Professional Documents
Culture Documents
A vézna hőhépr
1
Dzsebel úgy rótta Vádi utcáit, mint akibe villám csapott. Nyár közepe
volt, mindenki árnyékba menekült a zenitjére hágó nap sugarai elől.
Dzsebel tudomást sem vett a hőségről. Úgy vonszolta magát előre,
mint egy leláncolt rabszolga, miközben egyre csak az apja sértő szavai
csengtek a fülében.
Sosem kerültek különösebben közel egymáshoz. Rásed Rúm, mint
minden Umm-Aine, mindennél többre becsülte az erőt. Büszke volt
két nagyobbik fiára, akik már kisgyerekként is verekedtek, és nem
érdekelte őket, ha betörik az orrukat – a büntetésként rájuk mért kor-
bácsütéseket is zokszó nélkül tűrték.
Dzsebel képtelen volt lépést tartani velük. Mindig is csenevész,
soványka, gyenge volt. Nem rendelkezett a harcosokra jellemző test-
alkattal, sem elszántsággal, ezért aztán Rásed Rúm nem sok figyelmet
fordított rá. Apja és a bátyjai is kedvesek voltak vele – összetartó csa-
ládként mindig együtt étkeztek –, de folyamatosan kigúnyolták. Sze-
rették Dzsebelt, ám számtalan módon, akaratlanul is kimutatták, hogy
nem tartják magukkal egyenrangúnak.
Dzsebel maga sem hitte, hogy az apja szándékosan bántotta meg a
tömeg előtt tett kijelentésével. Rásed Rúmnak valószínűleg meg sem
fordult a fejében, hogy tekintettel kellene lennie legkisebb fia lelkivi-
lágára. Feltételezte, hogy Dzsebel úgyis tanár vagy bíró lesz. Miért is
törődne azzal, hogy az apja a bátyjait helyezi előtérbe?
Mégis így érzett. Dzsebel mindig is arról álmodott, hogy egy nap
majd harcos válik belőle. Minden reggel megvizsgálta magát a tükör-
ben, remélve, hogy egyetlen éjszaka leforgása alatt daliává nőtt, és
megerősödtek az izmai. Egyes fiúk teste később indul fejlődésnek,
mint a többieké, márpedig ő olyan erős akart lenni, mint a testvérei,
hogy kivívja apja elismerését.
Ám ennek most az esélye is elveszett. Az apja nyilvánosan megszé-
gyenítette, és a szégyenfolt ugyanúgy a bőrébe égett, mint a bal vál-
lán a pallostetoválás, amely azt jelezte, hogy ő egy hóhér fia. Dzsebel
azt hitte, hogy testalkata ellenére ez a tetoválás majd előbbre viszi,
mivel a hóhér családtagjait nagy tisztelet övezte, mint magát a hóhért
– ám ezek után egyetlen sereg sem tart majd rá igényt. Az emberek
Abú-Ainéban nem felejtenek el egy ilyen sértést. Hogyan is kérhetné,
hogy vegyék fel a harcosok közé, amikor a saját apja mindenki előtt
világossá tette, hogy alkalmatlannak tartja a feladatra?
Dzsebel legszívesebben elsírta volna magát, mégsem tette. Ötéves
volt, mikor utoljára sírt. Rémálomból ébredt, zokogott és reszketett,
sosem ismert anyja nevét ismételgetve könyörgött a szelleméhez,
hogy jöjjön és vigasztalja meg. Rásed Rúm meghallotta, és másnap
reggel komoly arccal közölte Dzsebellel, hogy ha még egyszer sírni
merészel, kitagadja, elűzi a háztól, ígéret volt, nem fenyegetőzés; és
Dzsebel azóta mindig visszanyeldekelte a könnyeit.
Olyan régóta menetelt, hogy szörnyen megszomjazott. Az egyik
kút mellé rogyva teleitta magát, megpihent, majd megindult a haza-
felé vezető keserves úton. Semmi kedve nem volt hazamenni, és nem
is tért volna vissza az otthonába, ha lett volna hová mennie.
Elhaladt Básztínáék háza előtt. A lánynak épp aznap szabad volt a
délutánja, így a kivégzés után egyenesen hazament, hogy segítsen a
ház körüli teendőkben. A nagyúr szolgálatában állók majdnem olyan
nehéz munkát végeztek, mint a rabszolgák, és közel sem élveztek ak-
kora szabadságot, mint a többi városlakó. Mégis tisztelték őket, és
haláluk után biztos helyük volt a maguk által választott isten oldalán a
túlvilágon.
Básztína kint volt az utcán, szőnyeget porolt, amikor Dzsebel el-
ment a ház előtt. A lány megállt, a földre terítette a szőnyeget, felka-
pott egy vizeskorsót, és a fiú felé nyújtotta. Dzsebel ivott belőle, anél-
kül hogy eszébe jutott volna megköszönni, majd a víz maradékát a
fejére öntötte, aztán lerázta a cseppeket sötét, rövid hajfürtjeiről.
Básztína eközben elgondolkodva forgatta az orrkarikáját, és a fiút
tanulmányozta. Dzsebel korántsem volt olyan jóképű, mint a bátyjai –
orra vékony és kicsit görbe, ajka keskeny, arcvonásai lágyak, bőre túl
világos –, de a lány tűrhetőnek találta a kinézetét.
– Mióta járod már az utcákat? – kérdezte, mire a fiú vállat vont. –
Gutaütést kapsz, ha csak jössz-mész a tűző napon.
– Na és? – horkant fel Dzsebel. – Hadd öljön meg a nap ereje!
– Sajnálom – mondta halkan Básztína.
– Mit?
– Édesapádnak Dzsán és Dzsál neve mellett a tiedet is meg kellett
volna említenie.
– Fontosabb dolga is van, mint hogy velem foglalkozzon.
– Egy apának minden fiával egyenlően kell bánnia – szállt vitába
Básztína. – Még ha az...
– Girhes és semmire sem jó? – fejezte be a mondatot sértődötten
Dzsebel.
– Ezt ne csináld – kérte Básztína szemlesütve.
– Mit ne csináljak? – kötözködött Dzsebel.
– Ne bánts azért, hogy jobban érezd tőle magad.
Dzsebel haragja hirtelen elpárolgott. Bocsánatot nem kért ugyan,
de megérintette a lány orrkarikáját.
– Új?
– Három napja kaptam – grimaszolt Básztína. – Fájt, amikor betet-
ték. Nem is szeretnék másikat.
– Szép – mondta Dzsebel. Amikor a lány elmosolyodott, még hoz-
zátette: – De nem olyan szép, mint Debbat új fülbevalója.
– Persze hogy nem – komorult el Básztína. – Nem engedhetek meg
magamnak olyan szép ékszereket és ruhákat, mint a nagyúr lánya.
– Kár – jegyezte meg Dzsebel, amint Debbat szűk blúzaira gondolt.
De aztán eszébe jutott az apja bejelentése, és felsóhajtott. – Mihez
kezdjek most, Bászi? Mindenki rajtam nevet. Hogy nézzek a barátaim
szemébe, miközben úgy érzem magam, mint egy pondró? – Elhallga-
tott, mert megijedt, hogy túlságosan sokat elárul valódi érzelmeiről. –
Mindegy is – mormolta, és sietősen ellépett a lány mellett.
– Talán beszélhetnél édesapáddal – tanácsolta halkan Básztína.
Dzsebel megállt, hátrafordult.
– Micsoda?
– Mondd el neki, hogy megbántott. Magyarázd el neki, hogyan
érzel most. Akkor talán...
– Megőrültél? – förmedt rá Dzsebel. – Mondjam azt apámnak,
hogy hibázott? Addig korbácsolna, amíg el nem ájulok. Elég rossz a
helyzet így is – nyavalyás tanárként vagy bíróként végzem majd. De ha
nekiállok nyavalyogni, mint egy lány, apám női munkára küld.
– Csak segíteni próbáltam – suttogta Básztína.
– Hogy tudna egy ilyen kis kobold, mint te, segíteni? – kérdezte
gúnyosan Dzsebel.
– Én legalább nem egy girhes vakarcs vagyok! – kiáltotta Básztína,
de rögtön meg is bánta.
Dzsebel ajka megremegett. Átfutott a fején, hogy megfojtja a lányt
– akkor kivégeznék, és szenvedései egyszer s mindenkorra véget ér-
nének –, de aztán észhez tért. Lerogyott a földre.
– Nekem végem, Bászi – nyögött fel. – Képtelen vagyok így élni.
Mindennap eszembe fog jutni, mit mondott az apám, hogy mennyire
megszégyenített. Arról álmodtam, hogy a seregben majd bizonyítha-
tok, hogy talán még a nagyúr mellett is szolgálhatok, de így már senki
nem fog felfogadni.
Básztína szemét könny futotta el. Leguggolt a fiú mellé, és megszo-
rította a kezét.
– Nem szabad így gondolkodnod. Nem született mindenki harcos-
nak. Abból kell kihoznod a legjobbat, amid van.
De Dzsebel meg sem hallotta. Erősen törte a fejét.
– Talán mégiscsak jelentkeznem kellene a mukhajretre – motyogta.
– Megnyerni biztosan nem fogom, de ha az első egy-két körben to-
vábbjutok...
– Nem – mondta Básztína, belekapaszkodva Dzsebel kezébe. –
Nem veheted fel a versenyt az olyanokkal, mint Dzsán és Dzsál. Ne-
vetségessé tennéd magad. Csak rontanál a helyzeten.
– Talán tudnék meglepetést okozni – erősködött Dzsebel. – Talán a
nyolcadik versenyszámig is eljutnék. És akkor apám büszke lenne rám.
Básztína a fejét csóválta.
– Csakis a legerősebbek indulnak a mukhajreten. Mindenki rajtad
nevetne és téged csúfolna, ha tényleg jelentkeznél a versenyre.
– Akkor nem, ha eljutok a nyolcadik körig – ismételte makacsul
Dzsebel.
– De hát nem jutnál el! – kiáltott barátjára türelmét vesztve
Básztína. – Már az első versenyszámban legyőznének, és megszégye-
nülnél az egész város szeme láttára. Te nem vagy harcos, Dzsebel,
téged még Szabbáh Eid sem tudna harcossá változtatni!
A fiú felkapta a fejét. Básztína összerezzent, majd bizonytalanul
ráhunyorgott.
– Úgy értem...
– Szabbáh Eid! – vágott közbe Dzsebel, és barna szemében fény
gyúlt.
– Ne! – nyögött fel Básztína. – Eszedbe se jusson!
– Szabbáh Eid! – kiáltotta izgatottan Dzsebel, és talpra ugrott. –
Bászi, csodálatos vagy!
Lehajolt, és homlokon csókolta a lányt, majd elszaladt, mielőtt az
bármit is mondhatott volna. Básztína ott maradt a földön ülve, és át-
kozta magát, amiért akaratlanul is egy öngyilkos tervet ültetett el
Dzsebelben.
3.
#
A megpróbáltatások napról napra fokozódtak. Egyre többször nyílt
meg a föld. Dzsebel a növényzettel benőtt, rejtett gödrök jéghideg
vizébe zuhant; vagy megbotlott a fűcsomók által takart indákban.
Elérték a rettegett moszkitóövezetet; néhány óra alatt csípések
borították a testüket. Dzsebel eleinte csapkodva próbálta elzavarni a
vérszívókat, de olyan sokan voltak, és olyan hevesen támadtak, hogy
egy idő után feladta, és hagyta, hadd csípjék. Tel Heszani ismert né-
hány növényt, amely csillapította a fájdalmat, meg néhány olyat is,
ami távol tartotta a vérszívókat, de az idő nagy részében kénytelenek
voltak elviselni a csípéseiket.
Dzsebel még soha olyan nyomorultul nem érezte magát, mint a
negyedik napon, miután átlépték a moszkitóövezet határát. A bal kar-
ja egy különösen mérges csípésnek köszönhetően könyöktől felfelé
bedagadt. Szemhéja felpüffedt, alig látott. Az élelmük elfogyott, va-
dászniuk kellett, ha enni akartak. Reggel csak békákat tudtak fogni, és
bármilyen undorítóak voltak is, a fiú kénytelen volt enni belőlük, ha
nem akart éhen maradni. De ez még nem volt minden. Tel Heszani
reggelire még megsütötte a békákat, de este nem gyújthatott tüzet –
a lángok odavonzották volna a nagyobb, veszélyesebb támadókat.
Vacsorára kénytelenek voltak nyers békát enni.
– Nem tudom, meddig bírom – mormolta Dzsebel, miközben
átküzdötték magukat a sűrű nádon. Karját és lábát nemcsak csípések
borították, hanem vágott sebek is, amelyek közül nem egy elfertőző-
dött. Tel Heszani igyekezett ellátni a hú sebeit, de ennél többet nem
tehetett – ő maga is tele volt sérülésekkel.
– Nehéz menet ez – mondta. Kiszedett egy hüvelykujj nagyságú
rovart a szakállából, és messzire pöckölte. – Még a végén Bush és Blair
uraknak lesz igazuk. Csak egy bolond vág neki gyalogosan ennek az
útnak.
– Mennyi van még hátra? – kérdezte Dzsebel, mire Tel Heszani
csak vállat vont. – Bárcsak Abú-Szafáfaha felé indultunk volna! Inkább
fejezzen le egy vadember, mint hogy halálra csípjenek a moszkitók.
A rabszolga elnevette magát.
– Itt és most egyetértek veled. De majd másként fogunk gondol-
kozni, ha kijutunk ebből a dögletes mocsárból. A szenvedéseink most
öröknek tűnnek, de nem azok.
Néhány nappal később Dzsebel meglátta az első aligátort. Látott
már ilyet Vádiban, de azok foglyul ejtett állatok voltak, ketrecbe zár-
va. Most először találkozott velük a szabadban.
– Nézd! – kapkodott levegő után. Ezek az állatok jóval nagyobbak
voltak az otthon látottaknál.
– Várható volt a felbukkanásuk. – Tel Heszani tenyerével árnyékol-
ta a szemét, és körbepillantott a tájon. – Számítottam rá, hogy előbb-
utóbb beléjük botlunk. Vadásszák őket, ezért egyre inkább északra
húzódnak. Régebben egészen Siháhig lejöttek.
– Akkor most mihez kezdünk? – kérdezte Dzsebel.
– Távol maradunk tőlük – mondta Tel Heszani. – Nyugatra kanya-
rodva kikerülhetnénk a területüket, de akkor egy még ennél is mocsa-
rasabb részre jutnánk, ahol a moszkitók kétszer akkorák, mint itt.
– De az aligátorok veszélyesek, nem? – kérdezte Dzsebel.
– Általában a folyóparton tanyáznak – válaszolta a rabszolga.
Dzsebel ebben kételkedett. Ragaszkodott hozzá, hogy onnantól
fogva Tel Heszani menjen elöl. Inkább a rabszolgáját nyelje el a mo-
csár, semhogy őt zabálják föl az aligátorok!
Minél előbbre jutottak, annál több aligátort láttak. És kígyókat is. Ezek
még veszélyesebbnek bizonyultak. Az aligátorokat észre lehetett ven-
ni, de a kígyók a nádasban és az iszapban bújtak meg. Az ember egy-
szer csak arra ocsúdott, hogy Makrasz leghalálosabb mérgű kígyójával
találkozott – de csak mikor az már belemélyesztette a fogait.
Tel Heszani még Abú-Ainéban nadrágot is vett Dzsebelnek, és
most már ragaszkodott hozzá, hogy a fiú viselje. Mindkettejüknek
beszerzett egy-egy pár vastag csizmát, amely térdig ért, és megvédte
őket ott, ahol a kígyótámadásoknak voltak kitéve.
Dzsebel utálta mindkettőt: a nadrágot és a csizmát is. Világéleté-
ben tunikát és szandált hordott, mindkettő sokkal kellemesebb viselet
volt. De amikor az első nap végén megnézte a csizmáját, és meglátta
rajta a kígyóharapások okozta lyukakat – noha ő még csak észre sem
vette, hogy megmarták –, olyannyira felhagyott a morgolódással,
hogy ezentúl csizmában aludt.
Tel Heszani sok kígyófajtát ismert. Mesélt Dzsebelnek a szokásaik-
ról, az életmódjukról. A fiút mindez nem különösebben érdekelte, de
így kicsivel gyorsabban telt az idő, ezért hagyta, hadd beszéljen a rab-
szolga. Fél füllel őt hallgatta, miközben folyamatosan a talajt vizsgál-
ta.
Néhány nappal azután, hogy az első aligátort megpillantották, Tel
Heszani épp az óriáskígyóról mesélt (amely képes egészben lenyelni
az embert), amikor megláttak egy aprócska falut, amely egy facsoport
árnyékában bújt meg a nádban. Előzőleg is láttak már a távolban egy-
két erős kerítéssel körbevett települést. Nagy ívben elkerülték mind-
et, mert köztudott volt, hogy azok, akik annyira eszementek, hogy a
mocsárban élnek, rendszerint ellenségesek az idegenekkel, és általá-
ban kardélre hányják az utazókat.
De ez valami más volt. A falu egy tisztáson terült el, és szemláto-
mást semmi sem védte. Tel Heszani feltételezte, hogy fával telerakott
árok veszi körül, amit felgyújtanak, ha támadás éri őket. De amint ala-
posabban szemügyre vették a települést, ároknak nyomát sem látták,
ahogy hálóknak vagy csapdáknak sem. A falucska az elemek kénye-
kedvének kiszolgáltatva állt, a mocsár hüllőinek jóakaratára bízva.
A kunyhók aprók voltak, tetejüket nád fedte, legtöbbjük a kör-
nyékre jellemző satnya fák köré épült. Az ajtókon nem volt retesz. A
házak előtt gyerekek játszadoztak, fogócskáztak. A tisztás közepén
néhány nő sütögetett valamit. A többi a kunyhókat sepregette vagy
üldögélve beszélgetett. Mindannyian hosszú szoknyát viseltek, de
inget egyikük sem. A hajuk olyan rövid volt, mint egy férfié. Úgy tűnt,
sokan sálat tekertek a nyakuk köré, de amikor az egyik „sál” megmoz-
dult, Dzsebelnek rá kellett döbbennie, hogy az nem más, mint egy élő
kígyó.
Oldalba bökte Tel Heszanit, és a kígyókra mutatott, de addigra
már a rabszolga is meglátta őket. Ám őt jobban érdekelték a férfiak.
Egyikük épp az egyik kunyhó tetejét javítgatta, a többiek azonban a
falu túlsó végénél lévő tűz köré gyűltek. Úgy tűnt, hatalmas fatörzse-
ken ülnek, de ekkorra Tel Heszani már elég időt töltött a mocsárban
ahhoz, hogy megkülönböztesse a fatörzset a hüllőktől. A férfiak aligá-
torokon üldögéltek. Látta, hogy némelyek ételdarabkákat piszkálnak
ki az állatok fogai közül, mások a pikkelyeiket fényesítették, ellenőriz-
ték karmaikat és lábaikat.
– Nagyon nem tetszik ez nekem – suttogta Dzsebel. – Menjünk
innen!
– Várj! – mondta Tel Heszani. – Furcsa népség ez. Szeretném ala-
posan szemügyre venni őket.
– Hát én meg nem – morogta Dzsebel. – Ha észrevesznek, nekünk
annyi. Szép lassan hátráljunk... – Hirtelen megdermedt, kimeresztette
a szemét. Egy hatalmas kígyó siklott feléjük. Akkora, hogy őt és a rab-
szolgát is egyben lenyelhette volna. A fiún úrrá lett a pánik, és ordítva
hátratántorodott. Tel Heszanit is elhagyta az önuralma, ő is hátrálni
kezdett.
A kígyó közelebb siklott. Dzsebel elő akarta rántani kardját a hüve-
lyéből, de ujjai nem találták a markolatot. Tel Heszani két kést kapott
elő, mert tudta, hogy közelharcban nagyobb az esélye, hogy a kígyó
szeme közé sújthat. De mielőtt bármelyikük is mozdulhatott volna,
egy kislány futott elő mögülük, és a kígyó fejére vetette magát.
Dzsebel sarkon fordult, és elrohant, de Tel Heszaniból előtörtek az
apai érzelmek, és már-már a lányka után vetette magát. Ám ekkor két
kar fonódott köré.
Tel Heszani küzdött, de a férfi, aki lefogta, a fülébe suttogott:
– Béke veled. Nem bántunk.
Az Umm-Kesába megállt. A kígyó felemelte a fejét, hogy a kislány
alája mászhasson, és megvakargathassa az alsó állkapcsát. Tel Heszani
teste ellazult. A férfi elengedte. A rabszolga megfordult, és látta, hogy
a férfi mosolyogva nézi.
– Nem bántunk – ismételte az idegen, és a szaladó Dzsebelre mu-
tatott. – Fél? – kérdezte nevetve.
– Még csak gyerek – felelte Tel Heszani, és visszamosolygott a fér-
fira. Két ujját a szájába dugva éleset füttyentett. Dzsebel nem hallotta
meg, ezért Tel Heszani még egyszer füttyentett, aztán harmadszor is.
Ez az utolsó fütty már olyan hangos volt, hogy a fiú hátralesett a válla
fölött. Amikor látta, hogy Tel Heszani ott álldogál a falusi férfi mellett,
a kislány meg a kígyóval játszik, elhúzta a száját, és visszament.
Amikor melléjük ért, összeszorította a két tenyerét, és meghajtotta
a fejét az ismeretlen és a többiek felé. Addigra már szinte az összes
falubeli a közelükbe jött.
– Köszöntelek! – mondta Dzsebel.
– Béke – biccentett a férfi, aztán a kígyó felé intett. – Nem fél tőle.
Nem bánt.
Dzsebel megeresztett egy reszketeg mosolyt, majd kettejük nevé-
ben bemutatkozott.
– Lenni Moharrag – felelte erre a férfi, és magára mutatott. – Üd-
vözöl bennetek! Nincs mitől tartani itt. Biztonság. – Bekalauzolta őket
a faluba. Két tenyerét összeütögetve utasította az asszonyokat, hogy
tálaljanak fel ételt a vendégeknek, és a nagyobb kígyókat és aligáto-
rokat tartsák távol a fiútól, akin látszott, hogy még mindig rettentően
be van rezelve.
A falu neve Katib volt. Az Umm-Katibok nem úgy mérték az időt, mint
más népek, ezért nem tudták megmondani, mennyi ideje létezik a
településük, csak azt tudták, hogy nyolc generáció élt már itt. Más
népekkel nem közösködtek, bár kapcsolatot ápoltak néhány folyami
kereskedővel, akik olykor a közelben kötöttek ki. Tőlük tanulta meg
Moharrag és még néhány falubeli a civilizált országok nyelvét. Mohar-
rag sem beszélte folyékonyan a nyelvüket, de azért megértették, mit
akar mondani.
Az Umm-Katibok harmóniában éltek az aligátorokkal és a kígyók-
kal. A többi mocsárlakóval ellentétben ők úgy döntöttek, hogy nem
harcolnak a természetes rend ellen, inkább elfogadják és a részévé
válnak. Hosszú évek alatt tanulták meg, hogyan kezeljék a veszélyes
hüllőket, és szoros kapcsolatot alakítottak ki velük. Keserves feladat
volt – sok Umm-Katib belehalt –, de a nép kitartott, és mostanra az
állatok is elfogadták őket. Az Umm-Katibok segítették ételhez jutni az
aligátorokat és a kígyókat, gondozták a kicsinyeiket, ápolták a sebei-
ket. Olykor egy-egy feldühödött aligátor megharapott valakit, vagy
egy éhes kígyó elragadott egy csecsemőt, de ilyesfajta támadás ritkán
fordult elő.
– Nem értem – mondta Dzsebel, és beleharapott egy halszerű hús-
ba. – Miért épp itt éltek? Abú-Nekhele hatalmas ország. Számtalan
biztonságosabb hely létezik benne.
– Ez nekünk otthon – magyarázta Moharrag. – Mi vagyunk mocsár
része. Ha meghalunk, leszünk állatok.
– Te érted, miről beszél? – kérdezte a fiú Tel Heszanit.
– Azt hiszem, igen – válaszolta a rabszolga. – Vannak népek, ame-
lyek abban hisznek, hogy a világban meghatározott számú lélek léte-
zik, s ezek folyton meghalnak és újjászületnek. Egyesek emberként,
mások állatként. Az, hogy milyen életet éltél, meghatározza, milyen
formában térhetsz vissza. A jó emberek megbecsült állatok lesznek, a
gonoszak pedig például rovarok.
– Marhaság! – morogta Dzsebel, de csak halkan, nehogy megsértse
vendéglátóit. – Senki nem születik újjá. A semmibe enyészünk, vagy az
isteneinket szolgáljuk a mennyben, ha meghalunk.
– Te így hiszed, uram. Az Umm-Katibok meg másként.
– A te Istened hagyja, hogy a holtak visszatérjenek Makraszba? –
firtatta a fiú.
– Nem – felelte Tel Heszani.
– Akkor mégiscsak velem értesz egyet... ez az egész marhaság.
A rabszolga vállat vont.
– Nem szokásom mások hitén gúnyolódni. Elég nagy ez a világ,
hogy ezernyi vallás megférjen benne. Mindenkinek joga van a saját
hitéhez.
– És nem akarod felvilágosítani őket? – kérdezte Dzsebel. – Ha te
abban hiszel, hogy az Istened az egyetlen isten, nem akarod, hogy
mások is felismerjék ezt?
– Isten nem szorul rá a segítségemre – nevetett fel Tel Heszani.
A fiú rosszallóan ingatta a fejét, majd az egyik Umm-Katib asszony
nyaka köré tekeredett kígyóra mutatott.
– Lehet, hogy az ott az apád?
– Lehet – mosolyodott el Tel Heszani. – De az is lehet, hogy a te
valamelyik rokonod.
– Vigyázz, rabszolga! – morogta Dzsebel, aztán ismét nagyot hara-
pott a halízű húsból. De aztán, amikor Tel Heszani nem figyelt, aggo-
dalmasan oda-odalesett a kígyóra; nagyon remélte, hogy nem fedez
fel rajta családi vonásokat.
Dzsedír kis város volt, a szik bejáratától kevesebb mint egynapi járó-
földre. Oda vezette Tel Heszani Dzsebelt, miután a katonáktól elvál-
tak útjaik. Dzsebel jobban reszketett és izzadt, mint eddig, ám Tel
Heszani nem aggódott túlságosan. Sokkal inkább aggasztották a
Dzsedírben uralkodó állapotok. Az Umm-Szága nép ellenséges volt az
idegenekkel, és előszeretettel tette rabszolgává az arrafelé kóborló-
kat, így hát tudta: valami hihető mesével kell majd előállniuk, hogy
elhessegessék azokat, akik egyébként könnyű prédát látnának ben-
nük.
Lassan haladtak, néhány órával napnyugta után érkeztek meg
Dzsedírbe. Négyzet alakú, fallal bekerített város volt. A városkapuk a
négy sarkában helyezkedtek el, ahol a kapuk fölötti emelvényen posz-
toló, gyanakvó őrök vizsgálták a látogatókat. Arra az esetre, ha a be-
bocsátást kérők nem nyerték volna meg a tetszésüket, egy fortyogó
olajjal teli üst volt a kezük ügyében, amit az alant várakozókra zúdí-
tottak.
Az őr, aki Dzsebelt és Tel Heszanit megszólította, tetőtől talpig
vastag bundába burkolózott, és csak arcának egy része volt látható.
Anyanyelvén szólította fel őket, hogy nevezzék meg jövetelük célját.
– Nem beszéljük a nyelvedet – válaszolta Tel Heszani.
Az őr a szemét forgatta, majd kissé hátrébb állt, miközben egy tár-
sa lépett előre.
– Ti ki vagy? – kurjantotta a másik őr. – Honnan?
– Umm-ainei kereskedők vagyunk – mondta Tel Heszani, mert tisz-
tában volt vele: ha felfedi valódi származását, nekik befellegzett. Az
Umm-Szágák ugyanis még kevesebbre tartották a rabszolgákat, mint
Dzsebel népe. – Abú-Szíkből jövünk. Pár napot maradnánk itt, hogy új
ismeretségeket kössünk, és bővítsük üzleti kapcsolatainkat.
– Jöttél a szikben? – harsogta az őr. – Nem hiszem azt!
– Higgy, amit akarsz – vont vállat Tel Heszani. – Ám ha elküldesz
bennünket, a feletteseid előtt kell majd magyarázatot adnod a dönté-
sedre, amikor a többi társunk is megérkezik, és a hollétünk felől ér-
deklődik.
– Nem utaz egyedül? – kérdezte az őr.
– Persze hogy nem – vágott vissza Tel Heszani. – Egy nagy kereske-
dőcsoport tagjai vagyunk. A többiek a folyón érkeznek. Mi azért jöt-
tünk a szárazföldön, mert látni akartuk a hegyek közt futó utat.
Az őrnek voltak ugyan kétségei – ez a két alak nemigen tűnt keres-
kedőnek –, de ha valóban Abú-Szíken keresztül érkeztek, nem lehe-
tett csak úgy elhessegetni őket. A kapu felé vakkantott, hogy húzzák
fel. Tel Heszani nem köszönte meg, hanem előretessékelte Dzsebelt,
mielőtt az őr meggondolná magát.
Dzsedír zsúfolt, szutykos város volt. A házak egymás hegyén-hátán
álltak, csak egy vékonyka holdsugarat hagytak maguk közt átszűrődni.
Az emberek mogorvák voltak, arcuk vadságot tükrözött, és gyanakod-
va méregették az idegeneket. Errefelé nem sűrűn láttak idegeneket. A
város távol esett a főbb kereskedelmi útvonalaktól. Volt ugyan valaha
a közelben egy ónbánya, de az már évekkel ezelőtt kimerült. A várost
jóformán csak azért tartották fenn, mert a szik közvetlen közelében jól
jött egy helyőrség, ahonnan kémkedni lehetett az Umm-Szík népére.
Fogadóból nem volt túl nagy választék. Az első kettő, ami mellett
elhaladtak, gyomorforgató volt. A harmadikban nem akadt üres szo-
ba. A negyedik – az odabent gunnyasztó vénasszony szerint – a leg-
jobb Dzsedírben, ide jártak a gazdagabb kereskedők. Tel Heszani egy
kis ezüstszvágát adott a nőnek borravaló gyanánt, majd Dzsebellel
együtt belépett a fogadóba. Odamentek az italpulthoz, és szobát kér-
tek. A csapos nem beszélte a nyelvüket, de rájött, mit akarnak. Muto-
gatás útján adta tudtukra az árat – egy éjszakára hat ezüstszvága. Tel
Heszani lealkudta négyre, majd felvezette Dzsebelt az emeletre.
A szoba a fogadó felső szintjén volt. A berendezés egyszerű: fekvő-
hely gyanánt szalmára terített szőnyegek szolgáltak, meg egy billegő
szék állt az apró ablak mellett – de tisztább volt, mint azt Tel Heszani
remélni merte. Szólt Dzsebelnek, hogy feküdjön az ágyra, és vegye le
a ruháját, majd megvizsgálta a fiú mellkasát. Dzsebel csúnyán köhö-
gött, de komolyabb fertőzésnek nem volt nyoma.
– Rendbe fogsz jönni – mondta Tel Heszani. – Csak nem szoktál
hozzá a hideg és nyirkos időjáráshoz. Jó melegben kell pihenned, úgy
nemsokára kihevered.
– Pocsékul érzem magam – nyögött fel Dzsebel. – Te miért nem
betegedtél meg?
– Sokat utaztam életemben. Hozzászoktam az időjárás viszontag-
ságaihoz.
– Ez nem igazság – pufogott Dzsebel. – Te vagy a rabszolga. Neked
kéne szenvedned, nem nekem.
Tel Heszani nevetett. Szólt Dzsebelnek, hogy öltözzön fel, majd
visszament az alsó szintre, hogy megtudakolja, hol kaphat tejet és
mézet.
Bush és Blair uraknak kellemes utazásban volt részük azóta, hogy el-
búcsúztak Dzsebeléktől. A kereskedők az Asz-Szurout legnyugatibb
mellékfolyóján hajóztak felfelé, ezt követően gyalog jutottak el
Hasszába. Ott egy sikeres üzletkötést követően („Amit ott megkeres-
tünk, nos... valóságos vagyonnak talán nem mondanám... Mindeneset-
re több volt szerény nyereségnél” – dorombolta Blair úr) az Al-Attieg-
szurdokon át elhajóztak Abú-Szágába. Találkoztak néhány bányásszal,
akikkel megtárgyalták az Al-Meata hegységtől északra fekvő terüle-
tek érckincsének kitermelésére vonatkozó terveiket, most pedig
Diszibe tartanak, Abú-Szága fővárosába.
– Disziben zajlik az élet – jelentette ki Bush úr. – A legtöbb bányász,
akivel beszéltünk, nem mutatott érdeklődést a javaslataink iránt, de
Disziben minden kétséget kizáróan találunk vállalkozó szelleműeket.
Mindkettejüket lenyűgözték Dzsebel és Tel Heszani történetei, és
lelkesen tudakozódtak a részletek iránt. Volt pár kérdésük az Umm-
Katibokra vonatkozóan – hogyan élnek, mivel kereskednek –, ám a
mocsári nép iránti érdeklődésük semmi volt ahhoz képest, milyen
buzgón kérdezősködtek az Umm-Szíkekről. Pontosan meg akarták
ismerni a szikben vezető ösvény állapotát, az épületek kialakítását, a
törzs hadi erejét és így tovább. Tel Heszani nem beszélt sokat. Dzsebel
sokkal nyíltabban csevegett; a tőle telhető legpontosabb képet adta
Abú-Szikről, miközben élvezte a kereskedők irigykedő pillantásait és
bőkezűen mért elismerő megjegyzéseit.
– Bizonyára dúskálnak a gazdagságban – mormogta Blair úr.
– Tényleg igazak a legendák? – kérdezte Bush úr. – Csakugyan
aranyból készült ágyon alszanak és drágakövekkel golyóznak?
Dzsebel elnevette magát, és már azon volt, hogy elmondja nekik,
milyen nevetséges mendemondák ezek, amikor Tel Heszani a térdére
tette a kezét, és megszorította. Dzsebel összerezzent, és a rabszolgára
nézett, de aztán eszébe jutott a Rammannak tett ígérete, és elvörösö-
dött.
– A legendák túloznak – mormogta –, de nem állnak messze az
igazságtól.
– Igaz, hogy le sem hajolnak a földön heverő gyémántokért? – kér-
dezte Blair úr. – Hogy az utcákon halmokban áll a szvága? Hogy az
ember csak úgy végigsétálhat a városon, megtömheti a zsebét, és
dúsgazdagon távozhat?
– Nem – mondta Tel Heszani. – Árgus szemmel őrzik a vagyonukat.
Annak a bizonyos embernek, aki az Umm-Szíkektől lopni akar, nagyon
bátornak és nagyon ostobának kell lennie.
Blair úr elkámpicsorodott, de Bush úr megnyerően mosolygott.
– Személy szerint sosem hittem el ezeket a legendákat. De hát me-
séljetek még a Kaznéról! Igazán döbbenetes látványosság lehet.
Miközben Dzsebel újra belefogott a Kazne pontos leírásába, három
Umm-Szága lépett be a fogadóba. Mindhármuknak dús szakálla és
sötétkék öltözéke volt. Egyikük övén egy rozsdás karika lógott, rajta
több tucat apró kulccsal. Amikor Blair úr meglátta, oldalra billentette
a fejét, és tűnődve méregette a férfit. Felállt, kis türelmet kért, majd
odament az italpulthoz, ahol mindhármuknak bemutatkozott, és foj-
tott hangon beszélgetni kezdtek. Kis idő múlva visszatért az asztalhoz,
és mosolyogva ült le.
– Azt hittem, ismerem az egyiket, de tévedtem.
Dzsebel akkor már a mámlával folytatott küzdelemnél tartott.
Amikor Blair úr kedvéért újrakezdte a történetet, a kereskedő jobb
kezét az asztalra tette, és ujjaival könnyedén dobolni kezdett rajta.
Sem Dzsebel, sem Tel Heszani nem vette észre, Bush úr szeme azon-
ban összeszűkült, szája pedig elkeskenyedett. Megdörzsölte bal fülét,
lopva az Umm-Szágákra pillantott, majd jelentőségteljesen megrán-
totta fülcimpáját.
– Bizonyára megszomjaztál ettől a sok beszédtől – mondta Bush úr,
és felemelkedett. – Hadd töltsem meg a csupraitokat. – Elvette a fiú-
ét, majd Tel Heszanié után nyúlt. – Neked hozhatok valamit, ami a
víznél kicsivel erősebb, barátom?
– Nem – mondta Tel Heszani. – Ami azt illeti, ideje lenne vissza-
mennünk a...
– Ne rohanjatok úgy! – vágott közbe Blair úr; megragadta Tel
Heszani csuprát, és odalökte Bush úrnak. – Tudom, hogy a fiú gyen-
gélkedik még, de a beszéd jót tesz neki. Igyunk még egyet, aztán
mind visszavonulhatunk egy kis délutáni sziesztára.
– Mit szólnátok a kecsketejhez? – kérdezte Bush úr. – Egy csuporral
mindkettőtöknek. A tej elősegíti a gyógyulást, főként ha keverünk
hozzá egy-két kanál mézet is.
– Ezeknél nincs méz – mondta Tel Heszani.
– Nálunk viszont van – derült fel Bush úr ábrázata. – Blair úr igen
édesszájú, sosem indulunk útnak pár bődön nélkül. Hozom is mindjárt.
Tel Heszani Dzsebelre pillantott.
– Még nem akarok felmenni – mondta Dzsebel.
– Legyen. – Tel Heszani hálásan biccentett Bush úr felé. – De az
eddigi italokat ti fizettétek, hadd fizessük hát ezeket most mi.
– Badarság – mordult fel Bush úr. Mielőtt Tel Heszani tiltakozhatott
volna, a kereskedő odasietett az italpulthoz, ahol két csuporral ren-
delt a ház legfinomabb tejéből, majd felvágtatott az emeletre, és egy
nagy zsákkal tért vissza. Kibontotta a száját, és kinyitott egy zsákban
rejlő bödönt. Tel Heszaninak és a többieknek háttal állva a bödönben
lévő folyadékból néhány kanálnyit az egyik csuporba kevert, fél ka-
nálnyit a másikba, aztán visszazárta a bődön tetejét, és összekötötte a
zsák száját. Miközben ő az asztalokhoz vitte a csuprokat, a pultnál álló
három Umm-Szága kifizette az italát, és távozott.
– Egészségedre váljék! – emelte Bush úr a poharát Dzsebel felé,
amikor visszaült.
– És a tiédre is! – mondta Blair úr Tel Heszaninak.
– És a miénkre is! – nevetett Bush úr, és ismét ittak.
Dzsebel elfintorodott.
– Fura íze van – mondta. Tel Heszani is elhúzta a száját.
– Abú-Nekheléből származó méz – mondta Blair úr –, Al-Attiegből
való méhek gyűjtik. Az átlagosnál nagyobbak, és a mézük nem éppen
a legédesebb. De még mindig jobb a semminél. Egy idő után megked-
veli az ember, főleg ha nincs más.
Bush úr Dzsebel és Tel Heszani terveire terelte a szót. Merre foly-
tatják útjukat? Nincs szükségük valamire? Tudnak-e Blair úrral bármi-
ben segíteni?
Dzsebel biztosította az urakat, hogy nincs szükségük semmire, és
elmondta, hogy nyugat felé indulnak, majd az Asszúdat mentén fel,
északnak. Nem feledte Tel Heszani intelmét, így hát nem árulta el,
mennyi szvága húzza a zsebét, csak annyit mondott: épp elég a pén-
zük ahhoz, hogy meglegyenek belőle egy darabig.
– Ha megéhezünk, legtöbbször már csak vadászunk – hazudta. –
Egyre jobban megy.
Dzsebel azt hitte, Tel Heszani büszke lesz majd a ravasz füllentésre,
de a rabszolga nem nagyon figyelt rá. Zúgott a feje, elhomályosult a
látása. Aztán görcsbe rándult a gyomra, amitől összegörnyedt. Először
azt hitte, az étel ártott meg neki, de amikor felegyenesedett, elkapta
Blair úr hideg, fürkésző pillantását, és rájött, hogy csőbe húzták. Az
Umm-Kesába minden erejét összeszedve igyekezett talpra ugrani és
leleplezni a gaztettet, de úrrá lett rajta a szédülés, és leesett a székről.
Tompán felnyögött.
– Tel Heszani! – kiáltotta Dzsebel. – Mi bajod? – Lehajolt, hogy
oldalára fordítsa a rabszolgát.
– Óvatosan, ifjú Rúm – mondta Bush úr, és visszatartotta őt. – Ha
rohama van, még megharap. – Úgy tett, mintha megvizsgálná Tel
Heszanit; a csapos és a többi vendég közömbösen figyelte ügyködé-
sét. Majd elkáromkodta magát: – Blair úr, megkóstoltad te azt a mé-
zet?
– Azt a bödönt pont nem – válaszolt Blair úr. – Miért?
– Becsaptak téged – háborgott Bush úr. – Romlott.
– Mi ez az egész? – kiabált Dzsebel. – Rendbe fog jönni? Mivel le-
hetne...
– Aggodalomra semmi ok – mondta Blair úr, és felemelte a földről
Tel Heszanit. – Felfordulhatott a gyomra a romlott méztől, de igazán
fölösleges aggódni. Kivisszük és meghánytatjuk. Miután könnyített a
gyomrán, kutya baja lesz.
Bush úr a másik oldalról ragadta meg az Umm-Kesábát. Felálltak,
közrefogva a félig öntudatlan rabszolgát.
– Dzsebel – vetette oda Bush úr. – Kinyitnád nekünk az ajtót? Való-
színűleg rajtad is nemsokára kijön a méz hatása.
Dzsebel előreszaladt, hogy ajtót nyisson. Cseppet émelygett, de a
feje tiszta volt. Félreállt, amíg a kereskedők kiimbolyogtak, majd be-
csukta az ajtót, és követte őket a fogadó hátsó részéhez, ahová Tel
Heszanit vonszolták. Volt itt egy csatorna; kis híján kibuggyant belőle
a mocsok, körülötte legyek döngtek. Bush és Blair urak a csatorna
széléhez közel pottyantották le Tel Heszanit, majd hátrébb álltak,
közben sejtelmes mosoly kíséretében porolgatták ruhájukat.
– Nem kéne tartanotok őt, miközben hány? – kérdezte Dzsebel. –
Sőt ha jól emlékszem, azt mondtátok, meghányta...
A következő pillanatban Bush úr egy husánggal oldalról fejbe vágta
Dzsebelt. A fiú megtántorodott, Bush úr pedig összefogta a háta mö-
gött a két kezét, és egy rongycsíkkal megkötözte. Dzsebel szájába
ezután egy golyóvá gyűrt bőrdarabot gyömöszölt, és egy másik rongy-
gyal körbecsavarta a fiú állát és nyakát úgy, hogy az tompa nyögésen
kívül ne adhasson ki hangot.
Mindeközben előlépett rejtekéből a három Umm-Szága, akik ko-
rábban az ivópultnál álltak. Ketten ülő helyzetbe rántották Tel
Heszanit.
– Egy pillanat még, jó urak – avatkozott közbe Blair úr. A rabszolga
mellé guggolt, átkutatta a zsebeit, és megszabadította őt a bugyellári-
soktól, amikben a szvágát tartotta. Aztán hátralépett, és elvigyoro-
dott. – Most már vihetitek.
– Te nem mondtál neki van szvága – mondta az egyik Umm-Szága,
tekintetét a szütyőkre függesztve.
– Lehet, hogy nincs is neki – felelte Blair úr. – Fogalmam sincs, mi
van ezekben. Ám ami csak náluk van, a miénk. A megállapodás szerint
tiétek a rabszolga, de semmi több.
– Lehet visszük el fiú is – mordult fel az Umm-Szága. – És nem fizet
neked semmi.
– Nem így egyeztünk meg – mondta Blair úr, hangjában némi éllel.
– Nem kellett megküzdenetek azért, hogy ártalmatlanná tegyétek a
rabszolgát. Bagóért adjuk át nektek. Szamárság lenne vitát nyitni,
amikor csak annyiról van szó, hogy ideadjátok a kialkudott összeget,
és minden cécó nélkül mehettek a dolgotokra.
Az Umm-Szága végigmérte az idegeneket. Alacsonyabbak voltak
nála és a társainál, de volt bennük valami, ami azt sugallta, nem len-
nének könnyű ellenfelek. Egyébként is csak azért jöttek el Dzsedírbe,
hogy agyoncsapjanak pár üres órát. A rabszolga a sors váratlan aján-
déka volt. Semmi értelme nem lenne szükségtelenül kockáztatni miat-
ta az életüket.
– Nesze – mondta, és a csatornába hajított egy maroknyi
ezüstszvágát. – Tartsad meg a fiú és a zacskó. Ne hozzák neked sze-
rencse.
– Neked is hasonlókat a rabszolgádhoz, jó uram! – nevetett Blair úr,
és lehajolt, hogy összegyűjtse az ezüstöket. Néhányat sikerült is ki-
szednie a hulladék közül, ahová estek. Ügyet sem vetett a mocsokra és
a zümmögve rajzó légyfelhőre.
Amikor Dzsebel meglátta, hogy az Umm-Szágák felnyalábolják és
magukkal viszik Tel Heszanit, torkaszakadtából üvölteni kezdett a
száját takaró rongyok alól. Bush úr felé rúgott, és kétségbeesetten
próbálta kiszabadítani a kezét. Ám Bush úr teljesen szakszerűen kö-
tözte meg. Tisztában volt vele, hogy a fiú nem fog tudni meglógni, és
míg Dzsebel dühösen küszködött, hátrább állt, majd fogta husángját,
és Dzsebel jobb térdére sújtott vele. A fiú kínjában összerogyott.
– Legközelebb is ezt fogod kapni, ha nekiállsz kellemetlenkedni –
mondta Bush úr.
Blair úr is odalépett, és tiszta erőből mellbe rúgta Dzsebelt.
– És ez jár azért, ha valaha csúnyán nézel ránk – tette hozzá.
Aztán felrántották Dzsebelt, elszedték tőle a szvágáját, a fogadó
felé fordították, és taszigálni kezdték maguk előtt, miközben könnye-
dén csevegtek arról, mi mindent vehetnek majd abból a meglepően
magas összegből, amit a szerencsétlen fiútól meg a rabszolgájától
szedtek el.
19.
#
Lassan haladtak észak felé: elöl a nyomorúságosan vánszorgó Dzsebel,
mögötte az időjárásról, a tájról és az aznapi vacsoráról cseverésző
Bush és Blair. Dzsebel szájáról nem vették le a kötést. Kora este álltak
meg pihenőt tartani. A fiú akkorra már szédelgett az éhségtől, de azok
ketten ügyet sem vetettek rá, mikor a kosarukból elővett lepényeket
és gyümölcsöket eszegették. Ahogy végeztek, komótosan folytatták
útjukat. Sötétedés előtt nem sokkal egy faluba értek, ahol egy háznál
szállást béreltek. Bush és Blair egy keskeny ágyon aludt, Dzsebel pedig
a csupasz padlón.
Másnap, miután végeztek reggelijükkel, a kereskedők kenyeret és
húst vásároltak, majd enyhén nyugat felé kanyarodva folytatták útju-
kat. Délben megálltak ebédelni egy csermely partján. Dzsebel gyomra
hangosan korgott; dühösen, sóvárogva bámulta, ahogy azok ketten
félrehajították a kenyérhéjat és a zsírosabb húsdarabokat.
Amikor a kereskedők befejezték az evést, Bush rápillantott
Dzsebelre, és összevonta szemöldökét. Intett Blairnek, aki hosszasan
méregette a fiút, majd bólintott. Bush kioldotta Dzsebel száján a ron-
gyot, és eltávolította a pecket, félve, hogy rabszolgájuk harapni ké-
szül.
Dzsebel görcsös köhögésben tört ki, és levegőért kapkodott. Ajka
kiszáradt és vérzett, s úgy érezte, mintha a száj ürege tele lenne vérrel.
Bush egy flaska vizet nyújtott oda neki. Dzsebel jókorát kortyolt belő-
le, öblögetett, majd kiköpte. Megint kortyolt, és hagyta, hogy egy kis
víz a torkán is lecsússzon belőle. Fájt, de egy idő után már képes volt
rendesen inni.
– A maradékot megeheted – mondta Blair, és sártól kérges csizmá-
jával megbökte a héjakat és mócsingokat. Dzsebel más körülmények
között visszautasított volna egy ilyen sértő ajánlatot, de túlságosan
éhes volt ahhoz, hogy finnyáskodjon. Térden kúszott oda a kenyér- és
húscafrangokhoz, és úgy falta fel őket, mint egy disznó.
Bush és Blair mosolyogva figyelte, hogyan eszik Dzsebel. Addig
nem akartak enni adni neki, amíg teljesen fel nem őrlődik az ellenállá-
sa, hogy függjön tőlük, és a legapróbb kegyes gesztust is a valódi rá-
szoruló hálájával viszonozza. Korábbi tapasztalataikból tudták, hogy
ez csak az első lecke a sok közül. Nem várhatták el a fiútól, hogy
azonnal elsajátítsa a feltétlen engedelmességet. De a kezdet nem volt
rossz.
Amikor Dzsebel jóllakott, a kereskedők felé fordult. Gyűlölte ma-
gát azért, hogy ilyen gyáván cselekedett, és magában megfogadta,
hogy soha többé nem viselkedik így, bár titkon azért tudta, hogy ha
legközelebb kiéheztetik, megint ugyanezt fogja csinálni.
– Miért teszitek ezt? – mordult fel Dzsebel. – A barátaitok voltunk.
– Ugyan már, szegény, naiv fiacskám – kuncogott Blair. – Áldozatok
voltatok, akik csak arra vártak, hogy kihasználják őket.
– Vagy csakugyan azt hitted, puszta véletlenségből bukkantunk fel
Dzsedírben veletek épp egy időben? – kérdezte Bush. – Dzsedír nem
esik útba Diszi felé. Ha oda tartottunk volna, tovább hajóztunk volna
felfelé az Asz-Szúdaton.
– Rátok vártunk – mondta Blair. – Figyeltük a szik bejáratát, hogy
lássuk, átjutottatok-e.
– De miért? – képedt el Dzsebel.
– Azt reméltünk, rengeteg drágakővel és szvágával tértek vissza –
mondta Bush. – Ha pedig ez nem jön be, tudtuk, hogy a rabszolgát
eladhatjuk, téged pedig megtarthatunk szolgának. Semmiképp nem
veszthettünk a dolgon.
– De hiszen gazdag kereskedők vagytok – mondta Dzsebel. – Va-
gyonokkal üzleteltek. Miért éppen két ilyen egyszerű utazót szemel-
tetek ki?
Blair felvonta a szemöldökét.
– Ki mondta neked, hogy gazdagok vagyunk?
– Hát ti.
– És te elhitted? – kacagott fel Bush. – Ó, szent együgyűség! Nem,
ifjú Rúm, mi ketten hazug gazemberek vagyunk. Egész életünkben
igyekeztünk vagyont szerezni, és bár néhányszor egész közel jutottunk
hozzá, sosem jött össze igazán. Ha igen, már rég visszavonultunk vol-
na. A vándorélet szórakoztató, ugyanakkor roppant nyűg is tud lenni.
– Az egész csak hazugság volt? – kérdezte Dzsebel émelyegve.
– Nem minden – mondta Blair. – Valóban sokat utaztunk, bár nem
olyan sokfelé, mint azt elhitettük veletek. És tényleg reméljük, hogy
egy nap eljutunk az Al-Meatán túlra, és megtollasodunk a bányásza-
ton. De az induláshoz kezdőtőke kell, és e tekintetben jelen pillanat-
ban sajnos meglehetősen rosszul állunk.
– A legtöbb hónapban csinos summa jön össze – tette hozzá Bush. –
De ha egy városba megérkezünk, szeretünk úri módon élni. Minde-
nünk a fényűzés, és amit keresünk, jó ételreitalra és rossz nőkre költ-
jük. Az utolsó szvágáinkat is fogadókban meg bordélyházakban her-
dáljuk el, majd végül kellemes emlékekkel, de üres zsebbel távozunk.
– És velem mi a szándékotok? – kérdezte Dzsebel, felkészülve a
legrosszabbra. – Miért tartottatok meg engem, miközben Tel
Heszanitól megváltatok?
– Ó... – mosolyodott el Bush, orra tövét dörzsölgetve. – Ezt, ifjú
szolgám, te magad is megtudod a nem túl távoli jövőben. Egyelőre
azonban titok marad előtted. Na mármost, ha szavadat adod, hogy
nem kezdesz el üvöltözni, valahányszor elhaladunk egy idegen mel-
lett, hanyagolhatjuk a szájpecket. Máskülönben... – Bush fenyegetően
elővette a bőrgolyóbist, és feldobta a levegőbe.
– Megígérem – vágta rá Dzsebel.
– Bölcs döntés – mondta Bush, és zsebre vágta a golyóbist. – Nem
mintha bárki is foglalkozna veled. Ebben a nyomorult országban a
kisujját nem mozdítaná senki egy rabszolga miatt.
– És a kezem? – kérdezte Dzsebel. – Azt is eloldozzátok?
Bush egy pillanatra eltöprengett, majd a társára nézett.
– Még nem – mondta Blair. – Várunk pár hetet, hogy meglássuk,
hogy válsz be.
Pár hetet... Dzsebel számára ez egyenlő volt az életfogytiglannal.
Néhány napra rá leesett az első hó. Dzsebel sosem látott azelőtt
valódi havat; amikor felébredt, és látta, hogy a világ fehérbe öltözött,
elámult a hatalmas hótakaró szépségén. Pár pillanatra meg is feledke-
zett bánatáról, és áhítattal bámulta maga körül a vidéket. Olyan volt,
mintha az istenek festették volna át. Néhány fa és bokor kivehető volt,
de a táj nagy része eltűnt az éjszaka folyamán.
– Ah, a legendás abú-szágai hó – mondta Bush, egy vastag bélésű
szőrmesubába burkolózva. – Téged nem irritál, Blair úr?
– Rühellem – bólintott Blair dideregve, annak ellenére, hogy ő is
hasonlóan védekezett a reggeli hideg ellen. – Továbbra is az a véle-
ményem, hogy Abú-Ainéban kellett volna áttelelnünk.
– Gondolj a vagyonra, amit elszalasztanánk – csettintett Bush. – Az
üzlet az első. Ennek a hólepte alagútnak a végén hosszú tavaszi és
nyári éjszakák várnak ránk, amikor főúri módon arathatjuk le fárado-
zásaink gyümölcsét.
– Tudom – sóhajtott Blair. – De akkor is... – Tüsszentett egyet. – A
pokolba kívánom a telet, Bush úr, és nincs az az észérv, ami ezen a
tényen változtatna.
– Akkor hagyjuk is az okoskodást – mondta Bush. Kibugyolálta ma-
gát, mint egy bábból kikelő nagy szőrös lepke. – Lássunk munkához, és
tanítsuk hasznos dolgokra az ifjú Rúmot!
Még jó néhány nap eltelt ezután, mire Dzsebel rájött, mit értenek
„munka” alatt. A kereskedőknek nem volt sürgős – lépésről lépésre
haladtak.
Egy pár zoknit és sapkát leszámítva Dzsebel nem kapott Bushtól és
Blairtől másik ruhát. Hamarabb eloldozták a kezét, mint ahogy mond-
ták; gyaloglás közben állandóan össze kellett ütögetnie és az oldalá-
hoz kellett dörzsölgetnie őket, hogy ne fagyjanak le. Vacogott a foga,
és annyira remegett, hogy ivás közben nehezen tudta megtartani a
flaskát. Éjjel, mikor tüzet gyújtottak, olyan közel húzódott a meleget
adó lángokhoz, amennyire csak tudott; ülve aludt el, hogy a kihunyó
parázs hevét is magába szívhassa.
Egyhetes céltalan kóborlás után végül egy városhoz értek.
Dzsedírhez hasonlóan ezt is erődítmény védte. Amikor Bush és Blair
meglátta, megkeresték számos térképük egyikén, majd fojtott hangú
tanácskozást követően megkerülték, és egy domb tövében letáboroz-
tak. Tüzet nem raktak, csak ültek szőrmebundájukban, és várták, hogy
besötétedjen, miközben Dzsebel föl-le ugrált, és az oldalát csapkodta,
hogy ne fagyjon meg.
Amikor leszállt az éj, tábort bontottak. Majdnem telihold volt, így
könnyen tájékozódtak. Dzsebel arra számított, hogy a kereskedők a
város felé tartanak, ám azok ehelyett észak felé kanyarodtak.
Egy körbekerített temetőnél kötöttek ki; a kerítés tetején tövisek,
szögek és baljós kinézetű tüskék meredeztek.
Körbejárták a temetőt, majd Bush és Blair megállt a hátsó kapunál.
Abú-Szága nagyobb temetőit őrizték, ám ezt nem – a városlakóknak
bizonyára nem tellett állandó őrségre, így hát a kerítéstől remélték,
hogy visszatartja a betolakodókat. Dzsebel hallotta, amint Blair azt
suttogja:
– Gondolod, hogy megéri a vesződséget?
Bush így felelt:
– Ha már itt vagyunk, akár meg is próbálhatjuk. Azonkívül a fiú
számára sem lesz rossz első leckének.
A kaput négy lakattal zárták le. Bush elővett egy csomó hosszú tűt,
kezelésbe vette a lakatokat, és egyiket a másik után pattintotta fel.
Amikor az utolsóval is végzett, belökte a kaput, és belépett a temető-
be. Blair betaszította Dzsebelt, utánasietett, és behajtotta maguk mö-
gött a kaput.
A temető sötét, kísérteties hely volt. A fák eltakarták a holdfényt, a
hótakaró pedig itt nem tűnt olyan vastagnak, mint odakint. Sírkövek
nem voltak, csak kripták.
Bush és Blair átgyalogolt a temetőn. Bush halkan fütyörészett, Blair
dúdolt. Dzsebel felismerte a dallamot: A holtaknak víg tánca című régi
ballada volt. Nem tetszett neki a hely, és remélte, hogy nem marad-
nak sokáig. De minek jöttek be egyáltalán? Találkoznak valakivel?
Valami sötét rítust terveznek, amelynek az elhunytak lelkei is részét
képezik?
Az egyik legnagyobb kriptánál álltak meg. Nevek nem szerepeltek
rajta, de a keleti oldalon lévő emléktáblára rávésték a halottak arcké-
peit. Öten voltak, mindannyian férfiak. Nőket nem temettek ide. Abú-
Szágában a nők másodrendű állampolgárok voltak, és amikor meghal-
tak, nem részesültek rendes temetésben.
– Elég fancsali banda – jegyezte meg Blair az öt kőbe vésett, szigo-
rú arcot szemlélve.
– Viszont gazdagok – mélázott Bush, majd lábával megérintette a
kripta oldalát. – Na, irány felfelé.
Dzsebel rábámult a kereskedőre.
– Hova felfelé? – Bush a tetőre mutatott. – De minek?
Blair belerúgott a fiúba.
– Nem kérdezősködni hoztunk ide. Mássz fel oda, de villámgyor-
san, különben itt maradsz – a többi hullával!
Dzsebel felmérte a tető magasságát, majd felugrott, és elkapta a
szélét. Hó borította, és lecsúszott róla az ujja. Megint megpróbálta, de
újra ugyanez történt.
– Bakot kéne tartani – mondta.
Bush összekulcsolta a kezét, és terpeszbe állt. Dzsebel jobb lábával
belelépett, rugózott párat, majd felugrott. Bush is lendített rajta. A fiú
a hasán landolt. Csúszni kezdett lefelé, de Blair megfogta a lábát, és
előretolta. Dzsebel végül reszketve felállt és körülnézett. A temető
fentről még hátborzongatóbbnak tűnt.
– És most? – kérdezte, mert már alig várta, hogy végezzenek azzal,
amiért idejöttek.
– A tető közepén kell hogy legyen egy kis ablak – mondta Bush.
– Én csak havat látok – mondta Dzsebel.
– Akkor menj tovább négykézláb, amíg meg nem találod – csattant
fel Blair.
Dzsebel lassan haladt előre, miközben folyamatosan söpörte a ha-
vat útjából, és kopogtatta a tetőt. Hamarosan megtalálta az ablakot,
és letisztította róla a havat. Körablak volt. Különféle színű ólomüveg
volt benne, de belátott rajta a kriptába. Odabent öt nagy koporsó állt
kőből és fémből.
Dzsebel visszaóvakodott a tető széléhez, majd beszámolt Bushnak
és Blairnek a felfedezéséről.
– Pompás – mondta Blair. – Mégsem vagy te akkora idióta. A kö-
vetkező lépés...
– Talán nem ártana ezen a ponton némi információval szolgálni az
Umm-Szágák temetkezési szokásairól, Blair úr – javasolta Bush.
– Miért is ne – vigyorodott el Blair. – Sokan tartják az Umm-
Szágákat istentelen népnek, mivel legtöbbjük nem imád nyíltan sem-
miféle felsőbb erőt. A helyzet nem teljesen így áll. Vannak isteneik, a
halál utáni életben is hisznek, de úgy tartják, ha kedvenc istenük köze-
lében akarnak majd lenni odaát, ahhoz meg kell váltani a helyjegyet.
Aki gazdag, élvezheti majd egy következő élet üdveit, míg a szegé-
nyek haláluk után eltűnnek a semmiben. A gazdag Umm-Szágákat
királyi pompával kell eltemetni; gyűrűkkel, drágakövekkel, aranymar-
kolatú sétapálcákkal, karperecekkel – így biztosítják helyüket a túlvi-
lágon. A vagyontárgy egyfajta mennyei kenőpénz. Ezért vannak itt
kizárólag kripták – a szegényeket egyszerűen beledobják egy jelölet-
len lyukba, és hagyják megrohadni. Abú-Szágában nincs köztes út.
– Egy hozzánk hasonló, civilizált népnek mindez persze durván
hangzik – mormogta Bush –, de úgy gondolom, ez egyfajta ösztönző
erő, hogy az ember törekedjen arra, hogy a legtöbbet kihozza e világi
életéből.
– A kripták nyugalmát ritkán háborgatják – folytatta Blair. – Az
Umm-Szágák vademberek, de jómódú halottaik iránt mély tisztelettel
viseltetnek; ugyanúgy felnéznek rájuk, mint ahogy a te néped a híres
harcosokra és a hóhérokra. Annak érdekében, hogy megvédjék halot-
taikat az idegen rablóktól, sohasem beszélnek az eltemetett kincsek-
ről olyan előtt, aki nem Umm-Szága. Hitük szerint azt, aki egy kívülál-
ló előtt szóba hozza népe szokásait, az istenek halállal sújtják.
– Ám bizonyos szószátyár egyéneket még az istenek bosszúja sem
rettent el a pletykálkodástól – vihogott Bush. – Tizenöt évvel ezelőtt
szereztünk tudomást először ezekről a kis kincsesbányákról, egy nem
túl kedves és immár eltávozott kollégánktól. Azóta szinte minden év-
ben elzarándokolunk ide; mindig télen, amikor az emberek kevésbé
hajlamosak meglátogatni elhalt szeretteiket. Csak akkor fedezik fel a
fosztogatásunk nyomait, amikor mi már messze járunk.
– És ha előbb vennék is észre – mondta Blair –, nem túl valószínű,
hogy süvítő szélben és hózáporban a nyomunkba erednek.
A páros Dzsebelre mosolygott. A fiú eddig csak a hideg miatt resz-
ketett, de most az ereiben is meghűlt a vér.
– Nem – mondta rekedten. – Nem csinálom. Nem vagyok rá képes.
– Már hogyne lennél rá képes – mondta Bush. – Az ablakok rend-
szerint túl kicsik Blair úr és jómagam számára. Szét szoktuk szedni a
tetőt körülöttük. Te azonban, sovány gyerek lévén, könnyűszerrel át-
férsz rajtuk.
– Nem – mondta Dzsebel ismét. – Nem zavarom meg a halottak
álmát. Magamra haragítanám vele az isteneket.
– Hol érdeklik az isteneket az Umm-Szágák? – horkant fel Blair. –
Gyerünk, fiam! Ez nem olyan, mintha arra kérnénk, hogy a saját néped
sírboltjait szentségtelenítsd meg.
– Kérlek benneteket – fogta könyörgőre a dolgot Dzsebel. – Bármi
mást megteszek. El is adhattok. De ne...
– Tíz ezüstszvágát nem érne a bőröd – sziszegte fel Bush. – Mi pe-
dig egy nyavalygó Umm-Aine kölyköt semmi másra nem tudunk hasz-
nálni. Úgyhogy választhatsz: vagy ez, vagy feldarabolunk, és itt ha-
gyunk a keselyűknek.
– Nem te lennél az első gyerek, akit megölünk – mondta Blair hű-
vösen.
– De nem fogok tudni kijutni – kiáltotta Dzsebel. – Bent ragadok.
– Nem fogsz – mondta Blair, és feldobott valamit a tetőre. Egy la-
pos végű acélrúdhoz rögzített kötélhágcsó volt. – Ereszd le ezt az ab-
lakon. A rúd fel fog akadni. Ha valami véletlen folytán magaddal rán-
tanád, ne aggódj, Bush úr vagy én felmászunk, és kijuttatunk.
Dzsebel látta, hogy a két férfi hajthatatlan. Halkan felnyögött, az
ablakhoz kúszott, belebámult a mauzóleum homályába, majd tördelni
kezdte az ablaküveget.
– Hagyd abba! – kiáltotta Bush. – Idecsődíted az egész várost!
Dzsebel elgondolkodott. Lehet, hogy most jött el a menekülés órá-
ja...
Úgy tűnt, Blair olvas a fiú gondolataiban, mert amikor Dzsebel még
csak lélekben készült rá, hogy csörömpöljön és kiabáljon, így szólt:
– Ha az Umm-Szágák rajtakapnak, hogy az egyik kriptájukat fosz-
togatod, egy fához kötöznek, és hagynak ottpusztulni.
– Ha nekiállnál az ártatlanságodat bizonygatni, oda se bagóznának
– figyelmeztette Bush.
– És ne hidd, hogy a fagyban könnyű, gyors halálod lenne – tette
hozzá Blair. – Tüzet raknának a közeledben, és a környék fáit szétrágó
rovarok gondjára bíznának.
– Azok pedig könnyedén átrágják magukat a fán – tódította Bush. –
Képzelheted, mekkora akadályt jelent számukra az emberi hús.
Dzsebel mély levegőt vett, összeszedte magát, és így szólt:
– Mégis hogyan törjem át az üveget, ha egyszer nem verhetem be?
– A rúd egyik vége élesre van köszörülve – mondta Blair. – Vágd át
az üvegtáblát a perem körül, csinálj rajta egy kerek lyukat, aztán vágd
körbe az üveget a sarkok mentén. Amikor már majdnem körbeértél,
fogd meg az üveget a lyukon keresztül, hogy ne zuhanjon be.
– Nincs kesztyűm – mondta Dzsebel. – Meg fogom magam vágni az
üveggel.
– Katonadolog – nevetett Bush. – Majd begyógyul.
– De a vértől csúszni fog az üveg. Elejthetem.
Kis csöndet követően fél pár bőrkesztyű repült fel a tetőre. Dzsebel
gyorsan felhúzta. Múló enyhet nyújtott csupán a hideg ellen, ám a fiút
fenséges érzés járta át. Összekulcsolt kezét a mellkasához szorította,
és csukott szemmel élvezte ki a csöppnyi meleget. Ezután remegő
lélegzettel kezdte el karcolgatni egy helyen az üveget. Végigvezette a
perem körül a rúd végét, majd bedugta kesztyűs kezét a nyíláson; nem
kapkodta el, nehogy véletlenül leessen az ablaktábla.
Miután kivette az üveget, Dzsebel beereszkedett a nyitott ablakon
keresztül. Mikor már félig beereszkedett a lyukba, odahúzta a rudat,
mindkét végét stabilan rögzítette, aztán belekapaszkodva függeszke-
dett egy darabig, majd elengedte. Egy métert eshetett, simán ért föl-
det.
Felállt, és hagyta, hogy a szeme megszokja a félhomályt. Amikor
már látott, az öt koporsóra meredt, azt várva, hogy kinyílik a tetejük,
és a hullák rárontanak, ahogyan az a sírrablókról szóló történetekben
lenni szokott. Minthogy ez nem történt meg, odalopakodott a legkö-
zelebbi koporsóhoz, és megvizsgálta. Nem csavarozták rá a fedelet, és
bár súlyosnak tűnt, volt egy vékony, sima fémréteg a koporsó teknője
és teteje között, aminek köszönhetően könnyedén el lehetett tolni a
kettőt egymáson.
Dzsebel vett néhány mély levegőt, bátorságot gyűjtött ahhoz, hogy
megérintse a koporsót. Olyan hideg volt, mint amilyenre számított. A
fedelet faragványok díszítették, s a halott arcáról készült dombormű.
Dzsebel nem foglalkozott velük, csak eltolta a fedelet. Simán csúszott
félre. A feléig tolta el, majd megállt, és kényszerítette magát, hogy
belenézzen a hulla arcába.
– Istenek, oltalmazzatok! – üvöltötte, és borzadva zuhant el. A férfi
arca olyan érintetlen volt, mint Dzsebelé; két szeme tágra nyitva. Pon-
tosan úgy nézett ki, mint aki most ébredt, és éppen azt tervezi, hogy
Dzsebelt elevenen falja fel, amiért megzavarta őt.
Dzsebel a hágcsóért rohant, de elhibázta, egy másik koporsónak
ütközött. A padlón feküdt lihegve, a szíve gyorsabban vert, mint egy
kolibrié. Villámgyors pillantást vetett a nyitott koporsóra; úgy látta,
egy kéz nyúl ki a sötétségből. Elordította magát... Majd elhallgatott,
mert rájött, hogy csak képzelődött.
Visszafojtott lélegzettel feküdt a földön. Végül feltápászkodott, és
visszabotladozott a nyitott koporsóhoz. A holttest még mindig benne
volt, arca sima, mint eddig, szeme nyitva. Ezúttal viszont Dzsebel ész-
revette, hogy nincs élet a tekintetében, és nem lélegzik. Vagy a kripta
zord klímája konzerválta a testet, vagy az Umm-Szágák tartósították.
De ez az ember már nem árthatott neki, és bár a fiú még mindig
émelygett, a rémülete alábbhagyott.
Dzsebel végigtekintett a hulla arcán, nyakán és bal karján. A férfit
egy gyémánttal ékített fülbevalóval és két aranygyűrűvel helyezték
végső nyugalomra; az egyik a mutatóujján, a másik a középső ujján
volt. Dzsebel a fülbevaló után nyúlt. Megállt. Kinyújtotta a karját, és
kézfejét a halott hideg homlokára helyezte.
– A megbocsátásodat kérem – suttogta Dzsebel. – Gálád emberek
rabszolgája vagyok, és azt kell tennem, amit parancsolnak, máskülön-
ben csatlakozhatok hozzád a túlvilágon.
Aztán elvette a fülbevalót, és leszedte a gyűrűket a halott ujjairól.
Ez nem ment olyan könnyen – szorítottak, ráadásul félig a húsba mé-
lyedtek. Dzsebel egy üvegdarab segítségével metélte le a gyűrűket, és
amikor lehúzta őket, látta, hogy rajtuk ragadt egy kevés a hulla húsá-
ból. Dzsebel nem tisztogatta le róluk a húst – ezt a mocskos munkát
inkább Bushra és Blairre hagyta.
A fiú a koporsó másik oldalához lépett, és most a másik irányba
tolta el a fedelet, hogy hozzáférhessen a hulla jobb oldalához. Ezen a
kezén egy gyűrű volt, és Dzsebelnek ezt is úgy kellett lemetszenie. A
többivel együtt egy rongydarabra helyezte, aztán visszatolta a fedelet,
és pihent egy percet. Fejét a koporsó oldalának döntötte. Szaggatot-
tan lélegzett, és behunyt szemmel, minden ízében reszketve gondolt
arra, mit művelt az előbb. Hogyan fog mostantól enni annak tudatá-
ban, hogy ujjaival előtte hozzáért egy halott hideg, elszürkült bőré-
hez? Arcán könnyek gördültek végig – először azóta, hogy az apja sok-
sok évvel ezelőtt megfenyegette: kitagadja, ha még egyszer sírva fa-
kad. De Dzsebelt ez most nem érdekelte. Eljött a sírás ideje.
Bár Dzsebel nem akart visszamenni, tudta, hogy nem időzhet itt
örökké az elveszett emberségét gyászolva. Feladatot kapott, és bármi-
lyen iszonyú is volt, tudta: minél előbb végez vele, annál előbb szaba-
dulhat. Így hát feltápászkodott, letörölte arcáról a könnyeket, és egy
megbabonázott élőhalott minden lomhaságával a második koporsó-
hoz lépett.
Annak a vérfagylaló éjszakának a közepe táján volt egy pillanat,
amikor Dzsebel fejében megfordult, hogy fog egy üvegdarabot, és
átvágja vele a saját torkát. De az öngyilkosság nem való az Umm-
Ainékhez. Csak végső megoldásként volt elfogadható, amikor egy
nagy megszégyenülést nem tudtak volna másképp elkerülni. Ám
Dzsebel úgy gondolta, az istenek ferde szemmel néznének rá, ha ön-
kezével vetne véget életének. Még nem volt veszve minden remény.
Adódhat még lehetőség a jövőben, hogy megküzdhessen szabadságá-
ért. Gyáva cselekedet lenne most megölnie magát.
Ezért hát tovább munkálkodott, egyik koporsótól a másikig haladt,
amíg ki nem fosztotta mindet. Miután visszatolta az utolsó koporsó
fedelét, a kötélhágcsóhoz támolygott, felküszködte magát rajta, visz-
szahúzta a hágcsót, és végül a tető széléről leugrott. Odahajította a
méretesre duzzadt rongycsomót Bushnak és Blairnek, aztán távolabb
lépett, hogy mélyeket szívjon a friss levegőből.
Bush és Blair elismerő pillantásokkal nézegette Dzsebel zsákmá-
nyát.
– Nagyszerű munkát végeztél – mondta Bush.
– Igazán dicséretes – dorombolt Blair. – Bár legközelebb kicsit job-
ban is csipkedhetnéd magad – sokkal tovább voltál bent a kelleténél.
Dzsebel majdnem visszavágott neki, de a kereskedők emelkedett
hangulatban voltak, és nem lett volna értelme magára haragítani
őket. Így csak felsóhajtott, és megkérdezte:
– Akarjátok, hogy egy másik kriptát is elintézzek?
Bush felnézett a holdra, majd megrázta a fejét.
– Aki telhetetlen, ráfizet. Elégedjünk meg annyival, amennyink
most van, és tűnjünk el halkan.
– Egyetértek – mondta Blair, és zsebre rakta az ékszereket. – A si-
ker titka, hogy jó időben kell megállni. – Megtapogatta Dzsebel hátát.
– Ügyesen szerepeltél ma este, ifjú Rúm. Amikor holnap este megál-
lunk, meleg vacsora lesz a jutalmad.
– Másik kesztyűt is kapsz – mondta Bush. – Meg egy köpenyt.
Dzsebel szíve szerint visszautasította volna az ajándékokat; a nyel-
vén volt, hogy megmondja nekik, adják inkább a halottaknak. De
semmi értelme nem lett volna. Úgyhogy egy erőltetett mosoly kísére-
tében meghajolt, és halkan, de szinte hihetően így szólt:
– Köszönöm.
– Látod? – derült fel Bush képe. – Nem is olyan rossz mellettünk az
élet, igaz? – Aztán kiterelte őket a temetőből, és bezárta maguk mö-
gött a kaput. Gyors ütemben meneteltek előre, és az éjszaka hátralévő
részében meg sem álltak; igyekeztek minél nagyobb távolságot tudni
maguk és a város között, mire megvirrad.
20.
Az Uneisu hatalmas, kör alakú, kupolás épület volt. Már több mint
kétszáz éve adott otthont a város kormányzóinak. Az Umm-Szága erő-
szakos, faragatlan népének tagjai között mindennaposak voltak az
összetűzések, ezért az Uneisu a nap huszonnégy órájában nyitva állt; a
bírák váltott műszakban foglalkoztak az eléjük kerülő esetekkel, me-
lyekből egy átlagos napra több tucat is jutott.
Az Uneisu különböző méretű termekre volt osztva. Dzsebelt és Tel
Heszanit az épület közepén található terembe vitték, amelyikben a
rabszolgákkal kapcsolatos ügyeket tárgyalták.
Az elfogott szökevényeket egy tízfős rabszolgacsoporttal együtt
szólították be. A gazdáik épp nagyban vitatkoztak egy emelvény előtt.
Az idős bíró unott arccal hallgatta őket. A közelben néhány kereskedő
és rabszolgatartó ült vagy ácsorgott, így kísérték figyelemmel az ese-
ményeket. Ha egy vitás kérdésben nem tudtak dönteni, gyakran meg-
esett, hogy a rabszolgákat eladták, és a hasznot elosztották a két fél
között; a jelen lévő urak jó vétel reményében gyűltek össze.
Dzsebel kábultan állt. Képtelen volt elhinni, hogy nemsokára meg
fog halni. Ráadásul kivégzik – íme, a sors iróniája. Azért szökött el ott-
honról, hogy valóra válthassa álmát, és hóhér legyen, most pedig ép-
pen pallos pengéje által fog veszni.
Tel Heszani imádkozott. Arra kérte Istent, bocsássa meg vétkeit.
Családja biztonságáért fohászkodott, és még Dzsebelért is könyör-
gött. Azt remélte, gyors és fájdalommentes halálban lesz része.
Miközben Tel Heszani imádkozott, egy fura kinézetű páros lopó-
zott a terembe, és oldalazott a kereskedők és rabszolgatartók mögé.
Bush és Blair időközben értesült arról, hogy elfogták Dzsebelt és Tel
Heszanit, és most eljöttek, hogy végignézzék lefejezésüket.
– Fohászkodjunk buzgón, hogy rozsdás legyen a penge – mormog-
ta Blair.
– A hóhér meg egy balfácán, akinek csak az ötödik vagy hatodik
próbálkozása sikerül – vicsorgott Bush, majd összevonta a szemöldö-
két. – Errefelé nem érvényes a három csapás szabálya, igaz?
– Nem – mondta Blair. – Errefelé nem olyan szakszerűek a hóhérok,
mint az Umm-Ainék, úgyhogy annyit csapkodhatnak, amennyit csak
akarnak.
– Pompás – mondta Bush savanyúan.
Mindketten morcosak voltak – nemcsak rabszolgájuk elvesztése
miatt, hanem mert Dzsebel gazdáiként nekik kellett kifizetniük a kéz-
re kerítésének költségeit.
A bíró épp lezárt egy ügyet. Az ítélet a kérdéses összeg megosztá-
sát és a rabszolgák azonnali elárverezését mondta ki. A rabszolgatar-
tók és a kereskedők licitáltak a csoport tagjaira, majd a legmagasabb
összeget kínáló vásárló – új szerzeményeire büszkén – elvezette a csa-
patot.
Következőként Dzsebelt és Tel Heszanit vezették a bíró elé.
– Szökött rabszolgák – morogta a mellettük álló katona.
– Megsebesítettek valakit? – kérdezte a bíró.
– Eltörték az egyik emberem lábát.
– És akarja, hogy megkínozzák érte őket? – A szökésért halálbünte-
tés járt, de ha más bűncselekményeket is elkövettek, előbb azok miatt
kellett elítélni őket.
– Nem – mondta a katona. Igazság szerint a törött lábú ember na-
gyon is a megkínzás mellett volt, csakhogy ő nem jött el; a katonának
teljesen mindegy volt, viszont minél előbb haza akart már menni
aludni.
– Sikerült elrendezni az üldözés és az elfogatás költségeit? – kér-
dezte a bíró.
– Igen. – A katona Bush és Blair felé biccentett. – A fiatalabb rab-
szolga az övék volt. Már kifizették a felét. Azt is tudom, kié a másik, és
ő is fizetőképes. Holnap behajtom rajta.
A bíró Dzsebelre és Tel Heszanira meredt.
– Mi nem tűrjük a magatokfajtákat – reccsent rájuk. – A rabszolgák
a gazdáik ingóságai, az ingóságok pedig maradjanak ott, ahova mi
rakjuk őket. A szomszéd terembe fognak vinni benneteket, ahol fel-
akasztanak.
– Akasztás? – vakkantotta Bush. Amikor a bíró ránézett, Bush tiszte-
lettudóan meghajolt. – Bocsássa meg, méltóságod, hogy közbeszólok,
de nekünk azt mondták, hogy lefejezik őket.
– A hóhérunk megrándította a vállát lovaglás közben – magyarázta
a bíró. – Az akasztás egyszerűbb, az eredmény meg ugyanaz, úgy-
hogy...
– Ismét elnézést kérek a nyakasságomért – vágott közbe Bush –, de
velünk egy hivatásos hóhér munkadíját fizettették meg. Ha csak egy
szimpla kötelet dobtok a nyakukba, gondolom, akkor a költség is jóval
alacsonyabb.
– Nos, jól van – mondta a bíró ingerülten. – Kérhettek részleges
visszatérítést az írnokomtól. Az összeget majd alkudjátok ki vele és az
őrizetbe vételt vezető katonatiszttel.
A katona utálkozva nyögött egyet. Bush elmosolyodott, újra meg-
hajolt, és leült.
– Szóval akkor – mondta a bíró, Dzsebelre és Tel Heszanira mutat-
va – nincs más dolgunk hátra...
– Egy pillanat – dörmögött valaki, és a bíró elhallgatott. Széles vál-
lú, zömök ember lépett elő a terem bejáratának sötétjéből. Umm-
Szága volt ő is, de másképp nézett ki, mint népe legtöbb tagja. Haját
és szakállát leborotválta, szeme alatt pedig vörös csíkok fénylettek,
mintha vért könnyezett volna. Egy keselyűkoponyával díszített, vastag
botot markolt. Vékony köpenyt viselt, ami látni engedte izmos karját.
Cipőt nem hordott.
A férfi körüljárta Dzsebelt és Tel Heszanit; apró, sötét szemével
tüzetesen megszemlélte őket. Különös figyelmet szentelt a Tel
Heszani arcán lévő hegnek és Dzsebel tetoválásának, ami jól látható
volt így, hogy köpenyét elvették tőle. Volt valami furcsa a férfi fején;
Dzsebelnek eltartott egy darabig, mire észrevette, hogy mindkét fül-
és orrcimpáját levágták.
A Dzsebelt és Tel Heszanit őrző katona idegesen állt félre a férfi
útjából. Még a bíró is feszengett. Egy szó sem hangzott el, miközben
az ismeretlen körbesétálta a rabszolgákat. Amikor már eleget látott, a
bíró felé fordult.
– Kellenek nekem.
A bíró megköszörülte a torkát.
– Kaszir Bint... Teljes tisztelettel hívom fel a figyelmedet arra, hogy
ezek itt halálra ítélt bűnözők. Hadd ajánljam figyelmedbe azt a tíz
másikat, akiket épp az előbb...
– Nekem csak kettő kell – mondta halkan Kaszir Bint.
– Választhatunk neked kettőt a csoportból – mondta a bíró. – Eset-
leg a holnapi szállítmányból, ha a ma esti felhozatal nem nyerte meg
a...
– Nekem ez a kettő kell – kötötte az ebet a karóhoz Kaszir Bint.
A bíró habozott. A szökést megkísérlő rabszolgákra vonatkozó ősi
törvény egyértelmű volt, de az is, amelyet a Kaszir Binthez hasonló
emberekkel kapcsolatban hozott nemrégiben a fejedelem. A bíró nem
tudta eldönteni, a kettő közül melyiket kellene alkalmaznia.
Miközben végiggondolta a dolgot, Kaszir Bint könnyed mosolyt
eresztett meg.
– Nem a büntetésük felfüggesztését kérem, csak némi haladékot.
Ezek itt ketten bűnösök, akiknek bűnhődniük kell. Az én kezem által
fognak pusztulni, efelől biztosíthatlak – talán egy hét múlva, talán egy
év múlva. De mindenképpen kivégzem őket. Persze ha szívesebben
beszélnéd meg az ügyet előbb a fejedelemmel, a legnagyobb öröm-
mel hívatom őt ide.
– Szükségtelen ilyen későn zavarnunk őt – mondta a bíró mogor-
ván, és úgy döntött, bölcsebb dolog a jelenlegi fejedelem kívánságai-
nak engedelmeskedni, mint a halott fejedelmek törvényeinek. – Le-
gyen hát. Viheted a foglyokat. Ám ha szabadon engeded őket, e bíró-
ság előtt fogsz felelni tettedért.
– A szabadságot egyedül akkor hozom el számukra, amikor kést
szegezek a torkuknak – mondta Kaszir Bint. Átvágta a rabok kötelé-
két, elrakta kardját, a kijárat felé mutatott, majd az elképedt Bush és
Blair mellett elhaladva kivezette Dzsebeléket az Uneisuból. Bár várat-
lanul ismét visszakapták az életüket, sem Dzsebel, sem Tel Heszani
nem érzett különösebb megkönnyebbülést, és azon tűnődtek, vajon
nem jártak-e volna jobban, ha odabent fellógatják őket.
24.
Kaszir Bint lassan, merev tartással ment előre. Egyszer sem nézett hát-
ra Dzsebelre és Tel Heszanira, de egyiküknek sem fordult meg a fejé-
ben, hogy kereket oldjon – érezték, hogy ha megtennék, azonnal utá-
nuk vetné magát, és széthasítaná a fejüket a botjával.
Aznap éjjel nem sokan járkáltak az utcán, de az a kevés járókelő is
eloldalgott a nagy léptekkel közeledő Kaszir Bint útjából. Riadtan
tűntek el otthonaikban, fogadókban, elhagyatott házakban – ami épp
a közelükben volt.
Kaszir Bint észak felé tartott, Diszi külterülete felé, ahol háromszög
alakba rendezett sátrak kis csoportja állt. A háromszög közepén né-
hány tucat ember guggolt; imákat mormoltak a háromszög csúcsa felé
fordulva, ahol a legmagasabb sátor állt. Valamennyiük feje kopaszra
volt borotválva, akárcsak Kaszir Binté, és ruhájuk is az övéhez hasonlí-
tott. Legtöbbjük saját húsába mélyesztette hosszú, repedezett körmét.
Felhasadó sebeikből vér szivárgott a hóra, sokuk körül már bíborszínű
tócsák gyülekeztek. Kaszir Bint a csoport hátsó végében állt meg, és
halvány mosollyal nézte ténykedésüket. Aztán hangosat tapsolt, és
elbődült.
– Elég! Most menjetek aludni. Reggel indulunk.
Az emberek felkeltek, és sátraik felé indultak. Amikor a csoport
utolsó tagja is eltűnt a szemük elől, Kaszir Bint félrehúzta az egyik
sátor ponyváját. Ösztövér, nagy szemű, vérfoltos ruhájú asszony nézett
ki, és arca felragyogott.
– Elérkezett az idő, uram? – kérdezte vékony, remegő hangon.
– Még nem, leányom – mondta Kaszir Bint. – Két új megtértet hoz-
tam. Vigyázol rájuk helyettem?
Az asszony csalódottnak tűnt, de bólintott, és így szólt:
– Természetesen.
Kaszir Bint tekintete Dzsebelen és Tel Heszanin állapodott meg. –
Itt fogtok aludni. Korán reggel sátrat bontunk. Amikor este megál-
lunk, keressetek fel, és akkor mindent elmondok nektek életetek cso-
dálatos, új értelméről.
Majd eltűnt a magas sátorban, és behúzta maga mögött a ponyvát.
Dzsebel és Tel Heszani egymásra pillantott. Az asszonyon kívül senki
sem figyelte őket. Kiváló alkalomnak tűnt ez a szökésre. De mindket-
ten úgy érezték, titokban szemmel tartják őket, és hogy egy szökési
kísérlet gyors és csúfos véget érne.
Beléptek a sátorba, és az asszony mellé feküdtek a puszta földre.
Dzsebel és Tel Heszani némán kinyújtózva feküdt a sötétben; takaró
nem fedte őket, szemük nyitva volt, és mindketten nyomasztó érzéssel
telve várták, mit tartogat számukra az elkövetkező reggel.
Miközben Dzsebel álmatlanul forgolódott, halk kaparászásra lett
figyelmes. Megfordult, és az asszonyra nézett. A nő a térde fölé emel-
te köntösét, és egy sebet vakarászott a combján. Eljutott egészen a
csontig, és most azt piszkálta a körmével.
Dzsebel arrébb gurult, összeszorította a szemét, és bár aznap éjjel
egy percet sem aludt, egészen reggelig nem nyitotta ki.
Egy késő délután végül egy magas, széles, lapos tetejű hegy látványa
tárult szemük elé. Nem fért hozzá kétség: a Tubajgat volt az. Különle-
ges alakja mellett sötétebb színű is volt a többi hegycsúcsnál, szinte
szénfekete; a sziklák réseiből és repedéseiből füst szivárgott elő.
Csendesen bámulták a Tubajgatot, és egyszerre félelem költözött
beléjük. Akár egy isten lakhelye, akár csak egy földtani érdekesség,
lélegzetelállító látvány volt, amire ember nem nézhetett megrendült-
ség nélkül.
Tel Heszani döntést várva nézett Dzsebelre.
– Ha most nekiindulunk, talán még odaérünk sötétedés előtt –
mondta. – De ha úgy akarod, letáborozhatunk, és megvárhatjuk a
reggelt. Errefelé több a menedék.
Dzsebelnek nem kellett sokat gondolkodnia.
– Továbbmegyünk. Nem tudnék elaludni, ha már ilyen közel va-
gyunk.
Tel Heszani ugyanezt érezte, úgyhogy tovább meneteltek. Már
majdnem szürkület volt, amikor a Tubajgat lábához értek. Lihegtek az
erőltetett menettől és a melegtől is – a sziklák itt még forróbbak vol-
tak, mint a Hamata. Amikor megálltak a hegy árnyékában, le kellett
venniük magukról egy réteg ruhát.
A közelükben egy barlang nyílt, bejárata kilenc láb magas, hét láb
széles volt. A két szélét jókora, egyenetlen szikladarabok szegélyezték
– mintha csak kőből faragott őrszemek lettek volna. Ez volt Szabbáh
Eid barlangjának bejárata; éppen olyan, mint amilyennek az Umm-
Ainék legendái lefestették. A mítosz szerint csak olyan zarándok lép-
het be kísérőjével, aki sikeresen teljesítette küldetését. Mindenki
másra szörnyű halál vár, ha átlépi a küszöböt.
Dzsebel és Tel Heszani nyelt egyet, majd szótlanul megindultak.
Átmentek a szikladarabok között, megálltak, és benéztek a barlang
sötétjébe.
– Te mész elsőként, vagy menjek én előtted? – kérdezte Tel
Heszani.
– Nem is tudom – mondta Dzsebel. – Szerintem lépjünk be egy-
szerre.
– Azt nem bánnám – mosolyodott el Tel Heszani. – És ne aggódj,
melletted leszek minden egyes... – Valami hátulról fejbe csapta, és
fájdalmas hörgéssel összerogyott. Dzsebel azt hitte, egy kő esett a
rabszolgára, és lehajolt, hogy felsegítse, de megdermedt, amikor egy
öblös, ingerült hang reccsent rá:
– Hagyd azt a patkányt, és állj egyenesen, tarkóra tett kézzel!
A hang a Dzsebeltől balra tornyosuló szikla felől jött. A fiú felné-
zett, és fél tucat elvadult, toprongyos lényt pillantott meg, öt férfit és
egy nőt. Valamennyien csontsoványak voltak, testüket vágások és ha-
rapások borították, arcuk hegektől elcsúfítva, néhányuknak hiányzott
a füle, orra, szeme, ujja. Élükön pedig a legrútabb látvány: a vezérük,
akinek mindkét füle leszakítva, egyik szeme kivájva, bal orcájából ak-
kora darab kitépve, hogy aki oldalról nézte, látta szájában a nyelvét. A
tébolyodott, felhergelt, bosszúszomjas Kaszir Bint.
32.
Dzsebel egy meleg nyári estén érkezett vissza Vádiba, ami hasonlított
a napra, amikor útra kelt. Ha becsukja a szemét, akár azt is képzelhet-
te volna, hogy az elmúlt év csak egy álom volt. De Dzsebel nem kért az
álomvilágból. Teljes figyelmét a pillanat valóságára összpontosította,
és mindarra, ami most következik.
Tett egy kis kitérőt, és áthaladt a téren, ahol a mukhajretet szokták
tartani. A sátrakat és bódékat most húzták fel – tehát az ünnepség
még nem kezdődött el. Dzsebel időben érkezett. Gyors köszönetet
mondott az isteneknek, majd hazafelé kanyarodott. Fogalma sem volt,
milyen fogadtatásra számítson.
A ház nem változott, bár porosabbnak tűnt, mint amilyenre
Dzsebel emlékezett. Minden további nélkül besétálhatott volna – vé-
gül is a saját otthona volt –, de valamiért furcsa érzés fogta el. Idege-
sen toporgott egy kicsit az ajtó előtt a küszöbön, majd nyelt egyet, és
bekopogott.
– Szabad – hallotta az apja hangját. Dzsebel nagy levegőt vett, és
belépett.
Rásed Rúm az asztalnál ült, és épp a vacsoráját öblítette le egy
bögre vízzel. Dzsál is vele volt; ő már befejezte az evést, és épp a nya-
kát dörzsölgette. Dzsán a sarokban edzett.
Rásed Rúm mosolyogva pillantott fel – nem ismerte meg a vézna,
szurtos fiút.
– Igen? – kérdezte nyájasan.
– Visszatértem, apám – mondta Dzsebel, és a szobában mindenki
kővé dermedt.
Rásed Rúm az ajtóban álló girhes fiúra bámult. Dzsán és Dzsál álla
leesett a csodálkozástól. Nem hitték el, hogy valóban Dzsebel az –
hosszú hónapokkal azelőtt beletörődtek, hogy meghalt. A hóhér egy
pillanatig azt gondolta, a fiú eltévesztette a házat, ám ekkor az isme-
retlen arcban néhai felesége szemét vélte felismerni.
– Dzsebel! – üvöltött fel jóval nagyobb örömmel, mint amilyenre
Dzsebel számított. Rásed Rúm talpra ugrott, átrohant a szobán, majd
magához szorította és megforgatta maga körül legkisebb fiát. Dzsebel
nevetett, aztán megölelte apját, és sírva fakadt. Dzsál és Dzsán odaro-
hant hozzá; nagyon örültek, hogy újra látják rég elveszett öccsüket.
– Hol voltál? – rikoltotta Dzsál, miközben hátba veregette
Dzsebelt.
– Miért nem szóltál, mielőtt elmentél? – kurjantotta Dzsán. – Be-
tegre aggódtuk magunkat! Hova a... – Elakadt a szava, és a fiúra san-
dított. – Te sírsz?
Dzsebel kivonta magát apja öleléséből, és könnyein át nevetett.
– Bocsánat – mondta félig sírva, félig nevetve. – Ilyen fogadtatásra
nem számítottam. Azt hittem... Nem is tudom. De ilyenre nem.
– A fiam vagy – mordult fel Rásed. – Mindig örömmel fogadunk,
akkor is, ha... – Már a nyelvén volt, hogy „akkor is, ha megszégyenül-
tél, és foltot ejtettél a család becsületén”, de rövid habozás után csak
annyit mondott: – Bármi történik.
Hosszú csend következett; négyük közül egyikük sem tudta, mit is
mondhatna. Dzsebel törte meg a hallgatást: megkérdezte, van-e va-
lami újság.
– Valami újság? – kiáltott fel Dzsál. – Egy évig színedet sem láttuk –
hát persze hogy van újság! De hát hol is kezdjem? Azt tudod, hogy...
– Nyugalom – szakította félbe Rásed. Tekintete Dzsebelen nyugo-
dott, és bár még mindig szeretettel nézte fiát, arcára nyugtalanság ült
ki. – Először hagyjuk szóhoz jutni Dzsebelt. – Az asztalhoz vezette a
fiút; mind a négyen együtt ültek, ahogy azt régen is olyan sokszor tet-
ték. – Biztosan sok mesélnivalód van. De előbb a küldetésedről... Si-
kerrel jártál?
Dzsál és Dzsán elfojtotta gúnymosolyát. Méltányolták apjuk tapin-
tatát, de azért nem kell túlzásba esni! A kérdés szerintük nem az volt,
hogy Dzsebel eljutott-e a Tubajgatra, hanem hogy egyáltalán sikerült-
e átjutnia Abú-Aine határán.
Mielőtt Dzsebel válaszolhatott volna, Rásed így szólt:
– Nem fogunk miattad szégyenkezni, ha esetleg kudarcot vallottál.
Amikor nyilvánosan megdicsértem Dzsált és Dzsánt, téged is meg
kellett volna említenem. Az egész az én hibám, és ha végül nem tud-
tad teljesíteni a küldetésedet, engem kell hibáztatni érte. Ne aggódj
amiatt, hogy mások bírálnának, vagy...
– Apám – szólt közbe Dzsebel. – Ne aggódj. Nem érdekel, mit
gondolnak mások.
– Szóval tényleg kudarcot vallottál – mondta Dzsán.
– Nem – felelte halkan Dzsebel. Apja és két bátyja csak pislogott.
– Hogy érted ezt? – csattant fel Dzsál. – Azt akarod mondani, hogy
eljutottál a Tubajgatig?
– Igen.
– Lehetetlen! – horkant fel Dzsán.
– Dzsebel – szólt Rásed kényszeredetten. – Egy ilyen veszélyes za-
rándokúira vállalkozni önmagában is nagy bátorságra vall. Ha nem
jártál sikerrel, egyáltalán nincs okod szégyenkezni miatta. De ha ha-
zugsággal próbálod meg elütni...
Dzsebelt nem lepte meg és nem bántotta, hogy kételkednek a sza-
vában. A helyükben ő is hitetlenkedett volna.
– Ezt majd később megbeszéljük – mondta. – De először be kell
tartanom az ígéretemet. Murasza és a gyerekei hol vannak? Megfo-
gadtam, hogy ha visszatérek, felszabadítom őket.
– Frútban vannak – mondta Rásed. – Nem akartam itt tartani őket.
Tudod, hogy nem bízom a rabszolgákban – úgyhogy visszaküldtem
őket a saját otthonukba.
– Idehozom őket – mondta Dzsebel, majd kis szünetet tartott. –
Nem tudom, hogyan igazolhatom majd, hogy szabadok. Alá kell írnom
valamit?
Rásed mély aggodalommal bámult a fiára, de aztán látott valamit a
fiú tekintetében, ami miatt inkább tartotta a száját.
– A papírmunkát bízd csak rám – mondta mogorván. – Vidd a rab-
szolgákat a palotába. Találkozzunk a jegyzők termében. Érdeklődj, ha
odaértél, és majd mutatják az utat.
Dzsebel meghajolt, és elindult Frútba.
A faképnél hagyott Dzsál és Dzsán az apjukra sandított.
– Te elhiszed, hogy komolyan... – kezdte Dzsán.
– Elég! – vágott közbe Rásed. – Ő a fiam, és legyen bármilyen ütő-
dött, nem fogom hagyni, hogy nyilvánosan megszégyenítsék. –
Dzsálra mutatott. – Dzsán Naszrim visszatért Vádiba. Keresd meg, és
mondd el neki, hogy Dzsebel hazajött. Kérd meg, hogy találkozzon
velünk a palotánál. – Dzsál már készült volna ellentmondani neki, de
Rásed rárivallt: – Eredj! – Dzsál futásnak eredt, és apja parancsa még
ott visszhangzott a szobában, amikor ő már messze járt.
Úgy peregtek az évek, mint levelek az őszi szélben. Tíz, tizenöt, húsz
év. Dzsebel idősebb és magasabb lett, de testesebb nemigen. Mindig
is ő maradt a vézna hóhér. A felesége azt mondta, halála napjáig olyan
sovány marad, mint egy botsáska, és Dzsebel úgy vélte, igaza lehet.
Rendszerint igaza volt.
Vádi Alg sosem talált olyan törvényt, amivel Dzsebelt elmozdíthat-
ta volna, és bár a törvények módosítását is fontolgatta, ez veszélyes
húzás lett volna. Amikor egy fejedelem elkezdte átírni a törvényeket,
az emberek nyugtalanokká váltak, és azt találgatták, mibe köt bele
legközelebb. Ezért hát egyszerűbb volt mindent változatlanul hagyni,
és a többiekkel együtt morgolódni Dzsebel miatt.
Dzsebel egyetlen munkanapot sem mulasztott el, amióta megnyer-
te a mukhajretet. Minden reggel megjelent a hóhér emelvényénél, és
várta, hogy elé vezessék az aznapi latrokat. A kezdeti években sokan
voltak, és ő mindegyikért felajánlotta életét, nyakát helyettük hajtotta
a tőkére, túlélte a csapásokat, majd folytatta munkáját. Sokan próbál-
koztak azzal, hogy leüssék a fejét – a fejedelem busás vagyont ígért
annak, aki megszabadítja a várost Dzsebel Rúmtól –, de egyikük sem
járt sikerrel.
Később már csak egyszer-egyszer fordult elő, hogy Dzsebelt a vér-
padra szólították. Nem azért, mert csökkent a bűnözés Vádiban – ép-
pen ellenkezőleg, meredeken emelkedett. A kiszabadulásuk után so-
kan újra megszegték a törvényt. Vádi mágnesként vonzotta Abú-Aine
söpredékét, a bűnözők csapatosan lepték el a várost annak biztos tu-
datában, hogy tetteikért nem kapnak majd büntetést.
Ám amikor Vádi Algot megölték, és merénylője nevetve nyert
egérutat, a fejedelem utódja elhatározta, hogy nem fog az ő sorsára
jutni. Elzarándokolt Dzsebel házához, és könyörgött a hóhérnak, hogy
gondolja át a dolgot. A város csúf szégyenfoltként éktelenkedett a
környék térképén. Vajon ez sem érdekli Dzsebelt? Hát nem aggódik?
Dzsebel azt felelte, igenis riasztónak tartja az állapotokat, de attól
még nem öl embert. Amikor a fejedelem elvesztette türelmét, és
megkérdezte, hogyan szándékozik Dzsebel véget vetni az őrületnek, a
hóhér mesélt neki más nemzetek büntetési szokásairól, például hogy
egyes népek börtönöket építenek, ahova a bűnözőket egyszerűen
bezárják. A fejedelem tiltakozott, de amikor utólag átgondolta az
előtte álló lehetőségeket, már úgy látta, ez az egyetlen járható út.
Senki nem hitt abban, hogy a börtön beválik, mégis így történt. Ha
az épület elég masszív, és gondosan őrzik, a szökés csaknem lehetet-
len, ráadásul akit élete végéig oda zárnak, az nem okoz több bajt.
Kezdetben Vádi bírái minden gonosztevőre életfogytiglani büntetést
szabtak ki, de hamarosan nyilvánvalóvá vált, hogy nincs keretük ennyi
elítélt elszállásolására és élelmezésére, így hát a kisebb bűnökért el-
kezdtek rövidebb büntetéseket kiszabni. Voltak, akik a korbácsolást
és a csonkítást szorgalmazták, de ez a hóhér feladatköre lett volna,
márpedig Dzsebel visszautasított minden ilyen munkát.
A börtön intézménye fokozatosan felvirágzott Vádiban, még Abú-
Aine más városaiban is átvették; a vagyonosabb bűnözőkre pénzbün-
tetést szabtak ki, és felszámolták nekik kényszerpihenőjük költségeit,
így a börtön bevételhez is jutott – ilyesmire még egyetlen Umm-Aine
sem mondott nemet. Az utcák ismét egyre biztonságosabbak lettek,
és az élet ment tovább a régi kerékvágásban – csak a kivégzések ma-
radtak el.