You are on page 1of 128

D21585

Dansk 6

Deutsch 15

English 25

Español 34

Français 44

Italiano 53

Nederlands 62

Norsk 72

Português 81

Suomi 90

Svenska 98

Türkçe 107

Ελληνικά 116

Copyright DeWALT
2
2 1

3
5
4

A1

10 11 7

A2
3
B

20
25

22

21

C
4
23
5
24

10

9 7

E
5
DANSK

DIAMANTBOREMASKINE
D21585
Tillykke! Følgende piktogrammer anvendes i denne
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års håndbog:
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere Angiver risiko for personskade, livsfare
for professionelle brugere. @ eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
Tekniske data følges.
D21585
Spænding
Motoreffekt
V 230
W 2.500
! Angiver risiko for elektrisk stød.

Afgiven effekt W 1.500


Omdrejningstal ubelastet
1. gear min-1 0 - 500
& Brandfare.

2. gear min-1 0 - 1.200 EU-overensstemmelseserklæring


3. gear min-1 0 - 2.000
Omdrejningstal belastet
1. gear min-1 0 - 290
%
D21585
2. gear min-1 0 - 760 DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
3. gear min-1 0 - 1.280 konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF,
Spindelgevind 1/1/4" (han) 73/23/EØF, 86/188/EØF, EN 60745-2, EN 60745-2-1,
Beskyttelsesklasse I EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61029,
Maks. vandtryk bar 3 EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Vægt kg 11,2
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
Borekapaciteter
bagsiden af brugsanvisningen.

Borekapacitet i murværk
D21585
1. gear mm 152 - 300
LpA (lydtryk) dB(A) 84,3
2. gear mm 82 - 152 LWA (akustisk styrke) dB(A) 95,3
3. gear mm 30 - 82 Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s2 < 2,5
Borekapacitet i beton
1. gear mm 120 - 250 KpA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 3
2. gear mm 60 - 122 KWA (akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 3
3. gear mm 30 - 60

Sikringer:
230 V maskiner 10 A

6
DANSK

Produktudviklingsdirektør Uændrede stik, der passer til kontakterne,


Horst Großmann nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, fugt.
D-65510, Idstein, Tyskland Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler Beskadigede eller indviklede ledninger øger
og instrukser. Hvis nedenstående risikoen for elektrisk stød.
advarsler og instrukser ikke følges, er e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
der risiko for elektrisk stød, brand og/ benyttes en forlængerledning, som er
eller alvorlige personskader. godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig nedsætter risikoen for elektrisk stød.
brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte 3 Personlig sikkerhed
advarsler refererer til netdrevet a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
(med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
(uden tilslutningsledning). fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
1 Sikkerhed i arbejdsområdet påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
ryddeligt. el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
faren for uheld. beskyttelsesbriller.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
væsker, gasser eller støv. høreværn afhængigt af maskintype og
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
støv eller dampe. c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
c Sørg for, at børn og andre personer holder at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug. sluttes til strømmen.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
over maskinen. afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
2 El-sikkerhed risiko for ulykker.
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.

7
DANSK

d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, Få beskadigede dele repareret, inden el-


inden el-værktøjet tændes. værktøjet tages i brug.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
roterende del i el-værktøjet, kan resultere el-værktøj.
i personskader. f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
har sikkert fodfæste og balance. skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
Det gør det nemmere at kontrollere el- fast og er nemmere at føre.
værktøjet, hvis der skulle opstå uventede g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
situationer. osv. i overensstemmelse med disse
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke instrukser, og sådan som det kræves for
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende udføres.
tøj, smykker eller langt hår. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr formål, som ligger uden for det fastsatte
kan monteres, er det vigtigt, at dette anvendelsesområde, kan der opstå farlige
tilsluttes og benyttes korrekt. situationer.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv. 5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. originale reservedele.
Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere
og sikrere inden for det angivne effektområde. Yderligere sikkerhedsbestemmelser for
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er diamantbor
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres. F Brug altid beskyttelsesbriller
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af f Brug altid høreværn
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d Bær altid en støvmaske
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har Bær altid sikkerhedssko
gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af Bær altid sikkerhedshandsker
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. ● Diamantboret skal være under konstant opsyn
Kontroller, om bevægelige dele fungerer under brugen.
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er ● Sørg for ikke at skære gennem elektriske
brækket eller beskadiget, således at el- ledninger eller gas- eller vandrør. Brug
værktøjets funktion påvirkes. detektionsudstyr inden du begynder at bore.
● Sørg for at skæreværktøjet er godt fastgjort.

8
DANSK

● Kontroller alle skruer og stram dem godt, før du Etiketter på værktøjet


begynder at bruge maskinen. Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
● Når du borer nedad, skal du kontrollere, at
kernen kan falde sikkert ned uden at såre
nogen, der står nedenunder. @ Advarsel om sikker brug
● Bor ikke i højden (opad) uden at bruge passende
beskyttende afskærmning (vandsamler).
● Sørg for at stå på en stabil flade og hold altid + Læs brugsanvisningen før brugen
kroppen i ligevægt, så har du bedste kontrol
over reaktionskraften. Vandforsyning
● Hold indføringshåndtaget og andre
plasticoverflader, mens du borer. Hvis du ved et Gear-vælger
uheld kommer til at skære en
strømforsyningsledning over, bliver alle
metaldelene "levende", og du risikerer at få et Anvendelser til murværk
elektrisk stød.
● Undersøg maskinen før hver brug. Brug ikke
maskinen, hvis der er defekter på Anvendelser til beton
strømforsyningsstikket,
stømforsyningsledningen, til/fra-kontakten eller Sørg for at maskinen monteres på et
en af delene til huset. Få maskinen repareret på stativ. Brug aldrig maskinen håndholdt,
et autoriseret serviceværksted. da du vil miste kontrollen over
● Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder. maskinen og komme alvorligt til skade.
● Sluk omgående for maskinen, hvis der lækker
vand. Kontroller emballagens indhold
● Hvis du afbryder boringen, må maskinen ikke Emballagen indeholder:
tændes igen, før kerneboret kan rotere frit. 1 Diamantboremaskine
● Berør ikke kerneboret og boreområdet, 1 Åben skruenøgle, 32 mm
lige efter at du har foretaget en boring. 1 Åben skruenøgle, 41 mm
Boret kan blive meget varmt og forårsage 1 Slange med hane
kraftige forbrændinger. 1 Brugervejledning
● Sluk altid maskinen, så den ikke kan starte af 1 Tegning
sig selv ved et uheld. Husk især dette når
strømforsyningen er afbrudt, eller stikket er ● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
taget ud af kontakten. ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne
Vådboring brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
● Brug altid en vandkøleanordning og et
vandsamlingssystem. Beskrivelse (fig. A1 & A2)
● Brug altid bor, der er beregnet til vådboring. Din D21585 diamantboremaskine er beregnet til
● Det maksimale vandtryk er 3 bar. Brug en vådboring i murværksmaterialer som mursten,
trykaflastningsventil, hvis vandtrykket er højere. slaggebetonblokke osv., samt murede mursten,
● Brug kun rent vandhanevand til afkøling. stenbeton og armeret beton med våde diamantbor
● Sørg for vandet ikke kan komme ind i motoren og vandforsyning. Denne maskine bør ikke bruges
eller andre elektriske komponenter. Sørg for at til tørboring.
PRCD'en ikke er i berøring med vand. Denne maskine kan kun bruges på et
boremaskinestativ. Maskinen bør aldrig bruges
håndholdt.

9
DANSK

Fig. A1 Vandforsyning
1 Afbryder Den integrerede vanddrejegreb virker direkte via
2 Advarselsindikator (LED) ved overbelastning motorakslen og sørger for konstant afkøling af
3 Tre-gearsvælger kerneboret, når det anvendes til vådboring.
4 Spindel
5 Kobling til vandforsyning El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Ekstraudstyr (fig. A2) Kontroller, at strømforsyningen svarer til
6 D215854 Sæt kobberringe (5 stk.) spændingen på typeskiltet.
7 D27902 Støvudsuger
8 D215851 Boremaskinestativ Udskiftning af kabel eller stik
9 D215824 Vandpumpe Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
10 D215852 Vandsamlingsring bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
(til brug med D215851) kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
11 D215853 Reservepakning til vandsamlingsring strømførende kontakt.
(3 stk.) (til brug med D215852)
Anvendelse af forlængerkabel
Sikkerhedskobling Hvis det er nødvendigt at bruge forlængerledning,
Alle boremaskiner er udstyret med bør man bruge et godkendt kabel, der er velegnet
drejemomentkobling, der reducerer den maksimale til strømforsyning til dette værktøj (se tekniske
drejemoments-reaktion, der overføres til brugeren, data). Minimum størrelse på leder er 2,5 mm².
så fremt en borebit sætter sig fast. Denne egenskab Kablet skal have gummistik og jordet leder.
hindrer også gearing og el-motoren beskadiges. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
Sikkerhedskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke vindes helt ud.
justeres.
DI-omkobler (ledningsbeskyttelse PRCD)
Elektronisk overbelastningsbeskyttelse Maskinen er udstyret med en reststrømafbryder
Den elektroniske overbelastningsbeskyttelse giver (RCD), som beskytter brugeren mod elektriske
ekstra sikkerhed: Hvis strømmen nærmer sig en stød ved at afbryde kredsløbet, hvis der opspores
vis grænse, lyser advarselsindikatoren LED (3) for en strømlækage på 10 mA eller mere. For 115 V er
at melde, at maskinen skifter til overbelastningstilst den fastsatte lækagestrøm på 6 mA.
anden, hvis der fortsættes på det samme trykniveau.
Hvis operatøren letter trykket på maskinen, Brug aldrig maskinen, hvis RCD er
skifter elektronikken tilbage til normal. ! afmonteret. Brug aldrig maskinen,
Hvis man fortsætter med overbelastningstryk, slår hvis RCD ikke fungerer optimalt. For at
maskinen fra. På den måde undgås overophedning få RCD til at fungere skal maskinen
af motorvindingerne. Maskinen er klar til brug igen, være tilsluttet en jordet stikkontakt.
når belastningen er ophævet.
Sådan tændes RCD:
Varmebeskyttelse ● I = ON (rødt LED lyser).
Når maskinen har arbejdet med overbelastning i ● Tænd for maskinen (se også afsnittet
lang tid, afbryder varmebeskyttelsen maskinen for "Tænde og slukke").
at beskytte motoren. Maskinen er klar til brug igen, ● Sluk (OFF) ved at gå frem i den omvendte
når varmebeskyttelsen er kølet af. Afkølingstiden rækkefølge.
afhænger af motoren og omgivelsernes
temperatur. Sådan testes RCD:
● O = testknap: Kontakten skal afbryde
kredsløbet (maskinen slår fra).

10
DANSK

● Hvis kontakten ikke afbryder Sørg for at det hele er fastspændt,


! kredsløbet, anbefaler vi, at man får @ før du begynder at arbejde.
enheden undersøgt på et autoriseret
DEWALT-serviceværksted. Tre-gearsvælger (fig. A)
● Det er ikke tilladt at foretage ændringer Værktøjet er udstyret med en tre-gearsvælger (3)
af maskinen, især er det ikke tilladt at hvormed man kan ændre forholdet omdrejningstal/
åbne PRCD'en eller reparere eller drejningsmoment.
udskifte kablet. ● Slip kontakten og vælg position, når motoren
● Brug aldrig PRCD'en som hovedafbryder. står helt stille.
Sæt altid PRCD til, når maskinen kører ● Indstil altid vælgeren så den står lige overfor
ubelastet. markeringerne på gearhuset.
● Se de tekniske data med hensyn til at vælge
Samling og justering det rigtige gear i forhold kerneborets diameter
og det materiale, der skal bores i.
Træk stikket ud af stikkontakten inden
@ samling og justering. Skift ikke gear ved fuld hastighed eller
@ mens maskinen arbejder.
Montering af boremaskine på stativet (fig. B)
Maskinen skal monteres på D215851 stativ ved Tilslutning til en vandforsyning (fig. D)
hjælp af den monteringsbøjle, der følger med stativet. ● Kontroller, at vandslangen (23) er spændt godt
fast i koblingen (5).
Se også vejledningen til ● Luk vandhanen (24).
+ boremaskinestativet. ● Slut vandslangen til et passende
vandforsyningssystem.
● Sæt monteringsbøjlen på maskinens bund.
● Sæt forsigtigt maskinen med bøjlen Sørg for at vandforsyningstrykket er
i bøjleholderen som vist. @ under det maks. tryk, der er angivet
● Fastgør maskinen til stativet ved at stramme i de tekniske data.
bolten med indføringshåndtaget.
Regulering af vandstrømmen (fig. D).
Spænd altid boremaskinen godt fast for Vandhanen (24) på vandslangen kan justeres til at
@ at undgå at den bevæger sig. regulere strømmen af afkølende vand hen imod
boret.
Montering og afmontering af et tilbehør (fig. C) ● For at reducere vandstrømmen skal du dreje
Til denne maskine bruges bor med gevind og hanen med uret.
adaptere, der skrues direkte på spindelen (4). ● For at øge vandstrømmen skal du dreje hanen
Vi anbefaler, at der kun bruges professionelt tilbehør. mod uret.
● Vælg et passende bor til vådboring.
● Følg kernebor-fabrikantens anvisninger om Brugervejledning
montering af tilbehøret. Du kan have brug for
en adapter for at sætte boret på spindelen. ● Overhold altid sikkerhedsinstruktionern
● Sørg for at sætte en kobberring (25) mellem @ e og gældende foreskrifter.
spindelen og boret, så det er lettere at fjerne ● Pas på du ikke borer ind i rør og
boret efter brugen. ledninger.
● Hold spindlen fast med den åbne skruenøgle ● Anvend kun et let tryk på værktøjet.
(20) og spænd kerneboret (21) fast ved at dreje Stort tryk øger ikke borehastigheden,
den med uret ved hjælp af den åbne skruenøgle men nedsætter værktøjets ydeevne og
(22). evt. også levetiden.

11
DANSK

Før værktøjet tages i brug: Støvudsugningssystem (fig. E)


● Montér et passende tilbehør. D27902 støvudsugeren (7) sørger for grundig og
● Afmærk stedet, hvor hullet skal bores. sikker fjernelse af støvet under alt borearbejde.
D215852 vandsamlingsring (10) er nødvendig for
Starte og stoppe (fig. A) at tilpasse maskinen til vådboring.
● Tænd for værktøjet ved at sætte afbryderen (1)
på position I. Vandpumpe (fig. E)
● Sluk for værktøjet ved at sætte afbryderen (1) Hvor der ikke er vandforsyning, kan D215824
på position 0. vandpumpen (9) sørge for vandforsyning til
fjernelse af affald fra arbejdspladsen og køling af
Generelle tips om boring med diamantkernebor kerneboret ved vådboring .

Følg kernebor-fabrikantens anvisninger Boremaskinestativ (fig. E)


+ om montering af tilbehøret. D215851 boremaskinestativ (8) muliggør en hurtig
opstilling af din diamantboremaskine til stationær
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at bruge centerbor. brug.
● Tænd for boremaskinemotoren.
● Stik forsigtigt tilbehøret ned i arbejdsemnet ved Vedligeholdelse
hjælp af indføringshåndtaget. Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere
● I starten af skæringen trykkes en smule med i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
maskinen for at danne det indledende indhak. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
● Fortsæt med at trykke tilstrækkelig meget for at hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet
opnå en jævn, kontinuerlig skæring. Brug ikke behandles korrekt og rengøres jævnligt.
kræfter.
● Vær ekstra omhyggelig for at undgå splintring, ● Send med jævne mellemrum maskinen til et
hvis tilbehøret ser ud til at ville brække gennem autoriseret serviceværksted til eftersyn.
overfladen. Dette omfatter kontrol af kulbørsterne,
● Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet, opfyldning af olie i gearkassen og udskiftning af
og før stikket trækkes ud. pakningsringen til gearkassen.

Bland eller rør ikke i brændbare Fejlfinding


& væsker, der er mærket som brændbare. Hvis maskinen ikke ser ud til at virke korrekt,
følg da anvisningerne nedenfor. Løser dette ikke
Vådboring problemet, kontakt da dit reparationsværksted.
● Slut maskinen til et passende
vandforsyningssystem. Kerneboret borer ikke
● Indstil vandstrømmen efter behov.
● Gå frem som beskrevet ovenfor. Materialet for hårdt for kerneboret
● Vælg et bedre egnet kernebor
Hvis der kommer vand ud af (med blødere segmenter).
@ udtømningshullet ved drevhalsen, ● Anvend vådboring hvor dette er passende.
skal arbejdet omgående afbrydes og
maskinen repareres på et autoriseret Segmenterne ser glasagtige og polerede ud
serviceværksted. ● Bor i slibende materiale for at frilægge
diamantsegmenterne.
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.

12
DANSK

Udtømt vand for klart og for flydende Separat indsamling af brugte produkter
Vandstrømmen gør boringen langsommere og z og emballage gør det muligt at
forhindrer diamantsegmenterne i at skærpes genbruge materialerne. Genbrug af
automatisk. materialer forebygger miljøforurening
● Reducer vandstrømmen. og nedbringer behovet for råstoffer.

Forkert rotationshastighed Lokale regler kan give mulighed for separat


● Se de rigtige hastigheder i de tekniske data. indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
Segmenter og kerne er brændt når du køber et nyt produkt.
● Øg vandstrømmen.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug
Segmenter slides for hurtigt af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
● Vælg et bedre egnet kernebor Benyt dig af denne service og returner venligst dit
(med hårdere segmenter). produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
● Reducer trykket på kerneboret. serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.

A For information om nærmeste autoriserede


Smøring værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring. den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden findes en liste over alle autoriserede
DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om
S vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
Rengøring www.2helpU.com
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud. DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
Brug aldrig opløsningsmidler eller andre til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt
@ kraftige kemikalier til rengøring af ikke- katalog/prisliste om yderligere information eller
metalliske dele af værktøjet. Sådanne kontakt DEWALT.
kemikalier kan gøre de anvendte
plastikmaterialer på disse dele svagere. På grund af forskning og udvikling kan
Brug en blød klud fugtet med vand og ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke
mild sæbe. meddeles separat.

Beskyttelse af miljøet

Separat indsamling. Dette produkt må

Z ikke bortskaffes sammen med


almindeligt husholdningsaffald.

Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du


ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.

13
DANSK

GARANTI

● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●


Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.

● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●


Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke.
Husk at medbringe kvitteringen.

● ET ÅRS FULD GARANTI ●


Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for de
første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
● At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.

Oplysninger om nærmeste DEWALT-


autoriserede serviceværksted, se aktuelt
katalog for videre information eller kontakt
DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste
over DEWALT-autoriserede serviceværksteder
og detaljer om vor eftersalgs-service på
Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.

14
DEUTSCH

DIAMANTBOHRMASCHINE
D21585
Herzlichen Glückwunsch! Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT verwendet:
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests Achtung: Verletzungsgefahr,
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann @ Lebensgefahr oder mögliche
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und Beschädigung des Elektrowerkzeuges
kontinuierliche Weiterentwicklung machen infolge der Nichtbeachtung der
DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner Anweisungen dieser Anleitung!
aller professionellen Anwender.

Technische Daten ! elektrische Spannung


D21585
Spannung
Leistungsaufnahme
(Volt) 230
(Watt) 2.500 & Feuergefahr

Abgabeleistung (Watt) 1.500


EG-Konformitätserklärung
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
(min-1) 0 - 500
(min-1) 0 - 1.200
%
D21585
3. Gang (min-1) 0 - 2.000
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
Lastdrehzahl konstruiert wurden gemäß: 98/37/EG, 89/336/EWG,
1. Gang (min-1) 0 - 290 73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 60745-2,
2. Gang (min-1) 0 - 760 EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
3. Gang (min-1) 0 - 1.280 EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Spindelgewinde 1 1/4" (männlich)
Schutzklasse I Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
Max. Wasserdruck bar 3 die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Gewicht (kg) 11,2 Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Bohrkapazitäten
D21585

Bohrbereich in Mauerwerk LpA (Schalldruck) dB(A) 84,3


LWA (Schalleistung) dB(A) 95,3
1. Gang (mm) 152 - 300
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
2. Gang (mm) 82 - 152
der Beschleunigung m/s2 < 2,5
3. Gang (mm) 30 - 82

KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3


Bohrbereich in Beton KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3
1. Gang (mm) 120 - 250
2. Gang (mm) 60 - 122
3. Gang (mm) 30 - 60

Mindestabsicherung des Stromkreises:


230-V-Elektrowerkzeuge 10 A

15
DEUTSCH

Direktor Produktentwicklung 2 Elektrische Sicherheit


Horst Großmann a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
D-65510, Idstein, Deutschland Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Sicherheitshinweise Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Elektrowerkzeugen Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung! Lesen Sie sämtliche d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
@ Sicherheitswarnhinweise und Verwenden Sie das Kabel niemals zum
sonstigen Anweisungen. Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
Die Nichteinhaltung der nachstehend vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
aufgeführten Warnhinweise und Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
sonstigen Anweisungen kann einen bewegenden Teilen.
elektrischen Schlag, Brand und/oder Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
schwere Verletzungen verursachen. das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen arbeiten, verwenden Sie nur
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Verlängerungskabel, die auch für den
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht Außenbereich zugelassen sind.
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und Die Verwendung eines für den Außenbereich
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und 3 Sicherheit von Personen
gut ausgeleuchtet. a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
Unfälle geradezu heraus. einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
explosionsgefährdeter Umgebung, in der Einfluß von Drogen, Alkohol oder
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Medikamenten stehen.
Stäube befinden. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
die Dämpfe entzünden können. führen.
c Halten Sie Kinder und andere Personen b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
während der Benutzung des Gerätes fern. Sie stets einen Augenschutz.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
verlieren. Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.

16
DEUTSCH

c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb


Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
der Schalter in der Aus-Stellung befindet, Geräte nicht von Personen benutzen,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird. die damit nicht vertraut sind oder diese
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger Anweisungen nicht gelesen haben.
am Schalter oder durch das Verbinden Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. unerfahrenen Personen benutzt werden.
d Entfernen Sie Einstell- oder e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
einschalten. Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. sind, daß die Funktion des Geräts
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten gewarteten Geräten.
Situationen besser unter Kontrolle halten. f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
keine weite Kleidung oder Schmuck. Schneidkanten verklemmen sich weniger und
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe sind leichter zu führen.
fern von sich bewegenden Teilen. g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
können von sich bewegenden Teilen erfaßt diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
werden. dabei die Arbeitsbedingungen sowie die
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen durchzuführende Arbeit.
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, Der Gebrauch von Geräten für andere als die
daß diese angeschlossen sind und richtig vorgesehenen Anwendungen kann zu
verwendet werden. gefährlichen Situationen führen.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren 5 Service
verringern. a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
4 Gebrauch und Pflege von Geräten Ersatzteilen reparieren.
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. des Geräts erhalten bleibt.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter für Diamantbohrer
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß F Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom f Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden. d Tragen Sie stets eine Staubmaske.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.

17
DEUTSCH

Der Bohrer kann sehr heiß sein und ernsthafte


Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe. Verbrennungen verursachen.
● Schalten Sie die Maschine stets aus, um einen
unbeabsichtigten Selbststart zu vermeiden.
Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe. Dies ist insbesondere zu beachten, nachdem
die Stromversorgung unterbrochen oder der
● Verwenden Sie den Diamantbohrer unter Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
ständiger Aufsicht.
● Achten Sie darauf, daß keine elektrischen Naßbohren
Leitungen, Gasleitungen oder Wasserrohre ● Verwenden Sie stets eine Wasserkühlvorrichtung
durchtrennt werden. Verwenden Sie und ein Wassersammelsystem.
Leitungsortungssysteme vor den Bohrarbeiten. ● Verwenden Sie stets für Naßbohren geeignete
● Vergewissern Sie sich, daß das Bohrkronen.
Scheidezubehör richtig angebracht ist. ● Der maximale Wasserdruck beträgt 3 bar.
● Überprüfen Sie vor der Verwendung der Verwenden Sie bei einem höheren
Maschine alle Schrauben und ziehen Sie sie Wasserdruck ein Druckentlastungsventil.
sicher an. ● Verwenden Sie zum Kühlen ausschließlich
● Vergewissern Sie sich beim Bohren nach unten, reines Leitungswasser.
daß die Bohrkrone sicher herunterfallen kann, ● Verhindern Sie, daß Wasser in den Motor oder
ohne jemanden darunter zu verletzen. andere elektrische Komponenten eindringt.
● Führen Sie Überkopf-Bohrarbeiten (nach oben) Vergewissern Sie sich, daß der Fehlerstromsch
nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung utzschalter nicht mit Wasser in Berührung kommt.
(Wassersammelvorrichtung) durch.
● Vergewissern Sie sich, daß Sie auf einer Schilder auf dem Werkzeug
stabilen Fläche stehen, und halten Sie den Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Körper jederzeit im Gleichgewicht, um das Werkzeug:
Gegendrehmoment besser unter Kontrolle zu
haben.
● Halten Sie die Maschine beim Bohren nur am @ Warnhinweis zum sicheren Gebrauch
Vorschubhebel und an den anderen
Kunststoffflächen fest. Falls versehentlich eine
stromführende Leitung durchtrennt wird, + Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
so setzt dies alle Metallteile unter Strom und es Bedienungsanleitung
besteht Stromschlaggefahr.
● Überprüfen Sie die Maschine vor jedem Wasserversorgung
Gebrauch. Verwenden Sie die Maschine nicht,
falls Schäden am Netzstecker, der Netzleitung, Gangwahl
dem Ein-/Ausschalter oder einem Gehäuseteil
vorhanden sind. Lassen Sie die Maschine von
einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren. Einsätze in Mauerwerk
● Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
● Schalten Sie die Maschine sofort aus, Einsätze in Beton
falls Wasser ins Spiel kommt.
● Schalten Sie die Maschine nach Unterbrechung Vergewissern Sie sich, daß die Maschine
des Schnitts erst wieder ein, wenn sich die auf einem Ständer montiert ist. Verwenden
Bohrkrone frei drehen läßt. Sie die Maschine niemals von Hand,
● Berühren Sie nach Durchführung eines Schnitts da dies zu einem Kontrollverlust und
nicht die Bohrkrone oder den Bohrbereich. ernsthaften Verletzungen führt.

18
DEUTSCH

Überprüfen der Lieferung Sicherheitskupplung


Die Verpackung enthält: Diese Schlagbohrmaschine ist mit einer
1 Diamantbohrmaschine Sicherheitskupplung ausgerüstet. Sie begrenzt das
1 Maulschlüssel, 32 mm maximale Drehmoment, sollte der Bohrer beim
1 Maulschlüssel, 41 mm Arbeiten blockieren. Dadurch werden auch
1 Schlauch mit Hahn Getriebe und Motor vor Überlastung geschützt.
1 Bedienungsanleitung Die Sicherheitskupplung wurde werkseitig
1 Explosionszeichnung eingestellt und kann nicht justiert werden.

● Vergewissern Sie sich, daß das Elektronischer Überlastungsschutz


Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Der elektronische Überlastungsschutz sorgt für
Transport nicht beschädigt wurden. zusätzliche Sicherheit: Erreicht die Stromaufnahme
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die einen gewissen Grenzwert, leuchtet die
Bedienungsanleitung gründlich durch. Warnanzeige-LED (3) auf, um anzuzeigen, daß die
Maschine in den Überlastmodus schaltet, sofern
Gerätebeschreibung (Abb. A1 & A2) der Betrieb mit dem gleichen Druck fortgesetzt
Ihre D21585 Diamantbohrmaschine wurde für wird. Wird der Druck auf die Maschine verringert,
Naßbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, schaltet die Elektronik in den Normalmodus zurück.
Schlackebetonsteine, usw. sowie Fertigziegel, Wird der Überlastungsdruck fortgesetzt, schaltet
Betonstein und Stahlbeton mit Naß- die Maschine ab. Dadurch wird eine Überhitzung
Diamantbohrkronen und einer Wasserversorgung der Motorwicklungen vermieden. Die Maschine ist
konstruiert. Die Maschine sollte nicht für wieder betriebsbereit, sobald sie nicht mehr
Trockenbohreinsätze verwendet werden. belastet wird.
Die Maschine kann nur auf einem Bohrständer
verwendet werden. Die Maschine darf niemals von Temperaturschutz
Hand verwendet werden. Nachdem die Maschine längere Zeit im
Überlastungszustand betrieben wurde, schaltet der
Abb. A1 Temperaturschutz ab, um den Motor zu schützen.
1 Ein-/Aus-Schalter Die Maschine ist wieder betriebsbereit, nachdem
2 Überlastwarnanzeige-LED sich der Temperaturschutz abgekühlt hat.
3 Dreigangwahlschalter Die Abkühlzeit hängt vom Überhitzungsgrad des
4 Spindel Motors sowie der Umgebungstemperatur ab.
5 Wasserversorgungsanschluß
Wasserversorgung
Lieferbares Zubehör (Abb. A2) Der integrierte Wasserspülkopf spült direkt durch
6 D215854 Satz Kupferringe (5 Stück) die Motorwelle, um bei Naßbohreinsätzen für eine
7 D27902 Staubsauger kontinuierliche Kühlung der Bohrkrone zu sorgen.
8 D215851 Bohrständer
9 D215824 Wasserpumpe Elektrische Sicherheit
10 D215852 Wassersammelring Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung
(für den Gebrauch mit D215851) konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
11 D215853 Ersatzdichtung für Netzspannung der auf dem Typenschild der
Wassersammelring (3 Stück) Maschine angegebenen Spannung entspricht.
(für den Gebrauch mit D215852)
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

19
DEUTSCH

Auswechseln des Netzkabels oder -steckers ● Falls der Schalter den Stromkreis im
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ! Prüfmodus nicht unterbricht, empfehlen
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wir, das Gerät von einer autorisierten
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker DEWALT Reparaturwerkstatt
müssen danach fachgerecht entsorgt werden. untersuchen zu lassen.
● Es ist unzulässig, Änderungen an der
Verlängerungskabel Maschine durchzuführen. Insbesondere
Sollte ein Verlängerungskabel erforderlich sein, ist es unzulässig, den Fehlerstromschut
verwenden Sie ein zugelassenes zschalter zu öffnen oder das Kabel zu
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme reparieren oder auszutauschen.
des Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische ● Verwenden Sie den Fehlerstromschutzs
Daten). Der Mindest-Leiterquerschnitt beträgt chalter niemals als Hauptschalter.
2,5 mm2. Das Kabel muß einen Gummimantel und Schalten Sie den Fehlerstromschutzsch
einen Erdleiter haben. Rollen Sie das Kabel bei alter immer nur im unbelasteten Zustand.
Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Reihen-Fehlerstromschutzschalter
Die Maschine ist mit einem Fehlerstromschutzscha Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
lter ausgestattet, der den Benutzer vor einem @ und Einstellen immer den Netzstecker.
Stromschlag schützt, indem er den Stromkreis
unterbricht, wenn ein Leckstrom von 10 mA oder Anbringen der Bohrmaschine auf dem Ständer
mehr erfaßt wird. Bei 115-V-Geräten beträgt der (Abb. B)
Leckstromnennwert 6 mA. Die Maschine muß mit Hilfe der mit dem Ständer
mitgelieferten Befestigung auf dem D215851
Betreiben Sie die Maschine niemals Ständer angebracht werden.
! ohne Fehlerstromschutzschalter.
Sehen Sie von einer Verwendung der Schlagen Sie auch im
Maschine ab, wenn der Fehlerstromsch + Bohrständerhandbuch nach.
utzschalter nicht einwandfrei arbeitet.
Der Fehlerstromschutzschalter arbeitet ● Bringen Sie die Befestigung am Maschinenfuß
nur, wenn die Maschine an einer an.
geerdeten Wandsteckdose (Schuko) ● Setzen Sie die Maschine wie angegeben
angeschlossen ist. vorsichtig mit der Befestigung in den
Befestigungshalter am Ständer.
Um den Fehlerstromschutzschalter einzuschalten: ● Sichern Sie die Maschine durch Anziehen des
● I = AN (rote LED leuchtet auf). Bolzens mit dem Vorschubhebel am Ständer.
● Schalten Sie die Maschine ein (siehe auch
Abschnitt „Ein- und Ausschalten"). Sichern Sie Ihren Bohrer stets
● Gehen Sie zum AUSSCHALTEN in @ ausreichend, damit er sich nicht
umgekehrter Reihenfolge vor. bewegen kann.

Um den Fehlerstromschutzschalter zu überprüfen: Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. C)


● O = Prüftaste: Der Schalter muß den Dieses Werkzeug benötigt Gewinde-Bohrkronen
Stromkreis unterbrechen (Maschine muß und Adapter mit Gewinde direkt auf der Spindel (4).
abschalten). Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung
von professionellem Zubehör.
● Wählen Sie die entsprechende Bohrkrone für
Naßbohrarbeiten.

20
DEUTSCH

● Befolgen Sie beim Anbringen des Zubehörs die Regulieren des Wasserflusses (Abb. D)
Empfehlungen des Bohrkronenherstellers. Der Wasserhahn (24) am Wasserschlauch
Eventuell ist ein Adapter erforderlich, um den ermöglicht ein Regulieren der zum Bohrer
Bohrer auf der Spindel anzubringen. fließenden Kühlwassermenge.
● Vergewissern Sie sich, daß ein Kupferring (25) ● Zur Verringerung der Wassermenge drehen Sie
zwischen der Spindel und der Bohrkrone den Hahn im Uhrzeigersinn.
angebracht wird, um das Entfernen der ● Zur Erhöhung der Wassermenge drehen Sie
Bohrkrone nach dem Gebrauch zu ermöglichen. den Hahn gegen den Uhrzeigersinn.
● Halten Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel
(20). Ziehen Sie nun die Bohrkrone (21) an, Gebrauchsanweisung
indem Sie sie mit dem Maulschlüssel (22) im
Uhrzeigersinn drehen. ● Beachten Sie immer die
@ Sicherheitshinweise und die gültigen
Vergewissern Sie sich, daß die Vorschriften.
@ gesamte Baugruppe fest sitzt, bevor Sie ● Informieren Sie sich über den genauen
mit der eigentlichen Arbeit beginnen. Verlauf von Leitungen und
Verkabelungen.
Dreigangwahlschalter (Abb. A) ● Drücken Sie beim Arbeiten das
Das Werkzeug ist mit einem Dreigangwahlschalter Elektrowerkzeug nur leicht an.
(3) ausgerüstet, mit dem das Drehzahl-/ Übermäßiger Druck erhöht die
Drehmomentverhältnis verändert werden kann. Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern
● Lassen Sie den Schalter los und wählen Sie die beeinträchtigt lediglich die Leistung und
gewünschte Stellung, nachdem der Motor verkürzt möglicherweise die
vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
● Richten Sie den Wahlschalter immer mit den
Markierungen am Getriebegehäuse aus. Vor dem Betrieb:
● Den für den Durchmesser der Bohrkrone und ● Bringen Sie das entsprechende Zubehör an.
für das zu bohrende Material geeigneten Gang ● Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch
können Sie den Technischen Daten entnehmen. gebohrt werden soll.

Wechseln Sie niemals den Gang, Ein- und Ausschalten (Abb. A)


@ während der EIN-/AUS-Schalter ● Zum Einschalten des Werkzeugs stellen Sie
gedrückt ist. den Ein-/Ausschalter (1) auf I.
● Zum Ausschalten des Werkzeugs stellen Sie
Anschluß an eine Wasserversorgung (Abb. D) den Ein-/Ausschalter (1) auf 0.
● Vergewissern Sie sich, daß der
Wasserschlauch (23) fest in den Anschluß (5) Allgemeine Tipps für Bohrarbeiten mit Diamant-
geschraubt wurde. Bohrkronen
● Schließen Sie den Wasserhahn (24).
● Verbinden Sie den Wasserschlauch mit einem Befolgen Sie beim Gebrauch des
geeigneten Wasserversorgungssystem. + Zubehörs die Empfehlungen des
Bohrkronenherstellers.
Vergewissern Sie sich, daß der Druck
@ der Wasserversorgung den maximalen Hinweis: Die Verwendung eines Zentrierbohrers ist
Druck gemäß den Technischen Daten nicht erforderlich.
unterschreitet. ● Schalten Sie den Bohrmotor ein.
● Führen Sie unter Verwendung des
Vorschubhebels das Zubehör langsam in das
Werkstück.

21
DEUTSCH

● Üben Sie zu Beginn des Schneidevorgangs Bohrständer (Abb. E)


einen leichten Druck aus, damit das Zubehör Der D215851 Bohrständer (8) ermöglicht eine
die Anfangsrille einarbeiten kann. schnelle Einrichtung für den stationären Gebrauch
● Üben Sie weiterhin ausreichend Druck aus, Ihres Diamantbohrers.
damit ein geschmeidiger schrittweiter Schnitt
erzielt wird. Üben Sie keinen übermäßigen Wartung
Druck aus. Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
● Gehen Sie besonders vorsichtig vor, sobald das Lebensdauer und einen möglichst geringen
Zubehör kurz davor ist, die Fläche zu Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
durchbrechen, um ein Splittern zu vermeiden. einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
● Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Reinigung voraus.
Beendigung der Arbeiten immer aus. Nur wenn
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der ● Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von einer
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. autorisierten Reparaturwerkstatt untersuchen.
Hierzu zählen die Überprüfung der Kohlebürsten,
Mischen bzw. rühren Sie keine das Nachfüllen von Öl im Getriebegehäuse und
& entsprechend gekennzeichneten der Austausch des Dichtungsrings am
brennbaren Flüssigkeiten. Getriebegehäuse.

Naßbohren Störungsbehebung
● Verbinden Sie die Maschine mit einem Falls Ihr Werkzeug nicht ordnungsgemäß funktioniert,
entsprechenden Wasserversorgungssystem. befolgen Sie folgende Hinweise. Falls die Störung
● Stellen Sie den Wasserfluß wie erforderlich ein. damit nicht behoben wird, wenden Sie sich bitte an
● Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Ihren Kundendienst.

Falls Wasser aus der Dränageöffnung Die Bohrkrone schneidet nicht


@ am hinteren Hals austritt, stellen Sie die
Arbeit unverzüglich ein und lassen Sie Das Material ist für die Bohrkrone zu hart
die Maschine von einer autorisierten ● Wählen Sie eine passendere Bohrkrone
Reparaturwerkstatt reparieren. (mit weicheren Segmenten).
● Bohren Sie naß, falls dies angemessen ist.
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über Segmente sehen glasiert und poliert aus
das richtige Zubehör an Ihren Händler. ● Bohren Sie in schleifendes Material, um die
Diamantsegmente wieder freizulegen.
Staubabsaugsystem (Abb. E)
Der D27902 Staubsauger (7) stellt eine Das abgesaugte Wasser ist zu klar und zu flüssig
angemessene und sichere Staubabsaugung bei Der Wasserfluß verlangsamt den Schneidevorgang
allen Bohreinsätzen sicher. Der D215852 und verhindert, daß sich die Diamantsegmente
Wassersammelring (10) ist für Naßbohreinsätze selbst schärfen.
erforderlich. ● Verringern Sie den Wasserfluß.

Wasserpumpe (Abb. E) Die Drehgeschwindigkeit ist nicht angemessen


Zur Beseitigung des Bohrstaubs aus dem ● Richtige Drehzahlen siehe Technische Daten.
Arbeitsbereich und zur Kühlung der Bohrkrone bei
Nasseinsätzen stellt die D215824 Wasserpumpe Segmente und Kern sind verbrannt
(9) die Wasserversorgung dort sicher, wo kein ● Erhöhen Sie den Wasserfluß.
Wasseranschluß verfügbar ist.

22
DEUTSCH

Segmente verschleißen zu schnell Die regionalen Bestimmungen schreiben unter


● Wählen Sie eine passendere Bohrkrone Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
(mit härteren Segmenten). Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
● Verringern Sie den Druck auf die Bohrkrone. oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.

A DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-


Schmieren Produkte gern zurück und sorgt für eine
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche umweltfreundliche Entsorgung und
Schmierung. Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen,
bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
S Kosten gesammelt.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
mit einem weichen Tuch. nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie
@ oder andere scharfe Chemikalien zur der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
Reinigung der nichtmetallischen Teile finden unter: www.2helpU.com
des Werkzeugs. Diese Chemikalien
können den in diesen Teilen verwendeten
Kunststoff schwächen. Verwenden Sie
nur einen mit Wasser und milder
Seifenlösung befeuchteten Lappen.

Umweltschutz

Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt

Z darf nicht über den normalen Hausmüll


entsorgt werden.

Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert


werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.

Durch die getrennte Entsorgung


z gebrauchter Produkte und
Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.

23
DEUTSCH

GARANTIE

● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ● Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, keinem Falle Ihre gesetzlichen
können Sie es unter Vorlage des Original- Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
Original-Lieferumfang zurückgeben und diese in gewissem Umfange weitergehenden
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Garantie gilt nicht auf Zubehör. Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.

● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den Original-
Kaufbeleg nachgewiesen werden muß.
In dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller
Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.

Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers


oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die
DEWALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.

24
ENGLISH

DIAMOND DRILLING MACHINE


D21585
Congratulations! The following symbols are used throughout this
You have chosen a DEWALT tool. Years of manual:
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable Denotes risk of personal injury, loss of
partners for professional power tool users. @ life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
Technical data this manual.
D21585
Voltage
(U.K. & Ireland only)
V 230
V 230/115
! Denotes risk of electric shock.

Power input W 2,500/2,220


Power output
No-load speed
W 1,500/1,350 & Fire hazard.

1st gear min-1 0 - 500 EC-Declaration of conformity


2nd gear min-1 0 - 1,200
3rd gear min-1 0 - 2,000 %
Load speed D21585
1st gear min-1 0 - 290 DEWALT declares that these power tools have
2nd gear min-1 0 - 760 been designed in compliance with: 98/37/EC,
3rd gear min-1 0 - 1,280 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745-2,
Spindle thread 1 1/4" (Male) EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Protection class I EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Max. water pressure bar 3
For more information, please contact DEWALT at the
Weight kg 11.2
address below, or refer to the back of the manual.

Drilling capacities
D21585
LpA (sound pressure) dB(A) 84.3
Drilling range in masonry
LWA (acoustic power) dB(A) 95.3
1st gear mm 152 - 300 Weighted RMS acceleration value m/s2 < 2.5
2nd gear mm 82 - 152
3rd gear mm 30 - 82 KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3
KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 3
Drilling range in concrete
1st gear mm 120 - 250 Director Engineering and Product Development
2nd gear mm 60 - 122 Horst Großmann
3rd gear mm 30 - 60

Fuses:
Europe 230 V tools10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools13 Amperes, in plugs DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
U.K. & Ireland 115 V tools16 Amperes, mains D-65510, Idstein, Germany

25
ENGLISH

Safety instructions Damaged or entangled cords increase the risk


of electric shock.
General power tool safety warnings e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Warning! Read all safety warnings Use of a cord suitable for outdoor use reduces
@ and all instructions. Failure to follow the risk of electric shock.
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, 3 Personal safety
fire and/or serious injury. a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
Save all warnings and instructions for future tool. Do not use a power tool while you are
reference. tired or under the influence of drugs, alcohol
The term "power tool" in all of the warnings listed or medication.
below refers to your mains operated (corded) power A moment of inattention while operating power
tool or battery operated (cordless) power tool. tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
1 Work area safety protection.
a Keep work area clean and well lit. Safety equipment such as dust mask, non-skid
Cluttered or dark areas invite accidents. safety shoes, hard hat, or hearing protection
b Do not operate power tools in explosive used for appropriate conditions will reduce
atmospheres, such as in the presence of personal injuries.
flammable liquids, gases or dust. c Avoid accidental starting. Ensure the switch
Power tools create sparks which may ignite the is in the off position before plugging in.
dust or fumes. Carrying power tools with your finger on the
c Keep children and bystanders away while switch or plugging in power tools that have the
operating a power tool. switch on invites accidents.
Distractions can cause you to lose control. d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
2 Electrical safety A wrench or a key left attached to a rotating part
a Power tool plugs must match the outlet. of the power tool may result in personal injury.
Never modify the plug in any way. e Do not overreach. Keep proper footing and
Do not use any adapter plugs with earthed balance at all times.
(grounded) power tools. This enables better control of the power tool in
Unmodified plugs and matching outlets will unexpected situations.
reduce risk of electric shock. f Dress properly. Do not wear loose clothing
b Avoid body contact with earthed or or jewellery. Keep your hair, clothing and
grounded surfaces such as pipes, radiators, gloves away from moving parts.
ranges and refrigerators. Loose clothes, jewellery or long hair can be
There is an increased risk of electric shock if caught in moving parts.
your body is earthed or grounded. g If devices are provided for the connection of
c Do not expose power tools to rain or wet dust extraction and collection facilities,
conditions. ensure these are connected and properly
Water entering a power tool will increase the used.
risk of electric shock. Use of dust collection can reduce dust-related
d Do not abuse the cord. Never use the cord hazards.
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.

26
ENGLISH

4 Power tool use and care Additional safety rules for diamond drills
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and F Always wear safety glasses
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. f Always wear ear protection
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source d Always wear a dust mask
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Always wear safety shoes
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of Always wear safety gloves.
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to ● Use the diamond drill under constant supervision.
operate the power tool. ● Make sure not to cut through electric mains,
Power tools are dangerous in the hands of gas or water pipes. Use detection systems prior
untrained users. to drilling.
e Maintain power tools. Check for ● Make sure the cutting accessory is fitted properly.
misalignment or binding of moving parts, ● Check all screws and tighten securely before
breakage of parts and any other condition you use the machine.
that may affect the power tools operation. ● When drilling downward, make sure the core
If damaged, have the power tool repaired can drop safely without injuring someone
before use. standing beneath.
Many accidents are caused by poorly ● Do not perform overhead (upward) drilling
maintained power tools. without the use of suitable protection shielding
f Keep cutting tools sharp and clean. (water collecting device).
Properly maintained cutting tools with sharp ● Make sure to stand on a stable surface and
cutting edges are less likely to bind and are keep body balance at all times for better control
easier to control. of reaction torque.
g Use the power tool, accessories and tool bits ● Hold the assembly only at the feed handle and
etc., in accordance with these instructions, other plastic surfaces when drilling. In case of
taking into account the working conditions accidently cutting a mains lead, all metal parts
and the work to be performed. become "live" with danger of electric shock.
Use of the power tool for operations different ● Inspect the machine before every use. Do not
from those intended could result in a hazardous use the machine if there are any defectives on
situation. the mains plug, power cord, on/off switch or any
part of the housing. Have the machine repaired
5 Service by an authorized repair agent.
a Have your power tool serviced by a qualified ● Do not use the machine in a damp or wet location.
repair person using only identical ● Switch off the machine immediately if there is
replacement parts. any leak of water.
This will ensure that the safety of the power tool ● After interrupting the cut, do not switch on until
is maintained. the core bit can rotate freely.

27
ENGLISH

● Do not touch the core bit and drilling area after 1 Hose with tap
performing a cut. The bit can be very hot and 1 Instruction manual
cause severe burns. 1 Exploded drawing
● Always switch off to prevent the machine from
accidentally self starting. Note this procedure ● Check for damage to the tool, parts or
especially after the power supply is interrupted or accessories which may have occurred during
the plug is disconnected from the power outlet. transport.
● Take the time to thoroughly read and
Wet drilling understand this manual prior to operation.
● Always use a water cooling device and a water
collection system. Description (fig. A1 & A2)
● Always use core bits designed for wet drilling. Your D21585 diamond drilling machine has been
● The maximum water pressure is 3 bar. Use a designed for wet drilling into masonry materials
pressure relief valve in case of a higher water such as brick, breeze block, etc., as well as
pressure. engineered bricks, stone concrete and reinforced
● Use only pure tap water for cooling purposes. concrete with wet diamond core bits and a water
● Prevent water from entering the motor or other supply. The machine should not be used for dry
electrical components. Make sure the PRCD is drilling applications.
not in contact with water. The machine can only be used on a drill stand.
The machine should never be used in handheld
Labels on tool applications.
The following pictograms are shown on the tool:
Fig. A1
1 On/off switch
@ Safe use warning 2 Overload warning indicator LED
3 Three gear selector
4 Spindle
+ Read the instruction manual before use 5 Water supply fitting

Water supply Optional accessories (fig. A2)


6 D215854 Set of copper rings (5 pcs)
Gear selection 7 D27902 Dust extractor
8 D215851 Drill stand
9 D215824 Water pump
Applications in masonry 10 D215852 Water collection ring
(for use with D215851)
11 D215853 Spare seal for water collection
Applications in concrete ring (3 pcs)
(for use with D215852)
Make sure that the machine is mounted
on a stand. Never use the machine Torque limiting clutch
handheld, as it will lead to loss of This tool is equipped with a torque limiting clutch
control and serious injury. that reduces the maximum torque reaction
transmitted to the operator in case of jamming of a
Package contents drill bit. This feature also prevents the gearing and
The package contains: electric motor from stalling. The torque limiting
1 Diamond drilling machine clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
1 Open ended spanner, 32 mm
1 Open ended spanner, 41 mm

28
ENGLISH

Electronic overload protection ● The cable wire colours, or a letter, will be


The electronic overload protection offers additional marked at the connection points of most good
safety: if the current approaches a certain limit, quality plugs. Attach the wires to their
the warning indicator LED (3) lights up to indicate respective points in the plug (see below).
that the machine switches into overload mode if Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N)
operation is continued at the same pressure level. (4) and green/yellow is for Earth (E).
Reduced operator pressure on the machine makes ● Before replacing the top cover of the mains plug
the electronics switch back into normal mode. ensure that the cable restraint (3) is holding the
If continuous overload pressure is applied, outer sheath of the cable firmly and that the
the machine switches off. Thus, overheating of the leads are correctly fixed at the terminal screws.
motor windings is avoided. The machine is
operational again after the load has been released.

Thermal protection
After the machine has worked in overload for a
long period of time, the thermal protection shuts off
the machine to protect the motor. The machine will
be operational after the thermal protection has
cooled down. The time of cooling down depends
on the overheating of the motor and the ambient
temperature. Never use a light socket.
! Never connect the live (L) or neutral (N)
Water supply wires to the earth pin marked E or .
The integrated water swivel works directly through
the motor shaft to provide continuous cooling of the For 115 V units with a power rating exceeding
core bit in wet drilling applications. 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343
standard.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one Using an extension cable
voltage only. Always check that the power supply If an extension cable is required, use an approved
corresponds to the voltage on the rating plate. extension cable suitable for the power input of this
machine (see technical data). The minimum
115 V units have to be operated via a conductor size is 2.5 mm2.
@ failsafe isolating transformer with an When using a cable reel, always unwind the cable
earth screen between the primary and completely.
secondary winding. Also refer to the table below.

Mains plug replacement Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)


(U.K. & Ireland only) 0.75 6
● Should your mains plug need replacing and you 1.00 10
are competent to do this, proceed as instructed 1.50 15
below. If you are in doubt, contact an authorized 2.50 20
DEWALT repair agent or a qualified electrician. 4.00 25
● Disconnect the plug from the supply. Cable length (m)
● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug 7.5 15 25 30 45 60
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
● Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).

29
ENGLISH

Voltage Amperes Cable rating (Amperes) Fitting the drill to the stand (fig. B)
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6 The machine has to be fitted to the D215851 stand
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6 by means of the mounting bracket supplied with
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15 the stand.
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1
12.1
-
-
12.0
20.0
15
20
15 15 15
20 20 20
20
25
20
- + Also refer to the drill stand manual.

● Fit the mounting bracket to the base of the


DI-switch (in-line protector PRCD)
machine.
The machine is equipped with a residual current
● Carefully place the machine with the bracket
device (RCD), which protects the user against
into the bracket holder on the stand as shown.
electric shock by interrupting the circuit when a
● Secure the machine to the stand by tightening
leakage current of 10 mA or greater is detected.
the bolt with the feed handle.
For 115 V units the rated leakage current is 6 mA.

Always mount your drill firmly to prevent


!
Never operate the machine without the
RCD in place. Do not use the machine
@ movement.
if the RCD does not function properly.
Mounting and removing an accessory (fig. C)
For the RCD to work, the machine must
This tool uses threaded core bits and adaptors
be connected to an earthed wall socket.
which thread directly onto the spindle (4).
We recommend to use professional accessories
To switch on the RCD:
only.
● I = ON (red LED lights up).
● Choose the appropriate core bit for wet drilling.
● Switch on the machine (also refer to the section
● Follow the core bit or manufacturer's
"Switching on and off").
recommendations for mounting the accessory.
● To switch OFF, proceed in reverse order.
You may require an adaptor to fit the bit onto
the spindle.
To test the RCD:
● Make sure to place a copper ring (25) between
● O = Test button: the switch must break the
the spindle and the core bit to facilitate removal
circuit (machine switches off).
of the core bit after use.
● Hold the spindle using the open-ended wrench
● If in the test mode the switch does not
! break the circuit, we recommend that
(20) and tighten the core bit (21) by rotating
clockwise using the open-ended wrench (22).
the unit is inspected by an authorized
DEWALT repair agent.
Make sure the entire assembly is tight
● It is not permitted to make any
modifications to the machine, in
@ before starting the operation.
particular it is not allowed to open the
Three gear selector (fig. A)
PRCD or to repair or replace the cable.
The tool is fitted with a three gear selector (3) to
● Never use the PRCD as a main switch.
vary the speed/torque ratio.
Always switch the PRCD under no load
● Release the switch and select the required
condition.
position after the motor has come to a complete
standstill.
Assembly and adjustment
● Always align the selector with the marks on the
gear housing.
Prior to assembly and adjustment
@ always unplug the tool.
● Refer to the technical data to choose the
appropriate gear according to the diameter of
the core bit and the material to be drilled.

30
ENGLISH

● Do not change gears at full speed or during use. Note: The use of a centredrill is not necessary.
● Switch on the drill motor.
Connecting to a water supply (fig. D) ● Slowly feed the accessory into the workpiece
● Check that the water hose (23) has been using the feed handle.
tightened firmly into the fitting (5). ● At the start of the cut, apply light pressure to
● Close the water tap (24). allow the accessory to perform the initial
● Connect the water hose to an appropriate water groove.
supply system. ● Continue applying sufficient pressure to achieve
a smooth progressive cut. Do not force.
Make sure that the pressure of the ● Take extra care when the accessory is about to
@ water supply is below the max. break through the surface to prevent splintering.
pressure as stated in the technical data. ● Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Regulating the water flow (fig. D)
The water tap (24) on the water hose can be Do not mix or stir inflammable liquids
adjusted to regulate the flow of cooling water & labelled accordingly.
towards the drill bit.
● To reduce the flow, turn the tap clockwise. Wet drilling
● To increase the flow, turn the tap ● Connect the machine to an appropriate water
counterclockwise. supply system.
● Adjust the water flow as necessary.
Instructions for use ● Proceed as described above.

● Always observe the safety instructions If any water comes out of the drainage
@ and applicable regulations. @ hole at the gear neck, stop the work
● Be aware of the location of pipework immediately and have the machine
and wiring. repaired by an authorized repair agent.
● Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up Optional accessories
drilling but decreases tool performance Consult your dealer for further information on the
and may shorten tool life. appropriate accessories.

Prior to operation: Dust extraction system (fig. E)


● Mount the appropriate accessory. The D27902 dust extractor (7) ensures a proper
● Mark the spot where the hole is to be drilled. and safe discharge of dust in all drilling
applications. The D215852 water collection ring
Switching on and off (fig. A) (10) is required to accommodate the assembly for
● To switch the tool on, set the on/off switch (1) to wet drilling applications.
position I.
● To switch the tool off, set the on/off switch (1) to Water pump (fig. E)
position 0. Removing debris from the working area and
cooling the core bit in wet applications,
General tips for drilling with diamond core bits the D215824 water pump (9) ensures water supply
where main water supply is not available.
Follow the core bit or manufacturer's
+ recommendations for using the Drill stand (fig. E)
accessory. The D215851 drill stand (8) enables a quick set-up
for stationary use of your diamond drill.

31
ENGLISH

Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to A
operate over a long period of time with a minimum Lubrication
of maintenance. Continuous satisfactory operation Your power tool requires no additional lubrication.
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
S
● Regularly take the tool to an authorized repair Cleaning
agent for inspection. This includes checking the Keep the ventilation slots clear and regularly clean
carbon brushes, topping up oil in the gearcase the housing with a soft cloth.
and replacement of the gearcase sealing ring.
Never use solvents or other harsh
Troubleshooting @ chemicals for cleaning the non-metallic
If your tool seems not to operate properly, follow parts of the tool. These chemicals may
the instructions below. If this does not solve the weaken the plastic material used in
problem, please contact your repair agent. these parts. Use a cloth dampened only
with water and mild soap.
Core bit does not cut
Protecting the environment
Material too hard for core bit
● Choose a more appropriate core bit Separate collection. This product must
(with softer segments).
● Apply wet drilling when appropriate.
Z not be disposed of with normal
household waste.

Segments look glazed and polished Should you find one day that your DEWALT product
● Drill in abrasive material to re-expose diamond needs replacement, or if it is of no further use to
segments. you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Evacuated water too clear and too fluid
Water flow slows down the cutting action and Separate collection of used products
prevents the diamond segments to self-sharpen. z and packaging allows materials to be
● Reduce water flow. recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
Rotating speed not appropriate environmental pollution and reduces
● Refer to the technical data for proper speed the demand for raw materials.
ratings.
Local regulations may provide for separate
Segments and core are burnt collection of electrical products from the
● Increase water flow. household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Segments wear too fast
● Choose a more appropriate core bit DEWALT provides a facility for the collection and
(with harder segments). recycling of DEWALT products once they have
● Reduce the pressure applied on the core bit. reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.

32
ENGLISH

You can check the location of your nearest GUARANTEE


authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this ● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT If you are not completely satisfied with the
repair agents and full details of our after-sales performance of your DEWALT tool, simply return
service and contacts are available on the Internet it within 30 days, complete as purchased, to the
at: www.2helpU.com point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.

● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●


If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent.
Proof of purchase must be produced.
Includes labour and spare parts for Power
Tools. Excludes accessories.

● ONE YEAR FULL WARRANTY ●


If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free
of charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
● The product has not been misused.
● Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
● Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.

For the location of your nearest authorized


DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.

33
E S PA Ñ O L

TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE


D21585
¡Enhorabuena! En el presente manual figuran los pictogramas
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. siguientes:
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos Indica peligro de lesiones, de accidentes
han convertido DEWALT en un socio muy fiable @ mortales o de averías en la herramienta
para el usuario profesional. en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Características técnicas

Voltaje
D21585
V 230 ! Indica tensión eléctrica.

Potencia absorbida W 2.500


Consumo de potencia
Velocidad en vacío
W 1.500
& Peligro de incendio.

1a velocidad min-1 0 - 500 Declaración CE de conformidad


2a velocidad min-1 0 - 1.200
3a velocidad
Velocidad en carga
min-1 0 - 2.000 %
D21585
1a velocidad min-1 0 - 290 DEWALT certifica que estas herramientas
2a velocidad min-1 0 - 760 eléctricas han sido diseñadas de conformidad con
3a velocidad min-1 0 - 1.280 las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE,
Rosca del eje 1 1/4" (macho) 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745-2,
Clase de protección I EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Presión máx. de agua bar 3 EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Peso kg 11,2
Para obtener más información, póngase en
contacto con DEWALT en la dirección indicada más
Capacidades de perforación
adelante o consulte el dorso de este manual.

Intervalo de perforación en mampostería


D21585
1a velocidad mm 152 - 300
LpA (presión acústica) dB(A) 84,3
2a velocidad mm 82 - 152 LWA (potencia acústica) dB(A) 95,3
3a velocidad mm 30 - 82 Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s2 < 2,5
Intervalo de perforación en hormigón
1a velocidad mm 120 - 250 KpA (incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3
2a velocidad mm 60 - 122 KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3
3a velocidad mm 30 - 60

Fusibles:
Herramientas 230 V: 10 A

34
E S PA Ñ O L

Director Engineering and Product Development 2 Seguridad eléctrica


Horst Großmann a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en
forma alguna. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una
toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, respectivas tomas de corriente reducen el
D-65510, Idstein, Alemania riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
Instrucciones de seguridad conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
Advertencias generales sobre seguridad El riesgo a quedar expuesto a una descarga
de herramientas eléctricas eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
¡Atención! Lea todas las advertencias c No exponga las herramientas eléctricas a la
@ de seguridad, así como todas las lluvia y evite que penetren líquidos en su
instrucciones. En caso de no atenerse interior.
a las advertencias e instrucciones de Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica
seguridad siguientes, ello puede dar si penetran líquidos en la herramienta eléctrica.
lugar a una descarga eléctrica, incendio d Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable
o lesión grave. eléctrico para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
Guarde las advertencias y las instrucciones el enchufe de la toma de corriente.
para consultas posteriores. Mantenga el cable eléctrico alejado del
El término "herramienta eléctrica" empleado en las calor, aceite, bordes afilados o piezas
advertencias indicadas a continuación se refiere móviles.
a la herramienta eléctrica con alimentación de red Los cables eléctricos dañados o enredados
(con cable) o alimentada por batería (sin cable). pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
1 Seguridad del área de trabajo la intemperie utilice solamente cables
a Mantenga limpia y bien iluminada el área alargadores homologados para su uso en
de trabajo. exterior.
El desorden o una iluminación deficiente en las La utilización de un cable alargador adecuado
áreas de trabajo pueden provocar accidentes. para su uso en exterior reduce el riesgo de una
b No utilice la herramienta eléctrica en un descarga eléctrica.
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases 3 Seguridad personal
o material en polvo. a Esté atento a lo que hace y emplee
Las herramientas eléctricas producen chispas la herramienta eléctrica con prudencia. No
que pueden llegar a inflamar los materiales en utilice la herramienta eléctrica si estuviese
polvo o vapores. cansado, ni tampoco después de haber
c Mantenga alejados a los niños y otras consumido alcohol, drogas o medicamentos.
personas del área de trabajo al emplear la El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica. herramienta eléctrica puede provocarle
Una distracción le puede hacer perder el lesiones graves.
control sobre la herramienta.

35
E S PA Ñ O L

b Utilice un equipo de protección y en todo Con la herramienta eléctrica adecuada podrá


caso unas gafas de protección. trabajar mejor y más seguro dentro del margen
El riesgo a lesionarse se reduce de potencia indicado.
considerablemente si, dependiendo del tipo b No utilice herramientas eléctricas con un
y la aplicación de la herramienta eléctrica interruptor defectuoso.
empleada, se utiliza un equipo de protección Las herramientas eléctricas que no se puedan
adecuado como una mascarilla antipolvo, conectar o desconectar son peligrosas y deben
zapatos de seguridad con suela antideslizante, ser reparadas.
casco o protectores auditivos. c Desconecte el enchufe de la toma de corriente
c Evite una puesta en marcha accidental de y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
la herramienta. Compruebe que el de realizar ajustes, cambiar accesorios
interruptor esté en la posición de apagado o almacenar las herramientas eléctricas.
antes de enchufar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
Transportar la herramienta eléctrica con el conectar accidentalmente la herramienta
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el eléctrica.
interruptor encendido puede provocar d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
accidentes. alcance de los niños y de las personas que
d Retire las herramientas de ajuste o llaves no estén familiarizadas con su uso.
fijas antes de conectar la herramienta Las herramientas eléctricas utilizadas por
eléctrica. personas inexpertas son peligrosas.
Una herramienta o llave colocada en una pieza e Cuide sus herramientas eléctricas con
giratoria de la herramienta eléctrica puede esmero. Controle si funcionan correctamente,
producir lesiones al ponerse a funcionar. sin atascarse, las partes móviles de la
e Sea precavido. Mantenga un apoyo firme herramienta eléctrica, y si existen partes rotas
sobre el suelo y conserve el equilibrio en o deterioradas que pudieran afectar al
todo momento. funcionamiento de la herramienta. Si la
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta herramienta eléctrica estuviese defectuosa
eléctrica en caso de presentarse una situación haga que la reparen antes de volver
inesperada. a utilizarla.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve Muchos accidentes se deben a herramientas
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, eléctricas con un mantenimiento deficiente.
vestimenta y guantes alejados de las piezas f Mantenga las herramientas de corte limpias
móviles. y afiladas.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo Las herramientas de corte mantenidas
se pueden enganchar con las piezas en correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
movimiento. g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
g Siempre que sea posible utilizar unos útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con
equipos de aspiración o captación de polvo, estas instrucciones. Considere en ello las
asegúrese que éstos estén montados y que condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
sean utilizados correctamente. El uso de herramientas eléctricas para trabajos
El empleo de equipos de captación de polvo diferentes de aquellos para los que han sido
reduce los riesgos derivados del polvo. concebidas puede resultar peligroso.

4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas 5 Servicio técnico


a No sobrecargue la herramienta eléctrica. a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
Use la herramienta eléctrica adecuada para por personal técnico autorizado que emplee
el trabajo a realizar. exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad
de la herramienta eléctrica.

36
E S PA Ñ O L

Normas de seguridad adicionales para taladros ● No utilice la máquina en ambientes húmedos


de punta de diamante o mojados.
● Apague la máquina inmediatamente si hay
fugas de agua.
F Utilice siempre gafas de protección ● Tras interrumpir el corte, no encienda hasta que
la barrena cilíndrica pueda girar libremente.
Utilice siempre elementos de protección ● No toque la barrena cilíndrica y la zona del
f auditiva taladro tras haber perforado. La barrena puede
estar muy caliente y provocar quemaduras
graves.
d Lleve siempre una máscara antipolvo ● Desconecte siempre para evitar que la máquina
se ponga en marcha sola accidentalmente.
Respete este procedimiento especialmente
Utilice siempre calzado de protección después de una interrupción del suministro
eléctrico o cuando el enchufe se saque de la
toma de red.
Utilice siempre guantes de protección.
Perforación en húmedo
● Utilice el taladro de punta de diamante bajo ● Utilice siempre un dispositivo de refrigeración
constante supervisión. de agua y un sistema colector de agua.
● Asegúrese de no atravesar tubos de ● Utilice siempre barrenas cilíndricas específicas
electricidad, gas o agua. Utilice sistemas de para la perforación en húmedo.
detección antes de taladrar. ● La presión de agua máxima es 3 bares.
● Asegúrese de que el accesorio de corte esté Utilice una válvula de descarga de presión en
correctamente ajustado. caso de una presión de agua mayor.
● Compruebe todos los tornillos y apriete ● Utilice únicamente agua del grifo con fines de
firmemente antes de utilizar la máquina. refrigeración.
● Cuando taladre hacia abajo, asegúrese de que ● Evite que entre agua en el motor u otros
el cilindro central pueda caer con seguridad sin componentes eléctricos. Asegúrese de que el
lesionar a alguien que esté debajo. PRCD no esté en contacto con el agua.
● No taladre en techo (hacia arriba) sin utilizar
una protección adecuada (dispositivo colector Etiquetas sobre la herramienta
de agua). En la herramienta se indican los siguientes
● Asegúrese de permanecer sobre una superficie pictogramas:
estable y mantenga el equilibrio corporal en
todo momento para un mejor control del par de
reacción. @ Advertencia sobre uso seguro
● Sujete el conjunto sólo por la empuñadura de
avance y otras superficies de plástico cuando
taladre. En caso de atravesar accidentalmente + Antes del uso, lea el manual de
un cable eléctrico, todas las piezas metálicas instrucciones
tendrán corriente y por tanto el peligro de
descarga eléctrica. Suministro de agua
● Inspeccione la máquina antes de cada uso.
No utilice la máquina si hay defectos en el Selección de velocidad
enchufe eléctrico, el cable eléctrico, el
interruptor de encendido/apagado o cualquier
parte de la carcasa. Haga reparar la máquina Aplicaciones en mampostería
en un servicio técnico autorizado.

37
E S PA Ñ O L

10 D215852 Anillo colector de agua


Aplicaciones en hormigón (para uso con D215851)
11 D215853 Junta de repuesto para anillo
Asegúrese de que la máquina se monte colector de agua (3 piezas)
en un soporte. Nunca utilice la máquina (para uso con D215852)
a mano, ya que podría provocar la
pérdida de control y lesiones graves. Embrague limitador de torsión
Todos los Taladros están provistos de un embrague
Verificación del contenido del embalaje limitador de torsión, el cual reduce el par de torsión
El paquete contiene: transmitido al usuario, al quedarse atascada una
1 Taladro de punta de diamante broca. Esta característica impide también el calado
1 Llave de extremo abierto, 32 mm del engrenaje y del motor eléctrico. El embrague
1 Llave de extremo abierto, 41 mm limitador de torsión es ajustado en la fábrica y no
1 Manguera con grifo puede ser ajustado luego por el usuario.
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado Protección electrónica de sobrecarga
La protección de sobrecarga electrónica ofrece
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios seguridad adicional: si la corriente se acerca a un
han sufrido algún daño durante el transporte. límite determinado, el LED indicador de
● Tómese el tiempo necesario para leer advertencia (3) se ilumina para indicar que la
y comprender este manual antes de utilizar máquina se conecta en el modo de sobrecarga si
la herramienta. continúa el funcionamiento al mismo nivel de
presión. Una presión reducida del operario en la
Descripción (fig. A1 & A2) máquina hace que el sistema electrónico vuelva
El taladro de punta de diamante D21585 se ha al modo normal.
diseñado para la perforación en húmedo de Si se aplica una presión de sobrecarga continua,
materiales de mampostería como el ladrillo, la máquina se desconecta. Así, se evita el
los bloques de cemento, etc., así como ladrillos calentamiento de los devanados del motor.
especiales, hormigón piedra y hormigón armado La máquina volverá a estar operativa después
con barrenas cilíndricas de diamante en húmedo de liberar la carga.
y un suministro de agua. La máquina no debe
utilizarse para aplicaciones de perforación en seco. Protección térmica
La máquina sólo puede utilizarse en un soporte de Después de que la máquina haya funcionado en
taladro. La máquina nunca debe emplearse para sobrecarga durante un largo periodo de tiempo,
aplicaciones a mano. la protección térmica desconecta la máquina para
proteger el motor. La máquina estará operativa
Fig. A1 cuando la protección térmica se haya enfriado.
1 Interruptor de marcha/parada El tiempo de enfriamiento depende del
2 LED indicador de advertencia de sobrecarga sobrecalentamiento del motor y de la temperatura
3 Selector de tres velocidades ambiente.
4 Eje
5 Racor del suministro de agua Suministro de agua
La plataforma giratoria de agua integrada circula
Accesorios opcionales (fig. A2) directamente por el eje del motor para ofrecer una
6 D215854 Conjunto de anillos de cobre refrigeración continua de la barrena cilíndrica en
(5 piezas) aplicaciones de perforación en húmedo.
7 D27902 Extractor de polvo
8 D215851 Soporte de taladro
9 D215824 Bomba de agua

38
E S PA Ñ O L

Seguridad eléctrica ● Si en el modo de prueba el interruptor


El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo ! no interrumpe el circuito,
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la recomendamos que un servicio técnico
red corresponde al valor indicado en la placa de autorizado de DEWALT inspeccione
características. la unidad.
● No se permite realizar modificaciones
Sustitución de cable o enchufe a la máquina, en particular no se
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo permite abrir el PRCD o reparar
cuidado: un enchufe con conectores de cobre o sustituir el cable.
desprotegidos es peligroso si se conecta a una ● Nunca utilice el PRCD como un
toma de corriente activa. interruptor principal. Conecte siempre
el PRCD en un estado sin carga.
Utilización de un cable de prolongación
Si fuera necesario un cable alargador, utilice un Montaje y ajustes
alargador adecuado para la entrada de alimentación
de esta máquina (consulte los datos técnicos). Desenchufe la herramienta antes de
El tamaño de conductor mínimo es 2,5 mm². @ proceder con el montaje y los ajustes.
El cable debe tener una camisa de goma y un
conductor de toma a tierra. Instalación del taladro en el soporte (fig. B)
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre La máquina debe instalarse en el soporte D215851
el cable completamente. mediante la abrazadera de montaje suministrada
con el soporte.
Interruptor DI (PRCD protector en línea)
La máquina está equipada con un dispositivo de Consulte también el manual del soporte
corriente residual (RCD), que protege al usuario + de taladro.
frente a descargas eléctricas interrumpiendo el
circuito cuando se detecta una fuga de corriente ● Instale la abrazadera de montaje a la base
de 10 mA o superior. Para las unidades de 115 V de la máquina.
la corriente de fuga nominal es 6 mA. ● Coloque con cuidado la máquina con la
abrazadera en el portaabrazaderas del soporte
Nunca utilice la máquina sin el RCD en como se muestra.
! su lugar. No use la máquina si el RCD ● Fije la máquina al soporte apretando el perno
con la empuñadura de avance.
no funciona correctamente. Para que el
RCD funcione, la máquina debe estar
conectada a una toma de corriente con Monte siempre el taladro con firmeza
tierra. @ para evitar que se mueva.

Para conectar el RCD: Montaje y extracción de un accesorio (fig. C)


● I = conectado (el LED rojo se enciende). Esta herramienta utiliza barrenas cilíndricas
● Encienda la máquina (consulte la sección y adaptadores roscados que se enroscan
"Encendido y apagado"). directamente en el eje (4).
● Para apagar, proceda en orden inverso. Recomendamos utilizar accesorios para
profesionales únicamente.
Para probar el RCD: ● Seleccione la barrena cilíndrica adecuada para
● O = botón de prueba: el interruptor debe la perforación en húmedo.
interrumpir el circuito (la máquina se apaga). ● Siga las recomendaciones del fabricante de
la barrena cilíndrica para montar el accesorio.
Puede que sea necesario un adaptador para
acoplar la barrena en el eje.

39
E S PA Ñ O L

● Asegúrese de colocar un anillo de cobre (25) Instrucciones para el uso


entre el eje y la barrena cilíndrica para facilitar
la retirada de la barrena después del uso. ● Respete siempre las instrucciones de
● Sujete el eje con la llave de extremo abierto @ seguridad y las normas de aplicación.
(20) y apriete la barrena cilíndrica (21) girando ● Infórmese sobre la ubicación de
en el sentido de las agujas del reloj con la llave tuberías y de cables eléctricos.
de extremo abierto (22). ● Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. Una presión
Asegúrese de que todo el conjunto esté excesiva no acelera el taladrado, sino
@ apretado antes de iniciar el que reduce la efectividad de la
funcionamiento. herramienta e incluso puede reducir su
vida útil.
Selector de tres velocidades (fig. A)
La herramienta está equipada con un selector Antes de trabajar:
de tres velocidades (3) para variar la relación entre ● Monte el accesorio adecuado.
velocidad y par de torsión. ● Marque el punto donde desea perforar.
● Suelte el interruptor y seleccione la posición
deseada después de que el motor se haya Encendido y apagado (fig. A)
detenido completamente. ● Para encender la herramienta, sitúe el interruptor
● Asegúrese siempre de que el selector quede de encendido/apagado (1) en la posición I.
alineado con las marcas en la caja de engranajes. ● Para apagar la herramienta, sitúe el interruptor
● Consulte los datos técnicos para seleccionar de encendido/apagado (1) en la posición 0.
la velocidad adecuada en función del diámetros
de la barrena cilíndrica y el material que se va Consejos generales para la perforación con
a perforar. barrenas cilíndricas de diamante

¡Evite de cambiar de velocidad cuando Siga las recomendaciones del fabricante


@ el taladro está funcionando! + de la barrena cilíndrica para utilizar el
accesorio.
Conexión a un suministro de agua (fig. D)
● Compruebe que la manguera de agua (23) se Nota: No es necesario el uso de una broca de
haya introducido firmemente en el racor (5). centrado.
● Cierre el grifo de agua (24). ● Encienda el motor del taladro.
● Conecte la manguera de agua a un sistema ● Haga avanzar lentamente el accesorio en
de suministro de agua adecuado. la pieza de trabajo utilizando la empuñadura
de avance.
Asegúrese de que la presión del ● Al comenzar el corte, aplique una presión ligera
@ suministro de agua esté por debajo para permitir que el accesorio haga el ranurado
de la presión máx. que se indica en los inicial.
datos técnicos. ● Continúe aplicando la presión suficiente para
lograr un corte uniforme y progresivo. No ejerza
Regulación del flujo de agua (fig. D) demasiada fuerza.
El grifo de agua (24) en la manguera de agua ● Tenga especial cuidado cuando el accesorio
puede ajustarse para regular el flujo de agua esté a punto de traspasar la superficie para
de refrigeración hacia la barrena. evitar el astillamiento.
● Para reducir el flujo, gire el grifo en el sentido ● Siempre se debe desconectar la herramienta
de las agujas del reloj. nada más terminado el trabajo y antes
● Para aumentar el flujo, gire el grifo en el sentido de desenchufarla.
contrario a las agujas del reloj.

40
E S PA Ñ O L

No mezcle o agite líquidos inflamables Dicha inspección incluye comprobar las


& etiquetados como tales. escobillas de carbón, rellenar de aceite la caja
de engranajes y sustituir el anillo de
Perforación en húmedo estanqueidad de la caja de engranajes.
● Conecte la máquina a un sistema de suministro
de agua adecuado. Solución de problemas
● Ajuste el flujo de agua según sea necesario. Si la herramienta no funciona adecuadamente,
● Proceda como se ha explicado previamente. siga las instrucciones que se indican a
continuación. Si con ello no resuelve el problema,
Si sale agua por el orificio de drenaje póngase en contacto con el servicio técnico.
@ en la cabeza del engranaje, detenga el
trabajo inmediatamente y haga que un La barrena cilíndrica no corta
servicio técnico autorizado repare
la máquina. Material demasiado duro para la barrena
cilíndrica
Accesorios opcionales ● Seleccione una barrena cilíndrica más
Consulte a su proveedor si desea información más adecuada (con segmentos más suaves).
detallada sobre los accesorios apropiados. ● Aplique la perforación en húmedo cuando sea
adecuado.
Sistema de extracción de polvo (fig. E)
El extractor de polvo D27902 (7) garantiza una Los segmentos parecen vitrificados y pulidos
descarga de polvo adecuada y segura en todas las ● Taladre en material abrasivo para volver a
aplicaciones de perforación. El D215852 anillo exponer los segmentos de diamante.
colector de agua (10) es necesario para adaptar el
conjunto para aplicaciones de perforación en Agua evacuada demasiado clara y demasiado
húmedo. fluida
El flujo de agua ralentiza la acción de corte e impide
Bomba de agua (fig. E) que los segmentos de diamante se autoafilen.
La bomba de agua D215824 (9) garantiza el ● Reduzca el flujo de agua.
suministro de agua donde no se dispone de un
suministro de agua de red, eliminando la suciedad La velocidad de giro no es adecuada
de la zona de trabajo y refrigerando la barrena ● Consulte los datos técnicos para conocer los
cilíndrica en aplicaciones en húmedo. valores nominales de velocidad adecuados.

Soporte de taladro (fig. E) Los segmentos y la barrena están quemados


El soporte de taladro D215851 (8) permite un ● Aumente el flujo de agua.
montaje rápido para el uso estacionario del taladro
de punta de diamante. Los segmentos se desgastan demasiado deprisa
● Seleccione una barrena cilíndrica más
Mantenimiento adecuada (con segmentos más duros).
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido ● Reduzca la presión aplicada en la barrena
diseñada para funcionar mucho tiempo con un cilíndrica.
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de
la herramienta y de una limpieza frecuente. A
Lubricación
● Lleve la herramienta periódicamente a un Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
servicio técnico autorizado para su inspección. adicional.

41
E S PA Ñ O L

Puede consultar la dirección de su servicio técnico


S más cercano poniéndose en contacto con la
Limpieza oficina local de DEWALT en la dirección que se
Evite que se obturen las ranuras de ventilación indica en este manual. Como alternativa,
y limpie el exterior con regularidad utilizando un encontrará en Internet, en la dirección siguiente,
paño suave. la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros
Nunca utilice disolventes ni otros servicios de posventa y contactos:
@ materiales químicos para la limpieza de www.2helpU.com
las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar el material plástico
utilizado en estas piezas. Utilice
únicamente un paño humedecido en
agua y jabón suave.

Protección del medio ambiente

Separación de desechos. Este producto

Z no debe desecharse con la basura


doméstica normal.

Si llega el momento de reemplazar su producto


DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.

La separación de desechos de productos


z usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y
reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.

La normativa local puede prever la separación de


desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.

DEWALT proporciona facilidades para la recogida


y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.

42
E S PA Ñ O L

GARANTÍA

● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ●


Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.

● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●


Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
DEWALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.

● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas siempre y
cuando:
● El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
● No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
● Se presente la prueba de compra.

Para la localización del Centro de Servicio


DEWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
DEWALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com.

43
FRANÇAIS

PERCEUSE À DIAMANT
D21585
Félicitations! Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de manuel:
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs En cas de non-respect des instructions
professionnels. @ dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
Caractéristiques techniques de dégradation de l'outil.
D21585
Dénote la présence de tension
Tension
Puissance absorbée
V 230
W 2.500
! électrique.

Puissance utile W 1.500


Vitesse à vide
1ère vitesse min-1 0 - 500
& Risque d'incendie.

2ème vitesse min-1 0 - 1.200 Déclaration CE de conformité


3ème vitesse min-1 0 - 2.000
Vitesse en charge
1ère vitesse min-1 0 - 290
%
D21585
2ème vitesse min-1 0 - 760 DEWALT déclare que ces outils ont été mis au
3ème vitesse min-1 0 - 1.280 point en conformité avec les normes 98/37/CE,
Filetage d'axe 1 1/4" (Mâle) 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745-2,
Classe de protection I EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Pression d'eau max. bars 3 EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Poids kg 11,2
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous
Capacités de perçage
au dos de ce manuel.

Gamme de perçage de matériaux de construction


1ère vitesse mm 152 - 300 D21585
2ème vitesse mm 82 - 152 LpA (pression acoustique) dB(A) 84,3
3ème vitesse mm 30 - 82 LWA (puissance acoustique) dB(A) 95,3
Valeur moyenne pondérée du carré
Gamme de perçage du béton de l'accélération m/s2 < 2,5
1ère vitesse mm 120 - 250
2ème vitesse mm 60 - 122 KpA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3

3ème vitesse mm 30 - 60 KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3

Fusible :
Outils 230 V 10 A

44
FRANÇAIS

Directeur de développement produits 2 Sécurité électrique


Horst Großmann a La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant.
Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque d'électrocution.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, b Évitez le contact physique avec des
D-65510, Idstein, Allemagne surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Consignes de sécurité Il y a un risque élevé d'électrocution si votre
corps est relié à la terre.
Consignes de sécurité générales pour les c N'exposez pas l'outil électroportatif
outils électriques à la pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
Attention ! Prenez connaissance de augmente le risque d'électrocution.
@ tous les avertissements de sécurité d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
et de toutes les instructions. Le non- pas le câble à d'autres fins que celles prévues,
respect des avertissements et des notamment pour porter l'outil, l'accrocher
instructions indiqués ci-dessous peut voire le débrancher de la prise de courant.
entraîner une électrocution, un incendie Maintenez le câble éloigné des sources de
ou de graves blessures. chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Conservez tous les avertissements et Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
instructions pour référence future. le risque d'électrocution.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par e Si vous utilisez l'outil électroportatif
la suite se rapporte à des outils électriques à l'extérieur, utilisez une rallonge
raccordés au secteur (avec câble de homologuée pour utilisation à l'air libre.
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
1 Sécurité de la zone de travail réduit le risque d'électrocution.
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. 3 Sécurité personnelle
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé a Restez vigilant, surveillez ce que vous
augmente le risque d'accidents. faites. Faites preuve de bon sens quand
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez
un environnement présentant des risques pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
d'explosion ni en présence de liquides, après avoir consommé de l'alcool, des
gaz ou poussières inflammables. drogues ou avoir pris des médicaments.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles Un moment d'inattention lors de l'utilisation de
risquant d'enflammer les poussières ou les l'outil peut entraîner de graves blessures.
vapeurs. b Portez des équipements de protection.
c Tenez les enfants et autres personnes Portez toujours des lunettes de protection.
éloignés durant l'utilisation de l'outil Le port d'équipements de protection
électroportatif. personnelle tels que masque anti-poussières,
En cas d'inattention, vous risquez de perdre chaussures de sécurité antidérapantes, casque
le contrôle sur l'outil. ou protection auditive, selon le travail
à effectuer, réduit le risque de blessures.

45
FRANÇAIS

c Évitez une mise en route accidentelle. d Rangez les outils électroportatifs hors de
Avant de brancher l'outil, vérifiez que portée des enfants. Ne laissez pas les
l'interrupteur est sur la position arrêt. personnes n'étant pas familiarisées avec
Le transport ou le branchement d'outils l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
électroportatifs avec l'interrupteur en position l'utiliser.
marche est une invite à l'accident. Les outils électroportatifs sont dangereux
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
de mettre l'outil en marche. initiées.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie e Prenez soin des outils électroportatifs.
en rotation peut causer des blessures. Vérifiez que les parties en mouvement
e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une fonctionnent correctement et qu'elles ne
position stable et gardez votre équilibre sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de
à tout moment. pièces cassées ou endommagées
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des susceptibles de nuire au bon fonctionnement
situations inattendues. de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer
f Habillez-vous correctement. Ne portez pas l'outil avant de l'utiliser.
de vêtements flottants ou de bijoux. De nombreux accidents sont dus à des outils
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou électroportatifs mal entretenus.
gants des parties des pièces mobiles. f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
Les vêtements amples, les bijoux ou les propres.
cheveux longs peuvent être attrapés dans les Des outils soigneusement entretenus avec des
pièces en mouvement. bords tranchants bien aiguisés se coincent
g Si des dispositifs servant à aspirer ou moins souvent et peuvent être guidés plus
à recueillir les poussières doivent être facilement.
utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
raccordés et utilisés. forets, etc. conformément à ces instructions,
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire en tenant compte des conditions de travail et
les risques inhérents à la poussière. des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
4 Utilisation des outils électroportatifs et fins que celles prévues peut entraîner des
précautions situations dangereuses.
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail 5 Réparations
à effectuer. a Faites réparer votre outil électroportatif
Avec l'outil électroportatif approprié, vous uniquement par du personnel qualifié et
travaillerez mieux et avec plus de sécurité seulement avec des pièces de rechange
à la vitesse pour laquelle il a été conçu. d'origine.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'interrupteur est défectueux. votre outil.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et Consignes de sécurité additionnelles pour les
doit être réparé. perceuses à diamant
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil Portez en permanence des lunettes de
électrique avant tout réglage, changement F protection
d'accessoire voire rangement des outils
électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise f Portez toujours une protection auditive
en marche par mégarde.

46
FRANÇAIS

Portez toujours un masque anti- ● Ne touchez pas le trépan ou la zone de perçage


d poussière après avoir effectué une coupe. Le trépan est
très chaud et peut occasionner des blessures
Portez toujours des chaussures graves.
de sécurité ● Désenclenchez toujours l'interrupteur pour
empêcher la machine de se mettre en marche
Portez en permanence des gants accidentellement. Prenez note de cette
de protection procédure spécialement si l'alimentation
électrique est coupée ou si la prise se
● Utilisez la perceuse à diamant sous constante débranche du secteur.
supervision.
● Assurez-vous de ne pas couper de câble Perçage mouillé
électrique voire de conduites d'eau ou de gaz. ● Utilisez toujours un dispositif de refroidissement
Utilisez des systèmes de détection avant de et un système pour recueillir l'eau.
percer. ● Utilisez toujours des trépans adaptés au
● Assurez-vous que l'accessoire de coupe est perçage mouillé.
correctement monté. ● La pression d'eau maximum est de 3 bars.
● Vérifiez toutes les vis et serrez-les à fond avant Utilisez la soupape de décharge de pression
d'utiliser la machine. si la pression de l'eau est supérieure.
● Pour percer vers le bas, assurez-vous que ● Utilisez uniquement de l'eau pure du robinet
le cœur peut tomber en toute sécurité sans à des fins de refroidissement.
blesser quiconque se trouvant en dessous. ● Empêchez l'eau d'entrer dans le moteur ou les
● Ne percez jamais vers le haut (au dessus de autres composants électriques. Assurez-vous
la tête) sans utiliser une protection adéquate que l'interrupteur de protection des personnes
(dispositif pour recueillir l'eau). (PRCD) n'est pas en contact avec de l'eau.
● Assurez-vous de vous tenir sur une surface
stable et de préserver votre équilibre à tout Étiquettes apposées sur l'outil
moment afin de contrôler au mieux le couple Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l'outil :
de retour.
● Maintenez l'ensemble uniquement par la
poignée d'avance ou les autres surfaces @ Avertissement d'utilisation sûre
plastiques pendant le perçage. Si vous coupez
accidentellement un câble électrique, toute les Lisez le manuel d'instruction avant
parties métalliques se trouvent sous tension + utilisation
avec les risques d'électrocution que cela entraîne.
● Inspectez la machine avant de l'utiliser. Alimentation en eau
N'utilisez pas la machine si vous détectez des
défauts sur la prise secteur, le cordon Sélecteur de vitesse
d'alimentation, l'interrupteur de marche/arrêt ou
sur une partie du boîtier. Faites réparer la Applications pour matériaux de
machine par un réparateur agréé. construction
● N'utilisez pas la machine dans des endroits
mouillés ou humides.
● Éteignez la machine immédiatement en Applications pour béton
présence d'une fuite d'eau.
● Après avoir interrompu la coupe, ne remettez Assurez-vous que la machine est
pas en marche tant que le trépan ne peut pas montée sur un support. N'utilisez jamais
tourner librement. la machine de manière portative.

47
FRANÇAIS

Cela entraînerait une perte de contrôle Limiteur de couple


et des blessures graves. Toutes les perceuses sont équipées d'un limiteur
de couple réduisant l'à-coup en cas de blocage du
Contenu de l'emballage foret. Cette caractéristique évite aussi le calage de
L'emballage contient: l'engrenage et du moteur électrique. Ajusté à
1 Perceuse à diamant l'usine, le limiteur de couple n'est pas réglable.
1 Clé à extrémité ouverte, 32 mm
1 Clé à extrémité ouverte, 41 mm Protection électronique contre les surtensions
1 Flexible avec robinet La protection électronique contre les surtensions
1 Manuel d'instructions offre une sécurité additionnelle : si le courant
1 Dessin éclaté approche d'une certaine limite, le témoin
d'avertissement (3) s'allume pour indiquer que la
● Vérifier si l'outil, les pièces ou les accessoires machine passe en mode surtension si elle continue
ne présentent pas de dommages dus au d'être utilisée au même niveau de pression.
transport. Une réduction de la pression de l'opérateur sur la
● Prendre le temps de lire et de comprendre machine ramène l'interrupteur électronique au
à fond le présent manuel avant de mettre votre mode normal.
outil en marche. Si une pression de surtension continue est
appliquée, la machine s'éteint. De la sorte, une
Description (fig. A1 & A2) surchauffe des bobinages du moteur est évitée.
Votre perceuse à diamant D21585 a été conçue La machine est à nouveau opérationnelle une fois
pour le perçage mouillé des matériaux de la charge retirée.
construction comme la brique, les parpaings, etc.
ainsi que les briques composites, le béton de Protection thermique
pierres et le béton armé avec des trépans au Si la machine a travaillé en surtension pendant une
diamant mouillés et une alimentation en eau. période prolongée, la protection thermique l'arrête
La machine ne doit pas être utilisée pour les pour protéger le moteur. La machine est de
applications de perçage à sec. nouveau opérationnelle une fois que la protection
La machine doit être utilisée uniquement sur un thermique a refroidi. La durée du refroidissement
support de perçage. La machine ne doit jamais dépend du niveau de surchauffe du moteur et de la
être utilisée pour des applications portatives. température ambiante.

Fig. A1 Alimentation en eau


1 Interrupteur marche/arrêt La tête d'injection d'eau intégrée travaille
2 Témoin d'avertissement de surtension directement à travers l'axe du moteur pour assurer
3 Sélecteur à trois vitesses un refroidissement continu du trépan pour les
4 Axe applications de perçage mouillé.
5 Raccord d'alimentation en eau
Sécurité électrique
Accessoires disponibles en option (fig. A2) Le moteur électrique a été conçu pour une seule
6 D215854 Jeu de bagues de cuivre (5 unités) tension. Vérifier si la tension secteur correspond
7 D27902 Aspirateur à la tension indiquée sur la plaque d'identification.
8 D215851 Support de perçage
9 D215824 Pompe à eau CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
10 D215852 Bague de recueil d'eau remplacement du câble d'alimentation.
(utilisée avec D215851) Type 12 pour la classe I
11 D215853 Joint de rechange pour bague (Conducteur de terre) - outils
de recueil d'eau (3 unités)
(utilisé avec D215852)

48
FRANÇAIS

Remplacement du cordon secteur ou de la fiche ● Il est interdit d'apporter des modifications


Après le remplacement du cordon secteur ou de la à la machine. Il est interdit, en particulier,
fiche, s'en débarrasser en songeant à la sécurité d'ouvrir le PRCD voire de réparer ou de
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur remplacer le câble.
ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés. ● N'utilisez jamais le PRCD comme
interrupteur principal. Activez toujours
Câbles de rallonge le PRCD hors charge.
Si un câble de rallonge est nécessaire, utilisez un
câble de rallonge homologué et adapté pour la Assemblage et réglage
puissance absorbée de cette machine (voir les
caractéristiques techniques). La section minimum Toujours retirer la fiche de la prise avant
du conducteur est de 2,5 mm². Le câble doit @ de procéder à l'assemblage ou au
comporter une gaine caoutchouc et un conducteur réglage.
de masse.
En cas d'utilisation d'un dévidoir, toujours dérouler Mise en place de l'outil sur le support (fig. B)
le câble complètement. La machine doit être montée sur le support
D215851 à l'aide de support de montage fourni
Interrupteur DI avec le support.
(PRCD de protection en ligne)
La machine est équipée d'un dispositif de courant Reportez-vous également au manuel
résiduel (RCD), protégeant l'utilisateur contre les + du support de perçage.
électrocutions en coupant le circuit dès la détection
d'un courant résiduel de 10 mA ou plus. Pour les ● Installez le support de montage à la base
unités de 115 V, le courant de fuite nominal est de de la machine.
6 mA. ● Placez avec soin la machine et le support sur la
fixation du support de perçage, comme illustré.
Ne faites jamais fonctionner la machine ● Fixez la machine sur le support de perçage en
! sans le RCD. N'utilisez pas la machine serrant le boulon avec la poignée d'avance.
si le RCD ne fonctionne pas
correctement. Pour que le RCD Fixez toujours fermement votre
fonctionne, la machine doit être @ perceuse pour éviter tout mouvement.
connectée à une prise murale reliée
à la terre. Montage et retrait d'un accessoire (fig. C)
Cet outil utilise des adaptateurs et des trépans
Pour enclencher le RCD : filetés directement sur l'axe (4).
● I = Marche (témoin rouge allumé) Il est recommandé de n'utiliser que des
● Mettez la machine en marche (voir également accessoires professionnels.
la section « Mise en marche/arrêt »). ● Choisissez un trépan adapté au perçage mouillé.
● Pour arrêter la machine, procédez en ordre ● Respectez les recommandations du fabricant
inverse. ou du trépan pour monter l'accessoire. Il vous
faudra peut être un adaptateur pour monter le
Pour tester le RCD : trépan sur l'axe.
● O = Bouton de test : l'interrupteur doit couper le ● Assurez-vous de placer une bague de cuivre
circuit (la machine s'éteint). (25) entre l'axe et le trépan pour faciliter son
retrait après usage.
● Si, en mode de test, l'interrupteur ne ● Tout en tenant l'axe à l'aide d'une clé ouverte
! coupe pas le circuit, nous vous (20), serrez le trépan (21) en tournant dans le
recommandons de faire inspecter l'unité sens horaire à l'aide de la clé ouverte (22).
par un réparateur DEWALT agréé.

49
FRANÇAIS

Assurez-vous que l'ensemble est bien ● Appliquer une force modérée sur l'outil.
@ serré avant de commencer à travailler. Une pression excessive n'accélère pas
le perçage mais altère la performance
Sélecteur à trois vitesses (fig. A) de l'outil et risque de réduire sa durée
L'outil est équipé d'un sélecteur à trois vitesses (3) de vie.
permettant de varier le rapport vitesse/couple.
● Libérez l'interrupteur et sélectionnez la position Avant la mise en marche:
voulue une fois le moteur complètement arrêté. ● Montez l'accessoire approprié.
● Alignez toujours le sélecteur et les repères sur ● Marquez l'endroit où le trou va être percé.
le boîtier d'engrenage.
● Reportez-vous aux données techniques pour Mise en marche et arrêt (fig. A)
choisir la vitesse appropriée selon le diamètre ● Pour démarrer l'outil, positionnez l'interrupteur
du trépan et le matériau à percer. marche/arrêt (1) sur I.
● Pour éteindre l'outil, positionnez l'interrupteur
Ne pas changer de vitesse si l'appareil marche/arrêt (1) sur 0.
@ tourne à pleine vitesse ou durant
le travail. Conseils généraux pour percer avec
des trépans à diamant
Raccordement à l'alimentation en eau (fig. D)
● Vérifiez que le flexible d'eau (23) est fermement Respectez les recommandations du
serré sur le raccord (5). + fabricant ou du trépan pour utiliser
● Fermez le robinet d'eau (24). l'accessoire.
● Connectez le flexible d'eau à un système
d'alimentation en eau approprié. Remarque : L'usage d'un foret pilote n'est pas
nécessaire.
Assurez-vous que la pression de ● Allumez le moteur de perçage.
@ l'alimentation en eau est inférieure au ● Enfoncez doucement l'accessoire dans la pièce
maximum disposé dans les données à ouvrer avec la poignée d'alimentation.
techniques. ● En début de coupe, appliquez une légère
pression pour laisser l'accessoire effectuer une
Régulation du débit d'eau (fig. D) première percée.
Le robinet d'eau (24) du flexible d'eau est réglable ● Continuez d'appliquer suffisamment de pression
pour réguler le débit d'eau de refroidissement vers pour obtenir une coupe régulière et progressive.
le trépan. Ne forcez pas.
● Pour réduire le débit, tournez le robinet dans le ● Faites spécialement attention lorsque l'accessoire
sens horaire. est sur le point de transpercer la surface afin
● Pour augmenter le débit, tournez le robinet d'éviter tout éclat.
dans le sens anti-horaire. ● Toujours mettre l'outil à l'arrêt après le travail et
avant de débrancher l'outil.
Mode d'emploi
Ne mélangez pas et n'agitez pas les
● Toujours respecter les consignes & liquides inflammables étiquetés
@ de sécurité et les règles en vigueur. conformément.
● Se renseigner sur l'emplacement des
tuyauteries et des câblages. Perçage mouillé
● Connectez un système d'alimentation en eau
approprié à la machine.
● Réglez le débit de l'eau selon les besoins.
● Procédez comme décrit ci-dessus.

50
FRANÇAIS

Si de l'eau s'échappe de l'orifice de Le trépan ne coupe pas


@ drainage au niveau de la tête
d'engrenage, cessez immédiatement de Matériau trop dur pour le trépan
travailler et faites réparer la machine ● Choisissez un trépan mieux adapté
par un réparateur agréé. (avec des segments plus mous).
● Appliquez un perçage mouillé si c'est nécessaire.
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les Les segments semblent lisses et polis
accessoires qui conviennent le mieux pour votre ● Percez des matériaux abrasifs pour exposer
travail. à nouveau les segments de diamant.

Système d'aspiration de poussière (fig. E) L'eau évacuée est trop claire et trop fluide
L'aspirateur D27902 (7) assure une extraction Le débit de l'eau ralentit l'action de coupe et
appropriée et sécurisée de la poussière pour empêche les segments de diamant de s'affûter
toutes les applications de perçage. La bague de automatiquement.
recueil d'eau D215852 (10) est nécessaire pour ● Réduisez le débit de l'eau.
adapter l'ensemble aux applications de perçage
mouillé. La vitesse de rotation est inadaptée
● Voir les données techniques pour les vitesses
Pompe à eau (fig. E) correctes.
Éliminant les débris des zones de travail et
refroidissant le trépan des applications mouillées, Les segments et le trépan sont brûlés
la pompe à eau D215824 (9) assure l'alimentation ● Augmentez le débit d'eau.
en eau si vous ne disposez pas d'un accès
à l'alimentation principale. Les segments s'usent trop vite
● Choisissez un trépan mieux adapté (avec des
Support de perçage (fig. E) segments plus durs).
Le support de perçage D215851 (8) permet une ● Réduisez la pression appliquée sur le trépan.
mise en place rapide pour un usage fixe de votre
perceuse à diamant.
A
Entretien Lubrification
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer Votre outil électrique ne nécessite aucune
longtemps avec un minimum d'entretien. Son lubrification additionnelle.
fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
S
● Faites régulièrement inspecter l'outil par un Nettoyage
réparateur agréé. Il doit vérifier les balais à bloc Les fentes d'aération doivent toujours être dégagées.
de charbon, le niveau d'huile dans le carter Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon
d'engrenage et remplacer la bague d'étanchéité doux.
du carter d'engrenage.

Dépannage @ N'utilisez jamais de solvants ou autres


Si votre outil ne semble pas fonctionner produits chimiques agressifs pour
correctement, suivez les instructions ci-dessous. nettoyer les parties non métalliques de
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, l'outil. Ces produits chimiques peuvent
veuillez contacter votre réparateur. affaiblir les pièces plastiques utilisées
sur ces pièces.

51
FRANÇAIS

Utilisez un chiffon mouillé uniquement GARANTIE


avec de l'eau et un savon doux.
● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ●
Protection de l'environnement Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
Collecte séparée. Ce produit ne doit satisfaction, il suffit de la retourner avec tous

Z pas être jeté avec les déchets


domestiques normaux.
ses accessoires dans les 30 jours suivant son
achat à votre distributeur, ou à un centre de
service après-vente agréé pour un
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, remboursement intégral ou un échange.
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
avec vos déchets domestiques. votre machine à DEWALT. Munissez-vous d'une
Rendez-le disponible pour une collecte séparée. preuve d'achat.

La collecte séparée des produits et ● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ●


z emballages usés permet le recyclage Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
des articles afin de les utiliser à une révision ou des réparations dans les
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau 12 mois suivant son achat, cette opération sera
des produits recyclés permet d'éviter la effectuée gratuitement dans un centre de
pollution environnementale et de réduire service après-vente agréé sur présentation de
la demande de matières premières. la preuve d'achat. Ce service comprend pièces
et main-d'oeuvre pour les machines,
Les réglementations locales peuvent permettre la à l'exclusion des accessoires.
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du ● 1 AN DE GARANTIE ●
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
DEWALT fournit un dispositif permettant de mois suivant son achat, nous garantissons le
collecter et de recycler les produits DEWALT remplacement sans frais de toutes les pièces
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre discrétion, à condition que:
produit à un réparateur agréé qui fera ● la machine ait été utilisée correctement
le nécessaire. ● aucune personne non qualifiée n'ait tenté de
réparer la machine
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le ● la preuve d'achat portant la date d'acquisition
plus proche de chez vous, contactez le bureau soit fournie.
DEWALT à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des Pour obtenir l'adresse du distributeur DEWALT
réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples ou du centre de service après-vente agréé le
détails sur notre service après-vente sur le site plus proche, appeler le numéro dans la liste
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com figurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
DEWALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet (www.2helpU.com).

52
I TA L I A N O

TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA


D21585
Congratulazioni! I seguenti simboli vengono usati nel presente
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. manuale:
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti Indica rischio di infortunio, pericolo di
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per @ morte o danno all'apparecchio qualora
l'utilizzatore professionale. non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Dati tecnici

Tensione
D21585
V 230 ! Indica pericolo di scossa elettrica.

Potenza assorbita W 2.500


Potenza resa
Velocità a vuoto
W 1.500
& Pericolo d'incendio.

1a velocità min-1 0 - 500 Dichiarazione CE di conformità


2a velocità min-1 0 - 1.200
3a velocità
Velocità sotto carico
min-1 0 - 2.000 %
D21585
1a velocità min-1 0 - 290 DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
2a velocità min-1 0 - 760 costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE,
3a velocità min-1 0 - 1.280 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745-2,
Filettatura dell'alberino 1 1/4" (Male) EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Categoria di protezione I EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pressione max. dell'acqua bar 3
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
Peso kg 11,2
all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
Capacità di foratura

D21585
Foratura nella muratura
LpA (rumorosità) dB(A) 84,3
1a velocità mm 152 - 300
LWA (potenza sonora) dB(A) 95,3
2a velocità mm 82 - 152 Valore medio quadratico ponderato
3a velocità mm 30 - 82 dell'accelerazione m/s2 < 2,5

Foratura nel calcestruzzo KpA (incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 3
1a velocità mm 120 - 250 KWA (incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 3
2a velocità mm 60 - 122
3a velocità mm 30 - 60

Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A

53
I TA L I A N O

Direttore ricerca e sviluppo L'uso di spine inalterate e delle prese


Horst Großmann corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, radiatori,
forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, pioggia o dall'umidità.
D-65510, Idstein, Germania L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
Norme generali di sicurezza elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili Non usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi spina dalla presa di corrente. Mantenere il
@ di sicurezza e tutte le istruzioni. La cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti
mancata osservanza degli avvisi e delle e/o da parti in movimento.
presenti istruzioni potrà causare scosse I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
elettriche, incendi e/o infortuni gravi. il rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
successive consultazioni. omologate per l'impiego all'esterno.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici di scosse elettriche.
con o senza filo.
3 Sicurezza delle persone
1 Sicurezza dell'area di lavoro a È importante concentrarsi su ciò che si sta
a Mantenere pulita e bene illuminata l'area facendo e maneggiare con giudizio
di lavoro. l'elettroutensile. Non adoperare
Il disordine o la scarsa illuminazione possono l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
causare incidenti. l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in Un attimo di distrazione può causare gravi
ambienti esposti al rischio di esplosione, infortuni personali.
ad esempio in presenza di liquidi, gas o b Indossare sempre un equipaggiamento
polveri infiammabili. protettivo. Indossare sempre occhiali
Gli elettroutensili producono scintille che di sicurezza.
possono far infiammare la polvere o i fumi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre protettivo come necessario - ad esempio una
si usa l'elettroutensile. maschera antipolvere, delle calzature
Eventuali distrazioni possono comportare la antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si
perdita di controllo dell'elettroutensile. ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
2 Sicurezza elettrica dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina
a La spina elettrica deve essere adatta alla nella presa, controllare che l'interruttore sia
presa. Evitare assolutamente di alterare la su Off.
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra.

54
I TA L I A N O

Per non esporsi al rischio d'incidenti, non Non consentire l'uso dell'elettroutensile
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita a persone inesperte o che non abbiano letto
sull'interruttore oppure, se sono collegati le presenti istruzioni.
all'alimentazione, con l'interruttore di Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
accensione su On. da persone inesperte.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. di manutenzione del caso. Verificare che le
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un parti mobili siano bene allineate e non
componente mobile dell'elettroutensile potranno s'inceppino, che non ci siano componenti
causare lesioni. rotti e/o non sussistano altre condizioni che
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon possano compromettere il funzionamento
equilibrio evitando posizioni malsicure. dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono
In questo modo è possibile controllare meglio essere riparati prima dell'uso.
l'elettroutensile in situazioni inaspettate. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, Se sottoposti alla giusta manutenzione,
vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. gli utensili da taglio con taglienti affilati
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno s'inceppano meno frequentemente e sono più
impigliarsi nei componenti in movimento. facili da manovrare.
g Se gli elettroutensili sono provvisti g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
di attacchi per la connessione di dispositivi le punte ecc. in conformità alle presenti
di aspirazione o raccolta della polvere, istruzioni, tenendo conto delle condizioni
assicurarsi che questi siano installati di lavoro e del lavoro da eseguire.
e utilizzati correttamente. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi da quelli previsti può dar luogo a situazioni
correlati alle polveri. di pericolo.

4 Uso e cura dell'elettroutensile 5 Riparazioni


a Non sovraccaricare l'elettroutensile. a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro da esclusivamente da personale specializzato e
eseguire. solo impiegando pezzi di ricambio originali.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla garantita.
potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori Ulteriori norme di sicurezza per trapani a punta
difettosi. cava diamantata
Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso
e deve essere riparato. F Indossare sempre occhiali di sicurezza.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima
di regolare l'elettroutensile, sostituire degli f Indossare sempre una protezione per
accessori o riporre l'elettroutensile. l'udito.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l'elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente. d Indossare sempre una maschera
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili anti-polvere.
devono essere custoditi fuori dalla portata
dei bambini. Indossare sempre calzature di sicurezza.

55
I TA L I A N O

Foratura ad acqua
Indossare sempre guanti protettivi. ● Usare sempre un dispositivo di raffreddamento
e un sistema di raccolta dell'acqua.
● Usare il trapano con punta cava diamantata ● Usare sempre punte cave progettate per
sotto una costante supervisione. la foratura ad acqua.
● Porre attenzione a non tagliare cavi elettrici, ● La massima pressione dell'acqua è 3 bar.
tubi dell'acqua o del gas. Usare i sistemi Usare una valvola regolatrice di pressione in
di rilevamento prima di forare. caso di una pressione d'acqua superiore.
● Verificare che l'accessorio da taglio sia ● Usare solo acqua di rubinetto pura per il
installato correttamente. raffreddamento.
● Controllare tutte le viti e serrarle saldamente ● Evitare che l'acqua entri nel motore o in altri
prima di usare la macchina. componenti elettrici. Verificare che il PRCD non
● Forando verso il basso, verificare che la parte sia a contatto con l'acqua.
estratta possa cadere in sicurezza senza ferire
qualcuno al di sotto della propria posizione. Etichette sull'elettroutensile
● Non eseguire forature verso l'alto senza usare Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti
uno schermo protettivo adatto (un dispositivo immagini:
per la raccolta dell'acqua).
● Posizionarsi su una superficie stabile e
mantenere il corpo sempre bilanciato per un @ Istruzioni per la sicurezza
miglior controllo della coppia di reazione.
● Sostenere la macchina usando solo Leggere il manuale di istruzioni prima
l'impugnatura e altre superfici plastiche durante + di mettere in funzione l'elettroutensile
la foratura. Nel caso in cui venisse
accidentalmente tagliato un cavo elettrico, Fornire acqua
tutte le parti metalliche vengono sottoposte
a tensione con rischio di scossa elettrica. Selezione della velocità
● Ispezionare la macchina prima di ogni uso.
Non usare la macchina se la spina, il cavo di
alimentazione, l'interruttore di accensione Applicazioni su muratura
o qualunque parte dell'involucro esterno
risultassero danneggiati. Far riparare la
macchina presso un centro di assistenza Applicazioni su calcestruzzo
autorizzato.
● Non usare la macchina in ambienti carichi Verificare che la macchina sia montata
di umidità. su un supporto. Non usare mai
● Spegnere immediatamente la macchina in caso la macchina in modalità portatile, in
di perdite d'acqua. quanto può portare a perdita di controllo
● Dopo aver interrotto il taglio, non riaccendere la causando gravi lesioni.
macchina finché la punta cava non può ruotare
liberamente. Contenuto dell'imballo
● Non toccare la punta cava o l'area di foratura L'imballo comprende:
dopo aver eseguito un taglio. La punta può 1 Trapano a punta cava diamantata
diventare molto calda causando gravi ustioni. 1 Chiave aperta, 32 mm
● Bloccare sempre l'interruttore in posizione off 1 Chiave aperta, 41 mm
per evitare accensioni accidentali. 1 Flessibile con rubinetto
Eseguire questa procedura soprattutto quando 1 Manuale istruzione
l'alimentazione è interrotta o la spina 1 Disegno esploso
è scollegata dalla presa.

56
I TA L I A N O

● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli Protezione da sovraccarichi sui componenti


accessori non abbiano subito danni durante elettronici
il trasporto. La protezioni da sovraccarichi sui componenti
● Leggere a fondo, con calma e con la massima elettronici offre una sicurezza aggiuntiva: quando
attenzione il presente manuale prima di mettere la corrente si avvicina a determinati limiti, il LED
in funzione l'utensile. indicatore (3) si accende per indicare che la
macchina entra in sovraccarico se l'operazione
Descrizione (fig. A1 & A2) viene continuata allo stesso livello di pressione.
Il trapano a punta cava diamantata D21585 è stato Riducendo la pressione sulla macchina, l'operatore
progettato per forature ad acqua come mattoni, consente ai componenti elettronici di tornare in
blocchi di calcestruzzo di scorie, ecc., ma anche in modalità normale.
mattoni pieni, calcestruzzo di pietrisco e cemento Se viene applicata una costante pressione
armato con punte cave diamantate e una sorgente di sovraccarico, la macchina si spegne. In questo
d'acqua. Non usare la macchina per applicazioni di modo si evita il surriscaldamento degli
foratura a secco. avvolgimenti del motore. La macchina torna ad
La macchina può essere usata solo su un essere operativa quando il carico viene rilasciato.
supporto. Non usare mai questa macchina in
modalità portatile. Dispositivo di protezione termica
Quando la macchina ha lavorato in sovraccarico a
Fig. A1 lungo, il dispositivo di protezione termica la spegne
1 Interruttore acceso/spento per proteggere il motore. La macchina torna ad
2 LED di sovraccarico essere operativa quando il dispositivo di protezione
3 Selettore con cambio a tre velocità termica si è raffreddato. Il tempo di raffreddamento
4 Mandrino dipende dal surriscaldamento del motore e dalla
5 Raccordo per fornire acqua temperatura ambiente.

Accessori opzionali (fig. A2) Fornire acqua


6 D215854 Set di anelli di rame (5 pz) La girante integrata lavora direttamente
7 D27902 Aspiratore sull'alberino del motore per fornire un costante
8 D215851 Supporto per trapano raffreddamento della punta cava per applicazioni
9 D215824 Pompa dell'acqua di foratura ad acqua.
10 D215852 Collare di raccolta dell'acqua
(da usare con D215851) Norme di sicurezza elettrica
11 D215853 Guarnizioni di ricambio per collare Il motore elettrico è stato predisposto per operare
di raccolta dell'acqua (3 pz) con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
(da usare con D215852) a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Frizione di sicurezza
Tutti i trapani sono dotati di un'apposita frizione CH Per la sostituzione del cavo di
che riduce l'erogazione della coppia al fine di alimentazione, utilizzare sempre la spina
proteggere l'operatore da contraccolpi provocati di tipo prescritto.
dal bloccaggio della punta nel materiale. Tipo 12 per la classe I (messa a terra) -
Il dispositivo previene anche dall'arresto utensili elettrici
improvviso della rotazione e del motore. La frizione
è stata tarata in fabbrica e pertanto non può essere Sostituzione del cavo o della spina
modificata. Quando occorre sostituire la spina, smaltire la
spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso
inserire una spina con i conduttori di rame scoperti
in una presa di corrente sotto tensione.

57
I TA L I A N O

Impiego di una prolunga ● Non usare mai il PRCD come


Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare interruttore principale. Accendere
una prolunga di tipo approvato, idonea alla potenza sempre il PRCD in condizioni
assorbita da questa macchina (vedere i dati tecnici). di assenza di carico.
La sezione minima del conduttore è 2,5 mm2.
Il cavo deve avere una guaina in gomma e un Assemblaggio e regolazione
conduttore di massa. Se si utilizza un avvolgitore,
estrarre il cavo per l'intera lunghezza. Prima di effettuare il montaggio o
@ la regolazione disinserire sempre
Interruttore DI (protezione in linea PRCD) la spina dalla presa di alimentazione.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza
a corrente residua (RCD) che protegge l'utente da Inserimento del trapano sul supporto (fig. B)
scosse elettriche interrompendo il circuito qualora La macchina deve essere inserita sul supporto
venisse rilevata una dispersione di corrente di D215851 tramite la staffa di montaggio fornita con
10 mA o superiore. Per unità a 115 V il valore il supporto.
nominale di soglia della corrente di dispersione
è di 6 mA. Consultare anche il manuale del
+ supporto per trapano.
Non utilizzare mai la macchina senza il
! dispositivo di sicurezza a corrente ● Collegare la staffa di montaggio alla base della
residua RCD installato. Non utilizzare macchina.
la macchina se il dispositivo di ● Posizionare con cura la macchina con la staffa
sicurezza a corrente residua RCD non nel relativo sostegno sul supporto come illustrato.
funziona correttamente. Per il corretto ● Fissare la macchina al supporto serrando il
funzionamento del dispositivo di bullone con l'impugnatura di avanzamento.
sicurezza a corrente residua RCD,
è necessario che la macchina sia Onde evitare spostamenti, fissare
collegata ad una presa dotata di messa @ sempre saldamente il trapano.
a terra.
Inserimento e rimozione di un accessorio (fig. C)
Per accendere l'RCD: Questo elettroutensile utilizza punte cave filettate
● I = ON (si accende il LED rosso). e adattatori che si avvitano direttamente
● Accendere la macchina (vedere anche sull'alberino (4).
la sezione "Accensione e spegnimento"). Si suggerisce di adoperare esclusivamente
● Per spegnere, procedere nell'ordine inverso. accessori professionali.
● Scegliere la punta cava adatta per forature ad
Per verificare l'RCD: acqua.
● O = Pulsante di test: l'interruttore deve aprire il ● Seguire le istruzioni fornite con la punta cava
circuito (la macchina si spegne). o dal fabbricante per il montaggio degli
accessori. Potrebbe essere richiesto un
● Se in modalità di test l'interruttore non adattatore per montare la punta sull'alberino.
! apre il circuito, si raccomanda di far ● Inserire un anello di rame (25) fra l'alberino
controllare l'unità presso un centro e la punta per facilitare la rimozione della punta
di assistenza DEWALT autorizzato. dopo l'uso.
● Non è consentito apportare modifiche ● Tenere fermo l'alberino utilizzando la chiave
alla macchina, in particolare non è aperta (20) e serrare la punta cava (21) ruotando
permesso aprire il PRCD, riparare in senso orario con la chiave aperta (22).
o sostituire il cavo.

58
I TA L I A N O

Verificare che il gruppo sia ben serrato La pressione eccessiva non solo non
@ prima di iniziare l'operazione. aumenta la velocità di foratura ma
diminuisce anche la durata dell'utensile.
Selettore con cambio a tre velocità (fig. A)
L'elettroutensile è dotato di un selettore (3) con Prima del funzionamento:
cambio a tre velocità che consente di variare il ● Inserire l'accessorio adatto.
rapporto velocità/coppia. ● Fare un segno laddove si intende praticare
● Rilasciare l'interruttore e selezionare la posizione il foro.
richiesta quando il motore è arrivato ad un
arresto completo. Accensione e spegnimento (fig. A)
● Il selettore deve sempre essere allineato con il ● Per accendere l'elettroutensile, mettere su I
contrassegno sulla scatola degli ingranaggi: l'interruttore on/off (1).
● Vedere i dati tecnici per scegliere la velocità ● Per spegnere l'elettroutensile, mettere su 0
adatta in base al diametro della punta cava l'interruttore on/off (1).
e al materiale da forare.
Suggerimenti generali per forare con punte
Non effettuare il cambio se il motore cave diamantate
@ gira a tutta velocità o durante l'utilizzo.
Seguire le istruzioni fornite con la punta
Collegamento ad una sorgente d'acqua (fig. D) + cava o dal fabbricante per l'uso
● Verificare che il flessibile dell'acqua (23) sia dell'accessorio.
stato saldamente serrato nel raccordo (5).
● Chiudere il rubinetto dell'acqua (24). Nota: L'uso di una punta di centraggio non
● Collegare il flessibile ad una sorgente d'acqua è necessario.
adatta. ● Accendere il motore del trapano.
● Far avanzare lentamente l'accessorio nel pezzo
Verificare che la pressione dell'acqua da lavorare utilizzando le impugnature
@ erogata sia inferiore alla pressione di avanzamento.
massima riportata nei dati tecnici. ● All'inizio del taglio, applicare una leggera
pressione per consentire all'accessorio
Regolazione del flusso d'acqua (fig. D) di praticare l'incavo iniziale.
È possibile impostare il rubinetto dell'acqua (24) ● Continuare applicando una pressione sufficiente
sul relativo flessibile per regolare il flusso per praticare un foro regolare e progressivo.
dell'acqua di raffreddamento sulla punta a forare. Non forzare.
● Per ridurre il flusso, ruotare il rubinetto in senso ● Porre particolare attenzione quando la punta
orario. sta per perforare la superficie onde prevenire il
● Per aumentare il flusso, ruotare il rubinetto in formarsi di schegge.
senso antiorario. ● Spegnete sempre l'utensile al termine del
lavoro e prima di disinserire la spina.
Istruzioni per l'uso
Non miscelare o agitare liquidi
● Osservare sempre le istruzioni per & infiammabili etichettati in modo conforme.
@ la sicurezza e le normative vigenti.
● Accertarsi di non forare in prossimità Foratura ad acqua
di tubi o fili elettrici. ● Collegare la macchina ad una sorgente d'acqua
● Non esercitare una pressione eccessiva adatta.
sull'utensile. ● Regolare il flusso d'acqua come necessario.
● Procedere come descritto in precedenza.

59
I TA L I A N O

Qualora l'acqua fuoriuscisse dal foro La punta cava non taglia


@ di scarico sul collo della scatola degli
ingranaggi, interrompere Materiale troppo duro per la punta cava
immediatamente l'operazione e far ● Scegliere una punta più adatta
riparare la macchina da un centro (con denti più teneri).
di assistenza autorizzato ● Utilizzare la foratura ad acqua laddove richiesto.

Accessori opzionali I denti sembrano lucidati e levigati


Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori ● Forare materiale abrasivo per riesporre i denti
informazioni sugli accessori disponibili. diamantati.

Sistema di aspirazione delle polveri (fig. E) Acqua di scarico troppo chiara e troppo fluida
L'aspiratore D27902 (7) garantisce uno scarico Il flusso dell'acqua rallenta l'operazione di taglio
corretto e sicuro delle polveri in tutte le applicazioni e impedisce ai denti diamantati di auto-affilarsi.
di foratura. È richiesto il collare di raccolta ● Ridurre il flusso dell'acqua.
dell'acqua D215852 (10) per preparare il gruppo
alle operazioni di foratura ad acqua. Velocità di rotazione non adatta
● Consultare i dati tecnici per impostare
Pompa dell'acqua (fig. E) la velocità adatta.
Per eliminare i detriti dall'area di lavoro e far
raffreddare la punta cava nelle operazioni ad acqua, I denti e la punta sono bruciati
la pompa dell'acqua D215824 (9) garantisce ● Aumentare il flusso d'acqua.
la fornitura d'acqua laddove il collegamento
all'impianto idraulico principale non è possibile. I denti si usurano troppo velocemente
● Scegliere una punta più adatta
Supporto per trapano (fig. E) (con denti più duri).
il supporto D215851 (8) consente un'installazione ● Ridurre la pressione applicata sulla punta cava.
veloce per uso in modalità fissa del trapano con
punta cava diamantata.
A
Manutenzione Lubrificazione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
per durare a lungo richiedendo solo la minima addizionale.
manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile
e sottoporlo a manutenzione periodica. S
Pulitura
● Portare regolarmente l'elettroutensile presso un Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
centro di assistenza autorizzato per un l'esterno dell'utensile periodicamente con un panno
controllo, comprendente la verifica delle morbido.
spazzole di carbone, il rabbocco dell'olio nella
scatola degli ingranaggi e la sostituzione della Non usare mai solventi o altri prodotti
tenuta per la scatola degli ingranaggi. @ chimici aggressivi per pulire i componenti
non metallici dell'elettroutensile. Tali
Soluzione di problemi prodotti chimici potrebbero indebolire il
Se l'elettroutensile non sembra funzionare materiale plastico utilizzato in questi
correttamente, procedere come segue. componenti. Utilizzare solo un panno
Se il problema persiste, contattare il servizio imbevuto con acqua e sapone delicato.
di assistenza tecnica.

60
I TA L I A N O

Protezione dell'ambiente GARANZIA

Raccolta differenziata. Questo prodotto ● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE

Z non deve essere smaltito con i normali


rifiuti domestici.
SODDISFAZIONE ●
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
oppure di disfarsene in quanto non più necessario, presso una nostra filiale di assistenza per
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
differenziata.
● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ●
La raccolta differenziata di prodotti e L'eventuale manutenzione o assistenza
z imballaggi usati, consente il riciclaggio necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
i materiali riciclati aiuta a prevenire effettuata gratuitamente da parte del Centro
l'inquinamento ambientale e riduce Assistenza autorizzato su presentazione della
la richiesta di materie prime. prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.

In base alle normative locali, i servizi per la ● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ●


raccolta differenziata di elettrodomestici possono Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
essere disponibili presso i punti di raccolta pienamente conforme alle caratteristiche
municipali o presso il rivenditore, al momento di funzionamento o presentasse difetti di
dell'acquisto di un nuovo prodotto. lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta sostituzione gratuita delle parti difettose
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
DEWALT che hanno esaurito la loro durata in dimostrato che:
servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il ● Il prodotto venga ritornato al centro di
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato assistenza DEWALT, con la prova della data
della raccolta per conto dell'azienda. di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, non sia stato causato da incuria.
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il ● Il prodotto non abbia subito tentativi di
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un riparazione da persone non facenti parte del
elenco completo di tutti i tecnici autorizzati nostro personale di assistenza o, all'estero,
DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi dal nostro staff distributivo.
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com Contattare la Sede Centrale DEWALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica
DEWALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.

61
NEDERLANDS

DIAMANTBOORMACHINE
D21585
Gefeliciteerd! In deze handleiding worden de volgende
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. pictogrammen gebruikt:
Jarenlange ervaring, voortdurende produkt-
ontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. @ levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
Technische gegevens deze handleiding worden genegeerd.
D21585
Spanning
Opgenomen vermogen
V 230
W 2.500
! Geeft elektrische spanning aan.

Afgegeven vermogen W 1.500


Toerental, onbelast
1e versnelling min-1 0 - 500
& Brandgevaar.

2e versnelling min-1 0 - 1.200 EG-Verklaring van overeenstemming


3e versnelling min-1 0 - 2.000
Toerental, belast
1e versnelling min-1 0 - 290
%
D21585
2e versnelling min-1 0 - 760 DEWALT verklaart dat deze elektrische machines
3e versnelling min-1 0 - 1.280 in overeenstemming zijn met: 98/37/EG,
Schroefdraad spindel 1 1/4" (uitwendig) 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 60745-2,
Beveiligingsklasse I EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Max. waterdruk bar 3 EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Gewicht kg 11,2
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
Boorcapaciteiten
achterkant van deze handleiding.

Boren in metselwerk
D21585
1e versnelling mm 152 - 300
LpA (geluidsdruk) dB(A) 84,3
2e versnelling mm 82 - 152 LWA (geluidsvermogen) dB(A) 95,3
3e versnelling mm 30 - 82 Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling m/s2 < 2,5
Boren in beton
1e versnelling mm 120 - 250 KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3
2e versnelling mm 60 - 122 KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 3
3e versnelling mm 30 - 60

Zekeringen:
230 V machines 10 A

62
NEDERLANDS

Director Engineering and Product Development 2 Elektrische veiligheid


Horst Großmann a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, elektrische schok.
D-65510, Idstein, Duitsland b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
Veiligheidsinstructies buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrisch gereedschap elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van
Waarschuwing! Lees alle veiligheids- regen en vocht.
@ waarschuwingen en alle voorschriften. Het binnendringen van water in het elektrische
Wanneer de volgende waarschuwingen gereedschap vergroot het risico van een
en voorschriften niet in acht worden elektrische schok.
genomen, kan dit een elektrische schok, d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om de stekker uit het stopcontact te trekken.
zorgvuldig! Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch scherpe randen of bewegende delen.
gereedschap" heeft betrekking op elektrische Beschadigde of in de war geraakte snoeren
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet vergroten het risico van een elektrische schok.
(met netsnoer) of op een accu (snoerloos). e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
1 Veiligheid werkomgeving verlengsnoeren te gebruiken die voor
a Houd uw werkomgeving schoon en gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
opgeruimd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
Een rommelige en een onverlichte geschikt verlengsnoer beperkt het risico van
werkomgeving kan tot ongevallen leiden. een elektrische schok.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare 3 Veiligheid van personen
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
Elektrische gereedschappen veroorzaken verstand te werk bij het gebruik van
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking elektrische gereedschappen. Gebruik
kunnen brengen. elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
c Houd kinderen en andere personen tijdens bent of onder invloed staat van drugs,
het gebruik van het elektrische gereedschap alcohol of medicijnen.
uit de buurt. Een moment van onoplettendheid bij het
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
over het gereedschap verliezen. verwondingen leiden.

63
NEDERLANDS

b Draag persoonlijke beschermende Met het passende elektrische gereedschap


uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. werkt u beter en veiliger binnen het
Het dragen van persoonlijke beschermende aangegeven capaciteitsbereik.
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste b Gebruik geen elektrisch gereedschap
werkschoenen, een veiligheidshelm of waarvan de schakelaar defect is.
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
het gebruik van het elektrische gereedschap, worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
vermindert het risico van verwondingen. moet worden gerepareerd.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. c Trek de stekker uit het stopcontact en/of
Controleer of de schakelaar in de uit-stand verwijder de accu voordat u het
staat voordat u de stekker in het stopcontact gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
steekt. het gereedschap weglegt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u starten van het gereedschap.
het gereedschap ingeschakeld op de d Bewaar niet-gebruikte elektrische
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot gereedschappen buiten bereik van kinderen.
ongevallen leiden. Laat het gereedschap niet gebruiken door
d Verwijder instelgereedschappen of personen die er niet mee vertrouwd zijn en
schroefsleutels voordat u het gereedschap deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
inschakelt. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
Een instelgereedschap of sleutel in een wanneer deze door onervaren personen
draaiend deel van het gereedschap kan tot worden gebruikt.
verwondingen leiden. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u Controleer of bewegende delen van het
stevig staat en in evenwicht blijft. gereedschap correct functioneren en niet
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte vastklemmen en of onderdelen zodanig
situaties beter onder controle houden. gebroken of beschadigd zijn dat de werking
f Draag geschikte kleding. Draag geen van het gereedschap nadelig wordt
loshangende kleding of sieraden. beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
Houd haren, kleding en handschoenen uit voordat u het gereedschap gebruikt.
de buurt van bewegende delen. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
Loshangende kleding, sieraden en lange haren onderhouden elektrische gereedschappen.
kunnen door bewegende delen worden f Houd snijdende inzetgereedschappen
meegenomen. scherp en schoon.
g Wanneer stofafzuigings- of Zorgvuldig onderhouden snijdende
stofopvangvoorzieningen kunnen worden inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
gemonteerd, dient u zich ervan te klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
verzekeren dat deze zijn aangesloten en te geleiden.
juist worden gebruikt. g Gebruik elektrische gereedschappen,
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen toebehoren, inzetgereedschappen en
beperkt het gevaar door stof. dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
4 Gebruik en onderhoud van elektrische en de uit te voeren werkzaamheden.
gereedschappen Het gebruik van elektrische gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. voor andere dan de voorziene toepassingen
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor kan tot gevaarlijke situaties leiden.
bestemde elektrische gereedschap.

64
NEDERLANDS

5 Service Als onbedoeld een elektriciteitskabel wordt


a Laat het gereedschap alleen repareren door geraakt, komen alle metalen delen onder
gekwalificeerd en vakkundig personeel en spanning te staan met gevaar voor een
alleen met originele vervangingsonderdelen. elektrische schok.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid ● Inspecteer de machine voor ieder gebruik.
van het gereedschap in stand blijft. Gebruik de machine niet als er een defect is
aan de netstekker, het elektriciteitssnoer, de
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor aan/uit-schakelaar of enig deel van de
diamantboormachines behuizing. Laat de machine repareren door een
erkend service-center.
● Gebruik de machine niet in een vochtige of
F Draag altijd een veiligheidsbril natte omgeving.
● Schakel de machine onmiddellijk uit als er
sprake is van waterlekkage.
f Draag altijd gehoorbescherming ● Schakel de machine na onderbreking van de
werkzaamheden niet in tot de kernboor vrij kan
ronddraaien.
d Draag altijd een stofmasker ● Voorkom aanraking van de kernboor en het
boorgebied direct na gebruik. De boor can zeer
heet zijn en ernstige brandwonden veroorzaken.
Draag altijd werkschoenen ● Schakel altijd de machine uit om onbedoeld
starten te voorkomen. Neem in het bijzonder
notie van deze procedure nadat de netspanning
Draag altijd handschoenen. onderbroken is geweest of de stekker van de
netspanning is genomen.
● Gebruik de diamantboormachine onder
constante supervisie Nat boren
● Zorg ervoor dat elektrische bedrading en gas- ● Geebruik altijd een waterkoelingsysteem en
of waterbuizen niet geraakt worden. een wateropvangsysteem.
Gebruik detectiesystemen voor aanvang van de ● Gebruik altijd kernboren die zijn ontworpen voor
werkzaamheden. nat boren.
● Zorg dat het doorsnijaccessoire goed op de ● De maximum waterdruk is 3 bar. Gebruik een
plaats zit. overdrukventiel in het geval van een hogere
● Controleer alle schroeven en draai ze goed vast waterdruk.
voordat u de machine gebruikt. ● Gebruik uitsluitend schoon kraanwater voor
● Zorg er bij neerwaartse boorwerkzaamheden koelingsdoeleinden.
voor dat de kern veilig kan vallen zonder ● Voorkom dat er water de motor of andere
iemand die beneden staat te verwonden. elektrische onderdelen binnendringt. Zorg ervoor
● Voer geen boorwerkzaamheden boven uw dat de PRCD geen contact met het water maakt.
macht (opwaarts) uit zonder gebruik van een
geschikte bescherming (wateropvangsysteem). Labels op de machine
● Zorg ervoor dat u op een stabiel oppervlak staat Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
en dat u te allen tijde in evenwicht bent voor
een betere controle van de aanloopschok.
● Houd de eenheid tijdens gebruik uitsluitend vast @ Waarschuwing voor veilig gebruik
aan de aanvoerhendel en andere plastic
oppervlakken.
+ Lees voor het gebruik de handleiding

65
NEDERLANDS

Opties (fig. A2)


Watervoorziening 6 D215854 Set van koperringen (5 stuks)
7 D27902 Stofafzuiginstallatie
Versnellingskeuze 8 D215851 Boorstandaard
9 D215824 Waterpomp
10 D215852 Wateropvangring
Toepassingen in metselwerk (voor gebruik met D215851)
11 D215853 Reserve-afdichting voor
wateropvangring (3 stuks)
Toepassingen in beton (voor gebruik met D215852)

Zorg dat de machine goed op de Koppelbegrenzing


standaard zit. Bedien de machine nooit Alle (klop) boormachines zijn uitgerust met een
met de hand, omdat het kan leiden tot koppelbegrenzing waardoor de maximum
controleverlies en ernstige verwonding. koppelreactie naar de gebruiker in geval van
vastlopen van het boortje wordt beperkt. Hierdoor
Inhoud van de verpakking wordt tevens vastlopen van motor en overbrenging
De verpakking bevat: voorkomen. De koppelbegrenzing is in de fabriek
1 Diamantboormachine vast ingesteld.
1 Steeksleutel, 32 mm
1 Steeksleutel, 41 mm Electronische overbelastingsbeveiliging
1 Slang met kraan De elektronische overbelastingsbeveiliging is een
1 Handleiding extra beveiliging: zodra de stroom een bepaalde
1 Onderdelentekening waarde overschrijdt, dan licht de waarschuwingsin
dicatielamp (3) op om aan te even dat de machine
● Controleer de machine, losse onderdelen en naar de overbelastingsstand schakelt indien de
accessoires op transportschade. werkzaamheden worden voortgezet en de op de
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door machine uitgeoefdende druk onveranderd blijft.
voordat u met de machine gaat werken. Door de druk op de machine te verminderen,
schakelt the machine terug naar de normale stand.
Beschrijving (fig. A1 & A2) Als de overbelasting gehandhaafd blijft, schakelt
Uw D21585 diamantboormachine is ontworpen machine de machine uit. Zodoende wordt
voor nat boren in metselwerk zoals baksteen, oververhitting van de motorwindingen voorkomen.
cementblok, etc., alsmede bouwsteen, steenbeton De machine is weer operationeel nadat de
en versterkt beton met een diamantkernboor voor belasting is opgeheven.
nat boren en een watervoorziening. De machine mag
niet worden gebruikt voor droge boortoepassingen. Thermische beveiliging
De machine mag alleen worden gebruikt op een Nadat de machine gedurende langere periode
boorstandaard. De machine mag nooit worden onder overbelasting heeft gewerkt, sluit de
gebruikt in toepassingen met handbediening. thermische beveiliging de machine af om de motor
te beschermen. De machine is weer operationeel
Fig. A1 nadat de thermische beveiliging is afgekoeld.
1 Aan/uit-schakelaar De duur van de afkoelingsperiode is afhankelijk
2 Waarschuwingsindicatielamp voor overbelasting van de oververhitting van de motor en de
3 Mechanische toerenomschakelaar omgevingstemperatuur.
4 Spindel
5 Wateraansluiting

66
NEDERLANDS

Watervoorziening Om de RCD te testen:


De geïntegreerde waterdoorvoer stroomt direct ● O = Testknop: de schakelaar moet het circuit
door de motoras voor continu koeling van de onderbreken (de machine schakelt uit).
kernboor in natte boortoepassingen.
● Wanneer, in de teststand, de schakelaar
Elektrische veiligheid ! het circuit niet onderbreekt, bevelen wij
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde aan het apparaat door een DEWALT-
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning servicedienst te laten inspecteren.
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. ● Het is niet toegestaan om enige
modificatie aan de machine aan te
Vervangen van het snoer of de stekker brengen, met name is het niet
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, toegestaan om de PRCD te openen of
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden de kabel te repareren of te vervangen.
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van ● Gebruk nooit de PRCD als
een los snoer in het stopcontact te steken. hoofdschakelaar. Schakel de PRCD
altijd uit als de machine onbelast is.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem Monteren en instellen
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische Haal vóór het monteren en instellen
gegevens). De aders moeten minimaal een @ altijd de stekker uit het stopcontact.
doorsnede hebben van 2,5 mm². De kabel moet
een rubber mantel en een aardleiding hebben. Bevestigen van de boormachine aan
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, de standaard (fig. B)
rol het snoer dan helemaal af. De machine moet aan de D215851 standaard
worden gemonteerd door middel van de
DI-schakelaar montagebeugel die bij de stanaard wordt geleverd.
(beschermingsschakelaar PRCD)
De machine is uitgerust met een reststroomapparaat Zie ook de handleiding van uw
(RCD) dat de gebruiker beschermt tegen een + boorstandard.
elektrische schok door het circuit te onderbreken
als een stroomlek van 10 mA of meer wordt ● Bevestig de montagebeugel aan het onderstel
gedetecteerd. Voor 115 V machines is de nominale van de machine.
stroomlekkage 6 mA. ● Plaats de machine voorzichtig met de beugel in
de beugelhouder op de standaard zoals
Gebruik de machine niet zonder het afgebeeld.
! reststroomapparaat. Gebruik de machine ● Maak de machine aan de standaard vast door
niet als het reststroomapparaat niet de bout met de aanvoerhendel vast te draaien.
correct werkt. Het reststroomapparaat
werkt alleen wanneer de machine is Zorg voor een stevige montage, opdat
aangesloten op een geaarde @ de boormachine niet kan bewegen.
wandcontactdoos.
Monteren en demonteren van een accessoire
Om de RCD in te schakelen: (fig. C)
● I = AAN (rode LED brandt). Deze machine maakt gebruik van kernboren en
● Schakel de machine (zie ook de paragraaf adapters die direct op de spindel (4) draaien.
"In- en uitschakelen"). Wij adviseren om uitsluitend professionele
● Ga in omgekeerde volgorde om de machine uit accessoires te gebruiken.
te schakelen.

67
NEDERLANDS

● Selecteer de gewenste kernboor voor nat boren. ● Draai de kraan met de klok mee om de aanvoer
● Volg de aanwijzingen bij de kernboor of de te verminderen.
aanbevelingen van de fabrikant voor het ● Draai de kraan tegen de klok in om de aanvoer
bevestigen van het hulpstuk. Het kan nodig zijn te vermeerderen.
om een adapter te gebruiken om de boor
passend op de spindel te maken. Aanwijzingen voor gebruik
● Plaats een koperring (25) tussen de spindel en
de kernboor om demontage van de kernboor na ● Neem altijd de veiligheidsinstructies in
gebruik te vergemakkelijken. @ acht en houdt u aan de geldende
● Houd met de steeksleutel (20) de spindel vast voorschriften.
en draai de kernboor (21) met de steeksleutel ● Let op de eventueel aanwezige gas-,
(22) rechtsom vast. water- en elektriciteitsleidingen.
● Forceer de machine niet. Overmatige
Zorg ervoor dat de gehele eenheid druk op de machine versnelt het boren
@ goed vastzit alvorens met de bewerking niet maar resulteert juist in slechtere
te beginnen. prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
Mechanische toerenomschakelaar (fig. A)
De machine is uitgerust met een mechanische Voor gebruik:
toerenomschakelaar (3) waarmee de verhouding ● Plaats het gewenste hulpstuk.
tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd. ● Markeer de plek waar het gat moet worden
● Laat de schakelaar los en kies de gewenste geboord.
stand nadat de motor tot stilstand is gekomen.
● De schakelaar moet altijd recht tegenover de In- en uitschakelen (fig. A)
markeringen op het motorhuis staan. ● Zet om de machine in te schakelen
● Zie de technische gegevens voor de keuze van de aan/uit-schakelaar (1) op I.
de juiste versnelling overeenkomstig de diameter ● Zet om de machine uit te schakelen
van de kernboor en het te boren materiaal. de aan/uit-schakelaar (1) op 0.

Verdraai de schakelaar niet bij volle Algemene aanwijzingen voor het boren met
@ belasting of tijdens het gebruik. diamantkernboren

Aansluiten op een watervoorziening (fig. D) Volg de aanwijzingen bij de kernboor of


● Controleer of de waterslang (23) stevig in de + de aanbevelingen van de fabrikant voor
aansluiting (5) is vastgedraaid. het gebruik van het hulpstuk.
● Sluit de waterkraan (24).
● Sluit de waterslang aan op een geschikte N.B.: Het gebruik van een centreerboor is niet nodig.
watervoorziening. ● Schakel de motor in.
● Voer het accessoire langzaam in het werkstuk
Zorg ervoor dat de druk van de met behulp van de aanvoerhendel.
@ watervoorziening binnen het nominale ● Oefen aan het begin van de bewerking weinig
drukbereik valt zoals in de technische druk uit zodat het accessoire de aanloopgroef
gegevens vermeld is. kan maken.
● Oefen vervolgens voldoende druk uit om een
Regelen van de watertoevoer (fig. D) gladde, gestaag vorderende snede te maken.
De waterkraan (24) op de waterslang kan worden Niet forceren.
afgesteld om de aanvoer van koelwater naar de ● Wees extra voorzichtig wanneer het accessoire
kernboor te regelen. op het punt staat door het laatste gedeelte van
het oppervlak heen te gaan.

68
NEDERLANDS

Zo voorkomt u dat het werkstuk splintert. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging
● Schakel altijd de machine uit wanneer het werk van de machine garanderen een hoge levensduur.
is beëindigd en voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt. ● Breng de machine regelmatig naar een erkend
service-center voor inspectie. Hieronder valt
Gebruik de machine niet voor het controle van de koolborstels, aftoppen van de
& mengen of roeren van licht ontvlambare olie in het motorhuis en vervanging van de
vloeistoffen. afdichtingsring van het motorhuis.

Nat boren Probleemoplossing


● Sluit de machine aan op een geschikte Als uw machine niet naar behoren lijkt te werken,
watervoorziening. volg dan onderstaande aanwijzingen. Als dit het
● Stel de watertoevoer af als gewenst. probleem niet oplost, neem dan contact op met uw
● Ga te werk zoals hierboven beschreven. reparatiedienst.

Als er water uit het afvoergat in de hals Kernboor snijdt niet


@ van het motorbehuis sijpelt, stop dan
onmiddelllijk de werkzaamheden en Materiaal te hard voor kernboor
laat de machine door een erkend ● Kies een geschiktere kernboor
service-center repareren. (met zachtere segmenten).
● Pas nat boren toe indien geschikt.
Opties
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie Segments zien er geglaceerd en gepolijst uit
over de juiste accessoires. ● Boor in abrasief materiaal om de
diamantsegmenten opnieuw bloot te leggen.
Stofafzuigsysteem (fig. E)
De D27902 stofafzuiginstallatie (7) zorgt voor een Afgevoerde water te schoon en te vloeibaar
juiste en veilige afvoer van stof in alle Waterstroom vertraagt het boren en voorkomt dat
boortoepassingen. De D215852) wateropvangring de diamantsegmenten zichzelf kunnen scherpen.
(10) is benodigd om de eenheid geschikt te maken ● Verminder de waterstroom.
voor natte boortoepassingen.
Boorsnelheid niet juist
Waterpomp (fig. E) ● Zie technische gegevens voor de juiste
Door vuil van de het werkgebied af te voeren en de snelheden.
kernboor af te koelen in natte toepassingen,
verzorgt de D215824 waterpomp (9) de Segmenten en kern zijn verbrand
watervoorziening op plaatsen waar geen ● Vermeerder de waterstroom.
leidingwater leverbaar is.
Segmenten slijten te snel
Boorstandaard (fig. E) ● Kiese een geschiktere kernboor
De D215851 boorstandaard (8) maakt een snelle (met hardere segmenten).
opstelling van uw diamantboormachine voor ● Verminder de druk op de kernboor.
stationair gebruik mogelijk.

Onderhoud A
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende Smering
lange tijd probleemloos te functioneren met een Uw machine heeft geen extra smering nodig.
minimum aan onderhoud.

69
NEDERLANDS

U kunt het adres van het dichtstbijzijnde

S servicecentrum opvragen via de adressen op de


achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
Reiniging
lijst van onze servicecentra en meer informatie
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Internet-adres: www.2helpU.com

Gebruik nooit oplosmiddelen of andere


@ scherpe chemicaliën voor reiniging van
de niet-metalen onderdelen van de
machine. Deze chemicaliën kunnen het
in deze onderdelen gebruikte
kunststofmateriaal aantasten. Gebruik
een doek die alleen met water en een
milde zeep is bevochtigd.

Milieu

Gescheiden inzameling. Dit product mag

Z niet met het gewone huishoudelijke afval


worden weggegooid.

Wanneer uw oude DEWALT-product aan


vervanging toe is of het u niet langer van dienst
kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk
afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.

Door gebruikte producten en


z verpakkingen gescheiden in te zamelen,
worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag
naar grondstoffen.

Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van


electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.

DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en


recyclen van afgedankte DEWALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service,
retourneert u het product naar een van de erkende
servicecentra, die deze producten voor ons
verzamelt.

70
NEDERLANDS

GARANTIE

● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"


GARANTIE ●
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.

● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ●


Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.

● 1 JAAR GARANTIE ●
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling
van DEWALT, op voorwaarde dat:
● het produkt niet foutief gebruikt werd
● het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
● het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd

Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-


hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de
achterzijde van deze handleiding). Een
overzicht van erkende DEWALT Service-centers
en nadere informatie over onze service vindt u
ook op Internet: www.2helpU.com.

71
NORSK

DIAMANTBORMASKIN
D21585
Gratulerer! Følgende symboler brukes i denne
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, instruksjonsboken:
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for Betegner risiko for personskade,
profesjonelle brukere. @ livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
Tekniske data instruksjonsboken ikke følges.
D21585
Spenning
Motoreffekt
V 230
W 2.500
! Betegner risiko for elektrisk støt.

Effektforbruk W 1.500
Turtall, ubelastet
1. gear min-1 0 - 500
& Brannfare.

2. gear min-1 0 - 1.200 CE-sikkerhetserklæring


3. gear min-1 0 - 2.000
Turtall, belastet
1. gear min-1 0 - 290
%
D21585
2. gear min-1 0 - 760 DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert
3. gear min-1 0 - 1.280 i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
Spindelgjenger 32 mm (hann) 86/188/EØF, EN 60745-2, EN 60745-2-1,
Beskyttelsesgrad I EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61029, EN 61000-3-2
Maks. vanntrykk bar 3 & EN 61000-3-3.
Vekt kg 11,2
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
Borekapasitet
veiledningens bakside.

Boreområde i murverk
D21585
1. gear mm 152 - 300
LpA (lydnivå) dB(A) 84,3
2. gear mm 82 - 152
LWA (akustisk effekt) dB(A) 95,3
3. gear mm 30 - 82 Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s2 < 2,5
Boreområde i betong
1. gear mm 120 - 250 KpA (lydnivå-usikkerhet) dB(A) 3
2. gear mm 60 - 122 KWA (akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 3
3. gear mm 30 - 60

Sikring:
230 V 10 A

72
NORSK

Director Engineering and Product Development Bruk av originale støpsler og passende


Horst Großmann stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
D-65510, Idstein, Tyskland øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Sikkherhetsveiledning Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold
verktøy ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler Med skadde eller sammenflokete ledninger
@ og alle instruksjoner. Hvis advarslene øker risikoen for elektrisk støt.
og instruksjonene nedenfor ikke e Når du arbeider utendørs med et
overholdes, kan det medføre elektrisk elektroverktøy, må du kun bruke en
støt, brann og/eller alvorlige skader. skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for
fremtidig referanse. utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor støt.
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
1 Arbeidsplassens sikkerhet gå fornuftig fram når du arbeider med et
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten du er trett eller er påvirket av narkotika,
godt lys kan føre til ulykker. alkohol eller medikamenter.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
eksplosjonsfarlige omgivelser - der det verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
befinner seg brennbare væsker, gass eller b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
støv. vernebriller.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
antenne støv eller damper. støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
c Hold barn og andre personer unna når hørselsvern som passer til forholdene,
elektroverktøyet brukes. reduserer risikoen for personskader.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
miste kontrollen. Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
2 Elektrisk sikkerhet Det kan føre til ulykker hvis du bærer
a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres kopler til verktøyet når bryteren ikke står
på noen som helst måte. Ikke bruk i posisjon "AV".
adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.

73
NORSK

d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før Hvis elektroverktøyet er skadet, må det


du slår på elektroverktøyet. repareres før bruk.
En skrunøkkel eller en nøkkel som befinner seg Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
i en roterende maskindel, kan føre til til mange uhell.
personskade. f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
har sikkert fotfeste og god balanse. skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre å føre.
i uventede situasjoner. g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller i henhold til disse instruksjonene, og ta
smykker. Hold hår, klær og hansker unna hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet
bevegelige deler. som skal utføres.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
komme inn i bevegelige deler. som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse 5 Service
deg om at disse er tilkoblet og brukes på a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
korrekt måte. kvalifisert personell og kun med originale
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på reservedeler.
grunn av støv. Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et Ekstra sikkerhetsregler for diamantbor
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du F Bruk alltid vernebriller.
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av f Bruk alltid hørselsvern.
eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører d Bruk alltid støvmaske.
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller
lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en Bruk alltid vernesko.
utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la Bruk alltid vernehansker.
verktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette, eller som ikke har lest ● Ved bruk av diamantbor må disse være under
disse bruksanvisningene. kontinuerlig tilsyn.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av ● Ikke kutt elektriske ledninger, gass- eller
uerfarne personer. vannrør. Bruk påvisningsmetoder før boring.
e Vær nøye med vedlikehold av ● Pass på at skjæretilbehøret monteres på riktig
elektroverktøy. Kontroller om bevegelige måte.
maskindeler fungerer feilfritt og ikke ● Kontroller alle skruer, og stram dem godt før du
klemmes fast, om deler er brukket eller begynner å bruke maskinen.
skadet og andre forhold som kan innvirke
på verktøyets funksjon.

74
NORSK

● Når du borer nedover, må du forvisse deg om at


kjernen kan falle ned uten å skade noen som @ Advarsel om sikker bruk
står nedenfor.
● Ikke bor over hodehøyde (oppover) uten
å bruke egnet verneutstyr + Les bruksanvisningen før bruk
(vannoppsamlingsutstyr).
● Pass på at du står på en stabil flate, og at kroppen Vannforsyning
er i balanse til enhver tid, så du lettere kan
kontrollere reaksjonsmomentet. Gearvalg
● Under boring må du kun holde enheten
i matehåndtaket og andre plastoverflater. Hvis
du ved et ulykkestilfelle kommer til å kappe en Applikasjone i murverk
nettledning, blir alle metalldelene strømførende,
noe som innebærer fare for elektrisk støt.
● Inspiser maskinen før hver gangs bruk. Ikke Applikasjoner i betong
bruk maskinen hvis strømkabelen, støpselet på
strømkabelen, av/på-bryteren eller noen del av Pass på at maskinen er montert på et
maskinhuset er defekt. Reparasjon av stativ. Maskinen må aldri brukes
maskinen må utføres av en autorisert reparatør. håndholdt, da dette vil føre til at du
● Bruk ikke maskinen i våte eller fuktige omgivelser. mister kontrollen og kan få alvorlige
● Maskinen må slås av omgående hvis det helseskader.
oppstår en vannlekkasje.
● Etter at du har avbrutt skjæringen, må du ikke slå Kontroll av pakkens innhold
maskinen på igjen før kjerneboret kan rotere fritt. Pakken inneholder:
● Ikke rør kjerneboret og boreområdet etter at du 1 Diamantbormaskin
har boret. Boret kan være meget varmt og 1 Fastnøkkel, 32 mm
forårsake alvorlige forbrenninger. 1 Fastnøkkel, 41 mm
● Slå alltid av maskinen, så maskinen ikke 1 Slange med kran
utilsiktet kan starte av seg selv. Det er spesielt 1 Instruksjonsbok
viktig å passe på dette etter et strømbrudd, 1 Splitt-tegning
eller etter at støpselet er blitt trukket ut av
stikkontakten. ● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
Våtboring ● Ta deg tid til å lese nøye igjennom
● Bruk alltid en vannkjøler og et oppsamlingssystem instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
for vann. verktøyet tas i bruk.
● Det må alltid brukes kjernebor som er
konstruert for våtboring. Beskrivelse (fig. A1 & A2)
● Det maksimale vanntrykket er 3 bar. Bruk en Din D21585 diamantbormaskin er konstruert for
trykkreduksjonsventil i tilfelle vanntrykket blir våtboring i murmaterialer som murstein,
høyere. slaggbetongplater osv., samt spesialstein
● Bruk bare rent ledningsvann for kjøleformål. (engineered bricks), steinbetong og armert betong
● Hindre at vann kommer inn i motoren eller med diamantkjernebor for våtboring og en
andre elektriske komponenter. Pass på at vannforsyning. Maskinen bør ikke brukes til tørrbori
PRCD-en ikke kommer i kontakt med vann. ngsapplikasjoner.
Maskinen kan bare brukes på et bormaskinstativ.
Etiketter på utstyret Maskinen bør aldri brukes i håndholdte applikasjoner.
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:

75
NORSK

Fig. A1 Vannforsyning
1 Strømbryter Den integrerte vannsvivelen fungerer direkte via
2 Varsellampe (LED) for overbelastning motorakselen og gir kontinuerlig kjøling av
3 Tre-gear velger kjerneboret i applikasjoner med våtboring.
4 Spindel
5 Vannforsyningskupling Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
Tilleggsutstyr (fig. A2) spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
6 D215854 Kobberringsett (5 stk.) overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
7 D27902 Støvavsug
8 D215851 Bormaskinstativ Skifting av kabel eller støpsel
9 D215824 Vannpumpe Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
10 D215852 Vannoppsamlingsring eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
(til bruk med D215851) er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
11 D215853 Reservepakning for
vannoppsamlingsring (3 stk.) Bruk av skjøteledning
(til bruk med D215852) Hvis det er behov for en skjøteledning, bruk en
godkjent skjøteledning som passer til
Sikkerhetskobling strøminngangen på denne maskinen (se tekniske
Alle boremaskiner er utstyrt med en sikkerhetskobling data). Den minste lederstørrelsen er 2,5 mm².
som reduserer den maksimale dreiemoment- Kabelen må ha en gummimantel og en jordingsleder.
reaksjonen som overføres til brukeren hvis en Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
borbits blir sittende fast. Denne egenskapen kabelen helt av først.
hindrer også gearing og at den elektriske motoren
stanser. Sikkerhetskoblingen er fabrikksinnstilt og DI-bryter (in-line-vern PRCD)
kan ikke justeres. Maskinen er utstyrt med en reststrømbryter (RCD)
som beskytter brukeren mot elektrisk støt ved å
Elektronisk overlastvern bryte kretsen når den oppdager en lekkasjestrøm
Det elektroniske overlastvernet byr på ekstra på 10 mA eller mer. For enheter som bruker 115 V
sikkerhet: Hvis strømmen nærmer seg en bestemt er merkelekkasjestrømmen 6 mA.
grense, tennes varsellampen (3) for å signalisere
at maskinen går over i overlastmodus hvis den Maskinen må ikke startes hvis ikke
fortsetter å brukes med samme trykk. ! reststrømbryteren er på plass.
Hvis operatøren reduserer trykket på maskinen, Ikke bruk maskinen hvis
kobler elektronikken tilbake til normal modus. reststrømbryteren ikke virker som den
Hvis maskinen kontinuerlig utsettes for for høyt skal. For at reststrømbryteren skal
trykk, slår den seg av. Dermed unngår man virke, må maskinen være koblet til en
overoppheting av motorviklingene. Maskinen kan jordet stikkontakt.
brukes igjen etter at trykket er redusert.
Slå på RCD-en:
Termisk beskyttelse ● I = ON (rød lampe tennes).
Etter at maskinen har vært utsatt for overlast over ● Slå på maskinen
en lengre tidsperiode, sørger den termiske (Se også avsnittet "Slå på og av".).
beskyttelsen for å slå av maskinen for å beskytte ● For å slå maskinen AV (OFF), må du følge
motoren. Maskinen vil kunne brukes igjen når den anvisningene i omvendt rekkefølge.
termiske beskyttelsen er avkjølt. Nedkjølingstiden
avhenger av overopphetingen av motoren og Teste RCD-en:
omgivelsestemperaturen. ● O = Testknapp: Bryteren må bryte kretsen
(maskinen slår seg av):

76
NORSK

● Hvis maskinen er i testmodus, og ● Hold spindelen med fastnøkkelen (20) og stram


! bryteren ikke bryter kretsen, anbefaler kjerneboret (21) ved å dreie det med klokken
vi at enheten inspiseres av en autorisert med en annen fastnøkkel (22).
DEWALT-reparatør.
● Det er ikke tillatt å foreta noen Forviss deg om at hele enheten er godt
modifikasjoner av maskinen, og særlig @ strammet før du begynner arbeidet.
er det ikke tillatt å åpne PRCD-en eller
å reparere eller skifte ut kabelen. Tre-gear velger (fig. A)
● PRCD-en må aldri brukes som Maskinen er utstyrt med en tre-gear velger (3) for
hovedbryter. PRCD-en må alltid svitsjes å kunne variere turtall/dreiemoment-forholdet.
mens maskinen går ubelastet. ● Slipp opp bryteren og velg korrekt posisjon etter
at motoren har stoppet helt.
Montering og justering ● Still alltid inn velgeren rett overfor merkene på
gearhuset:
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ● Se etter i de tekniske dataene for å velge et
@ før montering og justering av verktøyet. passende gear i henhold til diameteren til
kjerneboret og det materialet det skal bores i.
Montere bormaskinen på stativet (fig. B)
Maskinen må monteres på D215851 stativet ved Skift ikke gear ved full hastighet eller
hjelp av en monteringsbrakett som fulgte med @ mens maskinen arbeider.
stativet.
Koble til en vannforsyning (fig. D)
Se også håndboken for ● Kontroller at vannslangen (23) er strammet godt
+ bormaskinstativet. inn i koplingen (5).
● Steng vannkranen (24).
● Fest monteringsbraketten på foten av maskinen. ● Koble vannslangen til et passende
● Plasser maskinen forsiktig sammen med vannforsyningssystem.
braketten inn i brakettholderen på stativet,
som vist. Pass på at trykket i vannforsyningen er
● Fest maskinen til stativet ved å stramme skruen @ lavere enn det maksimale trykket som
med matehåndtaket. er angitt under tekniske data.

Fest alltid bormaskinen godt, slik at den Regulering av vannstrømmen (fig. D)


@ ikke kan bevege seg. Vannkranen (24) på vannslangen kan justeres hvis
det er ønskelig å regulere strømmen av kjølevann
Montering og fjerning av tilbehør (fig. C) til boret.
Denne maskinen bruker gjengede kjernebor og ● Drei kranen med klokken for å redusere
adaptere som skrus direkte på spindelen (4). vannstrømmen.
Vi anbefaler at det alltid brukes profesjonelt tilbehør. ● Drei kranen mot klokken for å øke vannstrømmen.
● Velg det passende kjerneboret for våt boring.
● Følg kjerneboret eller produsentes anbefalinger Bruksanvisning
for montering av tilbehør. Det kan hende du
trenger en adapter for å kunne montere boret ● Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
på spindelen. @ gjeldende forskrifter.
● Plasser en kobberring (25) mellom spindelen og ● Vær oppmerksom på hvor røropplegg
kjerneboret for å gjøre det mulig å fjerne og ledninger befinner seg.
kjerneboret etter bruk.

77
NORSK

● Trykk bare lett på maskinen. Stor kraft Tilleggsutstyr


fører ikke til raskere boring, men til at Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
maskinen presterer dårligere og at egnet tilleggsutstyr.
levetiden eventuelt reduseres.
Støvavsugssystem (fig. E)
Før maskinen tas i bruk: Støvavsuget D27902 (7) sikrer korrekt og sikkert
● Monter riktig tilbehør. avsug av støv i alle boreapplikasjoner. D215852
● Marker stedet hvor hullet skal bores. vannoppsamlingsringen (10) er påkrevet for å sette
enheten i stand til å takle våtboringsapplikasjoner.
Skru på og av (fig. A)
● Slå verktøyet på ved å sette av/på-bryteren (1) Vannpumpe (fig. E)
i stilling I. Vannpumpen D215824 (9) fjerner rester fra
● Slå verktøyet av ved å sette av/på-bryteren (1) arbeidsområdet og kjøler ned kjerneboret i våte
i stilling 0. applikasjoner, og sørger for vannforsyning på steder
hvor hovedvannforsyningen ikke er tilgjengelig.
Generelle tips om boring med diamantkjernebor
Bormaskinstativ (fig. E)
Følg kjerneboret eller produsentes D215851 bormaskinstativ (8) muliggjør kjapt
+ anbefalinger for bruk av tilbehøret. oppsett for stasjonær bruk av diamantbor.

Merk: Det er ikke nødvendig å bruke et senterbor. Vedlikehold


● Slå på drillmotoren. Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
● Mat tilbehøret langsomt inn i arbeidsemnet ved kan brukes i lang tid med et minimum av
hjelp av matehåndtaket. vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
● I begynnelsen av kuttet må du bruke et lett trykk avhenger av riktig behandling og regelmessig
for å la tilbehøret lage det første sporet. rengjøring av verktøyet.
● Fortsett med å utøve tilstrekkelig trykk til at
verktøyet skjærer seg jevnt innover. Ikke bruk ● Maskinen må bringes til inspeksjon hos en
makt. autorisert reparatør med jevne mellomrom.
● Vær ekstra forsiktig når tilbehøret er i ferd med å Dette omfatter kontroll av kullbørstene,
bryte gjennom overflaten, så du unngår splintring. påfylling av olje i gearkassen og skifte av
● Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet gearkassepakningsring.
og før støpselet tas ut av stikkontakten.
Problemløsing
Ikke bland eller rør om i brennbare Hvis det ser ut til at verktøyet ikke fungerer som
& væsker som er merket som sådanne. det skal, følger du instruksjonene nedenfor.
Løser ikke dette problemet, må du kontakte et
Våtboring autorisert serviceverksted.
● Koble maskinen til et passende
vannforsyningssystem. Kjerneboret skjærer ikke.
● Juster vannstrømmen etter behov.
● Gå frem som beskrevet ovenfor. Materialet er for hardt for kjerneboret.
● Velg et mer passende kjernebor (med mykere
Hvis det kommer vann ut av segmenter).
@ dreneringshullet ved gearhalsen, må du ● Bruk våtboring når det passer.
avbryte arbeidet omgående og sørge
for at maskinen blir reparert av en Segmentene ser glasert og polert ut
autorisert reparatør. ● Bor i slipende materiale for å få
diamantsegmentene frem igjen.

78
NORSK

Utskilt vann for klart og for tyntflytende Gjenbruk av resirkulerte materialer


Vannet strømmer ned der det skjæres, og hindrer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet
diamantsegmentene i å skjerpe seg selv. og reduserer behovet for råmaterialer.
● Reduser vannmengden.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
Turtallet er feil av elektriske produkter fra husholdningen, ved
● Se tekniske data for å finne korrekte kommunale deponier eller gjennom forhandleren
turtallsverdier. når du kjøper et nytt produkt.

Segmenter og kjerne er brent DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering


● Øk vannmengden. av DEWALT-produkter etter at de har utspilt sin
rolle. For å benytte deg av denne tjenesten,
Segmentene slites for fort vennligst returner produktet ditt til et av våre
● Velg et mer passende kjernebor autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn
(med hardere segmenter). produktene for oss.
● Reduser trykket på kjerneboret.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
A DEWALT-kontoret på den adressen som er oppgitt
Smøring i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring. autoriserte DEWALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår finnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
S
Rengjøring DEWALT service
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
elverktøyet regelmessig med en myk klut. den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
Bruk aldri løsemidler eller andre sterke kontakt med DEWALT).
@ kjemikalier til rengjøring av de ikke-
metalliske delene av maskinen. Disse På grunn av forskning og utvikling kan
kjemikaliene kan svekke plastmaterialet ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som
som brukes i disse delene. Bruk en klut ikke blir opplyst separat.
fuktet bare med vann og mild såpe.

Miljøvern

Kildesortering. Dette produktet må ikke

Z kastes i det vanlige husholdningsavfallet.

Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må


skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det,
må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.

Kildesortering av brukte produkter og


z emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen.

79
NORSK

GARANTI

● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ●
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager til
din DEWALT forhandler eller til et DEWALT
autorisert serviceverksted og du kan bytte eller
få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.

● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ●


Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det
ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.

● 1 ÅRS GARANTI ●
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil
eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
● Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
● Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.

Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte


serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.

80
PORTUGUÊS

BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE


D21585
Parabéns! Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo Indica risco de ferimentos, perda de
de produtos e o espírito de inovação fizeram da @ vida ou danos à ferramenta no caso do
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os não-cumprimento das instruções deste
utilizadores profissionais manual.

Dados técnicos
D21585 ! Indica tensão eléctrica.
Voltagem V 230
Potência absorvida
Consumo de potência
W 2.500
W 1.500
& Perigo de incêndio.

Velocidade em vazio Declaração CE de conformidade


1a velocidade min-1 0 - 500
2a velocidade
3a velocidade
min-1 0 - 1.200
min-1 0 - 2.000
%
D21585
Velocidade com carga A DEWALT declara que estas ferramentas
1a velocidade min-1 0 - 290 eléctricas foram concebidas em conformidade com
2a velocidade min-1 0 - 760 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE,
3a velocidade min-1 0 - 1.280 EN 60745-2, EN 60745-2-1, EN 55014-1,
Rosca do veio 1 1/4" (Macho) EN 55014-2, EN 61029, EN 61000-3-2 &
Classe de protecção I EN 61000-3-3.
Pressão máxima da água bar 3
Peso kg 11,2 Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
Capacidades de perfuração

D21585
Gama de perfuração em alvenaria
LpA (pressão sonora) dB(A) 84,3
1 velocidade
a
mm 152 - 300
LWA (potência sonora) dB(A) 95,3
2a velocidade mm 82 - 152
Valor médio quadrático ponderado
3a velocidade mm 30 - 82 em frequência de aceleração m/s2 < 2,5

Gama de perfuração em betão KpA (imprecisão da pressão sonora) dB(A) 3


1a velocidade mm 120 - 250 KWA (imprecisão da potência sonora) dB(A) 3
2a velocidade mm 60 - 122
3a velocidade mm 30 - 60

Fusíveis:
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres

81
PORTUGUÊS

Director Engineering and Product Development Não utilize quaisquer fichas de adaptação
Horst Großmann com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, caso o corpo seja ligado à terra.
D-65510, Idstein, Alemanha c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem a humidade.
Instruções de segurança A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
Avisos de segurança gerais para ferramentas d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
eléctricas da ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
Advertência! Leia todos os avisos para retirar a ficha da tomada. Mantenha
@ de segurança e instruções. O não o cabo afastado de calor, óleo, cantos
cumprimento dos avisos e instruções afiados ou peças em movimento.
a seguir pode resultar em choque Cabos danificados ou torcidos aumentam
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
Guarde todos os avisos e instruções para ar livre, use um cabo de extensão
futura referência. apropriado para áreas externas.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir, O uso de um cabo apropriado para áreas
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à externas reduz o risco de choques eléctricos.
corrente eléctrica (com fios) ou operadas a bateria
(sem fios). 3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, observe o que está
1 Segurança na área de trabalho a fazer e seja prudente ao trabalhar com
a Mantenha a sua área de trabalho limpa a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
e bem iluminada. eléctrica se estiver cansado ou sob a influência
Desordem ou áreas de trabalho com fraca de drogas, álcool ou medicamentos.
iluminação podem causar acidentes. Um momento de falta de atenção durante
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em a utilização da ferramenta eléctrica pode
áreas com risco de explosão, nas quais se causar graves lesões.
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. b Use equipamento pessoal de protecção.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas Utilize sempre óculos de protecção.
que podem provocar a ignição de pó e vapores. Equipamento de segurança, como por exemplo,
c Mantenha crianças e outras pessoas máscara de protecção contra pó, sapatos
afastadas durante a utilização da ferramenta de segurança anti-derrapantes, capacete de
eléctrica. segurança ou protecção auricular, de acordo
As distracções podem dar origem a que perca com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
o controlo da ferramenta. reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
2 Segurança eléctrica Assegure-se de que o interruptor está na
a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber posição de desligado antes de ligar a ficha.
na tomada. A ficha não deve ser modificada
de modo algum.

82
PORTUGUÊS

O transporte de ferramentas eléctricas com o Não permita que a ferramenta seja utilizada
dedo no interruptor ou a ligação das mesmas por pessoas não familiarizadas com a
à corrente eléctrica com o interruptor ligado mesma ou que não tenham lido estas
provoca acidentes. instruções.
d Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves As ferramentas eléctricas são perigosas se
de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. utilizadas por pessoas não qualificadas.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que e Efectue a manutenção da ferramenta
se encontre numa peça móvel da ferramenta, eléctrica. Verifique se as peças móveis da
pode dar origem a lesões. ferramenta funcionam perfeitamente e não
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem emperram, bem como se há peças
posicionado e em equilíbrio. quebradas ou danificadas que possam
Desta forma, poderá ser mais fácil controlar influenciar o funcionamento da ferramenta.
a ferramenta em situações inesperadas. As peças danificadas devem ser reparadas
f Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas antes da utilização da ferramenta.
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e Muitos acidentes têm como causa uma
luvas afastados de peças em movimento. manutenção insuficiente das ferramentas
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem eléctricas.
ser ficar presos nas peças em movimento. f Mantenha as ferramentas de corte sempre
g Se for prevista a montagem de dispositivos afiadas e limpas.
de extracção e recolha de pó, assegure-se As ferramentas de corte, sujeitas a uma
de que estão ligados e que são utilizados manutenção adequada e com extremidades
de forma correcta. de corte afiadas, emperram com menos
A utilização destes dispositivos reduz os riscos frequência e podem ser controladas com maior
provocados por pó. facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
4 Utilização e manutenção da ferramenta e as brocas da ferramenta etc., de acordo
eléctrica com estas instruções. Considere também as
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. condições de trabalho e o trabalho a ser
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para efectuado.
o trabalho que irá realizar. A utilização da ferramenta eléctrica para outros
A ferramenta correcta realizará o trabalho de fins que não os previstos pode resultar em
forma melhor e mais segura dentro da potência situações perigosas.
indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o 5 Reparação
interruptor não puder ser ligado nem a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
desligado. reparada por pessoal qualificado e só
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa devem ser colocadas peças sobressalentes
ser controlada através do interruptor de ligar/ originais.
desligar é perigosa e deve ser reparada. Desta forma, é assegurada a segurança da
c Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica.
ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou Regras de segurança adicionais para
armazenar a ferramenta eléctrica. berbequins com broca de diamante
Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não F Utilize sempre óculos de protecção
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças.
f Utilize sempre protecções auriculares

83
PORTUGUÊS

Utilize sempre uma máscara de A broca pode estar muito quente e provocar
d protecção contra pó queimaduras graves.
● Desligue sempre para evitar que a máquina se
ligue acidentalmente. Tenha em atenção este
Utilize sempre sapatos de segurança procedimento, especialmente depois de um
corte de corrente ou caso a ficha seja desligada
na tomada.
Utilize sempre luvas de protecção.
Perfuração a húmido
● Utilize o berbequim com broca de diamante sob ● Utilize sempre um dispositivo de refrigeração
constante vigilância. a água e um sistema de recolha de água.
● Certifique-se de que não corta cabos ● Utilize sempre brocas de coroa concebidas
de alimentação eléctrica, canos de gás ou de para a perfuração a húmido.
água. Utilize sistemas de detecção antes de ● A pressão máxima da água é de 3 bar.
proceder à perfuração. Utilize uma válvula de segurança em caso
● Certifique-se de que o acessório de corte está de uma maior pressão da água.
correctamente colocado. ● Utilize unicamente água limpa da torneira para
● Verifique todos os parafusos e aperte-os efeitos de refrigeração.
devidamente antes de utilizar a máquina. ● Evite que a água penetre no motor ou nos
● Ao perfurar para baixo, certifique-se de que componentes eléctricos. Certifique-se de que
a coroa pode cair em segurança, sem ferir o PRCD não entra em contacto com água.
alguém que esteja por baixo.
● Não perfure em locais elevados (para cima) Etiquetas da ferramenta
sem utilizar o devido equipamento de protecção Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
(dispositivo de recolha de água).
● Certifique-se de que se coloca sobre uma
superfície estável e mantém sempre o equilíbrio @ Aviso de utilização segura
para um melhor controlo do contragolpe.
● Segure na unidade apenas pela alavanca de Leia o manual de instruções antes
alimentação e outras superfícies plásticas + da utilização.
quando estiver a perfurar. No caso de cortar
acidentalmente um fio eléctrico, todas as peças Fornecimento de água
metálicas ficam sob tensão, podendo provocar
choques eléctricos. Selecção de velocidades
● Verifique a máquina antes de cada utilização.
Não utilize a máquina caso a ficha, o cabo de
alimentação ou o interruptor de ligar/desligar ou Aplicações em alvenaria
qualquer outra parte da mesma possua algum
defeito. A máquina deve ser reparada por um
técnico autorizado. Aplicações em betão
● Não utilize a máquina em locais onde haja
humidade ou água. Assegure-se de que a máquina é
● Desligue imediatamente a máquina em caso montada num suporte. Nunca utilize
de fuga de água. a máquina como modelo portátil, uma
● Depois de interromper o corte, não ligue até vez que resultará em perda de controlo
que a broca de coroa possa rodar livremente. e lesões graves.
● Não toque na broca de coroa e na área de
perfuração após ter realizado um corte.

84
PORTUGUÊS

Verificação do conteúdo da embalagem Embraiagem limitadora de torque


A embalagem contém: Todos os berbequins de punho fechado estão
1 Berbequim com broca de diamante dotados de uma embraiagem limitadora de torque
1 Chave de bocas, 32 mm que reduz a reacção máxima do torque transmitida
1 Chave de bocas, 41 mm ao operador no caso de bloqueio da broca.
1 Mangueira com torneira Esta característica também impede que as
1 Manual de instruções engrenagens e o motor eléctrico parem
1 Vista dos componentes destacados repentinamente. A embraiagem limitadora de
torque possui uma regulação de fábrica e não
● Verifique se a ferramenta, as peças ou os pode ser ajustada.
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte. Protecção electrónica contra sobrecarga
● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo A protecção electrónica contra sobrecarga oferece
necessário à leitura e compreensão deste segurança adicional: se a corrente atingir um
manual. determinado limite, o LED indicador de advertência
(3) acende-se para indicar que a máquina entra
Descrição (fig. A1 & A2) em modo de sobrecarga se for continuamente
O seu berbequim com broca de diamante D21585 utilizada no mesmo nível de pressão.
destina-se a ser utilizado para a perfuração a húmido Uma pressão reduzida pelo operador dá origem
em materiais de alvenaria, tais como cerâmica e a que a protecção electrónica restaure a máquina
tijolos, etc., assim como em pedra, betão e betão novamente para o modo normal.
reforçado com brocas de coroa de diamante a Se for aplicada uma pressão de sobrecarga
húmido com um fornecimento de água. A máquina contínua, a máquina é desligada. Deste modo,
não deve ser utilizada para aplicações de perfuração evita-se o sobreaquecimento dos enrolamentos do
a seco. motor. A máquina estará novamente operacional
A máquina só pode ser utilizada num suporte de depois da carga ter sido aliviada.
berbequim. A máquina nunca deve ser utilizada
para aplicações como modelo portátil. Protecção térmica
Depois da máquina ter estado a trabalhar em
Fig. A1 sobrecarga durante um longo período de tempo,
1 Interruptor on/off a protecção térmica desliga a máquina para
2 LED indicador de advertência de sobrecarga proteger o motor. A máquina voltará a estar
3 Selector de três velocidades operacional depois da protecção térmica ter
4 Veio arrefecido. O tempo de arrefecimento depende do
5 Acessório de fornecimento de água sobreaquecimento do motor e da temperatura
ambiente.
Acessórios opcionais (fig. A2)
6 D215854 Conjunto de anéis de cobre Fornecimento de água
(5 unidades) A manivela de água integrada funciona
7 D27902 Extractor de poeiras directamente através do eixo do motor para
8 D215851 Suporte de berbequim facultar uma refrigeração contínua da broca
9 D215824 Bomba de água de coroa em aplicações de perfuração a húmido.
10 D215852 Anel de recolha de água
(para utilização com D215851) Segurança eléctrica
11 D215853 Vedante sobressalente para anel O motor eléctrico foi concebido para uma única
de recolha de água (3 unidades) tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
(para utilização com D215852) corresponde à voltagem indicada na placa
de identificação.

85
PORTUGUÊS

Substituição do cabo ou ficha ● Não é permitido fazer quaisquer


Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma alterações à máquina e, em especial,
segura; uma ficha com condutores de cobre não é permitido abrir o PRCD nem
a descoberto é perigosa quando entra em contacto reparar ou substituir o cabo.
com uma tomada com corrente. ● Nunca utilize o PRCD como um
interruptor principal. Ligue sempre
Extensões o PRCD numa condição sem carga.
Caso seja necessário um cabo de extensão, utilize
sempre um cabo de extensão aprovado e adequado Montagem e afinação
à potência de entrada desta máquina (consulte os
dados técnicos). O tamanho mínimo de condutor Antes da montagem de acessórios
é de 2,5 mm². O cabo deverá possuir um @ e da afinação retire sempre a ficha
revestimento de borracha e um condutor de terra. da tomada.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo. Montagem do berbequim no suporte (fig. B)
A máquina terá que ser montada no suporte
Interruptor DI (protector PRCD em linha) D215851 através do sistema de montagem
A máquina encontra-se equipada com um fornecido com o mesmo.
dispositivo de corrente residual (RCD), que
protege o utilizador contra um choque eléctrico, Consulte também o manual do suporte
interrompendo o circuito quando é detectada uma + do berbequim.
corrente de fuga de 10 mA ou superior. Para as
unidades de 115 V, a corrente de fuga nominal ● Monte o sistema de montagem na base da
é de 6 mA. máquina.
● Coloque cuidadosamente a máquina com
Nunca utilize a máquina sem o RCD o sistema de montagem no suporte, tal como
! colocado. Não utilize a ferramenta se ilustrado.
o RCD não funcionar correctamente. ● Fixe a máquina ao suporte, apertando
Para o RCD funcionar, a máquina deve o parafuso da alavanca de alimentação.
estar ligada a uma tomada de parede
com ligação terra. Monte sempre o seu berbequim
@ firmemente para evitar a deslocação.
Para activar o RCD:
● I = LIGADO (o LED vermelho acende-se). Colocação e remoção do acessório (fig. C)
● Ligue a máquina (consulte também a secção Esta ferramenta utiliza brocas de coroa
relativa à activação e desactivação). e adaptadores de rosca que enroscam
● Para desligar, proceda de forma inversa. directamente no veio (4).
Recomendamos que utilize apenas acessórios
Para testar o RCD: profissionais.
● O = Botão de teste: o interruptor deve ● Escolha a broca de coroa adequada para
interromper o circuito (a máquina desliga-se). a perfuração a húmido.
● Siga as recomendações do fabricante da broca
● Se no modo de teste, o interruptor não de coroa para montar o acessório.
! interromper o circuito, recomendamos Poderá necessitar de um adaptador para
que a unidade seja inspeccionada por encaixar a broca no veio.
um técnico autorizado DEWALT. ● Certifique-se de que coloca o anel de cobre
(25) entre o veio e a broca de coroa para
facilitar a remoção desta após a utilização.

86
PORTUGUÊS

● Segure o veio utilizando a chave de bocas (20) ● Esteja informado sobre a localização
e aperte a broca de coroa (21) rodando-a para de tubagens e de fios eléctricos dentro
a direita com a chave de bocas (22). da parede.
● Carregue apenas ligeiramente na
Certifique-se que todo o conjunto está ferramenta. Se aplicar força demais
@ fixo antes de começar a utilizar a sobre a ferramenta não aumentará a
máquina. velocidade de perfuração mas diminuirá
o desempenho da ferramenta e poderá
Selector de três velocidades (fig. A) encurtar a sua vida útil.
A ferramenta está equipada com um selector de
três velocidades (3) para que seja possível variar Antes da operação:
a relação velocidade/binário. ● Monte o acessório apropriado.
● Solte o interruptor e seleccione a posição ● Marque o ponto onde pretende perfurar um
pretendida quando o motor parar orifício.
completamente.
● Alinhe sempre o selector com as marcas na Ligar e desligar (fig. A)
caixa de engrenagens. ● Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor
● Consulte os dados técnicos para seleccionar a de ligar/desligar (1) na posição I.
velocidade adequada de acordo com o diâmetro ● Para desligar a ferramenta, coloque o
da broca de coroa e o material a ser perfurado. interruptor de ligar/desligar (1) na posição 0.

Não mude de velocidade quando Sugestões gerais para a perfuração com


@ a máquina estiver a trabalhar. brocas de coroa de diamante

Conexão ao fornecimento de água (fig. D) Siga as recomendações do fabricante


● Verifique se o tubo de água (23) foi + da broca de coroa para utilização do
devidamente fixo ao acessório (5). acessório.
● Feche a torneira da água (24).
● Ligue o tubo de água a um sistema Nota: Não é necessária a utilização de uma broca
de fornecimento de água adequado. de centrar.
● Ligue o motor do berbequim.
Verifique se a pressão do fornecimento ● Alimente, lentamente, o acessório para a peça
@ de água está abaixo da pressão máxima, de trabalho utilizando a alavanca de
tal como indicado nos dados técnicos. alimentação.
● Ao iniciar o corte, aplique uma leve pressão
Ajuste do fluxo de água (fig. D) para que o acessório efectue o entalhe inicial.
É possível ajustar a torneira da água (24) no tubo ● Continue a aplicar a pressão suficiente para
de água para regular o fluxo da água de obter um corte progressivo regular. Não force.
refrigeração em direcção à broca. ● Tenha especial cuidado quando o acessório
● Para diminuir o fluxo, rode a torneira para estiver quase a romper através da superfície,
a direita. para evitar que parta.
● Para aumentar o fluxo, rode a torneira para ● Sempre desligue a ferramenta quando o
a esquerda. trabalho está acabado e antes de tirar a ficha
da tomada.
Modo de emprego
Não misture nem agite líquidos
● Cumpra sempre as instruções & inflamáveis devidamente identificados.
@ de segurança e os regulamentos
aplicáveis.

87
PORTUGUÊS

Perfuração a húmido Resolução de problemas


● Ligue a máquina a um sistema de fornecimento Caso a ferramenta não funcione correctamente,
de água adequado. siga as instruções abaixo. Caso não consiga
● Ajuste o fluxo de água, conforme necessário. resolver o problema, contacte o seu técnico.
● Proceda como descrito acima.
A broca de coroa não corta
Se sair água através do orifício
@ de drenagem na gola de aperto, pare O material é demasiado rígido para a broca
de trabalhar imediatamente e leve a de coroa
máquina a um técnico autorizado para ● Escolha uma broca de coroa mais adequada
que seja reparada. (com segmentos mais moles).
● Utilize a perfuração a húmido quando necessário.
Acessórios opcionais
Para mais informações sobre os acessórios Os segmentos possuem um aspecto vidrado
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado. e polido
● Perfure em material abrasivo para voltar
Sistema de extracção de poeiras (fig. E) a expor os segmentos de diamante.
O extractor de poeiras D27902 (7) assegura uma
descarga adequada e segura de poeiras em todas A água evacuada é demasiado transparente
as aplicações de perfuração. É necessário o e demasiado fluida
D215852 anel de recolha de água (10) para O fluxo da água reduz a acção de corte e evita
acondicionar a montagem para as aplicações a auto afiação dos segmentos de diamante.
de perfuração a húmido. ● Reduza o fluxo de água.

Bomba de água (fig. E) Velocidade de rotação inadequada


Para remover detritos da área de trabalho e refrigerar ● Para conhecer as velocidades adequadas,
a broca de coroa em aplicações a húmido, a bomba consulte os dados técnicos.
de água D215824 (9) garante um fornecimento
de água nos casos em que não existe disponível Os segmentos e coroa estão queimados
um fornecimento de água principal. ● Aumente o fluxo de água.

Suporte de berbequim (fig. E) Os segmentos desgastam demasiado rápido


O suporte de berbequim D215851 (8) permite uma ● Escolha uma broca de coroa mais adequada
instalação rápida para a utilização fixa da sua (com segmentos mais rígidos).
broca de diamante. ● Reduza a pressão aplicada na broca de coroa.

Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida A
para funcionar durante muito tempo com um mínimo Lubrificação
de manutenção. O funcionamento satisfatório A sua Ferramenta Eléctrica não precisa
contínuo depende de bons cuidados e limpeza de lubrificação suplementar.
regular da ferramenta.

● Leve regularmente a ferramenta a um técnico S


autorizado para que seja verificada. Isto inclui Limpeza
verificar as escovas de carbono, colocar óleo Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
na caixa de engrenagens e substituir o anel regularmente o corpo da máquina utilizando um
vedante da caixa de engrenagens. pano macio.

88
PORTUGUÊS

Nunca utilize solventes ou outros GARANTIA


@ químicos agressivos para limpar as
peças não metálicas da ferramenta. ● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ●
Estes químicos poderão enfraquecer o Se não estiver completamente satisfeito com
material plástico utilizado nessas peças. a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro
Utilize um pano humedecido apenas em de Assistência Técnica DEWALT. Apresente
água e um detergente suave. a sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
Protecção do meio ambiente e ser-lhe á apresentada a melhor solução.

Recolha em separado. Não deve deitar ● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ●

Z este produto fora juntamente com o lixo


doméstico normal.
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos,
Caso chegue o momento em que um dos seus num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
produtos DEWALT precise de ser substituído ou Deve apresentar uma prova da compra.
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este ● UM ANO DE GARANTIA ●
produto disponível para uma recolha em separado. Se o seu produto DEWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
A recolha em separado de produtos os 12 meses a partir da data da compra,
z e embalagens utilizados permite que os garantimos a substituição de todas as peças
materiais sejam reciclados e reutilizados. defeituosas sem encargos desde que:
A reutilização de materiais reciclados ● O produto não tenha sido mal usado.
ajuda a evitar a poluição ambiental e ● Eventuais reparações não tenham sido
a reduzir a procura de matérias-primas. efectuadas por pessoas estranhas aos
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Os regulamentos locais poderão providenciar a ● Se apresente prova da data de compra.
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos Para a localização do Centro de Assistência
fornecedores ao adquirir um novo produto. Técnica DEWALT mais próximo, queira
consultar a parte de trás do presente manual.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
reciclagem de produtos DEWALT que tenham de Assistência Técnica DEWALT e todas as
atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir informações sobre o nosso serviço pós-venda
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.

Para verificar a localização do agente de reparação


mais próximo de si contacte o escritório local da
DEWALT no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da DEWALT e os dados completos dos nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com

89
SUOMI

TIMANTTIPORAKONE
D21585
Onneksi olkoon! Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten Osoittaa henkilövahingon,
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien @ hengenmenetyksen tai konevaurion
luotettavimmista yhteistyökumppaneista. vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Tekniset tiedot

Jännite
D21585
V 230 ! Osoittaa sähköiskun vaaraa.

Ottoteho W 2.500
Virrankulutus
Kuormittamaton kierrosnopeus
W 1.500
& Tulenvaara.

1. vaihde min-1 0 - 500 EY-vaatimustenmukaisuustodistus


2. vaihde min-1 0 - 1.200
3. vaihde
Kuormitettu kierrosnopeus
min-1 0 - 2.000 %
D21585
1. vaihde min-1 0 - 290 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
2. vaihde min-1 0 - 760 seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY,
3. vaihde min-1 0 - 1.280 89/336/ETY, 73/23/ETY, 86/188/ETY, EN 60745-2,
Karan kierteet 1 1/4" (uros) EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Turvaluokka I EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Suurin vedenpaine bar 3
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
Paino kg 11,2
tai käsikirjan takakannesta.

Poraustehot
D21585
LpA (äänenpaine) dB(A) 84,3
Porausteho tiileen
LWA (ääniteho) dB(A) 95,3
1. vaihde mm 152 - 300
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s2 < 2,5
2. vaihde mm 82 - 152
3. vaihde mm 30 - 82
KpA (äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 3
KWA (äänitehon epävarmuus) dB(A) 3
Porausteho betoniin
1. vaihde mm 120 - 250 Director Engineering and Product Development
2. vaihde mm 60 - 122 Horst Großmann
3. vaihde mm 30 - 60

Sulakkeet:
230 V 10 A

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,


D-65510, Idstein, Saksa

90
SUOMI

Turvaohjeet d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä


sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
Varoitus! Lue kaikki terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
@ turvallisuusvaroitukset ja kaikki Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja kasvattavat sähköiskun vaaraa.
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet pienentää sähköiskun vaaraa.
tulevaisuuden tarvetta varten.
Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" 3 Henkilöturvallisuus
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
(ilman verkkojohtoa). käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
1 Työskentelyalueen turvallisuus lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
valaistuna. käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat loukkaantumiseen.
työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin. b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
b Älä työskentele sähkötyökalulla Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c Vältä sähkötyökalun tahatonta
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla käynnistämistä. Varmista, että kytkin on
sähkötyökalua käyttäessäsi. off-asennossa ennen kytkennän tekemistä.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
suuntautuessa muualle. sähkötyökalua sormi virtakytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan,
2 Sähköturvallisuus kun virtakytkin on päällä.
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pistorasia-adaptereita maadoitettujen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
sähkötyökalujen kanssa. loukkaantumiseen.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja e Älä kurkota. Huolehdi aina tukevasta
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. seisoma-asennosta ja tasapainosta.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. odottamattomissa tilanteissa.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
maadoitettu. vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja
kosteudelle. käsineet loitolla liikkuvista osista.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
kasvattaa sähköiskun riskiä. takertua liikkuviin osiin.

91
SUOMI

g Jos työkaluun voidaan asentaa pölynimu- ja Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
keräyslaitteita, sinun pitää tarkistaa, että ne määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tilanteisiin.
tavalla.
Pölynpoistolaitteiden käyttö vähentää pölyn 5 Huolto
aiheuttamia vaaroja. a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. turvallisena.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, Timanttiporien turvallista käyttöä koskevia
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. lisäohjeita
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja F Käytä aina suojalaseja.
pysäyttää virtakytkimestä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai irrota f Käytä aina kuulosuojaimia.
työkalusta akku ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. d Käytä aina hengityssuojainta.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten Käytä aina turvajalkineita.
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai Käytä aina suojakäsineitä.
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä ● Käytä timanttiporaa jatkuvan valvonnan
käyttävät kokemattomat henkilöt. alaisuudessa.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, ● Varo poraamasta sähkö-, kaasu ja vesijohtoihin.
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti Käytä ilmaisimia ennen poraamisen aloittamista.
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ● Varmista, että terä on kunnolla paikallaan.
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, ● Kiristä kaikki ruuvit hyvin ennen kuin alat
jotka saattavat vaikuttaa haitallisesti sen käyttää poraa.
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen ● Kun poraat alaspäin, varmista että alla ei seiso
käyttöönottoa. kukaan, jotta poratessa irtoavan lieriön
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti putoaminen ei aiheuta vaaratilannetta.
huolletuista laitteista. ● Älä poraa ylöspäin ilman sopivaa
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. suojavarustusta (veden keräävä laite).
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden ● Varmista, että seisot tukevalla alustalla ja pysy
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti koko porauksen ajan vakaassa asennossa,
kiinni ja niitä on helpompi hallita. jotta hallitset vääntömomenttireaktion
g Käytä työkalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä mahdollisimman hyvin.
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota ● Pidä poratessasi kiinni vain syöttökahvasta ja
huomioon työskentelyolosuhteet ja muista muoviosista. Jos poraat vahingossa
suoritettava tehtävä. sähköjohtoon, sähkö johtuu kaikkiin poran
metalliosiin ja voit saada sähköiskun.

92
SUOMI

● Tarkasta poran kunto aina ennen käyttöä.


Älä käytä poraa, jos havaitset vikaa sen Betonin poraus
pistotulpassa, virtajohdossa, virtakytkimessä tai
kotelossa. Korjauta pora valtuutetussa Varmista, että porakone on telineessä.
huoltoliikkeessä. Älä käytä poraa käsikäyttöisesti, koska
● Älä käytä konetta kosteissa tai märissä se johtaa laitteen hallinnan
olosuhteissa. menettämiseen ja vakaviin tapaturmiin.
● Kytke virta pois koneesta heti, jos havaitset
vesivuodon. Pakkauksen sisältö
● Jos keskytät poraamisen, älä kytke poraa Pakkaus sisältää:
uudestaan päälle ennen kuin olet varmistanut, 1 Timanttiporakone
että porakruunu voi pyöriä vapaasti. 1 Kiintoavain, 32 mm
● Älä koske porakruunuun ja porattavaan kohtaan 1 Kiintoavain, 41 mm
heti poraamisen jälkeen. Porakruunu voi olla 1 Letku, jossa hana
hyvin kuuma ja aiheuttaa vakavia palovammoja. 1 Käyttöohje
● Käännä virtakytkin aina Off-asentoon, jotta pora 1 Hajoituskuva
ei voi käynnistyä vahingossa. Muista tämä
erityisesti tilanteissa, joissa sähkövirta katkeaa ● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
tai pistoke irrotetaan pistorasiasta. ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
● Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
Märkäporaus käyttöönottoa.
● Käytä aina jäähdytysvesilaitetta ja
vedenkeruujärjestelmää. Kuvaus (kuva A1 & A2)
● Käytä aina märkäporaukseen soveltuvia Timanttiporakone D21585 soveltuu myös tiilen,
porakruunuja. kivibetonin ja vahvistetun betonin märkäporaamiseen
● Suurin vedenpaine on 3 baaria. Jos vedenpaine märällä timanttiporakruunulla käyttäen vedensyöttöä.
on suurempi, käytä paineenalennusventtiiliä. Älä käytä porakonetta kuivaporaukseen.
● Käytä jäähdytykseen vain vesijohtovettä. Tätä porakonetta voi käyttää vain
● Estä vettä pääsemästä moottoriin tai muihin poraustelineessä. Älä käytä tätä porakonetta
sähköosiin. Varmista että virrankatkaisimeen ei käsikäyttöisesti.
pääse vettä.
Kuva A1
Koneen merkit 1 Virtakytkin
Koneessa on seuraavat piktogrammit: 2 Ylikuormituksen varoitusmerkkivalo
3 Vaihdevalitsin
4 Kara
@ Turvallista käyttöä koskeva varoitus 5 Vedensyötön sovite

Lisävarusteet (kuva A2)


+ Lue käyttöohje ennen käyttöä 6 D215854 Sarja kuparirenkaita (5 kpl)
7 D27902 Pölynpoistin
Vedensyöttö 8 D215851 Porausteline
9 D215824 Vesipumppu
Vaihteen valinta 10 D215852 Vedenkeräysrengas
(malliin D215851)
11 D215853 Vedenkeräysrenkaan varatiiviste
Muurausmateriaalien poraus (3 kpl) (malliin D215852)

93
SUOMI

Turvakytkin DI-kytkin (virrankatkaisin)


Kaikki porakoneet on varustettu vääntömomentin Tässä koneessa on jäännösvirtalaite (RCD),
rajoittimella, joka vähentää vääntömomentin joka suojaa käyttäjää sähköiskuilta katkaisemalla
vaikutusta käyttäjään terän juuttuessa kiinni. virransyötön, kun tunnistetaan 10 mA:n tai sitä
Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja suurempi vuotovirta. 115 V:n laitteissa luokitettu
moottorin vahinsoittumisen. Turvakytkin on vuotovirta on 6 mA.
säädetty tehtaallaa, eikä sitä voi säätää.
Älä koskaan käytä konetta ilman, että
Elektroninen ylikuormasuoja ! RCD on paikallaan. Älä käytä konetta,
Elektroninen ylikuormasuoja takaa laitteen jos RCD ei toimi oikein. Jotta RCD
turvallisen käytön: jos virta saavuttaa tietyn rajan, toimisi, koneen on oltava kytkettynä
varoitusmerkkivalo (3) syttyy. Tämä tarkoittaa, että maadoitettuun pistorasiaan.
laite siirtyy ylikuormitustilaan, jos käyttöä jatketaan
samalla paineella. Paineen alentuessa se siirtyy RCD:n kytkeminen päälle:
takaisin normaalitilaan. ● I = päällä (punainen merkkivalo syttyy).
Jos ylikuormitus jatkuu, laite sammuu. Näin ● Käynnistä laite (ks. myös kohta
vältytään moottorin ylikuumenemiselta. Laitetta voi "Käynnistäminen ja sammuttaminen").
käyttää normaalisti, kun kuormitusta lasketaan. ● Kun haluat sammuttaa laitteen, toimi
käänteisessä järjestyksessä.
Ylikuumenemissuoja
Kun laite on toiminut ylikuormituksella pitkän aikaa, RCD:n testaaminen:
ylikuumenemissuoja sammuttaa laitteen moottorin ● O = testipainike: kytkimen täytyy katkaista virta
suojaamiseksi. Laitetta voi käyttää uudelleen, kun (laite sammuu).
ylikuumenemissuoja on jäähtynyt. Jäähtymisaika
riippuu moottorin ylikuumenemisen asteesta ja ● Jos kytkin ei katkaise virtaa testitilassa,
ympäristön lämpötilasta. ! suosittelemme laitteen antamista
valtuutetun DEWALT-huoltoliikkeen
Vedensyöttö tarkastettavaksi.
Sisäänrakennettu vesiputki kulkee suoraan ● Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia, ja
moottorin läpi jäähdyttäen märkäporauksessa erityisesti virrankatkaisijaa ei saa avata
porakruunua koko ajan. johdon korjaamiseksi tai vaihtamiseksi.
● Älä koskaan käytä virrankatkaisijaa
Sähköturvallisuus virtakytkimenä. Kytke aina
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain virrankatkaisija ilman kuormitusta.
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Asennus ja säädöt

Kaapelin tai pistotulpan vaihto Vedä pistokytkin pistorasiasta aina


Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se @ ennen asennusta.
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan. Porakoneen kiinnitys telineeseen (kuva B)
Porakone on kiinnitettävä D215851-
Jatkojohdon käyttö poraustelineeseen telineen mukana toimitettavalla
Jos tarvitaan jatkojohtoa, käytä hyväksyttyä asennuskiinnikkeellä.
jatkojohtoa, joka sopii tämän koneen tuloliitäntään
(katso teknisiä tietoja). Johtimen vähimmäiskoko
on 2,5 mm². Johdossa on oltava kuminen suojus ja + Katso myös poraustelineen käyttöohje.
maattojohdin. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli
aina täysin auki. ● Asenna kiinnike porakoneen pohjaan.

94
SUOMI

● Aseta porakone ja kiinnike varovasti telineessä Varmista, että vedennpaine on alempi


olevaan pidikkeeseen, kuten kuvassa näkyy. @ kuin teknisissä tiedoissa ilmoitettu
● Kiinnitä porakone telineeseen kiristämällä pultti korkein paine.
syöttökahvalla.
Veden virtauksen säätäminen (kuva D)
Kiinnitä porakone aina tukevasti, jotta Vesiletkussa olevan vesihanan (24) avulla voidaan
@ se ei pääse liikkumaan. säätää jäähdytysveden virtausta kohti poranterää.
● Pienennä virtausta kääntämällä hanaa
Varusteiden asennus ja irrotus (kuva C) myötäpäivään.
Tämän porakoneen kanssa käytettävät kierteiset ● Suurenna virtausta kääntämällä hanaa
porakruunut ja sovittimet sopivat suoraan karan vastapäivään.
kierteisiin (4).
Suosittelemme vain ammattimaisten varusteiden Käyttöohjeet
käyttöä.
● Valitse sopiva porakruunu märkäporaukseen. ● Noudata aina turvallisuusohjeita ja
● Noudata porakruunun tai valmistajan ohjeita @ voimassa olevia sääntöjä.
varusteen kiinnittämisessä. Voit tarvita sovitteen ● Varo työskennellessäsi sähkö- ja
terän kiinnittämiseksi karaan. vesijohtoja.
● Aseta karan ja porakruunun väliin kuparirengas ● Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen
(25), joka helpottaa porakruunun irrottamista voiman käyttö ei nopeuta poraamista,
käytön jälkeen. vaan vähentää työkalun tehoa ja
● Pidä karaa paikallaan kiintoavaimen (20) avulla saattaa lyhentää koneen käyttöikää.
ja kiristä porakruunu (21) pyörittämällä sitä
myötäpäivään kiintoavaimen avulla (22). Ennen käyttämistä:
● Kiinnitä asianmukainen tarvike.
Varmista että kaikki osat on kiristetty ● Merkitse kohta, johon reikä porataan.
@ tiukkaan ennen kuin käynnistät
porakoneen. Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
● Työkalun käynnistämiseksi käännä
Vaihdevalitsin (kuva A) virrankatkaisija (1) asentoon I.
Työkalussa on kolme vaihdetta (3) nopeus/ ● Sammuta työkalu painamalla virrankatkaisija (1)
vääntömomentti-suhteen säätöön. asentoon O.
● Katkaise virta ja valitse haluttu vaihde,
kun moottori on pysähtynyt kokonaan. Yleisiä ohjeita timanttiporakruunulla poraamiseen
● Kohdista valitsin aina vaihteistolaatikossa
oleviin merkkeihin. Noudata porakruunun tai valmistajan
● Käytä teknisiä tietoja apunasi oikeiden + ohjeita varusteen käytössä.
varusteiden valitsemiseen porakruunun
halkaisijan ja porattavan materiaalin mukaan. Huomaa: Keskiöporan käyttö ei ole tarpeen.
● Käynnistä poran moottori.
Älä vaihda vaihteita koneen käydessä ● Syötä tarviketta hitaasti työkappaleeseen
@ täydellä nopeudella äläkä muutoinkaan syöttökahvan avulla.
koneen käydessä. ● Kun leikkuu on alussa, käytä pientä painetta
niin, että tarvike tekee alku-uran.
Kytkeminen vedensyöttöjärjestelmään (kuva D) ● Jatka riittävän paineen käyttöä niin,
● Varmista, että vesiletku (23) on kiristetty tiukasti että leikkuujälki on tasainen ja progressiivinen.
liittimeen (5). Älä kuitenkaan pakota sitä väkisin.
● Sulje vesihana (24). ● Ole varovainen, kun tarvike on menossa pinnan
● Liitä vesiletku sopivaan vedenottojärjestelmään. läpi. Näin estät säleilyn.

95
SUOMI

● Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin Vianmääritys


irrotat pistokkeen pistorasiasta. Jos työkalu ei näytä toimivan oikein, noudata
seuraavia ohjeita. Jos työkalu ei tästä huolimatta
toimi, ota yhteyttä huoltopisteeseen.
& Älä sekoita syttyviä nesteitä.
Porakruunu ei leikkaa
Märkäporaus
● Liitä porakone sopivaan vedensyöttöjärjestelmä Porattava materiaali on liian kovaa porakruunulle
än. ● Valitse sopivampi porakruunu (jossa on
● Säädä veden virtausta tarvittaessa. pehmeämmät segmentit).
● Toimi kuten yllä on kuvattu. ● Käytä märkäporausta, jos se sopii materiaaliin.

Jos vaihdelaatikossa olevasta Segmentit näyttävät kiiltäviltä


@ poistoreiästä tulee vähänkin vettä, ● Poraa karkeaa materiaalia, jolloin
lopeta poraaminen heti ja anna kone timanttisegmentit tulevat uudestaan esiin.
valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi.
Tyhjennysvesi liian kirkasta ja nestemäistä
Lisävarusteet Veden virtaus hidastaa leikkaamista ja estää
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista timanttisegmenttejä teroittumasta.
lisätarvikkeista. ● Pienennä veden virtausta.

Pölynpoistojärjestelmä (kuva E) Pyörimisnopeus ei ole oikea


D27902-pölynpoistin (7) takaa pölyn kunnollisen ja ● Tarkista oikea pyörimisnopeus teknisistä tiedoista.
turvallisen poiston laitteen kaikissa kokoonpanoissa.
D215852-vedenkeräysrengasta (10) käytetään, Segmentit ja kruunu ovat palaneet
kun kokoonpanoa halutaan käyttää ● Suurenna veden virtausta.
märkäporaukseen.
Segmentit kuluvat liian nopeasti
Vesipumppu (kuva E) ● Valitse sopivampi porakruunu
D215824-vesipumppu (9) vie vettä kohtiin, (jossa on kovemmat segmentit).
joihin varsinainen vedensyöttö ei ulotu. Se auttaa ● Pienennä porakruunuun kohdistuvaa painetta.
poistamaan likaa työskentelyalueelta ja
jäähdyttämään proakruunua märkäproauksessa.
A
Porausteline (kuva E) Voitelu
D215851-porausteline (8) mahdollistaa nopean Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
siirtymisen kiinteään poraukseen timanttiporalla.

Huolto-ohjeita S
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu Puhdistus
käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännöllisesti pehmeällä rievulla.
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen
jatkuvan toiminnan.
@ Älä koskaan käytä liuottimia tai muita
● Anna valtuutetun DEWALT-huoltoliikkeen voimakkaita kemikaaleja ei-metallisten
tarkastaan kone säännöllisin väliajoin. osien puhdistukseen. Sellaiset kemikaalit
Tällöin tulee tarkastaa hiiliharjat, vaihdelaatikon voivat heikentää osissa käytettyä muovia.
öljy ja vaihtaa vaihdelaatikon tiivisterengas.

96
SUOMI

Käytä ainoastaan vedellä ja miedolla TAKUU


saippualla kostutettua rättiä.
● 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ●
Ympäristön suojelu Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-
työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä

Z hävittää normaalin kotitalousjätteen


kanssa.
ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai
vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun,
älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. ● YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO ●
Tämä tuote on kerättävä erikseen. DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
z erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
kierrätyksen ja uudelleenkäytön. työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
Kierrätettyjen materiaalien tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää ● YHDEN VUODEN TAKUU ●
raaka-aineiden kysyntää. Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
ostettaessa uusi tuote. ● Tuotetta ei ole käytetty väärin.
● Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT - korjata sitä.
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, ● Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme. Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon, yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa DEWALT-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset
osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT - tiedot korjauspalvelustamme ovat
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä,
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti osoitteessa www.2helpU.com
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com

Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot


saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.

97
SVENSKA

DIAMANTBORRMASKIN
D21585
Vi gratulerar! Följande symboler har använts i handboken:
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör Anger risk för personskada, livsfara
DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för @ eller skada på verktyg vid
professionella användare. ouppmärksamhet inför de instruktioner
som ges i handboken.
Tekniska data

Spänning
D21585
V 230 ! Anger risk för elektrisk stöt.

Ineffekt W 2.500
Strömförbrukning
Varvtal obelastad
W 1.500
& Brandfara.

växel 1 min-1 0 - 500 CE-Försäkran om överensstämmelse


växel 2 min-1 0 - 1.200
växel 3
Varvtal belastad
min-1 0 - 2.000 %
D21585
växel 1 min-1 0 - 290 DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
växel 2 min-1 0 - 760 konstruerade i överensstämmelse med följande
växel 3 min-1 0 - 1.280 normer: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
Spindelgänga 1 1/4" (Hane) 86/188/EEG, EN 60745-2, EN 60745-2-1,
Skyddsklass I EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61029, EN 61000-3-2
Max. vattentryck bar 3 & EN 61000-3-3.
Vikt kg 11,2
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT
på nedanstående adress eller se baksidan av
Borrkapaciteter
manualen.

Borrkapacitet i murverk
D21585
växel 1 mm 152 - 300
LpA (ljudtryck) dB(A) 84,3
växel 2 mm 82 - 152 LWA (ljudeffekt) dB(A) 95,3
växel 3 mm 30 - 82 Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen m/s2 < 2,5
Borrkapacitet i betong
växel 1 mm 120 - 250 KpA (avvikelse ljudtryck) dB(A) 3
växel 2 mm 60 - 122 KWA (avvikelse ljudeffekt) dB(A) 3
växel 3 mm 30 - 60

Säkring:
230 V 10 A

98
SVENSKA

Director Engineering and Product Development Oförändrade stickkontakter och passande


Horst Großmann vägguttag minskar risken för elchock.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
DEWALT,Richard-Klinger-Straße 11, elchock.
D-65510, Idstein, Tyskland d Misshandla inte nätsladden. Använd inte
sladden för att bära eller hänga upp
Säkerhetsanvisningar elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget.
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
verktyg skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar för elchock.
@ och alla anvisningar. Fel som uppstår e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
till följd av att varningarna och använd endast förlängningssladdar som är
anvisningarna nedan inte följts kan godkända för utomhusbruk.
orsaka elchock, brand och/eller Om en lämpad förlängningssladd för
allvarliga kroppsskador. utomhusbruk används minskar risken för elchock.

Spara alla varningar och anvisningar för 3 Personlig säkerhet


framtida referens. a Var uppmärksam, se på vad du gör och
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänvisar till använd elverktyget med förnuft. Använd inte
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till elverktyget när du är trött eller om du är
batteridrivna elverktyg (sladdlösa). påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
1 Säkerhet för arbetsområdet ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. allvarliga kroppsskador.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst b Använd personlig skyddsutrustning.
arbetsområde kan leda till olyckor. Bär alltid skyddsglasögon.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex.
omgivning med brännbara vätskor, gaser dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
eller damm. hörselskydd, som bör användas under de
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända gällande omständigheterna minskar risken för
dammet eller gaserna. kroppsskada.
c Håll barn och andra på säkert avstånd under c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
arbetet med elverktyget. att strömbrytaren står i avstängt läge innan
Om du störs under arbetet kan du förlora du kopplar elverktyget till nätet.
kontrollen över elverktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg
med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
2 Elsäkerhet nätet med strömbrytaren på.
a Elverktygets stickkontakt måste passa d Avlägsna alla inställningsverktyg och
i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten skruvnycklar innan du startar elverktyget.
på något sätt. Använd inte adapterkontakter Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
tillsammans med skyddsjordade elverktyg. komponent kan medföra kroppsskada.

99
SVENSKA

e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid f Håll skärverktyg skarpa och rena.
har säkert fotfäste och god balans. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
i oväntade situationer. g Använd det motordrivna verktyget, tillbehör
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande och insatsverktyg etc. enligt dessa
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
handskar undan från rörliga delar. och arbetsmomenten.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår Används elverktyget på icke ändamålsenligt
kan dras in i roterande delar. sätt kan farliga situationer uppstå.
g Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och - 5 Service
uppsamlingsutrustning, kontrollera att a Låt elverktyget repareras endast av
dessa anordningar är rätt monterade och att kvalificerad fackpersonal och med
de används på korrekt sätt. originalreservdelar.
Dammuppsamling minskar riskerna för Detta garanterar att elverktygets säkerhet
dammrelaterade olyckor. bibehålls.

4 Bruk och skötsel av elverktyg Tillkommande säkerhetsanvisningar


a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt för diamantborrar
elverktyg för det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde. F Bär alltid skyddsglasögon.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får
inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från f Bär alltid hörselskydd
är farligt och måste repareras.
c Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/
eller batteripaketet ur det motordrivna d Bär alltid en skyddsmask
verktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna
verktyget ställs undan. Bär alltid skyddsskor
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när Bär alltid skyddshandskar.
de inte används. Elverktyg får inte användas
av personer som inte är förtrogna med dess ● Använd diamantborren under ständig tillsyn.
användning eller som inte har läst denna ● Var noga med att inte borra genom el-, gas-
bruksanvisning. eller vattenledningar. Lokalisera dessa innan du
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna börjar.
personer. ● Kontrollera att skärverktyget är ordentligt
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera monterat.
att rörliga komponenter fungerar felfritt och ● Kontrollera och dra åt alla skruvar noggrant
inte kärvar, att komponenter inte gått sönder innan du använder maskinen.
eller skadats och inget annat föreligger som ● Kontrollera när du borrar nedåt att kärnan kan
kan påverka elverktygets funktioner. falla utan risk att skada någon som står under.
Reparera skadade delar innan elverktyget ● Borra inte i höjden (uppåt) utan att använda en
används på nytt. lämpad skyddsskärm (vattensamlare).
Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.

100
SVENSKA

● Se till att du står på ett stadigt underlag och håll


kroppen alltid i balans för bättre kontroll av Tillämpningar i murverk
reaktionskraften.
● Håll anordningen endast vid matarhandtaget
och andra plastdelar medan du borrar. Om du Tillämpningar i betong
av misstag borrar genom en elledning blir alla
metalldelar strömförande, vilket kan orsaka Se till att maskinen är monterad på ett
elchock. stativ. Använd aldrig maskinen
● Syna alltid maskinen före bruk. Använd inte handburen, detta kan leda till förlorad
maskinen om nätkontakten, elsladden, kontroll och allvarlig kroppsskada.
strömbrytaren eller någon del av höljet visar
brister. Låt maskinen endast repareras av ett Kontroll av förpackningens innehåll
auktoriserat serviceombud. Förpackningen innehåller:
● Använd inte maskinen på fuktiga eller våta platser. 1 Diamantborrmaskin
● Stäng genast av maskinen om den läcker vatten. 1 Öppen skruvnyckel, 32 mm
● Om du avbryter borrningen får maskinen inte 1 Öppen skruvnyckel, 41 mm
startas igen förrän kärnborret kan rotera fritt. 1 Slang med kran
● Vidrör inte kärnborret eller borrområdet efter 1 Instruktionshandbok
avslutad borrning. Borret kan vara mycket hett 1 Sprängteckning
och orsaka allvarliga brännsår.
● Stäng alltid av strömbrytaren så att maskinen ● Kontrollera defekter på verktyg, delar och
inte kan självstarta av misstag. Tänk särskilt tillbehör som kan ha uppstått i samband med
noga på detta efter ett strömavbrott eller om transport.
kontakten har dragits ut ur nätuttaget. ● Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
Våt borrning börjar använda maskinen.
● Använd alltid en kylanordning med vatten och
ett vattensamlingssystem. Beskrivning (fig. A1 & A2)
● Använd alltid kärnborr avsedda för våt borrning. Din D21585 diamantborrmaskin är avsedd för våta
● Maximalt vattentryck är 3 bar. Använd en borrverksamheter i murverk såsom tegelsten,
tryckavlastningsventil om vattentrycket är högre. ytong etc., och även i murad hårdsten, stenbetong
● Använd endast rent kranvatten för kylning. och armerad betong med våta diamantkärnborr
● Förhindra att vatten tränger in i motorn eller andra och vattentillförsel. Maskinen får inte användas för
elkomponenter. Se till att restströmsskyddet inte torra borrverksamheter.
kommer i kontakt med vatten. Maskinen kan endast användas på ett borrstativ.
Maskinen får aldrig användas handburen.
Märken på apparaten
Följande symboler finns på verktyget: Fig. A1
1 Strömbrytare
2 Varningsindikator (lysdiod) vid överbelastning
@ Varning för säkert bruk 3 Trevägs växelväljare
4 Spindel
5 Koppling för vattentillförsel
+ Läs bruksanvisningen före användning
Extra tillbehör (fig. A2)
Vattentillförsel 6 D215854 Sats kopparringar (5 st.)
7 D27902 Dammsugare
Växelväljare 8 D215851 Borrstativ
9 D215824 Vattenpump

101
SVENSKA

10 D215852 Vattensamlarring En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig


(för bruk med D215851) om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
11 D215853 Reservpackning för
vattensamlarring (3 st) Bruk med förlängningssladd
(för bruk med D215852) Om en förlängningssladd krävs måste en godkänd
kabel användas som är lämpad för maskinens
Säkerhetskoppling strömförbrukning (se tekniska data).
Alla borrmaskiner är försedda med en Minimal ledarstorlek är 2,5 mm². Sladden måste ha
momentbegränsande koppling som reducerar det ett gummihölje och en jordledare.
maximala vridmoment ifall att ett borr skulle fastna. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av
Denna funktion förhindrar också att kuggväxeln sladden fullständigt.
och elmotorn löper fast. Säkerhetskopplingen är
fabriksinställd och kan inte justeras. DI-omkopplare (ledningsskydd PRCD)
Maskinen är försedd med en restströmsanordning
Elektroniskt överbelastningsskydd (RCD) som skyddar användaren mot elektriska
Det elektroniska överbelastningsskyddet bjuder stötar genom att bryta kretsen om en läckström
extra skydd: om strömstyrkan närmar sig en viss registreras på 10 mA eller mer. För 115 V maskiner
gräns tänds varningslampan (3) för att ange att är den inställda läckströmmen 6 mA.
maskinen kommer att koppla till överbelastningsläge
om arbetet fortsätts med samma påfrestning. Kör aldrig maskinen utan dess RCD på
Om användaren lättar trycket mot maskinen ! plats. Använd inte maskinen om dess
återvänder elektroniken till normalläge. RCD inte fungerar väl. För att
Om maskinen fortsatt överbelastas stängs den av. restströmsanordningen ska kunna
Detta hindrar motorns lindningar från att fungera, måste maskinen vara kopplad
överhettas. När belastningen har upphävts kan till ett jordat vägguttag.
maskinen åter användas.
Koppla in RCD:
Termiskt skydd ● I = TILL (röd lysdiod tänds).
Om maskinen har löpt länge i överbelastat tillstånd ● Starta maskinen (se även avsnittet
stänger det termiska skyddet av strömmen för att "Koppling till och från").
skydda motorn. När den termiska skyddsanordningen ● Stäng av maskinen i omvänd ordning.
har svalnat kan maskinen åter användas.
Tiden den behöver för att svalna beror på hur varm Test RCD:
motorn är och omgivningens temperatur. ● O = Testknapp: Omkopplaren ska bryta kretsen
(maskinen stängs av).
Vattentillförsel
Det integrerade spolhuvudet verkar direkt genom ● Om kretsen inte bryts vid testning
motoraxeln för kontinuerlig vattenkylning av ! rekommenderar vi att låta apparaten
kärnborret vid våta borrverksamheter. inspekteras hos ett auktoriserat
DEWALT serviceombud.
Elektrisk säkerhet ● Inga ändringar får utföras på maskinen,
Den elektriska motorn är endast avsedd för en i synnerhet är det inte tillåtet att öppna
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet restströmsanordningen eller reparera
motsvarar den spänning som finns angiven på eller byta kabeln.
märkplåten. ● Använd aldrig restströmsskyddet som
strömbrytare. Koppla alltid anordningen
Utbyte av kabel eller kontakt i obelastat tillstånd.
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten.

102
SVENSKA

Montering och inställning ● Se tekniska data för att välja rätt växel för
kärnborrets diameter och materialet som ska
Koppla alltid ur verktyget innan Du borras.
@ börjar med montering och inställning.
Byt aldrig växel vid full hastighet eller
Montering av borren på stativet (fig. B) @ under bruk.
Maskinen måste monteras på ett D215851 stativ
med hjälp av monteringsbygeln som medföljer Koppling till en vattenkälla (fig. D)
stativet. ● Kontrollera att vattenslangen (23) har skruvats
in stadigt i kopplingen (5).
● Stäng vattenkranen (24).
+ Se även borrstativets bruksanvisning. ● Koppla vattenslangen till en lämpad
vattenförsörjning.
● Fäst monteringsbygeln vid maskinens bas.
● Placera maskinen försiktigt med bygeln Se till att det matade vattnets tryck
i stativets bygelhållare enligt bilden. @ underskrider maximitrycket enligt
● Fäst maskinen vid stativet genom att dra åt maskinens tekniska data.
skruven med matarhandtaget.
Reglering av vattenflödet (fig. D)
Montera borren stadigt så att den inte Med kranen (24) på vattenslangen kan du reglera
@ förflyttas under arbetet. flödet av kylvatten till borret.
● Vrid kranen medurs för reducerat flöde.
Montering och avlägsnande av tillbehör (fig. C) ● Vrid kranen moturs för ökat flöde.
Verktyget använder gängade kärnborr och adaptrar
som skruvas direkt på spindeln (4). Bruksanvisning
Vi rekommenderar att man uteslutande använder
professionella tillbehör. ● Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
● Välj ett lämpat kärnborr för våt borrning. @ tillhörande bestämmelser.
● Följ tillverkarens anvisningar vid montering av ● Se till att du vet var rör- och elledningar
ett borrtillbehör. Du kan behöva en adapter för befinner sig.
att passa bitset på spindeln. ● Utöva endast lätt tryck på maskinen.
● Var noga med att placera en kopparring (25) Större tryck gör inte att det går fortare
mellan spindeln och kärnborret så att borret kan att borra, men reducerar maskinens
avlägsnas efter bruk. prestanda och gör att det slits fortare.
● Håll fast spindeln med den öppna skruvnyckeln
(20) och dra åt kärnborret (21) genom att vrida Innan Du börjar:
medurs med skruvnyckeln (22). ● Montera ett lämpligt tillbehör.
● Markera platsen där hålet ska borras.
Kontrollera att det hela sitter stadigt
@ innan du påbörjar arbetet. Strömbrytare (fig. A)
● Starta verktyget genom att ställa strömbrytaren
Trevägs växelväljare (fig. F) (1) i läge I.
Verktyget är försett med en trevägs växelväljare (3) ● Stäng av verktyget genom att ställa
för att ändra förhållandet hastighet/vridmoment. strömbrytaren (1) i läge 0.
● Släpp strömbrytaren och välj önskat läge sedan
motorn har stannat helt. Allmänna tips vid borrning med diamantkärnborr.
● Sätt alltid omkopplaren i linje med
markeringarna på växelhuset: Följ tillverkarens anvisningar för bruk av
+ ett borrtillbehör.

103
SVENSKA

Observera: Ett centerborr behöver inte användas. Skötsel


● Starta borrmaskinens motor. Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med
● Mata verktyget långsamt in i arbetsstycket med så lite underhåll som möjligt, kunna användas
hjälp av matningshandtaget. länge. Varaktig och tillfredsställande användning
● Utöva ett lätt tryck i början så att verktyget kan erhålles endast genom noggrann skötsel och
göra ett första märke. regelbunden rengöring.
● Fortsätt utöva tillräckligt tryck för att uppnå ett
mjukt och jämnt borrhål. Forcera inte. ● Låt verktyget regelbundet inspekteras hos en
● Var särskilt försiktig när verktyget håller på att auktoriserad reparationsverkstad. Härvid ska
bryta igenom materialets yta för att förhindra att kolborstarna synas, olja fyllas på i drevhuset
det bildas flisor runt kanten. och drevhusets packning bytas ut.
● Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur
sladden efter avslutat arbete. Felsökning
Följ anvisningarna nedan om något problem
Blanda eller rör inte vätskor som är uppkommer. Kontakta din auktoriserade
& markerade som antändliga. serviceverkstad om du inte kan lösa problemet.

Våt borrning Kärnborret biter inte.


● Koppla maskinen till en lämpad vattenförsörjning.
● Ställ in önskat vattenflöde. Materialet för hårt för kärnborret.
● Arbeta enligt ovanstående beskrivning. ● Välj ett bättre lämpat kärnborr
(med mjukare segment).
Om vatten kommer ut ur dräneringshålet ● Borra vått om situationen tillåter.
@ i drevhalsen måste arbetet omedelbart
avbrytas och maskinen repareras av en Segmenten ser glasiga och polerade ut.
auktoriserad verkstad. ● Borra i ett slipande material så att
diamantsegmenten friläggs.
Extra tillbehör
Kontakta Din återförsäljare för vidare information Returvattnet för klart och flytande
om lämpliga tillbehör. Vattenflödet gör att borret skär för långsamt och
hindrar diamantsegment från att skärpas.
Dammutsugningssystem (fig. E) ● Reducera vattenflödet.
En D27902 dammsugare (7) rekommenderar en
tillräcklig och säker undanförsel av damm vid alla Fel rotationshastighet.
borrverksamheter. En D215852 vattensamlarring ● Se tekniska data för rätt inställning av varvtalet.
(10) krävs för att göra apparaten lämpad för våta
borrverksamheter. Segmenten och kärnan är brända
● Öka vattenflödet.
Vattenpump (fig. E)
Om en vattenledning inte finns tillgänglig kan en Segmenten slits för snabbt
D215824 vattenpump (9) användas som ● Välj ett bättre lämpat kärnborr
vattenkälla för att avlägsna grus från arbetsytan (med hårdare segment).
och kyla kärnborret. ● Reducera det utövade trycket mot kärnborret.

Borrstativ (fig. E)
Med ett D215851 borrstativ (8) kan din diamantborr A
snabbare ställas upp för stationärt bruk. Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.

104
SVENSKA

DEWALT service
S Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in
Rengöring den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
Håll ventilationsöppningen ren och rengör prislista/katalog för vidare information elle kontakta
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa. DEWALT.

Använd aldrig lösningsmedel eller På grund av forskning och utveckling kan


@ andra starka kemikalier vid rengöring ovanstående specifikationer ändras vilket inte
av de verktygsdelar som ej är av metall. meddelas separat.
Dessa kemikalier kan försvaga
plastmaterialet som används i dessa
delar. Använd en trasa fuktad endast
med vatten och mild tvål.

Miljöskydd

Särskild insamling. Denna produkt får

Z inte kastas bland vanliga hushållssopor.

Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din


DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna.
Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.

Efter insamling av använda produkter


z och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt.
Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar
förbrukningen av råvaror.

Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda


insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.

DEWALT erbjuder en insamlings- och


återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en
gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja
den, ber vi dig att återlämna produkten till en
auktoriserad reparations- och servicerepresentant
som samlar in produkterna för vår räkning.

Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får


du genom kontakt med den lokala DEWALT-
företrädare, vars adress du återfinner i manualen.
En lista på auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor och kontakter finns även tillgängligt
på Internet på: www.2helpU.com

105
SVENSKA

GARANTI

● 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI ●
Om du inte är fullständigt nöjd med din
DEWALT-produkts prestanda behöver du endast
returnera den inom 30 dagar, komplett som vid
köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT
auktoriserad serviceverkstad för fullständig
återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste
påvisas.

● ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE ●


Om din DEWALT-produkt inom 12 månader
efter inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.

● ETT ÅRS GARANTI ●


Om din DEWALT-produkt inom 12 månader
efter inköpsdatum visar defekter på grund av
brister i material eller vid produktionen,
garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla
defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att
gratis ersätta produkten på villkor att:
● Produkten inte har missbrukats.
● Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
● Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och
är separat från köparens föreskrivna
rättigheter.

För adressen till närmaste DEWALT


auktoriserade serviceverkstad, se aktuell
katalog för vidare information eller kontakta
DEWALT. Som alternativ finns en lista på
auktoriserade DEWALT serviceverkstad och
kompletta detaljer om vår after-sales service
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.

106
TÜRKÇE

ELMASLI MATKAP
D21585
Tebrikler! Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. kullanılmıştır:
Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi
DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması
partnerlerden biri haline getirmektedir. @ halinde, yaralanma, ölüm veya aletin
hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Teknik veriler
Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu
Voltaj
D21585
V 230 ! gösterir.

Güç ihtiyacı W 2.500


Güç çıkışı
Yüksüz hız
W 1.500
& Yangın tehlikesi.

1. viteste min-1 0 - 500 Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı


2. viteste min-1 0 - 1.200
3. viteste
Yük hızı
min-1 0 - 2.000 %
D21585
1. viteste min-1 0 - 290 DEWALT bu elektrikli aletlerin aşağıdaki
2. viteste min-1 0 - 760 standartlara uygun olarak tasarlandığını beyan
3. viteste min-1 0 - 1.280 eder: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
Mil vida dişi 1 1/4" (Erkek) 86/188/EEC, EN 60745-2, EN 60745-2-1,
Koruma sınıfı I EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61029,
Maksimum su basıncı bar 3 EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ağırlık kg 11,2
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden
DEWALT ile temas kurun veya kılavuzun arkasına
Delme kapasiteleri
bakın.

Duvar delme işleminde delme aralığı


D21585
1. viteste mm 152 - 300
LpA (ses basıncı) dB(A) 84,3
2. viteste mm 82 - 152 LWA (akustik güç) dB(A) 95,3
3. viteste mm 30 - 82 Ağırlıklı RMS hız değeri m/s2 < 2,5

Beton delme işleminde delme aralığı KpA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3
1. viteste mm 120 - 250 KWA (akustik güç belirsizliği) dB(A) 3
2. viteste mm 60 - 122
3. viteste mm 30 - 60

Sigortalar:
230 V aletler 10 A

107
TÜRKÇE

Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü b Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve


Horst Großmann buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının.
Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun.
Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, d Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın.
D-65510, Idstein, Almanya Aleti kablodan tutarak taşımayın, aleti kablo
ile asmayın veya kablodan çekerek fişi
Güvenlik talimatları prizden çıkarmayın. Kabloyu aşırı sıcaktan,
yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya
Genel elektrik aletleri güvenlik uyarıları aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları ve tehlikesini yükseltir.
@ talimatlarını okuyun. Aşağıda e Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken
listelenen uyarılara ve talimatlara mutlaka açık havada kullanılmaya müsaadeli
uyulmaması halinde elektrik şokları, uzatma kablosu kullanın.
yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik
İleride kullanmak üzere uyarıları ve talimatları çarpma tehlikesini azaltır.
saklayın.
Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile 3 Kişisel güvenlik
akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri (bağlantı a Elektrikli el aletinizle, çalışırken, dikkatli
kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve makul
(bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir. hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya
alkol almışsanız aletinizi kullanmayın.
1 Çalışma alanı güvenliği Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz
a Çalışma alanını temiz ve düzenli tutun. ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Dağınık veya karanlık alanlar kazaları davet eder. b Emniyet donanımını kullanın. Her zaman
b Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların koruyucu gözlük kullanın.
bulunduğu patlama tehlikesi olan yer ve Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
mekânlarda aletinizle çalışmayın. olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların sağlam iş ayakkabıları, koruyucu kask veya
tutuşmasına veya yanmasına neden olan koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma
kıvılcımlar çıkarırlar. donanımlarını kullanmanız yaralanma
c Elektrikli el aletini çalıştırırken çocukları ve tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
yakında duran kişileri aletten uzaklaştırın. c Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması
Dikkatinizi dağıtacak herhangi bir şey kontrolü için gerekli önlemleri alın. Prize takmadan
kaybetmenize neden olabilir. önce açma düğmesinin kapalı konumda
olmasına dikkat edin.
2 Elektrik güvenliği Elektrikli aletlerin parmağınız açma düğmesi
a Aletinizin bağlantı fişi prize uymalıdır. üzerinde taşınması veya açık olarak prize
Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Elektrikli takılması kazalara davetiye çıkarır.
aletlerle topraklı adaptör fişleri kullanmayın.
Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun prizler
elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

108
TÜRKÇE

d Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya e Aletinizin bakımını özenle yapın.
tornavidaları aletten uzaklaştırın. Aletin hareketli parçalarının kusursuz işlev
Dönen alet parçasına temas halinde bulunan görüp görmediklerini ve sıkışmadıklarını,
bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir. parçaların kırık veya hasarlı olup
e Öne doğru eğilmeyin. Duruşunuzun güvenli olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde alet
olmasına dikkat edin ve daima dengenizi işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi
koruyun. kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın.
Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz
daha iyi kontrol edersiniz. bakımından kaynaklanır.
f Uygun giysileri giyin. Çalışırken çok bol f Kesici uçları keskin ve temiz tutun.
giysiler giymeyin ve takı takmayın. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender
Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi sıkışırlar ve daha iyi yönlendirilirler.
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. g Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin benzerlerini, çalışma koşullarını ve
hareketli parçaları tarafından tutulabilir. yaptığınız işi daima dikkate alarak bu
g Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma güvenlik talimatına uygun olarak kullanın.
donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı olup Elektrikli el aletlerini kendileri için öngörülen
olmadığını ve doğru işlev görüp işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların
görmediklerini kontrol edin. ortaya çıkmasına neden olabilir.
Tozların toplanılması kullanımı tozlardan
gelebilecek tehlikeleri azaltır. 5 Servis
a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın.
aleti doğru kullanmak. Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.
a Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın.
İşinize uygun elektrikli el aletini kullanın. Elmaslı matkaplar için ek güvenlik talimatları
Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen performans
alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
b Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el F Daima emniyet gözlükleri takın
aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onarılması gerekir. f Daima kulak korumasını kullanın.
c Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden, veya elektrik aletini
depolamadan önce, elektrik aletinin fişini d Daima bir toz maskesi giyin.
güç kaynağından ve/veya akü donanımından
çekin.
Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve Daima güvenli ayakkabılar giyin
istenmeden çalışmasını önler.
d Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın Daima güvenli eldiven takın
ve aleti kullanmayı bilmeyen veya bu
güvenlik talimatını okumayan kişilerin aleti ● Elmaslı matkabı sabit bir denetimde kullnın.
kullanmasına izin vermeyin. ● Elektrik kablolarını, gaz veya su borularını
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları kesmediğinize emin olun. Delme işleminden
takdirde elektrikli el aletleri tehlikelidirler. önce algılama sistemini kullanın.
● Kesici aksesuarın düzgün takıldığına emin olun.
● Makineyi kullanmadan önce bütün vidaları
kontrol edin ve iyice sıkıştırın.

109
TÜRKÇE

● Aşağı doğru delme yaparken, göbeğin yakında Alet üzerindeki etiketler


bulunan herhangi bir kimseye zarar vermeden Aşağıdaki işaretler alet üzerinde gösterilmektedir:
düştüğüne emin olun.
● Uygun koruma muhafazası (su toplama cihazı)
kullanımı olmadan yukarı (üst) doğru delme @ Güvenli kullanım uyarısı
işlemi yapmayın.
● Daha iyi reaksiyon torku için her zaman sağlam Kullanımdan önce talimat kullanım
bir yüzeyde durduğunuza ve vücudunuzu + kılavuzunu okuyun
dengede tuttuğunuza emin olun.
● Delme yaparken kurulumu sadece besleme Su besleme
kolundan ve diğer plastik yüzeylerden tutun.
Kazara bir ana telin kesilmesi durumunda, Dişli seçimi
bütün metal parçalar elektrik şoku ile "akım iletir
durumuna" gelir.
● Her kullanımdan önce makineyi kontrol edin. Duvarda uygulamalar
Elektrik fişinde, elektrik kablosunda,
açma/kapatma veya gövdenin herhangi bir
parçasında herhangi bir kusur varsa makineyi Betonda uygulamalar
kullanmayın. Makinenizi yetkili bir tamir
servisinde tamir ettirin. Makinenin bir sehpa üzerine monte
● Makineyi rutubetli veya ıslak bir yerde edildiğine emin olun. Kontrol kaybına ve
kullanmayın. ciddi yaralanmaya neden olacağından
● Herhangi bir su sızıntısı varsa makineyi derhal makineyi asla tripodda kullanmayın.
kapatın.
● Kesimi durduktan sonra, göbek ucu serbestçe Ambalajın içindekiler
dönene kadar makineyi açmayın. Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır:
● Bir kesim gerçekleştirdikten sonra göbek uca ve 1 Elmaslı matkap
delme bölgesine dokunmayın. Uç çok sıcak 1 Açık uçlu anahtar, 32 mm
olabilir ve ciddi yanmalara neden olabilir. 1 Açık uçlu anahtar, 41 mm
● Makinenin kendi kendine kazara çalışmasını 1 Tapalı hortum
engellemek için daima makineyi kapatın. 1 Kullanım kılavuzu
Elektrik kesildiği zaman veya elektrik fişi prizden 1 Açılımlı çizim
çekildiği zaman bu prosedürü özellikle not edin.
● Nakliye sırasında alette, parçalarında veya
Islak delme aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını
● Daima bir su soğutma cihazı ve su toplama kontrol edin.
sistemi kullanın. ● Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice
● Daima ıslak delme için tasarlanan göbek uçlar okuyup anlamaya zaman ayırın.
kullanın.
● Maksimum su basıncı 3 bardır. Yüksek bir su Tanım (şekil A1 & A2)
basıncının olması durumunda basınç düşürücü D21585 elmaslı matkabınız, ıslak elmaslı göbek
valf kullanın. uçlarla ve bir su beslemesi ile tuğla, cüruf briketi ile
● Soğutma işlemleri için sadece kademeli saf su birlikte kiremit, taş beton ve betonarme gibi duvar
kullanın. materyallerini ıslak delmek için tasarlanmıştır.
● Suyun motora veya diğer elektrik donanımlarına Makine kuru delme uygulamaları için
girmesine engel olun. PRCD'nin su ile temas kullanılmamalıdır.
etmediğine emin olun. Makine sadece delme sehpası üzerinde
kullanılabilir. Makine asla tripodlu uygulamalarda
kullanılmamalıdır.

110
TÜRKÇE

Şekil A1 Su besleme
1 Açma/kapama anahtarı Entegre su fırdöndüsü, ıslak delme uygulamalarında
2 Aşırı yük uyarı göstergesi LED göbek ucun sürekli soğumasını sağlamak üzere
3 Üç dişli seçici doğrudan motor şaftı içinden çalışır.
4 Mil
5 Su besleme bağlantısı Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaj için tasarlanmıştır.
Opsyonel aksesuarlar (şekil A2) Daima şebeke voltajının, aletinizin üstünde yazılı
6 D215854 Bakır halka seti (5 parça) olan voltajla aynı olmasına dikkat edin.
7 D27902 Toz emici
8 D215851 Delme sehpası Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
9 D215824 Su pompası Kablo ya da fişi değiştirirken, çıplak bakır tellerin
10 D215852 Su toplama halkası (D215851) arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
ile kullanılmak üzere)
11 D215853 Su toplama halkası için yedek Uzatma kablosu
conta (3 parça) (D215852 ile Bir uzatma kablosu gerekiyor ise, bu makinenin
kullanılmak üzere) güç girişine uygun olan onaylanmış bir uzatma
kablosu kullanın (bkz. teknik veriler). Minimum
Tork sınırlayıcı kavram iletken boyutu 2,5 mm²'dir. Kablonun kauçuk
Matkabınız, matkap ucunun sıkışması durumunda mahfazası ve bir topraklı iletkeni olmalıdır.
aletten kullanıcıya yansıyan azami torku tepmesini Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa, kabloyu
indirgeyen bir tork sınırlayıcı kavram ile donatılmıştır. yenileyin.
Bu özellik ayrıca vites kutusu ve motorun
boğulmasını da önlemektedir. Tork sınırlayıcı DI-anahtarı (iç koruyucu PRCD)
kavramın ayarı fabrikada yapılmıştır ve Makine, 10 mA veya daha fazla akım sızıntısı
değiştirilemez. tespit edildiği zaman devreyi engellemek suretiyle
kullanıcıyı elektrik şokuna karşı koruyan bir fazla
Elektronik aşırı yük koruması akım cihazı (RCD) donatılmıştır. 115 V birimler için
Elektronik aşırı yük koruma ilave güvenlik nominal akım sızıntısı 6 mA dır.
sağlamaktadır: Akım belirli bir limite yaklaşırsa,
uyarı göstergesi LED (3), makinenin işlem aynı RCD yerinde olmadığı zaman asla
basınç seviyesinde devam ettirilmesi halinde ! makineyi çalıştırmayın. RCD
makinenin açırı yük moduna geçtiğini göstermek fonksiyonelliğini düzgün olarak yerine
üzere yanar. Makideki indirgeyici operatör basıncı getirmiyor ise makineyi kullanmayın.
elektronikleri normal modlarına geri getirir. RCD'nin çalışabilmesi için, makine
Sürekli aşırı yük basıncı uygulanırsa, makine topraklı duvar soketine bağlanmalıdır.
kapanır. Böylece, motor sargılarının aşırı ısınması
engellenir. Yük serbest bırakıldığı zaman makine RCD'yi açmak için:
tekrar çalışır. ● I = AÇIK (ON) (kırmızı LED yanar).
● Makineyi açın ( aynı zamanda "Açma ve
Termal koruma kapatma" bölümüne bakın).
Uzun bir süre makine aşırı yükte çalıştıktan sonra, ● KAPATMAK için, tersine işlem yapın.
motoru korumak için termal koruma makineyi
kapatır. Termal koruma soğudu zaman makine RCD'yi test etmek için:
tekrar çalışır. Soğuma zamanı, motorun aşırı ● O = Test düğmesi: anahtar akımı kesmelidir
ısınmasına ve ortam sıcaklığına bağlıdır. (makine kapanır).

111
TÜRKÇE

● Test modunda anahtar akımı kesmezse, ● Açık uçlu bir anahtar (20) kullanarak mili tutun
! ünitenin yetkili bir DEWALT tamir servisi ve göbek ucunu (21), açık uçlu anahtarı (22)
tarafından kontrol edilmesini öneririz. kullanarak saat yönünde döndürerek sıkın.
● Makinede herhangi bir değişiklik
yapılmasına izin verilmemektedir, İşleme başlamadan önce bütün
özellikle PRCD'nin açılmasına veya @ kurulumun sıkı olduğuna emin olun.
tamir edilmesine veya kablonun
değiştirilmesine müsaade Üç dişli seçici (şekil A)
edilmemektedir. Hız/tork oranını değiştirmek için alet üç dişli bir
● PRCD'yi asla ana kumanda olarak seçici (3) ile sabitlenmiştir.
kullanmayın. PRCD'yi daima yüksüz ● Motor tamamen durduktan sonra anahtarı
konumda açın. serbest bırakın ve istenen konumu seçin.
● Daima seçiciyi dişli muhafazası üzerindeki
Montaj ve ayarlar işaretlerle hizalayın.
● Göbek ucun çapına ve delinecek malzemeye
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka göre uygun dişliyi seçmek için teknik verilere
@ aletin fişini çekin. bakın.

Matkabın sehpaya sabitlenmesi (şekil B) Tam hızda veya delme işlemi sırasında
Makine, sehpa ile birlikte sağlanan montaj mesnedi @ vites değiştirmeyin.
vasıtasıyla D215851 sehpasına sabitlenmelidir.
Su beslemesine bağlanma (şekil D)
Matkap sehpası kullanım kılavuzuna da ● Su hortumunun (23) bağlantıya (5) sıkıca
+ bakın. bağlandığını kontrol edin.
● Su tapasını (24) kapatın.
● Montaj mesnedini makinenin tabanına sabitleyin. ● Su hortumunu uygun bir su besleme sistemine
● Makineyi, şekilde gösterildiği gibi, mesnedi bağlayın.
mesnet tutucunun içinde sehpanın üzerine
dikkatlice yerleştirin. Su besleme basıncının, teknik verilerde
● Besleme kolu ile cıvatayı sıkarak makineyi @ belirtilen maksimum basıncın altında
sehpa üzerine sabitleyin. olduğuna emin olun.

Hareketi önlemek için, matkabınızı Su akışının düzenlenmesi (şekil D)


@ daima sağlam bir şekilde monte edin. Su hortumunun üzerindeki su tapası (24), soğutma
suyunun delme ucundan akışını düzenlemek için
Aksesuarın monte edilmesi ve çıkartılması ayarlanabilir.
(şekil C) ● Akışı azaltmak için tapayı saat yönünde çevirin.
Bu alet, doğrudan mile (4) yivli giriş yapan göbek ● Akışı çoğaltmak için tapayı saatin ters yönünde
uçları ve adaptörleri kullanmaktadır. çevirin.
Sadece profesyonel aksesuarlar kullanmanızı
tavsiye ederiz. Kullanım talimatları
● Islak delme için uygun göbek uç seçin.
● Aksesuarın montajı için göbek ucu veya ● Daima güvenlik talimatlarına ve
imalatçının tavsiyelerini takip edin. Ucun milin @ uygulanan kurallara uyun.
üzerine sabitlenmesi için size bir adaptör ● Boru ve kabloların nerede olduğunu
gerekebilir. tespit edip dikkat ediniz.
● Göbek ucun kullanımdan sonra çıkartılmasını
kolaylaştırmak için, mil ve göbek uç arasına bir
bakır halka (25) yerleştirdiğinize emin olun.

112
TÜRKÇE

● Cihaza hafif bir basınç uygulayınız. Opsyonel aksesuarlar


Fazla bastırmak, delme hızını arttırmaz, Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için
ancak cihazın performansını ve önrümü bayinize başvurun.
azaltır.
Toz emme sistemi (şekil E)
Kullanmadan önce: D27902 toz emici (7) bütün delme uygulamalarında
● Uygun aksesuarı takın. düzgün ve güvenli bir to çıkartmayı temin eder.
● Delinecek deliği işaretleyin. D215852 su toplama halkası (10), kurulumun ıslak
delme uygulamalarını sağlamak için gerekmektedir.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
● Aleti açmak için, açık/kapalı (on/off) anahtarını Su pompası (şekil E)
(1) I konumuna getirin. Döküntü parçaların çalışma alanından kaldırılması
● Aleti kapatmak için, açık/kapalı (on/off) ve ıslak uygulamalarda göbek ucun
anahtarını (1) 0 konumuna getirin. soğutulmasında, D215824 su pompası (9) ana su
beslemenin olmadığı yerlerde su beslemesini
Elmas göbek uçlarla delmek için genel uçlar sağlamaktadır.

Aksesuarın kullanımı için göbek ucu Matkap sehpası (şekil E)


+ veya imalatçının tavsiyelerini takip edin. D215851 matkap sehpası (8) elmaslı matkabınızın
sabit kullanımı için çabuk kurulma imkanını sağlar.
Not: Merkez delicinin kullanılmasına gerek yoktur.
● Matkap motorunu açın. Bakım
● El ile beslemeyi kullanarak aksesuarı yavaşça DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun
iş parçasının içine doğru besleyin. süre çalışacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman
● Kesmeye başlarken, aksesuarın ilk çentiği sorunsuz çalışması, alete gerekli bakımın
oluşturması için hafif basınç uygulayın. yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
● Pürüzsüz aşamalı bir kesime ulaşmak için yeterli
basınç uygulamaya devam edin. Yüklenmeyin. ● Aletinizi, kontrol için yetkili bir tamir servisine
● Kıymıklanmayı önlemek için aksesuar yüzeyi düzenli olarak götürün. Buna karbon fırçaların
yarmak üzereyken ekstra dikkat gösterin. kontrolü, dişli kutusunun yağ ile doldurulması ve
● İşiniz bittikten sonra ve fişten çekmeden önce dişli kutusu conta halkasının değişimini de
aleti mutlaka kapatın. kapsamaktadır.

Buna göre üzerinde yanıcı etiketi Sorun giderme


& bulunan sıvıları karıştırmayın. Aletinizin doğru çalışmadığını hissederseniz,
aşağıdaki talimatları takip edin. Bunlar sorununuzu
Islak delme çözmezse, lütfen servisinize başvurun.
● Makineyi uygun bir su besleme sistemine
bağlayın. Göbek uç kesim yapmazsa
● Su akışını gerektiği gibi ayarlayın.
● Yukarıda açıklandığı gibi işlem yapın. Göbek uç için malzeme çok sert ise
● Daha uygun göbek uç seçin
Dişli ağız kısmındaki boşaltma (daha yumuşak segmentli).
@ deliğinden su gelirse derhal çalışmayı ● Islak delme işlemini uygun olduğu zaman yapın.
durdurun ve makineyi yetkili bir tamir
servisinde tamir ettirin. Segmentler camla kaplı ve parlaktır
● Elmas segmentleri tekrar görebilmek için
aşındırıcı malzemede delme yapılması.

113
TÜRKÇE

Boşaltılmış su çok temiz ve sıvı şeklindedir Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi


Su akışı kesim hareketini yavaşlatmaktadır ve elmas z ve paketlenmesi malzemelerin yeniden
segmentlerin kendi kendini bilemesini önlemektedir. dönüşümüne ve yeniden kullanımına
● Azalmış su akışı. izin vermektedir. Yeniden dönüşümü
olan malzemelerin yeniden kullanımı,
Dönüş hızı uygun değil çevre kirliliğini önlenmesine yardım
● Uygun hız oranları için teknik verilere bakın. etmekte ve ham maddeye olan talebi
indirgemektedir.
Segmentler ve göbek yanmıştır
● Artan su akışı. Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız
zaman, belediye atık bölgelerinde veya
Segmentler çok hızlı yıpranmaktadır perakendeciler tarafından evlerden elektrikli
● Daha uygun göbek uç seçin aletlerin ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
(daha sert segmentli).
● Göbek uca uygulanan basıncı azaltın. DEWALT ürünleri çalışma ömürlerini
tamamladıklarında, DEWALT bunların geri
kazandırılması ve biriktirilmesi için kolaylıklar
A sağlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için
Yağlama lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunları toplayan
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez. yetkili bir tamir servisine götürün.

Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT


S ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir
Temizlik servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet'te
Havalandırma kanallarının temiz ve açık olmasına DEWALT yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını
yumuşak bir bezle temizleyin. öğrenebilirsiniz. Bu site: www.2helpU.com
adresindedir.
Aletin metal olmayan kısımlarını
@ temizlemek için asla çözücü veya diğer
sert kimyasallar kullanmayın.
Bu kimyasallar bu kısımlarda kullanılan
plastik materyali zayıflatabilir.
Sadece su ve biraz sabun ile ıslanmış
bez parçası kullanın.

Çevreyi koruma

Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev

Z atıkları ile çöpe atılmamalıdır.

DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi


gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için
kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları ile
çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için
ayırın.

114
TÜRKÇE

GARANTİ

● 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ


GARANTİSİ ●
DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletinizin
performansı sizi tam olarak tatmin etmiyorsa,
30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri
götürebilirsiniz. Satın alma belgesinin ibrazı şarttır.

● ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ ●


Bir yıllık tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT
aletleri bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
de sahiptir. Satın alma tarihinden itibaren bir yıl
içinde yapılan hiçbir onarım ve koruyucu bakım
işleminden işçilik ücreti almamaktayız.
Satın alma tarihinin belgelenmesi şarttır.

● BİR YILLIK TAM GARANTİ ●


DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletleri,
satış tarihinden itibaren bir yıl süreyle
garantilidir. Hatalı malzemeden veya işçilikten
kaynaklanan tüm arızalar ücretsiz onarılır.
Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya
Black & Decker servis merkezine gönderin,
ya da bizzat başvurun.
Bu garanti aşağıdakileri kapsamaz:
● Aksesuarlar
● Başkaları tarafından yapılan veya girişimde
bulunulan onarımlardan kaynaklanan hasar
● Yanlış kullanım, ihmal, eskime ve aşınmadan,
alet üzerinde değişiklik ve amaç dışı
kullanımdan kaynaklanan hasar.

Size en yakın yetkili DEWALT tamir acentesi için


lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan uygun
telefon numarasını kullanın. Buna ek olarak,
DEWALT yetkili tamir servislerinin bir listesini ve
satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm detayli
bilgileri Internet'de www.2helpU.com
adresinden edinebilirsiniz.

115
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ
D21585
Θερμά συγχαρητήρια! Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. ακόλουθα σύμβολα:
Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής
εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή
καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό @ θανάτου ή βλάβης του εργαλείου σε
αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. περίπτωση που δεν τηρηθούν οι
οδηγίες χρήσεως.
Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση
D21585
V 230 ! Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.

Ισχύς εισόδου W 2.500


Απορροφούμενη ισχύς
Ταχύτητα άνευ φορτίου
W 1.500
& Κίνδυνος πυρκαγιάς.

Ταχύτητα 1 min-1 0 - 500 Δήλωση συμμόρφωσης με την


Ταχύτητα 2 min-1 0 - 1.200 Ευρωπαϊκή Ενωση
Ταχύτητα 3 min-1 0 - 2.000
Ταχύτητα με φορτίο
Ταχύτητα 1 min-1 0 - 290
%
D21585
Ταχύτητα 2 min-1 0 - 760 Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία
Ταχύτητα 3 min-1 0 - 1.280 σχεδιάστηκαν σύμφωνα με: 98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ,
Σπείραμα του άξονα 1 1/4" (Αρσενικό) 73/23/ΕΟΚ, 86/188/ΕΟΚ, EN 60745-2,
Κατηγορία προστασίας I EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
Μέγιστη πίεση νερού bar 3 EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Βάρος kg 11,2
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με
τη DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
Ικανότητες διάτρησης
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.

Ικανότητα διάτρησης σε μπετόν


D21585
Ταχύτητα 1 mm 152 - 300
LpA (ηχητική πίεση) dB(A) 84,3
Ταχύτητα 2 mm 82 - 152 LWA (ακουστική δύναμη) dB(A) 95,3
Ταχύτητα 3 mm 30 - 82 Σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος
όρος επιτάχυνσης m/s2 < 2,5
Ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα
Ταχύτητα 1 mm 120 - 250 KpA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3
Ταχύτητα 2 mm 60 - 122 KWA (αβεβαιότητα ακουστικής δύναμης) dB(A) 3
Ταχύτητα 3 mm 30 - 60

Ασφάλειες:
Μηχανήματα 230 V 10 A

116
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν


Horst Großmann την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος.

2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
D-65510, Idstein, Γερμανια προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία.
Οδηγίες ασφαλείας Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικών εργαλείων β Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
@ προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες και ψυγεία.
τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται
παρακάτω προειδοποιήσεων και ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει γ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και βροχή ή την υγρασία.
σοβαρούς τραυματισμούς. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Κρατήστε όλες τις προειδοποιήσεις και δ Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
υποδείξεις για μελλοντική αναφορά. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να
χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
1 Ασφάλεια χώρου εργασίας αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
α Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό ε Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
και καλά φωτισμένο. σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε ή τα σημεία πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
ατυχήματα. χώρους.
β Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να 3 Ασφάλεια προσώπων
δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί α Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή
γ Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, στην εργασία που κάνετε και να
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα επιστρατεύετε την κοινή λογική.
μακριά από το χώρο που εργάζεστε.

117
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο 4 Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού


όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε εργαλείου
υπό την επήρεια ναρκωτικών, α Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε γι' αυτήν.
σοβαρούς τραυματισμούς. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε
β Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. περιοχή ισχύος του.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν β Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά λειτουργίας είναι χαλασμένος.
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο γ Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ρεύματος και/ή τη μπαταρία από το
"OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάντε οποιοδήποτε
εργαλείο στην πρίζα. ρύθμιση, αλλάξτε τα εξαρτήματα, ή
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη λειτουργία.
θέση "ON", αυτό μπορεί να οδηγήσει σε δ Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
σοβαρούς τραυματισμούς. χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
δ Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
κλειδιά ρύθμισης. διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο χρησιμοποιήσουν.
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε Μην τεντώνεστε. Φροντίζετε πάντοτε να ε Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
στηρίζεστε σωστά και έχετε καλή ισορροπία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται
απροσδόκητων καταστάσεων. όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
στ Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εργαλείου για επισκευή πριν το
εξαρτήματα. χρησιμοποιήσετε πάλι.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
εξαρτήματα. στ Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
g Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και καθαρά.
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
Η χρήση περισυλλογής σκόνης μπορεί να πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
χαμηλώσει το κίνδυνο σχετικά με τη σκόνη. ευκολότερα.

118
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

g Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα ● Μην εκτελέστε κάθετες (προς τα επάνω)


εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κτλ., διατρήσεις χωρίς τη χρήση κατάλληλων ασπίδων
σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις, προστασίας (συσκευή συλλογής νερού).
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες ● Φροντίζετε να κάθεστε σε σταθερή επιφάνεια
εργασίας και την εργασία που θέλετε να και κρατήστε πάντα την ισορροπία του σώματος
εκτελέσετε. για καλύτερο έλεγχο της ροπής αντίδρασης.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες ● Κρατήστε την συναρμολόγηση μόνο από τη
εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί λαβή τροφοδοσίας και τις άλλες πλαστικές
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. επιφάνειες κατά την διάρκεια διάτρησης.
Σε περίπτωση που κόψτε τον αγωγό ρεύματος,
5 Σέρβις όλα τα μεταλλικά μέρει είναι επικίνδυνα λόγο
α Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου ηλεκτροπληξίας.
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός ● Επιθεωρήστε το μηχάνημα πριν από κάθε
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια χρήση. Μην χρησιμοποιήστε το μηχάνημα αν
ανταλλακτικά. υπάρχουν σφάλματα στη πρίζα ρεύματος,
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας στο καλώδιο ρεύματος, στον διακόπτη η σε
του ηλεκτρικού εργαλείου. οποιοδήποτε μέρος της επιφάνειας.
Ζητήστε την επισκευή του μηχανήματος από
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δράπανα εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις.
διαμαντιού ● Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε νοτισμένο ή
υγρό χώρο.
● Σβήστε αμέσως το μηχάνημα αν υπάρχει
F Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά διαρροή νερού.
● Οταν σταματάτε την διάτρηση, μην ανάβετε το
μηχάνημα μέχρι το σωληνωτό τρυπάνι να
f Φοράτε πάντα ωτοασπίδες περιστρέφεται ελεύθερα.
● Μην αγγίζετε το σωληνωτό τρυπάνι και την
Να φοράτε πάντα μια μάσκα για τη περιοχή διάτρησης μετά την διάτρηση.
d σκόνη Το τρυπάνι μπορεί να είναι πολύ ζεστό και να
προκαλέσει κάψιμο.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά ● Ασφάλιστε πάντα τον διακόπτη για να
υποδήματα αποτρέψτε την κατά λάθος αυτόματη εκκίνηση.
Προσέξτε αυτή την διαδικασία ειδικά μετά τη
διακοπή ρεύματος η όταν το βύσμα
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια. αποσυνδέεται από την παροχή ρεύματος.

● Χρησιμοποιήστε το δράπανο διαμαντιού κάτω Υγρή διάτρηση


από συνεχές επιτήρηση. ● Χρησιμοποιείτε πάντα μια συσκευή ψύξης
● Βεβαιωθείτε ότι δεν κόβετε μέσα από τους νερού και ένα σύστημα συλλογής νερού.
ηλεκτρικούς αγωγούς, αγωγούς υγραερίου η ● Να χρησιμοποιείτε πάντα τρυπάνια για υγρή
σωλήνες νερού. Χρησιμοποιήστε συστήματα διάτρηση.
ανιχνεύσεις πριν τη διάτρηση. ● Η μέγιστη πίεση νερού είναι 3 bar.
● Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει Χρησιμοποιείστε μια βαλβίδα απελευθέρωσης
τοποθετηθεί σωστά. πίεσης σε περίπτωση υψηλότερης πίεσης
● Ελέγξτε όλες τις βίδες και σφίξτε καλά πριν νερού.
χρησιμοποιήστε το μηχάνημα. ● Χρησιμοποιήστε μόνο νερό βρύσης για ψύξη.
● Κατά τη διάτρηση προς τα κάτω, βεβαιωθείτε ● Μην επιτρέψτε το νερό να μπει στο μοτέρ η τα
ότι το τρυπάνι κατεβαίνει ασφαλές χωρίς να άλλα ηλεκτρικά διαμερίσματα. Βεβαιωθείτε ότι
τραυματίσει κάποιον που κάθετε κάτω. το PRCD δεν είναι σε επαφή με νερό.

119
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Ετικέτες επάνω στο εργαλείο Περιγραφή (εικ. A1 & A2)


Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές Το τρυπάνι διαμαντιού σας D21585 έχει σχεδιαστεί
απεικονίσεις: για στεγνή διάτρηση σε επιφάνειες από λίθο όπως
τούβλα, κορμούς λιγνιτότεφρας κλπ.όπως και
ειδικά τούβλα, σκυρόδεμα και ενισχυμένο
@ Ειδοποίηση ασφαλούς χρήσης σκυρόδεμα με τρυπάνια διαμαντιού και παροχή
νερού. Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιεί
για εφαρμογές στεγνής διάτρησης.
+ Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
από τη χρήση μια βάση διάτρησης. Το μηχάνημα δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ποτέ σε εφαρμογές στο χέρι.
Με παροχή νερού
Εικ. A1
Επιλογή ταχύτητας 1 Διακόπτης λειτουργίας on/off
2 Προειδοποιητική ενδεικτική λυχνία
υπερφόρτωσης.
Εφαρμογές σε επιφάνειες από λίθο 3 Διακόπτης τριών ταχυτήτων
4 Αξονας
5 Εξάρτημα παροχής νερού
Εφαρμογές σε σκυρόδεμα
Προαιρετικά εξαρτήματα (εικ. A2)
Φροντίζετε το μηχάνημα να έχει 6 D215854 Σετ χάλκινων δακτύλιων
τοποθετηθεί σε μια βάση. Μην (5 τεμαχια)
χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα στο 7 D27902 Εξαγωγέα σκόνης
χέρι, επειδή θα οδηγήσει σε απώλεια 8 D215851 Βάση δράπανου
ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό. 9 D215824 Αντλία νερού
10 D215852 Δακτύλιο συλλογής νερού
Ελεγχος του περιεχομένου της (για χρήση με D215851)
συσκευασίας 11 D215853 Εφεδρικό σφράγισμα για το δακτύλιο
Στη συσκευασία υπάρχουν: συλλογής νερού (3 κομμάτια)
1 Τρυπάνη διαμαντιού (για χρήση με D215852)
1 Γερμανικό κλειδί, 32 mm
1 Γερμανικό κλειδί, 41 mm Συμπλέκτης περιορισμού ροπής στρέψεως
1 Σωλήνα με βρύση Ολα τα περιστροφικά δράπανα είναι εφοδιασμένα
1 Φυλλάδιο οδηγιών με συμπλέκτη που περιορίζει τη μέγιστη αντίδραση
1 Αναλυτικό σχέδιο της ροπής στρέψης που μεταδίδεται στο χρήστη
στην περίπτωση εμπλοκής κάποιου τρυπανιού.
● Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα Η λειτουργία αυτή προφυλάσσει επίσης το
εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν μηχανισμό λειτουργίας και το ηλεκτρικό μοτέρ για
προκληθεί κατά τη μεταφορά. την περίπτωση απώλειας στηρίξεως. Η ρύθμιση
● Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να του συμπλέκτη έχει γίνει στο εργοστάσιο και δεν
κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να είναι δυνατό να τροποποιηθεί.
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.

120
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτωσης Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 2,5 mm².


Η ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης Το καλώδιο πρέπει να έχει λαστιχένιο κάλυμμα και
προσφέρει πρόσθετη ασφάλεια: αν η τάση φτάσει ένα αγωγό γείωσης.
σε ένα όριο, η ενδεικτική λυχνία υπερφόρτισης (3) Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα
ανάβει για να δείξει ότι το μηχάνημα αλλάζει στην ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
κατάσταση υπερφόρτισης αν η λειτουργία
συνεχίζετε στον ίδιο επίπεδο πίεσης. Η μείωση Διακόπτης-DI
πίεσης χρήσης στο μηχάνημα αλλάζει τον (προστάτης PRCD σε σύνδεση)
ηλεκτρονικό διακόπτη πίσω στη κανονική κατάσταση. Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με συσκευή
Αν εφαρμόζεται συνεχές πίεση, το μηχάνημα υπόλοιπου ρεύματος (RCD), που προστατεύει το
σβήνει. Κατά αυτό το τρόπο αποτρέπονται οι χρήστη από ηλεκτροπληξία διακόπτοντας το
κυμάνσεις του μοτέρ. Το μηχάνημα μπορεί να κύκλωμα όταν ανιχνευτεί ρεύμα διαρροής 10 mA ή
χρησιμοποιηθεί ξανά όταν το φορτίο μεγαλύτερο. Για μονάδες 115 V το ονομαστικό
απελευθερώνεται. ρεύμα διαρροής είναι 6 mA.

Θερμική προστασία Ποτέ μη θέτετε το μηχάνημα σε


Οταν το μηχάνημα δουλεύει σε υπερφόρτωση σε ! λειτουργία αν δεν έχετε συνδέσει το
μεγάλα διαστήματα, η θερμική προστασία σβήνει RCD. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
το μηχάνημα για να προστατέψει το μοτέρ. αν το RCD δεν λειτουργεί σωστά. Για να
Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά όταν λειτουργήσει το RCD, το μηχάνημα
η θερμική προστασία έχει κρυώσει. Ο χρόνος πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε
ψύξης εξαρτάται από την υπερθέρμανση του μοτέρ γειωμένη πρίζα τοίχου.
και την θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Για να θέστε σε λειτουργία το RCD:
Με παροχή νερού ● I = ON (η κόκκινη λυχνία ανάβει).
Ο ενσωματωμένος στροφέας νερού λειτουργεί ● Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα (αναφερθείτε
άμεσα από τον άξονα του μοτέρ για να παρέχει επίσης στο κεφάλαιο «Ανοιγμα και κλείσιμο»).
συνεχές ψύξη τρυπανιών σε εφαρμογές υγρής ● Για να το κλείστε, προχωρήστε με την αντίθετη
διάτρησης. σειρά.

Ηλεκτρική ασφάλεια Για να δοκιμάστε το RCD:


Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί ● O = Κουμπί δοκιμής: Ο διακόπτης πρέπει να
σε μία και μόνο τάση. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση ανοίγει το κύκλο (το μηχάνημα σβήνει).
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πλακέτα του εργαλείου. ● Αν τη κατάσταση δοκιμής, ο διακόπτης
! δεν ανοίγει το κύκλο, συνιστούμε να
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του επιθεωρήστε τη μονάδα σε ένα
ρευματολήπτη εξουσιοδοτημένο σταθμό συντήρησης
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη, DEWALT.
κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με ● Δεν επιτρέπεται να κάνετε τροποποιήσεις
γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται στο μηχάνημα, ειδικά δεν επιτρέπεται να
σε μία πρίζα ρεύματος. ανοίξτε το PRCD η να επισκευάσετε η
αντικαταστήστε το καλώδιο.
Χρήση καλωδίου επέκτασης ● Μην χρησιμοποιήστε ποτέ το PRCD ως
Αν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασης, κύριο διακόπτη. Σβήστε πάντα το
χρησιμοποιείστε ένα εγκεκριμένο καλώδιο PRCD σε κατάσταση χωρίς φορτίο.
επέκτασης κατάλληλο για το ρεύμα εισόδου αυτής
της μηχανής (δείτε τα τεχνικά στοιχεία).

121
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Συναρμολόγηση και ρύθμιση Διακόπτης τριών ταχυτήτων (εικ. A)


Το εργαλείο που προμηθευτήκατε διαθέτει
Βγάζετε πάντοτε το εργαλείο από την διακόπτη τριών ταχυτήτων (3) για τη διακύμανση
@ πρίζα πριν προχωρήσετε σε εργασίες της σχέσης ταχύτητας/ροπής στρέψης.
συναρμολόγησης και ρύθμισης. ● Απελευθερώστε τον διακόπτη και επιλέξτε την
απαιτούμενη θέση όταν το μοτέρ σταματήσει
Τοποθέτηση του δραπάνου στη βάση (εικ. B) εντελώς.
Το μηχάνημα πρέπει να τοποθετηθεί στη βάση ● Ευθυγραμμίζετε πάντοτε το διακόπτη με τις
D215851 χρησιμοποιώντας τον βραχίονα που ενδείξεις στο περίβλημα του εργαλείου.
παρέχεται με τη βάση. ● Αναφερθείτε στα τεχνικά στοιχεία για να
επιλέξτε τη κατάλληλη ταχύτητα σύμφωνα με τη
Αναφερθείτε επίσης στον εγχειρίδιο της διάμετρο του τρυπανιού και του υλικού προς
+ βάσης. διάτρηση.

● Τοποθετήστε τον βραχίονα στη βάση του Ποτέ μην αλλάζετε ταχύτητα όταν το
μηχανήματος. @ δράπανο λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα
● Τοποθετήστε προσεκτικά το μηχάνημα με τον περιστροφής και όταν επιτελεί έργο.
βραχίονα στη βάση του βραχίονα όπως
δείχνεται. Σύνδεση με τη παροχή νερού (εικ. D)
● Ασφαλίστε το μηχάνημα στη βάση σφίγγοντας ● Ελέγξτε αν ο σωλήνας νερού (23) έχει σφιχτεί
το μπουλόνι με τη λαβή τροφοδοσίας. καλά στο εξάρτημα (5).
● Κλείστε την βρύση νερού (24).
Πάντα τοποθετείτε το δράπανο γερά για ● Συνδέστε τον σωλήνα νερού σε μια κατάλληλη
@ να εμποδίζετε τη μετακίνησή του. παροχή νερού.

Τοποθέτηση και αφαίρεση ενός εξαρτήματος Βεβαιωθείτε ότι η πίεση της παροχής
(εικ. C) @ νερού είναι κάτω από τη μέγιστη πίεση
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί σπειροειδές όπως δηλώνεται στα τεχνικά στοιχεία.
τρυπάνια και εφαρμοστές τα οποία βιδώνονται
κατευθείαν στον άξονα (4). Ρύθμιση της ροής του νερού (εικ. D)
Προτείνουμε τη χρήση επαγγελματικών Το νερό (24) στο σωλήνα του νερού μπορεί να
εξαρτημάτων μόνο. ρυθμιστεί για να ρεγουλάρει τη ροή του νερού
● Επιλέξτε το κατάλληλο τρυπάνι για υγρή ψύξης προς το τρυπάνι.
διάτρηση. ● Για να μειώσετε τη ροή, στρέψτε τη βρύση
● Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή δεξιόστροφα.
τρυπανιών για να εγκαταστήστε το εξάρτημα. ● Για να αυξήσετε τη ροή, στρέψτε τη βρύση
Μπορεί να χρειαστείτε έναν προσαρμογέα για αριστερόστροφα.
να τοποθετήστε το τρυπάνι στον άξονα.
● Φροντίζετε να τοποθετήστε ένα χάλκινο Οδηγίες χρήσεως
δακτύλιο (25) ενδιάμεσα στον άξονα και το
τρυπάνι για να ευκολύνεται την αφαίρεση του ● Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας
τρυπανιού μετά τη χρήση. @ και τους ισχύοντες κανονισμούς.
● Κρατήστε τον άξονα, χρησιμοποιώντας το κλειδί ● Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με
(20) και σφίξτε το τρυπάνι (21) γυρίζοντας τη θέση σωλήνων και καλωδίων.
δεξιόστροφα με το κλειδί (22). ● Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
Η υπερβολική πίεση δεν επιταχύνει τη
Βεβαιωθείτε όλη η συναρμολόγηση διάτρηση αλλά μειώνει την απόδοση του
@ είναι σφιχτή πριν αρχίσετε τη εργαλείου και ενδέχεται να ελαττώσει και
λειτουργία. τη διάρκεια ζωής του.

122
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Πριν από τη λειτουργία: Προαιρετικά εξαρτήματα


● Τοποθετήστε το κατάλληλο εξάρτημα. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για
● Σημειώστε τη θέση όπου θέλετε να τρυπήσετε. περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα εξαρτήματα.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
● Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, Σύστημα απαγωγής σκόνης (εικ. E)
ρυθμίστε το διακόπτη on/off (1) στη θέση I. Ο εξαγωγέας σκόνης D27902 (7) εξασφαλίζει τη
● Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, σωστή και ασφαλές εκφόρτιση σκόνης σε όλες τις
ρυθμίστε το διακόπτη on/off (1) στη θέση 0. εφαρμογές διάτρησης. Το δακτύλιο συλλογής
νερού D215852 (10) απαιτείται για τη
Γενικές οδηγίες για διατρήσεις με τρυπάνια συναρμολόγηση για εφαρμογές υγρής διάτρησης.
διαμαντιού
Αντλία νερού (εικ. E)
Ακολουθήστε τις οδηγίες του Αφαιρώντας τα σκουπίδια από τον χώρο εργασίας
+ κατασκευαστή τρυπανιών για να και κρυώνοντας το τρυπάνι σε υγρές εφαρμογές,
χρησιμοποιήστε το εξάρτημα. η αντλία D215824 (9) εξασφαλίζει παροχή νερού
όταν δεν υπάρχει γενική παροχή νερού.
Σημείωση: Η χρήση του κεντρικού τρυπανιού και
είναι απαραίτητη. Βάση διάτρησης (εικ. E)
● Ενεργοποιήστε τον κινητήρα διάτρησης. Η βάση D215851 (8) επιτρέπει μια γρήγορη
● Χρησιμοποιώντας τη λαβή τροφοδοσίας εισάγετε συναρμολόγηση για σταθερή χρήση του δραπάνου
σιγά το εξάρτημα στο τεμάχιο εργασίας. διαμαντιού σας.
● Στην αρχή της κοπής, εφαρμόστε ελαφριά πίεση
για να επιτρέψτε στο εξάρτημα να εκτελέσει το Συντήρηση
αρχικό αυλάκι. Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί
● Συνεχίστε εφαρμόζοντας αρκετή πίεση για να για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
πετύχετε ομαλή προοδευτική κοπή. Μην πιέζετε. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του
● Δώστε προσοχή όταν το εξάρτημα πάει να χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό
σπάσει την επιφάνεια για να αποτρέψτε τη καθάρισμα.
θρυμμάτιση.
● Η λειτουργία του εργαλείου πρέπει πάντοτε να ● Πηγαίνετε τακτικά το εργαλείο σε έναν
διακόπτεται μετά την ολοκλήρωση της εργασίας εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης για
και πριν τραβήξετε το καλώδιο από την πρίζα. επιθεώρηση. Αυτό συμπεριλαμβάνει τον έλεγχο
ψηκτρών από άνθρακα, του λαδιού στο κιβώτιο
Μην αναμιγνύετε η ανακατεύετε ταχυτήτων και αντικατάσταση του δακτύλιου
& εύφλεκτα υγρά. σφραγίσματος.

Υγρή διάτρηση Αντιμετώπιση προβλημάτων


● Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλο Αν το εργαλείο σας δεν λειτουργεί κανονικά,
σύστημα παροχής νερού. ακολουθήστε τις οδηγίες. Εάν το πρόβλημα δεν
● Ρυθμίστε τη ροή νερού όπως απαιτείται. λυθεί, επικοινωνήστε με το κέντρο επισκευών.
● Ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω.
Το τρυπάνι δεν κόβει
Αν δεν βγαίνει νερό από τις οπές
@ αποχέτευσης, σταματήστε αμέσως και Το υλικό είναι πολύ σκληρό για το τρυπάνι
επισκευάστε το μηχάνημα σε έναν ● Επιλέξτε ένα κατάλληλο τρυπάνι
εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης. (με ποιο μαλακά διαστήματα).
● Εφαρμόστε υγρή διάτρηση αν χρειαστεί.

123
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

Τα διαστήματα φαίνονται γυαλιστερά και καθαρά Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
● Εκτελέστε διάτρηση σε τραχύ υλικό για να DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
επαναεκθέτετε τα διαστήματα διαμαντιού. χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
Το νερό είναι πολύ καθαρό και ρευστό. ξεχωριστή συλλογή.
Η ροή νερού καθυστερεί τη διάτρηση και αποτρέπει
τα διαστήματα διαμαντιού να αυτό-ακονιστούν. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
● Μειωμένη ροή νερού. z προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
Η ταχύτητα περιστροφής δεν είναι κατάλληλη ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
● Αναφερθείτε στα τεχνικά στοιχεία για τις σωστές προστασία του περιβάλλον και μειώνει
ταχύτητες. την ζήτηση για σπάνια υλικά.

Τα διαστήματα και τα τρυπάνια είναι καμένα Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν


● Αυξήστε την ροή νερού. ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή
Τα διαστήματα χαλάνε πολύ γρήγορα από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
● Επιλέξτε ένα κατάλληλο τρυπάνι προϊόν.
(με ποιο σκληρά διαστήματα).
● Μειώστε την πίεση που εφαρμόζεται στο τρυπάνι. Η DEWALT δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε
A χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
Λίπανση σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη παραλάβουν προς ανακύκλωση.
λίπανση.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
S τα γραφεία της DEWALT στη διεύθυνση που
Καθάρισμα αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με μαλακό ύφασμα. επισκευών της DEWALT και τις λεπτομέρειες και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
Μην χρησιμοποιήστε ποτέ διαλυτικά η μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
@ άλλα σκληρά χημικά για να καθαρίστε Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
τα μη-μεταλλικά μέρει του εργαλείου.
Αυτά τα χημικά μπορεί να αδυνατίσουν
τα πλαστικά υλικά που χρησιμοποιούνται
σε αυτά τα μέρει. Χρησιμοποιήστε ένα
βρεγμένο πανί μόνο με νερό και μεσαίο
σαπούνι.

Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον

Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν

Z δεν πρέπει να απορριφθεί με


συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.

124
ΕΛΛΝΗΙΚΑ

ΕΓΓΥΗΣΗ

● 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ


ΑΠΟΔΟΣΗΣ ●
Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από την
απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλώς
επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες όπως
το αγοράσατε, από το εξουσιοδοτημένο
Κατάστημα DEWALT, για πλήρη επιστροφή
χρημάτων. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη
αγοράς.

● ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΓΙΑ ΠΛΗΡΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ●


Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις για το
εργαλείο σας DEWALT, εντός 12 μηνών από την
αγορά, αυτό μπορεί να γίνει δωρεάν σε
εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service.
Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη αγοράς.
Η συντήρηση/service περιλαμβάνει εργασία και
ανταλλακτικά για τα ηλεκτρικά εργαλεία DEWALT.

● ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ●


Εάν το προϊόν σας της DEWALT παρουσιάζει
ανωμαλία οφειλόμενη σε ελάττωμα των υλικών
ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την
ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν
αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών
μερών, ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν
αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας υπό την
προϋπόθεση ότι:
● Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του
προϊόντος.
● Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο.
● Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς.

Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο


εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service,
παρακαλείσθε να τηλεφωνήσετε στο
πλησιέστερο Κατάστημα Service της εταιρίας
μας (βλέπε παρακάτω). Εναλλακτικά, μια λίστα
εξουσιοδοτημένων Κατάστηματων Service
DEWALT και πολλές λεπτομέρειες σχετικά με
την υπηρεσία after-sales είναι διαθέσιμες στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.

125
126
127
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de

Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616


Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DeWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland DEWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi DEWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
DEWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye Merkez Servis Tel: 0212 361 60 20
Tersane Cad. Faks: 0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk

492563-00 11/06

You might also like