Professional Documents
Culture Documents
Plataforma Elevatoria Normet - 540
Plataforma Elevatoria Normet - 540
Manual do operador
MANUAL DO OPERADOR
Código: . . . . . . 100029292
Veículo Nº. . . . DM112
Equipamento: . Plataforma de Trabalho Elevatória Móvel
Manual do operador
ÍNDICE
Identificação do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . . . . 3
1. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1. Veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2. Estrutura da trama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.1. Motor e chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.2. Carga e chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.3. Oscilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.2. Injeção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.3. Refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.4. Benefícios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.5. Sistema de escapamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4. Transmissão hidrodinâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.2. Conversor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.3. Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.4. Controles da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5. Transmissão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.2. Eixos motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.3. Montagens do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6. Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.1. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.2. Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.3. Direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1. Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2. Regras de segurança operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Página 1 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
4. Operação e uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.1. Comissionamento na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2. Operação diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2.1. Operações de manutenção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2.2. Verificações da instrumentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2.3. Teste dos freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.3. Condução do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3.2. Antes da partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.3.3. Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.3.4. Mudanças de velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3.5. Direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.6. Colocar o veículo em movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.7. Condução em ladeiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.8. Condução em estradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.9. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4. Transporte do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.4.1. Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.4.2. Levantamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.4.3. Abaixamento do veículo para uma mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5. Condições operacionais especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.1. Operação no inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.2. Temperatura ambiente alta, altitude elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.5.3. Partida de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.5.4. Preservação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Página 2 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO
Para identificar corretamente o veículo e seus componentes para fins técnicos ou ao
solicitar peças sobressalentes, verifique os números de série do modelo da seguinte
forma:
1. Veículo
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Motor
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Transmissão hidráulica
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Eixo dianteiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Eixo traseiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página 3 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1. INTRODUÇÃO
1.1. VEÍCULO
O veículo tem tração nas quatro rodas, que são acionadas por um motor
diesel, e direcção centralizada da trama articulada. A potência do motor é
transmitida através dum conversor de torque à transmissão hidráulica de três
velocidades totalmente reversível.
Desde a transmissão, eixos motores com juntas universais de tipo deslizante
transmitem a potência aos eixos de direção planetários de super---redução a
bordo Os eixos das rodas estão equipados com freios integrados em banho
de óleo e servem tanto de freios de serviço como de
segurança/estacionamento do veículo.
O sistema de direção e o sistema de frenagem são operados
hidraulicamente. A direção é totalmente acionada hidraulicamente, utilizando
uma bomba hidráulica de acionamento direto montada no flange que fornece
fluido hidráulico a uma válvula orbital operada pelo volante. Isso ativa os dois
cilindros de direção localizados na junta articulada.
A tensão do veículo é fornecida por um sistema elétrico de 24 V, para a
partida do veículo e funções de monitoração da operação e do painel de
controle. Os instrumentos e controles para monitorar e operar todos os
sistemas ficam situados na área do operador. Este manual apresenta uma
descrição de cada um deles. Familiarize---se com a respetiva posição e
operação.
Para beneficiar do melhor desempenho de seu veículo, é importante que as
funções do veículo e, também, os procedimentos operacionais sejam bem
compreendidos. Leia este manual com atenção e, depois, use---o para
consulta, até o conhecer perfeitamente.
Antes de iniciar as operações, assim como antes de cada turno, inspecione e
cuide do veículo.
Página 4 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Fig. 1. Estrutura
Página 5 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1.2.3. OSCILAÇÃO
A oscilação do eixo da extremidade do motor permite girar o transportador
+/--- 10o pelo eixo longitudinal. Este arranjo permite que o veículo mantenha
a potência plena de tração em todas as quatro rodas, mesmo em superfícies
desniveladas.
Página 6 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1.3. MOTOR
1.3.1. INFORMAÇÕES GERAIS
Para motores de quatro e seis cilindros turbocharged, é gerada uma potênica
entre 60 e 170 kW em velocidades entre 1500 e 2400/min, enquanto estiver
atendendo as normas de acordo a 97/68 EU nível III e EPA TIER III. O
deslocamento é de aproximadamente 1.0 litros por cilindro.
A série 2012 tem a designação TCD 2012 L4 / L6 2V e a série 2013 a
designação TCD 2013 L4 / L6 4V para nível de emissão III. A mudança
fundamental do motor nível II para motor nível III em relação às emissões,
consiste na alteração do sistema de injeção, do atual sistema de injeção de
controle principalmente mecânico para sistemas controlados
eletrônicamente. Desta forma, as atuais séries de motores básicos são
equipadas com o sistema de injeção DCR (DEUTZ Commmon Rail).
Para alcançar o nível de emissão III, foi necessário refazer os canais de
admissão e escape. Todo o processo de combustão foi otimizado. Um
aumento da pressão de ignição também foi necessário, exigindo também
melhoras no cárter.
Todas as características existentes dos motores 2012 e 2013 foram, em sua
maioria, preservadas. Na série TCD 2012 é possível obter um torque máximo
de até 850 Nm. Conforme anteriormente, também estão disponíveis várias
tomadas de força acionadas por engrenagem. Até 100 % da saída de
potência do motor pode ser fornecido para ambas as extremidades do
virabrequim. Uma correia em V barata é fornecida como padrão para o
acionamento de unidades add---on. Como alternativa, pode ser fornecida
uma correia em V ranhurada, de fácil manutenção.
Graças ao baixo nível de emissão de ruídos, o acionamento proporciona um
alto grau de conforto na cabine do motorista e um baixo nível de poluição
ambiental. Em alguns casos especiais, protetores anti---ruído podem ser
necessários, embora a exigência seja reduzida. O baixo consumo de
combustível e longos intervalos de manutenção garantem elevada eficiência
operacional.
1.3.2. INJEÇÃO DE COMBUSTÍVEL
A maior mudança tecnológica para Deutz nos motores de estágio 2 para
estágio 3 consiste na adoção do sistema de injeção de combustível common
rail. Os motores TCD 2012/2013 serão equipados com o sistema de injeção
DCR (Deutz Common Rail) da própria Deutz, que usa bombas modificadas
em dois dos furos de comando do virabrequim, anteriormente ocupados por
bombas padrão, para pressurizar a rampa de acumulação de combustível.
Página 7 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1.3.3. RESFRIAMENTO
As unidades de potência TCD 2012/2013 são motores refrigerados a líquido.
Os motores TCD 2012/2013 com resfriamento integrado podem acomodar
tanto o sistema de refrigeração do motor e o conversor de torque adicional
ou os resfriadores de óleo hidráulico dentro da carcaça do motor – não há
necessidade de espaço adicional.
1.3.4. BENEFÍCIOS
D Boa relação custo---benefício graças a instalação simples e barata,
excelente durabilidade e longos intervalos de manutenção.
D O baixo nível de emissão de ruídos garante ainda mais economia devido
ao custo menor de medidas anti---ruído.
D Estrutura enxuta do motor e design variável da face frontal do motor
proporcionam máxima flexibilidade.
D Os níveis extremamente baixos de emissão de gás de escape contribuem
ativamente para a proteção ambiental.
D A grande suavidade de funcionamento, graças aos eixos de
balanceamento de massas no motor de 4 cilindros, garante um alto
conforto de operação.
D A série 2012 está de acordo às normas de emissão 2004/26/EU nível III A,
assim como EPA TIER III para veículos de trabalho.
Página 8 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Silenciador
O silenciador está instalado ao longo do tubo de escape como parte do
sistema de escapamento de um motor de combustão interna, para reduzir
seu ruído de escapamento. Em motores de combustão interna, o
escapamento do motor passa através do silenciador.
Página 9 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 10 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1
2
3
1. Impulsor
2. Turbina
3. Estator
Página 11 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Impulsor
A potência do motor é transmitida do volante do motor para o impulsor. Este
elemento, constituindo a parte da bomba do conversor de torque hidráulico,
é o componente principal que inicia o envio do fluxo de óleo para os outros
componentes, o que resulta na multiplicação do torque. O impulsor confere o
seu movimento ao óleo, o forçando para dentro da turbina.
Turbina
A turbina está montada em oposição ao impulsor e é conectada ao eixo de
saída do conversor de torque. A turbina é o componente movido do
conversor de torque. O fluido é direcionado para o perímetro externo deste
elemento, que descarrega o fluido em seu centro e também transfere força
hidráulica para a transmissão.
Estator
O estator, que é o componente de reação do conversor de torque, está
localizado entre o impulsor e a turbina. Sua função é redirecionar o fluido que
sai da parte interna da turbina para o elemento impulsor para recirculação.
O estator tem lâminas fortemente curvas e seu cubo possui uma embreagem
dominante que impede que o estator gire contra a direção de rotação do
motor. O estator muda a direção do fluxo de óleo de forma a que o óleo volte
para o impulsor na direção de rotação do impulsor. A embreagem dominante
impede que o estator rode contra a direção de rotação do impulsor e da
turbina pela força do fluxo.
Página 12 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1.4.3. TRANSMISSÃO
A transmissão possui discos de embreagem que são acoplados nas
engrenagens. A transmissão de multi---velocidade pode ser engatada sob
carga. O sistema de controle ajusta a velocidade, carrega e direciona o óleo
hidráulico para o bloco de embreagem, que seleciona a melhor engrenagem
para o trabalho que está sendo efetuado.
O conjunto de embreagem de direção e velocidade está fixo à caixa da
transmissão e conectado ao eixo de saída do conversor. O propósito das
embreagens direcionais e de velocidade é orientar a potência pelo trem de
engrenagens para prover a faixa de direção e velocidade desejadas.
1.4.4. CONTROLES DA TRANSMISSÃO
O veículo tem três faixas de velocidade para cada direção. A seleção da
direção de condução e a mudança de marcha são eletro---hidráulicas. O
seletor de mudança de marcha está conectado à unidade de controle elétrico
que opera as válvulas magnéticas conectadas à válvula de controle de
mudança da transmissão.
A válvula de controle de mudança da transmissão é montada diretamente ao
lado do alojamento do conversor. A função da válvula de controle é dirigir o
óleo sob pressão para a embreagem de velocidade e direcional desejada.
Os conjuntos de embreagem direcional e de velocidade estão montados
dentro da caixa da transmissão e conectados ao eixo de saída do conversor
ou através de engrenagem direta ou de eixos motores. O propósito das
embreagens direcionais e de velocidade é orientar a potência pelo trem de
engrenagens de modo que a máquina possa ser conduzida à velocidade
pretendida na direção desejada.
Página 13 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Manual do operador
A) Informações gerais
O veículo possui um sistema hidráulico comum para a direção e a operação
dos acessórios. Uma bomba hidráulica conectada à saída de força no motor
diesel abastece de óleo os sistemas de acessórios, assim como o sistema de
direção. É possível a operação simultânea da direção e dos acessórios.
B) Bombas
O sistema hidráulico inclui bombas hidráulicas acionadas pelo um motor
diesel. O óleo hidráulico é distribuído desde as bombas hidráulicas para as
várias partes do veículo por válvulas de controle direcionais.
C) Filtragem
Para fornecer uma boa confiabilidade operacional e a máxima vida útil para
os componentes incluídos no sistema hidráulico, foi implementado um grau
elevado de filtragem. Todos estes filtros possuem indicadores que indicam
quando o cartucho do filtro deve ser trocado.
Página 15 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1.6.2. FREIOS
Geral
Dentro dos conjuntos do eixo, no alojamento da direção, os conjuntos do freio a
disco em banho de óleo foram instalados para ambos os eixos motores. Os freios
são operados hidraulicamente.
Acumulador de pressão
Um acumulador hidráulico é um reservatório de armazenamento de pressão no qual
é retido um fluido hidráulico não compressível sob pressão de uma fonte externa.
Sua função principal é armazenar energia hidráulica e, se necessário, disponibilizar
essa energia novamente para o sistema.
O motivo principal para que um acumulador seja usado em um sistema hidráulico é
que, assim, a bomba não precisa ser tão grande para resolver demandas extremas,
de modo que o circuito de alimentação pode responder mais rapidamente a qualquer
demanda temporária e a pulsações suaves.
Manual do operador
1.6.3. CONDUÇÃO
Geral
A extremidade motriz e a extremidade de carga do veículo de articulação
central são unidas na junção das estruturas, que é móvel sobre um eixo
vertical para a direção e operada por dois cilindros hidráulicos. É possível a
operação simultânea da direção e dos acessórios. A válvula de direção é do
tipo Orbitrol.
Detecção de carga
Em sistemas de direção com detecção de carga, tanto o sistema de direção
quanto o sistema hidráulico podem ser abastecidos através de apenas uma
bomba. Além disso, os sistemas de direção LS proporcionam economia de
energia através do uso de uma bomba LS. As unidades de direção com
detecção de carga possuem uma conexão adicional para a detecção de carga
(LS), de forma que o sinal de pressão de carga pode ser direcionado através da
unidade de direção para uma bomba LS. O sinal de detecção de carga controla
o fluxo de óleo da bomba LS para a unidade de direção.
Principais componentes
D Bomba hidráulica, que fornece fluido com a pressão necessária.
D Dispositivo de direção ao qual é conectado o volante, controla o fluxo de
fluido fornecido pela bomba hidráulica aos cilindros de forma que é obtida
uma direção de giro e velocidade correspondentes aos movimentos do
volante do veículo. A função do dispositivo de direção também consiste em
agir como bomba de direção auxiliar em situações de abastecimento
reduzido de fluido pressurizado ao sistema de direção. Neste caso, a força
de direção necessária é produzida manualmente.
D Cilindros de direção que fazem virar o veículo por sua articulação central,
por efeito do fluido de pressão.
Página 17 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
2. NORMAS DE SEGURANÇA
2.1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
! PERIGO
1. Aprenda a reconhecer as áreas com
perigo potencial, como a área da
articulação, e evite ---as.
! ADVERTÊNCIA
2. Estude o manual de operação e
manutenção do veículo.
Manual do operador
! PERIGO
1. Quando o motor estiver funcionando,
nenhuma pessoa deve permanecer
na área operacional.
! PERIGO
2. Ao abastecer, efetuar a manutenção
ou reparo, desligue o motor a menos
que exigido para propósitos de ajuste.
! CUIDADO
3. Leia este manual completamente
antes de operar o veículo.
Manual do operador
3. CONTROLES DO OPERADOR
3.1. PAINEL DE INSTRUMENTOS
3.1.1. INTERRUPTORES
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
Fig. 8. Interruptores
Página 20 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Uso
--- Girar o interruptor para a esquerda ou para a direita faz com
que a lâmpada de mudança de direção para a esquerda ou
para a direita fique intermitente.
2. Faróis dianteiros e traseiros
Propósito
--- Faróis dianteiros LIGADOS/DESLIGADOS.
Operação de comutação
--- Para cima --- faróis baixo e alto LIGADOS.
--- Centro --- faróis baixos LIGADOS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.
3. Luzes de ré
Propósito
--- As luzes de retrocesso (ré) podem ser LIGADAS
manualmente.
Operação de comutação
--- Para cima --- luzes LIGADAS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.
4. Luzes de trabalho --- traseiras
Propósito
--- Luzes LIGADAS/DESLIGADAS.
--- Luzes de trabalho traseiras
Operação de comutação
--- Para cima --- luzes LIGADAS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.
Página 21 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Propósito
--- Luzes LIGADAS/DESLIGADAS.
--- Luzes de trabalho dianteiras
Operação de comutação
--- Para cima --- luzes LIGADAS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.
6. Freio de estacionamento/segurança
Para ativar
--- Pressione o botão de cogumelo.
Sequência de eventos
--- A luz de advertência do freio de estacionamento/segurança
se acende.
Para liberar
--- Levante o botão de cogumelo.
7. Farol rotativo
--- Adverte às pessoas que, sob condições normais de uso do
veículo, estão sendo expostas aos riscos do impacto ou
esmagamento e seus movimentos.
Operação de comutação
--- Para cima --- farol LIGADO.
--- Para baixo --- farol DESLIGADO.
Página 22 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
8. Farol rotativo
--- Adverte às pessoas que, sob condições normais de uso do
veículo, estão sendo expostas aos riscos do impacto ou
esmagamento e seus movimentos.
Operação de comutação
--- Para cima --- farol LIGADO.
--- Para baixo --- farol DESLIGADO.
9. Buzina
--- Ligue para acionar a buzina.
--- Toque a buzina antes de dar a partida ou movimentar o veículo.
Para liberar
--- Puxe o botão do freio de estacionamento/segurança para
cima.
--- Pressione o botão de pressão da lâmpada piloto.
Sequência de eventos
--- A lâmpada piloto de liberação do freio de
estacionamento/segurança se apaga.
--- A luz de advertência do freio de estacionamento/segurança
se apaga.
--- O freio de estacionamento/segurança está desengatado.
Página 23 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 24 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Partida do motor
--- Evita que seja dada a partida acidentalmente no motor por
pessoas não autorizadas, quando o operador está ausente.
--- Para dar a partida no motor, gire a chave do comutador no
sentido horário, ao que as luzes indicadoras se acendem.
--- Continue virando a chave do comutador de corrente até a
posição de partida.
--- Quando o motor dá a partida, solte a chave.
Parada do motor
--- Um solenóide desliga o motor quando se gira o botão do
interruptor no sentido anti---horário.
--- Reduza a velocidade para a marcha lenta durante alguns
minutos, para permitir que a temperatura do motor seja
compensada quando o motor é desligado.
--- O desligamento do motor é elétrico.
Manual do operador
13
1 7
2 8
3 9
8
4 10
14 15
5 11
6 12
Página 26 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Acesa
--- Indicador de mudança de direção para a esquerda ou
direita.
4. Temperatura do eixo.
Acesa
--- Passa de 95 --- 100 oC.
6. Luz de diagnóstico
Pisca
--- Falhas nas operações do MEWP.
--- Códigos de falhas: consulte informações sobre a Plataforma
de Trabalho Elevatória Móvel no manual
7. ---
8. Pré---aquecimento do motor
Propósito
--- Indica se o motor está pronto para a partida.
Partida do motor
--- Depois que a luz se apagar.
--- Imediatamente se a luz não acender.
Página 27 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
12. ---
Acesa
--- Comutador de chave para partida
--- A bateria não está sendo carregada.
--- Correia poly---V rompida.
Função
--- Não deve permanecer acesa enquanto o motor estiver em
funcionamento.
Solução
--- Pare o motor e investigue a causa.
--- Verifique a correia poly---V.
Página 28 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
3.1.3. MANÔMETROS
1. Tacômetro
--- Instrumento principal.
--- As leituras são exibidas em um display analógico
convencional.
--- A configuração dos parâmetros e os testes automáticos são
efetuados através de uma interface de diagnóstico e do
software WINgauge.
--- Facilita a programação do conteúdo do display, dos valores
de medição adicionais e das mensagens de manutenção.
Página 29 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Nível de combustível
--- O símbolo é exibido digitalmente no display de matriz de
pontos se o nível de combustível é inferior a 10%.
Bateria
--- O símbolo de carga da bateria, juntamente com o valor físico
real, será mostrado em um display de matriz de pontos, se o
estado da carga da bateria estiver abaixo de 23 V.
Página 30 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
4 5
1 2
1. Botão de diagnóstico
2. Botão de cancelamento
3. Interface de diagnóstico
4. Luz indicadora de manutenção
5. Luz indicadora de falha
Página 31 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1.Botão de diagnóstico
O botão de diagnóstico fornece leituras de falhas existentes em forma de
“blink code”, e permite deletar a memória de erros.
2.Botão de cancelamento
O botão permite ao operador do veículo cancelar o desligamento
automático do motor, quando o botão é usado durante a partida do
motor. O botão somente deve ser usado em caso de emergência para
dar partida ao motor e para conduzir o veículo até um local seguro. De
preferência, estacione o veículo numa superfície plana. Se for estacionar
em plano inclinado, posicione o veículo em ângulo.
Observação:
Página 32 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Teste da lâmpada:
D A lâmpada de diagnóstico acende durante aproximadamente 2 s após a ignição.
Luz permanente:
D Indica um erro no sistema, ou que uma variável do veículo (temperatura, pressão,
etc.) excedeu seu limite de alerta. Dependendo do erro, o sistema EMR3 pode
reduzir a potência do motor para evitar danos ao mesmo.
Manual do operador
Página 34 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Interruptor principal
--- O interruptor principal do veículo desliga e liga o
abastecimento de eletricidade do veículo.
--- É fundamental que o interruptor principal seja desligado
antes de qualquer inspeção elétrica ou de se fazerem
trabalhos como substituir um fusível disparado.
--- Isola a bateria do resto do circuito para proteção contra
incêndios, quando o motor é parado e o veículo fica
desacompanhado.
--- Não desligue o interruptor enquanto o motor estiver
funcionando.
--- Depois de girar a chave do comutador de corrente em
sentido anti---horário para desligar o motor, espere, no
mínimo, 40 segundos antes de abrir o interruptor principal.
--- Aguarde um minuto antes de iniciar qualquer procedimento.
Página 35 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
3.4. DISJUNTORES
Página 36 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
3
4
1. Volante
2. Seletor de velocidade
3. Pedal do acelerador
4. Pedal do freio de serviço
Página 37 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1. Volante
--- Tendo em vista que o sistema de direção é hidráulico, o
motor precisa estar em funcionamento para tornar o sistema
totalmente operacional.
--- A válvula de direção controla a direção e o volume do fluxo
de óleo que vai para os cilindros de direção.
2. Seletor de velocidades
--- Gama de velocidade e direção de condução específicas da
situação desejadas
--- Posição ”F” para o movimento de avanço.
--- Posição ”R” para o movimento de retrocesso.
--- Posição “N” para neutro.
--- Três marchas em ambas as direções.
--- É possível mudar as marchas quando o veículo está em
movimento.
PERIGO!
Manual do operador
1 4
2
5
Página 39 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 40 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
2. Botão de teste
O sistema de extinção de incêndio está equipado com um recurso de teste
que permite verificar o correto funcionamento do alarme sonoro, do alarme
visual e dos recursos de desligamento do motor.
Para usar os recursos de teste, pressione o botão e mantenha---o
pressionado.
Quando o botão de teste for pressionado,
--- será ouvido o sinal sonoro.
--- será visto o sinal visual.
--- o motor parará.
Semanalmente
Em veículos equipados com recursos de teste, pressione o botão de teste
para confirmar as funções de desligamento.
Página 41 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Geral
--- Para proteger sua saúde, não baixe demais a temperatura da cabine.
--- Experimente diferentes regulações para saber que temperatura lhe
convém.
--- Selecione a temperatura a que se sente confortável, não a do indicador
de temperatura.
--- Regule as aberturas de ventilação de forma que o fluxo de ar na cabine
seja confortável.
--- Nunca direcione o fluxo de ar para si.
--- A temperatura da cabine recomendada é, no máximo, 5---7 ºC inferior à
temperatura ambiente.
--- O uso do ar condicionado junto com o controle de temperatura evita que
as janelas embaciem, dado que o ar condicionado retira humidade do ar.
--- É difícil respirar ar úmido e, ao desumidificar a cabine, o ar condicionado
aumenta seu conforto.
Ar condicionado LIGADO/DESLIGADO
Página 42 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Recirculação
Página 43 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Controle de temperatura
Soprador
Página 44 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
1 2 3
Manual do operador
4. OPERAÇÃO E USO
Página 46 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 47 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Perigo!
Acumuladores de pressão
Perigo!
Página 48 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Freios de estacionamento/segurança
Observação:
Se o veículo falha algum dos testes acima, aplique uma etiqueta e retire de
serviço. Comunique ao pessoal da manutenção.
Página 49 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
PERIGO!
Página 50 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Observação:
Advertência
Página 51 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Cuidado
Página 52 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
PERIGO!
Página 53 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Observação:
3 2
1. Alavanca giratória
2. Alavanca de mudança
3. Seletor de velocidades
Página 54 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Definição de termos
Selecionar o neutro
--- Coloque a alavanca de mudança na posição fixa central.
Selecionar avanço --- estrutura motriz
--- Levante a alavanca de mudança.
--- Pressione a alavanca de mudança na direção contrária ao condutor.
--- A posição de avanço deixa a alavanca de mudança estável.
Selecionar retrocesso --- extremidade da carga
--- Levante a alavanca de mudança.
--- Puxe a alavanca de mudança na direção do condutor.
--- A posição de retrocesso deixa a alavanca de mudança estável.
Subida --- seleção de marcha mais alta
--- Rode a alavanca giratória no sentido anti---horário.
Descida --- seleção de marcha mais baixa
--- Rode a alavanca giratória no sentido horário.
Selecionar velocidade
Primeira marcha
--- Use para colocar o veículo em movimento.
--- As condições de carga e de estrada impedem a condução a uma
velocidade mais alta.
Segunda marcha
--- A velocidade do veículo se aproxima do limite da primeira marcha.
--- As condições de carga e de estrada permitem uma velocidade de
deslocamento mais alta.
Terceira marcha
--- A velocidade do veículo se aproxima do limite da segunda marcha.
--- As condições de carga e de estrada permitem o deslocamento à
velocidade mais alta.
Mudar para uma marcha mais baixa
--- Observe a velocidade do veículo.
--- Não mude de marcha se a velocidade do veículo é mais alta que a
velocidade máxima da marcha que pretende selecionar.
Mudança de direção de condução
--- O veículo deve ser completamente parado antes da mudança.
Página 55 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
4.3.5. CONDUÇÃO
O veículo tem um comando da articulação do chassi controlado
hidrostaticamente.
--- A velocidade de reação da direção diminui quando diminui a velocidade de
rotação do motor.
--- Leve isso em conta ao virar e ao dirigir em velocidades mais altas.
--- Alivie ligeiramente a pressão ao alcançar o bloqueio de direção para
prevenir o aquecimento excessivo do fluido.
--- Use o manípulo ao guiar.
Observação:
Página 56 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
PERIGO!
Página 57 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 58 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
4.3.9. PARADA
1. Pare o veículo diminuindo as revoluções do motor e usando o freio de serviço.
--- Evite freadas bruscas ao dirigir um veículo carregado.
Cuidado
Cuidado
Deixe o motor funcionando em marcha lenta por um ou dois minutos sem carga após
operação com potência total ou alta temperatura do fluido refrigerante.
7. Pare o motor girando o botão do interruptor no sentido anti---horário.
--- Aguarde, pelo menos, 40 segundos antes de desligar o interruptor principal.
Observação:
Cuidado
Manual do operador
Observação:
Devido ao design do sistema hidráulico, não pode ser dada partida ao motor
empurrando ou rebocando.
Verifique os freios depois de rebocar.
Todos os pontos de reboque estão marcados a vermelho.
Se o veículo tiver de ser içado ou transportado sobre outro veículo, tem que
se travar o movimento da seção da estrutura com segurança por meio dos
tirantes de bloqueio.
Página 60 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 61 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
PERIGO!
Página 62 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
35 mm 35 mm
Página 63 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
4.4.2. ELEVAÇÃO
Muitos países têm leis e estatutos especiais, relacionados a equipamentos de
elevação, guindastes e cabos de içar. Siga sempre as normas de segurança
estabelecidas pelas leis locais.
Apenas um transportador de tipo adequado com capacidade elevatória
suficiente pode ser usado para a elevação.
Prenda duas talhas aos pontos de elevação. Verifique se o veículo está
corretamente sujeito e equilibrado, levantando---o primeiro apenas alguns
centímetros acima do chão. Somente prossiga com o levantamento do
veículo se tiver certeza de que o mesmo está equilibrado e sujeito com
segurança.
Advertência
Página 64 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 65 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Combustível
Risco de
incêndio
Partida de emergência
Risco de explosão
Óleo do motor
Ao trocar o óleo do motor, selecione um óleo do motor que seja compatível
com a classificação SAE e as temperaturas ambientes esperadas durante o
período de uso
Página 66 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Fluido de refrigeração
Risco de
ferimentos
Risco de
envenenamento
Página 67 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Baterias
Efetue a manutenção e recarga das baterias com maior freqüência durante os
meses frios do ano.
Risco de
ferimentos
Risco de explosão
Página 68 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Página 69 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Risco de
ferimentos
Risco de explosão
Manual do operador
Página 71 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Geral
Os motores são tratados e equipados com a seguinte proteção
anti---corrosiva:
D Proteção anti---corrosiva interna
D Proteção anti---corrosiva externa
Observação:
Página 72 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Sistema de combustível
D Encha o tanque de combustível com uma mistura de:
--- 90 % combustível destilado
--- 10 % óleo protetor anti---corrosivo SAE 20W---20
D Efetue um funcionamento para proteção anti---corrosiva sem carga,
durante, no mínimo, 5 minutos.
Compressor de ar
Se estiver montado um compressor de ar, o agente de proteção
anti---corrosiva deve ser pulverizado para dentro do sistema de admissão do
compressor de ar, depois de desligar o motor, até que o agente escorra
visivelmente do adaptador.
Página 73 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Sistema de refrigeração
D Dependendo da série, os motores são equipados com um sistema de
refrigeração por ar, por óleo ou por fluido refrigerante (refrigeração por
água com agente protetor de sistema de refrigeração).
D Consulte o parágrafo sobre proteção anti---corrosiva exterior do sistema
de ar de refrigeração apresentado na seção de proteção anti---corrosiva
exterior abaixo.
D Em motores da série de refrigeração por óleo, o óleo lubrificante
circulante serve simultaneamente de óleo de refrigeração. As câmaras de
refrigeração são protegidas automaticamente contra corrosão com o
sistema de óleo lubrificante.
D Quando um fluido refrigerante com propriedades anti---corrosivas é
abastecidos em motores refrigerados a água, nenhuma ação adicional é
necessária após a drenagem.
D Caso contrário, o fluido refrigerante deve ser drenado e, para garantir a
formação de uma camada protetora nas superfícies internas do sistema
de refrigeração, é efetuado um ciclo de funcionamento para proteção
anti---corrosiva com uma mistura de:
--- 95% água destilada
--- 5% agente protetor anti---corrosivo
D A duração do funcionamento para proteção anti---corrosiva e a
concentração do agente anti---corrosivo são especificados pelo fabricante
do agente protetor anti---corrosivo.
D Em seguida, drene o fluido refrigerante.
Tubo de admissão de ar
D Depois do funcionamento para proteção anti---corrosiva, remova a tampa
do cilindro e reinstale os injetores. O respectivo pistão deve estar
ajustado para LDC.
D A parte acessível da bucha do cilindro deve ser revestida com óleo de
proteção anti---corrosiva usando uma lança de pulverização através da
abertura.
D Pulverizar óleo de proteção anti---corrosiva SAE 20W---20 no tubo de
admissão de ar.
--- Gotas de óleo nas buchas não são aceitáveis e devem ser aspiradas, se
for necessário.
Página 74 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Partes de borracha
D As partes de borracha (p.ex. luvas) que não forem pintadas, devem ser
cobertas com talco.
Correias de acionamento
D Remova as correias trapezoidais e as correias trapezoidais ranhuradas e
guarde---as em embalagens fechadas.
D Pulverize as polias de correias em V e polias tensoras com agente
protetor anti---corrosivo.
D Correias dentadas para o controle do motor não devem ser removidas.
Aberturas do motor
D Todas as aberturas do motor devem ser munidas de tampas herméticas,
para retardar o processo de liquefação dos agentes protetores
anti---corrosivos.
D Se estiver instalado um compressor de ar, as conexões de aspiração e
pressão devem ser vedadas com uma tampa.
D A admissão de ar (tubo de alimentação de ar) deve ser vedada, para
evitar a ventilação do motor (efeito chaminé).
Armazenamento e cobertura
D Depois de ser submetido à proteção anti---corrosiva, o motor deve ser
armazenado num local seco e ventilado, e coberto adequadamente.
D A cobertura deve ser colocada por cima do motor de forma solta, de
maneira que o ar possa circular em torno do motor, para prevenir a
formação de condensação. Se for necessário, use um produto secante.
Página 75 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO
Manual do operador
Sistema de combustível
D Se o tanque de combustível foi enchido com uma mistura de óleo
diesel/óleo de proteção anti---corrosiva, drene---o.
D Encha o tanque e o sistema de combustível com o combustível
adequado.
Sistema de refrigeração
D Se o agente protetor anti---corrosivo implementado for compatível com o
agente protetor do sistema de refrigeração, este poderá ser enchido
diretamente no sistema de refrigeração, conforme especificado.
D Caso houver dúvidas quanto à compatibilidade do agente protetor
anti---corrosivo implementado com o agente protetor do sistema
refrigerante, este último deverá ser ventilado com água limpa durante 15
minutos, aproximadamente, antes de ser completado.
Página 76 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi