Professional Documents
Culture Documents
Solas Cap. 5
Solas Cap. 5
Seguridad de la Navegación
1 Ámbito de aplicación
2 Definiciones
3 Exenciones y equivalencias
4 Avisos náuticos
5 Servicio y avisos meteorológicos
6 Servicio de vigilancia de hielos
7 Servicio de búsqueda y salvamento
8 Señales de salvamento
9 Servicios hidrográficos
10 Organización del trafico marítimo
11 Sistemas de notificación para buques
12 Servicios de trafico marítimo
13 Establecimiento y funcionamiento de las ayudas de la navegación
14 Dotación de los buques
15 Principios relativos al proyecto del puente, el proyecto y la disposición de los
sistemas y aparatos náuticos y los procedimientos del puente
16 Mantenimiento de los aparatos
17 Compatibilidad electromagnética
18 Aprobación, reconocimientos y normas de funcionamiento de los sistemas y
aparatos náuticos y del registrador de datos de la travesía
19 Prescripciones relativas a los sistemas y aparatos náuticos que se han de llevar a
bordo
20 Registrador de datos de la travesía
21 Código Internacional de Señales y Manual IAMSAR
22 Visibilidad desde el puente de navegación
23 Medios para el transbordo de prácticos
24 Empleo de sistemas de control del rumbo o de la derrota
25 Funcionamiento del aparato de gobierno
26 Aparato de gobierno: pruebas y practicas
27 Cartas y publicaciones náuticas
28 Registro de actividades relacionadas con la navegación
29 Señales de salvamento que han de utilizar los buques, las aeronaves o las personas
que estén en peligro
30 Limitaciones operacionales
31 Mensajes de peligro
32 Información que ha de figurar en los mensajes de peligro
33 Mensajes de socorro: obligaciones y procedimientos
34 Navegación segura y evitacion de situaciones peligrosas
35 Empleo indebido de las señales de socorro
Apéndice: Reglas sobre la administración, el funcionamiento y la financiación del servicio
de vigilancia de hielos en el Atlántico norte.
Regla 1
Ámbito de aplicación
1 Salvo disposición expresa en otro sentido, el presente capítulo se aplicará a todos
los buques en la realización de cualquier viaje, excepción hecha de:
.1 los buques de guerra, buques auxiliares de la armada y otros buques que sean
propiedad de un gobierno Contratante o estén explotados por éste y que se
destinen exclusivamente a servicios no comerciales de dicho Gobierno; y
.2 los buques que sólo naveguen por los Grandes Lagos de América del Norte y
las aguas que comunican a éstos entre sí y las que les son tributarias, hasta el
límite este que marca la salida inferior de la esclusa de St. Lambert en
Montreal, provincia de Québec, Canadá.
No obstante, se recomienda a los buques de guerra, buques auxiliares de la armada y otros
buques que sean propiedad de un Gobierno Contratante o estén explotados por éste y que se
destinen exclusivamente a servicios no comerciales de dicho gobierno que, en la medida
que sea razonable y factible, actúen de acuerdo con lo dispuesto en el presente capítulo.
2 La Administración podrá decidir en que medida será aplicable el presente capítulo a
los buques que presten servicio únicamente en aguas situadas entre la costa y las líneas de
base establecidas de conformidad con el derecho internacional.
3 Una unidad compuesta por una nave que empuja y una nave empujada conectadas
de manera rígida, que haya sido proyectada como combinación integrada de remolcador y
gabarra destinada a ser utilizada con ese fin, considerará como un solo buque a los efectos
del presente capítulo.
4 La Administración determinará en que medida las disposiciones de las reglas 15, 16,
17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 y 28 no se aplican a las siguientes categorías de
buques:
.1 buques de arqueo bruto inferior a 150 dedicados a cualquier tipo de viaje;
.2 buques de arqueo bruto inferior a 500 que no estén dedicados a viajes
internacionales; y
.3 buques pesqueros.
Regla 2
Definiciones
A los efectos del presente capítulo:
1 Construido, con referencia a un buque, significa una fase de construcción en la que:
.1 la quilla ha sido colocada; o
.2 comienza la construcción que puede identificarse como propia de un buque
concreto; o
.3 ha comenzado, respecto del buque de que se trate, el montaje que supone la
utilización de cuando menos 50 toneladas del total estimado de material
estructural o un 1% de dicho total, si este segundo valor es menor.
2 Carta o publicación náutica es un mapa o libro con fines específicos, o una base de
datos especialmente recopilada de la cual se obtiene dicho mapa o libro, publicado
oficialmente por un gobierno o bajo la autoridad de una gobierno, un servicio hidrográfico
autorizado o cualquier otra institución estatal pertinente, y que está concebido para
satisfacer las necesidades de la navegación marítima*(*véanse las resoluciones y recomendaciones
pertinentes de la Organización Hidrográfica Internacional relativas a la autoridad y responsabilidades de los Estados
ribereños en lo que respecta a la facilitación de cartas náuticas de conformidad con lo dispuesto en la regla 9).
(POR RESOLUCION MSC 202(81) del 19 de mayo de 2006, se añaden los nuevos
párrafos 6 y 7, el cual entrará en vigor a partir del 1 de enero de 2008).
7 Unidad móvil de perforación mar adentro: unidad móvil de perforación mar adentro
definida en la regla XI-2/1.1.5."
Regla 3
Exenciones y equivalencias
1 La administración podrá otorgar exenciones de carácter general a los buques que
carezcan de medios mecánicos de propulsión por lo que respecta a las prescripciones de las
reglas 15, 17, 18, 19 (excepto 19.2.1.7), 20, 22, 24, 25, 26, 27 y 28.
2 La Administración podrá otorgar exenciones o autorizar equivalencias de carácter
parcial o condicional en casos concretos cuando los buques realicen una travesía en la que
la distancia máxima desde el buque a tierra, la longitud y naturaleza del viaje, la ausencia
en general de peligros para la navegación y otras condiciones que afectan a la seguridad
sean tales que hagan que la plena aplicación del presente capítulo no sea razonable o
necesaria, siempre que dicha Administración haya tenido en cuenta el efecto que tales
exenciones o equivalencias puedan tener en la seguridad de todos los demás buques.
3 Cada Administración remitirá a la Organización lo antes posible a partir del 1 de
enero de cada año, un informe en el que se resuman todas las exenciones concedidas y
equivalencias autorizadas en virtud del párrafo 2 de la presente regla durante el año civil
precedente, y se expliquen las razones de tales decisiones. La organización distribuirá los
pormenores de dichas exenciones y equivalencias a los otros Gobiernos Contratantes con
fines de información.
Regla 4
Avisos náuticos
Todo Gobierno Contratante tomará las medidas necesarias para garantizar que la
información recibida de cualquier fuente fiable acerca de cualquier peligro se pone
inmediatamente en conocimiento de quienes puedan verse afectados y de otros gobiernos
interesados*(*Véase el Documento de orientación de la OMI/OHI sobre el servicio mundial de radioavisos náuticos,
adoptado por la Organización mediante la resolución A.706(17) enmendada).
Regla 5
Servicios y avisos meteorológicos
1 Los Gobiernos Contratantes se obligan a fomentar la compilación de datos
meteorológicos por parte de los buques que se hallen en la mar y a disponer el examen, la
difusión y el intercambio de dichos datos como mejor convenga a los fines de ayuda a la
navegación*(*Véase la Recomendación sobre navegación meteorológica adoptada por la Organización mediante la
resolución A.528(13)). Las Administraciones estimularán el empleo de instrumentos
meteorológicos de alta precisión y facilitarán la comprobación de éstos cuando se les
solicite. Los servicios meteorológicos nacionales pertinentes podrán tomar medidas
adecuadas para que se lleve a cabo dicha comprobación, la cual se facilitará gratuitamente
al buque.
2 En particular, los Gobiernos Contratantes se obligan a ejecutar, en colaboración, las
siguientes medidas en relación con estos servicios meteorológicos;
.1 prevenir a los buques contra vientos duros, tempestades y ciclones tropicales
mediante información textual y, en la medida de lo posible, gráfica,
sirviéndose de las correspondientes instalaciones en tierra de los servicios de
radiocomunicaciones espaciales y terrenales;
.2 emitir al menos dos veces al día mediante los servicios de
radiocomunicaciones espaciales y terrenales*(*Véanse las reglas IV/7.1.4 y IV/7.1.5),
según proceda, información meteorológica adecuada para la navegación que
contenga datos, análisis, avisos y pronósticos meteorológicos, de olas y de
hielos. Dicha información se transmitirá en forma textual y, en la medida de
lo posible, gráfica, con inclusión de cartas de análisis y pronósticos
meteorológicos transmitidos por facsímil o en forma digital para su
reconstitución a bordo en el sistema de tratamiento de datos del buque;
.3 preparar y editar las publicaciones necesarias para poder realizar una eficaz
labor meteorológica en el mar, y disponer, si ello es posible, la publicación y
distribución de mapas meteorológicos diarios para información de los
buques que se hagan a la mar;
.4 disponer lo necesario para que haya una selección de buques dotados de
instrumentos marítimos de meteorología (tales como un barómetro, un
barógrafo, un sicrómetro y aparatos apropiados para medir la temperatura
del mar) destinados a este servicio, que efectúen, registren y transmitan
observaciones meteorológicas en las horas principales establecidas para la
realización de observaciones sinópticas de superficie ( es decir, cuatro veces
al día por lo menos, siempre que las circunstancias lo permitan), así como
alentar a otros buques a que efectúen, registren y transmitan observaciones
de formas distintas, sobre todo en zonas de navegación escasa;
.5 alentar a las compañías a que hagan que el mayor número posible de sus
buques participen en la elaboración y registro de observaciones
meteorológicas; dichas observaciones se trasmitirán a los diversos servicios
meteorológicos nacionales utilizando las instalaciones de
radiocomunicaciones espaciales o terrenales del buque;
.6 la transmisión de estas observaciones meteorológicas será gratuita para los
buques interesados;
.7 alentar a los buques a que cuando se hallen cerca de un ciclón tropical o
sospechen la proximidad del mismo, efectúen y transmitan observaciones a
intervalos más frecuentes, si esto es posible, teniendo presentes las tareas
náuticas que tienen ocupada a la oficialidad en tiempo tempestuoso;
.8 organizar la recepción y la transmisión de los mensajes meteorológicos
procedentes de los buques y destinados a éstos, utilizando las instalaciones
en tierra apropiadas de los servicios de radiocomunicaciones espaciales y
terrenales;
.9 alentar a todos los capitanes a que transmitan la oportuna información a los
buques que se hallen en sus cercanías y a las estaciones costeras, cuando se
encuentren con vientos de una velocidad igual o superior a 50 nudos (fuerza
10 en la escala Beaufort); y
.10 esforzarse por conseguir un procedimiento uniforme en cuanto a los
servicios meteorológicos internacionales ya señalados y, en la medida de los
posible, ajustarse al reglamento técnico y a las recomendaciones de la
Organización Meteorológica Mundial, a la cual los Gobiernos Contratantes
pueden remitir, a fines de estudio y asesoramiento, cualquier cuestión de
orden meteorológico que surja en la aplicación del presente Convenio.
3 La información estipulada en la presente regla será facilitada en forma apropiada
para su transmisión y se transmitirá siguiendo el orden de prioridad prescrito por el
Reglamento de Radiocomunicaciones. Durante la transmisión de información, pronósticos
y avisos meteorológicos “a todas las estaciones”, todas las estaciones de buque observarán
las disposiciones del Reglamento de Radiocomunicaciones.
4 Los pronósticos, avisos, datos sinópticos y otros datos meteorológicos destinados a
los buques serán emitidos y difundidos por el servicio meteorológico nacional que se halle
en la mejor situación para atender a varias zonas costeras y de alta mar, de conformidad con
acuerdos de carácter recíproco concertados por los Gobiernos Contratantes, en especial los
definidos en el Sistema de la Organización Meteorológica Mundial, para la preparación y
distribución de radio avisos y pronósticos meteorológicos para alta mar, con arreglo al
Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM).
Regla 6
Servicio de vigilancia de hielos
1 El servicio de vigilancia de hielos contribuye a la seguridad de la vida humana en el
mar, la seguridad y eficacia de la navegación y la protección del medio marino en el
Atlántico Norte. Los buques que naveguen por la región de los témpanos patrullada por
dicho servicio durante la estación de hielos tienen que hacer uso del mismo.
2 Los Gobiernos Contratantes se obligan a mantener un servicio de vigilancia de
hielos y un servicio de estudio y observación del régimen de hielos en el Atlántico Norte.
Durante toda la estación de hielos, es decir del 15 de febrero al 1 de julio de cada año, se
vigilarán los límites sudeste, sur y sudoeste de la región de témpanos próxima a los
Grandes Bancos de Terranova, con objeto de informar de la extensión de esta peligrosa
zona a los buques que por allí pasen; para estudiar el régimen de hielos en general; y a fin
de prestar asistencia a los buques y a las tripulaciones que la necesiten, en la zona de
operaciones de los buques y aeronaves patrulleros. Durante el resto del año proseguirán el
estudio y la observación de los hielos según proceda.
3 A los buques y aeronaves utilizados para el servicio de vigilancia de hielos y el
estudio y observación del régimen de hielos se les podrá asignar otros cometidos, siempre y
cuando éstos no entorpezcan la misión primordial de dichos buques y aeronaves ni
aumenten el costo del servicio.
4 El Gobierno de los Estados Unidos de América acepta seguir administrando el
servicio de vigilancia de hielos y continuar el estudio y la observación de los hielos, junto
con la difusión de la Información obtenida.
5 Los términos y condiciones que regulan la administración, el funcionamiento y la
financiación del servicio de vigilancia de hielos figuran en las Reglas sobre la
administración, el funcionamiento y la financiación del servicio de vigilancia de hielos en
el Atlántico Norte adjuntas al presente capítulo, las cuales formarán parte Integrante del
presente capítulo.
6 Si en un momento dado, el Gobierno de los Estados Unidos de América o el
Gobierno del Canadá lo desean, podrán dejar de prestar estos servicios, y los Gobiernos
Contratantes resolverán la cuestión relativa a la continuación de tales servicios de acuerdo
con sus intereses comunes. Antes de dejar de prestar estos servicios, el Gobierno de los
Estados Unidos de América y/o el Gobierno del Canadá, notificarán esa decisión por
escrito, con l8 meses de antelación, a todos los Gobiernos Contratantes cuyos buques
autorizados a enarbolar su pabellón y buques matriculados en territorios a los que esos
Gobiernos Contratantes apliquen también la presente regla se beneficien de tales servicios.
Regla 7
Servicios de búsqueda y salvamento
1 Todo Gobierno Contratante se obliga a garantizar la adopción de cualquier medida
necesaria para mantener las comunicaciones de socorro y la coordinación en su zona de
responsabilidad y para salvar a las personas que se hallen en peligro en el mar cerca de sus
costas. Dichas medidas comprenderán el establecimiento, la utilización y el mantenimiento
de las Instalaciones de búsqueda y salvamento que se juzguen factibles y necesarias,
considerados la densidad del tráfico marítimo y los peligros existentes para la navegación, y
proporcionarán, en la medida de lo posible, medios para la localización y el salvamento de
tales personas.*(*Véanse el Convenio Internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos(SAR), 1979, y las
siguientes resoluciones adoptadas por la Organización:Capacidad de recalada para los aviones SAR (resolución
A.225(VII); Uso de respondedores de radar para fines de búsqueda y salvamento (resolución A.530(l3); y Capacidad de
radiorrecalada para fines de búsqueda y salvamento (resolución A.616(15)) y Manual Internacional de los servicios
aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (IAMSAR) (resolución A.894(21);
5 Cuando dos o más gobiernos tengan Intereses comunes en una zona determinada,
éstos deberían formular propuestas conjuntas con miras a delimitar la misma y utilizar en
ella un sistema de organización del tráfico de común acuerdo. Al recibir dicha propuesta y
antes de abordar el examen con miras a su adopción, la Organización se cerciorará de que
los pormenores de la propuesta se difunden a los gobiernos que tengan Intereses comunes
en la zona, incluidos los países colindantes con el sistema propuesto de organización del
tráfico marítimo.
6 Los Gobiernos Contratantes cumplirán las medidas adoptadas por la Organización
respecto de la organización del tráfico marítimo y difundirán toda la Información necesaria
para que los sistemas de organización del tráfico adoptados se utilicen de manera segura y
eficaz. El gobierno o gobiernos interesados podrán controlar el tráfico en tales sistemas.
Los Gobiernos Contratantes harán todo lo posible para garantizar que los sistemas de
organización del tráfico marítimo adoptados por la Organización se utilicen debidamente.
7 Los buques utilizarán los sistemas de organización del tráfico marítimo obligatorios
adoptados por la Organización según lo prescrito para su categoría o para la carga
transportada y conforme a las disposiciones pertinentes en vigor, a menos que existan
razones Imperiosas que Impidan la utilización de un sistema de organización del tráfico
marítimo determinado. Cualquier razón de tal tipo deberá constar en el diario de
navegación del buque.
8 El Gobierno o los Gobiernos Contratantes interesados revisarán los sistemas de
organización del tráfico marítimo obligatorios, de conformidad con las directrices y
criterios elaborados por la Organización*(*Véanse las Disposiciones generales sobre organización del
tráfico marítimo, adoptadas por la Organización mediante la resolución A.572(14) enmendada.)
9 Todos los sistemas de organización del tráfico marítimo adoptados y las medidas
adoptadas para asegurar su cumplimiento estarán de acuerdo con el derecho Internacional,
Incluidas las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el
Derecho del Mar, l982.
10 Nada de lo dispuesto en la presente regla ni en las directrices y criterios conexos irá
en perjuicio de los derechos y deberes de los gobiernos en virtud del derecho internacional
o el régimen jurídico de los estrechos utilizados para la navegación internacional y de las
vías de navegación marítima archipelágicas.
Regla 11
Sistemas de notificación para buques*(*La presente regla no se refiere a los sistemas de
notificación para buques establecidos por los Gobiernos para fines de búsqueda y salvamento, de los que trata el capítulo 5
del Convenio de búsqueda y salvamento, 1979, enmendado.)
.1 facilitar las tareas que deban realizar el personal del puente y el práctico para
llevar a cabo un análisis detallado de la situación y poder gobernar el buque
con seguridad en todas las condiciones operacionales;
.2 fomentar una gestión eficaz y segura de los recursos del puente;
.3 permitir que el personal del puente y el práctico tengan un acceso adecuado y
continuo a la información esencial y que ésta se presente de manera clara y sin
ambigüedades, utilizándose símbolos y sistemas de codificación normalizados
para los mandos y las presentaciones visuales en pantalla;
.4 indicar la situación operacional de las funciones automáticas y de los
elementos, sistemas o subsistemas integrados;
.5 permitir que el personal del puente y el práctico dispongan de unos procesos
de tratamiento de la Información y de toma de decisiones que sean rápidos,
continuos y eficaces;
.6 evitar o reducir al mínimo la realización de un trabajo excesivo o innecesario
y toda condición o distracción en el puente que pueda producir fatiga o
interferir en la vigilancia que deben mantener el personal del puente y el
práctico; y
.7 reducir al mínimo el riesgo de que se produzcan errores humanos y detectar
tales errores cuando se produzcan, mediante sistemas de supervisión y alarma
con tiempo suficiente para que el personal del puente y el práctico puedan
tomar las medidas pertinentes.
Regla 16
Mantenimiento de los aparatos
1 La Administración se cerciorará de que se ha dispuesto lo necesario para asegurar
en todo momento el buen funcionamiento de los aparatos que se prescriben en el presente
capítulo.
2 Salvo por lo dispuesto en las reglas I/7 b) ii), I/8y I/9, aunque habrán de adoptarse
todas las medidas razonables para mantener el buen estado de funcionamiento los aparatos
prescritos en el presente capitulo, el funcionamiento defectuoso de los mismos no se
considerará un impedimento para que el buque para navegar ni motivo para causar demoras
al buque en los puertos en que no se disponga fácilmente de medios de reparación, siempre
que el capitán adopte las medidas oportunas para tener en cuenta el aparato defectuoso o los
datos que falten para planificar y realizar el viaje en condiciones de seguridad a un puerto
en donde se pueden efectuar las reparaciones.
Regla 17
Compatibilidad electromagnética
1 Las Administraciones se asegurarán de que, en los buques construidos el 1 de julio
de 2002 o posteriormente, todo el equipo eléctrico y electrónico instalado en el puente o en
sus proximidades se somete a una prueba de compatibilidad electromagnética, teniendo en
cuenta las recomendaciones elaboradas por la Organización.*(*Véanse las Prescripciones generales
sobre compatibilidad electromagnética (CEM) de todo el equipo eléctrico y electrónico del buque, adoptadas por la
Organización mediante la resolución A.813(19)
2.1 A reserva de lo dispuesto en los párrafos 4.1 y 4.2, la presente regla se aplicará a los
siguientes tipos de buques dedicados a viajes internacionales:
.1 buques de pasaje, incluidas las naves de pasaje de gran velocidad;
.2 buques de carga, incluidas las naves de gran velocidad, de arqueo bruto( El
"arqueo bruto" que debe utilizarse para determinar si un buque de carga o una nave de gran velocidad
debe cumplir lo dispuesto en la presente regla será el que determinen las disposiciones del Convenio
Internacional sobre Arqueo de Buques, 1969, con independencia de la fecha en la que el buque o la nave
de gran velocidad se haya construido o esté construyéndose).igual o superior a 300; y
2.2 En los párrafos 3 a 11.2, el término "buque" incluye los buques de pasaje y de carga,
las naves de gran velocidad y las unidades móviles de perforación mar adentro que se rigen
por lo dispuesto en la presente regla.
4.2 Los buques que, con independencia de su fecha de construcción, estén provistos de
un sistema de identificación automática (SIA), tal como se define éste en la regla 19.2.4, y
que naveguen exclusivamente en la zona marítima A1 definida en la regla IV/2.1.12, no
deberán cumplir lo dispuesto en la presente regla.
8.1 A reserva de lo dispuesto en los párrafos 8.2 a 11.2, los Gobiernos Contratantes
podrán recibir información de identificación y seguimiento de largo alcance de los buques,
por motivos de protección y por otros motivos acordados por la Organización, según se
indica a continuación:
.1 la Administración tendrá derecho a recibir tal información sobre los buques
que enarbolen su pabellón, independientemente del lugar donde se
encuentren tales buques; y
.2 un Gobierno Contratante tendrá derecho a recibir tal información sobre los
buques que le hayan comunicado su intención de entrar en una instalación
portuaria, tal como se define ésta en la regla XI-2/1.1.9, o un lugar bajo
jurisdicción del Gobierno Contratante, independientemente del lugar en
que se encuentren tales buques, siempre que no estén en las aguas de otro
Gobierno Contratante situadas en el interior de las líneas de base
establecidas de conformidad con el derecho internacional; y
.3 un Gobierno Contratante tendrá derecho a recibir tal información sobre los
buques autorizados a enarbolar su pabellón o el pabellón de otro Gobierno
Contratante, que no tengan intención de entrar en una instalación portuaria
o un lugar bajo la jurisdicción de dicho Gobierno Contratante, que
naveguen a una distancia no superior a 1000 millas marinas de su costa,
siempre que tales buques no estén en las aguas de otro Gobierno
Contratante situadas en el interior de las líneas de base establecidas de
conformidad con el derecho internacional; y
.4 un Gobierno Contratante no tendrá derecho a recibir, de conformidad con
lo dispuesto en el apartado .3, tal información sobre un buque que se
encuentre en el mar territorial del Gobierno Contratante cuyo pabellón esté
autorizado a enarbolar.
9.2 Los derechos, deberes y obligaciones, en virtud del derecho internacional, de los
buques cuyas Administraciones hayan invocado las disposiciones del párrafo 9.1 no se
verán afectados como resultado de tal decisión.
11.1 Los Gobiernos Contratantes se harán cargo de todos los costos relacionados con la
información de identificación y seguimiento de largo alcance que soliciten y reciban. No
obstante lo dispuesto en el párrafo 11.2, los Gobiernos Contratantes no exigirán ningún
pago a los buques por la información de identificación y seguimiento de largo alcance que
recaben.
11.2 A menos que la legislación nacional de la Administración disponga otra cosa, a los
buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón no les ocasionará ningún gasto
transmitir información de identificación y seguimiento de largo alcance en cumplimiento de
lo dispuesto en la presente regla.
Regla 20
Registrador de datos de la travesía
1 A fin de facilitar las investigaciones sobre siniestros, y a reserva de lo dispuesto en
la regla 1.4, en los buques que efectúen viajes internacionales, se instalará un registrador de
datos de la travesía (RDT) según se indica a continuación:
.1 en los buques de pasaje construidos el 1 de julio de 2002, o posteriormente;
.2 en los buques de pasaje de transbordo rodado construidos antes del 1 de julio
de 2002 a más tardar en la fecha en que se efectúe el primer reconocimiento a
partir del 1 de julio de 2002;
.3 en los buques de pasaje construidos antes del 1 de julio de 2002 que no sean
buques de pasaje de transbordo rodado, a más tardar el 1 de enero de 2004, y
.4 en los buques de arqueo bruto igual o superior a 3000 que no sean buques de
pasaje construidos el 1 de julio de 2002, o posteriormente.
2 Las Administraciones podrán eximir a los buques construidos antes del 1 de julio de
2002 que no sean buques de pasaje de transbordo rodado de la obligación de estar
equipados con un RDT, siempre que se demuestre que la interfaz de un RDT con los
aparatos existentes en el buque no resulta razonable ni factible.
Según Resolución MSC 170(79) adoptada el 9 de diciembre de 2004, la cual entrará en
vigor el 1 de julio de 2006, se añade el siguiente nuevo párrafo 2:
“2 A fin de facilitar las investigaciones de siniestros, en los buques de carga que
efectúen viajes internacionales se instalará un registrador de datos de la travesía (RDT) que
puede ser un registrador de datos de la travesía simplificado (RDT-S)* (* Véase la resolución
MSC.163(78) – Normas de funcionamiento para el registrador de datos de travesía simplificado (RDT-S) de a bordo),
según se indica a continuación:
.1 en el caso de los buques de carga de arqueo bruto igual o superior a 20.000,
construidos antes del 1 de julio de 2002, en el primer reconocimiento en dique seco
previsto después del 1 de julio de 2006 y en cualquier caso el 1 de enero de 2009 a
más tardar;
.2 en el caso de los buques de carga de arqueo bruto igual o superior a 3.000
pero inferior a 20.000, construidos antes del 1 de julio de 2002, en el primer
reconocimiento en dique seco previsto después del 1 de julio de 2007 y en cualquier
caso el 1 de enero de 2010 a más tardar; y
.3 las Administraciones podrán eximir a los buques de carga de lo prescrito en
los subpárrafos .1 y .2 cuando tales buques vayan a ser retirados permanentemente
del servicio en un plazo de 2 años contados a partir de la fecha de implantación
indicada en los subpárrafos .1 y .2 supra”
El actual párrafo 2 pasa a ser párrafo 3.-
Regla 21
Código Internacional de Señales y Manual IAMSAR
1 Todo buque que en virtud del presente Convenio deba contar con una instalación
radioeléctrica llevará el Código internacional de Señales, según sea enmendado por la
Organización. También llevará dicho Código cualquier otro buque que ajuicio de la
Administración necesite utilizarlo.
2 Todos los buques llevaran un ejemplar actualizado del volumen III del Manual
internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (Manual
IAMSAR).
Regla 22
Visibilidad desde el puente de navegación
(SEGÚN RESOLUCIÓN MSC 142 (77) se sustituye el texto actual del párrafo 1
introductorio por el siguiente texto, el cual entrará en vigor el 01/07/2006.-
1 Los buques de eslora no inferior a 45 m, según se define esta en la regla III/3.12,
construidos el 1 de julio de 1998, o posteriormente, cumplirán las siguientes prescripciones:
Los buques de eslora no inferior a 55 m, según se define ésta en la regla 2.4
construidos el 1 de julio de 1998 o posteriormente, cumplirán las siguientes prescripciones:
.1 La vista de la superficie del mar desde el puesto de órdenes de maniobra no
deberá quedar oculta en más del doble de la eslora, o de 500 m si esta longitud
es menor, a proa de las amuras y a 10º a cada banda en todas las condiciones
de calado, asiento y cubertada.
.2 Ningún sector ciego debido a la carga, el equipo de manipulación de la carga
u otras obstrucciones que haya fuera de la caseta de gobierno a proa del
través, que impida la vista de la superficie del mar desde el puesto de órdenes
de maniobra, excederá de 10º. El arco total de sectores ciegos no excederá de
20º. Los sectores despejados entre sectores ciegos serán de 5º como mínimo.
No obstante, en el campo de visión descrito en .1, cada sector ciego no
excederá de 5º.
.3 El campo de visión horizontal desde el puesto de órdenes de maniobra
abarcará un arco no inferior a 225º que se extienda desde la línea de proa hasta
22,5º a popa del través en ambas bandas del buque.
.4 Desde cada alerón del puente, el campo de visión horizontal abarcará un arco
de 225º como mínimo que se extienda 45º en la amura de la banda opuesta a
partir de la línea de proa, más 180º de proa a popa en la propia banda.
.5 Desde el puesto principal de gobierno, el campo de visión horizontal abarcará
un arco que vaya desde proa hasta 60º como mínimo a cada lado del eje del
buque.
.6 El costado del buque será visible desde el alerón del puente.
.7 La altura del borde inferior de las ventanas delanteras del puente de
navegación sobre el nivel de la cubierta del puente será la mínima posible. El
borde inferior no constituirá en ningún caso una obstrucción de la vista hacia
proa según se describe en esta regla.
.8 El borde superior de las ventanas delanteras del puente de navegación
permitirá que un observador cuyos ojos estén a 1800 mm de la cubierta del
puente pueda ver el horizonte a proa desde el puesto de órdenes de maniobra
cuando el buque cabecee en mar encrespada. Si la Administración considera
que la altura de 1800mm no es razonable ni factible podrá permitir que se
reduzca, pero no deberá ser Inferior a 1600 mm.
.9 Las ventanas cumplirán las prescripciones siguientes:
.9.1 a fin de evitar reflejos, las ventanas delanteras del puente estarán inclinadas
con respecto al plano vertical, con el tope hacia afuera, formando un ángulo
no inferior a 10º ni superior a 25º;
.9.2 se reducirá al mínimo la presencia de elementos estructurales entre las
ventanas del puente de navegación y no se instalará ninguno de ellos
Inmediatamente delante de cualquier puesto de operaciones;
.9.3 no se instalarán ventanas con cristal polarizado o ahumado;
.9.4 en todo momento, e independientemente de las condiciones meteorológicas,
dos de las ventanas del puente de navegación como mínimo proporcionarán
una visión clara y, según la configuración del puente, habrá otras ventanas que
proporcionen también una visión clara.
2 Siempre que sea factible, los buques construidos antes del 1 de julio de 1998
cumplirán lo prescrito en los párrafos 1.1 y 1.2 No se exigirán, sin embargo, modificaciones
estructurales o equipo adicional.
3 En los buques de proyecto no tradicional que, a juicio de la Administración, no
puedan cumplir la presente regla, se tomarán medidas para obtener un grado de visibilidad
que se aproxime tanto como sea factible al prescrito en la presente regla.
Regla 23
Medios para el transbordo de prácticos
1 Ámbito de aplicación
1.1 Los buques que realicen viajes en el curso de los cuales exista la posibilidad de que
haya que tomar prácticos irán provistos de medios para efectuar el transbordo de éstos.
1.2 El equipo y los medios para el transbordo de prácticos que se instalen el 1 de enero
de 1994, o posteriormente, cumplirán las prescripciones de la presente regla, y se tendrán
debidamente en cuenta las normas adoptadas por la Organización*(*Véase la Recomendación
sobre medios para el transbordo de prácticos, adoptada por la Organización mediante la resolución A.889(21), y la circular
MSC/Circ.568/Rev.1:Medios para el transbordo de prácticos).
1.3 El equipo y los medios para el transbordo de prácticos instalados en los buques
antes del 1 de enero de l994 cumplirán al menos las prescripciones de la regla 17 del
Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, que estuviera
en vigor antes de esa fecha, y en ellos se tendrá debidamente en cuenta las normas
adoptadas por la Organización antes de dicha fecha.
1.4 El equipo y los medios que se repongan después del 1 de enero de 1994 cumplirán,
siempre que sea razonable y factible, con las prescripciones de la presente regla.
2 Generalidades
2.1 Todos los medios destinados a facilitar el transbordo de prácticos estarán
concebidos de modo que éstos puedan embarcar y desembarcar con seguridad. Los
dispositivos se conservarán limpios y correctamente estibados, siendo objeto del adecuado
mantenimiento y de inspecciones regulares a fin de garantizar que se puedan utilizar en
condiciones de seguridad. Los dispositivos se utilizarán exclusivamente para el embarco y
desembarco de personal
2.2 La colocación de los medios para el transbordo de prácticos y la maniobra de
embarco estarán supervisadas por un oficial del buque que disponga de medios de
comunicación con el puente, quien hará también lo necesario para que se acompañe al
práctico hasta el puente de navegación, y desde éste, por un camino seguro. El personal que
intervenga en la colocación y maniobra de cualquier equipo mecánico habrá sido adiestrado
y deberá conocer las medidas de seguridad que quepa adoptar. El equipo será sometido a
prueba antes de su utilización.
3 Medios para el transbordo
3.1 Se dispondrán los medios necesarios para que el práctico pueda embarcar y
desembarcar con seguridad por ambos costados del buque.
3.2 En todos los buques en que la distancia desde el nivel del mar hasta el punto de
acceso o salida de éstos sea superior a 9m, y cuando se tenga el propósito de que los
prácticos embarquen y desembarquen con la ayuda de una escala real, elevadores
mecánicos de práctico u otro medio igualmente seguro y cómodo en combinación con una
escala de práctico, se deberá llevar tal equipo en ambas bandas, a menos que éste pueda ser
trasladado de una banda a la otra.
3.3 Se habilitarán medios seguros y cómodos de acceso al buque y de salida de este,
consistentes en:
.1 una escala de práctico, cuando no sea necesario trepar menos de 1,5 m ni más
de 9m desde la superficie del agua, colocada y fijada de modo que:
.1.1 quede a resguardo de cualquier posible descarga del buque;
.1.2 quede situada en la parte del buque en que los costados son paralelos y, en la
medida de lo posible, dentro de la mitad central del buque;
.1.3 cada peldaño esté asentado firmemente contra el costado del buque; cuando
haya elementos estructurales del buque, tales como cintones, que impidan el
cumplimiento de esta disposición, se habilitarán los medios necesarios para
garantizar de manera satisfactoria a juicio de la Administración el embarco y
desembarco de las personas en condiciones de seguridad;
.1.4 la escala, de un solo tramo, baste para alcanzar el agua desde el lugar de
acceso al buque o de salida de este, y se tomen las medidas necesarias para
que esta condición se cumpla en cualquier estado de carga y asiento del buque
y con una escora a la banda contraria de 15º; los puntos de sujeción
reforzados, los grilletes y los cabos de sujeción serán al menos tan resistentes
como los cabos laterales;
.2 una escala real en combinación con la escala de práctico, u otro medio
igualmente seguro y cómodo, siempre que la distancia desde el nivel del mar
hasta el punto de acceso al buque sea superior a 9m. La escala real se
emplazará orientada hacía popa. Cuando se utilice, su extremo Inferior
quedará firmemente apoyado contra el costado en la parte del buque en que
los costados son paralelos y, en la medida de lo posible, dentro de la mitad
central y alejado de toda descarga; o bien
.3 un elevador mecánico de práctico colocado de modo que quede en la parte del
buque en que los costados son paralelos y, en la medida de lo posible, dentro
de la mitad central y alejado de toda descarga.
4 Acceso a la cubierta del buque
Se dispondrán los medios necesarios para garantizar el paso seguro, cómodo y expedito de
toda persona que embarque o desembarque, entre la parte alta de la escala de práctico, la
escala real u otro medio, y la cubierta del buque. Cuando tal paso se efectúe a través de:
.1 una porta abierta en la barandilla o amurada, se colocarán asideros adecuados;
.2 una escala amurada, se colocarán dos candeleros bien fijos a la estructura del
buque por la base o por un punto próximo a ésta, y por otros puntos más altos.
La escala de amurada se afirmará al buque de modo seguro para impedir que
se revire.
5 Portas del costado del buque
Las portas del costado del buque utilizadas para el transbordo de prácticos no abrirán hacia
afuera.
6 Elevador mecánico de práctico
6.1 El elevador mecánico de práctico y su equipo auxiliar serán de tipo aprobado por la
Administración. Estará proyectado de modo que funcione como una escala móvil para izar
y bajar a una persona por el costado del buque, o como una plataforma para izar y bajar a
una o varias personas por el costado del buque. Estará proyectado y construido de tal modo
que asegure que el práctico pueda embarcar y desembarcar, y pasar del elevador a la
cubierta y viceversa, todo ello de manera segura. El acceso se efectuará directamente a
través de una plataforma protegida eficazmente por un pasamanos.
6.2 Se dispondrá de equipo manual que permita bajar o recoger a la persona o personas
transportadas, el cual se mantendrá listo para ser utilizado en caso de fallo en el fluido
eléctrico.
6.3 El elevador se fijará con firmeza a la estructura del buque. El afirmado del elevador
no se hará nunca solamente a la barandilla del buque. Para los elevadores de tipo portátil se
colocarán a cada banda del buque puntos de fijación adecuados y sólidos.
6.4 Si en la posición del elevador hay instalada una defensa, ésta se rebajará lo
suficiente para que el elevador pueda deslizarse por el costado del buque.
6.5 Próxima al elevador se tendrá lista para uso inmediato una escala de práctico que
permita el acceso a ella desde cualquier punto del recorrido del elevador. La escala de
práctico habrá de poder llegar hasta el nivel del mar desde el lugar en el que dé acceso al
buque.
6.6 En el costado del buque se indicará la posición en que se arriará el elevador.
6.7 Para el elevador portátil se dispondrá un lugar de estiba adecuadamente protegido.
Con tiempo muy frío, para evitar el riesgo de formación de hielo, sólo se instalará el
elevador portátil cuando su utilización sea inminente.
7 Equipo conexo
7.1 Se tendrá a mano y listo para su utilización inmediata para el transbordo de personas
el siguiente equipo conexo:
.1 dos guardamancebos firmemente sujetos al buque, si lo pide el práctico, de
diámetro no inferior a 28mm;
.2 un aro salvavidas con una luz de encendido automático;
.3 una guía.
7.2 Cuando lo exija el párrafo 4, se colocarán candeleros y escalas de amurada.
8 Alumbrado
Habrá alumbrado para iluminar adecuadamente los medios de transbordo en el costado, la
parte de la cubierta por donde embarque o desembarque cualquier persona y los mandos del
elevador mecánico de práctico.
Regla 24
Empleo de sistemas de control del rumbo o de la derrota
1 En zonas de gran densidad de tráfico o cuando la visibilidad sea limitada y en toda
otra situación de navegación peligrosa en que se utilicen sistemas de control del rumbo o de
la derrota, será posible establecer en todo momento el control manual sobre el gobierno del
buque.
2 En las circunstancias que se acaban de enumerar, el oficial a cargo de la guardia de
navegación podrá disponer en el acto de los servicios de un timonel calificado, que en todo
momento estará preparado para hacerse cargo del gobierno del buque.
3 El cambio del gobierno automático al gobierno manual y viceversa será efectuado
por el oficial responsable o bajo la supervisión de éste.
4 El gobierno manual será objeto de comprobación después de toda utilización
prolongada del sistema de control del nimbo o de la derrota y antes de entrar en las zonas
en que la navegación exija precauciones especiales.
Regla 25
Funcionamiento del aparato de gobierno.
En las zonas en que la navegación exija precauciones especiales, los buques llevarán más
de un servomotor del aparato de gobierno en funcionamiento, siempre que tales unidades
sean aptas para funcionar simultáneamente.
Regla 26
Aparato de gobierno: pruebas y prácticas.-
1 Dentro de las 12 horas previas a la salida del buque, la tripulación verificará y
probará el aparato de gobierno. El procedimiento de prueba comprenderá, según proceda, el
funcionamiento de lo siguiente:
.1 el aparato de gobierno principal;
.2 el aparato de gobierno auxiliar,
.3 los sistemas de telemando del aparato de gobierno;
.4 los puestos de gobierno situados en el puente de navegación;
.5 la fuente de energía de emergencia;
.6 los axiómetros, tomando como referencia la posición real del timón;
.7 los dispositivos de alarma para fallos en el suministro de energía destinada a
los sistemas de telemando del aparato de gobierno;
.8 los dispositivos de alarma para fallos del servomotor del aparato de gobierno;
y
.9 los medios de aislamiento automáticos y otro equipo automático.
2 Las verificaciones y pruebas comprenderán:
.1 el recorrido completo del timón de acuerdo con las características que el
aparato de gobierno deba reunir,
.2 la inspección visual del aparato de gobierno y de sus conexiones articuladas; y
.3 el funcionamiento de los medios de comunicación existentes entre el puente
de navegación y el compartimiento del aparato de gobierno.
3.1 En el puente de navegación y en el compartimiento del aparato de gobierno habrá
expuestas permanentemente instrucciones de manejo sencillas con un diagrama funcional
que muestre los procedimientos de conmutación destinados a los sistemas de telemando del
aparato de gobierno y a los servomotores de éste.
3.2 Todos los oficiales del buque encargados del manejo o el mantenimiento del aparato
de gobierno estarán familiarizados con el funcionamiento de los sistemas de gobierno
instalados en el buque y con los procedimientos para pasar de un sistema a otro.
4 Además de las verificaciones y pruebas normales prescritas en los párrafos 1 y 2 se
efectuarán prácticas de gobierno del buque en situaciones de emergencia por lo menos una
vez cada tres meses, a fin de adquirir experiencia en los procedimientos de gobierno
apropiados para esas situaciones. Dichas prácticas comprenderán el mando directo desde el
compartimiento del aparato de gobierno, los procedimientos de comunicación con el puente
de navegación y, cuando proceda, la utilización de las fuentes secundadas de energía.
5 La Administración podrá eximir de la prescripción de efectuar las verificaciones y
pruebas Indicadas en los párrafos 1 y 2 a los buques que realicen con regularidad viajes de
corta duración. Estos buques efectuarán dichas verificaciones y pruebas una vez a la
semana como mínimo.
6 Se anotarán las fechas en que se efectúen las verificaciones y pruebas prescritas en
los párrafos 1 y 2 y las fechas y los pormenores de las prácticas de gobierno del buque en
situaciones de emergencia efectuadas en virtud del párrafo 4.
Regla 27
Cartas y publicaciones náuticas
Las cartas y publicaciones náuticas, tales como derroteros, cuadernos de faros, avisos a los
navegantes, tablas de mareas y otras publicaciones náuticas que se precisen para el viaje
previsto serán las apropiadas y estarán actualizadas.
Regla 28
Según Resolución MSC 142(77) el titulo de la regla se sustituye por el siguiente, la cual
entrará en vigor el 01/07/2006: Registro de actividades relacionadas con la navegación
y notificación diaria”, y el párrafo existente pasa a ser el párrafo 1:
1 A bordo de todos los buques que efectúen viajes internacionales se mantendrá un
registro de las actividades relacionadas con la navegación y de los incidentes que revistan
Importancia para la seguridad de la navegación, que deberá incluir suficientes pormenores
para que haya un historia] completo del viaje, teniendo en cuenta las recomendaciones
adoptadas por la Organización* (*Véanse las directrices sobre el registro de acontecimientos relacionados con
la navegación que elaborará la Organización) . Si no se registra en el diario de navegación del buque,
dicha información se mantendrá en otro medio aprobado por la Administración.
Se añade el siguiente nuevo párrafo 2 después del párrafo 1:
“2 Todo buque de arqueo bruto igual o superior a 500, que efectúe viajes
internacionales que excedan de 48 horas, deberá presentar un informe diario a su compañía,
según se define en la regla IX/1, la cual lo conservará, así como todos los informes diarios
posteriores enviados durante el viaje. Los informes diarios se podrán transmitir por
cualquier medio, a condición de que se transmitan a la compañía tan pronto como sea
posible una vez determinada la situación que se indica en el informe. Se podrán utilizar
sistemas de notificación automática siempre que incluyan una función de registro de sus
transmisiones y que tales funciones e interfaces con el equipo de determinación de la
situación estén sometidos a verificación periódica por el capitán del buque. El informe
deberá incluir la siguiente información:
.1 situación del buque;
.2 rumbo y velocidad del buque; y
.3 pormenores de cualesquiera condiciones extremas o internas que afecten al
viaje del buque o el norma funcionamiento del mismo”
Regla 29
Señales de salvamento que han de utilizar los buques, las aeronaves o las
personas que estén en peligro
El oficial a cargo de la guardia de navegación de todo buque al que se aplique el presente
capítulo tendrá siempre a su disposición una tabla Ilustrada en la que se describan las
señales de salvamento*(* Dichas señales de salvamento se hallan descritas en el volumen III del Manual
internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (IAMSAR) e ilustradas en el Código
internacional de señales, enmendado de conformidad con la resolución A.80(IV). Dichas señales serán
utilizadas por los buques o las personas que estén en peligro al ponerse. en comunicación
con las estaciones de salvamento, las unidades de salvamento marítimo o las aeronaves
dedicadas a operaciones de búsqueda y salvamento.
Regla 30
Limitaciones operacionales
1 La presente regla es aplicable a todos los buques de pasaje a que se aplique el
capítulo I
2 Con anterioridad a la entrada en servicio de un buque de pasaje se compilará una
lista de todas las limitaciones operacionales del mismo, que comprenderá las exenciones a
cualesquiera de las presentes reglas, restricciones de las zonas de operaciones, restricciones
meteorológicas, restricciones relativas al estado de la mar, restricciones relativas a la carga
autorizada, asiento, velocidad y cualquier otra limitación, ya sea impuesta por la
Administración o establecida durante el proyecto o la construcción del buque. La lista,
junto con las explicaciones que se estimen necesarias, se documentará de forma aceptable
para la Administración y se conservará a bordo a disposición del capitán. Dicha lista se
mantendrá actualizada. Si la lista está redactada en un idioma que no sea el inglés o el
francés, se proporcionará también en uno de esos dos idiomas.
Regla 31
Mensajes de peligro
1 El capitán de un buque que se encuentre con hielos o derrelictos peligrosos o con
cualquier otro peligro inmediato para la navegación, o con un temporal tropical, o que haya
de hacer frente a temperaturas del aire inferiores a la de congelación con vientos duros que
ocasionen una acumulación importante de hielo en las superestructuras, o con vientos de
una fuerza igual o superior a 10 en la escala Beaufort y respecto de los cuales no se haya
recibido aviso de temporal, está obligado a transmitir la información por todos los medios
de que disponga, a los buques que se hallen cercanos, así como a las autoridades
competentes. No hay obligación en cuanto a la forma de envío de esa información. La
transmisión se podrá efectuar en lenguaje corriente (preferiblemente en inglés) o utilizando
el Código Internacional de señales.
2 Todo Gobierno Contratante tomará las medidas necesarias para garantizar que la
información recibida acerca de cualquiera de los peligros indicados en el párrafo 1 se ponga
rápidamente en conocimiento de quienes puedan verse afectados y de otros gobiernos
interesados.
3 La transmisión de los mensajes sobre dichos peligros será gratuita para los buques
Interesados.
4 Todos los radiomensajes transmitidos de conformidad con el párrafo 1 irán
precedidos de la señal de seguridad, utilizándose para ello el procedimiento que prescribe el
Reglamento de Radiocomunicaciones definido en la regla IV/2.
Regla 32
Información que ha de figurar en los mensajes de peligro
Los mensajes de peligro habrán de contener la siguiente información:
1 Hielo, derrelictos y otros peligros inmediatos para la navegación
.1 Naturaleza del hielo, derrelicto o peligro observados.
.2 Posición del hielo, derrelicto o peligro cuando se observaron por última vez.
.3 Fecha y hora (tiempo universal coordinado) de la última vez en que se
observó el peligro.
2 Ciclones tropicales (tempestades)*(*El término ciclón tropical es el término general utilizado por
los servicios meteorológicos nacionales de la Organización Meteorológica Mundial. También se pueden utilizar los
términos huracán, tifón, ciclón, tempestad tropical intensa, etc; según la situación geográfica.)