Professional Documents
Culture Documents
Delta Blower Generation 5
Delta Blower Generation 5
ESPAÑOL
AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH
G4-006 H ES
G4-006 H ES
174 676 000 11-2008
1
Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen.
Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen.
A página de informações deve ser lida antes da colocação em funcionamento. As eventuais indicações e alterações
aí mencionadas devem ser respeitadas.
INFO-siden skal læses igennem inden idriftsættelsen. Evt. anvisninger og ændringer der står dér skal gennemføres.
Les INFO-siden før igangsetting. Anvisninger og endringer som står oppført der, skal utføres.
Läs igenom INFO-sidan före idrifttagning. Eventuellt angivna anvisningar eller förändringar skall genomföras.
We are not liable for misprints, errors, and we reserve the right to make technical changes.
INFO-sivu on luettava ennen käyttöönottoa. Siellä ilmoitetut mahdolliset muutokset tai lisäykset on otettava
huomioon
2 G4-006 H ES
Konformitäts-Erklärung
Declaration of Conformity
C o n t e n t s
Certificat de conformité
EG-Verklaring van over-een-
stemming voor machines
Declaración de conformidad
Dichiarazione di conformità
Leistungsdaten
Performance data
Performances
Capaciteitsgegevens
Datos de servicio
Dati di esercizio
Ersatzteil-Liste
Spare parts list
Pièces de rechange
Reservedelen
Repuestos para tamaños de
soplantes
Parti di ricambi
/
Verschleißteilzeichnungen
Wearing parts drawings
Plans des pièces d'usure
Tekening waarop aangegeven
Disegno parti soggette ad usura
Dibujo de pieza de desgaste
ESPAÑOL
I n h a l t
Español 1 - 48
49
INFO - Seite
Information sheet
Abteilung Technische Dokumentation
50 - 51
Technische Illustration & Redaktion
Page infos
Info bladzijde
Aerzener Maschinenfabrik
Pagina Informa-
tiva
H.Nickel Technischer Autor
Informazioni
G4-006 H ES 3
ESPAÑOL
4 G4-006 H ES
Konformitäts-Erklärung EC-Conformiteitsverklaring
Declaration of Conformity Declaración de conformidad
Certificat de conformité Dichiarazione di conformità
deutsch
Hiermit bestätigen wir, dass diese Maschine den folgenden
EG-Richtlinien entspricht:
EG-Maschinen-Richtlinie 98/37 EG Anhang II A
EMV-Richtlinie 2004/108 EG
Druckgeräte-Richtlinie 97/23 EG
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG
Die Maschine wurde konstruiert, gefertigt und dokumentiert, in Übereinstimmung mit den harmonisierten
Normen der genannten EG-Richtlinien, von Firma:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
Eine technische Dokumentation ist vollständig vorhanden.
Die zur Maschine gehörende Betriebsanleitung liegt vor.
english
We herewith confirm that this machine is in accordance with the following EC guidelines:
EC machine guideline 98/37 EG Appendix II A for machines to be installed
EMV guideline 2004/108 EG
pressure device guideline 97/23 EG
low-voltage guideline 2006/95/EG
The machine was designed, manufactured and documented in accordance with the harmonized standards of
the stated EC-guidelines of:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
A copy of all relevant technical information is provided and available.
The operating manual pertaining to the machine is provided and available.
français
Nous déclarons par la présente que cette machine est conforme aux directives CE suivantes :
Directive machine CE 98/37 CE Annexe II A
Directive CEM 2004/108 CE
Directive équipements sous pression 97/23 CE
Directive basse tension 2006/95/EG
La machine a été conçue, fabriquée et documentée en accord avec les normes d’harmonisation des directi-
ves CE indiquées, par la société :
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
Une documentation technique complète est disponible.
Le présent document comprend la notice d’instructions de la machine.
nederlands
Hiermee bevestigen we, dat deze machine aan de volgende EG-richtlijnen voldoet:
EG-Machinerichtlijn 98/37 EG Bijlage II A
EMC-richtlijn 2004/108 EG
Drukapparatuurrichtijn 97/23 EG
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
De machine werd geconstrueerd, vervaardigd en gedocumenteerd in overeenstemming met de geharmoni-
seerde normen van de genoemde EG-richtlijnen door de:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
ESPAÑOL
Een technische documentatie is compleet aanwezig.
De bij de machine behorende bedieningshandleiding ligt ter inzage.
español
Nos aseguramos de esta forma, que la máquina cumple con las siguientes Directivas de la CE:
Directiva de máquinas CE 98/37 CE Anexo II A
Directiva EMV 2004/108 CE
Directiva de dispositivos de presión 97/23 CE
Directiva de baja tensión 2006/95/CE
La máquina fue construida, concluida y documentada en conformidad con las normativas harmonizadas de
las Directivas de la CE mencionadas, por la empresa:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
Se encuentra disponible una documentación técnica completa. Existe un manual de instrucciones de la
máquina.
italiano
Con la presente si conferma che la presente macchina è conforme alle seguenti direttive CEE:
Direttiva macchine CEE 98/37 EG Anhang II A
Direttiva EMV 2004/108 EG
Direttiva per apparecchi ed impianti a pressione 97/23 EG
Direttiva bassa tensione 2006/95/EG
La macchina è stata costruita, prodotta e documentata, in conformità alle norme armonizzate delle succitate
direttive CEEdalla ditta:
Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen
É disponibile la documentazione tecnica completa. Le istruzioni per l‘uso necessarie alla macchina sono
allegate.
5
Director Dpto, Técnico Firma del fabricante
(Herr Irtel) Responsabile reparto tecnico Firma del fornitore
G4-006 H ES
Ersatzteile, spare parts, pièces dé tachée, onderdelen, repuestos, pezzi di ricambio
- AERZENER MASCHINENFABRIK -
Reservedelen en toebehoren
Er wordt uitdrukkelijk op gewezen dat niet door ons geleverde originele delen en toebehoren ook niet door
ons getest en vrijgegeven zijn. De in of aanbouw alsmede de toepassing van zulke producten kan der-
halve onder zekere omstandigheden constructief gegeven eigenschappen van de installatie beïnvloeden.
Voor schaden, die door gebruik van niet originele delen en accessoires ontstaan, is iedere aansprakelijkheid
jegens de fabrikant uitgesloten.
Ricambi e accessori
Facciamo presente che i pezzi e ricambi originali non forniti da noi, non sono da noi controllati e accettati.
Il montaggio o l’impiego di questi prodotti può in certe circostanze provocare influenze sul cattivo funziona-
mento dell’impianto. Danni causati dall’impiego di parti e ricambi non originali esonerano il fornitore da ogni
garanzia.
Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no están
comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, así como su utilización pueden tener incidencia en
las características prefijadas de la instalación. Por lo tanto no asumimos garantía ni responsabilidad alguna
sobre éstas piezas y de los eventuales daños posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones
de origen. Para daños originados por la utilización de piezas y accesorios no originales, se excluye cualquier
responsabilidad por parte del fabricante.
6 G4-006 H ES
Aerzener Maschinenfabrik
Leistungsdaten
Performance data
ESPAÑOL
G4-006 H ES 7
Aerzener Maschinenfabrik
Ersatzteilliste /
spare parts list
Auftrags-Nr. Typ
order no. type
Fabrik-Nr. Kundenbestell-Nr.
Customer‘s order no.
serial no.
Lieferanschrift
Dispatch address
Rechnungsan-
schrift
Invoice address
10 150
20 160
30 170
DN 50
40 180
50 190
60 200
ESPAÑOL
70 210
80 220
90 230
100 240
110 250
120 260
Abteilung Technische Dokumentation / TN
130 270
Technische Illustration & Redaktion
H.Nickel Technischer Autor
Aerzener Maschinenfabrik
140 280
Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft.
Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192
8
Please send your ordering to the Aerzen representation / -company responsible for your country.
Fax polling ++49 (0) 515481192
G4-006 H ES
DELTA BLOWER
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
ESPAÑOL
G4-006 H ES 9
DELTA BLOWER
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
ESPAÑOL
10 G4-006 H ES
DELTA BLOWER
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing
ESPAÑOL
G4-006 H ES 11
Índice
Página de título...........................................................................1
Indicación de la página de información.......................................2
Contenido....................................................................................3
Declaración de conformidad........................................................5
Indicación de piezas de repuesto................................................6
Datos de potencia.......................................................................7
Llista de piezas de repuesto........................................................8
Planos de piezas de desgaste y repuesto................................ 11
Índice ........................................................................................12
12 G4-006 H ES
Adecuación / instrucciones generales 1
Para asegurar un funcionamiento óptimo a largo plazo, se deberán mantener los límites
de adecuación técnicos.
ESPAÑOL
G4-006 H ES 13
2 Estructura y funcionamiento
Unidad:
La unidad se suministra lista para funcionar con los accesorios montados.
Los siguientes trabajos se han de realizar adicionalmente:
• Conectar tuberías de transporte.
• Comprobar el nivel de aceite lubricante.
• En caso de ser necesario, rellenar aceite.
• Establecer la conexión eléctrica.
• Si es necesario, montar los accesorios especiales suministrados por separado.
Paquete de servicio:
Para la unidad Delta Blower existe un paquete de servicio Aerzener. Este contiene
medios y sustancias auxiliares p.e. para el llenado de aceite, la elevación del soporte
elástico del motor ...
Soporte básico:
Un recipiente a prueba de torsión, con forma cilíndrica, que sirve al mismo tiempo
como insonorizador de presión y base de montaje para el soplante con insonoriza-
dor de aspiración, accionamiento por correa, protección de correa, soporte elástico
del motor y caja de empalme. El soporte básico descansa sobre patas flexibles de la
máquina y ha de colocarse sobre una base plana y nivelada.
En función del tamaño del soplante el soporte básico llevará incorporada una válvula
de presión para proteger al soplante contra sobrecargas.
Insonorizador de filtro:
Se trata de una combinación de insonorizador en el lado de aspiración y filtro de
aspiración.
El material filtrante puede cambiarse fácilmente gracias a una buena accesibilidad.
El grado de suciedad o las indicaciones del programa de mantenimiento determinan
el momento en que debe cambiarse el material filtrante.
14 G4-006 H ES
Caja de empalme: 2
La caracasa de conexión contiene una clapeta de retención, que impide que el so-
plante funcione en sentido inverso tras la desconexión.
Además, en la caja de empalme puede montarse una compensación de arranque.
En función del tamaño del soplante la carcasa llevará incorporada una válvula de
presión para proteger al soplante contra sobrecargas.
La tubería en el lado de presión ha de conectarse con la caja de empalme a través de
un manguito flexible o un compensador.
Funcionamiento:
Los compresores de émbolos giratorios son máquinas cuyos émbolos giran unifor-
memente en sentido contrario. Las ruedas dentadas de control garantizan un giro sin
contacto de los émbolos. El sentido de giro determina la dirección de transporte del
soplante, de modo que existe una brida en el lado de presión y y otra en el lado de
aspiración. Durante el funcionamiento, el medio de transporte fluye hasta la carcasa
a través de la brida de aspiración y circula forzosamente hacia el lado de presión en
las cámaras de transporte, las cuales están formadas por los émbolos y el cilindro del
soplante.
ESPAÑOL
G4-006 H ES 15
3 Obligaciones de cuidado / antes y durante la operación
¡ATENCIÓN! Alerta sobre todas las situaciones de riesgo.
Esta máquina de émbolos giratorios cumple con las normas europeas de seguridad.
A pesar de ello existen riesgos técnicos inevitables que pueden provocar daños a per-
sonas y objetos. Para evitar los mismos, los operarios tienen que respetar las siguien-
tes indicaciones de seguridad:
• Está prohibido poner la máquina en marcha sin haber leído antes este manual de
operaciones.
• Todas las personas encargadas de la instalación, operación, mantenimiento y
reparación de la unidad tienen que haber leído y comprendido las instrucciones
de operación.
• La puesta en marcha sólo debe ser realizada por personas con los conocimientos
correspondientes.
• La unidad sólo debe ser operada por personal formado y autorizado.
ESPAÑOL
16 G4-006 H ES
• Si la máquina opera con cubierta insonorizadora, los elementos de la cubierta han 3
de cerrarse antes de ponerla en marcha y abrirse solamente con el motor desco-
nectado y los fusibles eliminados o desconectados.
• La cubierta insonorizadora es un componente constructivo de seguridad.
• La cubierta insonorizadora evita riesgos de lesiones por componentes giratorios y
calientes.
• ¡Si se abre la cubierta insonorizadora durante el funcionamiento de la máquina,
existe riesgo de lesiones!
• No realice ninguna reparación o modificación inadecuada en la unidad. Para cual-
quier problema, solicite ayuda al servicio de atención al cliente de Aerzener.
• Antes de realizar modificaciones, trabajos de servicio o mantenimiento, que
requieran del desmontaje de dispositivos de seguridad se deberá desconectar la
máquina y asegurarla contra el rearranque.
• El operario deberá utilizar y operar la máquina de forma adecuada teniendo en
cuenta las condiciones locales.
• La máquina sólo debe funcionar si se encuentra instalada en un lugar adecuado y
bien ventilado. En el lugar de instalación no debe existir polvo excesivo, ácidos o
vapores, ni gases potencialmente explosivos o inflamables.
• Elimine de la zona de aspiración toda sustancia sólida, líquida y en polvo.
• Los dispositivos de seguridad como p.e. protección de correas / protección del
embrague, protección del soplante, elementos de la cubierta, elementos de segu-
ridad eléctrica, válvulas de presión, protección de motor / parada de emergencia,
etc. no deben quitarse con la máquina en funcionamiento o restringir su seguridad
de servicio. ¡Riesgo de lesiones!
• La máquina no debe funcionar si las conexiones eléctricas, mecánicas o hidráuli-
cas están defectuosas o no existen.
• Los conductos de aceite de lubricación y regulación sólo deben reapretarse o
abrirse con la máquina despresurizada.
• Las atornilladuras sólo deben reapretarse con la máquina despresurizada.
¡Riesgo de quemaduras!
• Las tuberías de alimentación y los componentes en el lado de presión no deben
tocarse sin la protección adecuada. Las tuberías y componentes pueden superar
temperaturas de 70°C.
¡Riesgo de quemaduras!
• Las tuberías de alimentación no han de desmontarse, si no se han aflojado antes.
ESPAÑOL
En el caso de gases técnicos, las tuberías de alimentación han de lavarse previa-
mente con gas neutral.
• ¡No toque ni mire nunca directamente el orificio / lado de salida de la válvula de
presión!
Riesgo de lesiones, pues al purgar la válvula de presión se evacua gas caliente
y despresurizado a alta velocidad. En ese proceso pueden arrastrarse restos de
suciedad, partículas de polvo, etc.
• Para realizar trabajos en la unidad, el motor tiene que desconectarse fiablemente
de su fuente de alimentación.
• Los trabajos en componentes con tensión sólo deben realizarse por personal
técnico formado y especializado. Para ello ha de desconectarse la unidad. Extrai-
ga los fusibles.
• La máquina no debe funcionar si las conexiones eléctricas están dañadas, defec-
tuosas o no se han conectado correctamente.
• La máquina sólo deberá utilizarse en redes trifásicas estables. Las oscilaciones
y caídas de tensión superiores al rango de tolerancia pueden tener como conse-
cuencia serios daños en todos los elementos del sistema de accionamiento, p. ej.
embragues, correas trapezoidales, poleas de correas trapezoidales, ejes, ruedas
dentadas, ... .
• Los dispositivos de seguridad sirven para proteger contra lesiones y no deben
modificarse ni esquivarse.
G4-006 H ES 17
3 • La máquina no debe funcionar si los dispositivos de seguridad, como p. ej. protec-
ción de correas o de embrague, elementos de cubierta insonorizadora, válvula de
presión, etc., están defectuosos o no existen.
• Está terminantemente prohibido desmontar o modificar los dispositivos de segu-
ridad de la máquina, utilizarlos para fines no previstos o montar dispositivos de
seguridad ajenos.
• No utilice la máquina con tubuladuras de aspiración o presión abiertas, ya que las
máquinas de émbolos giratorios son máquinas de transporte forzoso con riesgo
de lesiones en la zona de transporte.
• ¡Si la cubierta insonorizadora está abierta o no existe, se han de utilizar guantes
de protección cuando la superficie de la carcasa esté caliente por el funciona-
miento! ¡Riesgo de quemaduras!
• Es necesario llevar ropa ajustada ya que existen piezas giratorias.
¡Riesgo de lesiones!
• protección para los oídos cuando el soplante esté en funcionamiento!
• Debido al estado de funcionamiento correspondiente, el nivel de intensidad acús-
tica puede diferir de los datos de funcionamiento mencionados. Por esta razón es
posible un nivel de intensidad acústica superior a 85 dB(A).
• Observe la temperatura del aceite durante el cambio de aceite. La temperatura
del aceite no deberá superar los 60ºC. Si la temperatura supera los 60°C puede
existir.
¡Riesgo de quemaduras!
• Sólo deben utilizarse herramientas adecuadas de acuerdo con la norma y ejecu-
ción de los tornillos, tuercas y racores.
• En un accionamiento con motores diesel o de gasolina existe riesgo de intoxica-
ción si no existe ventilación ambiental o demasiado es baja. El lugar de instala-
ción ha de ventilarse y airearse adecuadamente. ¡Tenga también en cuenta las
instrucciones de operación del fabricante del motor!
• Si se usan productos de limpieza y sprays existe riesgo de intoxicación por
respiración y riesgo de causticación por contacto.
• ¡Respete las instrucciones del fabricante de los accesorios y los reglamentos
generales de protección!
ESPAÑOL
18 G4-006 H ES
MODOS DE SERVICIO NO PERMITIDOS
4
• Instalación sobre bases inclinadas y / o torcidas.
• Colocación de accesorios de transporte en la cubierta insonorizadora.
• Incumplimiento de los datos de servicio.
• Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento.
• Sentido de giro erróneo.
• Conexión - durante la parada.
- al girar en sentido contrario.
• Aumento de presión no permitido.
• Descenso por debajo o superación de la velocidad límite.
• Superación de la temperatura final límite / véase también la placa de característi-
cas.
• Cambio del número de polos a baja velocidad antes de la parada del motor.
• En el compresor helicoidal se prohíbe el funcionamiento sin equipo de notificación
de averías / mando correctamente conectado. ¡Riesgo de daños globales!
• El funcionamiento sin grupos constructivos o con grupos constructivos dañados
que sirven para la seguridad de las personas y de la máquina.
• Un llenado que supere el nivel máx. de aceite.
• Funcionamiento sin llenado de aceite.
ESPAÑOL
G4-006 H ES 19
5 Transporte / instalación
En el transporte de la máquina han de observarse entre otros los siguientes puntos:
• El soporte elástico del motor del grupo accionado por correas ha de bloquearse
para el transporte por medio del tornillo de seguridad. Las correas trapezoidales
han de retirarse de las poleas de transmisión.
• El grupo no debe someterse a ningún golpe.
• El grupo ha de transportarse con grúa, carretilla elevadora, carro elevador o simi-
lares.
• El grupo sólo ha de colgarse según el croquis.
• Se han de utilizar puntales adecuados de expansión que se adapten a la carga.
¡En otro caso existe riesgo de daños y aplastamiento!
• El aparejo de elevación, los cables y las cadenas, o similares, han de dimensio-
narse en función de la carga.
• En caso de grupos sin cubierta insonorizadora, el transporte se efectúa colocando
los accesorios correspondientes en tres o cuatro ojetes de suspensión (soporte
elástico del motor / bastidor básico) o debajo de las maderas de transporte.
• El útil de elevación ha de colocarse de acuerdo con el centro de gravedad de la
máquina.
• El útil de elevación no debe generar ningún tipo de fuerza en la máquina que
pueda ocasionar daños.
• En el grupo „Delta Blower Generation 5“, para el transporte ha de desmontarse
la chapa de cierre (si no se ha suministra suelta) en la base de la cubierta insono-
rizadora.
ESPAÑOL
20 G4-006 H ES
En la instalación han de respetarse los siguientes puntos: 5
• Al suministrar las máquinas de émbolos giratorios, las mismas pueden perma-
necer conservadas y embaladas adecuadamente durante 12 meses. Si se al-
macenan durante periodos superiores a 12 meses, se ha de repetir el proceso de
conservación. Respete la norma de almacenamiento y conservación TN0 1175.
• Durante el almacenamiento ha de procurarse una conservación, embalaje y llena-
do eventual de nitrógeno adecuado según TN0 1175. Intervalo de prueba: cada 6
semanas.
• Las influencias negativas han de subsanarse de inmediato para garantizar una
conservación permanente.
• Almacenamiento temporal en lugares secos, limpios y sin vibraciones.
• Las zonas de aceite están conservadas adecuadamente durante un año.
• En caso de máquinas accionadas por correas, durante el almacenamiento han de
aflojarse las correas trapezoidales.
• En caso de puesta fuera de servicio durante más 6 semanas, se han de conser-
var la zona de transporte, los émbolos y las piezas brillantes.
• Para la instalación y el montaje han de abrirse los elementos correspondientes de
las cubiertas insonorizadoras.
≥ DN 150
ESPAÑOL
• El grupo ha de montarse sobre una base plana, sin vibraciones ni inclinaciones.
En función de la base se recomienda taladrar el grupo, sujetarlo con tacos y
atornillarlo de forma adecuada en cuatro agujeros de sujeción, de modo que esté
seguro para el funcionamiento.
En este caso es suficiente con un tornillo de anclaje por pie de máquina / taladro
de sujeción.
G4-006 H ES 21
5 • El material de embalaje ha de retirarse por completo. En la versión con cubierta
insonorizadora ha de comprobarse que la sección transversal de la corredera de
aire entrante y saliente esté libre.
• Se ha de procurar una ventilación y aireación adecuada en el lugar de instalación
/ aire entrante y saliente.
• Se han de cumplir los siguientes requisitos estándar de la instalación:
Temperatura ambiente : -10 a 40°C
Humedad relativa del aire : 0 a 80%
Atmósfera sin productos químicos
• Se ha de controlar la suavidad de la máquina de émbolos giratorios. La dureza
hace referencia a torsiones o cuerpos extraños.
• Si se transporta aire, en el soplante han de retirarse los tapones de plástico de los
taladros de agua condensada. Con ello puede evacuarse una menor corriente de
aire caliente al exterior que enjuaga los taladros de agua condensada.
Si se transportan „gases técnicos“, los taladros de agua condensada estarán cer-
rados. Si el medio de transporte tiende a formar agua condensada, en función del
caso de servicio, la misma ha de evacuarse p. ej. a través de un recipiente colec-
tor, de conductos de gas residual o abriendo brevemente los taladros inferiores.
¡ATENCIÓN! ¡Por los taladros puede salir gas caliente o agua condensada calen-
tada!
• Para evitar cargas electrostáticas de los grupos, el motor, la cubierta insonoriza-
dora y el bastidor básico han de conectarse a tierra por medio de las conexiones
previstas.
ESPAÑOL
22 G4-006 H ES
DELTA BLOWER Generation 5 5
• El “Delta Blower Generación 5” se ha de nivelar con mucho cuidado, colocán-
dolo horizontalmente y dado el caso calzándolo en la zona de atornillamiento a
los cimientos. La nivelación básica del equipo se realiza con ayuda de un nivel de
burbuja. A continuación se comprueban los niveles de aceite en el soplante. To-
das las mirillas deben indicar el mismo nivel de aceite entre las marcas de mín. y
máx. Para ello siga también las indicaciones del capítulo „Cambio de lubricante“.
Si los niveles de aceite son distintos, la unidad se deberá calzar como sea nece-
sario para corregir el equilibrado. Para calzar la unidad se utilizarán las chapas
de apoyo incluidas en el paquete de servicio.El tamaño del error de equilibrado
influye sobre la seguridad de funcionamiento.
ESPAÑOL
G4-006 H ES 23
6 Motor de accionamiento
¡Si se utilizan motores de accionamiento con placa de características Aerzener
han de respetarse las instrucciones de operación de Aerzener!
24 G4-006 H ES
Aerzener Maschinenfabrik recomienda la siguiente medida para evitar daños en el 6
soplante, el compresor o el motor:
- Utilizar una protección adecuada que desconecte el motor en caso de registrar
datos no admisibles y evite con seguridad un rearranque automático. Véanse
también las normas EN 60034-1 y EN 60 204-1.
• Si el motor es instalado por el cliente, tendrá que montarse de forma que se ga-
rantice una refrigeración suficiente.
• ¡Respete las indicaciones y la documentación del fabricante del motor!
• ¡Respete y cumpla las medidas del eje y de separación respecto a la máquina de
émbolos giratorios según las indicaciones de Aerzener Maschinenfabrik!
• ¡Respete el peso máx. de motor permitido!
• La estructura del motor debe estar alineada con el accionamiento.
Dado el caso, se deberán montar chapas de ajuste debajo del motor. El tamaño
del error de alineación restante influye sobre la vida útil de los elementos del
accionamiento.
ESPAÑOL
VDE 0298
Kabel Kunststoffkabel
cable plastic-instulated cable
einadrig 15 x d 15 x d
single-core
mehradrig 12 x d 15 x d
multi core
G4-006 H ES 25
7 Puesta en servicio
1. El grupo del soplante ha de instalarse y montarse de acuerdo con estas
instrucciones.
26 G4-006 H ES
7. Si el sentido de giro es correcto: 7
El tornillo de seguridad de transporte del soporte elástico del motor ha de
quitarse.
La alineación de las poleas de transmisión ha de controlarse.
El soporte elástico del motor ha de elevarse con ayuda del elevador hidráulico.
Las correas trapezoidales han de colocarse.
El soporte elástico del motor ha de aflojarse / el elevador hidráulico retirarse.
Las correas trapezoidales se tensan automáticamente con el peso del motor.
Los orificios del eje de accionamiento del motor en el sistema de protección de las
correas, con las cubiertas de protección montadas previamente y desplazables,
han de cerrarse.
Las cubiertas de protección han de desplazarse y fijarse a 2 cm del eje de
accionamiento del motor como máx.
10. Abra la corredera en el lado de la instalación. El sistema está listo para servicio.
11. ¡Conecte el motor de accionamiento!
Desconecte el motor cuando transcurran aprox. 20 seg. y observe si el soplante
para suavemente.
Si existiera una fuga en la válvula de presión, desconecte inmediatamente y
subsane la causa.
ESPAÑOL
G4-006 H ES 27
8 Desconexión / puesta fuera de servicio
• La desconexión se realiza por medio del interruptor de potencia del motor.
• Para la puesta fuera de servicio del grupo han de extraerse los fusibles una vez
parado el soplante. La corredera de los conductos de transporte ha de cerrarse.
Se ha de evitar una eventual entrada de agua condensada en la etapa del soplan-
te.
• Si se prolonga una parada durante más de seis semanas, la zona de transporte
tiene que conservarse y el soplante ha de embalarse gradualmente a mano para
evitar daños como consecuencia de la parada.
Tenga también en cuenta la norma de almacenamiento y conservación TN01175...
En caso de peligro:
Presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA. En las instrucciones del proveedor
eléctrico y del fabricante de instalaciones podrá encontrar más detalles.
ESPAÑOL
28 G4-006 H ES
Servicio de convertidor de frecuencia 9
• Si se suministra el convertidor de frecuencia, se han de tener en cuenta las pro-
piedades eléctricas y mecánicas del motor de accionamiento.
• Generalmente, el ajuste de la frecuencia mínima tiene que ser fijo. Esta frecuen-
cia no debe descender por debajo de su valor durante el servicio.
• La frecuencia máxima tiene que ajustarse teniendo en cuenta la velocidad máxi-
ma del motor y la velocidad máxima del soplante / compresor.
• El tiempo de aceleración del motor de accionamiento desde la parada hasta al-
canzar la velocidad mínima puede ascender a 3 - 6 segundos.
• El convertidor de frecuencia tiene que estar dimensionado para el funcionamiento
de una máquina de trabajo con momento de carga constante.
• Las velocidades mín. y máx. no deben sobrepasarse por abajo y por arriba re-
spectivamente.
• La tensión del motor puede aumentar a 1200 V/µs como máximo.
• Si se supera el valor, p. ej. por longitudes de cables demasiado grandes, marca
del interruptor de tensión de fallo..., se ha de utilizar una reactancia / bobina de
filtro de motor en el convertidor de frecuencia.
• Si no se utilizan estos componentes pueden producirse daños en el aislamiento
del motor y fallo del mismo.
• La velocidad máxima del cambio de revoluciones en soplantes de émbolos girato-
rios / compresores helicoidales asciende a 1 Hz por segundo para el intervalo de
regulación ascendente y descendente tras la aceleración a la velocidad mín.
• En caso de una frecuencia mín. = 20 Hz // máx. = 50 Hz, el intervalo de regula-
ción de mín. a máx. asciende a 30 segundos.
• El límite máximo de corriente del motor no debe superarse. Tenga en cuenta los
datos de la placa de potencia del motor.
ESPAÑOL
bar (ü). Para que la máquina pueda funcionar en un margen de velocidad hasta el
25%, el pulsador de aceite principal [valor de ajuste: 1,8 bar (ü)] es puenteado por
un interruptor de valor de umbral.
Para proteger la presión de aceite se ha instalado otro interruptor [valor de ajuste:
0,5 bar (ü)].
G4-006 H ES 29
10 Conservación
La conservación debe garantizar que el estado apto para funcionamiento se manten-
ga o pueda restablecerse en caso de fallo.
Inspección e intervalos
10.1 A los 3 años o a las 20 000 horas de funcionamiento ha de realizarse una inspección
general por un técnico de servicio postventa de Aerzener.
A este respecto se realiza una reparación preventiva de piezas de repuesto y desga-
ESPAÑOL
30 G4-006 H ES
Programa de mantenimiento 10.2
Para cualquier trabajo en la máquina de émbolos giratorios, la misma tiene que desconectarse de la red eléc-
trica. ¡En otro caso existe riesgo de lesiones y daños!
Para lograr una larga vida útil y condiciones óptimas de funcionamiento, se han de realizar entre otros los
trabajos de mantenimiento especificados en esta tabla y en los intervalos indicados.
Intervalos de mantenimiento
A las 25 primeras HS
- Semestralmente si el aire
A las 3 primeras HS
ambiental es pulverulento
- Mensualmente si el aire
A las 500 primeras
Le recomendamos inspeccionar la máquina de ém-
o trimestralmente
ambiental está limpio
semestralmente
Cada 4000 HS o
Cada 20 000 HS
Semanalmente
Cada 1000 HS
Cada 8000 HS
o anualmente
bolos giratorios en los intervalos especificados.
Las horas de servicio hacen referencia a las con-
HS
diciones medias de funcionamiento. Dependiendo
de las condiciones ambientales y de los datos de
servicio, también son factibles otros intervalos.
En este caso, consulte por favor a
Aerzener Maschinenfabrik.
Tornillos de sujeción y racores ●
• reapretarlos una vez enfriada la máquina
Filtro de arranque, si existe ●
• comprobarlo, y desmontarlo si no se produce más
suciedad
Filtro de aspiración ●
• Comprobar la suciedad del filtro y cambiar el cartu-
cho del mismo en caso necesario; máx. -45 mbar
• Cambiar el cartucho del filtro ●
Orificios de aire entrante y de salida ●
• de la cubierta insonorizadora: comprobarlos y
limpiarlos
Estado de la correa trapezoidal ● ● ● ●
• Comprobarla y cambiarla en caso necesario
Alineación de la polea de transmisión ● ● ● ● ●
• Comprobarla y corregirla en caso necesario
Válvula de presión ● ●
• Comprobar el funcionamiento
Nivel de aceite ● ● ●
• Comprobarlo
● ●
ESPAÑOL
Aceite de lubricante
• Cambiarlo
• * 5W-40 , a temperaturas finales superiores a 140°C *●
Grasa lubricante, sólo en caso de obturación de ejes ● ●
estanca al gas
• Cambiarla *●
• *a temperaturas finales superiores a 140°C, 5W-40
Clapeta de retención ●
• Comprobar el desgaste y la estanqueidad
Inspección principal / conservación
• Comprobar / cambiar piezas de repuesto y
desgaste ●
• Verificar toda la máquina
Motor de accionamiento ¡Tenga por favor en cuenta los intervalos y las indicaciones de manteni-
• Realizar el mantenimiento miento del fabricante del motor!
¡En los motores Aerzener han de respetarse las
• Respetar los plazos de relubricación indicaciones de manejo y mantenimiento de Aerzener!
La máquina de émbolos giratorios debería verificarse por completo, en los intervalos mencionados o al me-
nos anualmente, por el servicio postventa de Aerzener,
o cierre un contrato de mantenimiento con Aerzener Maschinenfabrik.
Con el mantenimiento regular y adecuado de su máquina, Aerzener Maschinenfabrik le garantiza
el máximo de seguridad para sus condiciones de servicio.
G4-006 H ES 31
10.3 Norma de aceite lubricante para soplante de émbolos giratorios
ACEA B3 / E3 o superior
Ejemplo Aceite especial Aerzener para émbolos giratorios,
nº de pedido: 160 754 ó 160 755
2. Servicio permanente / 24 horas diarias
Temperatura de aspiración hasta 60°C
Temperatura final hasta 140°C
Temperaturas ambientales todo el año > +10°C
32 G4-006 H ES
3. Funcionamiento con temperaturas finales superiores a los 140ºC 10.3
ISO VG 220 / Aceite sintético con aceite base tipo poliglicol
Ejemplo ESSO Glycolube 220 ARAL Degol GS 220
ESPAÑOL
empresa Solvay Solexis
G4-006 H ES 33
10.4 Cantidades de aceite lubricante
34 G4-006 H ES
Cambio de lubricante en el eje del accionamiento 10.5
> Sólo en versiones de ejes de accionamiento estancos al gas <
ESPAÑOL
• Si estas grasas no se hallan disponibles, las mismas han de eliminarse por com-
pleto y sustituirse por otras grasas de acuerdo con KHC-2P-30 o MPG2K-40.
• ¡Respete la compatibilidad de estanqueidad con vitón!
Cantidades de relubricación
Engrasador
Boquilla de lubricación de grasa
Casquillo de lubricación de grasa
Tipo GM 3S - GM 30L ≈ 5 cm3
GM 35S - GM 130L ≈ 10 cm3
GM 150S - GM 400L ≈ 20 cm3
Perfil 10 - 12 ≈ 5 cm3
13 - 15 ≈ 10 cm3
16 - 18 ≈ 20 cm3
19 - 21 ≈ 40 cm3
G4-006 H ES 35
10.6 Cambio del lubricante
Ölstandschaugläser an der
Gebläsestufe
oil level sight glasses on the blower stage
max.
Ölstandschauglas an der
Schallhaube, Generation 5 min.
Oil level sight glass on the
acoustic hood, ‘generation 5’
Verre-regard sur le
capot d’insonorisation,
Generation 5
36 G4-006 H ES
Rellenar aceite / Ejecución sin cubierta insonorizadora
10.6
• Las válvulas de vaciado tienen que estar cerradas / controle el firme asiento.
• Abrir los dispositivos de llenado.
• La cantidad de aceite indicada se ha de distribuir según el indicador de nivel de
aceite en ambas cámaras de aceite de forma correspondiente. Nivel de aceite
correcto = centro de la mirilla de aceite,
respetar las marcas de máx. y mín.
• Rellenar aceite con un embudo adecuado. Rogamos mantener una temperatura
de aceite de al menos 20°C.
• El proceso de llenado ha de realizarse por etapas.
• Primero han de verterse aprox. 3/4 de la cantidad de aceite indicada.
• Tras un breve periodo de espera, el nivel de aceite se regula en las cámaras de
aceite.
• Ahora ha de comprobarse el nivel de aceite, dado el caso corregirse y ajustarse
según la marca de la mirilla. El nivel de aceite puede oscilar entre la marca mín.
y máx. El nivel de aceite ha de comprobarse tras las primeras 3 / 25 horas de
funcionamiento y a continuación cada semana, y se deberá corregir cuando sea
necesario.
Nivel de aceite
demasiado alto,
aceite en la zona
de transporte
ESPAÑOL
G4-006 H ES 37
10.6 Vaciar aceite
Como depósito colector puede utilizarse el recipiente de llenado de aceite inicial.
El aceite usado puede recogerse adecuadamente en este recipiente y eliminarse de
forma ecológica en un centro de recogida adecuado.
Rogamos tener en cuenta la capacidad volumétrica.
38 G4-006 H ES
10.6
Ejemplo / example a) b)
Beispiel / example a)
ESPAÑOL
G4-006 H ES 39
10.7 Colocación / cambio de correas trapezoidales
Para todos los trabajos en el accionador de correas, la máquina ha de ponerse
fuera de servicio y desconectarse adecuadamente de la red.
Se ha de evitar un arranque / funcionamiento de la máquina.
Precaución: ¡En el accionador de correas y en el soporte elástico del motor
existe riesgo de cizallamiento y / o aplastamiento!
40 G4-006 H ES
Filtro de aspiración / arranque 10.8
• Abra los cierres de la clapeta y quite la tapa de mantenimiento.
• Suelte y saque el elemento del filtro girando hacia la izquierda.
• Cambie el elemento filtrante.
• Coloque el elemento filtrante y sujételo girando hacia la derecha; procure que la
ranura de introducción se encuentra en la posición correcta.
• Monte correctamente la tapa de mantenimiento.
Filtro de arranque
• En la aspiración desde un sistema cerrado de tuberías, delante del lado de suc-
ción ha de montarse un filtro de arranque o una carcasa de filtro. Dependiendo de
la versión / pedido, el mismo está incluido en el volumen de suministro. 10.9
• Con ello, la máquina se halla protegida contra suciedad y cuerpos extraños arra-
strados en la corriente de aspiración.
• Se ha de controlar la resistencia del filtro de arranque / elemento.
La resistencia máx. de 45-50 mbar no debe superarse.
• Si el filtro permanece limpio tras aprox. 500 HS, podrá desmontarse y sustituirse
con el anillo de ajuste incluido en el suministro.
• El elemento filtrante ha de comprobarse o cambiarse de acuerdo con las indica-
ESPAÑOL
ciones del filtro de aspiración especificadas en el programa de mantenimiento.
• El filtro de arranque se compone de una gasa de malla fina con una anchura de
malla de 0,5 mm y una chapa perforada según DIN 24041 R 6,3-8.
DN Øf m g
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
125 180 250 15
150 212 265 15
200 268 280 15
250 325 220 15
300 375 200 15
350 435 460 15
400 485 342 15
G4-006 H ES 41
10.10 Comprobar el funcionamiento de la válvula de presión
¡ATENCIÓN!
• La válvula no es ningún componente de regulación y tampoco debe utilizarse
como tal.
• ¡Respete las instrucciones de uso G4-002... de válvulas de presión!
• Para todos los trabajos en la válvula, el grupo ha de ponerse fuera de servicio de
forma adecuada.
42 G4-006 H ES
Accesorios
11
1. Cubierta de protección acústica del grupo
2. Compensación de arranque
3. Indicador de mantenimiento para la vigilancia de la suciedad del filtro
4. Control Aerzener >>ASG 200<<
Observe para ello también las indicaciones en las instrucciones de operación
ASG 200 ...
5. Termómetro para la indicación de la temperatura final
6. Manómetro para la vigilancia de la presión de aspiración y final
7. Accesorios de mantenimiento (correa trapezoidal, filtro de aspiración, aceite, etc.)
ESPAÑOL
nas instruidas.
• Los trabajos de mantenimiento en el grupo deben realizarse sólo con la máquina
parada y tras abrir las puertas de la cubierta insonorizadora.
• Las bisagras, si existen en la cubierta insonorizadora, han de lubricarse a interva-
los regulares según las condiciones de instalación.
• Para evitar cargas electrostáticas de los grupos, en las bridas de tierra del basti-
dor básico y de la cubierta insonorizadora ha de conectarse un cable de tierra.
• Se ha de garantizar que las etiquetas de seguridad estén colocadas bien visibles
en la cubierta insonorizadora.
G4-006 H ES 43
11 Accesorio nº 2: Compensación de arranque / AEROMAT
• La compensación de arranque se monta en grupos que funcionan mediante
motores eléctricos con arranque estrella-triángulo, y permite que el soplante o el
compresor arranquen de forma compensada contra una presión de red existente.
• En accionamientos con motores cambiapolos es posible utilizar una compensa-
ción de arranque con válvula magnética para arrancar también de forma compen-
sada a velocidades altas.
• Para accionamientos con convertidor de frecuencia no es necesaria la compensa-
ción de arranque.
• Tras el ajuste, la compensación de arranque funciona sin mantenimiento.
• Si la compensación de arranque no cierra tras un ajuste correcto, la tobera (5,
véase el dibujo seccional) ha de limpiarse con aire comprimido.
¡Atención!
¡La compensación de arranque no sirve para regular los datos de servicio!
Si la compensación de arranque se encuentra dentro de la cubierta insonorizadora,
se ha de realizar un ajuste gradual con la máquina parada. A continuación, el motor
de accionamiento ha de rearrancarse y controlarse el tiempo de cierre teniendo en
cuenta la frecuencia de arranques.
¡Por motivos de seguridad, todos los trabajos de ajuste dentro de la cubierta
insonorizadora están prohibidos con el grupo en funcionamiento!
Compensación de arranque DN 50 / DN 80
En DN 50 / 80, una válvula magnética ofrece la posibilidad de arrancar de forma com-
pensada.La válvula cierra cuando existe tensión.
“Circuito estrella-triángulo”:
La válvula no debe cerrar hasta que se produzca el cambio de “estrella a triángulo”.
Conexión cambiapolos: En el “arranque estrella-doble estrella”, la válvula magnética
ha de conectarse de forma que se abra antes de conectar la velocidad alta y se cierre
después de la aceleración.
Technische-Standard-Daten
technical standard data
stromlos offen
open at zero current
220V - 240V
50 Hz
IP 65
ESPAÑOL
8W
44 G4-006 H ES
Ajuste en regulación por cambio del número de polos 11
• La compensación de arranque ha de ajustarse a servicio con „velocidad baja“
según la secuencia arriba mencionada en el arranque estrella-triángulo.
• En caso de motores cambiapolos, el tiempo de cierre ha de ajustarse lo máximo
posible en la zona inferior de velocidad para que en la velocidad alta exista un
tiempo de cierre lo suficientemente largo.
• Si ello no es posible debido a grandes diferencias de cantidad de transporte o la
velocidad alta es arrancada desde la velocidad baja en „arranque estrella-doble
estrella“, se utiliza una válvula magnética adicional.
• En caso de aceleración directa, la válvula magnética (9) mantiene la
compensación de arranque abierta hacia el exterior a „velocidad alta“.
• En el „arranque estrella-doble estrella“, la válvula magnética ha de conectarse de
modo que se abra antes del arranque de la velocidad alta y se cierre después de
la aceleración.
1 Feder / spring
2 Ausblasöffnung / blow-off opening DN 80 - 400
3 Gehäuse / housing Technische-Standard-Daten
4 Schutzgitter / protection grid technical standard data
5 Hohlspindel mit Düse / stromlos geschlossen
hollow spindle with nozzle close at zero current
6 Membrane / diaphragm 230V
7 Ventil / valve 50 Hz
8 Spindel / spindle IP 65
9 Magnetventil / solenoid valve 8W
10 Kontermutter / counternut
Variante a) Variante b)
Los intervalos de limpieza dependen del contenido de polvo del aire aspirado.
¡Tenga también en cuenta el programa de mantenimiento!
ESPAÑOL
El indicador de mantenimiento muestra el grado de suciedad del filtro de aspiración.
Variante a)
• La suciedad del filtro es mostrada por el indicador del aparato de mantenimiento.
• El filtro de aspiración ha de cambiarse a -45 mbar / campo rojo
• Tras el cambio del filtro, el indicador ha de colocarse de nuevo en la posición
inicial presionando el botón de reposición.
Variante b)
• La suciedad del filtro es mostrada por el indicador rojo de seguimiento del aparato
de mantenimiento.
• Antes de la primera puesta en servicio, en el aparato ha de realizarse una
corrección del punto cero. En este caso ha de extraerse el tapón frontal y
presionarse el tornillo de ajuste con un destornillador. ¡Respete la identificación „+
y -“!
• El indicador rojo de seguimiento ha de posicionarse entre 0 y -10mbar antes de la
puesta en servicio y tras cada cambio de filtro.
• Si aumenta la suciedad, el indicador rojo de seguimiento es arrastrado por el
indicador negro y se mantiene en la máxima presión de aspiración producida.
• El elemento filtrante ha de cambiarse cuando el indicador de seguimiento llegue a
la zona roja de la escala.
• El indicador de seguimiento ha de posicionarse de nuevo entre 0 y -10mbar tras
el cambio del filtro.
G4-006 H ES 45
12 Diagnóstico de errores / solución de averías /
reparación
Las reparaciones en máquinas de émbolos giratorios sólo deben realizarse por técnicos
autorizados. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar graves riesgos en usua-
rios / personas.
Mensajes de error
/ Causas Solución. . .
averías ¿ posibles . . .
Qué hacer
si. . .
... se producen ruidos • Las correas no están alineadas • Compruebe o corrija eventual-
anómalos de funciona- • Daños en los rodamientos mente la alineación
miento? • Los émbolos giratorios se
tocan entre sí o en la zona de • Cambie los rodamientos
transporte • Compruebe los ajustes de
• Los émbolos giratorios se tocan holgura y eventuales fisuras en
debido a la suciedad los cilindros
• Cuerpos extraños en las ruedas
dentadas • Limpie la zona de transporte
• Golpe en el eje
46 G4-006 H ES
Mensajes de error
12
/ Causas Solución. . .
averías ¿ posibles . . .
Qué hacer
si. . .
... el extremo de la • Correa trapezoidal des- • Cambie las correas
correa vibra? gastada • Compruebe o corrija
• Las correas no están eventualmente la alinea-
alineadas ción
... el soplante gira • Clapeta de retención de- • Cambie la clapeta
en sentido contrario fectuosa o con fugas
al desconectarse?
... si se produce un • El motor y el mando • Conecte el motor y la
daño en la máquina eléctr. se han conectado tensión de control a una
debido a una co- a dos redes de corriente red de alimentación
nexión de corriente diferentes • Alternativa: uso de un
defectuosa? relé de vigilancia de
corriente
Tras cada manipulación como consecuencia de una avería se han de verificar los
siguientes aspectos:
• Suavidad de la máquina de émbolos giratorios
• Giro sin contacto
• Nivel de aceite lubricante
• Función y conexión adecuada
• Observación de las indicaciones de seguridad y advertencia
ESPAÑOL
G4-006 H ES 47
13 REPUESTOS
48 G4-006 H ES
Riciclaggio / Smaltimento 14
• Tutti i prodotti di scarto vanno smaltiti/depurati conformemente alle norme
sull‘ambiente.
• I lubrificanti esausti vanno anch‘essi smaltiti come da norme.
• Imballare e decontaminare i componenti ed i materiali ausiliari contaminati.
ESPAÑOL
G4-006 H ES 49
ESPAÑOL
50 G4-006 H ES
15
INFO - SEITE
Information sheet Page infos
Info - bladzijde PaginaInformativa
ESPAÑOL
G4-006 H ES 51
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28 31855 Aerzen
Kundenservice
0 51 54 / 81-529
ESPAÑOL
Aerzen im
Internet
www.aerzener.com
52 G4-006 H ES