You are on page 1of 12

Machine Translated by Google

S&B El Kitabı

1
Machine Translated by Google

İçindekiler

Giriiş ................................................. ................................................................ ................................................................ .................3

Temsilcilerimiz ................................................................ ................................................................ ................................................................ ....................4

Paul Sebes ................................................................ ... ................................................................ ................. ................................................. ................................................................4

Willem Bisseling ................................................................ ................................................................ ................................................................ ....5

Rik Kleuver ................................................................ ................................................ .. ................................................ .... .........6

Lester Hekking ................................................................ ... ................................................................ ................................................. . ......7 Jeanine

Langenberg ................................................. . ................................................... ... ................................................ ..... 8

Christiaan Boesenach ................................................................ ... ................................................................ .................................................9

Ne yapıyoruz ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................10

Ne gönderilecek ..................................................... ................................................................ ................................................................ ................12

Kurgu................................................. ................................................................ ................................................................ ................ …..12

Kurgusal Olmayan ..................................................... ................................................................ ................................................................ ................12

2
Machine Translated by Google

giriiş

1998'de Paul Sebes ajansı sadece okuma ve kitap tutkusundan değil, aynı zamanda ajansı kurdu.

yayıncının ticaretine ve kitapların arkasındaki insanlara olan derin ilgi nedeniyle,

yazarlar ve hikayeleri. Hollandalı yazarların mütevazı bir temsili listesiyle başladı.

hızla büyüdü. 2010 yılında çok sayıda Amerikan, İngiliz ve

Ajansı Caroline van Gelderen'den devraldıktan sonra Avustralyalı müşteriler ve ardından yayıldı

İskandinavya'ya ve Avrupa'nın geri kalanına. 2016 yılında çalışmakta olan Willem Bisseling

2005'ten beri Paul ile birlikte, bildiğimiz şekliyle Sebes & Bisseling Edebiyat Ajansı ve yardımcı yönetmen oldu

doğdu. Ancak amaç aynı kaldı: en iyi ve en iyi hikayeleri bir araya getirmek.

Dünyanın neresinde olurlarsa olsunlar, yazarların okuyucularına ve sadece edebi nesir ve edebi

anlatı kurgusal olmayan, aynı zamanda ticari kurgu ve kurgusal olmayan, YA, şiir, hatıralar,
yemek kitapları ve gerilim filmleri.

Bir zamanlar yerli yazarların kısa bir listesiyle başlayan şey, o zamandan beri en popüler yazarlardan biri haline geldi.

Avrupa anakarasının en büyük uluslararası faaliyet gösteren ajansları, çok sayıda

Hollandalı, İskandinav ve İngiliz yazarlar, üç şube (Amsterdam, Londra,

Stockholm), dört ülkede yirmi çalışan ve yılda 1700'den fazla anlaşma. Biz

İlk çıkışlardan, tüm türlerde dünyanın dört bir yanından binlerce yazarı temsil ediyor.

birçok ödüllü ve çok satan yazar da dahil olmak üzere köklü yazarlar, önemli bir

1 numaralı en çok satanlar. temsil eden birkaç gerçek 'tam hizmet' acentesinden biriyiz.

diğer her dil bölgesindeki her dilden kitapların yanı sıra dijital, tiyatro,

televizyon ve film hakları.

3
Machine Translated by Google

Temsilcilerimiz

Paul Sebes

'Ben Sebes & Bisseling Edebiyat Ajansı'nın kurucusu Paul Sebes. Yirmili yaşlarımın başındaydım

Uitgeverij Prometheus'ta editör asistanı olarak çalışırken, gitme fırsatım olduğunda

Frankfurt Kitap Fuarı. Bir noktada, eski patronum benden bir müsveddeyi almamı istedi.

Ajan Merkezi, fuarda edebi ajanların çalıştığı bir salon ve içeri girdiğimde

ve hepsini küçük masalarda pazarlık yaparken gördüm, hemen anladım: bu benim. ben yayıncı değilim

ya da bir editör, ben bir edebi ajanım.

Sekiz yıl sonra Prometheus'tan ayrıldım ve ajansı açtım. Her gün hala sahip olduğumu düşünüyorum

dünyanın en iyi işi: el yazmalarını değerlendirmek ve seçmek, yazarlarla birlikte çalışmak

ve yayıncılara yeni yazılar göndermek. Çevreden farklı insanlarla konuşmak

yazarlar ve kitaplar hakkında dünya, o kitap hakkında heyecan yaratmak ve daha sonra

bir anlaşma yap - bunu hala var olan en güzel şeylerden biri olarak görüyorum. Bu günlerde artık yapmıyorum

yalnız, ancak uluslararası meslektaşlarından oluşan özel bir ekiple.

Müzakere ettiğim en büyük anlaşma (ve Hollanda'daki en büyük anlaşma)

Michelle ve Barack Obama'nın anıları. Hollanda'da da anlaşmalar yaptım ve

Paul Auster, Bill Clinton, Bono, Michael Cunningham, Jonathan gibi yazarlar için İskandinavya

Franzen, Rachel Kushner, Prens Harry, JD Salinger malikanesi, John Steinbeck malikanesi ve

çok daha fazlası. Küresel olarak düzinelerce Danimarkalı, İngiliz, Fince, Hollandaca ve İsveççeyi temsil ediyorum.

yazarlar. En önemlisi, Holokost'tan kurtulan Eddy de Wind'in SON STOP AUSCHWITZ adlı eseridir.

35 ülkede satıldı ve birçoğunda en çok satanlar arasına girdi. ben

iyi edebi romanlar, olağanüstü gerilim filmleri veya Felemenkçe, İngilizce veya

iskandinav dillerinden biridir. İdeal olarak, çok fazla uluslararası potansiyele sahip.'

4
Machine Translated by Google

Willem Bisseling

'Adım Willem Bisseling, 2016'dan beri Sebes & Bisseling'in ortak sahibi.

Leiden'de dil çalışmaları, yayıncılık hakkında daha fazla bilgi edinmek istedim. ustaya başladım

UvA'da program Editörü ve Paul ile ortak bir arkadaş aracılığıyla tanıştım. 2005 yılında ortak okumaya başladım.

el yazmaları ve kısa süre sonra Paul'ün ekibine katıldım. Paul ile birlikte geliştirdim

Ajansın Hollanda şubesi ve birkaç yıl içinde birçok yeni yazar aldık. Biz şimdi

yüzden fazla Hollandalı yazar ve binlerce Amerikalı, İngiliz ve

İskandinavlar.

Çalıştığım yüksek kaliteli ve sektör lideri bir ajans oluşturmuş olmaktan gurur duyuyorum.

her gün tutkuyla. Hikâyelere ve onları yazan insanlara olan sevgim hala benim kadar büyük.

15 yıl önceydi. İster edebi kurgu, ister ticari gerilim, ister yemek kitabı,

anlatı kurgusu, popüler bilim veya ünlülerin anıları - el yazması bir mücevher olduğu sürece

kendi türü içinde.

5
Machine Translated by Google

Rick Kleuver

"Adım Rik Kleuver. 2016 yılından beri Sebes & Bisseling'de çalışıyorum.

stajyer ve asistan olarak başladı ve şimdi dünya çapındaki satışlarına edebi bir ajan olarak odaklanıyor

Hollandalı, İskandinav ve İngilizce konuşan yazarlar. Artık bunu sadece

Amsterdam ofisi, ama Paul ile birlikte Londra ve Stockholm'deki ofisleri de ben yönetiyorum.

Yeni yazarları işe alırken tercihim edebiyat alanında yüksek kaliteli kurgusal olmayan kitaplardır.

(popüler) bilim, tarih, doğa, sağlık, felsefe, psikoloji ve spor. Üzerinde

anlatı tarafı, bazen edebi bir romanı veya anıyı temsil ediyorum.'

6
Machine Translated by Google

Lester Hekking

Ben Lester Hekking, Sebes & Bisseling Edebiyat Ajansı'nın başkan yardımcısıyım.

çocuk kitapları ve YA. Ayrıca ajansın sözleşme departmanını da yönetiyorum.

On iki yıl önce, çalışmalarımdan sonra bir okulda İngilizce öğretmeni olma yolunda ilerliyordum.

Amsterdam'da ortaokul, şans eseri bir edebiyat okulunda bir staj yerime gelene kadar

ajans – o zamanlar bunun ne olduğunu pek bilmiyordum. Stajımdan sonra bir yer oldu

asistan olarak mevcuttur. Yavaş yavaş buradaki rolüme alıştım ve ayrılmadım. Birincisi, çünkü

canlı uluslararası yayıncılık dünyası beni büyülüyor. Temsilcilerle teması seviyorum ve

her türlü ülkeden yayıncılar en iyisi. Ama ben de kaldım çünkü Sebes &

Bisseling Edebiyat Ajansı, yıllar içinde büyük ve birbirine bağlı bir ekip geliştirdi.

içki içmeye, kitap tanıtımlarına ve fuarlara gitmeyi severim.

Kelimenin en geniş anlamıyla (resimli kitaplardan) çocuk kitapları üzerinde çalışmayı tercih ederim.

en genç ila heyecan verici genç yetişkin romanları için) ve yemek kitaplarında. Hakkı bulmak

bir kitap için yayıncı ve yazardan doğru koşulların müzakere edilmesi onu bir kitap haline getirir.

her gün zevk aldığım heyecan verici ve zorlu meslek.'

7
Machine Translated by Google

Jeanine Langenberg

''Benim adım Jeanine Langenberg ve 2008 yılında Sebes & Bisseling'e katıldım.

Hollanda'daki Amerikalı, Avustralyalı, İngiliz, İrlandalı ve Kanadalı müşteriler ve

İskandinavya. Ayrıca dünyanın her yerindeki Sebes & Bisseling kitaplarının çeviri haklarının satışına da yardımcı oluyorum.

Washington DC'de doğdum ve Hollanda, Avustralya, İrlanda ve Belçika'da büyüdüm.

Hollanda'ya dönmeden önce. İngiliz Dili alanında yüksek lisans derecesine sahibim ve

Leiden Üniversitesi'nden Kültür ve University of Leiden'den Editörlük alanında yüksek lisans derecesi

Amsterdam.

Yemek pişirme, sağlık, popüler bilim gibi çok çeşitli kurgusal olmayan kitaplarla ilgileniyorum.

psikoloji, felsefe, seyahat, iş, tarih, doğa, siyaset, hediye, mizah ve ebeveynlik. İçinde

kurgu, edebi kurgu, lüks kadın kurgu dahil her türlü romanı okumayı seviyorum,

romantizm, gerilim, tarihi kurgu, çaprazlama ve fantezi.'

8
Machine Translated by Google

Christiaan Bösenach

"Ben Christiaan Boesenach, Sebes & Bisseling'in edebi temsilcisiyim. Hollandaca eğitimimden sonra ve

Felsefe ve nihayet UvA'da usta Editör/editör olarak, ajansta çalışmaya başladım.

2017 asistan olarak, birkaç yıldır acente olarak çalışıyorum. Ne zaman

Kitaplarla çalışmıyorum ya da onları okumuyorum, her zaman görmek istediğim bir film vardır.

hakkında düzenli olarak yazın.

Sebes & Bisseling'de çeşitli İngiliz, Amerikalı ve İskandinav müşterileri temsil ediyorum. ben de

birkaç Hollandalı yazarı temsil ediyor ve her zaman yeni yetenekler arıyorum. okumayı tercih ederim

ve edebi kurguyu ve kurgusal olmayan anlatıyı temsil etmek; size dünyayı gösteren hikayeler

biraz farklı veya kendine özgü bir tarzda.'

9
Machine Translated by Google

ne yapıyoruz

1. Makalenizin 50 sayfasını kısa bir özet ile birlikte gönderebilirsiniz.

ve web sitesi aracılığıyla kısa özgeçmiş. Tüm yazılar okunacak ve değerlendirilecektir. ilgilenirsek,

sizinle iletişime geçip daha fazla malzeme isteyeceğiz. Doğal olarak, gönderilen tüm materyaller

gizlilikle tedavi edilir.

2. Yazınızda potansiyel görürsek, sizinle bir toplantı ayarlamak üzere iletişime geçilecektir.

kitabı, yaklaşımımızı ve çalışma şeklimizi tartışın.

3. İyi bir eşleşme olduğumuzu hissedersek, bir temsil sözleşmesi yapabiliriz.

çalışma yöntemimizi ve komisyonumuzu belirler. Teoride, bu anlaşma tüm gelecek için

kitaplar ve sadece bizimle.

4. Daha sonra, el yazması ve ilgili kitap önerisi üzerinde sizinle birlikte çalışacağız.

ikimiz de memnunuz. Tamamlandığında, bunlar yayıncılara, genellikle birkaç

hemen, el yazmasının yazıldığı dilde başlayarak.

5. Bu yayıncılar daha sonra bunu okuyacak ve sizinle tanışmak isteyip istemediklerini bize bildireceklerdir.

Bu durumda, bir toplantı ayarlayacağız ve ilgili yayıncı(lar) ile konuşacağız.

6. Bir yayıncı bu konuşmadan sonra hala ilgileniyorsa, bir teklifte bulunacaktır.

avans ödemesi ve telif ücretlerini içerir. Birçok yayıncı ilgileniyorsa,

birden fazla teklif alırız ve bu durumda bir açık artırma kurarız. Kazanan olacak

en iyi veya en ikna edici teklifi yapan yayıncı, mutlaka en yüksek teklifi veren değil.

Sen karar ver. Çoğu zaman çeviri ve film haklarını ayrı ayrı satmaya çalışıyoruz.

10
Machine Translated by Google

7. Daha sonra sizin adınıza kazanan yayıncıyla kitap sözleşmesini müzakere edeceğiz.

Bu, şartları kabul ettiğimiz anda imzalanabilir. Avansı faturalandıracağız ve ödeyeceğiz

Komisyonumuz düşüldükten sonra size (Hollanda'da yaşıyorsanız %21

KDV tahsil edilir, sonra size ödenir).

8. Yayınevi daha sonra kitabınızı düzenleyecek, tasarlayacak ve sonunda yayınlayacaktır.

Edebi temsilcileriniz olarak yayın boyunca dahil olmaya devam edeceğiz - ve size yardımcı olabiliriz

halkla ilişkiler ve pazarlama ile siz.

9. Ayrıca, yeterli uluslararası potansiyel de görürsek, bir proje üzerinde çalışmaya başlayabiliriz.

kitabınızın çevirisini örnekleyin ve bunu dünyanın her yerindeki yayıncılara tekrarlayarak gönderin

önceki adımlar.

10. Kitabınız piyasaya çıktığında, bir sonraki kitabınıza geçebiliriz.

11. Kitabınızın yayınlanmasından sonraki yıldan itibaren yıllık telif hakkı bildirimleri alacaksınız.

yayınlanan. Avans elde edildikten sonra, telif hakkı ücreti kazanmaya başlayacaksınız.

kitap. Komisyon ve KDV'yi keseceğiz ve sonra bunları size aktaracağız.

11
Machine Translated by Google

ne göndermeli

Lütfen makalenizin ilk 50 sayfasını kısa bir özet ile birlikte bize gönderin. bu
özet aşağıdaki bilgileri içermelidir:

KURGU

- tarz
- 3-5 isimdeki en önemli temalar (örneğin aşk, suçluluk, masumiyet, ihanet,
kıskançlık, intikam, güç vb.)
- 3-5 sıfattaki ton ve stil (örneğin hafif, eğlenceli, heyecan verici, ciddi,
aslında, sürükleyici vb.)
- Ana karakterler hakkında 2-3 cümle

- Ayar hakkında 1-2 cümle


- Zaman dilimi hakkında 1-2 cümle
- arsa, 4-5 cümlede hikaye
- Word'deki tam metnin toplam kelime sayısı

kurgusal olmayan

- kurgusal olmayan türün türü (örneğin gazetecilik, bilimsel, akademik, popüler kültür vb.)

- uzmanlık alanı veya alanı (örneğin tarih, sosyal bilimler, doğa bilimleri, eğlence
vb)
- 2-3 cümlede konu
- 3-5 isimde en önemli temalar
- 3-5 sıfattaki ton ve stil
- Word'deki tam metnin toplam kelime sayısı

Ajansımıza olan güveniniz için teşekkür eder, başarılar dileriz. Gönderinizi almak için
sabırsızlanıyoruz.

12

You might also like