You are on page 1of 9

Republika e Kosovës

Republika Kosova-Republic of Kosovo


Qeveria-Vlada-Government

RREGULLORE (QRK) NR.10/2020 PËR DEKLARIMIN E STATUSIT TË ZYRTARËVE PUBLIKË 1

REGULATION (GRK) NO. 10/2020 ON DECLARATION OF THE STATUS OF PUBLIC OFFICIALS 2

UREDBE (VRK) BR. 10/2020 O PROGLAŠENJU STATUSA JAVNIH SLUŽBENIKA 3

1
Rregullore (QRK) Nr.10/2020 për Deklarimin e Statusit të Zyrtarëve Publikë, është miratuar në mbledhjen e 26-të të Qeverisë së Kosovës, me Vendimin Nr.
03/26, datë 21.08.2020.
2
Regulation (GRK) No.10/2020 on Declaration of the Status of Public Officials, was approved on the 26-rd meeting of the Government of Kosovo, with the
Decision No. 03/26, dated 21/08/2020.
3
Uredbe (VRK) Br. 10/2020 o Proglašenju Statusa Javnih Službenika, usvojen je na 26 sednicu Vlade Kosova, sa Odlukom Br. 03/26, datum 21.08.2020.
Qeveria e Republikës së Kosovës Government of the Republic of Kosovo, Vlada Republike Kosovo,

Në mbështetje të nenit 93 paragrafit 4 të Pursuant to Article 93 paragraph 4 of the Na osnovu člana 93 stav 4 Ustava
Kushtetutës së Republikës së Kosovës, Constitution of the Republic of Kosovo, Republike Kosovo, stav 18 člana 83 Zakona
paragrafi 18 i nenit 83 të Ligjit Nr.06/L-114 paragraph 18 of Article 83 of Law No.06/L- Br. 06/L-114 o javnim službenicima i člana
për Zyrtarët Publikë, si dhe në nenin 19 114 on Public Officials and Article 19 (6.2) 19 (6.2) Pravilnika Br. 09/2011 o radu
(6.2.) të Rregullores Nr. 09/2011 të Punës of Regulation No. 09/2011 of Rules and Vlade Republike Kosovo,
së Qeverisë së Republikës së Kosovës, Procedure of the Government of the
Republic of Kosovo,

Miraton: Approves: Usvaja:

RREGULLORE (QRK) NR.10/2020 PËR REGULATION (GRK) NO. 10/2020 ON UREDBU (VRK) BR. 10/2020 O
DEKLARIMIN E STATUSIT TË DECLARATION OF THE STATUS OF PROGLAŠENJU STATUSA JAVNIH
ZYRTARËVE PUBLIKË PUBLIC OFFICIALS SLUŽBENIKA

Neni 1 Article 1 Član 1


Qëllimi Purpose Svrha

Kjo Rregullore ka për qëllim përcaktimin e The purpose of this Regulation is aimed at Svrha ove Uredbe je da utvrdi pravila i
rregullave dhe procedurave për zyrtarët e defining the rules and procedures for postupke za službenike javnih institucija
institucioneve publike të Republikës së officials of public institutions of the Republike Kosovo, kojima je status radnog
Kosovës, të cilëve ju ndryshon statusi i Republic of Kosovo whose employment odnosa izmenjen u skladu sa Zakonom Br.
marrëdhënies së punës sipas Ligjit Nr.06/L- relationship status changes according to 06/L-114 o javnim službenicima (u daljem
114 për Zyrtarët Publikë (në tekstin në vijim Law No. 06/L-114 on Public Officials tekstu Zakon).
Ligji). (hereinafter: the Law).

1/8
Neni 2 Article 2 Član 2
Fushëveprimi Scope Delokrug

1.Kjo Rregullore zbatohet nga të gjitha 1. This regulation shall be implemented by 1. Ovu Uredbu sprovode sve javne
institucionet publike të cilët kanë të all public institutions that have public institucije koje zapošljavaju javne
punësuar zyrtar publikë. officials employed. službenike.

2.Perjashtimisht nga paragrafi 1 i këtij Neni 2. Notwithstanding paragraph 1 of this 2. Izuzev stava 1. ovog člana ove Uredbe,
të kësaj Rregullore, kjo Rregullore nuk article of this Regulation, this Regulation ova Uredba ne primenjuje se za: Sudski
zbatohet për: Kshillin Gjyqësor të Kosovës, shall not apply to: Kosovo Judicial Council, savet Kosova, Tužilački savet Kosova,
Këshillin Prokurorial të Kosovës, Gjykatën Kosovo Prosecutorial Council, Ustavni sud, Instituciju ombudsmana,
Kushtetuese, Institucionin e Avokatit të Constitutional Court, Ombudsperson Generalnog revizora Kosova, Centralnu
Popullit, Auditorin e përgjithshëm të Institution, Auditor General of Kosovo, izbornu komisiju, Centralnu banku Kosova i
Kosovës, Komisionin Qendror të Central Election Commission, Central Bank Nezavisnu Komisiju za Medije.
Zgjedhjeve, Bankën Qendrore të Kosovës of Kosovo and the Independent Media
dhe Komisionin e Pavarur të Medjave. Commission.

Neni 3 Article 3 Član 3


Përkufizimet Definitions Definicije

Termat e përdorura në këtë Rregullore kanë Terms used in this Regulation shall have the Izrazi koji se koriste u ovoj Uredbi imaju
kuptimin e njëjtë me përkufizimet e dhëna same meaning as the definitions given in the isto značenje sa definicijama navedenim u
në Ligj. Law. Zakonu.

Neni 4 Article 4 Član 4


Deklarimi i statusit të nëpunësit civil Declaration of the status of civil servant Proglašenje statusa državnog službenika

1. Deklarimi i statusit, i të gjitha pozitave të 1. The declaration of the status of all civil 1. Proglašenje statusa svih pozicija državnih

2/8
nëpunësit civil, përveç pozitave të nivelit të servant positions, except senior službenika, osim pozicija višeg
lartë drejtues, bëhet në pajtim me paragrafin management positions, shall be in rukovodećeg nivoa, mora biti u skladu sa
1, 2 dhe 3 të nenit 83 të Ligjit. accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of stavovima 1, 2 i 3 člana 83 Zakona.
Article 83 of the Law.
2. Deklarimi i statusit të nëpunësit civil, 2. According to paragraph 1 of Article 83 of 2. Proglašenje statusa državnog službenika
sipas paragrafit 1 të nenit 83 të Ligjit, bëhet the Law, the declaration of the status of a prema stavu 1 člana 83 Zakona vrši se
me vendim nga njësia përgjegjëse. Sipas civil servant shall be done by decision of odlukom nadležne jedinice. Prema odluci,
vendimit, bëhen përditësimet e nevojshme the responsible unit. According to the institucija u kojoj je zaposleno lice vrši
në Akt Emërimin e nëpunësit civil nga decision, the necessary updates are made in neophodna ažuriranja u aktu o imenovanju
institucioni ku ai është i punësuar. the act of appointment of the civil servant državnog službenika.
from the institution where he/she is
employed.
3. Deklarimi i statusit së punonjësve, sipas 3. According to paragraph 2 and 3 of Article 3. Proglašenje statusa zaposlenih u skladu
paragrafit 2 dhe 3 të nenit 83 të Ligjit bëhet 83 of the Law, the declaration of the status sa stavovima 2 i 3 člana 83 Zakona se vrši
me vendim nga njësia përgjegjëse . of employees shall be done by a decision of odlukom nadležne jedinice.
the responsible unit.
4. Në rastin e institucioneve të administratës 4. In the case of state administration 4. U slučaju institucija državne uprave,
shtetërore, njësitë e menaxhimit të burimeve institutions, the human resources jedinice za upravljanje ljudskim resursima
njerëzore pranë çdo institucioni, brenda management units within each institution unutar svake institucije, u roku od šezdeset
gjashtëdhjetë (60) ditëve nga hyrja në fuqi e shall, within sixty (60) days of the entry into (60) dana od stupanja na snagu ove Uredbe,
kësaj Rregullore, e dërgojnë në DMZP force of this Regulation, submit to the dostavljaju OUJS-u punu listu službenika
listën e plotë të nëpunësve të cilëve duhet të DMPO the full list of employees, whose čiji se status mora proveriti, zajedno sa
ju verifikohet statusi, së bashku me dosjen status must be verified, together with the odgovarajućim dosijeom, uključujući akt o
përkatëse, ku përfshihen Akt Emërimi dhe relevant file, including the act of imenovanju i trajanje perioda zapošljavanja.
kohëzgjatja e periudhës së punësimit. appointment and the duration of the
employment period.
5. DMZP-ja, për institucionet e 5. For state administration institutions, 5. U roku od 60 dana od prijema
administratës shtetërore, brenda within sixty (60) days from the receipt of dokumentacije, OUJS će za institucije
gjashtëdhjetë (60) ditëve nga marrja e the documentation under paragraph 4, the državne uprave shodno članu 4. izvršiti
dokumentacionit sipas paragrafit 4, bën DMPO shall verify, on a case-by-case basis, proveru ispunjavanja kriterijuma utvrđenih

3/8
verifikimin rast pas rasti të plotësimit, the fulfilment of the criteria defined in u stavovima 1, 2 i 3 člana 83 Zakona i
kritereve të përcaktuara në paragrafin 1, 2 paragraph 1, 2 and 3 of Article 83 of the zaključno odlučiti o:
dhe 3 të nenit 83, të Ligjit dhe në përfundim Law, and, in the end, it shall decide to:
vendos:

5.1. Deklarimin e statusit të punësimit; 5.1. Declare the employment status; 5.1. proglašenju statusa zaposlenja; ili

5.2. Kthimin e dokumentacionit për 5.2. Return the documentation for 5.2. vraćanju dokumentacije za
plotësim, duke përcaktuar edhe afatin completion, specifying also the deadline dopunu, određujući i rok u kojem se
brenda të cilit duhet të plotësohen within which the deficiencies must be moraju popuniti nedostaci.
mangësitë. fulfilled.

6. Në rastin e përcaktuar në paragrafin 5.2 6. In the case specified in paragraph 5.2 of 6. U slučaju utvrđenom u stavu 5.2 ovog
të këtij neni, DMZP-ja, bën deklarimin e this Article, the DMPO shall declare the člana, OUJS će izvršiti proglašenje statusa
statusit të punësimit brenda dhjetë (10) employment status within ten (10) days of zaposlenja u roku od deset (10) dana od
ditëve nga marrja e dokumenteve receipt of the supplementary documents. prijema dopunskih dokumenata.
plotësuese.

7. Gjatë vendimmarrjes për deklarimin e 7. During the decision-making for the 7. Tokom odlučivanja o proglašenju statusa
statusit, zbatohen dispozitat përkatëse të declaration of status, the relevant provisions primenjuju se odgovarajuće odredbe
Ligjit për procedurën e përgjithshme of the Law on General Administrative Zakona o opštem upravnom postupku.
administrative. Procedure shall apply.

Neni 5 Article 5 Član 5.


Rregullimi i statusit të nëpunësve civilë, Regulating the status of civil servants, as Uređenje statusa državnih službenika,
të përcaktuar sipas Ligjit Nr.03/L-149 defined by Law No.03/L-149 on Civil kao što je utvrđeno Zakonom br. 03/L-
për Shërbimin Civil Service 149 o Državnojdržavnoj službi

1. Një person, që mban një pozitë në 1. The status of a person holding a civil 1. Lice koje ima poziciju u državnoj službi

4/8
shërbimin civil sipas Ligjit Nr.03/L-149 për service position under Law No.03/L-149 on u skladu sa Zakonom br. 03/L-149 o
Shërbimin Civil sikurse që përcaktohet në Civil Service as defined in paragraph 5 of državnojslužbi, kao što je definisano u stavu
paragrafin 5 të nenit 83 të Ligjit, statusi do Article 83 of the Law will be regulated in 5 člana 83 Zakona, status će biti uređen u
të rregullohet sipas nenit 83 të Ligjit. accordance with Article 83 of the Law. skladu sa članom 83 Zakona.

2. Rregullimi i statusit sipas paragrafit 1 të 2. The regulation of the status under 2. Uređenje statusa prema stavu 1 ovog
këtij neni, bëhet nga njësia përgjegjëse në paragraph 1 of this Article shall be done by člana vrši odgovorna jedinica na jedan od
njërën nga mënyrat e mëposhtme: the responsible unit in one of the following sledećih načina:
manners:
2.1. rregullimin e statusit të punësimit 2.1. regulation of the employment status 2.1. uređenje statusa zaposlenja kao
si nëpunës i shërbimeve publike; as a public service employee; službenika javnih službi;

2.2. rregullimin e statusit si nëpunës i 2.2. regulation of the status as a cabinet 2.2. uređenje statusa kao službenika u
kabinetit; official; kabinetu i

2.3. rregullimin e statusit si nëpunës 2.3. regulation of the status as 2.3. uređenje statusa kao
administrativ dhe mbështetës. administrative and support staff. administrativnog i pomoćnog
službenika.
3. Gjatë rregullimit të statusit sipas 3. When regulating the status under 3. Prilikom uređenja statusa iz stava 1 i 2
paragrafit 1 dhe 2 të këtij neni, njësia paragraphs 1 and 2 of this Article, the ovog člana, odgovorna jedinica sprovodi
përgjegjëse zbaton procedurën e përcaktuar responsible unit shall apply the procedure postupak iz stava 4, 5, 6 i 7 člana 4 ove
në paragrafin 4, 5, 6 dhe 7 të nenit 4 të set out in paragraph 4, 5, 6, and 7 of Article Uredbe.
kësaj Rregulloreje. 4 of this Regulation.

4. Rregullimi i statusit bëhet me vendim nga 4. Status regulation shall be done through a 4. Uređenje statusa se vrši odlukom
njësia përgjegjëse dhe pastaj lëshohet apo decision from the responsible unit and then nadležne jedinice i zatim se izdaje ili menja
ndryshohet kontrata e punës nga the employment contract shall be issued or ugovor o radu od strane poslodavca. U
punëdhënësi. Me këtë rast vlejnë dispozitat amended by the employer. In this case, the ovom slučaju, važe odredbe Zakona, kao u
e Ligjit, si më poshtë: provision of the Law shall apply, as below: nastavku:

5/8
4.1. Paragrafi 1 i nenit 66 për 4.1. Paragraph 1 of Article 66 to public 4.1. stav 1 člana 66 o službenicima
nëpunësit e shërbimeve publike; service employees; javnih službi;

4.2. Neni 77 për nëpunësit e kabinetit; 4.2. Article 77 to cabinet officials and 4.2. član 77 o službenicima kabineta i

4.3. Paragrafi 1 i nenit 81 për 4.3. Paragraph 1 of Article 81 to 4.3. stav 1 člana 81 o administrativnim
nëpunësit administrativ dhe administrative and support staff. i pomoćnim službenicima.
mbështetës.

Neni 6 Article 6 Član 6


E drejta e punëtorëve për The right of employees regarding the Pravo radnika za proglašenje/uređenje
deklarimin/rregullimin e statusit të declaration/regulation of employment statusa zaposlenja
punësimit status

1. Çdo nëpunës ka të drejtën të kërkojë 1. Every employee has the right to request 1. Svaki službenik ima pravo da zatraži
deklarimin e statusit të punësimit pranë the declaration of employment status to the proglašenje statusa zaposlenja kod
njësisë përgjegjëse, nëse njësia përgjegjëse responsible unit if the responsible unit has odgovorne jedinice, ukoliko odgovorna
nuk e ka filluar procesin e përcaktuar në not started the process set out in Article 3 of jedinica nije započela postupak naveden u
nenin 3 të kësaj Rregullore. this Regulation. članu 3 ove Uredbe.

2. Kjo e drejtë mund të ushtrohet deri në 2. This right may be exercised up to sixty 2. Ovo pravo se može sprovoditi do
gjashtëdhjetë (60) ditë, pas hyrjes në fuqi të (60) days after the entry into force of this šezdeset (60) dana od stupanja na snagu ove
kësaj Rregullore. Regulation. Uredbe.

Neni 7 Article 7 Član 7


Statusi i pozitave të larta drejtuese Status of senior management positions Status viših rukovodećih pozicija

1. Statusi i marrëdhënies së punës së 1. The employment relationship status of 1. Status radnog odnosa državnih

6/8
nëpunësve civilë të cilët mbajnë pozita të civil servants holding senior management službenika na visokim rukovodećim
nivelit të lartë drejtues, deklarohet në pajtim positions shall be declared in accordance pozicijama se proglašava u skladu sa
me paragrafët 6, 7 dhe 8 të nenit 83 të with paragraphs 6, 7 and 8 of Article 83 of stavovima 6, 7 i 8 člana 83 Zakona.
Ligjit. the Law.

2. Pozitat e larta drejtuese në administratat 2. Senior management positions in public 2. Više rukovodeće pozicije u javnim
publike, kur këto organizohen si institucion administrations, when organized as upravama, kada su organizovane kao
vazhdojnë mardhënjen e punës ashtu siç institutions, continue their employment as institucije, nastavljaju radni odnos u skladu
përcaktohet me rregullat e veçanta të specified by specific rules of the institution. sa utvrđenim posebnim pravilima
institucionit. institucije.

3. Verifikimi i mardhënjes së punës sipas 3. The verification of the employment 3. Proveru radnog odnosa prema stavu 1.
paragrafit 1 të këtij neni, të pozitave të larta relationship according to paragraph 1 of this ovog člana viših rukovodećih pozicija u
drejtuese në institucionet e administratës Article, for senior management positions in institucijama državne uprave vrši
shtetërore bëhet nga ministria pergjegjëse state administration institutions shall be ministarstva nadležnog za javnu upravu, a
për administratë publike, ndërsa për done by ministry responsible for public za ostale institucije to vrši jedinica za
institucionet e tjera nga njësia e burimeve administration, while for other institutions, ljudske resurse u toj instituciji. Tokom
njerëzore në atë institucion. Gjatë by the human resources unit of that provere radnog odnosa viših rukovodećih
verifikimit të marrëdhënies së punës së institution. When verifying the employment pozicija, na odgovarajući način se sprovodi
pozitave të larta drejtuese, zbatohet relationship of senior management postupak utvrđen u stavovima 4, 5, 6 i 7
përshtatshmërisht procedura e përcaktuar në positions, the procedure laid down in člana 4 ove Uredbe.
paragrafin 4, 5, 6 dhe 7 të nenit 4 të kësaj paragraph 4, 5, 6, and 7 of Article 4 of this
Rregulloreje. Regulation shall be applied accordingly.

Neni 8 Article 8 Član 8


E drejta e ankesës The right to appeal Pravo na žalbu

Kundër vendimeve për Decisions on declaration/adjustment of Protiv odluka o proglašenju/uređenju


deklarimin/rregullimin e statusit sipas kësaj status under this Regulation may be statusa u skladu sa ovom Uredbom se može

7/8
Rregullore mund të parashtrohet ankesë në appealed to the Independent Oversight podneti žalba NNOCSK-u, u roku od
Këshillin e Pavarur Mbikëqyrës për Board for the Civil Service of Kosovo trideset (30) dana od dana kada je stranka
Shërbimin Civil të Kosovës, brenda within thirty (30) days from the date the obaveštena o administrativnom aktu, u
tridhjetë (30) ditëve nga data kur pala është party was notified on the administrative act skladu sa članom 127 stav 1 Zakona Br.
njoftuar për aktin administrativ në pajtim pursuant to Article 127, paragraph 1 of the 05/L-031 o opštem upravnom postupku.
me nenin 127 paragrafi 1 të Ligjit Nr. 05/L- Law No. 05/L-031 on General
031 për Procedurën e Përgjithshme Administrative Procedure.
Administrative.

Neni 9 Article 9 Član 9


Hyrja në fuqi Entry into force Stupanje na snagu

Kjo rregullore hyn në fuqi në ditën e This regulation shall enter into force on the Ova Uredba stupa na snagu na dan
publikimit në Gazetën Zyrtare. day of its publication in the Official objavljivanja u Službenom Listu.
Gazette.

Avdullah Hoti Avdullah Hoti Avdullah Hoti

________________________ ______________________ ________________________


Kryeministër i Republikës së Kosovës Prime Minister of the Republic of Kosovo Premijer Republike Kosovo

21 gusht 2020 21 August 2020 21 avgust 2020

8/8

You might also like