You are on page 1of 78

1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

MANUAL DO OPERADOR

Código: . . . . . . 100029292
Veículo Nº. . . . DM112
Equipamento: . Plataforma de Trabalho Elevatória Móvel

Este manual é um guia para a operação segura e correta do veículo. A informação


contida neste manual está atualizada para este veículo. Para poder melhorar
continuamente seus produtos, Normet se reserva o direito de atualizar ou modificar
a informação contida neste manual. As ilustrações apresentadas neste manual
foram produzidas durante as fases de desenvolvimento e podem diferir do produto
real.

Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
FI--74510 IISALMI
Web: www.normet.fi
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

ÍNDICE
Identificação do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . . . . 3

1. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1. Veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2. Estrutura da trama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.1. Motor e chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.2. Carga e chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.3. Oscilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.2. Injeção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.3. Refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.4. Benefícios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.5. Sistema de escapamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4. Transmissão hidrodinâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.2. Conversor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.3. Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.4. Controles da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5. Transmissão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.2. Eixos motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.3. Montagens do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6. Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.1. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.2. Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.3. Direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2. Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1. Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2. Regras de segurança operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Página 1 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3. Controles do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . . . . 20


3.1. Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.1.1. Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.1.2 Luzes indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.1.3. Manômetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2. Sistema de controle do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.3. Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.4. Disjuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5. Controles de condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.6. Controles do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.7. Parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.8. Sistema de extinção de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.9. Sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.10. Limpadores de para---brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

4. Operação e uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.1. Comissionamento na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2. Operação diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2.1. Operações de manutenção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2.2. Verificações da instrumentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2.3. Teste dos freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.3. Condução do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3.2. Antes da partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.3.3. Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.3.4. Mudanças de velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3.5. Direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.6. Colocar o veículo em movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.7. Condução em ladeiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.8. Condução em estradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.9. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4. Transporte do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.4.1. Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.4.2. Levantamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.4.3. Abaixamento do veículo para uma mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5. Condições operacionais especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.1. Operação no inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.2. Temperatura ambiente alta, altitude elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.5.3. Partida de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.5.4. Preservação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Página 2 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO
Para identificar corretamente o veículo e seus componentes para fins técnicos ou ao
solicitar peças sobressalentes, verifique os números de série do modelo da seguinte
forma:
1. Veículo
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Motor
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Transmissão hidráulica
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Eixo dianteiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Eixo traseiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Página 3 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1. INTRODUÇÃO
1.1. VEÍCULO

O veículo tem tração nas quatro rodas, que são acionadas por um motor
diesel, e direcção centralizada da trama articulada. A potência do motor é
transmitida através dum conversor de torque à transmissão hidráulica de três
velocidades totalmente reversível.
Desde a transmissão, eixos motores com juntas universais de tipo deslizante
transmitem a potência aos eixos de direção planetários de super---redução a
bordo Os eixos das rodas estão equipados com freios integrados em banho
de óleo e servem tanto de freios de serviço como de
segurança/estacionamento do veículo.
O sistema de direção e o sistema de frenagem são operados
hidraulicamente. A direção é totalmente acionada hidraulicamente, utilizando
uma bomba hidráulica de acionamento direto montada no flange que fornece
fluido hidráulico a uma válvula orbital operada pelo volante. Isso ativa os dois
cilindros de direção localizados na junta articulada.
A tensão do veículo é fornecida por um sistema elétrico de 24 V, para a
partida do veículo e funções de monitoração da operação e do painel de
controle. Os instrumentos e controles para monitorar e operar todos os
sistemas ficam situados na área do operador. Este manual apresenta uma
descrição de cada um deles. Familiarize---se com a respetiva posição e
operação.
Para beneficiar do melhor desempenho de seu veículo, é importante que as
funções do veículo e, também, os procedimentos operacionais sejam bem
compreendidos. Leia este manual com atenção e, depois, use---o para
consulta, até o conhecer perfeitamente.
Antes de iniciar as operações, assim como antes de cada turno, inspecione e
cuide do veículo.

Página 4 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.2. ESTRUTURA DO CHASSI


O veículo foi especialmente desenhado para técnicas modernas de
mineração. Sua construção e componentes foram desenvolvidos de modo a
proporcionar longa vida útil e operação sem problemas, mesmo sob
condições mais adversas.
O veículo consiste de duas estruturas modulares, a estrutura motriz e a
estrutura de carga. Cilindros de direção hidráulica foram instalados para o
movimento pivotante entre as duas estruturas.
As estruturas estão unidas próximo ao centro da unidade na articulação da
estrutura, que pode ser deslocada +/---40o sobre um eixo vertical através de
dois pinos da articulação para a direção. Isto permite que o veículo seja
manobrado em espaços apertados, posicionando---se com a máxima
precisão.

Fig. 1. Estrutura

1.2.1. ESTRUTURA MOTRIZ


A estrutura motriz do veículo é feita em placas de aço soldado e incorpora,
como componentes principais, o grupo motor, a transmissão hidráulica, a
cabine do operador e o eixo de direção dianteiro.
1.2.2. ESTRUTURA DE CARGA
Também é construída em chapas de aço soldadas e contém o eixo de
direção traseiro e os acessórios tais como cestos da lança, cassetes e
estruturas do elevador.

Página 5 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.2.3. OSCILAÇÃO
A oscilação do eixo da extremidade do motor permite girar o transportador
+/--- 10o pelo eixo longitudinal. Este arranjo permite que o veículo mantenha
a potência plena de tração em todas as quatro rodas, mesmo em superfícies
desniveladas.

Fig. 2. Oscilação do eixo

Página 6 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.3. MOTOR
1.3.1. INFORMAÇÕES GERAIS
Para motores de quatro e seis cilindros turbocharged, é gerada uma potênica
entre 60 e 170 kW em velocidades entre 1500 e 2400/min, enquanto estiver
atendendo as normas de acordo a 97/68 EU nível III e EPA TIER III. O
deslocamento é de aproximadamente 1.0 litros por cilindro.
A série 2012 tem a designação TCD 2012 L4 / L6 2V e a série 2013 a
designação TCD 2013 L4 / L6 4V para nível de emissão III. A mudança
fundamental do motor nível II para motor nível III em relação às emissões,
consiste na alteração do sistema de injeção, do atual sistema de injeção de
controle principalmente mecânico para sistemas controlados
eletrônicamente. Desta forma, as atuais séries de motores básicos são
equipadas com o sistema de injeção DCR (DEUTZ Commmon Rail).
Para alcançar o nível de emissão III, foi necessário refazer os canais de
admissão e escape. Todo o processo de combustão foi otimizado. Um
aumento da pressão de ignição também foi necessário, exigindo também
melhoras no cárter.
Todas as características existentes dos motores 2012 e 2013 foram, em sua
maioria, preservadas. Na série TCD 2012 é possível obter um torque máximo
de até 850 Nm. Conforme anteriormente, também estão disponíveis várias
tomadas de força acionadas por engrenagem. Até 100 % da saída de
potência do motor pode ser fornecido para ambas as extremidades do
virabrequim. Uma correia em V barata é fornecida como padrão para o
acionamento de unidades add---on. Como alternativa, pode ser fornecida
uma correia em V ranhurada, de fácil manutenção.
Graças ao baixo nível de emissão de ruídos, o acionamento proporciona um
alto grau de conforto na cabine do motorista e um baixo nível de poluição
ambiental. Em alguns casos especiais, protetores anti---ruído podem ser
necessários, embora a exigência seja reduzida. O baixo consumo de
combustível e longos intervalos de manutenção garantem elevada eficiência
operacional.
1.3.2. INJEÇÃO DE COMBUSTÍVEL
A maior mudança tecnológica para Deutz nos motores de estágio 2 para
estágio 3 consiste na adoção do sistema de injeção de combustível common
rail. Os motores TCD 2012/2013 serão equipados com o sistema de injeção
DCR (Deutz Common Rail) da própria Deutz, que usa bombas modificadas
em dois dos furos de comando do virabrequim, anteriormente ocupados por
bombas padrão, para pressurizar a rampa de acumulação de combustível.

Página 7 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.3.3. RESFRIAMENTO
As unidades de potência TCD 2012/2013 são motores refrigerados a líquido.
Os motores TCD 2012/2013 com resfriamento integrado podem acomodar
tanto o sistema de refrigeração do motor e o conversor de torque adicional
ou os resfriadores de óleo hidráulico dentro da carcaça do motor – não há
necessidade de espaço adicional.
1.3.4. BENEFÍCIOS
D Boa relação custo---benefício graças a instalação simples e barata,
excelente durabilidade e longos intervalos de manutenção.
D O baixo nível de emissão de ruídos garante ainda mais economia devido
ao custo menor de medidas anti---ruído.
D Estrutura enxuta do motor e design variável da face frontal do motor
proporcionam máxima flexibilidade.
D Os níveis extremamente baixos de emissão de gás de escape contribuem
ativamente para a proteção ambiental.
D A grande suavidade de funcionamento, graças aos eixos de
balanceamento de massas no motor de 4 cilindros, garante um alto
conforto de operação.
D A série 2012 está de acordo às normas de emissão 2004/26/EU nível III A,
assim como EPA TIER III para veículos de trabalho.

Fig. 3. Esquema do motor

Página 8 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.3.5. SISTEMA DE ESCAPAMENTO

Purificador catalítico de gás do escapamento


O purificador de diesel ECS consiste de um favo metálico coberto com um
catalisador de metal precioso, embutido numa carcaça de aço inox. O
catalisador serve para oxidar o perigoso monóxido de carbono (CO) e os
hidrocarbonetos (HC) para formar o inofensivo gás carbônico (CO2) e água
(H2O). O purificador de diesel ECS também é capaz de reduzir as emissões
globais de partículas em 25 --- 30 % oxidando a fração orgânica solúvel (SOF)
das partículas.

Silenciador
O silenciador está instalado ao longo do tubo de escape como parte do
sistema de escapamento de um motor de combustão interna, para reduzir
seu ruído de escapamento. Em motores de combustão interna, o
escapamento do motor passa através do silenciador.

Fig. 4. Tubo de escape

Página 9 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.4. TRANSMISSÃO HIDRODINÂMICA


1.4.1. INFORMAÇÕES GERAIS
A transmissão de potência é hidrodinâmica. O motor diesel ativa uma
transmissão de conversor de torque através de um disco acionador, da qual
a potência é conduzida através de eixos de propulsão para ambos os eixos.
A transmissão consiste no conversor de torque hidrodinâmico seguido por
uma transmissão hidráulica de multi---velocidade. A transmissão e o
conversor de torque funcionam juntos e operam por um sistema hidráulico
comum.

Fig. 5. Design básico da transmissão

Página 10 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.4.2. CONVERSOR DE TORQUE


Um conversor de torque é um mecanismo que ajusta o torque
continuamente. A potência é transmitida do impulsor para a turbina por fluido
hidráulico.
O conversor de torque consiste de três elementos e suas partes relacionadas
para multiplicar o torque do motor.
Não há ligação mecânica entre o impulsor e a turbina; o fluxo de fluido do
impulsor faz rodar a turbina. O impulsor atua como uma bomba centrífuga,
possuindo lâminas curvas que direcionam o fluxo de fluido através do anel
interior contra a turbina, na direção de rotação.
As lâminas da turbina e do impulsor têm curvaturas em direções opostas. A
força gerada pelo fluxo de fluido atua sobre a turbina na mesma direção que
a rotação do impulsor; quando a resistência é igual, o impulsor e a turbina
atuam como uma embreagem simples.
A curvatura das lâminas da turbina produz um fluxo de retorno que origina a
multiplicação de força máxima. O fluido jorra da turbina contra a direção de
rotação do impulsor. Para evitar que o óleo de retorno que vem da turbina
opere contra o impulsor, o estator direciona o fluxo para dentro das pás do
impulsor mais na direção de rotação do impulsor que contra ela.

1
2
3

Fig. 6. Design básico do conversor de torque

1. Impulsor
2. Turbina
3. Estator

Página 11 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Impulsor
A potência do motor é transmitida do volante do motor para o impulsor. Este
elemento, constituindo a parte da bomba do conversor de torque hidráulico,
é o componente principal que inicia o envio do fluxo de óleo para os outros
componentes, o que resulta na multiplicação do torque. O impulsor confere o
seu movimento ao óleo, o forçando para dentro da turbina.
Turbina
A turbina está montada em oposição ao impulsor e é conectada ao eixo de
saída do conversor de torque. A turbina é o componente movido do
conversor de torque. O fluido é direcionado para o perímetro externo deste
elemento, que descarrega o fluido em seu centro e também transfere força
hidráulica para a transmissão.
Estator
O estator, que é o componente de reação do conversor de torque, está
localizado entre o impulsor e a turbina. Sua função é redirecionar o fluido que
sai da parte interna da turbina para o elemento impulsor para recirculação.
O estator tem lâminas fortemente curvas e seu cubo possui uma embreagem
dominante que impede que o estator gire contra a direção de rotação do
motor. O estator muda a direção do fluxo de óleo de forma a que o óleo volte
para o impulsor na direção de rotação do impulsor. A embreagem dominante
impede que o estator rode contra a direção de rotação do impulsor e da
turbina pela força do fluxo.

Página 12 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.4.3. TRANSMISSÃO
A transmissão possui discos de embreagem que são acoplados nas
engrenagens. A transmissão de multi---velocidade pode ser engatada sob
carga. O sistema de controle ajusta a velocidade, carrega e direciona o óleo
hidráulico para o bloco de embreagem, que seleciona a melhor engrenagem
para o trabalho que está sendo efetuado.
O conjunto de embreagem de direção e velocidade está fixo à caixa da
transmissão e conectado ao eixo de saída do conversor. O propósito das
embreagens direcionais e de velocidade é orientar a potência pelo trem de
engrenagens para prover a faixa de direção e velocidade desejadas.
1.4.4. CONTROLES DA TRANSMISSÃO
O veículo tem três faixas de velocidade para cada direção. A seleção da
direção de condução e a mudança de marcha são eletro---hidráulicas. O
seletor de mudança de marcha está conectado à unidade de controle elétrico
que opera as válvulas magnéticas conectadas à válvula de controle de
mudança da transmissão.
A válvula de controle de mudança da transmissão é montada diretamente ao
lado do alojamento do conversor. A função da válvula de controle é dirigir o
óleo sob pressão para a embreagem de velocidade e direcional desejada.
Os conjuntos de embreagem direcional e de velocidade estão montados
dentro da caixa da transmissão e conectados ao eixo de saída do conversor
ou através de engrenagem direta ou de eixos motores. O propósito das
embreagens direcionais e de velocidade é orientar a potência pelo trem de
engrenagens de modo que a máquina possa ser conduzida à velocidade
pretendida na direção desejada.

Página 13 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.5. TRANSMISSÃO MECÂNICA


1.5.1. INFORMAÇÕES GERAIS
O motor diesel aciona uma transmissão hidráulica da qual a energia é
conduzida para ambos os eixos.
1.5.2. EIXOS MOTORES
O conjunto do eixo motor consiste do eixo motor, uma junta deslizante e uma
ou mais juntas universais. Este conjunto propicia uma conexão flexível, por
onde a potência é transmitida da transmissão para o eixo motor.
Há dois eixos motores no trem de potência. Os dois eixos de saída conectam
a parte inferior da caixa da transmissão hidráulica ao eixo traseiro e ao eixo
dianteiro.
1.5.3. CONJUNTOS DO EIXO
Ambos os eixos são impulsores. A potência é transmitida desde o eixo /
engrenagem do diferencial para os cubos das rodas, que incorporam
unidades de engrenagem planetárias. Os eixos são do tipo de dupla redução
com a redução primária por engrenagens cônicas em espiral e redução
secundária por engrenagens planetárias nas pontas dos eixos.
A potência é transmitida do eixo de acionamento para a engrenagem
planetária, que está instalada na ponta do eixo motor. Com ajuda dos
pinhões planetários, a engrenagem planetária gira o transportador planetário,
que está fixado no centro da roda.
Os conjuntos de freio são do tipo de discos múltiplos em banho de óleo
montado dentro da caixa central e são operados hidraulicamente. Por serem
hermeticamente fechados e rodarem em óleo, os freios não correm risco de
penetração de sujeira e materiais estranhos e são idealmente ajustados para
aplicações fora---de---estrada. A caixa central foi projetada para permitir a
capacidade adequada para a dissipação de calor de óleo.

Fig. 7. Conjuntos dos eixos


Página 14 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.6. SISTEMA HIDRÁULICO


Esta seção apresenta informação geral sobre o sistema hidráulico do veículo.
É possível obter informação mais detalhada nos esquemas do veículo.
1.6.1. BOMBAS

A) Informações gerais
O veículo possui um sistema hidráulico comum para a direção e a operação
dos acessórios. Uma bomba hidráulica conectada à saída de força no motor
diesel abastece de óleo os sistemas de acessórios, assim como o sistema de
direção. É possível a operação simultânea da direção e dos acessórios.

B) Bombas
O sistema hidráulico inclui bombas hidráulicas acionadas pelo um motor
diesel. O óleo hidráulico é distribuído desde as bombas hidráulicas para as
várias partes do veículo por válvulas de controle direcionais.

C) Filtragem
Para fornecer uma boa confiabilidade operacional e a máxima vida útil para
os componentes incluídos no sistema hidráulico, foi implementado um grau
elevado de filtragem. Todos estes filtros possuem indicadores que indicam
quando o cartucho do filtro deve ser trocado.

Página 15 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.6.2. FREIOS
Geral
Dentro dos conjuntos do eixo, no alojamento da direção, os conjuntos do freio a
disco em banho de óleo foram instalados para ambos os eixos motores. Os freios
são operados hidraulicamente.

Funcionamento da válvula de freio de circuito duplo


As pressões de saída são rigorosamente independentes. Uma falha em um dos
circuitos não afeta a operação do outro circuito.
A válvula do freio de serviço é uma válvula dupla de redução de pressão de liberação
gradual, de três vias, controlada mecanicamente. A válvula provê pressões de saída
rigorosamente controladas proporcionais ao curso do pedal e, portanto, à força
aplicada ao pedal, Em um circuito de frenagem, a válvula de freio está geralmente
associada com a válvula de carga do acumulador de circuito duplo.

Acumulador de pressão
Um acumulador hidráulico é um reservatório de armazenamento de pressão no qual
é retido um fluido hidráulico não compressível sob pressão de uma fonte externa.
Sua função principal é armazenar energia hidráulica e, se necessário, disponibilizar
essa energia novamente para o sistema.
O motivo principal para que um acumulador seja usado em um sistema hidráulico é
que, assim, a bomba não precisa ser tão grande para resolver demandas extremas,
de modo que o circuito de alimentação pode responder mais rapidamente a qualquer
demanda temporária e a pulsações suaves.

Funcionamento da válvula de carga do acumulador


Os acumuladores armazenam energia para alimentar as válvulas dos freios mesmo
quando a fonte habitual de fluxo hidráulico não estiver disponível. Eles armazenam o
fluido hidráulico a uma pressão mais alta que a pressão do freio. Os acumuladores
trabalham a uma pressão de operação entre 120 e 150 bar. Quando a pressão do
acumulador cair abaixo da pressão de ativação da válvula de carga, os
acumuladores são carregados até que seja atingida a pressão de desativação. A
pressão de desligamento da válvula de carga padrão é ajustada para 150 bar. A
pressão de ativação da válvula é de aprox. 120 bar.
A válvula de carga do acumulador de pressão controla o processo do acumulador
hidráulico, para sistemas com bombas de deslocamento variável.

Válvula do freio de estacionamento/segurança


O veículo possui cilindros com mola que servem como freio de
segurança/estacionamento. Quando o freio de estacionamento/segurança é operado,
a frenagem acontece por meio dos cilindros acionados pelo retorno da mola.
Quando o freio de estacionamento/segurança é liberado, o óleo flui da válvula de
carga para dentro dos cilindros ativados pelo retorno da mola e libera o freio. A
pressão de liberação é de 25 bar.
Página 16 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.6.3. CONDUÇÃO
Geral
A extremidade motriz e a extremidade de carga do veículo de articulação
central são unidas na junção das estruturas, que é móvel sobre um eixo
vertical para a direção e operada por dois cilindros hidráulicos. É possível a
operação simultânea da direção e dos acessórios. A válvula de direção é do
tipo Orbitrol.
Detecção de carga
Em sistemas de direção com detecção de carga, tanto o sistema de direção
quanto o sistema hidráulico podem ser abastecidos através de apenas uma
bomba. Além disso, os sistemas de direção LS proporcionam economia de
energia através do uso de uma bomba LS. As unidades de direção com
detecção de carga possuem uma conexão adicional para a detecção de carga
(LS), de forma que o sinal de pressão de carga pode ser direcionado através da
unidade de direção para uma bomba LS. O sinal de detecção de carga controla
o fluxo de óleo da bomba LS para a unidade de direção.
Principais componentes
D Bomba hidráulica, que fornece fluido com a pressão necessária.
D Dispositivo de direção ao qual é conectado o volante, controla o fluxo de
fluido fornecido pela bomba hidráulica aos cilindros de forma que é obtida
uma direção de giro e velocidade correspondentes aos movimentos do
volante do veículo. A função do dispositivo de direção também consiste em
agir como bomba de direção auxiliar em situações de abastecimento
reduzido de fluido pressurizado ao sistema de direção. Neste caso, a força
de direção necessária é produzida manualmente.
D Cilindros de direção que fazem virar o veículo por sua articulação central,
por efeito do fluido de pressão.

Página 17 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

2. NORMAS DE SEGURANÇA
2.1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA

! PERIGO
1. Aprenda a reconhecer as áreas com
perigo potencial, como a área da
articulação, e evite ---as.

! ADVERTÊNCIA
2. Estude o manual de operação e
manutenção do veículo.

! ADVERTÊNCIA3. Use os dispositivos de segurança


recomendados, ou seja, luvas, botas de
segurança, capacetes, óculos de
proteção e proteção auditiva, e use
roupas protetoras quando e onde for
exigido.
4. Informe ---se sobre as capacidades e limitações do veículo e as
técnicas operacionais corretas.
5. Só opere o veículo quando você estiver preparado fisicamente e não
sob a influência de álcool ou drogas.
6. Para operar o veículo você deve estar treinado e deve ser
qualificado.
7. Mantenha os pisos, degraus e estribos limpos e livres de óleo, gelo,
lama e objetos soltos.
8. Nunca remova qualquer elemento do sistema de exaustão do motor
ou qualquer dispositivo ou tampa de segurança do veículo
operacional.
9. Não entre nem saia veículo quando ele está em movimento.
10. Não permaneça de pé próximo ao veículo quando o motor estiver
funcionando.
11. Mantenha um bom equipamento de pronto socorro em boas
condições no veículo.
12. Sempre obedeça as instruções deste manual e os regulamentos da
sua companhia para a operação do veículo.
Página 18 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

2.2. NORMAS DE SEGURANÇA DE OPERAÇÃO

! PERIGO
1. Quando o motor estiver funcionando,
nenhuma pessoa deve permanecer
na área operacional.

! PERIGO
2. Ao abastecer, efetuar a manutenção
ou reparo, desligue o motor a menos
que exigido para propósitos de ajuste.

! CUIDADO
3. Leia este manual completamente
antes de operar o veículo.

4. Verifique a área ao redor do veículo antes de entrar no compartimento do


operador.
5. Não permita que ninguém viaje com você, exceto no assento do ajudante.
6. Antes de dar a partida no veículo, verifique se a transmissão está em neutro
e o freio de estacionamento/segurança está aplicado.
7. Antes de começar a dirigir, verifique sempre se todas as funções e controles
do equipamento estão em condições operacionais.
8. Mantenha uma distância operacional segura entre o veículo e as outras
pessoas.
9. Repare ou informe imediatamente qualquer operação irregular ou dano.
10. Não use o freio de segurança para parar o veículo exceto em casos de
emergência.
11. Nunca usa alta velocidade em declives.
12. Siga todas as instruções do equipamento auxiliar antes de operá---lo.
13. Aplique estritamente todos os regulamentos do local de trabalho sobre a
operação deste veículo.
14. Estacione em piso nivelado, se possível. Vire as rodas até a borda ou
suporte, ou bloqueie as rodas ao estacionar em uma ladeira.
15. Mude a transmissão para neutro (ponto morto) durante os períodos inativos.
16. Não pare um motor quente desligando diretamente em altas revoluções.
17. Não abra o interruptor principal enquanto o motor estiver funcionando.
Página 19 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3. CONTROLES DO OPERADOR
3.1. PAINEL DE INSTRUMENTOS
3.1.1. INTERRUPTORES

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

Fig. 8. Interruptores

1. Indicador de mudança de direção


2. Faróis dianteiros e traseiros
3. Luzes de ré
4. Luzes de trabalho --- traseiras
5. Luzes de trabalho --- dianteiras
6. Freio de estacionamento/segurança
7. Farol
8. Desativação da buzina??
9. Buzina
10. Liberação do freio de estacionamento/segurança
11. Seletor do pedal do acelerador
12. LIGA/DESLIGA do regulador da pressão manual
13. Chave do regulador de pressão manual
14. Comutador de chave
15. Interruptor de teste de freio
16. Interruptor de diagnóstico (consulte o sistema de controle do motor)
17. Botão de cancelamento (consulte o sistema de controle do motor)

Página 20 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1. Indicador de mudança de direção

Uso
--- Girar o interruptor para a esquerda ou para a direita faz com
que a lâmpada de mudança de direção para a esquerda ou
para a direita fique intermitente.
2. Faróis dianteiros e traseiros

Propósito
--- Faróis dianteiros LIGADOS/DESLIGADOS.
Operação de comutação
--- Para cima --- faróis baixo e alto LIGADOS.
--- Centro --- faróis baixos LIGADOS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.
3. Luzes de ré

Propósito
--- As luzes de retrocesso (ré) podem ser LIGADAS
manualmente.

Operação de comutação
--- Para cima --- luzes LIGADAS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.
4. Luzes de trabalho --- traseiras

Propósito
--- Luzes LIGADAS/DESLIGADAS.
--- Luzes de trabalho traseiras

Operação de comutação
--- Para cima --- luzes LIGADAS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.

Página 21 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

5. Luzes de trabalho --- dianteiras

Propósito
--- Luzes LIGADAS/DESLIGADAS.
--- Luzes de trabalho dianteiras

Operação de comutação
--- Para cima --- luzes LIGADAS.
--- Para baixo --- luzes DESLIGADAS.

6. Freio de estacionamento/segurança
Para ativar
--- Pressione o botão de cogumelo.

Sequência de eventos
--- A luz de advertência do freio de estacionamento/segurança
se acende.

Para liberar
--- Levante o botão de cogumelo.

Deve ser utilizado quando


--- É necessário estacionar para efetuar trabalhos.
--- O veículo é deixado sem supervisão.
--- O freio de serviço falha.
--- Circunstâncias de emergência exigem sua utilização.

7. Farol rotativo
--- Adverte às pessoas que, sob condições normais de uso do
veículo, estão sendo expostas aos riscos do impacto ou
esmagamento e seus movimentos.

Operação de comutação
--- Para cima --- farol LIGADO.
--- Para baixo --- farol DESLIGADO.

Página 22 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

8. Farol rotativo
--- Adverte às pessoas que, sob condições normais de uso do
veículo, estão sendo expostas aos riscos do impacto ou
esmagamento e seus movimentos.

Operação de comutação
--- Para cima --- farol LIGADO.
--- Para baixo --- farol DESLIGADO.

9. Buzina
--- Ligue para acionar a buzina.
--- Toque a buzina antes de dar a partida ou movimentar o veículo.

10. Liberação do freio de estacionamento/segurança

Para liberar
--- Puxe o botão do freio de estacionamento/segurança para
cima.
--- Pressione o botão de pressão da lâmpada piloto.

Sequência de eventos
--- A lâmpada piloto de liberação do freio de
estacionamento/segurança se apaga.
--- A luz de advertência do freio de estacionamento/segurança
se apaga.
--- O freio de estacionamento/segurança está desengatado.

Cinto de segurança subabdominal com trava retrátil


automática
--- O cinto de segurança abdomominal deve estar
apertado antes da liberação do freio de
estacionamento/segurança.

11. Seleção do pedal do acelerador


--- Selecione o pedal de acordo com a posição do assento do
condutor.
--- Mova o punho para a esquerda ou direita.

Página 23 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

12. Regulador da pressão manual LIGADO/DESLIGADO


Propósito
--- Ajustar a velocidade do motor durante operações
estacionárias.
Operação de comutação
--- Esquerda --- Regulador de pressão manual DESLIGADO.
--- Direita --- Regulador de pressão manual LIGADO.
Observação:
--- O freio de estacionamento/segurança deve ser acionado.

13. Regulador de pressão manual --- / +


Propósito
--- Ajustar a velocidade do motor.
Operação de comutação
--- Esquerda --- Diminuir a velocidade do motor (---).
--- Direita --- Aumentar a velocidade do motor (+).
Observação:
--- O freio de estacionamento/segurança deve ser acionado.
--- O interruptor para LIGAR/DESLIGAR o regulador de pressão
manual deve estar na posição LIGADO.

Página 24 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

14. O comutador de chave --- partida do motor

Partida do motor
--- Evita que seja dada a partida acidentalmente no motor por
pessoas não autorizadas, quando o operador está ausente.
--- Para dar a partida no motor, gire a chave do comutador no
sentido horário, ao que as luzes indicadoras se acendem.
--- Continue virando a chave do comutador de corrente até a
posição de partida.
--- Quando o motor dá a partida, solte a chave.

Parada do motor
--- Um solenóide desliga o motor quando se gira o botão do
interruptor no sentido anti---horário.
--- Reduza a velocidade para a marcha lenta durante alguns
minutos, para permitir que a temperatura do motor seja
compensada quando o motor é desligado.
--- O desligamento do motor é elétrico.

Possível dano ao veículo

Pare o motor imediatamente, caso ocorrer uma das seguintes


situações:
D Quedas ou flutuações significativas na pressão de óleo.
D Diminuição do rendimento de força e da velocidade do
motor com o pedal do acelerador na mesma posição.
D Emissão de grande quantidade de fumaça de escapamento.
D Aumento significativo da temperatura de fluido refrigerante e óleo.
D Ruídos repentinos e anormais provenientes do motor ou do
turbocompressor de gás de escape.

15. Interruptor de teste de freio

--- O interruptor é usado para permitir a seleção da marcha,


quando se testa a capacidade de sustentação do freio de
estacionamento/segurança.

16. Interruptor de diagnóstico (consulte o capítulo 3.2. Sistema de


controle do motor)

17. Botão de cancelamento (consulte o capítulo 3.2. Sistema de


controle do motor)
Página 25 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.1.2. LUZES DO INDICADOR

13
1 7

2 8

3 9
8
4 10
14 15
5 11

6 12

Fig. 9. Luzes indicadoras

1. Indicador de mudança de direção


2. Filtro de fluido de retorno hidráulico
3. Pressão do freio de serviço
4. Temperatura do eixo
5. Temperatura do fluido hidráulico
6. Luz de diagnóstico
7. ---
8. Pré ---aquecimento do motor
9. Pressão do freio de estacionamento/segurança
10. Pressão do óleo da transmissão
11. Nível de fluido hidráulico
12. ---
13. Carga da bateria
14. Veja o capítulo 3.2 (Sistema de controle do motor)
15. Veja o capítulo 3.2 (Sistema de controle do motor)

Página 26 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1. Indicador de mudança de direção

Acesa
--- Indicador de mudança de direção para a esquerda ou
direita.

2. Filtro de fluido de retorno hidráulico


Acesa
--- Fica obstruído.

3. Pressão do freio de serviço


Acesa
--- pressão cai abaixo de 100 bar.

4. Temperatura do eixo.
Acesa
--- Passa de 95 --- 100 oC.

5. Temperatura do fluido hidráulico


Acesa
--- Passa de 100 oC.

6. Luz de diagnóstico
Pisca
--- Falhas nas operações do MEWP.
--- Códigos de falhas: consulte informações sobre a Plataforma
de Trabalho Elevatória Móvel no manual
7. ---

8. Pré---aquecimento do motor

Propósito
--- Indica se o motor está pronto para a partida.
Partida do motor
--- Depois que a luz se apagar.
--- Imediatamente se a luz não acender.

9. Pressão do freio de estacionamento/segurança


Acesa
--- O freio de segurança/estacionamento está acionado.

Página 27 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

10. Pressão do óleo da transmissão


Acesa
--- Pressão cai abaixo de 10 bar.
Com o óleo frio
--- Traga a temperatura do óleo para o normal.
--- Engate o seletor de velocidade para a frente, em posição de alta
velocidade.
--- Acione os freios.
--- Acelere o motor até a metade ou três quartos do curso do
afogador.

11. Nível de fluido hidráulico


Acesa
--- Nível do reservatório de fluido muito baixo.

12. ---

13. Carga da bateria

Acesa
--- Comutador de chave para partida
--- A bateria não está sendo carregada.
--- Correia poly---V rompida.
Função
--- Não deve permanecer acesa enquanto o motor estiver em
funcionamento.
Solução
--- Pare o motor e investigue a causa.
--- Verifique a correia poly---V.

14. Veja o capítulo 3.2 (Sistema de controle do motor)

15. Veja o capítulo 3.2 (Sistema de controle do motor)

Página 28 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.1.3. MANÔMETROS

1. Tacômetro
--- Instrumento principal.
--- As leituras são exibidas em um display analógico
convencional.
--- A configuração dos parâmetros e os testes automáticos são
efetuados através de uma interface de diagnóstico e do
software WINgauge.
--- Facilita a programação do conteúdo do display, dos valores
de medição adicionais e das mensagens de manutenção.

2. Botão --- verificando os parâmetros


--- Pressione o botão para verificar os parâmetros.

3. Display de matriz de pontos --- parâmetros


--- Os valores de medição, advertências, etc. são exibidos
digitalmente.
--- O display de matriz de pontos exibe os parâmetros
seguintes.
Contador de horas + horas de pequenos percursos . . . . . . h
Erros de DTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . código
Velocidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/min.
Nível de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l
Temperatura da água de resfriamento . . . . . . . . . . oC
Temperatura do óleo da transmissão . . . . . . . . . . . . . oC
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Carga percentual à velocidade atual . . . . . . . . . . . %
Pressão de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bar
Pressão do óleo da transmissão . . . . . . . . . . . . . . bar

Página 29 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Nível de combustível
--- O símbolo é exibido digitalmente no display de matriz de
pontos se o nível de combustível é inferior a 10%.

Temperatura do óleo da transmissão


--- O símbolo é exibido digitalmente no display de matriz de
pontos se a temperatura do óleo de transmissão for superior
a 110 oC.
--- Um alarme sonoro alerta os operadores quando a
temperatura do óleo da transmissão está acima de 120 oC.
--- Não deixe o motor funcionar a velocidades muito altas
enquanto o óleo da transmissão não estiver aquecido. Isto é
especialmente importante em clima frio, quando as funções
hidráulicas não são satisfatórias se a temperatura do óleo
for muito baixa.

Bateria
--- O símbolo de carga da bateria, juntamente com o valor físico
real, será mostrado em um display de matriz de pontos, se o
estado da carga da bateria estiver abaixo de 23 V.

Pressão de óleo do motor


--- O símbolo de pressão de óleo do motor, juntamente com o valor
físico real, será mostrado em um display de matriz de pontos, se
a pressão do óleo do motor estiver abaixo de 0,3 bar.
--- É emitido um alarme sonoro quando a pressão do óleo do
motor está abaixo de 0,3 bar

Pressão do óleo da transmissão


--- O símbolo de pressão de óleo da transmissão, juntamente
com o valor físico real, será mostrado em um display de
matriz de pontos, se a pressão do óleo da transmissão
estiver abaixo de 11,0 bar.
--- É emitido um alarme sonoro quando a pressão do óleo da
transmissão está abaixo de 10,0 bar.

Temperatura do fluido refrigerante


--- O símbolo é exibido digitalmente no display de matriz de
pontos, quando a temperatura do fluido refrigerante estiver
acima de 100 oC.
--- Um alarme sonoro alerta os operadores quando a
temperatura do líquido de refrigeração do motor está acima
de 116 oC.

Página 30 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.2. SISTEMA DE CONTROLE DO MOTOR

4 5

1 2

Fig. 10. Sistema eletrônico de diagnóstico do motor

1. Botão de diagnóstico
2. Botão de cancelamento
3. Interface de diagnóstico
4. Luz indicadora de manutenção
5. Luz indicadora de falha

Página 31 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1.Botão de diagnóstico
O botão de diagnóstico fornece leituras de falhas existentes em forma de
“blink code”, e permite deletar a memória de erros.
2.Botão de cancelamento
O botão permite ao operador do veículo cancelar o desligamento
automático do motor, quando o botão é usado durante a partida do
motor. O botão somente deve ser usado em caso de emergência para
dar partida ao motor e para conduzir o veículo até um local seguro. De
preferência, estacione o veículo numa superfície plana. Se for estacionar
em plano inclinado, posicione o veículo em ângulo.

Observação:

O uso incorreto e desnecessário causa o acendimento da lâmpada


indicadora de falhas e a exibição digital de um código de falha no display
de matriz de pontos do instrumento VDO CANcockpit mestre.
3.Interface de diagnóstico
A programação final do EMR3 é feita através da interface serial de
diagnóstico. Com a ajuda de um PC conectado a uma interface, é
possível exibir e definir o software de diagnóstico Serdia, os valores de
medições, as mensagens de erros e outros parâmetros. Além disso, é
possível programar novas unidades de controle.
4.Lâmpada indicadora de manutenção. Acende:
--- se há necessidade de manutenção do filtro de ar.
--- se o nível de água no prefiltro de combustível estiver acima do limite.
--- se o sensor de pressão de combustível emitir um alerta.
5.Luz indicadora de falha. Acende:
--- Indica uma falha piscando ou acendendo continuamente.
--- Acione o botão de diagnóstico durante 1 até 3 segundos.
--- O EMR3 reconhece o pedido de leitura e começa a exibir as falhas.
--- O EMR3 exibe apenas as falhas ativas como “blink codes”.

Página 32 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Leitura dos códigos intermitentes da memória de falhas atual


Caso a lâmpada indicadora de falhas informar uma falha, ou seja, piscando ou
permanecendo continuamente acesa, acione o botão de diagnóstico durante 1 até 3
segundos. O EMR3 reconhece o pedido de leitura de falhas e começa a exibi---las. O
display de ”blink code” só é possível depois que a luz indicadora de falha se apagar
ou após a fase de inicialização do programa operacional. Caso a lâmpada indicadora
de falhas permanecer continuamente acesa enquanto o motor estiver funcionando,
isto significa que uma falha foi identificada desde que o motor foi ligado. O EMR3
exibe apenas as falhas ativas como “blink codes”.
O sistema EMR3 monitora tanto o estado do motor quanto seu próprio
sistema. Os estados são indicados pela lâmpada indicadora de falhas.

Teste da lâmpada:
D A lâmpada de diagnóstico acende durante aproximadamente 2 s após a ignição.

Luz permanente:
D Indica um erro no sistema, ou que uma variável do veículo (temperatura, pressão,
etc.) excedeu seu limite de alerta. Dependendo do erro, o sistema EMR3 pode
reduzir a potência do motor para evitar danos ao mesmo.

Dependendo da configuração do motor, uma lâmpada de erro piscando pode


significar:
D Um pedido de parada do motor ao operador. O não atendimento a este pedido
levará à perda da garantia. Atenção! O motor está em perigo e deve ser
desligado.
D Parada automática do motor após um breve período de advertência, p.ex. em
relação à prevenção de ignição. Dependendo da aplicação, a unidade de
controle desliga o motor automaticamente.
D Operação forçada em baixa velocidade em vazio para resfriar o motor, ou seja,
em relação à parada automática. A unidade de controle também pode especificar
uma velocidade em vazio para resfriar o motor antes do desligamento.
D Prevenção de ignição. Poderá haver um bloqueio de ignição após o
desligamento do motor.
D Lâmpadas adicionais de controle, p.ex. para pressão de óleo ou temperatura de
óleo podem estar acesas.
D O botão de cancelamento poderá derivar a redução de performance para evitar
situações críticas, assim como retaradar a parada automática ou derivar um
bloqueio de ignição. Este cancelamento das funções de proteção do motor está
registrado na unidade de controle.
D O bloqueio de ignição é liberado desligando o sistema com a chave de ignição
durante aproximadamente 30 segundos.
Página 33 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Deletando a memória de erros


A unidade de controle de motor EMR3 possui duas memórias de erros.
Todos os erros são gravados simultaneamente em ambas as memórias.
Usando o botão de diagnóstico, é possível limpar erros passivos na primeira
memória de erros. A segunda memória de erros somente pode ser limpa
com SERDIA.
Para limpar a primeira memória de erros, proceda da seguinte forma:
D Acione e mantenha acionado o botão de diagnóstico.
D Ligue a ignição.
D Enquanto a lâmpada de erro estiver acesa (duração: 2 s) solte o botão de
diagnóstico.
D Todos os erros passivos na primeira memória de erros são limpos.
D O processo de remoção é confirmado por três breves impulsos “blink”.

Possibilidades de diagnóstico com o software Serdia


Para ter condições de acessar a unidade de controle EMR3 com o software
de diagnóstico SERDIA 2000, é necessário estabelecer uma conexão entre o
SERDIA---PC e a interface de diagnóstico do sistema EMR3. A conexão é feita
com o cabo de interface HS---Light/HS---Light II da entrada USB do PC até a
tomada de diagnóstico DEUTZ.
O SERDIA (Service Diagnosis) é um programa de software que ajuda o
usuário a monitorar os valores de medição de um motor a diesel em
funcionamento a partir de um PC ou notebook, e, assim, reconhecer um
comportamento operacional defeituoso.
D Com o motor parado, é possível introduzir determinados parâmetros de
uma forma específica, a partir do PC, na unidade de controle (definição
dos parâmetros), para alterar o comportamento operacional do motor.
D Com a ajuda do software de diagnóstico SERDIA, as mensagens de falha
armazenadas na unidade de controle podem ser lidas e avaliadas.

Página 34 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.3. INTERRUPTOR PRINCIPAL

Fig. 11. Controles

Interruptor principal
--- O interruptor principal do veículo desliga e liga o
abastecimento de eletricidade do veículo.
--- É fundamental que o interruptor principal seja desligado
antes de qualquer inspeção elétrica ou de se fazerem
trabalhos como substituir um fusível disparado.
--- Isola a bateria do resto do circuito para proteção contra
incêndios, quando o motor é parado e o veículo fica
desacompanhado.
--- Não desligue o interruptor enquanto o motor estiver
funcionando.
--- Depois de girar a chave do comutador de corrente em
sentido anti---horário para desligar o motor, espere, no
mínimo, 40 segundos antes de abrir o interruptor principal.
--- Aguarde um minuto antes de iniciar qualquer procedimento.

Página 35 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.4. DISJUNTORES

Fig. 12. Disjuntores

Disjuntor --- dispositivo de proteção


--- Um disjuntor é um interruptor elétrico operado
automaticamente destinado a proteger um circuito elétrico
de danos causados por sobrecarga ou curto---circuito.
--- O centro do disjuntor salta, quando responde a temperatura
excessiva ou subida da corrente.
--- Pode ser reposto manualmente para reiniciar a operação
normal.

Página 36 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.5. CONTROLES DE CONDUÇÃO

3
4

Fig. 13. Controles

1. Volante
2. Seletor de velocidade
3. Pedal do acelerador
4. Pedal do freio de serviço

Página 37 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1. Volante
--- Tendo em vista que o sistema de direção é hidráulico, o
motor precisa estar em funcionamento para tornar o sistema
totalmente operacional.
--- A válvula de direção controla a direção e o volume do fluxo
de óleo que vai para os cilindros de direção.

2. Seletor de velocidades
--- Gama de velocidade e direção de condução específicas da
situação desejadas
--- Posição ”F” para o movimento de avanço.
--- Posição ”R” para o movimento de retrocesso.
--- Posição “N” para neutro.
--- Três marchas em ambas as direções.
--- É possível mudar as marchas quando o veículo está em
movimento.

PERIGO!

Nunca deixe o veículo desacompanhado com o seletor de


velocidades nas posições de avanço ou retrocesso, enquanto
o motor estiver em funcionamento.
Certifique ---se, sempre, que o freio de estacionamento/segurança
esteja acionado, antes de sair do veículo por qualquer razão.

RPM 3. Pedal --- acelerador


--- Pedal situado no extremo direito ao nível do chão.
--- Controla as revoluções do motor.
--- Pressione o pedal para aumentar a velocidade do motor.

4. Pedal --- freio de serviço


--- Pedal localizado no lado esquerdo do pedal do acelerador.
--- Pressione o pedal para acionar os freios de serviço.
--- Use sempre os freios de serviço conforme necessário para
parar o veículo.
--- Use o motor para abrandar.
--- Os freios são aplicados em todas as rodas quando o pedal é
pressionado.
--- A força de frenagem depende de quanto o pedal é pressionado.
Página 38 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.6. CONTROLES DO ASSENTO

Ajuste de peso (1)


Chave de contato da corrente colocada na posição ligada (ON).
--- Pressione o botão para aumentar a resistência da suspensão.
--- Puxe o botão para fora, para diminuir a resistência da suspensão.
Rotação do assento (2)
--- Levante a alavanca para girar o assento.
Regulagem do encosto (3)
--- Inclinação do encosto.
Ajuste para frente e para trás (4)
--- Puxe a alavanca.
--- Deslize o assento para a frente ou para trás até a posição desejada
--- Solte a alavanca, após o ajuste.
Ajuste de altura (5)
--- Gire o punho em sentido horário para baixar o assento.
--- Gire o punho em sentido anti---horário para elevar o assento.
Cinto de segurança subabdominal (6)
--- Use sempre o cinto de segurança para qualquer tipo de condução.
--- Uma aplicação repentina dos freios pode causar sérias complicações,
caso o cinto de segurança não for usado.
--- Puxe o comprimento suficiente de cinto do retrator, num movimento
suave e constante.
--- Insira a lingüeta de trava no fecho até ouvir um clique.

1 4

2
5

Fig. 14. Assento

Página 39 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.7. PARADA DE EMERGÊNCIA

Fig. 15. Parada de emergência

1. Parada de emergência --- botão de cogumelo


Propósito
--- desviar ou minimizar o risco o mais rápido possível.
--- proporcionar segurança para as pessoas e o veículo em situações de
emergência.
--- em caso de anomalia operacional.
--- Para parar todo o movimento rapidamente.
Para ativar
--- Pressione o botão de parada de emergência.
Para liberar
--- Solte o botão de parada de emergência.

Página 40 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.8. SISTEMA DE EXTINÇÃO DE INCÊNDIO

Fig. 16. Controles

1. Dispositivo de ativação manual


--- Sistema pré---projetado de bicos fixos, para proteção do veículo.
--- A descarga do sistema é iniciada a partir do atuador remoto.
--- Mais informações constam do Manual de Operação e Manutenção do
sistema de extinção de incêndio.

2. Botão de teste
O sistema de extinção de incêndio está equipado com um recurso de teste
que permite verificar o correto funcionamento do alarme sonoro, do alarme
visual e dos recursos de desligamento do motor.
Para usar os recursos de teste, pressione o botão e mantenha---o
pressionado.
Quando o botão de teste for pressionado,
--- será ouvido o sinal sonoro.
--- será visto o sinal visual.
--- o motor parará.

Semanalmente
Em veículos equipados com recursos de teste, pressione o botão de teste
para confirmar as funções de desligamento.

Página 41 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.9. SISTEMA DE AR CONDICIONADO

Geral
--- Para proteger sua saúde, não baixe demais a temperatura da cabine.
--- Experimente diferentes regulações para saber que temperatura lhe
convém.
--- Selecione a temperatura a que se sente confortável, não a do indicador
de temperatura.
--- Regule as aberturas de ventilação de forma que o fluxo de ar na cabine
seja confortável.
--- Nunca direcione o fluxo de ar para si.
--- A temperatura da cabine recomendada é, no máximo, 5---7 ºC inferior à
temperatura ambiente.
--- O uso do ar condicionado junto com o controle de temperatura evita que
as janelas embaciem, dado que o ar condicionado retira humidade do ar.
--- É difícil respirar ar úmido e, ao desumidificar a cabine, o ar condicionado
aumenta seu conforto.

Ar condicionado LIGADO/DESLIGADO

Fig. 17. Ar condicionado LIGADO/DESLIGADO

--- Para LIGAR e DESLIGAR o sistema de refrigeração

Página 42 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Botão --- Termóstato do ar condicionado

Fig. 18. Termóstato do ar condicionado

--- Girar o botão em sentido anti---horário dá menos ar frio.


--- Girar o botão em sentido horário dá mais ar frio.

Recirculação

Fig. 19. Controle de recirculação

--- Ar recirculado de dentro/fora.


--- Não entra nenhum ar do exterior quando está selecionado ”interior”.
--- Mantenha a recirculação de ar ligada na posição de interior e as janelas
fechadas, para evitar que gases de escapamento, poeira, etc. entrem na
cabine.

Página 43 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Controle de temperatura

Fig. 20. Controle de temperatura

--- O ajuste da temperatura é feito regulando---se a válvula de corte de água


do aquecedor.

Soprador

Fig. 21. Controle do soprador

--- A temperatura pode ser regulada mudando a velocidade do soprador.


--- Coloque a velocidade do soprador em um nível confortável.
--- Ajuste a velocidade do soprador para o melhor efeito.
--- Nunca opere o soprador a uma velocidade mais alta que a necessária.

Página 44 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

3.10. LIMPADORES DE PARA---BRISAS

1 2 3

Fig. 22. Controles

1. Interruptor basculante --- limpador de para---brisas --- esquerdo


--- Usado para limpar a chuva e a sujeira.
--- O sistema de limpadores também funciona junto com o
lavador de para---brisas, para limpar o para---brisas durante
a condução.
--- A limpeza só será eficaz se a escova do limpador estiver
limpa e em bom estado.

2. Interruptor basculante --- lavador do para---brisa


--- Um para---brisas sujo pode impedir sua visão e,
eventualmente, causar acidentes.
--- Use o lavador, quando a escova do limpador espalha os
depósitos no para---brisas e este fica manchado.
--- Para manter o para---brisas limpo, garanta que seu veículo está
sempre abastecido de fluido de lavagem de para---brisas.
--- O fluido de lavagem de para---brisas é usado para a limpeza
imediata do para---brisas através do lavador comandado
eletricamente.

3. Interruptor basculante --- limpador de para---brisas --- direito


--- Usado para limpar a chuva e a sujeira.
--- O sistema de limpadores também funciona junto com o lavador de
para---brisas, para limpar o para---brisas durante a condução.
--- A limpeza só será eficaz se a escova do limpador estiver
limpa e em bom estado.
Página 45 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4. OPERAÇÃO E USO

4.1. COMISSIONAMENTO NA ENTREGA


Devem ser feitas as seguintes verificações durante a inspeção de entrega.
1. Faça uma inspeção visual externa do veículo.
2. Verifique o nível de óleo do motor.
3. Verifique o nível de óleo da transmissão.
4. Verifique o nível do fluido refrigerante.
5. Verifique o nível de óleo do eixo.
6. Verifique o nível do fluido hidráulico.
7. Verifique o nível do eletrólito da bateria.
8. Verifique o nível do combustível.
9. Verifique o filtro de ar.
10. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
11. Verifique as porcas das rodas.
12. Verifique os medidores e as luzes de advertência.
13. Verifique o funcionamento do freio de serviço e de
estacionamento/segurança.
14. Verifique a tensão e o estado das correias do motor.
15. Verifique o funcionamento da direção.
16. Verifique as revoluções do motor.
17. Verifique o circuito hidráulico.
18. Verifique os símbolos de segurança e advertências.
19. Verifique possíveis vazamentos no veículo.

Página 46 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.2. OPERAÇÃO DIÁRIA


4.2.1. OPERAÇÕES DIÁRIAS DE MANUTENÇÃO
1. Faça uma inspeção visual externa do veículo.
2. Corrigir os problemas secundários só leva alguns minutos.
--- Isto pode evitar consertos maiores em uma data posterior.
3. Execute as seguintes verificações antes de dar partida no motor no
começo de cada turno.
--- Verifique o nível do combustível.
--- Verifique o nível do fluido refrigerante.
--- Verifique o nível de óleo do motor.
--- Verifique o nível do fluido hidráulico.
--- Verifique o nível de óleo da transmissão.
--- Verifique o filtro de ar.
--- Verifique se não há água no sistema de alimentação de combustível.
--- Verifique os freios de serviço e estacionamento/segurança.
--- Verifique os medidores e as luzes de advertência.
--- Verifique se não há nenhuma mangueira vazando ou pendurada.
--- Verifique visualmente os pneus.
--- Verifique a pressão do extintor de incêndio.

4.2.2. VERIFICAÇÕES DE INSTRUMENTAÇÃO


Depois de alguns minutos de operação com carga moderada e velocidade
variável, o motor alcançará os valores operacionais normais.
Pare o motor e pesquise o problema se qualquer uma das leituras não estiver
dentro das faixas operacionais normais. Verifique os valores no display de
matriz de pontos.
D Pressão de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . mín. 0,8 bar
D Temperatura do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 100 ˚C
D Pressão da embreagem da transmissão . . . . . mín. 16,5 bar
D Temperatura do óleo da transmissão . . . . . . . . máx. 90 ˚C
D Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24...28 V

Página 47 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.2.3. TESTANDO OS FREIOS


A capacidade de sustentação e operação dos freios sempre deve ser
assegurada antes do início da condução.
Dê a partida no motor e deixe funcionar até que a temperatura do óleo da
transmissão esteja normalizada.

Perigo!

Não opere o veículo com os freios de serviço ou de


estacionamento/segurança defeituosos. Isto pode resultar em sérios danos
pessoais ou ao veículo

Acumuladores de pressão

Os acumuladores de pressão hidráulicos são dispositivos de armazenamento


de energia. Eles mantêm a pressão hidráulica no circuito de freio hidráulico
apenas para assistência em casos de emergência, se houver falha da bomba
hidráulica ou se o motor parar totalmente.
1. Dê partida no motor e deixe funcionando por 1 minuto para carregar os
acumuladores.
2. Desligue o motor.
3. Ligue a corrente usando a chave do comutador de corrente.
4. Carregue no pedal do freio de serviço por 10 segundos e solte.
5. Repita a operação de carregar e soltar.
--- A luz de advertência do freio de serviço acende aos 100 bar.
--- Isto deve durar no mínimo 3 aplicações.

Perigo!

Não opere o veículo se ocorrer o seguinte:


--- Forem necessárias menos de 3 aplicações para acender a luz indicadora
de pressão do freio.
--- A luz indicadora de pressão do freio não acender.

Página 48 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Freios de estacionamento/segurança

O efeito de aplicação dos freios de estacionamento/segurança depende tanto


do estado dos discos de freio quanto da ausência de pressão atuante no
circuito do freio de estacionamento/segurança.

Veículo com interruptor de teste de freio


1. Dê a partida no motor.
2. Pressione o botão de cogumelo do freio de estacionamento/segurança para
baixo.
3. Acione o interruptor de teste de freio e segure ---o para ativar a seleção da
velocidade.
4. Coloque o seletor de velocidade na segunda marcha.
5. Aplique a velocidade máxima.
6. O veículo não deve se movimentar. Não opere o veículo se ele se movimentar.
Veículo sem interruptor de teste de freio
1. Dê a partida no motor.
2. Pressione o botão de cogumelo do freio de estacionamento/segurança para
baixo.
3. Puxe o botão de cogumelo do freio de estacionamento/segurança para cima.
Nota: Não pressione o botão de liberação do freio de estacionamento/segurança.
4. Coloque o seletor de velocidade na segunda marcha.
5. Aplique a velocidade máxima.
6. O veículo não deve se movimentar. Não opere o veículo se ele se movimentar.
Freios de serviço
O efeito de aplicação dos freios de serviço depende tanto do estado dos
discos de freio quanto da pressão atuante no circuito do freio.
1. Dê a partida no motor.
2. Pressione o pedal do freio de serviço para baixo.
3. Puxe o botão de cogumelo do freio de estacionamento/segurança para cima.
4. Pressione o botão da lâmpada piloto do freio de estacionamento/segurança para
soltar o freio.
5. Coloque o seletor de velocidade na segunda marcha.
6. Aplique a velocidade máxima.
7. O veículo não deve se movimentar. Não opere o veículo se ele se movimentar.

Observação:

Se o veículo falha algum dos testes acima, aplique uma etiqueta e retire de
serviço. Comunique ao pessoal da manutenção.

Página 49 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3. CONDUÇÃO DO VEÍCULO


4.3.1. INFORMAÇÕES GERAIS
Antes de colocar o veículo em uso para o trabalho de produção atual você
deve se familiarizar completamente com sua operação e comportamento em
situações diferentes e a localização de seus controles. A condução deste
veículo sem uma inspeção regular ou programas de manutenção reduzirão
significativamente sua eficiência e vida útil.

PERIGO!

1. Leia este manual minuciosamente antes de operar o veículo.


2. Antes de dirigir o veículo, verifique sempre se todas as funções e
controles do veículo estão em condições de serviço.
3. Siga todas as instruções do equipamento auxiliar antes de operá ---lo.
4. Mantenha a cabine do operador limpa e livre de quaisquer objetos
estranhos.
5. Verifique se todas as vias de circulação estão livres de obstruções.
6. Verifique se os espaços laterais apropriados são mantidos.
7. Mantenha uma distância operacional segura entre o veículo e as outras pessoas.
8. Repare ou informe imediatamente qualquer operação irregular ou dano.
9. Observe estritamente todos os regulamentos do local de trabalho.
10. Ao abastecer, efetuar a manutenção ou reparo, desligue o motor.

Página 50 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.2. ANTES DE COMEÇAR

Observação:

Verifique a área ao redor do veículo antes de entrar na cabine do operador.


--- Certifique ---se de que a barra de segurança na articulação do chassi não
esteja conectada.
--- Use os degraus e corrimãos existentes para entrar na cabine com
segurança.
--- Não agarre o volante ao entrar na cabine.
--- Mantenha todos os controles de pé desobstruídos.
--- Mantenha a cabine do operador limpa e arrumada.

Advertência

Trave a articulação do chassi junto da barra de segurança quando elevar e


transportar o veículo.
Pare o motor antes de inserir ou remover a barra de segurança.

Fig. 23. Barra de segurança

Página 51 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.3. PARTIDA DO MOTOR

Cuidado

Antes de iniciar, certifique ---se que a área de trabalho de risco do


veículo esteja livre de pessoas.
Depois de trabalhos de reparo, verifique se todo o equipamento de
proteção voltou a ser montado e se todas as ferramentas foram
retiradas do motor.
Não use outros meios auxiliares de partida (p.ex., injeção com piloto
de ignição) ao dar partida com velas aquecedoras/flange de
aquecimento! Perigo de acidente!
1. Desligue o interruptor principal.
2. Verifique se o interruptor seletor de velocidades do veículo está em
posição neutra.
3. Verifique se o freio de estacionamento/segurança está engatado.
--- A partida é impedida se o freio de estacionamento/segurança não está
aplicado.
4. Ligue a corrente usando a chave do comutador da ignição.
--- As lâmpadas indicadoras se acendem.
--- Não deve ser dada partida no motor se alguma luz indicadora não
estiver funcionando.
As seguintes lâmpadas indicadoras devem se apagar após alguns segundos:
--- A lâmpada indicadora de pré---aquecimento indica se o motor está
pronto para dar a partida. Pode ser dada partida no motor quando a
lâmpada se apaga.
--- As lâmpadas de manutenção do motor e indicadoras de falhas se
apagam após alguns segundos se não há falhas sérias, estados
operativos não admissíveis do motor nem falhas ativas no motor.
--- A lâmpada indicadora do nível de fluido hidráulico se apaga após
alguns segundos se o tanque de fluido hidráulico tem suficiente fluido
hidráulico.
5. Dê partida no motor depois de a lâmpada indicadora de
pré---aquecimento se apagar.
--- É possível dar partida no motor imediatamente se a luz não acende.
6. Dê partida no motor girando o comutador da ignição um passo a mais.

Página 52 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

7. Acione a ignição continuamente por um máximo de 20 segundos.


--- Aguarde um minuto e repita o procedimento de partida, se o motor
não ligar.
--- Determine a causa consultando a tabela de solução de problemas,
caso o motor deixe de ligar após duas tentativas.
--- O sistema EMR3 ativou o bloqueio de partida para proteger o motor,
se o motor não der partida e a lâmpada de falha estiver piscando.
--- Desligue o sistema durante aproximadamente 30 segundos com o
comutador da ignição, para liberar o bloqueio de partida.
8. As lâmpadas indicadoras devem se apagar imediatamente depois do
arranque do motor.

As lâmpadas indicadoras seguintes devem se apagar depois do arranque do motor.


--- A lâmpada indicadora do freio de segurança/estacionamento se apaga
quando o freio é liberado.
--- A luz indicadora do freio de serviço se apaga depois que o sistema
atinge a pressão suficiente.
--- Temperatura do fluido hidráulico.
--- Pressão da embreagem da transmissão.
--- Temperatura do eixo.
--- Carga da bateria.
9. Aqueça o motor durante aproximadamente 30 segundos em baixa
marcha lenta.
--- Não acelere o motor imediatamente de frio para altas velocidade /
operação em carga máxima.
10. Se o starter for conectado através de um relé no sistema EMR3:
--- o tempo máximo de partida é limitado pelo EMR3.
--- a pausa entre duas tentativas de partida é determinada pelo EMR3.

PERIGO!

Pessoas não autorizadas não tem permissão para permanecer na área


perigosa de operação do veículo enquanto o motor estiver em
funcionamento.

Página 53 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.4. MUDANÇA DE VELOCIDADE

Operação do seletor de velocidades


--- As posições de deslocamento podem ser selecionadas quando a
alavanca de mudança é levantada.
--- As posições de deslocamento são F (Avanço), R (Retrocesso) e N
(Neutro).
--- A direção é selecionada movendo---se a alavanca de mudança para
uma de três posições.
--- As mudanças de marcha são feitas rodando a alavanca giratória para a
posição de subida ou descida de marcha.

Observação:

Mude a transmissão para neutro (ponto morto) durante os períodos inativos.

3 2

Fig. 24. Seletor de velocidades

1. Alavanca giratória
2. Alavanca de mudança
3. Seletor de velocidades
Página 54 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Definição de termos

Selecionar o neutro
--- Coloque a alavanca de mudança na posição fixa central.
Selecionar avanço --- estrutura motriz
--- Levante a alavanca de mudança.
--- Pressione a alavanca de mudança na direção contrária ao condutor.
--- A posição de avanço deixa a alavanca de mudança estável.
Selecionar retrocesso --- extremidade da carga
--- Levante a alavanca de mudança.
--- Puxe a alavanca de mudança na direção do condutor.
--- A posição de retrocesso deixa a alavanca de mudança estável.
Subida --- seleção de marcha mais alta
--- Rode a alavanca giratória no sentido anti---horário.
Descida --- seleção de marcha mais baixa
--- Rode a alavanca giratória no sentido horário.

Selecionar velocidade

Primeira marcha
--- Use para colocar o veículo em movimento.
--- As condições de carga e de estrada impedem a condução a uma
velocidade mais alta.
Segunda marcha
--- A velocidade do veículo se aproxima do limite da primeira marcha.
--- As condições de carga e de estrada permitem uma velocidade de
deslocamento mais alta.
Terceira marcha
--- A velocidade do veículo se aproxima do limite da segunda marcha.
--- As condições de carga e de estrada permitem o deslocamento à
velocidade mais alta.
Mudar para uma marcha mais baixa
--- Observe a velocidade do veículo.
--- Não mude de marcha se a velocidade do veículo é mais alta que a
velocidade máxima da marcha que pretende selecionar.
Mudança de direção de condução
--- O veículo deve ser completamente parado antes da mudança.
Página 55 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.5. CONDUÇÃO
O veículo tem um comando da articulação do chassi controlado
hidrostaticamente.
--- A velocidade de reação da direção diminui quando diminui a velocidade de
rotação do motor.
--- Leve isso em conta ao virar e ao dirigir em velocidades mais altas.
--- Alivie ligeiramente a pressão ao alcançar o bloqueio de direção para
prevenir o aquecimento excessivo do fluido.
--- Use o manípulo ao guiar.

Fig. 25. Uso do volante

4.3.6. COLOCANDO O VEÍCULO EM MOVIMENTO

Observação:

Os procedimentos seguintes devem ser seguidos adequadamente, para


colocar o veículo em movimento.
1. Certifique---se que quaisquer acoplamentos externos ao veículos estejam
desconectados.
2. Solte o freio de segurança/estacionamento.
3. Coloque o seletor de velocidades na posição de direção desejada.
4. Use a primeira marcha para colocar o veículo em movimento.
5. Aplique pressão uniforme ao acelerador, até que o veículo comece a se
mover.
6. Verifique se todas as vias de circulação estão livres de obstruções.
7. Verifique o funcionamento da direção.

Página 56 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.7. CONDUÇÃO EM DECLIVES


1. Sempre selecione a faixa de velocidade adequada para as condições de
condução predominantes.
--- Confira a temperatura do óleo da transmissão.
--- A temperatura operacional adequada é de aproximadamente 90 oC.
--- A transmissão pode aquecer demais e causar danos, se for usada uma
velocidade muito alta.
2. Selecione uma velocidade tal que permita fazer o melhor uso possível da
transmissão/frenagem do motor ao descer uma ladeira.
--- Evite o uso contínuo dos freios de serviço, o que irá causar desgaste e
aquecimento desnecessário.
3. Use uma velocidade suficientemente baixa para evitar o
sobreaquecimento da transmissão ao subir uma ladeira.

PERIGO!

A condução em declive com a alavanca de velocidades em neutro é proibida.


Nunca dirija em declive em alta velocidade.

Página 57 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.8. CONDUÇÃO EM ESTRADAS


Leia atentamente as instruções para condução específicas do veículo, com
relação a instruções especiais sobre condução do veículo.
1. Não solte o freio de estacionamento/segurança antes de ter verificado que:
--- A direção está funcionando corretamente.
--- A direção e velocidade de condução corretas foram selecionadas.
--- Todos os equipamentos e funções operam normalmente.
--- O transporte não traz perigo para as pessoas ou à propriedade.
2. Ao dirigir o veículo, siga estritamente todas as normas de tráfego do local
de trabalho.
3. Somente o pessoal treinado tem permissão para dirigir o veículo.
4. É proibido entrar ou sair do veículo enquanto ele estiver em movimento.
5. É proibido transportar passageiros dentro do veículo.
6. Tenha cuidado com passagens estreitas e passagens baixas.
7. O incumprimento das instruções de condução pode fazer com que o
veículo tombe e cause danos graves.
8. Cumpra rigorosamente todos os regulamentos de tráfego do local de
trabalho.
9. Trave todas as portas e travas que não precisam de ser abertas.
10. Fixe as placas de identificação de veículo temporárias ao veículo.

Página 58 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.3.9. PARADA
1. Pare o veículo diminuindo as revoluções do motor e usando o freio de serviço.
--- Evite freadas bruscas ao dirigir um veículo carregado.

Cuidado

Nunca use o freio de estacionamento/segurança para parar o veículo em


qualquer situação que não seja de emergência.
2. Pare o veículo fora da via de trânsito.
--- De preferência, em solo nivelado ou virado para a berma.
3. Verifique os pontos seguintes se o veículo ficar desacompanhado em um declive.
--- O freio de estacionamento/segurança está acionado.
--- As rodas estão bloqueadas.
--- Ou as rodas estão viradas contra uma rampa ou berma.
4. Coloque o seletor de velocidades na posição neutra.
--- A transmissão não pode ser usada como dispositivo de frenagem ao estacionar.
5. Aplique o freio de estacionamento/segurança.
--- Veja se as luzes indicadoras do freio de estacionamento/segurança estão
acesas.
6. Deixe o motor funcionando em marcha vazia por alguns minutos.

Cuidado

Deixe o motor funcionando em marcha lenta por um ou dois minutos sem carga após
operação com potência total ou alta temperatura do fluido refrigerante.
7. Pare o motor girando o botão do interruptor no sentido anti---horário.
--- Aguarde, pelo menos, 40 segundos antes de desligar o interruptor principal.

Observação:

A unidade de controle permanece ativa durante mais 40 segundos, para


salvar os dados do sistema, em seguida, a unidade se auto ---desliga.
8. Desligue o interruptor principal.

Cuidado

O interruptor principal não pode ser desligado enquanto o motor estiver


funcionando.
Página 59 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.4. TRANSPORTE DO VEÍCULO


4.4.1. REBOQUE
A ter em conta:
Não pode ser dada partida no veículo rebocando. As tentativas para dar
partida no veículo por reboque danificam seriamente o circuito de
transmissão. Reboque o veículo somente nos casos em que é considerado
necessário. Use sempre a barra de reboque.
Antes de iniciar o reboque, lembre---se de soltar os travões de
segurança/estacionamento e desmonte os eixos do cardã. Garanta que o
veículo de reboque e a barra de reboque são suficientemente robustos e
dimensionados para rebocar a carga em causa.
A combinação motor/bomba está operacional.
--- O reboque pode ser efetuado sem medidas especiais.
--- Dê a partida no motor.
--- Regule as RPM do motor de modo a obter pressão de alimentação da
transmissão normal.
--- O reboque pode então ser executado à velocidade de condução normal.

A combinação motor/bomba não está funcionando:


--- Não pode ser dada partida no motor.
--- A direção também não funciona.
--- Solte o freio de segurança/estacionamento mecanicamente.

Observação:

Devido ao design do sistema hidráulico, não pode ser dada partida ao motor
empurrando ou rebocando.
Verifique os freios depois de rebocar.
Todos os pontos de reboque estão marcados a vermelho.
Se o veículo tiver de ser içado ou transportado sobre outro veículo, tem que
se travar o movimento da seção da estrutura com segurança por meio dos
tirantes de bloqueio.

Página 60 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Desconexão do cilindro de direção

1. Uma extremidade dos cilindros de direção deve ser removida ou as


mangueiras hidráulicas dos cilindros devem ser desconectadas.
2. Se as mangueiras hidráulicas dos cilindros forem desconectadas:
--- Tape as extremidades das mangueiras.
--- Proteja o cilindro contra a penetração de sujeira colocando---o numa bolsa
plástica.
3. Se as extremidades do cilindro ou as mangueiras hidráulicas não forem
desconectadas:
--- A dureza da direção limita a velocidade do reboque.
--- Como nenhuma pressão hidráulica está disponível, a direção é muito
dura e lenta.

Fig. 26. Cilindro da direção

Página 61 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Desconexão dos eixos do cardã

PERIGO!

Conecte a barra do reboque entre o veículo e o equipamento de reboque,


antes de liberar os freios e desmontar os eixos motores.
1. Marque os flanges nos eixos do cardã.
--- Para que a remontagem posterior seja idêntica.
2. Desconecte tanto a linha de transmissão dianteira quanto a traseira.
3. Prenda as linhas de transmissão e apoie---as adequadamente.
--- Para evitar danos durante o reboque.

Fig. 27. Desconexão da linha de transmissão

Página 62 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Liberação manual em emergência


1. Solte as porcas dos parafusos fornecidos, para a liberação manual e
mecânica das unidades de frio. Mova as porcas para trás
aproximadamente 8 mm.
2. Aperte os parafusos, de forma a apertá---los na placa de pressão.
3. Usando uma chave de torque, aperte os parafusos em sequência
alternada, 1/4 de volta de cada vez, de forma a comprimir as arruelas
Belleville e soltar os discos do freio. Aperte no máximo uma volta.

Ajuste após a liberação manual


1. Remova os parafusos totalmente, com as porcas e as vedações. Instale
novamente as vedações, aplique graxa Tecno Lube 101 à base de
silicone aos parafusos e instale todas as peças no braço.
2. Ajuste os parafusos para obter um ressalto de 35 mm em relação ao
braço.
3. Trave na posição com as porcas. Mantenha os parafusos na posição,
enquanto trava as porcas.
4. Após travar, verifique mais uma vez o ressalto dos parafusos.

35 mm 35 mm

Fig. 28. Liberação mecânica do freio de estacionamento/segurança

Página 63 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.4.2. ELEVAÇÃO
Muitos países têm leis e estatutos especiais, relacionados a equipamentos de
elevação, guindastes e cabos de içar. Siga sempre as normas de segurança
estabelecidas pelas leis locais.
Apenas um transportador de tipo adequado com capacidade elevatória
suficiente pode ser usado para a elevação.
Prenda duas talhas aos pontos de elevação. Verifique se o veículo está
corretamente sujeito e equilibrado, levantando---o primeiro apenas alguns
centímetros acima do chão. Somente prossiga com o levantamento do
veículo se tiver certeza de que o mesmo está equilibrado e sujeito com
segurança.

Advertência

Trave a articulação do chassi junto da barra de segurança quando elevar o


veículo.
Todos os pontos de reboque estão marcados a vermelho.

Página 64 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.4.3. ABAIXAMENTO DO VEÍCULO PARA UMA MINA


Muitos países têm leis e estatutos especiais, relacionados a equipamentos de
elevação, guindastes e cabos de içar. Siga sempre as normas de segurança
estabelecidas pelas leis locais.
Poderá ser necessário desmontar o veículo em seções mais manejáveis, para
permitir descer o veículo por um poço de mina ou semelhante.
Os pontos seguintes devem ser observados durante a desmontagem,
elevação e remontagem do veículo.
1. Lave o veículo com água e um detergente apropriado antes de começar
a desmontagem.
2. Observe rigorosamente a limpeza ao desconectar as linhas e mangueiras
hidráulicas, de ar comprimido e de água.
3. Tape as extremidades abertas das mangueiras, niples e linhas de óleo
hidráulico logo depois de desconectar.
--- Vede---os e proteja---os de uma eventual contaminação por sujeira de
forma apropriada.
4. Marque todas as mangueiras, linhas e outras conexões, para facilitar uma
nova conexão posteriormente e para evitar confusões.
5. Certifique---se:
--- De que o equipamento de elevação tem as dimensões corretas.
--- Da capacidade de carga do equipamento de elevação.
--- De que o equipamento de elevação está firmemente ancorado.
6. As lingas de elevação devem estar em excelente estado e serem robustas
o suficiente para suportar a carga em causa.
7. Fixe as lingas através dos pontos de elevação.

Página 65 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.5. CONDIÇÕES ESPECIAIS DE OPERAÇÃO


4.5.1. OPERAÇÃO NO INVERNO
Os seguintes fatores devem ser observados no início do inverno:

Combustível

Risco de
incêndio

Combustível é altamente inflamável. Por esse motivo, evite o fogo, as chamas


e as faíscas e abstenha ---se de fumar ao manipular combustível.
Use óleo diesel resistente ao frio.

Partida de emergência

Risco de explosão

O uso de dispositivos líquidos ou gasosos de partida pode causar explosões.


Isto pode resultar em graves ferimentos.
D Não use dispositivos líquidos ou gasosos de partida, tais como éter ou
Startpilot para dar partida no motor.

Óleo do motor
Ao trocar o óleo do motor, selecione um óleo do motor que seja compatível
com a classificação SAE e as temperaturas ambientes esperadas durante o
período de uso

Página 66 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Fluido de refrigeração

Risco de
ferimentos

O sistema de refrigeração está pressurizado. O fluido refrigerante quente


pode espirrar sob pressão ao abrir o sistema de refrigeração, ocasionando
queimaduras na pele e nos olhos.
D Somente abra o sistema de refrigeração quando a temperatura do fluido
refrigerante estiver abaixo de 90 ˚C.
D Desparafuse a tampa lentamente e deixe sair por completo qualquer
excesso de pressão antes de abrir a tampa totalmente.
D Use óculos de segurança e luvas e roupa de proteção apropriada ao
manipular o fluido refrigerante.

Risco de
envenenamento

Existe o risco de envenenamento em caso de ingestão do fluido refrigerante.


D Nunca ingerir o fluido refrigerante.
D Nunca coloque o fluido refrigerante em recipientes usados normalmente
para bebidas.
D Armazene o fluido refrigerante fora do alcance das crianças.
Verifique as propriedades de proteção anti---congelante do fluido refrigerante
em tempo hábil, e aumente a concentração do inibidor de
corrosão/anti---congelante, se necessário.

Página 67 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Baterias
Efetue a manutenção e recarga das baterias com maior freqüência durante os
meses frios do ano.

Risco de
ferimentos

O ácido contido nas baterias poderá produzir queimaduras, caso entre em


contato com a pele e os olhos.
D Não permita que o ácido da bateria entre em contato com a pele, olhos
ou roupas.
D Use roupa protetora adequada, pois o ácido da bateria pode queimar a
roupa normal. Além disso, devem ser utilizados óculos de segurança e
luvas de proteção.
D Enxágüe imediatamente os respingos de ácido com água limpa e
consulte um médico, se necessário.

Risco de explosão

O vazamento de gases de baterias pode explodir e, assim, causar ferimentos.


Portanto, a presença de fogo e faíscas e o ato de fumar não são permitidos
nas proximidades das baterias.
A manutenção cuidadosa e o baixo consumo de energia poderão ajudar a
manter a carga total da bateria. A capacidade de partida é muito reduzida em
tempo frio; por exemplo, a ---10 ˚C é de aproximadamente 60% da
capacidade normal. Se o motor não for usado por um longo período de
tempo, armazene as baterias em um local aquecido, se possível. Assegure a
boa ventilação ao recarregar.

Página 68 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.5.2. TEMPERATURA AMBIENTE ALTA, GRANDES ALTITUDES

Operação da transmissão hidráulica em temperatura ambiente alta,


condições atmosféricas poluídas
D Os períodos de dreno normais e os intervalos de troca do filtro se referem
a condições ambientais e de ciclo de trabalho médios.
D As temperaturas operacionais muito altas ou contínuas ou as condições
atmosféricas de muita poeira poderão causar contaminação e
deterioração acelerada.
D Para condições extremas, deve ser usado o bom senso para determinar
os intervalos necessários.

Efeito das condições ambientais no equipamento elétrico do veículo


D A elevação da temperatura reduz a capacidade de transporte de corrente
dos cabos e a potência de saída dos motores elétricos.
D A potência de saída dos motores elétricos se reduz se o local de trabalho
estiver acima de 1000 m do nível do mar.
D O efeito da umidade é a condensação da água no alojamento do
equipamento elétrico. Portanto, é importante ter certeza de que os furos
de drenagem de água na parte inferior dos alojamentos estejam abertos.
D A areia e o pó podem mudar a resistência ao contato e deformação,
podem prejudicar a movimentação das peças móveis e podem reduzir o
resfriamento de equipamento elétrico. Limpe o equipamento elétrico de
areia e pó sempre que for preciso.

Página 69 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.5.3. PARTIDA DE EMERGÊNCIA


Se a bateria estiver descarregada, pode ser dada partida no motor usando
cabos de bateria e uma bateria doadora.

Risco de
ferimentos

O ácido contido nas baterias poderá produzir queimaduras, caso entre em


contato com a pele e os olhos.
D Não permita que o ácido da bateria entre em contato com a pele, olhos
ou roupas.
D Use roupa protetora adequada, pois o ácido da bateria pode queimar a
roupa normal. Além disso, devem ser utilizados óculos de segurança e
luvas de proteção.
D Enxágüe imediatamente os respingos de ácido com água limpa e
consulte um médico, se necessário.

Risco de explosão

O vazamento de gases de baterias pode explodir e, assim, causar ferimentos.


Portanto, a presença de fogo e faíscas e o ato de fumar não são permitidos
nas proximidades das baterias.

Possível dano ao veículo

Se assegure que as baterias têm a mesma tensão nominal. Caso contrário,


uma das baterias pode ficar irremediavelmente danificada.
Não coloque quaisquer objetos metálicos sobre a bateria! Há risco de
curto ---circuito.
Somente use cabos de bateria isolados (cabos com seção transversal de
aproximadamente 70 mm2) e grampos terminais isolados. Há risco de
curto ---circuito.
Uma bateria descarregada pode congelar a cerca de ---10 ºC; deve ser
descongelada antes de se dar a partida de emergência.
Quando se dá partida de emergência no motor, a tensão de 28 V no veículo
não pode ser excedida (visto que isso pode causar danos eletrônicos na
unidade de controle).
Página 70 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

1. Se a bateria está morta ou descarregada demais para acionar o motor,


você pode dar partida de emergência usando um par de cabos de
bateria para conectar a bateria baixa/morta a uma boa bateria em outro
veículo.
2. Dirija o outro veículo para o mais próximo possível daquele que tem a
bateria morta/baixa, mas não permita que os veículos se toquem.
3. Desligue o motor.
4. Os cabos de bateria têm códigos de cores: vermelho para o positivo (+)
e preto para o negativo (---). Não misture os cabos nem permita que as
extremidades metálicas se toquem, porque isso pode danificar a bateria,
o sistema de carga e/ou o sistema eletrônico do veículo.
5. Conecte primeiro os terminais positivos e depois os terminais negativos
da bateria.
6. Dê a partida no motor e deixe funcionar por algum tempo.
7. Remova os cabos de bateria na ordem inversa.
8. Se o veículo está equipado com um terminal de partida de emergência, é
aconselhável seu uso.

Página 71 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

4.5.4. PRESERVAÇÃO DO MOTOR

Geral
Os motores são tratados e equipados com a seguinte proteção
anti---corrosiva:
D Proteção anti---corrosiva interna
D Proteção anti---corrosiva externa

Observação:

Seu parceiro DEUTZ tem o agente de proteção anti ---corrosiva ideal


para suas necessidades.
As seguintes medidas de proteção anti---corrosiva garantem a proteção do
motor por 12 meses durante o armazenamento do veículo.
O serviço de proteção somente pode ser efetuado por pessoas treinadas e
com experiência nos procedimentos de proteção contra a corrosão e
instruídas em relação a potenciais riscos.
O incumprimento dessas medidas, p. ex., expondo os motores protegidos
contra corrosão ou seus componentes a condições desfavoráveis (instalação
ao ar livre ou armazenamento em locais úmidos e mal ventilados) ou
danificando a camada anti---corrosiva terá como consequência uma menor
duração da proteção anti---corrosiva.
A proteção anti---corrosiva do motor deve ser verificada a cada 3 meses,
aproximadamente, abrindo a tampa do motor. Caso for detectada a
existência de corrosão, a proteção anti---corrosiva deve ser renovada.
Quando o trabalho de proteção contra a corrosão estiver concluído, o
comando por manivela já não pode ser girado. Dessa forma, o agente de
proteção anti---corrosiva nos mancais, buchas de mancais e buchas dos
cilindros não é danificado.
Antes de operar o motor protegido contra corrosão, a proteção
anti---corrosiva deve ser removida.

Página 72 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Proteção anti ---corrosiva interna


D A proteção anti---corrosiva interior é proporcionada mediante o
umedecimento das paredes com o agente anti---corrosivo durante um
ciclo de funcionamento para proteção anti---corrosiva do motor.
D É suficiente um único ciclo de funcionamento para proteção anti---corrosiva
para proteger todos os sistemas do motor.

Sistema de combustível
D Encha o tanque de combustível com uma mistura de:
--- 90 % combustível destilado
--- 10 % óleo protetor anti---corrosivo SAE 20W---20
D Efetue um funcionamento para proteção anti---corrosiva sem carga,
durante, no mínimo, 5 minutos.

Sistema de óleo lubrificante


D Drene o óleo lubrificante do motor quente.
D Limpe cuidadosamente a bandeja de óleo, a cabeça do cilindro e os
balancins, válvulas, molas de válvulas, com óleo diesel ou agente de
limpeza.
D Encha o motor com óleo de proteção anti---corrosiva SAE 20W---20 até a
marca MÁX e efetue um ciclo de funcionamento para proteção
anti---corrosiva durante, no mínimo, 5 minutos, de forma que todos os
componentes do sistema de óleo lubrificante e peças acessíveis sejam
umedecidos com o óleo de proteção anti---corrosiva. Além disso,
bombeie o óleo de proteção anti---corrosiva através do motor com uma
bomba separada, até que todos os mancais e buchas de mancais
estejam umedecidos.

Compressor de ar
Se estiver montado um compressor de ar, o agente de proteção
anti---corrosiva deve ser pulverizado para dentro do sistema de admissão do
compressor de ar, depois de desligar o motor, até que o agente escorra
visivelmente do adaptador.

Página 73 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Sistema de refrigeração
D Dependendo da série, os motores são equipados com um sistema de
refrigeração por ar, por óleo ou por fluido refrigerante (refrigeração por
água com agente protetor de sistema de refrigeração).
D Consulte o parágrafo sobre proteção anti---corrosiva exterior do sistema
de ar de refrigeração apresentado na seção de proteção anti---corrosiva
exterior abaixo.
D Em motores da série de refrigeração por óleo, o óleo lubrificante
circulante serve simultaneamente de óleo de refrigeração. As câmaras de
refrigeração são protegidas automaticamente contra corrosão com o
sistema de óleo lubrificante.
D Quando um fluido refrigerante com propriedades anti---corrosivas é
abastecidos em motores refrigerados a água, nenhuma ação adicional é
necessária após a drenagem.
D Caso contrário, o fluido refrigerante deve ser drenado e, para garantir a
formação de uma camada protetora nas superfícies internas do sistema
de refrigeração, é efetuado um ciclo de funcionamento para proteção
anti---corrosiva com uma mistura de:
--- 95% água destilada
--- 5% agente protetor anti---corrosivo
D A duração do funcionamento para proteção anti---corrosiva e a
concentração do agente anti---corrosivo são especificados pelo fabricante
do agente protetor anti---corrosivo.
D Em seguida, drene o fluido refrigerante.

Tubo de admissão de ar
D Depois do funcionamento para proteção anti---corrosiva, remova a tampa
do cilindro e reinstale os injetores. O respectivo pistão deve estar
ajustado para LDC.
D A parte acessível da bucha do cilindro deve ser revestida com óleo de
proteção anti---corrosiva usando uma lança de pulverização através da
abertura.
D Pulverizar óleo de proteção anti---corrosiva SAE 20W---20 no tubo de
admissão de ar.
--- Gotas de óleo nas buchas não são aceitáveis e devem ser aspiradas, se
for necessário.

Página 74 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Proteção anti ---corrosiva externa


O motor deve ser limpo cuidadosamente com um detergente, antes de ser
submetido à proteção anti---corrosiva externa. Quaisquer sinais de corrosão e
danos à pintura devem ser removidos.

Sistema de refrigeração por ar em motores refrigerados a ar


D O espaço para o duto de ar em motores V não é pintado e deve ser
pulverizado com agente de proteção anti---corrosiva.

Superfícies e partes externas nuas


D Revista ou pulverize todas as superfícies e partes externas nuas (p.ex
volante, faces de flanges) com agente protetor anti---corrosivo.

Partes de borracha
D As partes de borracha (p.ex. luvas) que não forem pintadas, devem ser
cobertas com talco.

Correias de acionamento
D Remova as correias trapezoidais e as correias trapezoidais ranhuradas e
guarde---as em embalagens fechadas.
D Pulverize as polias de correias em V e polias tensoras com agente
protetor anti---corrosivo.
D Correias dentadas para o controle do motor não devem ser removidas.

Aberturas do motor
D Todas as aberturas do motor devem ser munidas de tampas herméticas,
para retardar o processo de liquefação dos agentes protetores
anti---corrosivos.
D Se estiver instalado um compressor de ar, as conexões de aspiração e
pressão devem ser vedadas com uma tampa.
D A admissão de ar (tubo de alimentação de ar) deve ser vedada, para
evitar a ventilação do motor (efeito chaminé).

Armazenamento e cobertura
D Depois de ser submetido à proteção anti---corrosiva, o motor deve ser
armazenado num local seco e ventilado, e coberto adequadamente.
D A cobertura deve ser colocada por cima do motor de forma solta, de
maneira que o ar possa circular em torno do motor, para prevenir a
formação de condensação. Se for necessário, use um produto secante.

Página 75 (76)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRPT 0811 MSO

Manual do operador

Utilift MF 540 100029292

Remoção da proteção anti ---corrosiva


D A proteção anti---corrosiva deve ser removida do motor antes de
colocá---lo em funcionamento.
D A cobertura do motor deve ser removida, assim como todas as tampas
das aberturas vedadas.
D Quaisquer sinais de corrosão e danos à pintura devem ser
removidos/reparados.

Sistema de combustível
D Se o tanque de combustível foi enchido com uma mistura de óleo
diesel/óleo de proteção anti---corrosiva, drene---o.
D Encha o tanque e o sistema de combustível com o combustível
adequado.

Sistema de refrigeração
D Se o agente protetor anti---corrosivo implementado for compatível com o
agente protetor do sistema de refrigeração, este poderá ser enchido
diretamente no sistema de refrigeração, conforme especificado.
D Caso houver dúvidas quanto à compatibilidade do agente protetor
anti---corrosivo implementado com o agente protetor do sistema
refrigerante, este último deverá ser ventilado com água limpa durante 15
minutos, aproximadamente, antes de ser completado.

Remoção da proteção anti ---corrosiva externa


D Lave todas as superfícies e componentes revestidos com o agente
protetor anti---corrosivo com combustível destilado ou com um agente de
limpeza adequado.
D Lave as ranhuras das correias trapezoidais, se necessário.
D Monte as correias e V ou correias ranhuradas em V conforme
especificado.
D Abasteça o fluido refrigerante.
D Conecte o tanque de combustível / linha de abastecimento ao motor,
mantendo a máxima limpeza.
D Dê a partida no motor.

Página 76 (76)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
E--mail: info@normet.fi
Web: www.normet.fi

You might also like