You are on page 1of 32

Originalbetriebsanleitung

(Seite 1 – 6 und 24 – 29)

Original instructions
(Page 1 – 3, 7 – 10 and 24 – 29)

Notice originale
(Page 1 – 3, 11 – 15 et 24 – 29)

Originální návod k použití


(Str. 1 – 3, 16 – 19 a 24 – 29)

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
(Blz. 1 – 3 en 20 – 29)

SM 145 S
SM 165 S
SM 185 S
Bedeutung der Symbole
Meaning of the symbols
Signification des symboles
Význam symbolů
Betekenis van de symbolen

Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben
werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de débrancher la fiche secteur! L'utilisation de la bétonnière est
exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée!
Před otevřením krytu odpojte od elektr. sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. Míchačka smí být provozována jen se všemi
namontovanými kryty.
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding
in werking worden gesteld.

Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Ausreichenden
Sicherheitsabstand zum Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen verhindern.
Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum! Observe
enough safety distance to the concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving parts of the machine.
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de
tourner! Garder une distance de sécurité suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les composants de la machine
en mouvement ou en rotation.
Pozor! Dbejte správného směru otáčení bubnu!Rotující míchací zařízení! Nesahejte a nezasahujte do běžícího bubnu!
Dodržujte dostatečný odstup! Zamezte všem dotykům s rotujícími či pohyblivými částmi stroje!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Voldoende
veiligheidsafstand naar de mengmachine in acht nemen. Ieder contact met draaiende of beweegde machinedelen voorkomen.

Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.


Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe ΙΙ.
Pozor! Ochranná třída ΙΙ.
Attentie! Machine klasse ΙΙ.

1
Bedeutung der Symbole
Meaning of the symbols
Signification des symboles
Význam symbolů
Betekenis van de symbolen

Maschine ist gegen Strahlwasser geschützt.


This machine is protected against jets of water.
La machine est protégée contre les jets d'eau.
Stroj je chráněný proti tryskající vodě.
Machine is tegen straalwater beschermd.

Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.


This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.

2
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges, • Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und ge-
ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben. wartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren un-
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Verwendun- terrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns
gen auf. bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchge-
führt werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen und alle angegebenen Hinweise Restrisiken
beachtet und verstanden haben.
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhal-
tung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der
Inhalt durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Bedeutung der Symbole 2 Restrisiken bestehen.
Symbole Bedienungsanleitung 3 Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedienungsanlei-
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 tung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Restrisiken 3 Verwendung“ beachtet werden.
Betriebszeiten 3 Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
Sicherheitshinweise 3 nenverletzungen und Beschädigungen.
Inbetriebnahme 4 • Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Das Mischen 5 Hand in die laufende Mischtrommel greifen. Ein Schutz gegen
Transport 5 die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlau-
Lagerung 5 fenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe EN 12151).
Reinigung 6 • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
Wartung 6 mäßer Anschlussleitungen.
Instandsetzung 6 • Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
Betriebsstörungen 6 schen Bauteilen.
Garantie 6 Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
Zahnspiel einstellen 24 offensichtliche Restrisiken bestehen.
Technische Daten 25
EG-Konformitätserklärung 26
Ersatzteile 27
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
Symbole Bedienungsanleitung 2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
 Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh- werden.
ren.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
 Funktionen optimal zu nutzen.
Lärmschutz.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen. Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich
Bestimmungsgemäßer Gebrauch selbst und andere vor möglichen Gefahren und
• Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten Verletzungen zu schützen.
zum Mischen von Beton und Mörtel. • Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Ein- und Sicherheitsbestimmungen beachten.
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
• Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Stau-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
bentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschu-
• Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbeson- he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
dere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen • Den Betonmischer nur auf festem, ebe-
(Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit- nem (kippsicherem) Untergrund aufstel-
telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resul- len und betreiben.
tierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht  das • Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Risiko trägt allein der Benutzer. • Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen • Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden verantwortlich.
jeder Art aus.
3
• Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Elektrische Sicherheit
• Kinder vom Betonmischer fernhalten.
• Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer nicht Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
bedienen.
• Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ • Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245-4 mit
aufgeführten Arbeiten einsetzen. der Kennzeichnung H 07 RN-F oder gleichwertige Bauarten.
Aderquerschnitt mindestens 3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Län-
• Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
ge. Über 25 m Länge Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
• Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüg-
• Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
lich austauschen.
• Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen
unbeschädigten Schutzvorrichtungen. benutzen.
• Nicht in die laufende Mischtrommel • Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
greifen ( rotierendes Mischwerkzeug). nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Ausreichenden Sicherheitsabstand zum Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt zu drehenden oder be-  Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
wegten Maschinenteilen verhindern. abwickeln.
• Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entlee-  Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es
ren. nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
• Drehrichtung der Mischtrommel beachten. scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen
• Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die des Steckers aus der Steckdose verwenden.
sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Mo- • Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder
tor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermä- Alterung untersuchen.
ßige Geschwindigkeit. • Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
• Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbetrieb • Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
vorgesehen sind, nur im Handzug fahren. nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor: wird.
− Versetzen und Transport • Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
− Reinigungs-, Wartungs- und Instand- • Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
setzungsarbeiten trieb setzen.
− Beseitigung von Störungen • Gerät nur über einen Fehlerstrom-
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver- Schutzschalter anschließen: 30 mA.
schlungen oder beschädigt sind
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektro-
• Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun- anschluss hat durch einen konzessionierten Elektro-
gen: fachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim- beachten sind.
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir-
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt men zu erfolgen.
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge-
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer
rätes sicherzustellen.
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
Hersteller nicht.
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Inbetriebnahme
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen. Alle Sicherheitshinweise beachten.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Aufstellen der Maschine:
• Den Betonmischer nur auf festem, ebe-
Schutzisolierter Betonmischer nem (kippsicherem) Untergrund aufstel-
len und betreiben.
(Schutzklasse ΙΙ)
• Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhindern.
• Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlossener Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
Verkleidung. • Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein unge-
• Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur hindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände
nicht verändert werden.

4
Ein- und Ausschalten Betonmischer mit Bremse
Vergewissern Sie sich, Handrad beim Schwenken gut festhalten.
− dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und  Betätigen Sie das Bremspedal.
vorschriftsmäßig montiert sind.  Schwenken Sie die Mischtrommel
− dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden. bis zu der Ihrem Mischgut entspre-
chenden Stellung.
• Der Ein- und Ausschalter befindet sich  Bremspedal loslassen.
am Motorhaus. Den Motor nur am
Schalter ein- und ausschalten. SM 145 S / SM 165 S
• Bei Stromausfall schaltet die Maschine
automatisch ab. Zum Wiedereinschal-
ten den Schalter erneut betätigen.

 Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den B  Beton
Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpau- M  Mörtel
se wieder eingeschaltet werden.
SM 185 S
 Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muss die Drehrichtung der
K1  erdfeuchter bis
Mischtrommel geprüft werden. In die Mischtrommel-Öffnung
gesehen, muss sich die Mischtrommel nach links (entgegen dem plastischer Beton oder
Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf der Mischtrommel ähnliche Materialien
beachten.) Dreht sich die K3  Mörtel oder wei-
Mischtrommel entgegen dem cher Beton
Drehrichtungspfeil, können
Sie die Drehrichtung ändern,
indem Sie einen Schrauben-
dreher in den hierfür vorge-
sehenen Schlitz im Stecker- Zusätzliche Sicherheitshinweise
kragen führen und mit leich- • Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
tem Druck durch Links- oder Motor.
Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen. • Standfestigkeit des Mischers überprüfen.

Das Mischen  Mischgut herstellen:


1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies, ...)
 Mischerstellung: einfüllen.
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muss die Mischtrommel in 2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige 3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche
Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet Mischverhältnis erreicht ist.
einen störungsfreien Arbeitsablauf. 4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen
Betonmischer mit Stellscheibe Sie den Rat eines Fachmannes ein.

Handrad beim Schwenken gut festhalten.


 Entleeren der Mischtrommel:
 Lösen Sie die Schwenk-
Handrad beim Schwenken gut festhalten.
vorrichtung.
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen.
 Schwenken Sie die Misch- 2. Mischtrommel langsam kippen.
trommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden
Ausnehmung. Transport

 Schwenkvorrichtung Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.


einrasten lassen.
 Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel beim Trans-
B  Beton / M  Mörtel / E  Entlee- portieren oder Lagern nach unten.
5
Lagerung Wartung
 Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser
Dauerschmierung.
vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit
einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.  Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer
Reinigung wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln.
Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und
Zusätzliche Sicherheitshinweise Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für be-
wegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. elektrische Teile.

• Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während der Instandsetzung


Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) die
Maschine nicht in Betrieb nehmen. Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie-
• Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe- hen.
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des Mo- • Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn In-
torgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen. standsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des In-
standsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
 Hinweise zum Reinigen: • Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den • Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschi-
Betonmischer innen und außen reinigen. ne oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen,
• Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel be- erfolgen.
einträchtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer • Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verän-
reinigen. dern. Sonst keine Haftung!
• Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit • Zahnspiel einstellen (falls möglich)  siehe Seite 24.
Wasser umlaufen lassen.
• Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegel-
rades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.

Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an ⇒ Netzspannung fehlt ⇒ Absicherung überprüfen
⇒ Anschlussleitung defekt ⇒ überprüfen lassen bzw. erneuern (Elektrofachmann)
⇒ Temperaturwächter ist ausgelöst ⇒ Motor abkühlen lassen und mögliche Auslöseursa-
 Auslöseursache: che finden und beseitigen
− Motor überlastet
− Motor bekommt nicht genug Luft, weil die
Zu- und Abluftöffnungen verschmutzt sind
Motor brummt, läuft aber ⇒ Zahnkranz blockiert ⇒ Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und die
nicht an Zahnkranzsegmente reinigen bzw. austauschen
⇒ Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von ihm
⇒ Kondensator defekt benannte Firma
Gerät läuft an, blockiert ⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei maximal
jedoch bei geringer Querschnitt. 25 m Länge.
Belastung und schaltet ⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
evtl. automatisch ab zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.

Garantie
Garantie wird für 2 Jahre gewährt und erstreckt sich nur auf Material bzw. Herstellungsfehler. Schäden, die durch unsachgemäße Behand-
lung oder Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, sowie durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen entstehen, sind von der Ga-
rantieleistung ausgeschlossen. Weitere Haftung und Kosten werden nicht übernommen.
Die Rechnung mit dem Rechnungsdatum gilt als Nachweis für Garantieansprüche. Dazu ist auch die auf dem Typenschild eingeprägte
Serien-Nummer des Gerätes anzugeben.

6
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, • Unauthorised modifications on the device exclude a liability of
perfected and efficient machine. the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Keep these instructions in a safe place for later reference. • Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate
Be sure that you have carefully read and service this device. Repair works may only be carried out
and fully understood these instructions by us or by a customer service agent nominated by us.
before you start the machine, and
adhere to all of them.
Residual risks
Contents Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
Meaning of the symbols 2 by the intended purpose.
Symbols in the operating manual 7 Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
Proper use 7 the “Intended usage” as well as the whole of the operating
Residual risks 7 instructions are observed.
Operating times 7 Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
Safety instructions 7 the risk of personal injury or damage to the equipment.
Start-up 8
• Risk of injury to fingers and hands when reaching with the
Mixing 9
hand into the running mixing drum. Providing protection
Transport 9 against the danger of getting caught in the rotating stirring
Storage 9 grating would not be practicable (please refer to EN 12151).
Cleaning 9
• Risk from electricity when using improper electrical
Maintenance 10 connections.
Repair 10
• Touching live parts of opened electrical components.
Equipment failures 10
Guarantee 10 In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
Adjust teeth play 24 obvious residual risks can still exist.
Technical data 25
EC Declaration of Conformity 26 Operating times
Spare parts 27
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Symbols in the operating manual

Potential hazard or hazardous situation. Failure to Safety instructions


observe this instruction may lead to injuries or cause
Take note of the following instructions to protect
damage to property.
yourself and others from hazards and injuries.

 Important information on proper handling. Failure to


observe this instruction may lead to faults. • Observe local accident prevention and safety regulations in
the work area.
 User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
• Do not touch, inhale (dust development) or eat the
cement or additives. Wear personal, protective clothing
Assembly, operation and servicing. Here you are (gloves, goggles and a dust mask) when filling and emptying
explained exactly what to do. the mixing drum.
• Set up and run the concrete mixer on a
solid, level base only (where it will not tip
Proper use over).
• Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
• This concrete mixer can be used for mixing concrete and • Be sure that there is enough light.
mortar both professionally and non-professionally. • The operator is responsible for third parties in the work area.
• Proper use includes adherence to the operating, maintenance • Keep children away from mixer.
and repair instructions of the manufacturer and observance of • Persons younger than 16 years of age are not allowed to
the safety instructions they contain. operate the mixer.
• Any other utilisation counts as improper use, especially mixing • Only use the mixer for the functions listed in "Proper use".
combustible or explosive materials (fire and explosion hazard) • Do not alter the machine or any of its parts.
and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for • Replace defective or damaged parts on the machine
damages resulting from improper use,  the user alone immediately.
shall bear the risk.
• Only start up the mixer if the protective devices are complete
and undamaged.

7
• Do not reach into mixer when it is • Do not use the power cords for purposes they are not
running ( rotating mixing apparatus). intended for. Protect the cable against heat, oil and sharp
Observe enough safety distance to the edges. Do jerk on the power cable when pulling the plug from
concrete mixer. Prevent any contact to rotating or moving the socket.
parts of the machine. • Check connecting attachments for defects or ageing before
• Fill or empty the mixing drum only when the motor is running. using them.
• Observe the mixer's direction of rotation. • Never use defective connecting attachments.
• Do not alter the revolution speed of the motor, since this • When laying the connecting attachments, be sure that they
controls the safe maximum operating speed, and protects the do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
motor and all rotating parts against damage due to excess connection does not get wet.
speed. • Do not use any provisional electrical connections.
• Concrete mixers which the manufacturer has not intended for • Never bridge over protective devices or put them out of
towed vehicle operation may only be run by means of a hand operation.
wire pull. • Only hook up the machine by means of a
• Be absolutely sure to pull the plug before: fault-current circuit breacker: 30 mA!
− moving or transport
− cleaning, maintenance or repair work A licensed professional electrician must make all electrical
− eliminating faults connections and repairs, and observe local regulations in
− checking connecting lines, whether these are knotted or doing so, especially those regarding protective measures.
damaged The manufacturer or a company designated by the
− leaving unattended (even during short interruptions) manufacturer must attend to the repair of all electrical
• Check the machine for possible damage: parts on the machine.
− Before further use of the machine the safety devices must Use only original spare. Accidents can arise for the user
be checked carefully for their proper and intended through the use of other spare parts. The manufacturer is
function. not liable for any damage or injury resulting from such
− Check whether movable parts function perfectly and do action.
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine. Start-up
− Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist Observe all safety instructions.
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use. Setting up the machine:
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
• Set up and run the concrete mixer on a
• Store unused equipment in a dry, locked place out of the solid, level base only (where it will not tip over).
reach of children.
• Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
Shockproof concrete mixers tipping).
(Protection Class II) • When setting up the machine, make sure that the mixing
drum can be emptied without obstruction.
• Only start the machine when the panelling is complete and
fully closed.
• Protection Class II applies only if original insulating material Switching on and off
is used for repairs and insulation clearances are not altered. Be sure that
− all protective devices are on the mixer and properly mounted.
Electrical safety − all safety instructions are adhered to.
Danger to life and limb if not observed! • The on/off switch is located beneath
• Connecting attachments must be designed in conformance the motor housing. Switch the motor
with IEC 60245-4 and marked H 07 RN-F, or comparable on and off only at the switch.
models. Cross section of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a • In the event of a power failure, the
maximum length of 25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² machine will switch off automatically.
for lengths of more than 25 m. Press the switch again to restart the
• Use only connecting attachments with a rubber plug device machine.
for severe requirements that is protected against
spraying water.
 Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat
• Long and thin connection lines result in a potential drop.
switches the motor off automatically in the event of overload
The motor does not reach any longer its maximal power; (overheating). The machine can be restarted after a cooling-off
the function of the device is reduced. period.
• Unwind the cable completely when using a cable drum.

8
 Concrete mixer with threephase motor SM 185 S
After switching on the machine, you must check the mixing drum's
direction of rotation. When you look into the mixing drum, it must
turn to the left (counter-clockwise). (Observe directional arrow on
the mixing drum.). If the mixing K1  earth moist up to
drum turns in the opposite plastic concrete or
similar materials
direction from the arrow, the
rotating direcion can be
K3  mortar or soft
changed by inderting a
concrete
screwdriver for this purpose
and turn left or right while
exerting a light pressure to
adjust the correct rotating direction. Additional safety instructions
• Only fill or empty the mixing drum when the motor is running.
Mixing • Check the stability of the mixer.

 Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked in a  Preparing material for mixing:
specific position. Only the proper mixer setting ensures optimal 1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand, gravel,
mixing results and smooth operation. ...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
Concrete mixer with adjusting disc
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions required
Hold rotating lever or handwheel tightly while rotating. for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
 Loosen the rotating
mechanism. Have a professional advise you regarding the composition
and quality of the material being mixed.
 Rotate the mixing drum
up to the appropriate
recess for the material  Emptying the mixing drum:
you are mixing.
 allow rotating Hold the rotating lever or handwheel tightly
mechanism to lock into 1. Unlock rotating mechanism or step on brake
place. 2. Slowly tilt mixing drum

B  Concrete / M  Mortar / E  Emptying


Transport
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating. Pull plug each time before transport.

 Step on the brake  Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
 Rotate the mixing drum up to the
marking appropriate for the material
you are mixing Storage
 release brake  In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism
SM 145 S / SM 165 S should be treated with an environmentally compatible spray
oil before the mixer is put into storage for unusually long
periods.

B
 Concrete

M
 Mortar

9
Cleaning Maintenance
Additional safety instructions The concrete mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
Pull plug each time before cleaning.  Never grease the ring gear!
• Switch off machine and pull plug if you have to touch the To preserve the value of the mixer and increase its service life,
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning handle it as described in "Transport and storage". Furthermore,
it. the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear
• Protective devices removed for cleaning must be properly and tear or functional deficiencies. This applies especially to
remounted before starting the machine. moving parts, screw connections, protective devices and
electrical parts.
• Do not spray water directly on the motor or the switch, nor on
the ventilation apertures in the motor housing.
Repair
 Notes on cleaning:
• Before taking a break and after finishing work, clean the
concrete mixer inside and out. Pull plug each time before doing repair work.
• Do not pound on the mixing drum with hard objects • Switch off machine and pull plug if repair work should be
(hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing necessary. Do not start machine during repair work.
operations and is difficult to clean, besides.
• Protective devices removed for repairs must be properly
• To clean the inside of the drum, put in some water and a few remounted before starting the machine.
shovels full of gravel and set the drum to revolving.
• Only the manufacturer or companies authorised by the
• Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth of manufacturer may perform repair work on electrical parts or
the axle-drive bevel gear or the crown gear segments on parts which affect the space needed to mount electrical
immediately. equipment.
• Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
• Adjust tooth play (if possible)  see P. 24.

Equipment failures
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up ⇒ no mains voltage ⇒ check fuse protection
⇒ defective cable ⇒ have checked or replaced (electrician)
⇒ thermostat is triggered  reason: ⇒ allow motor to cool and then find and eliminate
− motor overload whatever caused the thermostat to respond
− motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures

Motor hums but does not start ⇒ blocked crown gear ⇒ switch off machine, pull plug and clean or
up replace the crown gear segments
⇒ defective condenser ⇒ send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
Machine starts up, but ⇒ extension cord is too long or its cross-section ⇒ extension cord must be at least 1.5 mm² for a
becomes blocked at low load is too small maximum length of 25 m; the cross-section of
and may switch off auto- ⇒ socket is too far from mains connection and longer cables must be at least 2.5 mm²
matically the connecting wire's cross section is too small

Guarantee
The manufacturer will supply a 2 year warranty for faults in material and/or workmanship. Damage due to improper handling and/or non-
observance of operating will be excluded from the warranty. The warranty will only apply if original spare parts are used. Further liability and
costs are not assumed.
The invoice with the invoice date is proof of warranty claims. The serial number of the device stamped on the rating plate must also be
specified.

10
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de • Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres dessus, plus particulièrement le malaxage de substances
détails pour assurer un malaxage parfait. combustibles ou explosives (risque d'incendie et d'explosion)
Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instruc- et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés
tions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute
de besoin. responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une
utilisation non conforme.  Seul l'utilisateur est respon-
Avant de mettre la bétonnière en marche, il
sable des risques encourus.
est indispensable que vous ayez lu ces
instructions de service et que vous ayez • Le constructeur décline toute responsabilité pour les
observé et compris toutes les informations et consignes qui dommages provoqués par les modifications de l'appareil
y sont mentionnées. effectuées par l'utilisateur.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
Table des matières sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Signification des symboles 2
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 11
Utilisation conforme 11 Risques résiduels
Risques résiduels 11
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect de
Tranches horaires 11
toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des risques
Consignes de sécurité 11 résiduels sont encore susceptibles de survenir, occasionnés par
Mise en service 13 la construction dépendant du domaine d'utilisation, à savoir.
Le malaxage 13
Cependant, les risques peuvent être minimisés si les instructions
Transport 14
de service, les "consignes de sécurité" et le chapitre consacré à
Entreposage 14 l'"utilisation conforme" sont scrupuleusement observés.
Nettoyage 14
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
Entretien 14
blessures corporelles et d’endommagements.
Réparation / Maintenance 14
Dérangements fonctionnels 15 • Risque de blessures des doigts et des mains en introduisant
les mains dans le tambour mélangeur. Une protection contre
Garantie 15
les risques de saisie ou d'enroulement par les grilles de
Ajuster le jeu 24
malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme EN
Caractéristiques techniques 25 12151).
Déclaration de conformité de la CE 26 • Risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de raccor-
Pièces de rechange 27 dement non conformes.
• Contact avec des pièces sous tension en présence de pièces
Symboles utilisés dans cette notice électriques nues/ouvertes.
d’utilisation En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître, même si
toutes les mesures de précaution prescrites ont été prises.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels. Tranches horaires
Indications importantes pour un emploi conforme à Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
 l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Consignes de sécurité
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
 aide précieuse pour un emploi optimal des différentes Veuillez observer les consignes suivantes afin de
fonctions. vous protéger personnellement et de protéger
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole autrui contre des risques et blessures imminents.
attire votre attention sur ce que vous devez faire. • Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de sé-
Utilisation conforme curité en vigueur dans le pays d'utilisation.
• Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
• Domaine d'utilisation de la bétonnière: pour le malaxage de pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements
béton et de mortier, pour un usage non professionnel et pro- de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
fessionnel. masque de protection contre les poussières) lors du remplis-
• On entend également par utilisation conforme le respect des sage et du vidage du tambour mélangeur.
conditions de service, de réparation et de maintenance • La bétonnière doit être uniquement instal-
prescrites par le constructeur de la machine de même que le lée et exploitée sur un sol stable, plan
stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces (excluant tout risque de basculement).
instructions de service.

11
• L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être • Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, verrouillé et hors de portée des enfants.
etc. sur le sol).
• L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage Bétonnières à isolation de protection
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
(classe de protection II)
• Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes. • Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et enti-
• Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la èrement fermée.
bétonnière. • La classe de protection II est uniquement assurée à condi-
• L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux tion qu'en cas de réparation, seuls des matériaux d'origine
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement soient utilisés et que les écarts d'isolation ne soient pas modi-
plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vi- fiés.
gueur dans le pays d'utilisation).
• L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à l'exécu- Sécurité électrique
tion des travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
En cas de non observation, il y a danger de mort !
• Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
• Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce • Exécution des lignes de raccordement selon la norme CEI
de la machine défectueuse ou endommagée. 60245-4 portant le marquage H 07 RN-F ou types de con-
• Mise en service de la bétonnière uniquement en présence struction de même qualité. Section des conducteurs 3 x 1,5
des dispositifs de protection complets et présentant un fonc- mm² au minimum jusqu'à 25 mètres de long au maximum.
tionnement impeccable. Pour une ligne de plus de 25 mètres de long, la section des
• Ne pas introduire les mains dans le tam- conducteurs doit avoir au moins 2,5 mm².
bour mélangeur en marche ( outils • Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues
de malaxage en rotation). Garder une distance de sécurité d'un dispositif enfichable en caoutchouc protégé contre
suffisante envers la bétonnière. Eviter tout contact avec les les projections d'eau et conçu pour des conditions d'exploita-
composants de la machine en mouvement ou en rotation.
• Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage tion difficiles .
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve • Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
de malaxage tourne. une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
• Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage. maximale et le fonctionnement de la bétonneuse est restreint.
• Ne pas changer le régime du moteur, étant donné que celui-ci • Lorsque vous utilisez un tambour de câble, dérouler le câble
règle la vitesse de rotation de sécurité maximale et protège le complètement.
moteur ainsi que les autres composants en rotation contre les • Ne pas utiliser les câbles de connexion de façon non-
endommagements par une vitesse excessive. conforme à leur destination. Protéger le câble de chaleur,
• Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un d'huile et d'arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement le connecteur de la prise.
transportées par traction manuelle. • Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre
• Il est indispensable de débrancher la les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure
fiche secteur de la prise avant la présence de défectuosités ou de fragilisation par vieillisse-
− de déplacer et de transporter la bétonnière
ment.
− toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation et
• Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses
de maintenance ou rafistolées.
− réparation de dysfonctionnements • Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
− vérifications pour savoir si les conduites de raccordement qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
sont enchevêtrées ou endommagées le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève in- un liquide quelconque.
terruption du travail) • Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou
 Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. rafistolées.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con- • Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant • Connecter la machine uniquement via un
de poursuivre l’utilisation de la machine. disjoncteur différentiel : 30 mA
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement Le branchement électrique ou resp. les réparations de
endommagées. Toutes les pièces sont à monter cor- la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un
rectement et toutes les conditions requises sont à remplir électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil. respecter les règles et prescriptions locales et nationales,
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
surtout eu égard aux mesures de sécurité.
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations Les réparations des pièces électriques de la bétonnière
ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. doivent être exclusivement confiées au constructeur ou
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles resp. à des entreprises mentionnées par ses soins.
doivent être remplacés.

12
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Le malaxage
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant  Position de la bétonnière :
toute responsabilité pour tout dommage encouru. Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de malaxage
doit être enclenchée dans une position bien déterminée. Seule la
position de malaxage correcte assure des résultats optima et est
Mise en service le garant d'un déroulement impeccable des opérations de travail.
Observer scrupuleusement toutes les consignes de Bétonnière avec disque de réglage
sécurité.
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération de
Mise en place de la machine : basculement de la cuve.
• La bétonnière doit être uniquement instal-
lée et exploitée sur un sol stable, plan  Débloquez le dispositif de
(excluant tout risque de basculement). basculement.
• Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
 Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'au repé-
(risque de basculement).
rage correspondant à la
• Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que la masse à malaxer.
cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun obsta-
cle.  laissez le dispositif de
basculement s'enclencher
Marche / Arrêt de la bétonnière
B  Béton
Assurez-vous
− que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont en
M  Mortier
place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art E  Entreposage
− que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
Bétonnière avec frein
• L'interrupteur principal MARCHE/
ARRET est en dessous du carter du Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération de
moteur. La mise en/hors marche du basculement de la cuve.
moteur doit exclusivement s'opérer
sur l'interrupteur principal.  Appuyez sur la pédale de frein (ver-
• En cas de coupure de courant, la rouillage).
machine s'inactive automatiquement.  Faites basculer la cuve de malaxage
Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de nouveau jusqu'à ce le marquage correspon-
l'interrupteur principal. dant à la masse à malaxer soit at-
teint.
 Disjoncteur-protecteur  laissez revenir la pédale de frein
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive au- (déverrouillage)
tomatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la
SM 145 S / SM 165 S
suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière pourra être
remise en marche.

 Bétonnières avec moteur à courant triphasé


Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le B  Béton
sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture de
la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner vers la M  Mortier
gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre). (Observer le sens de rotation sur la cuve de malaxage.)
Si la cuve de malaxage
tourne dans le sens SM 185 S
contraire de la flèche K1  béton à con-
d'indication du sens de sistance de terre hu-
rotation, vous pouvez mide jusqu'au béton
modifier le sens de plastique ou our des
rotation, en agissant mèlanges analogues
avec un tournevis dans
la fente prévue à cet K3  mortier ou béton
effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rota- mou
tion désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche
ou vers la droite.
13
Consignes de sécurité supplémentaires  Consignes de nettoyage:
• Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage • Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail
doivent uniquement s'effectuer à moteur en marche. terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière devront être
• Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol. soigneusement nettoyés.
• Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs
 Réalisation du malaxage: (marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet,
une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable, en outre un nettoyage difficile.
gravier, ...).
• Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de mélange
• Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton et
requis soit atteint.
de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique d'en-
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
traînement (couronne) et sur les segments de la couronne
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse dentée.
à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseille-
ra.
Entretien
 Déchargement de la cuve de malaxage: La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien.
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le volant La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de
avec fermeté. roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp. actionnez  Ne jamais graisser la couronne dentée!
la pédale de frein. Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa grande
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage. longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au
chapitre "Transport et entreposage". En outre, la bétonnière
devrait être régulièrement soumise à un contrôle visuel de routine
Transport pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de défi-
ciences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement aux
Avant chaque transport, il est indispensable
pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de pro-
de débrancher la fiche secteur de la prise.
tection et aux pièces électriques.
 Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la
cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas. Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance, il
Entreposage est indispensable de débrancher la fiche
secteur de la prise.
 Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour
assurer son utilisation impeccable à long terme, il conviendra d'y • Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis débranchez la
pulvériser de l'huile écologique sur le dispositif de basculement fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance
avant de la soumettre à un entreposage prolongé. s'avèrent être nécessaires. Au cours de ces opérations, ne
mettez surtout pas la machine en marche.
• Il est absolument nécessaire de remettre correctement en
Nettoyage place les dispositifs de protection qui avaient été enlevés
pour procéder aux travaux de réparation/maintenance.
Consignes de sécurité supplémentaires
• Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la
Avant de procéder à des opérations de machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de mon-
nettoyage, il est indispensable de dé- tage électrique sont strictement réservés au constructeur ou
brancher la fiche secteur de la prise ! resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses
soins.
• Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la
• Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être
fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un
utilisées, leur modification étant bien entendue interdite. Si-
travail manuel direct sur la machine (même si c'est avec une
non, vous serez personnellement responsable et il y aura
brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de ces travaux
perte des droits de garantie !
de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en marche.
• Ajuster le jeu (si possible)  voir p. 24.
• Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au net-
toyage doivent être correctement remis en place une fois les
travaux terminés.
• Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et
l'interrupteur principal de même que les ouvertures d'arrivée
et d'évacuation d'air du carter de protection du moteur.

14
Dérangements fonctionnels
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas ⇒ absence de tension secteur ⇒ Contrôler le fusible
⇒ câble de raccordement défectueux ⇒ Laisser le contrôler (par un électricien)
⇒ la sonde de température s'est déclenchée  ⇒ Laisser refroidir le moteur et rechercher/
cause du déclenchement : éliminer la cause possible du dérangement
− surcharge du moteur
− le moteur n'est pas assez aéré étant don-
né que les orifices d'air d'alimentation et
d'évacuation sont souillés
Le moteur ronfle ⇒ la couronne dentée est bloquée ⇒ Mettre la bétonnière hors marche, dé-
mais ne démarre pas brancher la fiche secteur et nettoyer ou
resp. remplacer les segments de couronne
dentée
⇒ condensateur défectueux ⇒ Expédier la bétonnière au constructeur ou à
une entreprise mentionnée par ses soins
pour la faire réparer
La bétonnière démarre, toutefois, elle ⇒ le câble de rallonge est trop long ou la section Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une
se bloque déjà à faible sollicitation et est trop petite longueur maximale de 25 mètres. En présence
s'inactive éventuellement automa- ⇒ la fiche secteur est trop éloignée du raccor- d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au
tiquement dement principal et la section de la ligne de moins.
connexion est trop petite

Garantie
Une garantie de 24 mois est accordée et ne couvre que les vices de matière et de fabrication. Les dommages causés par une utilisation
inadéquate ou un non-respect des instructions d'emploi ou le non-emploide pièces de rechange originales sont exclus de la garantie. D'au-
tres frais ou responsabilité ne seront pas pris en charge.
La facture datée est considérée comme bon de garantie. Il est en outre nécessaire d'indiquer le numéro de série appliqué sur la plaque
d'identification.

15
Koupí této míchačky jste získali kvalitní,technicky vyzrálý a Zbytková rizika
výkonem silný stroj.
Tento návod uschovejte pro případné další použití. I při správném použití míchačky, z hlediska jejího okruhu použití a
při dodržení všech bezpečnostních podmínek a pokynů, nelze,
Před uvedením míchačky do provozu si vzhledem ke konstrukci stroje a jeho účelu, vyloučit určitá
návod pečlivě prostudujte tak,abyste všem zbytková rizika.
uvedeným pokynům porozuměli a mohli je
Tato rizika lze minimalizovat pouze dokonalým seznámením s
v provozu uplatňovat.
návodem k použití, dodržením všech bezpečnostních předpisů a
pokynů a dodržením účelu použití (Okruh použití míchačky).
Obsah Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění osob či
věcných škod.
Význam symbolů 2
Symboly v návodu 16 • Nebezpečí zranění prstů či ruky při situaci, kdy zasahujete
Okruh použití míchačky 16 rukou dovnitř běžícího bubnu míchačky. Neexistuje ochranný
prostředek proti nebezpečí zachycení či návinu lidské
Zbytková rizika 16
končetiny míchacím zařízením v běžícím bubnu (viz EN
Provozní čas 16
12151). Jedinou ochranou je se takového konání vyvarovat.
Bezpečnostní pokyny 16
• Ohrožení úrazem el. proudu při použití nepředpisových el.
Uvedení do provozu 17
spojení a vedení.
Míchání 18
• Ohrožení úrazem el. proudem při dotyku odkrytých el.
Přeprava 18
součástí stroje.
Skladování 18
I při dodržení všech bezpečnostních opatření, nelze další
Čištění 18
zbytková rizika zcela vyloučit.
Údržba 19
Opravy 19
Možné poruchy 19 Provozní čas
Záruka 19
Nastavení pastorky hra 24 Žádáme Vás abyste dodržovali Vaše místní předpisy o
ochraně před hlukem, které jsou ve Vaší zemi platné.
Technická data 25
ES-Prohlášení o shodě 26
Náhradní díly 27 Bezpečnostní pokyny
Dbejte následujících pokynů, abyste ochránili sebe
Symboly v návodu a další osoby před možným zraněním.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. • Na pracovišti dodržte místně platný soubor předpisů o
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění obsluhy zamezení úrazům a bezpečnostních podmínek.
nebo zapřičinit věcné škody. • Cementu a jeho přísad se nedotýkejte holýma rukama,
Důležité pokyny pro správné užívání stroje.
 Zanedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy stroje.
nenadýchejte se či nepožívejte (tvorba prachu). Při plnění a
vyprazdňování bubnu noste osobní ochranné pomůcky
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou (pracovní oděv, brýle, rukavice a masku proti prachu).
 optimálně stroj provozovat. • Míchačku stavte a provozujte pouze na
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno, pevné, rovné (bez nebezpečí překlopení)
co musíte, z těchto hledisek, udělat. podlaze.
• Pracoviště udržujte tak, aby bylo bez překážek, o které byste
Okruh použití míchačky mohli klopýtnout.
• Postarejte se o dostatečné osvětlení pracoviště.
• Míchačka je určena pro míchání betonu nebo malty v • Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám.
domácím i profesionálním použití. • Nikdy nenechte míchačku pracovat bez dozoru.
• Do kapitoly Okruh použití míchačky patří i dodržování • Děti nesmějí mít k míchačce přístup.
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz, údržbu a opravy • Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
a dodržení v návodu uvedených bezpečnostních pokynů. • Míchačku používejte pouze pro práce uvedené v kapitole
• Každé jiné použití míchačky,které přesahuje rozsah zde Okruh použití míchačky.
uvedený, zejména míchání hořlavých nebo explozivních látek • Na stroji nebo jeho součástech nedělejte změny.
nebo míchání potravin, nepatří do okruhu použití stroje. Za • Vadné resp. poškozené součásti na stroji neprodleně
takto způsobené škody nenese výrobce žádnou vyměňte.
zodpovědnost. Veškerá rizika v těchto případech jdou na • Uvedení míchačky do provozu je možné pouze se všemi
vrub uživatele. úplnými a nepoškozenými ochrannými prvky.
• Svévolné změny na stroji vylučují zodpovědnost výrobce, za • Nezasahujte do běžícího bubnu míchačky ( uvnitř rotuje
takto způsobené škody všeho druhu. míchací zařízení). Dodržujte dostatečný
• Stroj smějí sestavovat, užívat a udržovat pouze osoby, které bezpečnostní odstup a zamezte
jsou poučeny a seznámeny s event. nebezpečím nebo jakémukoliv kontaktu s točícími se nebo
ohrožením. Opravy náležejí pouze výrobci nebo pohyblivými částmi stroje.
autorizovanému servisu. • Míchačku plňte a vyprazdňujte pouze za chodu motoru.
16
• Dbejte na správný směr otáčení bubnu. • Přívodní kabely vždy před použitím zkontrolujte z hlediska
• Neměňte otáčky motoru – tyto jsou nastaveny na bezpečnou poškození a zestárnutí.
maximální pracovní rychlost a chrání motor a všechny • Poškozené přívodní kabely nikdy nepoužívejte.
otáčející se součásti před škodami způsobenými přehnanou • Při kladení přívodních kabelů vždy dbejte na to, aby nebyly
rychlostí. pokroucené, přiskřípnuté a jejich napojení (které musí být
• Míchačku,která není od výrobce vybavena vlečným odolné proti tlakové vodě) nebylo vlhké či mokré.
zařízením, lze přesunovat pouze ručně. • Nikdy nepoužívejte provizorní el. spojení.
• Bezdpodmínečně odpojte míchačku • Ochranné prvky na stroji nikdy nepřemosťujte a nevyřazujte
od sítě el. energie před: z funkce.
− Přemístěním a dopravou • Míchačku zapojte vždy pouze přes
− Čištěním,údržbou nebo opravou na stroji ochranný spínač 30 mA.
− Odstraněním poruch
− Kontrolou el. Vedení (přípoje) zda není zamotané či
El.zařízení resp. jejich opravy smí provádět pouze
poškozené. autorizovaný servis, který splňuje i místní předpisy z
− Opuštění stroje (i při krátkém přerušení prací).
hlediska ochranných opatření.
• Kontrolujte míchačku z hlediska event. poškození:
Opravy na el. částech míchačky provede buď výrobce,
− Před každým použitím míchačky kontrolujte všechny
nebo autorizovaný servis.
ochranné prvky na stroji, zda bezvadně fungují a plní
svůj účel. Při opravách je nutné vždy použít pouze originální náhradní
− Přezkoušejte, zda všechny pohyblivé součásti stroje díly. Použití jiných než originálních náhradních dílů
fungují, nedřou a plní svou funkci a zda nejsou mohou pro uživatele znamenat nebezpečí úrazu. Za takto
poškozené. Všechny pohyblivé části míchačky musí být způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro
bezchybný provoz.
− Poškozené ochranné prvky je třeba neprodleně nechat
Uvedení do provozu
vyměnit nebo opravit v odborném servisu, pokud není v
návodu jinak uvedeno. Dbejte všech bezpečnostních pokynů.
− Poškozené a nečitelné bezpečnostní samolepky Stanoviště stroje:
neprodleně vyměňte.
• Nepoužívanou míchačku skladujte na suchém a uzavřeném • Míchačku postavte a provozujte pouze na
místě, kam děti nemají přístup. pevném a rovném podkladu (podlaze),
kde se nemůže překlopit.
• Učiňte rovněž opatření proti sesmeknutí nebo proboření
Míchačka s ochrannou izolací
míchačky do podkladu. Dbejte na soubor pokynů o
(třída ochrany II)
úrazech (překlopení stroje).
• Uvedení do provozu pouze s úplnými a pevně uzavřenými • Při výběru místa pro míchačku dbejte na to, aby její
kryty. vyprazdňování šlo provádět snadno a bez překážek.
• Izolační třída II zůstane zachována jen když při opravách na
el. částech jsou užity originální izolační látky a součásti a
izolační odstupy nejsou změněny. Zapnutí a vypnutí stroje
Ujistěte se, že
Elektrická bezpečnost − všechny ochranné prvky na stroji jsou řádně namontovány a
Při zanedbání těchto pokynů hrozí nebezpečí smrti. funkční.
− veškeré bezpečnostní pokyny můžete a budete respektovat.
• Provedení přípojných vedení je podle IEC 60245-4 s
označením H 07 RN-F nebo srovnatelného stejně hodnotného • Hlavní spínač se nachází na krytu
způsobu. Příčný kabelový průřez je nejméně 3 x 1,5 qmm motoru. Motor zapínejte a vypínejte
do maximální délky kabelu 25 m. Při délce kabelu přes 25 m vždy pouze tímto spínačem.
je třeba volit kabel s příčným průřezem nejméně 2,5 qmm. • Při výpadku proudu se stroj
• Přívodní vedení musí být odolné proti tlakové vodě a automaticky vypne. Po obnovení
spoje provedené v gumě pro ztížené podmínky . přívodu musíte opět míchačku
• Příliš dlouhé a tenké kabely způsobují snížení napětí až spínačem zapmout.
výpadky proudu v síti. Motor nemůže dosáhnout svého
maximálního výkonu a funkce míchačky je redukována.  Ochrana motoru
 Při použití kabelového bubnu, kde je kabel navinut, je třeba jej
plně odvinout. Motor je vybaven teplotním vypínačem. Tento vypínač se uvede
 Kabely nepoužívejte pro jiné účely, než přívod el. proudu. v činnost při přetížení motoru (přehřátí) a motor samočinně
Chraňte kabely před horkem, olejem a ostrými hranami. vypne. Míchačku potom můžete opět zapnout po ochlazovací
Nepoužívejte kabel pro vytahování zástrčky ze zásuvky přestávce.
(netahejte za něj).

17
 Míchačka na třífázový proud SM 185 S
Po zapnutí stroje je třeba zkontrolovat směr otáčení bubnu. Z
pohledu zepředu na bubnový otvor se musí buben otáčet vlevo K1  země vlhká až k
(proti směru hodinových plastovému betonu
ručiček). Na bubnu je šipka, nebo podobné
která značí správný směr jeho materiály
otáčení. Točí-li se buben
obráceně, než ukazuje šipka K3  malty nebo
na bubnu, musíte směr měkkého betonu
otáčení změnit tak, že
šroubovákem, který nasunete
do vybrání v límci zástrčky a lehkým pootočením vlevo nebo
vpravo nastavíte správný směr otáčení bubnu. Dodatečné bezpečnostní pokyny
• Plnění a vyprazdňování bubnu vždy jen při běžícím motoru.
Míchání • Přezkoušejte stabilitu míchačky.

 Nastavení míchačky  Výroba hmot (beton, malta)


Při výrobě betonu nebo malty musí být buben míchačky při 1. Plňte vodu a několik lopat žádoucích hmot (písek, štěrk).
provozu aretován v určité poloze. Pouze správná poloha bubnu 2. Přidejte několik lopat pojidla (cement, vápno atd.)
zajistí nejlepší míchací efekt a bezporuchový průběh práce. 3. Body 1. a 2. několikrát opakujte až dosáhnete žádoucího
poměru směsi.
Ovládání polohy bubnu 4. Nechte důkladně promíchat.
Pro správný poměr komponent a konzistenci směsi si
Ovládací kolo při manipulaci vždy pevně držte.
vyžádejte radu specialisty.
 Uvolněte zarážku ovládacího zařízení.

 Naklopte buben do správné  Vyprázdnění bubnu


polohy odpovídající tomu,
co chcete míchat. Ovládací páku resp. ovládací kolo při vyprazdňování
pevně přidržujte.
 Nechte zarážku
ovládacího zařízení opět 1. Ovládací zařízení (páka, kolo) uvolněte resp. užijte brzdový
zapadnout a tak fixujete pedál (u míchačky s nožní brzdou).
polohu bubnu. 2. Buben pomalu sklápějte.

Přemístění, transport
B  Beton / M  Malta / E  Vyprazdňování
Před každým přemístěním či transportem
Míchačka s brzdou míchačky je třeba ji odpojit od sítě
vytažením zástrčky ze zásuvky.
Ovládací kolo při naklápění pevně držte.
 Před transportem nebo před uskladněním stroje sklopte
 Použijte pedál brzdy. buben otvorem kolmo k zemi.
 Naklopte buben až do polohy,
která je odpovídající tomu co
chcete míchat. Skladování
 Uvolněte pedál brzdy.
 Abyste udrželi Vaši míchačku dlouhodobě v dobrém stavu a
SM 145 S / SM 165 S zachovali snadné její ovládání je třeba pouze, před delším
uskladněním, ošetřit sklápěcí zařízení ekologickým olejovým
sprejem.

Čištění
Dodatečné bezpečnostní pokyny.
B  Beton
Před každým čištěním odpojte stroj od
M  Malta sítě el. energie vytažením zástrčky ze
zásuvky.
• Míchačku vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
18
• Jestliže jste potřebovali pro čištění odstranit některé Pro udržení dlouhé životnosti a hodnoty Vaší míchačky ji ošetřujte
ochranné prvky a zařízení, potom je třeba je opět řádně tak, jak je popsáno v kapitole Přeprava a skladování. Navíc je
namontovat a vyzkoušet jejich funkci. ještě třeba ji pravidelně kontrolovat z hlediska opotřebení a
• Motor a spínač, stejně jako odvětrávací otvory na krytu funkčnosti. Toto platí zejména pro pohyblivé části stroje,
motoru, nesmíte čistit přímým proudem vody. šroubová spojení, ochranné prvky na stroji a el. části.

 Pokyny k čištění Opravy


• Před delší pracovní přestávkou a po skončení práce je třeba
Před každou opravou míchačky ji odpojte
míchčku zevnitř i zvenčí očistit.
od sítě el.energie vytažením zástrčky ze
• Na míchací buben nepoužívejte tvrdé předměty pro zásuvky.
vyklepání zbytků (kladivo, lopaty atd.). Deformovaný buben
ztěžuje běh míchání a je pak i obtížně čistitelný. • Míchačku vypněte a vytáhnětete zástrčku ze zásuvky. V
• Pro vyčištění vnitřních stěn bubnu použijte několik lopat průběhu opravy míchačku neuvádějte do provozu.
štěrku aspolu s vodou nechte míchačku nějaký čas běžet. • Jestliže jste museli v rámci opravy odstranit některé
• Zbytky betonu či malty na zubech pohonného zubového kola ochranné prvky, potom je třeba je po opravě opět řádně
a na věnci je třeba ihned odstranit. namontovat a vyzkoušet jejich funkčnost.
• Opravy na el. částech stroje a na částech, které s elektrikou
souvisí, smí provádět pouze autorizovaný servis.
Údržba • Při opravách použijte pouze originálních náhradních dílů. V
jiném případě se výrobce zříká veškerých záruk.
Míchačka je prakticky bezúdržbová.
• Nastavení souhry zubů poh. kola a věnce (je-li to možné)
Míchací buben a pohonná hřídel mají kuličková ložiska s
 viz. str. 24.
dlouhodobým mazáním.
 Zubový věnec nikdy nemažte!

Možné poruchy provozu


Porucha Možná příčina Odstranění
Motor neběží ⇒ Výpadek proudu ⇒ Kontrola jištění
⇒ Poškozený přívod proudu ⇒ nechat provést kontrolu resp. opravit (elektro-
servis)
⇒ Teplotní jištění motoru vypnuté  Příčina ⇒ Motor nechat vychladnout a po nalezení
− Přetížení motoru možnou příčinu odstranit
− K motoru se nedostává dostatek vzduchu protože
větrací otvory jsou zanesené.
Motor „bručí“,ale neběží ⇒ Zubový věnec je zablokován ⇒ Vypnout stroj,odpojit od porudu a jednotlivé
segmenty věnce vyčistit nebo vyměnit
⇒ Poškození kondensátoru ⇒ nechat opravit v autorizovaném servisu
Stroj běží, ale při ⇒ Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo má příliš Prodlužovací kabel musí mít příčný průřez
sebemenší zátěži vypne malý příčný průřez nejméně 1,5 qmm do 25 m délky kabelu.
⇒ Přípojná zásuvky je příliš vzdálena od hlavního zdroje Při delším kabelu (nad 25 m) musí mít kabel
el. energie a kabel má příliš malý průřez. příčný průřez nejméně 2,5 qmm.

Záruka
Výrobce poskytuje na betonovou míchačku záruku v délce 24 MĚSÍCŮ od data zakoupení. Tato záruka zajišťuje bezplatnou výměnu
vadných kusů v důsledku konstrukční vady nebo vady materiálu. Výrobce si vyhrazuje právo posouzení vadných kusů. Záruka se
nevztahuje na závady způsobené nevhodnou manipulací se strojem, nesprávným používáním, použitím náhradních dílů od jiné firmy nebo
špatnou údržbou stroje.
Objednávky náhradních dílů prosím adresujte na smluvního prodejce. V objednávce uveďte typ a typové číslo betonové míchačky
(viz typový štítek na krytu motoru) a požadovaný počet, název výrobku a číslo výrobku.

19
Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een hoogwaardig • Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
geperfectioneerd apparaat met een groot prestatievermogen aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
verkregen. schade van eenieder soort uit.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. • Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
Voor u het apparaat in werking stelt moet u vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
de bedieningshandleiding zorgvuldig Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde
gelezen en alle instructies begrepen en werkplaatsen uitgevoerd worden.
opgevolgd hebben.

Restrisico’s
Inhoud
Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het
Betekenis van de symbolen 2 opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op grond
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 20 van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde constructie, nog
Reglementaire toepassing 20 restrisico’s bestaan.
Restrisico’s 20 Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
Bedrijfstijden 20 veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in acht
Veiligheidsinstructies 20 genomen worden.
Inbedrijfstelling 21
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
Het mengen 22 personenletsels en beschadigingen.
Transport 22
• Gevaar van verwonding van vingers en handen, wanneer u
Opslag 23
met de hand in de draaiende mengtrommel grijpt. Een
Reiniging 23
bescherming tegen het gevaar van het grijpen of omwikkelen
Onderhoud 23 door het roterende roerrooster is niet uitvoerbaar (zie
Reparatie 23 EN12151).
Bedrijfsstoringen 23 • Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke
Garantie 23 aansluitingsleidingen.
Tandspeling instellen 24 • Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende
Technische gegevens 25 elektrische componenten.
EG-Verklaring van overeenstemming 26 Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs-maatregelen niet
Reserveonderdelen 27 zichtbare restrisico’s bestaan.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing Bedrijfstijden


Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
verwondingen tot gevolg hebben. lawaaibescherming.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
 Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
Veiligheidsinstructies
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
 de machine optimaal te benutten.
Neem de volgende veiligheids-instructies in acht
om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies en letsel te beschermen.
uitgelegd wat u moet doen.
• In het werkbereik de plaatselijke ongevallen-
preventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht
Reglementaire toepassing nemen.
• De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en • Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen
professionele werkzaamheden voor het mixen van beton en (stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of
mortel. ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende
• Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het opvolgen kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de
van de door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-, ogen en een stofmasker).
onderhouds- en reparatievoorwaarden en het opvolgen van • De betonmixer alleen op een stevige, vla
de veiligheidsinstructies in de bedieningshandleiding. kke (kipveilige) ondergrond plaatsen en
in werking stellen.
• Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen van
• De standplaats vrij houden van struikelgevaar.
brandbare en explosieve stoffen (brand- en
• Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.
ontploffingsgevaar) en de toepassing in de
levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor iedere • De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v.
schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet derden.
aansprakelijk  het risico wordt alleen door de gebruiker • Kinderen op een afstand houden van de betonmixer.
gedragen. • Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet bedienen.

20
• Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire
toepassing” vermelde werkzaamheden.
Elektrische veiligheid
• Machine of delen aan de machine niet veranderen. Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!
• Defekte of beschadigde delen aan de machine onmiddellijk
• Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC
vervangen.
60245-4 met de kentekening H07 RN-F of gelijkwaardige con-
• Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en
structies. Aderdoorsnede ten minste 3 x 1,5 mm² tot max.
onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
25 m lengte aderdoorsnede ten minste 2,5 mm².
• Niet in de lopende mengtrommel grijpen
• Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater
( roterende menggereedschap).
beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke
Voldoende veiligheidsafstand naar de
mengmachine in acht nemen. Ieder contact met draaiende of omstandigheden gebruiken.
beweegde machinedelen voorkomen. • Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
• Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
maken. niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
• Draairichting van de mengtrommel inachtnemen. • Bij toepassing van een kabelhaspel de kabel geheel
• Verander het toerental van de motor niet, omdat dit de veilige afwikkelen.
maximum werksnelheid regelt en de motor en alle draaiende • Aansluitleidingen niet voor doeleinden toepassen, voor die ze
delen tegen schade door te hoge snelheid beschermt. niet bestemd zijn. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
• Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als scherpe randen. Aansluitleiding niet voor een uittrekken van
aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken. de steker uit het stopcontact gebruiken.
• In elk geval het stekker uit het • Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of
stopcontact trekken voor: veroudering onderzoeken.
− verplaatsen en transport • Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.
− reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden • Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
− bij storingen niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet
− controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of nat wordt.
beschadigd zijn • Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) • Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten werking
• Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. zetten.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet • Toestel slechts via een aardlekschakelaar
zorgvuldig worden onderzocht of de aansluiten: 30 mA.
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de
functioneren. elektroaansluiting moet door een geautoriseerde
− Controleer of alle bewegende delen van de machine goed elektricien plaatsvinden, waarbij de plaatselijke
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle voorschriften in het bijzonder m.b.t. de
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.
om de machine correct te laten werken. Reparaties aan elektrische delen van de machine
− Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, moeten door de fabrikant c.q. door deze benoemde
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats bedrijven plaatsvinden.
gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
worden vervangen. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
• Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
het bereik van kinderen.
ontstaan.

Randgeaarde betonmixer Inbedrijfstelling


(beschermklasse II)
Alle veiligheidsinstructies inachtnemen.
• Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten
bekleding. Opstellen van de machine:
• De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er bij
• De betonmixer alleen op een stevige, vla
de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en de
kke (kipveilige) ondergrond plaatsen en
isolatieafstanden niet worden veranderd.
in werking stellen.
• Het zinken van de machine in de bodem vermijden.
Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).
• Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een
onbelemmerd leegmaken van de mengtrommel gegarandeerd
is.

21
In- en uitschakelen Betonmixer met rem
Zorg ervoor dat Handwiel bij het zwenken goed vasthouden.
− alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en volgens
de voorschriften gemonteerd zijn.  Trap het rempedaal in.
− dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.  Zwenk de mengtrommel tot de mar-
• De in- en uitschakelaar bevindt zich kering die overeenkomt met het
onder ht motorhuis. De motor alleen menggoed.
aan de schakelaar in- en uitschakelen.  Rempedaal loslaten.
• Bij stroomuitval schakelt de machine SM 145 S / SM 165 S
automatisch uit. Voor het opnieuw
inschakelen de schakelaar opnieuw
bedienen.

 Motorveiligheid
De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De tempe-
ratuurbewaking schakelt bij overbelasting (oververhitting) de B  Beton
motor automatisch uit. De machine kan na een afkoelfase weer
ingeschakeld worden. M  Mortel

SM 185 S
 Betonmixer met draaistroommotor
Na het inschakelen van de machine moet de draairichting van
de mengtrommel gecontroleerd worden. In de opening van de K1  aardevochtig tot
mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar links (tegen de plastisch beton of
klok in) draaien. (Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtne- soortgelijke mengsels
men). Wanneer de meng-
trommel in de andere K3  mortel of zachte
richting dan de draai- beton
richtingspijl draait, kunt u
de draairichting wijzigen
door een schroevedraaier
in de hiervoor bedoelde Extra veiligheidsinstructies
sleuf in de steekkraag te
• Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij lopen-
voeren. Stel vervolgens
de motor.
de draairichting door miet lichte druk naar links of rechts te
• Stabiliteit van de mixer controleren.
draaien.

 Menggoed maken:
Het mengen
1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin vullen.
 Maken van de mix: 2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen.
3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke mengver-
Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de mengtrommel houding bereikt is.
in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten Alleen de juiste 4. Menggoed goed laten vermengen.
mengstand garandeert optimale mengresultaten en garandeert
een storingvrije afloop. Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed,
dient u een vakman te raadplegen.
Betonmixer met instelschijf
Leeg maken van de mengtrommel:
Handwiel bij het zwenken goed vasthouden.
Handwiel bij het zwenken goed vasthouden.
 Maak de zwenkinrichting
los. 1. Zwenkinrichting ontgrendelen c.q. rempedaal bedienen.
2. Mengtrommel langzaam kippen.
 Zwenk de mengtrommel tot
de stand overeenkomstig
uw menggoed. Transport
 Zwenkinrichting laten Voor elk transport de stekker uit het stop-
ineensluiten. contact trekken.

 Plaats de opening van de mengtrommel bij het transpor-


B  Beton / M  Mortel / E  Leeg ma- teren of opslaan naar beneden.

22
Opslag Onderhoud
 Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij.
een correcte bediening te behouden, moet deze voor een Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue
langere opslag aan de zwenkinrichting met een smering.
milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld.  De tandkrans nooit smeren!
Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van de
Reiniging betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven onder
“Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer re-
Extra veiligheidsinstructies gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd worden.
Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen, schroef-
Voor elke reiniging de stekker uit het verbindingen, veiligheidsinrichtingen en elektrische componenten.
stopcontact trekken.
• Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact Reparatie
trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het
noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen Voor elke reparatie de stekker uit het
(ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze stopcontact trekken.
reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking stellen.
• Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen • Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht. trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk zijn.
• Motor en schakelaar, alsmede toevoer- en Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine niet in
afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met een werking stellen.
waterstraal afspuiten. • Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
 Aanwijzingen m.b.t. de reiniging • Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen van
• Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk de de machine of aan delen die de elektrische montageruimte
betonmixer van binnen en buiten reinigen. betreffen moeten door de fabrikant, c.q. door deze benoemde
• De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer, schep bedrijven gebeuren.
enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken belemmert • Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze niet
het mengproces en kan moeilijk worden gereinigd. veranderen. Anders geen aansprakelijkheid.
• Voor het reinigen van het inwendige van de trommel enkele • Tandspeling instellen (indien mogelijk)  zie biz. 24.
scheppen kiezel met water laten omlopen.
• Beton- en mortelresten aan de tanden van het aandrijf-
kegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk verwijderen.

Bedrijfsstoringen
Storing mogelijke oorzaak Verhelpen
Motor start niet • Netspanning ontbreekt • Beveiliging controleren
• Aansluitkabel defect • Laten controleren c.q. vervangen (elektricien)
• Temperatuurbewaking werd geactiveerd • Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak van de
 oorzaak van de activering: activering opsporen en verhelpen.
− motor overbelast
− motor krijgt niet genoeg lucht omdat de openingen
voor toe- en afvoerlucht verstopt zijn
Motor bromt, maar start niet • Tandkrans blokkeert • Machine uitschakelen, netstekker eruit trekken en
de tandkranssegmenten reinigen c.q. vervangen
• Condensator defect • Machine naar de reparatie aan fabrikant of door
deze benoemde firma
Apparaat start, blokkeert echter • Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede. Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij
bij geringe belasting en • Stopcontact te ver van hoofdaansluiting verwijderd maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel doorsnede
schakelt evt. automatisch uit en te kleine dwarsdoorsnede van de aansluitleiding. tenminste 2,5 mm².

Garantie
Garantie wordt voor 24 maanden verleend en heeft uitsluitend betrekking op materiaal- of fabricagefouten. Schade die ontstaat door
onjuiste, ondeskundige behandeling of het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing alsmede het gebruik van niet originele
onderdelen, is van garantie uitgesloten. Verdere aansprakelijkheid en kosten worden niet aanvaard.
De factuur met de factuurdatum geldt als bewijs voor garantieaanspraken. Hiertoe dient tevens het op het typeplaatje geponsde serienum-
mer van de machine te worden vermeld.

23
Zahnspiel einstellen
Adjust teeth play
Ajuster le jeu
Nastavení pastorky hra
Tandspeling instellen
Einstellung des Zahnspiels zwischen Ritzel und Zahnkranz
Die beiden waagerechten Schrauben/Muttern „S“ lösen, welche die Zahn-
kranzabdeckung halten. Hängt die Trommel „T“ nun, wie auf der Skizze dar-
gestellt, unter dem Bügel „B“, rutscht dieser nun ab und vergrößert das
Zahnspiel, wird die Trommel „T“ aber mit dem Handrad „H“ geschwenkt, so
dass diese über dem Bügel „B“ steht, verringert sich das Zahnspiel. Falls,
aufgrund von Hemmung, keine Bewegung stattfindet, kann durchaus mittels
leichter Schläge eines Gummihammers auf Trommel oder Bügel nachgehol-
fen werden.
Das optimale Zahnspiel beträgt 0,5 – 1,5 mm in radialer Richtung. Dies wird
geprüft, in dem man bei ausgeschalter und ausgesteckter Maschine die
Trommel von Hand hin und her bewegt.

Adjustment of distance of teeth between pinion and gear ring


Loosen the 2 screws/nuts „S“ which hold the gear ring protection. If the drum
„T“ is positioned under the frame „B“ (see drawing), the frame slides off and
increases the distance. If you turn the drum „T“ by means of the hand wheel
„H“ so that it is positioned over the frame „B“, the distance will be decreased.
If there is no motion, due to a blocking, use a rubber hammer for light strokes
on drum or frame.
The optimal distance is 0.5 – 1.5 mm in radial direction. This is checked by
moving the drum back and forth by hand with the machine switched off and unplugged.

REGLAGE DU JEU ENTRE LE PIGNON D’ENTRAINEMENT ET LA COURONNE DE CUVE


Dévisser les écrous horizontaux "S" de la protection de pignon. Maintenir la cuve "T" sous l’étrier "B" comme indiqué sur le croquis. En
faisant glissér la cuve "T" vers le bas, on augmente ainsi le jeu des dents. Si, au contraire, grâce au volant "H", on fait pivoter la cuve
"T" de sorte que l’ouverture de la cuve se trouve vers le haut (étrier sous la cuve), on réduit le jeu des dents. Au cas ou, en raison d’un
freinage quelconque, aucun mouvement ne se produit, on peut donner un léger coup sur la cuve ou l’étrier, à l’aide d’un marteau en
caoutchouc.
Le jeu idèal se siute entre 0,5 et 1,5 mm. Avant toute opération manuelle sur la machine, celle-ci doit impérativement être mise hors
service et dégranchée.

Povolte 2 šrouby/matice „S“.


Přitiskněte traverza "B" s bubnem "T" nahoru nebo dolů, dokud není pastorky hra optimálně nastavena.
Optimální pastorky hra 0,5-1,5 mm radiální. Pravidelně kontrolujte a upravujte.

Afstellen van de speling tussen tandwiel en tandkrans


De twee moeren van de tandwielbescherming „S“ tussen trommel „T“ en motorhuis losmaken. Om de speling te vergroten moet de
trommel „T“ met de opening naar beneden hangen, zoals afgebeeld. De tandkrans zit nu onder het tandwiel. De trommel incl. tand-
krans zakt iets naar beneden en de speling wordt groter. Om de speling te verkleinen moet de trommel „T“ naar boven worden ge-
draaid d.m.v. handwiel „H“ zodat beugel „B“ onder de trommel zit. De tandkrans bevindt zich nu boven het tandwiel. De trommel incl.
tandkrans zakt iets naar beneden en de speling wordt kleiner. Indien de trommel niet vanzelf zakt kann men door het gebruik van een
rubber hamer een paar lichte klappen op de trommel of op de beugel geven.
De optimale speling tussen tandwiel en tandkrans bedraagt 0,5 – 1,5 mm. Dit is controleren door de trommel van hand naar rechts en
naar links te draaien. Le top: Machine voor begin van onderhoudswerzaamheden uitschakelen en aansluitkabels verwijderen!

24
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Technická data
Technische gegevens
Schalleistungspegel Abmes-
Schutz- maximale Nennfüll- Drehzahl Gewicht
Motor Schutzart Schalldruckpegel gemessen / garan- sungen
klasse Füllmenge menge Mischtrommel (ca.)
tiert (ca.)
maximum
nominal Rotational Measured / guaran- Dimen-
Protection Protection unmixed Sound energy flux Weight
Motor unmixed batch speed mixing teed level of the sions
class type batch level (approx.)
capacity drum acoustic output (approx.)
capacity
Capacité Capacité Nombre de Niveau de Niveau de puissance Dimen-
Classe de Type de Poids
Moteur max. de la nominale de la tours de la pression sonore mesuré et sions
protection protection (env.) (env.)
cuve cuve cuve acoustique garanti
Třída Typ Jmenovitý Otáčky Hladina Měřená a zaručená Hmotnost Rozměry
Motor max. náplň
ochrany ochrany náplň bubnu akustickéo tlaku hladina (cca.) (cca)
Wijze van max. Gemeten en
Bescherm- Nominal Toerental Geluidsdruk- Gewicht Afmetingen
Motor be- vulhoeveel- gegarandeerd
klasse vulhoevellheid mengtrommel niveau (ca.) (ca.)
scherming heid geluidsniveau
P1 = 500 W
230 V∼
50 Hz A = 1260
2,4 A mm
SM LWA LWA
1400 min-1 LPA B = 1330
145 S II IP 45 140 l * 110 l * 22 min-1 86,4 88,4 63 kg
P1 = 550 W 80,6 dB (A) mm
dB (A) dB (A)
400 V 3∼ C = 715
50 Hz mm
1,3 A
1400 min-1
P1 = 500 W
230 V∼
50 Hz / 2,4 A = 1255
A mm
SM LWA LWA
1400 min-1 LPA B = 1410
165 S II IP 45 160 l * 120 l * 22 min-1 87,5 89,5 86 kg
P1 = 550 W 74,3 dB (A) mm
dB (A) dB (A)
400 V 3∼ C = 830
50 Hz mm
1,3 A
1400 min-1
P1 =1000 W
230 V∼
50 Hz A = 1460
4,8 A mm
SM LWA LWA
1400 min-1 LPA B = 1400
185 S II IP 45 180 l * 140 l * 28 min-1 87,5 89,5 102 kg
P1 =1000 W 73,2 dB (A) mm
dB (A) dB (A)
400 V 3∼ C = 830
50 Hz mm
1,8 A
1400 min-1
* = ± 7%

25
EG-Konformitätserklärung ES-Prohlášení o shodě
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG podle směrnice ES : 2006/42/ES
EC Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming
according to Directive: 2006/42/EC volgens richtlijn: 2006/42/EG
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE

Hiermit erklären wir


We herewith declare
Par la présente, nous
De a tímto prohlašujeme
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau, Germany

in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt


Betonmischer SM 145 S, SM 165 S und SM 185 S
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
under our sole responsibility, that the product
Concrete mixer SM 145 S, SM 165 S and SM 185 S
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Bétonnière SM 145 S, SM 165 S et SM 185 S
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Míchačky na beton SM 145 S, SM 165 S a SM 185 S
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Betonmixer SM 145 S, SM 165 S und SM 185 S
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU; 2011/65/EU; 2000/14/EG

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:


Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 12151:2007; EN 60204-1:2006+A1; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V. Schalleistungspegel LWA gemessen / garantiert:


Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Sound power level LWA measured / guaranteed:
Procédure de l'estimation de la conformité: 2000/14/CE - L'appendice V. Niveau de puissance sonore LWA mesuré / garanti:
Hodnoty shody se řídí podle:2000/14/ES - Příloha V. Hladina akustického výkonu LWA naměřená / zaručená:
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V. Geluidsniveau LWA gemeten / gegarandeerd:
SM 145 S: 86,4 / 88,4 dB (A)
SM 165 S: 87,5 / 89,5 dB (A)
SM 185 S: 87,5 / 89,5 dB (A)

Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:


Duly authorised person for the complilation of technical documents:
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH, Technisches Büro
Josef-Drexler-Str.8, 89331 Burgau, Germany

26
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich:
Bestell-Nr., Benennung des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien-Nr. (siehe Typenschild) und Mischer-Bezeichung. Ersatzteillieferung erfolgt möglichst sofort per Nachnahme
zu unseren Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers.
Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: order number, name of part, number of units, year of
manufacture, serial-no. (see rating plate) and designation of mixer. The parts will be delivered as soon as possible according to our Terms and Conditions of Sales,
Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the orderer.
Passation de commande de pièces de rechange :
Pour vous procurer des pièces de rechange, veuillez vous adresser au constructeur ou à ses revendeurs. Pour que la livraison des pièces de rechange correctes soit
assurée, il est nécessaire d'indiquer les renseignements suivants: réf. de commande, désignation et couleur de la pièce, année de construction, réf. de série (voir plaque
signalétique), couleur de la bétonnière et désignation de la bétonnière. La livraison des pièces de rechange s'effectue, dans la mesure du possible, immédiate-ment par
colis contre remboursement, sur la base de nos conditions de vente, de livraison et de paiement. Les frais de port et d'emballage sont à la charge de l'auteur de la
commande.

SM 145 S / SM 165 S SM 185 S


Bestell-Nr. Benennung Bestell-Nr. Benennung
part-no name of part part-no name of part
réf. de désignation de la pièce réf. de désignation de la pièce
commonde commonde
12132 Fahrgestell kpl. (145 L) 21191 Mischschaufel (inkl. Befestigung)
12133 Fahrgestell kpl. (145 L – Bremse) 42783 Zahnkranz (inkl. Befestigung)
12107 Fahrgestell kpl. (165 L – Bremse) 52926 Vollgummirad (inkl. Befestigung)
21202 Mischschaufel (inkl. Befestigung – 145 L) 53079 Bremsseil (inkl. Befestigung)
22342 Zahnkranzabdeckung 58762 Fußhebel (inkl. Befestigung)
32117 Handrad (Bremse) (inkl. Befestigung) 58775 Abluftdeckel (inkl. Befestigung + 64432)
32195 Schwenkachse (inkl. Befestigung) 58783 Schalter-Stecker-Einheit 400 V (inkl. Befestigung + 64432)
32657 Zahnkranz (145 L) 58794 Zuluftdeckel kpl. (inkl. Befestigung + 64432)
34803 Schwenkfuß 64432 Moosgummidichtung
44500 Druckfeder 300323 Handrad (inkl. Befestigung)
42244 Kunststoffrad (inkl. Befestigung) 400724 Bremsklotz (inkl. Druckfeder)
50370 Mischschaufel (inkl. Befestigung – 165 L) 401210 Lüfterrad (inkl. 64432)
51361 Mischtrommel kpl. (145 L) 401241 Dichtring
52926 Vollgummirad (inkl. Befestigung – 165 L) 401275 Fahrgestell kpl. (inkl. 64432)
53079 Bremsseil kpl. 401276 Ritzelschutz (inkl. Befestigung)
53086 Mischtrommellagerung kpl. (145 L) 401277 Schelle (inkl. Befestigung)
53270 Mischtrommellagerung kpl. (165 L) 401278 Bremsscheibe
58760 Motorhaube kpl. 230 V (inkl. 64432) 401279 Bügel kpl. (inkl. Schrauben)
58761 Motorhaube kpl. 400 V (inkl. 64432) 401280 Mischtrommel kpl.
58762 Fußhebel kpl. 401281 Mischtrommellagerung kpl.
58763 Mischtrommel kpl. (165 L) 401282 Motorhaube kpl. 230 V (inkl. 64432)
58764 Handrad (inkl. Befestigung + 44500) 401283 Motorhaube kpl. 400 V (inkl. 64432)
58766 Schelle (inkl. Befestigung – 145 L) 401286 Motor kpl. 230 V (inkl. 64432)
58767 Schelle (inkl. Befestigung – 145 L + 165 L – Bremse) 401287 Motor kpl. 400 V (inkl. 64432)
58769 Bügel (inkl. 400347) (145 L) 401290 Motorkonsole (inkl. Befestigung + 64432)
58770 Bügel (inkl. 400347 + 22342) (165 L) 401291 Antriebswelle kpl. (inkl. 64432)
58771 Zahnkranz (inkl. Befestigung – 165 L) 401292 Antriebsriemen (inkl. 64432)
58772 Ritzelschutz (inkl. Befestigung) 401293 Flachriemenrad (inkl. 64432)
58773 Ritzel (inkl. Befestigung + 64432) 401299 Ritzel (inkl. Befestigung + 64432)
58774 Antriebswelle kpl. (inkl. 64432) 401309 Schalter-Stecker-Einheit 230 V (inkl. Befestigung + 64432)
58775 Abluftdeckel (inkl. Befestigung + 64432) AT375321 Kondensator 10µ
58776 Motor 230 V (inkl. 64432)
58777 Motor 400 V (inkl. 64432)
58778 Motorritzel (inkl. Befestigung + 64432)
58779 Motorkonsole (inkl. Befestigung + 64432)
58780-2 Lüfterrad (inkl. 64432)
58783 Schalter-Stecker-Einheit 400 V (inkl. Befestigung + 64432)
58888 Zahnrad (inkl. Befestigung + 64432)
58794 Zuluftdeckel kpl. (inkl. Befestigung + 64432)
59194 Kondensator 18µ
62762 Fahrgestell kpl.
64432 Moosgummidichtung
400347 Dichtring
400724 Bremsklotz (inkl. Druckfeder)
401095 Schalter-Stecker-Einheit 230 V (inkl. Befestigung + 64432)
401818 Vollgummirad (inkl. Befestigung – 145 L)

27
SM 145 S / SM 165 S

28
SM 185 S

29
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical modifications reserved!
Sous réserve de modifications techniques!
Technické změny vyhrazeny!
Technische wijzigingen voorbehouden!
501470-00 07/2020

You might also like