falta peseado y caramelos, zdénde El guardia El preguntén ;Adénde debo ir si me hacen falta unas tortas? 206 puedo encontrarlos? Debe ir a Ja pescaderia y a la confiteria El guardia Debe ir a la pasteleria para comprar tortas y tartas. El preguntén ¢¥ adénde voy para comprar helado y vine? El guardia A la heladeria y a la bodega. (rdt bc minh) También, si me hace otra pregunta, ;puede ir al quinto infierno! TU VUNG +e? pregunton \pregusnisun\ ngudi hdi (chOng lin, duong sd...) - el guardia \'gwa:rdja:\ = el policia cdnh sat - gadénde voy? \u:‘daonden\ ti di dén dau? - el caramelo \ka:ra;'melao\ keo - encontrar \enkoun'tracr\ (y.) tim kiém - el infierno \i:n'fjernou\ dja nguc Bai dich huéng dan Nguci héi: Xin vui long, t6i mudn héi 1 cau. Téi cé thé mua sita 6 dau? Canh sat: Ho bdn sia 6 tigm sita noi géc dudng. Nguiti héi: Néu t6i edn mua rau ve thit, toi dén déu mua? Canh sat: A, tdi gian hang rau va tiém thit. Nguwi héi: Néu t6i mudn mua trai cdy va banh mi, tdi mua 6 ddu? Canh sat: Toi tiém trai céy va tiém banh mi. Nguii hoi: Néu t6i cin d&n cd ve keo, tdi cé thé mua 6 déu? Canh sat: Nén dén hang cd va tiém keo. Nguoi héi: Toi nén dén ddu mua néu (6i cdn mét it bank ngot? Canh sdt: Ong dén tiem bank dé mua ede logi bank ngot. Ngudi héi: Va téi dén dau dé mua kem va rugut Canh sat: Dén tiém kem va tiem ruau. Cdn néu hdi téi thém edu ndo nila, thi hay xudng tang dia ngue thit 5 ma héi! BAI TAP 17.2 Gach bé nhing tit khong cing loai . la lecheria __ mantequilla, queso, vino resado . la carniceria __ cordero, naranjas, ternera . la verduleria __ pan dulce, esparragos, lechuga . la fruteria __ uvas, naranjas, pan . la pescaderia ___ mermelada, esinacas, trucha . la confiteria __una barra de chocolate, tomates, caramelos. NOonpon ye . la pasteleria __ una torta, una tarta, arroz 207 8. la heladeria __ anchoas, ensalada, helado 9. la bodega __ pollo, botellas, gambas Ghi nhé: ¢ Danh tir chi san phaém + eria > ctfa hang ban san pham dé. Vi du: -leche+eria — lecheria sia tiém ban sta -fructa+eria - fructeria trai cay tigm tréi cay * Danh tit chi cita hang ) + ero —> ngudi ban (nam) bé hau té eria } +era — ngudi ban (nit) Vi du: -lecheria lech +ero - lechero +era -» lechera -verduleria — verdul + ero > verdulero + era -+ verdulera Ménh lénh cach bé dién dat lai mdi, yeu cdu, lénh ... di vei mt déi tueng, ching ta theo cdu tric sau: e Dung dong ti (ma ta muén ngudi khac phai lam) é hinh thite di véi ngéi thi nhat sé it (thuéng tan cing 1a 0). « Bé chido tén cing, thay vae dé 1A e (néu dong tit dé thude nhém 6 hau té 1a ar); hodc thay vao bang a (néu dong tt thudc nhém cé hau té la ir hoac er). Vi du Déng tu Chia & ngéi 6 ménh lénh nguyén m4u thif nhat so tt cach Hablar Hablg > Hable (dil (Hay noi ...) Venir Vengo > Venga idem (Hay dép od Comer Comg ~ Coma (any (Hay an...) 208 Néu truyén ménh lénoh, yéu cau... cho hai hoac nhiéu nguii, chung ta thém n cho ménh Jénh sé it. Vi du (theo bang trén). - Hable — Hablen - Coma ~— Coman - Venga — Vengan BAI TAP 173 Viét ménh lénh edch eta cdc ddng tit sau (déi voi 1 ngudsi; rdi dei vai nhiéu nguti). 1. Hago 2. Miro 3. Escribo 4. Traigo 5. Compro 6. Sigo 7. Pido 8. Tomo 9. Digo 10.Conduzeo 11. Espero 12.Cojo Ghi chi: - Sigo \'si:gao\ = tdi di thang téi trude; tdi di theo .. BAI TAP 17.4 zPor dénde vamos para ir a la panaderia? Chung toi di dung nao dé dén tiem bénh? 209 Dya theo inh trén, ban hay chi duiing cho ngudi nay dén tiém banh bang cach ding hinh thu dung ciia dong tit trong ngode noi doan van sau (4p dung ménh lénh céch). Ll. derecho por esta calle hasta la primera esquina a la derecha. (Sigo) 2. la calle que va a la derecha. (Teme) 3.4 cuidado! (Tengo? 4, por aquella calle s6lo hasta la primera esquina a la izquierda. (Subo) 5. a la izquierda y gasta la primera (abla (sigor calle que sale a la derecha. La panaderia esta en Ja esquina al otro lado de aquella calle. Ghi chi: al otro lado de ... = @ phia bén kia (cilia ...) El Peso PESOS Y MEDIAS Posse fo) Trong luing va sif do luting Tay Ban Nha ding hé do luting mét- lit-kilogram. Sau day 1A bang tuong quan gitia hé mét va hé do lugng theo pound va ounce (cua Anh My) TRONG LUGNG He mét un kilogramo = 1000 gramos = 2.2 pounds (1b) medio kilo = 500 gramos = 1.1 pounds cien gramos = 100gramos = 3.5 ounces (khodng % Ib) doscientos gramos = 200 gramos = 7.0 ounces (khodng % Ib) DUNG TICH un litro = 1.06 quarts 20 litros = 5.2 gallons 4litros = 1.06 gallons 40 litros = 10.4 gallons 5 litros = 1.8 gallons 50 litros = 13.0 gallons 10 litros= 2.6 gallons 100 litros = 26.0 gallons 210 Cach doe - kilogramo \ki:leu'gra:mao\_ - mediogramo \medjau'gra:mou\ + gramo \'gru:ms0\ + litre Vilistran\, BAI TAP 17.5 Tra loi nhing cdu héi sau. Ding hé mét 1. ,Cudntos kilos pesa usted? 2. ;Cudnta agua bebe en un dia? 3. ,;Cudnto pesa su mejor amigo (amiga)? 4, ;Cudntos gramos hay en un kilo? 5, ,Cudnta gasolina hay en el tanque de su coche? + Mt sé cum tit théng dung khi ban mua sdm thuc p Una docena de Un litro de mot td... Media docena de 4Cuadnto pesa? nila té ‘Trong luong bao nhieu? Un kilo de jCuanto son por docena? Medio kilo de {Cudnto cuesta(n)? Gia bao nhieu? Un cuarto de kilo de Quistera mot phan tr ky Toi can Es demasiado Chi: thich: docena \dav sena:\ nguyén ti chit doce (= 12), do dé 06 thé tuong duong véi chit té (12) cia tiéng Viét. EN LA TIENDA DE COMESTIBLES Tai tiém tap hoa \ha:"baon\, Mi? mauners\ el jabén media docena de limones: £5 xa bong cue Ce nda t4 chanh CE Yenstazn’ta:neaa\ Yuta el café instantaneo una lata de legumbres ca phé pha nhanh mot Jon rau 211 Vrragjao det pa:'peli-"hjemni:kout Vboulsu: det a:"suska:r\ un rollo de papel higiénico una bolsa de aziicar cudn gidy vé sinh mgt bich duang \se'resa:s\ Yweboust las cerezas una docena de huevos qua aah dio mgt #6 teitng ga Area, \karha: der ga:*jeta:st medio kilo de cerezas una caja de galletas nita ki anh dio hép banh qui un litro de leche R ‘mét lit sita BAI TAP 17.6 Thuc hanh céc cAu sau vdi nhitng mon hang 6 hinh trén . Quisiera unas . quererse (yéu chinh minh). -servir (phyuc vy) > servirse (tu phye vu) Khi chia nhitng déng tii nay, ta phai dat me, se, nos truée déng ti, tuy theo cha ngit. Vi du: Amalia se mira en el espejo Amalia ngém nhin minh trong guong Bai dich huéng dan Amalia vA Paca buée vao higu thuée va my phém; he dén khu my phdm. Amalia; Paca: Amalia: Paca: Téi cén mua 1 hép kem thoa mat, va 1 hép khan gidy. Téi chdng bao gid ding kem thou mat; gid tién qué cao. Ban thuéng mua dé trang diém 6 day khéng? Tigm nay danh cho nguoi gidu, khéng danh cho nguai ngheo nhu chung ta. Rat ding, nhung chang bao gié t6i mua duac hang i6t d cde tiém gan day cd. Téi noi didu nay. Tdi khéng thé mua hang noi tiém nay. Gia ed & déy cao qua. Nhan vién ban hang: Chao hai cé. Qui ¢é can gi? Amalia: T6i can I chiée luge, 1 dé chdi uén toc, vé 1 lo keo xit téc, TAI eting can mua 1 ban chdi rang, va kem danh rang. Bao nhiéu « tién vdy? Nhan vién: Ban chdi rdng gid 275 peseta, va kem dinh rang gid 225 peseta. Paca: Gia ban da thy chua? Ban xdi nhiéu tién réi ddy! Amalia: Vui lng cho xem dé trang diém: phdn thoa mat, son va mascara; lo son mong tay va chai nitéc chai son mong tay. Paca: Biét diéu gi chua? Ban xdi nhiéu tién réi ddy. Amalia: Chdng sao ddu. Nhitng thit nay khéng phdi cho toi, ma le cho chéng toi. Paca: Sao? . Amalia: 6, dizng hiéu ldm. ¥ t6i mun noi la ti tidu nhidu tién nhu thé dé téi luén dep déi vdi anh éy. BAI TAP 18.1 A) Chuyén sang tiéng Tay Ban Nha 1. Toi ty nha. 2. Ching téi nhin nhau. 3. Ban ty phuc vu minh. 4. Ho yéu chinh (ban than) ho. B) On tv vung 1. Ké tén vai mén ma nam gidi mua cho minh khi vao hiéu thudc vA my phém (drogueria) 2. Hai thi ma phu nif diing cho mong tay eda ho. 3. Viét tén ba thit my phdm ding cho mat, méi va mat 4. Phy ni ding thi gi khi Am kiéu tée? Cémo decimos tener que hacer algo Cach @ién dat “phai lam/cdn lam...” Khi muén néi phdi lam viée nay, cdn thiét lam diéu kia ...; chung ta ding cau true sau. a) (2) Tener que + dng tiy nguyén mau Hay que + dong ti nguyén mau phai lam... can thiét phii lam Vi du: Tengo que comprar algo. ‘Oi phai mua thu ei 46. Hay que ir ala lecheria para comprar leche. Can phi re cua hang sifa dé mua sida. Cau true 1 duge dang khi cé chi nga cy thé, Cau trie 2 ding trong trudng hop n6i chung (ngudi ta phi ...) BAI TAP 18.2 A) Vidt va doc cdc cu sau, ln lugt thay vao bing cdc cha ngii trong ngodc. ‘Yo tengo que comprar algo. (Nosotros, Usted, Ellos, Ella, Ustedes) El no tiene que comer aqui. (Yo, Nosotros, Ustedes, Ella) Siempre tenemos que gastar mucho: (El, Yo, Ellas, Usted) B) Tra ldi nhing cau hi sau, 4p dung Hay que... 1. ;Hay que comer para vivir? 2. gDénde hay que comprar carne? 3. ;Qué hay que usar para quitar el esmalte? rs éAdénde hay que ir para comprar maquillaje? 220 BAI DOI THOAI 2 Enrique El dependiente Enrique E] dependiente Enrique El] dependiente Enrique El dependiente {Tienen caramelos? No, para comprar caramelos, hay que ir a la confiteria. iY cigarrillos y encendedores? ;Los venden ustedes? Para comprar cigarrillos, usted tiene que ir ala tabaqueria de la esquina. Entonces, quisiera comprar una lata de desodorante, una maquina de afeitar y unas hojas ‘de afeitar. Mi maquina de afeitar no funciona en este pais. La electricidad no es buena aqui. No hay problemas con la electricidad. Usted tiene que ir a otra tienda para comprar un transformador para su maquina de afeitar. iAy, Dios mio! ;Qué lio! Tengo una solucién. Usted no tiene que afeitarse. i¥o Hevo barba y las mujeres estén locas por mi! 0 \ensende’ door\ \sizga:r’risjoos\ el encendedor los cigarrillos hop quet (ohang) digu thude la \'auha:s\ \desaudav'ra:ntet\ la lata de desodorante chat khii mii eo thé Vimackisma: det orfer'ta:r\ la maquina de afeitar 4 may cao rau \ \acferto:’daora:\ las hojas de afeitar =O la afeitadora luBi dao cao rau (Iudi lam) dung ca cao rau 221 TU VUNG - la tabaqueria \ta:ba:ke 'ri:a\ tiém thude ld - funcionar \fu:nsjaw' nar (¥.) hoat dong; van hanh - el problema \prou"biema:\ van dé ~ el transformador \tra:nsfaorma:’daur\ bd dién thé - {Qué lio! - that rde réi qua! - una solucién \souhu:‘sjount gidi phdp - afeitarse \a.fer"ta:isen\ (1) caordu - la barba \ba:rba\ b6 ru - loco (locas) \lankaa\ (adj) dién dai + loco por ... say mé ... Bai dich huong dan Enrique: C6 bdn keo khong? Nhan vién ban hang: Khong, dé mua keo, ngudi ta phdi di tdi tigm keo. Erique: Con thudc ld va hép quet, cde éng cé ban nhitng thiz dé khong? Nhan vién: Dé mua thuée ld, dng phdi dén tiem thuéc id noi goe dudng. Erique: Vay thi, t6i edn mua I lo chdt Rhit mui co thé, 1 may cao rau, 1 hop luéi lam. May cao réu ciia t6i khéng chay 6 sat-nay. Dién & déy khéng tét ldém. Nhan vién: Khéng 6 vdn dé vé dién dau. Ong cdn dén tiem kia mua bé bién thé dé ding cho mdy cao rau cila éng. Erique: Troi dét oi! Rée réi qua! Nhan vién: Ti cé mét gidi phdp. Ong khong nén cgo rdu. Toi dé rau, va phi nit mé mét vi t6i. BAI TAP 18.3 Tra lai cde cau hei sau: 1. Ké tén hai vat ma ban thuéng thay trong hiéu thudc la. 2. Dan éng thudng ding nhing gi khi cao rau? 3. Ban nén ding gi dé tranh gay moi khé chiu khi tiép xie véi ngudi kh4c, nhat la lic tréi néng nyc? 222 BAI DOC EN LA FARMACIA Tai nha thude chuyén doanh iCreo que es demasiado tarde! Aucspis risne:\ Ja aspirina thude aspirin \purs’tizjarst las pastillas thude vien Maria va a la farmacia para comprar o SE algunas cosas. Pide venditas, alcohol y un SSS termémertro. Le dice al dependiente que \en'ditass\ tiene dolor de cabeza y é1 le da unas las venditas pastillas, unas aspirinas. van of phen Ella engorda, se siente mal porla manana ———____-_____ y esta mareada. El dependiente dice: “jCreo que le hacen aa Mler'ma . falta talco, alfileres de seguridad y panales!” 4) oye et, abiét ke Vtartkoot Nailfislerers der segusris"da:d el talco los alfileres de seguridad phn thoa em bé kim bang. \pu‘njucters\ 2) los Jes &Q @. los paaial al . aD a TU VUNG ~ {Creo que ...! Vkreau\ Ti tin .. ~ alguno (alguna) \u:} gu:neo\ {adj} = unos (unas) — mt vai; MOL sé - dolor de cabeza \dau'laur del ka:"besa\ nhife dau 223 - engordar \engoor’da:\ (v.) lén cn; map ra - mareado (mareada) \ma:te’a:420\ (adj) oi mira Bai dich huéng dan Maria di dén tiém thuéc chuyén doanh dé mua vai thit. C6 dy hoi mua bang cd nhan, con va 1 nhiét ke. CO dy ndi vdi nhdn vien ti¢m thuoc la minh bi nhuc dau, va c6 dy lén can, cam thdy bai hodi trong tudn qua va bj 6i. Nhén vién tiém thuéc noi“ Téi nghi la c6 cdn phn thoa em bé, kim bang va ta lot”. Cac cum tw théng dung vé y té va vé sinh \isndihes'tjaon\ la indigestion suf day byng, khong tiéu \resfri:’a:d20\ . un resfriado Necesito algo para cam lanh (toi cén thu gi dé dé char tei edn thd gi dé dé cha...) \estrenji:’mjentao\ el estrefiimiento téo bén \ga:r'ga:nta:\ un dolor de garganta vier hong 224 Quisiera comprar (Can mua.) Tengo (Tai bi Aornti:’ aside un antidcido khang acid ainti:’septiskae' un antiséptico thude sat khhudn Vjaudact yodo it Vbenda:s} vendas bang (vét thyong) \wslgau' dao’ algodén béng gon Wivheras\ tijeras keo \dicac'rreta:t la diarrea tiéu chay \Wdisa:’betes\ la diabetes tidy dung \taus\ una tos he Vijebren\ una ficbre sot vang da Vka:*besu:’ un dolor de cabeza nine déu \kas'lucmbresst los calambres au bung quan \koortu:'du:rat una cortadura wét cht Akemar"ductact una quemadura de sol réen ading Vgrizpens Ja gripe eam cui Vinwelu:s\ un dolor de muelas nhve rang 225 Ma:k’sa:nten\ un laxante thude nhuan trvong \serbis"jeus i hyeni:ka:st servilletas higiénicas bang vé sinh Mas" paoneis\ Tengo que comprar tapones (Toi phdi mua.) bang vé sin! insur Ena insulina thude insulin \ha""ra:bert, jarabe para la tos xiré ho DAP AN Bt 181 A me, nos, se. 1.Me hablo. 2. Nos miramos. 3. Se sirve. 4. Se quieren. B 1. un cepillo, un peine, pasta de dientes, ete... 2. esmalte, quitaesmalte 3. Colorete, lapiz de labios, mascara 4, laca Bti8.2 A (phan ty lam) B Hay que. 1. Si, hay que comer para vivir. 2. Hay que comprar carne en la carniceria. 3. Hay que usar quitaesmalte para quitar e] esmalte. 4. Hay que ir a la seccién de belleza para comprar maquillaje. Bt 18.3 1. cigarrillos, encendedores 2. Una maquina de afeitar, hojas de afeitar, una afeitadora 3, desodorante 226 18 La lavanderia y la tintoreria Tigm gidt i va tigm hap tA Mla: bu: dawra:) A\seku? dora:\ la lavadora la secadora may giat may say BAI DOI THOAL LA LAVADERIA Susan, sinh vién khoa ngoai héi, ldn d4u tién gi&t 4o quan tai tiém gidt tu déng. May thay, c6 mot phu nif cing dang gidt qudn do tai day. Susan Por favor, ;puede usted ayudarme? ;Cudnto detergente pongo en la lavadora para lavar la ropa blanca? La senora Sélo media taza para tan poca ropa. Susan (nghi thdm) No es suficiente. (Susan dé 2 ndp day. Bot xa bong bdt ddu chdy tran.) La sefiora —_(cdnh bio) Sélo media taza. Si usted pone més, puede tener problemas. Sau khi Susan sdy khé quén do thi mot cé gai khde (cing la sinh vién) di vao. Susan 2Puede decirme cudntas monedas tengo que meter en la ranura de la secadora? Y, a propésito, ,dénde esta la ranura? (Méy sdy khong chay). La estudiante Hay que apretar esta botén. Entonces, la secadora funciona y seca la ropa. 227 Susan Es la primera vez que lavo la ropa en una lavanderia automatica. En casa mi madre siempre me lava la ropa. La estudiante Ah, es estudiante nueva aqui? Yo estoy en el tercer aio de la universidad. Susan iEs estudiante también? ;Estupendo! ;Podemos juntarnos para hablar? Quisiera hacerle muchas preguntas sobre la vida en la universidad. \deter'henten Vsestaot el detergente el cesto bat giat aid ton \ceka:"dauro:\ \kour'del\ la secadora el cordel may say p day phei Jo: tender la ropa phoi quin do W Vpi:nsu:st las pinzas kep quin do Vta:bla: der placn'(fa:r\ Vplanyjas la tabla de planchar la plancha ‘ban dé Ui qudn 40 ban Ui TU VUNG - la lavanderia \la:ba:nde'ria:\ - fa tintoreria \u:ntaore ri:a\ - suficiente \su:fi:'sjentes\ (adj) - la moneda \mac'neda:\ 228 tiém gia ui tiém hap tly hiéu qua; hiéu Ive tién kim loai - meter \me’ter\ (+) - la ranura \ra:’nu:ra\ - 8 proposito \praupao’ si:tou\ - la universidad \u:ni:bersi:"dard\ dat; dé (.. vao .) khe my (dé duit tiéa déng vio) nhan tién; tién thé trudng dai hoc - ela estudiante testu: dia:nten\ sinh vién - apretar \a:pre‘ta:r\ (¥.) ép snhan = el botén tbov"toun\ nut = secar \se"ka:r\ sty - la vex \bes\ un +1a primera vez lin dau -lavar Vacba:r\ (.} - una layanderia automatica \actao’ macti:ka\ tiém gist ty dong - sobre V'saubrei\ (prep) vé - la vida Vbi:da\ défi sOng; cude ai; su song © tercero + danh tit sé it, gidng duc + tercer + danh tir Vi du: tercero + aiio > tercer afio (nam tht 3) Luu §: + ponerse (v.) mée (40 quan}; mang (mG, giay ...) + poner (v.) dat; dé Vi du: Pongo el periddico en la mesa. Toi dat ty bdo len ban + meter (v.) dat (... vao trong ...) Vi du: Meto las monedas en la tanura. Toi dat nhung Géng tien vao trong khe may. Meto la ropa en la bolsa Tai dé quan ao vao trong gid Bai dich huéng dan Susan: Xin ii, 06 giup t6i duoc khong? Toi nén dé bao nhiéu bét gidt vao may dé giat bd quan do tréng nay? Ngudi phy nit: Chi nua tach b6t gidt cho it qudn do nh thé? Susan (nghi tham): Khéng di déu. Ngudi phu nit: Chi nia tach théi. Néu cé dé nhiéu bét gidt qua, cé gdp true trae déy. Susan: Ran noi cho t6i bao nhiéu tién déng tai edn dua vo khe : may sdy nay (dé né chay)? A, tién thé, (ban chi dim) khe may & dau. Sinh vién: Ban phdi nhdn nut nay. Sau dd, may sty 82 hoat dong va lam khé quén do quén cua ban. 229 Susan: Déy la lan déu tién t6i gigt qudn do 6 tiém gidt tu dong. O nha me téi gidt do quan cho téi. Sinh vién: A, ban la sinh vién moi phdi khéng? Téi hoc ndm thi ba dai hoc. Susan: Ban ciing [a sinh vién a? That tuyét qua! Chung ta cb thé hop mat dé trd chuyén khéng? T6i cdn hoi nhiéu diéu vé dai sng trong truéng dai hoe. BAI TAP 19.1 1. {Qué hace la lavadora? La lavadora la ropa. 2. jQué hace la sesadora? La secadora la ropa. 3. Ademds de Ja ropa, ;qué hay que meter en la lavadora? 4. (Qué hay que meter en la ranura de la lavadora? a En qué hay que meter las monedas? Hay que meter las monedas enla de la lavadora. Ghi chit: -ademés \a:de’ma:s\ —_ngoai... ra EL HOTEL: EL LAVADO DE ROPA Y EL LAVADO EN SECO Tai khach san: Viée git qudn do va hap tdy Sau day 1A nhimng edu thudng ding khi ta sit dung dich vu giat di hap t4y (ké cA mang va) do quan noi khach san. Hay viét va tap doc. ¢Tienen un servicio de lavanderia? G day 9 dich vu gigt di khong? Tengo ropa para lavar. Téi can giat bo quén do ¢Pueden coserme un botén en esta camisa? C6 thé khau che tai cai aut Ao 50 mi nay khéng? zPueden remendarme la manga de esta blusa? Cé thé khau cho téi tay do ctia chide fo nay khong? 230 Por favor, ,pueden plancharme esta camisa otra vez? Voi long ui lai cho tdi do se mi nay Auge khong? 4Pueden llevar este traje a la tintoreria? Vui long dua bé vest nay dén tigm hap thy. Pueden quitar esta mancha? Vui long giat sach vét nay. ¢Puedo tender la ropa mojada en el cuarto de bafio? ‘Yui long phai qudn ao am nay noi phong tém. - Ja manga \'ma:nga:\ tay 40 + quitar \kis‘ta78\ ay di - mojado (mojada) (mau ha:daut (adj) = dm uét - Ja maneha \'ma:nt{aa diém, vet, ddm BAI DOC LAS QUEJAS Khiéu nai x mL Juan siempre manda su ropa a la lavanderia y tintoreria y tintoreria del hotel. Esta vez hay problemas. Hay una equivocacién y mucha de la ropa que le devuelven es de otra persona. Va a quejarse al gerente. En primer lugar, nunca lleva sostén ni pantimedias. Ademas, sus camisas tienen demasiado almidén y una de ellas esté completamente destrozada; esta chamuscada. También le faltan dos calcetines, uno rojo y otro verde. El traje que le devuelven de la tintoreria todavia todavia tiene una mancha en la manga. Debe quejarse, ino? TU VUNG - la queja Vkeha:\ su khiéu nai; (oi than phién + la equivocacién \eki:bavka:' sjoun\ sv lan In, fam lan. - quejarse \ke“ha:rsen\ (1) khigu nai - el gerente \he'rente:\ vién quan ly; giam adc - en primer lugar \lu:"ga:r\ diém diu én .. - las pantimedias \pa:nti:’ medi:a:s\ {pé.) quan nit (cha nity - el almidén \a:lmi:’deun\ hé bét (40 quan) - completamente \kaompleta:' memten\ (adv) {m6t cch) hoan loan - destrozado (destrozada) \destrav’ sa:dau\ (adj} huhai - chamuscado (chamuscada) \t{a:mu:"ska:da’\ (adj) chy xém - todavia \tauda:"bi-a:\ (adv) vin con Bai dich huéng dan Juan thuing dua quan do xuéng phong gidt ui va phéng hdp téy cia hhach san dé gidt. Cé nhiéu sy 06 ldm. Co sz ldn lon quén do va nhiéu 66 quiin do khi dua toi méi biet la cla ngudi khae. Anh Gy khi@u nai véi vi quan ly. Trude hét la Juan khong bao gid mde do ngue va quén nit ctia nit. Ngodi ra, nhitng quan do cila anh ta c6 qua nhiéu hé va mét trong 86 do bj hu héan toin,; bi chdy xém. Juan con that lac 2 chiée vd: 1 chiée dé va I chiée xanh. BO vest ti phong hap idy tra vé vén con vét 6 é tay do. Nén khiéu nai nita khong? Hay thoi? Sau day 1A nhitng cau ban cé thé ding khi phai khiéu nai vé dich va gidt di cua khdch san noi ban dang luu lai. Tengo una queja Toi cé mot khigu nai sau Hay una equivocacién. C6 sy lan lon do quan khée Esta ropa es de otra persona. Quan do nay cua ngudi khac Esta camisa tiene demasiado almidén. Ao sami nay qué nhiéu bot hé Mi ropa esta destrozada B6 audn do cia 185 bj hu ri 232 Esta camisa esté chamuscada, Ao so mi nay bi chéy xém Falta un botén. Mat net 60 Hay una mancha en estos pantalones C6 vét 6 noi chi&e quan tay nay Me falta un par de calcetiens. Toi mat 1 chiée v4. I TAP 19.2 Khoanh tron chit hoac cum tr thich hgp nhat cho cdc cau sau day: un corde] 1. En esta camisa falta una mancha. un botén. destrozada. 2. Esta camisa esta chamuscada. cerrada. un botén 3. Hay una lavadora en mi traje. una mancha gustan 4. Me faltan los calzoncillos. Haman algodén 5. La camisa tiene demasiado almidén. colorete. de otra persona. 6. Estos trajes son nuestros. hermosos. DAP AN Bt 19.1 l.lava 2.seca 3. detergente 4.monedas 5. ranura Bt 19.2 1. un botén 2. destrozada, chamuscada 3.una mancha 4. faltan 5. almid6n 6. de otra persona 233 La peluqueria y la barberia My vign va tigm hét tc LA PELUQUENRIA My vien BAI BOI THOAI El peluquero ;Qué quisiera usted, seviora? Josefina Un tavado y un peinado, por favor. Y un retoque. También puede darme un masaje facial y una manicura? El peluquero Usted es morena y tiene el pelo oscuro. ;Qué color quisiera para el enjuague? ;E] mismo color o algo un poco mas oscuro? Josefina Un poco mas claro, por favor. Y quiero bucles a los lados y ondas arriba. Puede cortarme un poco por detras? No me gusta el pelo largo. (M6t gid sau, chuyén vién thdm mj chdi mdi téc cia Josefina trong lic cé ngdm nhin minh trong guong). Josefina iDios mio! ;Estoy rubia y tengo el pelo muy corto! \perma:'nenter\ Vpeloo\ Amus'sacher fa:’sjai el permanente lavar el pelo el masaje facial si udn tc oi ddu matsa mat 234 & ° 2e Pe Sma:ni*kucrer\ \afacra’ puss Verrustaos\ la manicura el champi los rulos sy lam méng tay/chdn ddu goi dau (nhang} eugn te \sepija:r\ tse" pizjao\ cepillar (v.) el cepillo chai dau luge TU VUNG - la peluqueria \pelu:ke’ri:a\ my vién - el peluquero \perlu:"kerac\ - la barberia \ba:rbe’ri:0.\ chuyén vién thdm my tiém hét téc, + Lutu $: chit peluqueria cing thutng duve dung véi nghia la barberia. ~ un peinado \per'na:ds01 — un retoque \rre’tauker\ + moreno {morena) \mso" rendu (adj) - oscuro (oscura) \o8s'ku:r20\ (adj) + el pelo oscuro -Te enjuague \en’hua:gert - mismo (misma) \'mi:smao\ (adj) - claro (clara) \"kla:roo\ (adj) - el buckle Vbicklent + buckles a los lads \"la:daus\ - la onda Voundat + arriba \a:"rti:bas (adv.) + por detras \de"truis\ - rubio (rubiay \'ru:bi:a0\ (adj} - largo (larga) \'la:rgao\ (adj) - corto (corta) \"kgartaa\ su sy toc (sy? sia lai (06) d6i chit nu sim; (da) binh mat ram; x4m madi téc sim thude nhudm tée uufoag ty tong tréo; sng; nhat (mau) tse quan quan & 2 bén song; (t6c) din séng trén dink 6 phia sau (06) te vang ai ngdn 235 Bai dich huéng din Chuyén vién lam dep: Thua, 06 céin lam nhitng gi? Josefina: Vui long g6i déu, lam toc, vd tia so. Cé thé mat-xa mat va lam mong tay cho t6i ditoe khdng? Chuyén vién: Cé cé nude da ndu va mdi toe sam. C6 edn loai thude nhuém ide nao? Cung mau téc hay sém hon mét chut? Josefina: Nhat mau hon mot chut. Va t6i mudn uén quan 6 2 ben, don sing 6 dinh déu. Cat ngdn mét chiit 6 phia sau duve hhéng? Téi khéng thich tée dai. Josefina: Tri ddt oi! T6i cé tbe vang hoe va mdi toc thi ngdn cin! Sau day 1a m@t sé cau thuéng ding khi di uén t6c, goi dau _Quisiera fijarme hora para mayiana. Téi muén dén day gié nay ngay mai Necetito un corte de pelo. Tei cin odt the ngén No me ponga laca. Ditng disng keo xit 160 . Mle’kisjao\ Quiero el pelo con flequillo. Téi mus dé toe (ngtin) ngang Ymaonjae\ Llevo el pelo con momo. Vain tée thanh bai ‘se‘kurmelao\ \pour"te:tisls “Por favor, ;Quiere secarmelo con la secadora portatil?” Xin vui long say bing may séy toc cm tay. \rre"kaurtemelau\ “Recértemelo un poco.” Hily tia téc cho t6i thai Nesku:r’tfardao\ “Quiero el pelo escarchado.” ‘Téi mudn vén lanh \rri:‘sa:dao\ \ufris"kuznaot “Quiero el pelo rizado al estilo africano.” ‘Téi muda lam kidu tée quan xb (tid Phi chau) Vflaaha:st “Péngame las ondas muy flojas.” Lam cho t6i kidu tée hai don song Liu 3: Ding quén cho tién boa sau khi thg lam xong. 236 BAI DOC LA BARBERIA Tiém hét toc Necferta:r\ ‘i Na:ferta:rseit afeitar la maquinilla afeitarse cao rau tong do ty cao rau Antonio va a la peluqueria para hombres porque Ia hace falta un corte de pelo. Primero, el barbero le afeita con una navaja y le recorta la barba, el bigote y las patillas con la maquinilla. Luego, le da un ‘champiu y un corte de pelo. A Antonio le gusta el pelo muy corto y el barbero le corta mucho arriba y por detras. Antonio esta muy cansado y se duerme en el asiento. El barbero le corta mas y mas. Por fin, dice “Ya est4, sefior”. Antonio se mira en el espejo y ve esta calvo. “;Cudnto le debo?” pregunta él. El barbero dice “Puede pagarme seis cortes. {Creo que no va a volver muy pronto!”. 7 = wns" bacha’ \tiherars\ Vkasthsat, la navaja las tijeras calvo dao cao rau kéo bai 237 \per'na:rser\ \per nu:r\ peinarse peinar turehdi du chai Aéu Vkoorter un corte de pelo recortar (su) hét toe tia (rau, tée) Akaur'tar\ bi" goztent cortar el bigote ag oat bo rie aad Voasrba:\ ip 4 \ la patil! F K la barba toe wai SBSH rau and — iat TU VUNG - eansado (eansada) \ka:0'sa:dao\ (adj) mét - el asiento \a:’sjentoui ghé hét toc -yaestd thé thoi - pronto V/prauntao\ (adv) sém ~éCudnto le debo? Toi tra ong bao nhiéu tién? Ghi nhé. Mt sé dong tii dién t4 hanh dong ngudi khdc Jam cho ta; con khi tu lam hanh déng do, ta phai thém dai tir tic ngi gidn tiép (me, fe, se, nos) vao sau dong tit da chia theo ngdi thi eda chi ti. Vi du: + afeitar cao rau (the lam cho ta) + afeitarse ty cao rau + peiner chai ddu (ngudi khée chai cho ta) — peinarse tut chai ddu + dormir nga > dormirse budn ngi 238 Bai dich huéng dén Antonio dén tiém hot téc nam vi anh ta cdn hot ide. Trude tien, ngudi ihg cao mat cho anh bdng dao cao, vd tia rdu, b6 ria va téc mai cia anh bang tong do. Ké dé, ngusi tho gdi ddu cho anh vét hot téc. Antonio thich dé tée ngén nén ngudi tho hét nhiéu d phia trén va déng sau. Antonio rdt mét va ngu thiép trén ghé. Ngudi tho hot cho anh ta nhiéu nita va nhiéu nita, Cudi cing, ngudi thy noi: “Thue éng, xong réi.” Antnio nhin minh trong guong va thay ring ddu minh nhu hoi. “Toi tra 6ng bao nhiou déy?” anh ta héi. Nguti tho dap: “Co thé trd cho ti bang 6 ldn hét téc. T6i tin la éng khéng quay tro lai day sém déu!”. BAI TAP 20.1 Tra léi cac cau héi sau 1. ZA qué hora se duerme usted por la noche? 2. {Se duerme usted cuando esta cansado? Vhjechoa, 3. ;Se duerme usted cuando viaja en tren? (ban) du lich Ménh lénh cach (tiép theo) Ching ta da hoc ménh lénh cach & Bai 17. Tém luge nhu sau: 1) Loai déng tit tan cing 1a ar - Bé chi o tan cing cua déng ti nay chia 6 ngdi thit nhat sé it. - Thay vao d6 lae. Vidy: Hablar —- (Yo) hablo > hable (Hay ndi) 2) Loai d6ng tir tan cing 1a er va ir: - Bo chit o tan cing clia dng tir nay chia 6 ng6i thé nhat sO it; - Thay vaodé laa Vidu: Comer — (Yo) come — coma (Hay an) Venir — (Yo) vengo - venga (hay dén) 239 Truyén dat ménh lénh cho nhiéu ngudi, ching ta chi cdn thém n sau dong tif ménh lénh sé it. Vidy: hable —- hablen (Cac anh hay n6i) Néu ménh lénh, hoac lvi yéu cdu cé kem theo dai tir tuc ngit gidn tiép (me, te, lo, la, le, nos, los, las, les, va se) ching ta viét theo 2 trutng hop: 1) Ménh lenh phd dinh (dimng lam ... / khéng 1am ...) Chung ta dat dai tit tic ng gidn tiép truée hinh thie dong tit ménh lénh cach. Vidu: Nome ponga laca. Bimg ding keo xit tde cho tai 2) Ménh lénh xdc dinh(hay lam ...) Chung ta gan dai tiv tuc ngi gidn tiép vao sau hinh thue dong tii ménh Jénh cach. Luu §: nbd thém dau s&c trén nguyén 4m (a, e, i, 0, w) noi cé trong 4m (doc manh) cia dong tir. Vidy: Béi tit mgnh lénh pha dinh 6 vi du trén: No me ponga laca —> péngame laca (Thém ddu sdc trén o vi day la vdn duge nhén manh) BAI TAP 20.2 A) Déi sang ménh lénh phi dinh Vidu: Trdigalo -— No lo traiga. 1. Digalo. 2. Liévenlas 3. Escribame 4. Cémprenlos. 5. Hagalo. 6. Desaytinese. 7. Hablenme. 8. Lldmenos. B) Béi sang ménh Jénh xac dinh Vidu: Nolo pida > Pidalo. 1. No lo coma. . No la beban, - No los tomen. . No nos sirva, . No se desayune. OnrAN 3 * 5. No se mire. 7 . No las deveulvan . No lo hagan. 240 DAP AN Bt 20.1 1. Me duermo a las 2. Si, me duermo cuando estoy cansado. 3. Si, me duermo cuando viajo en tren. No, no me duermo cuando viajo en tren. Bt 20.2 A 1. No lo diga. 5. No lo haga 2. No las leven. 6. No se desayune. 3. No me escriba. 7. No me hablen, 4. No los compren. 8. No nos llame. B. 1. Cémalo. Mirese. 2. Bébanla. . Desayanese. 3. Témenlos '. Devuélvanias. Pao a 4, Siryanos. . Héganlo. 241 pA EI quiosco y la papeleria Quay sach béo va tigm van phong phdém \ki:" avskoo\ \pa:pele’riza:\ \es*ta:nkau\ \a:ba:ke’riza:\ elquiosco la papeleria _ el estanco la tabaqueria quy bao tiem cia hing thuie 14 tigm those la van phong phém quée doanh ITs LILLY! — BAI DOI THOAI EN EL QUIOSCO Tai quay bao Eljoven Perdon. ;Tiene periédicos en inglés? El duerio del quiosco Si, tenemos un buen surtido de periédicos de Inglaterra y de los Estados Unidos. Eljoven También quisiera comprar unas tarjetas postales. El dueno Aqui tiene un buen surtido de vistas de Madrid. El joven {Vende sellos aéreos? El duenio No, pero puede comprarlos en el estanco de la esquina. Eljoven (¥ tabaco? Quisiera comprar una cajetilla de cigarrillos americanos. 242 Ej dueio También puede comprarlos en el estance o en ta tabaqueria. El joven {Tiene revistas con fotos? :Playboy, por ejemplo? No es para mi; es para mi abuelo. El duetio Si, por supuesto. El joven Voy a llevar el periédico, las tarjetas postales y la revista, ;Cuanto le debo? \peris'oudiskao\ \re’bi:sta\ \us*heta:s — pags'tulerst el periédico la revista las tarjetas postales tap chi buu thigp Vsejoos\ Akathe'ti:ja: det sizga:"rri:jaost as los sellos una cajetilla de cigarrillos ee vem thir goi thude Tw we ~ el joven Vhouben\ (anét) thanh nién - el duefio (la duefia) \dwe'njac\ chi phan + un surtido \su:t'tisd3u\ loai; sif phan loai - Inglaterra \i:ngla:'terra:\ auée Anh - los Estados Unidos nude My - una tarjeta portale buu thiép - fa vista Vbi:sta:\ quang canh + un sello aéreo \a;‘erreao\ tem thir mdy bay + la foto \'factan\ aah chup - por ejemplo \e’hemplou\ vi du (nhu ...): chng han (ahr...) - por supuesto \su:’pwestavt di nhién Chiu thich: estanco ban thuéc 14, diém quet va cd tem thu. 243 Bai dich hudng dan Thanh nién: Cha quay bdo: ‘Phanh nién: Cha quay: Thanh nién: Chi quay: Thanh nién: Chi quay: Thanh nién: Cha quay: Thanh nién: BAI TAP 21.1 Dién nhimg 1. El joven. 2. El duefio y de 3. El joven 4. El duetio 5. El joven 6. El duerio 7. El joven 8. El duefio Xin 16i, éng 06 bdo tiéng Anh khong? C6, chiing t6i c6 mét loat bdo Anh va bdo MJ. T6i cdn mua mGt sO buu thiép. G day cé logi buu thiép quang cénh Madrid. Ong ban tem thu mdy bay khéng? Khéng, anh cé thé mua & cia hang thudc ld quéc doanh not géc duéng. Con thudc id? Téi muén mua 1 goi thuéc ld MF Anh ciing c6 thé mua 6 cita hang thuéc ld quéc doanh hode 6 tiém thude la Rhdc. Ong cd bdo dnk khéng? nhu tap chi Playboy chdng han. Khéng phdi cho t6i, ma cho ong téi. (nhuéng mat): DE nhién, 06 chit. Téi lay to bdo, cdc tdm buu thiép va bdo anh. Téi tra 6ng bao nhiéu? tiredn thiéu vao cdc cAu sau (dua theo bai déi thoai trén) Perdén. ;Tiene en inglés? Si, tenemos un buen surtido de periddicos de También quisiera comprar unas Aqui tiene un buen de de Madrid. ¢Vende aéreos? No, pero puede comprarlos en el de la esquina. i¥ tabaco? Quisiera comprar una de americanos También puede comprarlos en el estanco o en la de la 244 9. Eljoven ;Tiene con fotos? ;Playboy, por ? Noes mi; es para mi 10. El duerio Si, por 11. El joven Voya el periddico, las tarjetas postales y la revista. gCudntole BAI DOC EN LA PAPELERIA Tai tim vin phdng phadm Si me hacen falta un boligrafo y un lapiz, voy ala papeleria. Si quiero escribir una carta, uso papel de escribir y meto la carta en un sobre. En la papeleria también venden cuadernos. Puedo escribir apuntes‘en un cuaderno o en un bloc de papel. Si quiero envolver un paquete, necesito cinta adhesiva, cuerda y papel de envolver. Para pedir algo digo “Quisiera comprar ...” 0 “Por favor, ztienen ...?”. —_> \bas' li:gra:foo\ Vla:pi:s\ \pa:"pel det eskri:’bi:r\ el boligrafo el lapiz el papel de escribir bat bi but chi sidy viét thu \'saubrei\ \blook\ el sobre el bloc de papel phong bi tap gidy ghi chép 245° Ss \kwa:’dernau\ V'siznta: a:de’ sizba:\ Vkwerda:\ el cuaderno la cinta adhesiva la cuerda 86 tay: s6 ghi chép bang keo day cot - una carta \'ka:rta:\ thu; thé; thuc don; ban dé - el apunte \a:’pu:nter\ su (diéu) ghi chép - enyolver \emboul’ber\ (v.) bao lai, géi lai - un paquete \pa:’ketei\ g6i hang; buu kién - el papel de envolver gidy goi buu kién (Luu §: Enyolver co mau ty thi 2 la n, nhung doc 14 m) Bai dich huéng dén Néu t6i can but bi va biit chi, t6i di téi tigm van phong phém, Néu toi muén viét thu, toi ding gidy viet réi dat thu vao phong bi. Tai tigém van phong phém, ngudi ta ban sé tay. T6i c6 thé ghi chép vao s6 hode tép gidy ghi. Néu edn déng g6i, t6i céin bang keo, déy bude va gidy gobi. Dé hdi mua thit gi dé, t6i néi: “Quisiera compra’ ... hode “Por favor, {tienen ...?” BAI TAP 21.2 Tra vi cdc cfu sau bang tiéng Tay Ban Nha; bat ddu bang tif cho san. 1. Hai thir ma ban thudng ding khi viét? Un yun 2. Khi viét thu, ban viét lén dau? En de 3. Ba thi ma ban ding dé g6i buu phém/kién? Uso . y 4. Ban dat la thu vao dau truéc khi giti di? Enun 5. Hai this ma ban ding dé ghi chép lan 46? En un oenun de 246 Dong tif despertarse va levantarse tinh gige thie day Hai dong tit nay thudc nhom cé hau té se. DESPERTARSE \desper ta:rsei\ yo me despierto (tu te despiertas) él ella se despierta usted Cach doc despierto \des’pjertau\ despierta \des’ pjerta\ despiertan \des’pjerta:n\ nosotros nos despertamos ellos ellas se despiecrian. ustedes despiertas \des’ pjerta:s\ despertamos \desper’ta:maus\ Luu §: + Déi chi e thi hai thanh ie. + Dimg quén thém me, (te), se, nos truée dong tit. LEVANTARSE tleba:n'ta:zse1\ yo me levanto (td te levantas) él ella se levanta usted Caeh doc Jevante \ie'ba:ntan\ levanta \le"ba:nta:\ levantan \e'ba:nta:n\ BAI TAP AP DUNG ‘Tra lui cdc cau héi sau, ap dung 2 déng ti trén. Riéng e&u cudi cung, ban nhé déi levantarse thanh levantarme vi dang néi vé chinh minh. nosotros nos levantamos ellos ellas se levantan ustedes levantas \le’ba:nta:s\ levantamos \icba:n’ta:maus\ 247 ZA qué hora se despierta usted generalmente? {Se desayuna usted cuando se levanta? ZA qué hora se levanta usted los domingos? 2A qué hora se levanta su familia los sdbados? \fa:si:Imente\ éSe despierta usted facilmente? (mot each) dé dang \em’ pra:noo\ ;Le gusta levantarse tarde o temprano? sém BAI TAP 21.3 Hay chi dudng cho m6t du khéch (trén hinh vé) dén estanco bing cach dién hinh thie dong tiv ménh lénh cach sé ft cia nhitng dong tit trong ngoac noi doan van sau. 1. Setior, (seguir) a la derecha por esta calle hasta la esquina de la tintoreria. 2. Luego, (doblar) a ja izquierda y (caminar) derecho. En la primera bocacalle hay una farmacia. thang 3. (Pasar) la farmacia y (seguir) una manzana mas hasta la préxima bocacalle. 4, Luego, (doblar) a la derecha. 5. En la préxima esquina__—Ss (tomar) Ja calle que vaa la izquierda. 6. (Caminar) derecho. 7. (Doblar) a Ja izquierda en la primera bocacalle y (seguir) hasta el fin de la calle. El estanco esta en la esquina a la izquierda. trén Ghi chi: + por (prep) doc theo - proximo (proxima) \Vprauksi:meu\ kK cin . - una manzana \ma:n’sa:n0\ khéi nha; khu nha DAP AN Bt 21.1 1. periédicos 2. Inglaterra, los Estados Unidos 3. tarjetas postales 4. surtido, vistas 5.sellos 6. estanco 7. cajetilla, cigarrillos 8. tabaqueria, esquina 9. revistas, ejemplo, para, abuelo 10. supuesto 11. evar, debo Bt 21.2 1. un boligrafo, un lapiz 2. papel de escribir 3. papel de envolver, cinta adhesiva, cuerda 4, sobre 5. cuadermo, bloc de papel Bt 21.3 , 1. siga 4. doble 7. Doble, siga 2. doble, camine 5. tome 3. Pase, siga 6. Camine 249 El joyero y el relojero thg kim hoan thg déng hé EL JOYERO Neguti ban na trang BAL DOI THOAL DD) joyero El cliente El jeyero El cliente El joyero Et cliente El joyero El cliente El joyero 250 éQué desea, sefior? Quisiera comprar algo para mi mujer. Un brazalete o tal vez un anillo de oro. Puedo mostrarle estos brazaletes y estos anillos de plata. No me gusta la plata; prefiero el oro. iLe interesa un prendedor? 20 tal vez un collar? No, ;Puede mostrarme un par de rretes? Tal vez le interesa este par de pendientes. Si, y una sortija y una cadena de oro. Estos pendientes, esta sortija y esta cadena hacen juego. El cliente Muy bien. Los Ievo. ;Cudnto valen? Eljoyero 30.000 pesetas. El cliente Es mucho, (tho tay vdo tui do jacket) {Manos arriba! TU VUNG - el joyero \hav’jerav\ thd kim hoan; ngudi ban nif trang - el relojero \rrelou’herau\ thd déng hd; ngudi bin déng hd. - tal vex (adv.) 618 - el oro \'20ra0\, yang - la plata \'plasta\ bac - {Manos arriba! \’ma:nous a:'rrizba:\ Gid tay ién! \bra:sa:'letet\ \a:"reten\ elbrazalete , el arete vongtay 613 bong tai \prende’ door \pen’ djenter\ el prendedor el pendiente ghim hoa (gai ¢6 do} bdng tai co tua \ko0'jo:r\ \ka:" dena: el collar la cadena day chuyén chudi hat (xau chudi) N 251 las'nizjav\ \soor! 5 f el anillo la sortija - han tron ~ nhdn (¢é nam da qui) aa ‘ Ghi nhé: Dong ti interesar (\i:ntere’sa:r\ = ua thich; quan tam téi +) duge ding theo cau tric sau: Me/(te)Ae/nos/les + interesa + danh tw sé it Hoac Me/(te)/emos/es + interesan + danh ww sé nhiéu + Trong dé me/(te)/le/nos/les 1A ngudi va thich; danh ti 6 cudi 1a déi tugng ua thich. Bing theo cau tric cau thi danh tir dang cudi cau la ché ngu, né lam cho ngui say mé, yéu thich. Do d6, ching ta dung dai tt tac ngi (me, te, le, nos, les) truée dong tu. Truong hgp nguti ua thich JA chi thé cd biét, dae thi, ching ta theo - mau sau: : A+ (ngudi va thich)+ lefes + interesa + danh ty sé it Hoac A+ (nguéi va thich) + lefes + interesan + danh tif sé nhiéu Vi du: Me interesa la lengua espafiola. ‘Toi thich tiéng Tay Ban Nha ‘“dja:' maznters\ A Felipe le interesan los diamantes Felipe thich kim euomg . Bai dich huéng dan Ngudi ban nd trang: Thua, 6ng edn gi? Khach: Téi muén mét thit cho uo téi. Vong deo tay hodc c6 thé la chiée nhdn vang. Ngu@i ban: T6i dua dng xem nhang vong tay nay va mdy chiée nhén bac. Khach: Téi khOng.thich bac ldm; téi thich vang hon, Neudi bin: Cé dy thich ghim hoa khong? hode xdu chuéi? 252 Khach: Khong, vui long cho tdi xem doi bong tai duge khong? Ngudi ban: Co thé c6 dy sé thich béng tai cé tua nay. Khach: Vang, thém 1 nhdn va 1 déy chuyén vang. Ngudi ban: Bong tai nay, nhdn va day chuyén nay rat hop vdi nhau. Khach: —Rét tuyét. T6i Idy cd. Gid bao nhiou vay? Ngudi bén: 30.000 peseta Khach: Nhiéu tién qué ... Gio tay lén! BAI TAP 22.1 A) Chuyén sang tiéng Tay Ban Nha, Ap dung dong tif interesar. 1. Toi va thich nhiing ni trang (joyhas \hav’ja:s\) 2. Maria thich chiée vong deo tay. B) On tit vung méi hoe 3. Hai mén nif trang deo & ngén tay? Un yuna 4. Hai loai ni trang phy ni deo noi tai? Un par de oun par de 5. Hai loai ni trang deo c6? Un yuna 6. Ni trang deo noi cé tay? Un EL RELOJERO Tho déng hé em \rre’loa._desperta:’ dork \pu:l’sera:\, el reloj despertador el reloj de pulsera déng hé bao thue déng hé deo tay 253 \rrelao"herav\ el relojero thg ding hé \rrelouhe'riza:\ la relojeria tigm bin déng hé; tiém sta déng hd. + Tp doc cdc cau sau \rrepa:"ra:rmet\ {Puede repararme este reloj? Sta cho toi chige déng hé nay nhé? \lism' pja:rlao\ {Puede limpiarlo? Lam sach cho t6i déng hé nay. (Lam sach né cho toi) \arde"laznta:\ Mi reloj se adelanta. Déng hé ciia toi chay nhanh qué \a:"tra:sa:\ Mi reloj se atrasa Déng hé cia toi chay cham \pa:'radou\ Mi reloj esta parado Déng hé cia téi chét rbi Va:nda:\ Mi reloj no anda bien Déng hé ciia t6i khéng chay D6ng ti¥ acostarse (di ngu) Day 1a dong ti cé cach chia cla nhom cé tan cing 1a ar va la loai dong tif cé6 hau t6 se, nén ding quén thém me /(te)/se/nos truéc déng tit, tuong ting véi chu ngit. 254 ACOSTARSE a:kaus'ta:rser\ yo me acuesto nosotros nos acostamos (tu te acuestas) él ellos ella se acuesta ellas se acuestan usted ustedes Cach doc - acuesto \a:’kwestau\ - acuestas \akwestu:s\ - acuesta \a:’kwesta:\ + acostamos \a‘kaus'ta:maas\ - acuestan \a"kwesta:n\ Luu ¥: déi o > ue BAI TAP 22.2 Tra lei cde edu sau 1. A qué hora se acuesta usted generalmente? 2. 4Se acuesta usted cuando esté cansado (cansada)? 3. ;Se acuesta toda su familia a la misma hora? BAI DOC Mi reloj de pulsera no anda bien. Un dia se adelanta; otro dia se atrasa. Hoy esta parado y no puedo darle cuerda. Voy a llevarlo ala relojeria y el relojero va a repararlo. También va a limpiarlo. Si tengo que dejarlo, el relojero va a darme un recido. Ghi chi: - dar cuerda a un reloj\'kwerda:\ lén gidy déng hd - un recibo \re’si:bau\ bién nhgn; bién lai, héa don Bai dich huéng dén Déng hé deo tay ctia t6i Rhéng chay. Cé ngay né chay nkanh. Cé ngay nb chay cham. Hém nay thi né chét va t6i khéng thé lén gidy duge. T6i dem né dén tiém sta déng hé va ngudi tha sua no, déng thei lau ddu luon. Néu phdi géi igi tiem, ngudi tho sé dua t6i mét bien nhén. 255 BAI TAP 22.3 (On tit vung) Dién vao ché trong bing nhiing tit thich hgp (theo ggi y ghi trong ngoac don tir céu-2 - 7). 1. Mi reloj no bien; un dia se otro dia se - 2. Mi reloj se (chay nhanh qué) 3. Mi reloj esta (khéng chay) 4. Le doy _____ (lén giay) © 5. Llevo mi reloj ala (tigm sita déng hé) 6. Se llama el {tha sita déng hé) 1. Me da un (bién nhan) DAP AN Bt 22.1 A 1. Me interesan las joyas 2. A Maria le interesa el brazalete. B 3. anillo, sortija 4, aretes, pendientes 5. collar, cadena 6. brazalete Bt 22.2 1. Me acuesto a las generalmente. 2. Si, me acuesto cuando estoy cansado (cansada) 3. Si, toda mi familia se acuesta a la misma hora. No, toda mi familia no se acuesta a la misma hora. Bt 22.3 Reloj 1. anda, adelanta, atrasa 2. adelanta 3. parado 4. cuerda 5. relojeria 6. relojero_7.. recibo 256 Ok La tienda de articulos de regalo, de miisica, de fotografia BAI DOI THOAI 1 EN LA TIENDA DE ARTICULOS DE REGALO E] dependiente La turista E] dependiente La turista E] dependiente La turista El dependiente La turista El dependiente La turista El dependiente La turista Tai tiém ban qua luu niém 2En qué puedo servirla? Busco un regalo ... algo tipicamente espafiol, un recuerdo de Espana. éPara un caballero o para una dama? Para una sefiora. «Una bufanda, tal vez? ;Una bolsa de cuero? iPerfume? {Cuanto vale esta bufanda de encaje? 1920 pesetas. £Quiere mostrarme otra, menos cara? Por supuesto, Esta bufanda de algodén cuesta menos ... 990 pesetas. Todavia es mucho. Pero, sefiora, en su pais una bufanda de este tipo vale el doble. Puede venderla y doblar su dinero. En ese caso, jvoy a llevar una docena! wee" garlao\ el regalo qua tang jCuesta mucho! 257 \eclfaom’ rij kwerau\ det la alfombrilla de cuero tham nhé bing da thi \bu:"fa:nda:\ la bufanda khan quang \ba:hizja: det “pla:ta:\ la vajilla de plata a6 bang bae \a:'ni:jao\ = el anillo nhin xdch tay \ka:r’tera:\ \pizn’tu: la cartera la pintura \ja:"bera0\ \rre1'sicboo\ Vdisher\ f el llavero el recibo el dije mée khoa bien nhan, hoa don mat day chuyén v \per’fu:mer\ el perfume RD nude hoa, dau thom. TU VUNG - el articulo \a:1"ti:ku:loo\ + los articulos (n.p/) - la tienda de articulos de regalo - la tienda de misica \’musi:ka:\ - la tienda de fotografia \fostougra:’fiza:\ - gEn qué puedo servila? - tipicamente \'ti:pi:ka:mentei\ (adv) ~ un recuerdo \re’ kwerdoo\ - un caballero \ka:ba:’jerau\ - una dama \'da:ma:\ - por supuesto \su:" pwestau\ (adv) - tipo \'ti:poo\ - el caso \’ka:sa0\ +enese caso 258 m6n hang hang hoa cifa hang qua tang, qua Iuu niém cita hang bing, dia nhac. tiém chup hinh Toi gitip gi duge cho éng/ba khong? (mOt cach) tiéu biéu qua uu niém qui éng qui c6, qui ba dinhién loai uudag hyp trong tung hgp nay Litu $: Chi viét cilia cdc con sé tir 200-900 déu Ja tinh ti, nén n6 phai tuong hop v6i gidng ctia danh tif di sau no. Vidu: 900 pesetas > novecientas pesetas 900 libros + — novecientos libros Bai dich huéng dan Nhan vién ban hang: Toi gitip gi duge cho cd? Nit du khach: T6i tim m6t qua lu niém ... mot thir tiéu biéu cho Tay Ban Ban Nha, mit vat k} nigm vé nude Téy Ban Nha. Nhan vién: Cho mot qui éng hay mét qui cé? Dukhach: Cho m6 qui cd. Nhan vién: Khan quang duge khéng? vi da? nuée hoa? Du khach: Khan quang cé ren nay gid bao nhiéu? Nhan vién: 1920 peseta. Du khach: = Cho t6i xem cdi khde khong dét nhu thé duge Rhéng? Nhan vién: Df nhién. Khan quang bang vai nay gid thép hon ... 990 peseta. Du khach: Van con cao qua. Nhan vién: Tuy nhién, thua co, tai xi? sé cla 06, khan quang loai nay &id gdp déi dy. Cé co thé ban vd tang gdp déi gid tién Du khach: Trong trutng hop d6, téi sé lay 1 té khan quéng! BAI DOC EN LA TIENDA DE MUSICA Tai cita hang bang, dia nhac Alsefior Lépez le gusta mucho la musica cldsica pero no tiene mucho dinero. Tedos los sabados coge el autobtis o el metro y va a una tienda que vende discos, una semana, en una parte de la ciudad, otra semana en otra parte. Escoge tres o cuatro discos, va a una cabina y durante dos o tres horas escucha la musica de sus compositores favoritos. Luego, vuelve a 259 casa muy contento pero cuando llega, oye otra musica que sale de la casa de su vecino. Es le conjunto “rock” del hijo del vecino. Una pesadilla para el pobre sefior Lépez, aficionado de Mozart y Beethoven. Vrra:djao\ \elebi:'soor\ la tiende de musica la radio el televisor cita hang bang dia nhac radio tivi \ookardiskoon \gracba:"daorus\ * el tocadiscos la aguja la grabadora may hat dia kim may hat dia may thu bang \'sinta: mazg'neti:ka:\ \ka:'set\ ASP la cinta magnética S la cassette == bang ghi am bang cassette —<——_— Vdiskao\ oOo \koom ‘pa:ktoo\ el disco (ome amy cl disco compacto eeuninieese™ ‘ ‘ dia nhac dia compact (CD) \kla:*sisku:\ la musica clasica nhac ¢6 dién \paopu:"Ia:\ la musica popular (-\ nhge pop cae. 260 TU VUNG - todo (toda) \V'tosd20} fadj) tat cd: moi + todos (todas) + danh ti sé nhiéu méi Vi du: todas los sabados = mdi thi bay - escoger \es’kaohen\ (r.} chon tya - escuchar Wes ku:tfa:n ling nghe (Khi dién ta “nghe nhac’, ta khong can ding thém a sau dong tif nay) Vi du: Me gusta escuchar musica cldsica. - el compositor (la compositora) \kaumpausi:'taor\ ha soan nhac - favorite (favorita) \fa:boo' ti:ta0) (adj) yéu thich, va chuéng + ser de... fr.) dén ti... - el vecino (la vecina} \be"si:nao\ ngudi ling giéng; hang x6m - el conjunto \kaon hu:ntac\ nhém: ban nhae - una pesadilla \pesa:'dija\ con de mong - el aficionado (1a aficionada) \u:fi:sjao" nacdao\, ngudi hain md, yéu thich: Bai dich huéng dan Ong Lépez rat thich nhac c6 dién nhung khéng nhiéu tién (dé mua dia). Méi thi bdy dng don xe buyt hode xe dign ngdm va toi tiém ban, bang dia, tudn nay o I khu trong thanh phé, tudn kia d 1 khu khée. Ong chon 3 hodc 4 dia, réi vaio mét phang nhé va sudt hai hode 3 tiéng sau do, dng nghe nhac cia nhiing nha soan nhac ma éng yeu thich. Réi ang ra vé man nguyen, nhung khi dén nha, 6ng bi nghe I loai nhac khde vang ra tit nha cia nguéi hang x6m. Dé la nhom nhae rock cia con trai ngudi hang xdm. (That la) mét ae mong déi véi éng Lopez nghio, mot ngusi mé nhac Mozart vé Beethoven. BAI TAP 23.1 Ghi chit Cierto cho cau dting véi néi dung bai doc; va chit Falso cho cau khong ding véi noi dung hai doc. VIaopest 1. Al serior Lépez le gusta la musica “rock” Vrickaot 2. El serior Lépez es muy rico giau . Todos los sabados el serior va a tienda de comestibles. . Los sdbados el serior escucha discos de musica clasica. . El serior Lopez vaa la tienda todas las semanas. . El serior Lépez vuelve contento a casa. Aaa w 261 7. Cuando vuelve a casa, el sefior oye su musica favorita. 8. El hijo del vecino tiene un conjunto “rock”. Dong tif oir nghe Hay hoc k¥ cach chia cua déng tu nay vi co nhiéu hinh thtic la so véi nguyén mAu. OIR win yo oigo nosotros oimos (ti oyes) él \ ellos \ ella oye ellas oyen usted ustedes Cach doc - cigo Vaujgau\ - oyes Voujes\ - oye Voujer\ - oimos \a0"i:maus\ - oyen Vavjen\ BAI TAP AP DUNG Doc cae cdu sau va lan lugt thay bang nhting chi ngif trong ngodc. Yo oigo miisica en la calle. (Nosotros, Ustedes, El) Nosotros oimos mdsica clasica. (Yo, Usted, Ellas) BAI DOI THOAL 2 El dependiente ;En qué puedo servirlo? Fl viejo Quisiera comprar el éxito mas reciente. Es para mi nieto, El dependiente ;Le gusta la musica clasica? iPrefiere la musica folkérica? 50 es aficionado de los conjuntos “rock”? E] viejo Sélo le gusta la miisica Maolle Teariskass “rock”, Ja musica folklorica nhac dan ca. 262 El dependiente Entonces, debe comprar este disco. Es un gran éxito entre los jévenes este atio. El viejo Bueno, voy a llevarlo. Pero yo, personalmente, no puedo aguantar esa clase de musica. Siempre la tocan muy fuerte. Ah, ;también vanden orejeras? TU VUNG - el viejo (la vieja) Vbjchao\ ngudi gia -elé Veksi:taat ban nhac duge yéu thich nhat - mds reciente \rre’sjentert mdi diy - el nieto (la nieta) Vnjetau\ chau ni (trai) - aguantar esa clase de misica chiu ndi loai nhac nay - tocar \tao"ku:r\(v.} choi (nhac ey ...) - fuerte Vfwerten (adj) manh; (im thanh) lon - orejeras \aore"hera:s\ hao bit tai Bai dich hudng din Nhan vién ban hang: Téi cd thé gitip éng vibe gi? Ong gia: Ti mudn mua ban (dia) nhac hay nhat moi day. Dé la nhac cho chau ndi ctia tai. Nhan vién: Né thich nhae cé dién khong? No thich nhac dan ca hon phai khong? Hay no la ngusi mé ede ban nhac rock? Ong gia: -N6 chi mé nhac rock théi. Nhan vién: Véy thi, éng nén mua dia nay. Day la dia duge gidi tré you thich nhdt ném nay. Ong gid: Hay qua! Téi sé ldy dia nay. Riéng phn t6i, toi khong thé néo chiu ndi logi nhac nay. Ho thudng choi lén qua, A, nhén tién, cdc anh 6 bén bao bit tai khéng? BAI DOI THOAL 3 EN LA TIENDA DE FOTOGRAFI Tai tigm chup hinh El turista viejo ;Puede revelar esta carrete de pelicula? El dependiente ;Quiere transparencias? EI turista viejo No, sé6lo impresiones de 7 por 11 centimetros. 263 El dependiente Puede pasar por aqui pasado mafiana para recogerlas. Aqui tiene el recibo. El turista viejo También quisiera comprar un carrete de pelicula de 35 milimetros de 20 exposiciones blanco y negro. Hay jévenes bonitas en la calle tantas hoy. sacarles la foto! Voy a casa ahora y busco mi cdmara. \kair'reter det. pe’liskusla:\ el carrete de pelicula cudn phim chup \tra:nspa:"rensja:s\ las transparencias nh chiéu (slide) \dja:pausi:'ti:ba:s\ las diapositivas phim duong ban; phim kinh la tienda de fotografia tiém chup hinh TU VUNG - revelar \rrebe'la:r\ (v.) pasado mafiana \pa:'sa:doo\ 264 en iQuiero \impre’ sjaon\ la impresion (sy rua anh) anh rva thuong Vka:mazra:\ la camara may chup anh rita (phim) ngay mét, aj \amplja:'sjaon\ la ampliacion (sy phéng anh) anh phéng Ién Sy Vienter\ el lente thau kinh ~ recoger \rrekao'her\ gom ly; thu thap. - la exposicion \espacsi:'sjaon\ pé (hinh) + 20 exposiciones en blanco y negro 20 pé hinh den trdng Bai dich huéng dan Du khach én tudi: 76i cé thé rita cuén phim nay d ddy khong? Nhan vién: Ong cdn loai anh chiéu (slide) phai khéng? Du khach: Kadng, chi la dnh rita thuéng théi, 7 X11. Nhan vién: Ong c6 thé ghé lai day vao ngay mot dé dy hinhk. Ong cém lay bién nhan. Du khach: Téi edn mua cuén phim den trang loai 35 ly 20 pé. Hém nay trén phé cé nhiéu thiéu nit xinh dep. Toi muén chup hinh ho. Bay gid t6i vé nha va ldy may anh. Dong tif comenzar bat dau Comenzar thudc nhém déng tir cé tan cing 1a ar. COMENZAR ikaumen' sa: yo comienzo nosotros comenzamos (ti comienzas) ék ellos ella comienza ellas comienzan usted ustedes Cach doe: - comienzo \kau' mjensac\ - comienzas \ko0'mjensu:s\ - comienza \kaiy mjensa:\ - comenzamos \kaomen’sa:msus\ - comienzan \kau'mjensu:n\ Ghinhé: e- ie * Khi comenza di truéc 1 dong tit nguyén mau khae, chung ta them a vao giifa 2 déng tit nay. Vidu: Comienzo a comprender mucho en espanol. Toi bat Gu dutse nhiéu tiéng Tay Ban Nba 265 BAI TAP 23.2 Chuyén sang tiéng Tay Ban Nha; 4p dung déng tiv comenzar. 1. Toi bat déu noi tiéng Tay Ban Nha. 2. Cé ay bét dau phue vy (don) bita dn. 3. Ching téi bit dau an. 4. Céc anh bat dau hoe tiéng Tay Ban Nha. (aprender = hoc) DAP AN Bt 23.1 1. Falso 4. Cierto 7. Falso 2, Falso 5. Falso 8. Cierto 3. Faiso 6. Cierto Bt 23.2 1. (Yo) Comienzo a hablar espariol. 2. (Ella) Comienza a servir la comida. 3. (Nosotros) Comenzamos a comer. 4, (Ustedes) Comienzan a aprender espatiol 266 yz} EI zapatero y le optometrista Thg dong giay va chuyén vién nhan khoa BAI DOC Para conocer bien una ciudad extranjera hay que caminar. mucho. Una persona tiene que ir al mercado y observar los productos que venden alli. También debe saber regatear un poco con los vendedores. Ademas, el turista necesita visitar los monumentos de interés en las diferentes partes de la ciudad. Son cosas que no podemos apreciar bien desde la ventanilla de un autobus o un taxi. Para andar tanto es necesario llevar un buen par de zapatos cémodos. Si a uno no le quedan bien los zapatos, ,c6mo va a caminar tanto por las calles? En este caso, hay que visitar la zapateria y hablar con el zapatero. TU VUNG - el zapatero \sa:pa;"terao\ - el optometrista \ouptoume'tri:sta:\ - conocer \kaunav’ser\ (v.) - extranjero (extranjera) \estra:n"heroo\ (adi) - observar \ubser'ba:r\ (v.) ~ alli \a:)ji:\ (adv.) thg dong giay chuyén vién nhin khoa quen thuge (véi ...) (thudc) nude ngoai - regatear \rreiga:te’a:t\ (v.) - el vendedor (la vendedor) \bende’daur\ - el monumento \m2unu:' mentav\ de interés - apreciar \a:pre’sja:r\ mic cd: wa gid i bain hang ndii ky vi nhn biét; cam nhan 267 Bai dich huéng dén Dé quen voi mét thank phé xa la, chiing ta cd nhiéu cach. Nguoi thi ra chg va quan sit nhéng sin phdm bay ban tai dé, (Néu nhu thé) nén mae cd déi chit vdi nguii bin hang. Ngodi ra, du khach edn tham quan niwing dén dai ky vi 6 nhiéu noi trong thanh phé. Day la cdc diém ma ching ta khong thé cam nhén tit eta xe buyt hode taxi. Dé di nhiéu, ban edn mang 1 déi gidy tét va vita chan. Néu ai dé khéng mang gidy lau duge, thi cach nao dé di dugc nhiéu duéng pho. Trong truong hop nity, ban edn ghé vdo tiém gidy vd tro chuyén vai thg dong giay. BAI TAP 24.1 Ghi Cierto cho cau dig véi bai hoc trén, va Falso cho céu khéng ding vdi ndi dung bai trén. L. Para conocer bien una ciudad extranjera hay que correr mucho. \a:l'ga:navst 2. En algunos mercados es posible regatear con los vendedores. (mot vail 3. Los monumentos de interés estan en la misma parte de la cuidad. 4, Es posible conocer bien una ciudad desde la ventanilla del autabus, 5. Para andar mucho hay que llevar zapatos cémodos. 6. El zapatero trabaja en una heladeria, BAI DOI THOAI 1 EN LA ZAPATERIA Tai tiem giay \koor daont, elzapatero el cordén de zapato la sandalia los zapatosv tha dong giay day giay sang dan. dép Addit giay La turista Buenas tardes. ;Puede raparar este zapato? El tacé. esta rote. El zapatero No, es de plastico y es imposible repararlo, Pueds ponerle otro tac6n, si quiere, ;Para cuando necesit: estos zapatos? La turista’ Para mafiana, si es posible. Sélo voy a estar aqui hasta pasado maiiana. Soy turista. El zapatero Vuelva mafiana después de las cuatro pero antes de las ocho. Cierro a las ocho. A propésite, jcomo es posible romper un tacén de este tipo? La turista Tomo leceiones de baile flamenco y a veces pierdo el control y doy pisadas demasiado fuertes. TU VUNG - la zapateria \sa:pa:te'ri:a.\ ti€m giay + reparar \rrepa:'ra'r\ (v.) sifa chita ~ el tacénn \ta:"kaen\ got chin; gét pidy - rote (rata) Vrrsutou\ (adj) hu; bé; gay - a propdsito \praupavsi:tao\ shan day. tién thé - la leceion Nek’ sjaun\ bai hoc - baile flamenco \'batlet fla:‘menkao\ —_diéu mtia (nh4y) flamenco. - la pisada \pi:'sa:da:\ bufée chin Bai dich huéng dan Du khach nit: Chao ong. Téi co thé stia chiée nay 6 day khéng? Gét cita né bi gay. Thg giay: Khong, né béng nhua déo nén khong thé sia duoc. Néu can, toi cd thé lap got khée. Khi nao thi 6 edn chiéc giay nay? Du khach: Ngdy mai, néu cd thé duoc. Téi chi 6 déy dén ngay kia théi. Tdi la du khéch ma. The giay: Hay quay igi day véo ngdy mai, sau 4 gid nhung true 8 gio 161, Téi dong cita lic & git. Tign thé, vi sao cé lam gay got gidy nay vdy? Du khach: Tdi hoc nhdy digu flamenco, va doi hic mdt thing bang, toi dam chan gud manh. Chi thich: Diéu nhdy flamenco xuat phat tit mién nam Tay Ban Nha va mién Andalueia \a:ndo:lu'si:a:\. Va diéu nay duoc dém theo bang tiéng dan 269

You might also like