Professional Documents
Culture Documents
Sebes Bisseling Handbook
Sebes Bisseling Handbook
S&B El Kitabı
1
Machine Translated by Google
İçindekiler
2
Machine Translated by Google
giriiş
1998'de Paul Sebes ajansı sadece okuma ve kitap tutkusundan değil, aynı zamanda ajansı kurdu.
Ajansı Caroline van Gelderen'den devraldıktan sonra Avustralyalı müşteriler ve ardından yayıldı
İskandinavya'ya ve Avrupa'nın geri kalanına. 2016 yılında çalışmakta olan Willem Bisseling
2005'ten beri Paul ile birlikte, bildiğimiz şekliyle Sebes & Bisseling Edebiyat Ajansı ve yardımcı yönetmen oldu
doğdu. Ancak amaç aynı kaldı: en iyi ve en iyi hikayeleri bir araya getirmek.
Dünyanın neresinde olurlarsa olsunlar, yazarların okuyucularına ve sadece edebi nesir ve edebi
anlatı kurgusal olmayan, aynı zamanda ticari kurgu ve kurgusal olmayan, YA, şiir, hatıralar,
yemek kitapları ve gerilim filmleri.
Bir zamanlar yerli yazarların kısa bir listesiyle başlayan şey, o zamandan beri en popüler yazarlardan biri haline geldi.
Stockholm), dört ülkede yirmi çalışan ve yılda 1700'den fazla anlaşma. Biz
İlk çıkışlardan, tüm türlerde dünyanın dört bir yanından binlerce yazarı temsil ediyor.
birçok ödüllü ve çok satan yazar da dahil olmak üzere köklü yazarlar, önemli bir
1 numaralı en çok satanlar. temsil eden birkaç gerçek 'tam hizmet' acentesinden biriyiz.
diğer her dil bölgesindeki her dilden kitapların yanı sıra dijital, tiyatro,
3
Machine Translated by Google
Temsilcilerimiz
Paul Sebes
'Ben Sebes & Bisseling Edebiyat Ajansı'nın kurucusu Paul Sebes. Yirmili yaşlarımın başındaydım
Frankfurt Kitap Fuarı. Bir noktada, eski patronum benden bir müsveddeyi almamı istedi.
Ajan Merkezi, fuarda edebi ajanların çalıştığı bir salon ve içeri girdiğimde
ve hepsini küçük masalarda pazarlık yaparken gördüm, hemen anladım: bu benim. ben yayıncı değilim
Sekiz yıl sonra Prometheus'tan ayrıldım ve ajansı açtım. Her gün hala sahip olduğumu düşünüyorum
yazarlar ve kitaplar hakkında dünya, o kitap hakkında heyecan yaratmak ve daha sonra
bir anlaşma yap - bunu hala var olan en güzel şeylerden biri olarak görüyorum. Bu günlerde artık yapmıyorum
Paul Auster, Bill Clinton, Bono, Michael Cunningham, Jonathan gibi yazarlar için İskandinavya
Franzen, Rachel Kushner, Prens Harry, JD Salinger malikanesi, John Steinbeck malikanesi ve
çok daha fazlası. Küresel olarak düzinelerce Danimarkalı, İngiliz, Fince, Hollandaca ve İsveççeyi temsil ediyorum.
yazarlar. En önemlisi, Holokost'tan kurtulan Eddy de Wind'in SON STOP AUSCHWITZ adlı eseridir.
iyi edebi romanlar, olağanüstü gerilim filmleri veya Felemenkçe, İngilizce veya
iskandinav dillerinden biridir. İdeal olarak, çok fazla uluslararası potansiyele sahip.'
4
Machine Translated by Google
Willem Bisseling
'Adım Willem Bisseling, 2016'dan beri Sebes & Bisseling'in ortak sahibi.
Leiden'de dil çalışmaları, yayıncılık hakkında daha fazla bilgi edinmek istedim. ustaya başladım
UvA'da program Editörü ve Paul ile ortak bir arkadaş aracılığıyla tanıştım. 2005 yılında ortak okumaya başladım.
el yazmaları ve kısa süre sonra Paul'ün ekibine katıldım. Paul ile birlikte geliştirdim
Ajansın Hollanda şubesi ve birkaç yıl içinde birçok yeni yazar aldık. Biz şimdi
İskandinavlar.
Çalıştığım yüksek kaliteli ve sektör lideri bir ajans oluşturmuş olmaktan gurur duyuyorum.
her gün tutkuyla. Hikâyelere ve onları yazan insanlara olan sevgim hala benim kadar büyük.
15 yıl önceydi. İster edebi kurgu, ister ticari gerilim, ister yemek kitabı,
anlatı kurgusu, popüler bilim veya ünlülerin anıları - el yazması bir mücevher olduğu sürece
5
Machine Translated by Google
Rick Kleuver
"Adım Rik Kleuver. 2016 yılından beri Sebes & Bisseling'de çalışıyorum.
stajyer ve asistan olarak başladı ve şimdi dünya çapındaki satışlarına edebi bir ajan olarak odaklanıyor
Amsterdam ofisi, ama Paul ile birlikte Londra ve Stockholm'deki ofisleri de ben yönetiyorum.
Yeni yazarları işe alırken tercihim edebiyat alanında yüksek kaliteli kurgusal olmayan kitaplardır.
anlatı tarafı, bazen edebi bir romanı veya anıyı temsil ediyorum.'
6
Machine Translated by Google
Lester Hekking
Ben Lester Hekking, Sebes & Bisseling Edebiyat Ajansı'nın başkan yardımcısıyım.
On iki yıl önce, çalışmalarımdan sonra bir okulda İngilizce öğretmeni olma yolunda ilerliyordum.
Amsterdam'da ortaokul, şans eseri bir edebiyat okulunda bir staj yerime gelene kadar
ajans – o zamanlar bunun ne olduğunu pek bilmiyordum. Stajımdan sonra bir yer oldu
asistan olarak mevcuttur. Yavaş yavaş buradaki rolüme alıştım ve ayrılmadım. Birincisi, çünkü
her türlü ülkeden yayıncılar en iyisi. Ama ben de kaldım çünkü Sebes &
Bisseling Edebiyat Ajansı, yıllar içinde büyük ve birbirine bağlı bir ekip geliştirdi.
Kelimenin en geniş anlamıyla (resimli kitaplardan) çocuk kitapları üzerinde çalışmayı tercih ederim.
en genç ila heyecan verici genç yetişkin romanları için) ve yemek kitaplarında. Hakkı bulmak
bir kitap için yayıncı ve yazardan doğru koşulların müzakere edilmesi onu bir kitap haline getirir.
7
Machine Translated by Google
Jeanine Langenberg
''Benim adım Jeanine Langenberg ve 2008 yılında Sebes & Bisseling'e katıldım.
İskandinavya. Ayrıca dünyanın her yerindeki Sebes & Bisseling kitaplarının çeviri haklarının satışına da yardımcı oluyorum.
Hollanda'ya dönmeden önce. İngiliz Dili alanında yüksek lisans derecesine sahibim ve
Leiden Üniversitesi'nden Kültür ve University of Leiden'den Editörlük alanında yüksek lisans derecesi
Amsterdam.
Yemek pişirme, sağlık, popüler bilim gibi çok çeşitli kurgusal olmayan kitaplarla ilgileniyorum.
psikoloji, felsefe, seyahat, iş, tarih, doğa, siyaset, hediye, mizah ve ebeveynlik. İçinde
kurgu, edebi kurgu, lüks kadın kurgu dahil her türlü romanı okumayı seviyorum,
8
Machine Translated by Google
Christiaan Bösenach
"Ben Christiaan Boesenach, Sebes & Bisseling'in edebi temsilcisiyim. Hollandaca eğitimimden sonra ve
Kitaplarla çalışmıyorum ya da onları okumuyorum, her zaman görmek istediğim bir film vardır.
Sebes & Bisseling'de çeşitli İngiliz, Amerikalı ve İskandinav müşterileri temsil ediyorum. ben de
birkaç Hollandalı yazarı temsil ediyor ve her zaman yeni yetenekler arıyorum. okumayı tercih ederim
ve edebi kurguyu ve kurgusal olmayan anlatıyı temsil etmek; size dünyayı gösteren hikayeler
9
Machine Translated by Google
ne yapıyoruz
ve web sitesi aracılığıyla kısa özgeçmiş. Tüm yazılar okunacak ve değerlendirilecektir. ilgilenirsek,
sizinle iletişime geçip daha fazla malzeme isteyeceğiz. Doğal olarak, gönderilen tüm materyaller
2. Yazınızda potansiyel görürsek, sizinle bir toplantı ayarlamak üzere iletişime geçilecektir.
4. Daha sonra, el yazması ve ilgili kitap önerisi üzerinde sizinle birlikte çalışacağız.
5. Bu yayıncılar daha sonra bunu okuyacak ve sizinle tanışmak isteyip istemediklerini bize bildireceklerdir.
birden fazla teklif alırız ve bu durumda bir açık artırma kurarız. Kazanan olacak
en iyi veya en ikna edici teklifi yapan yayıncı, mutlaka en yüksek teklifi veren değil.
Sen karar ver. Çoğu zaman çeviri ve film haklarını ayrı ayrı satmaya çalışıyoruz.
10
Machine Translated by Google
7. Daha sonra sizin adınıza kazanan yayıncıyla kitap sözleşmesini müzakere edeceğiz.
Edebi temsilcileriniz olarak yayın boyunca dahil olmaya devam edeceğiz - ve size yardımcı olabiliriz
9. Ayrıca, yeterli uluslararası potansiyel de görürsek, bir proje üzerinde çalışmaya başlayabiliriz.
kitabınızın çevirisini örnekleyin ve bunu dünyanın her yerindeki yayıncılara tekrarlayarak gönderin
önceki adımlar.
11. Kitabınızın yayınlanmasından sonraki yıldan itibaren yıllık telif hakkı bildirimleri alacaksınız.
yayınlanan. Avans elde edildikten sonra, telif hakkı ücreti kazanmaya başlayacaksınız.
11
Machine Translated by Google
ne göndermeli
Lütfen makalenizin ilk 50 sayfasını kısa bir özet ile birlikte bize gönderin. bu
özet aşağıdaki bilgileri içermelidir:
KURGU
- tarz
- 3-5 isimdeki en önemli temalar (örneğin aşk, suçluluk, masumiyet, ihanet,
kıskançlık, intikam, güç vb.)
- 3-5 sıfattaki ton ve stil (örneğin hafif, eğlenceli, heyecan verici, ciddi,
aslında, sürükleyici vb.)
- Ana karakterler hakkında 2-3 cümle
kurgusal olmayan
- kurgusal olmayan türün türü (örneğin gazetecilik, bilimsel, akademik, popüler kültür vb.)
- uzmanlık alanı veya alanı (örneğin tarih, sosyal bilimler, doğa bilimleri, eğlence
vb)
- 2-3 cümlede konu
- 3-5 isimde en önemli temalar
- 3-5 sıfattaki ton ve stil
- Word'deki tam metnin toplam kelime sayısı
Ajansımıza olan güveniniz için teşekkür eder, başarılar dileriz. Gönderinizi almak için
sabırsızlanıyoruz.
12