You are on page 1of 9

 

Early  Journal  Content  on  JSTOR,  Free  to  Anyone  in  the  World  
This  article  is  one  of  nearly  500,000  scholarly  works  digitized  and  made  freely  available  to  everyone  in  
the  world  by  JSTOR.    

Known  as  the  Early  Journal  Content,  this  set  of  works  include  research  articles,  news,  letters,  and  other  
writings  published  in  more  than  200  of  the  oldest  leading  academic  journals.  The  works  date  from  the  
mid-­‐seventeenth  to  the  early  twentieth  centuries.    

 We  encourage  people  to  read  and  share  the  Early  Journal  Content  openly  and  to  tell  others  that  this  
resource  exists.    People  may  post  this  content  online  or  redistribute  in  any  way  for  non-­‐commercial  
purposes.  

Read  more  about  Early  Journal  Content  at  http://about.jstor.org/participate-­‐jstor/individuals/early-­‐


journal-­‐content.    

JSTOR  is  a  digital  library  of  academic  journals,  books,  and  primary  source  objects.  JSTOR  helps  people  
discover,  use,  and  build  upon  a  wide  range  of  content  through  a  powerful  research  and  teaching  
platform,  and  preserves  this  content  for  future  generations.  JSTOR  is  part  of  ITHAKA,  a  not-­‐for-­‐profit  
organization  that  also  includes  Ithaka  S+R  and  Portico.  For  more  information  about  JSTOR,  please  
contact  support@jstor.org.  
475 Decem-ber, I896. MODERN LANGUAGE NOTES. Vol. xi, No. 8. 476

Elizabeth, the sister of the Emperor, while sonmepowerful influence, such as that of the
the Prince Eugene had been made Vicaire iPrince Eugen-e, would hiave been necessary to
Gnteral of the Italian provinces. Prie had turn the tide in Rousseau's favor. But this
been deposed and the Conmte de Dauln prinice, although still continuing his corres-
was representing the Archduchess. While in pondence with Rousseau, had lost much of his
Vienna, Rousseau had been assured by the earlier enthusiasm for the poet, and since the
Emperor that he would ratifythe commission Bonneval affair hiad ceased to show him
sent by EuLgene as soon as it had been approv- marked favor.
ed by the Conseil d'Etat des Pays-Bas. So he Consequently, the Emperor, not wishing to
sought out the Comte de Daun, who proposed take anly part in the matter,allowed it to go by
the matter again to the inltendantsdes finan- default, and so it came to pass that Jeai
ces, and this time they were favorable to it. Baptiste Rousseau was never, in due form,the
At the sessioni of the Conseil d'Elaf, however, His/oriog-raphe des Pays-Bas Autrichiens.
although the majority of the members were JOHN R. EFFINGER, JR.
friendlyto Rotusseau, the few who were niotso Paris.
succeeded in prevailin-g uponl Daun to leave
the decision to the Emperor. (Consnule die CHAUCER'SLEGENDOF GOOD
Conzseild'Etat die 21 avril, 1725, aunx Archives WOMEN1! A ND BO CCA CC/O'S DE
du Royautne de Belg,iqiie.) Rousseau was now GENEALOGIA DEORUM..
very confident that the matter would be soon IN a formernote (x: 379) treating of the list of
finished, as is shown by the last letter cited. hiapless lovers in the Hous of Fame, ani at-
BuLtat this time the Coniseil sueprenzedes tempt was made to show that Chaucer was niot
Pays-Bas sent a communication to the Em- indebted to Ovid only. He tells us, for ex-
peror, in which his attention was called to the ample, in what way Phedra was conniected
fact that an historiographer already existed with the desertion of Ariadne; Ovid does niot.
(Kerckerdere), and expressed its astoniishment He says explicitly that Phyllis hanged her-
that neither the intendants des finances nor self; in the Heroides this mode of death
the members of the Conseil d'Etat had meni- appears simply as one of three she ponders
tioned this fact in their discussion of the ques- her choice of while lamenting her departed
tion. In addition, various objections were lover. The poet must evidenitly have uLsed
raised to the fitness of Rousseau for such a some other source, anid since lhe hias nmade
position: Phyllis the dauLghterof LycUrguLs of Tlhrace,
Y quaindo dicho empleo fuesse vacante, owin1g, as Lounsbury pointed out (ii, 232)
parece que nio seria conveiniente conferirle a to a headinig " De Phyllida LycuLrgi filia "
Rousseau, tanto por ser frances de inacion,
quanto, porque el empleo de historiographo le in the De Genealog,ia Deorumz, fromthat work
diera adito A todos los archivos del pais, y a Ia also, it was suggested, he might have acquired
plena noticia de los papeles mas reservados, his precise information concerninig hier mode
circunstainciaque pudiera traercon sigo muchos of death. Such is the case. Boccaccio's
y muy notables inconvenientes que deja el
consego a la alta consideracion de V. Md., famous mythology (here quoted in the trans-
mayormente, quaindo dicho Rousseau ne tiene lation of Betussi, Venice, I564) not onlY con-
el cr6dito assentado, tanto por su peligrosa firms the suLggestioll, but calls attenitionias
professioni, quanto por los motivos por los well to a nuLmberof otlher points in ai Uin-
quales fue hechado de su patria.
A todo lo qual se afnade el requisito neces- expected, and what seems to be a helpftilway.
sario de la leingua flamenca, que ignora Rous- The story of Phyllis as it appears in the
seau, y sin la qual el historiograplhode aqtuellos Hous of Famce (1. 388 f.) is referred by Skeat
paises seria de poco provecho respecto qule to the IHeroides, ep. 2. In his comment ulpOnl
una grande cantidad de papeles y noticias,
assi antigtuas como modernas se hiallain en it as it appears in the Legenzd of Good WVomizen
lengua flamenca. (11.2934 f.) he adds that it is told by Hyginus
(Consuehtedu 3 aozft,1725, conservee en ori- (capp. 59, 243) and in a few lines by Boccaccio.
ginSal atX Archives die Royautne de Be/gique.) Hyginus may at once be set aside; his version
It is apparent that, afterthis commutnication, is a simple varianit of the filbert-treelegenid,

238
477 December, I896. AMODERN LANGUAGE NOTES. Vol. xi, No. 8. 478

and says notlhingof Plyllis's having hanged is uised for Caturus, the niortlh-westwinid,in
herself. Skeat does not seem to have ex- Chaucer's Boethius, bk. iv, miiet.5,17; but this
amined Boccaccio; he does niot metntionhimn is niotthe purpose."
againi. He says also (3, xi) that a comparison The suLggestioniis certainily attractive-hut
withiGower (C. A. ii, 26) shows thlat both wvhyslhould Clhaticer lhave misread Virgil's
Chlatucerand Gower " consulted some further word "chorus ? " Perhaps hiisuse of it in Boa-
source which rcannot trace." This is possibly thius is nmorein point than Skeat tlhinks. The
true of Gower; it is not true of Chaucer, word isi not in fact niecessarily tlle iianae of a
every detail of whose story is contained eitlher sea-god; anid wheniwveturnito Boccaccio, we
in Ovid or Boccaccio. finidthat he several times refers to " choro,"
Referenicesto the Legend of Good Womnen who" fal'aere inuuoloso'' (iv, 78 o), anid that
will suffice,as covering for the briefer version he fuLrther says (iv, 76 ro):
in the Hous of Fame. At the beginninig we "Dalla sinistra Choro, percioclhe chiiude il
read (II. 2404 f.): circolo di uenti & fa quiasi uin cloro inonl-
Destroyed is of Troye the citee;
dinmenlo prima dice esser detto C(Yauro; et da
This Demnophoncom sailing in the see
alcuni Agreston."
Toward Athenes to his paleys large. Choruis then, would seem to stand, very ap-
Of Troy, Ovid says nothlinlg. Gower says propriately, for the circle or concourse of the
Demophon was going to Troy. But Boc- winds.
caccio says he camne to Thrace (x, 171 vo); At 1. 2442, we are told of Demophloon
" RoLiniata poi Iroia ; ritornatdo uerso la For at Athenes duikand lord was he,
As Theseus his fader hadde y-be.
patria."
The description of the storm follows, which Theseus, it is to be noted, is spoken of in the
we learn (11. 2420 f.): past tense,-and yet, in the Heroides, Phyllis
posseth him now up now douin speaks of himnas alive and in Athenis (Her.
Til Neptune hath of him compassiouin, ep. 2. 11. 13 f.):
And Thetis, Chorus, Triton, and they alle,
And maden him tupona lond to falle Thesea devovi, qtlia te dimittere nolet:
Wher-of that Phillis lady was and quiene, nec tenuit cursus forsitan ille ttios.
Ligurgus dohliter. The contradictioni is a point of evidence in
Ovid's reference to a storm (if it is suich) is itself, but the testimony wlhich Chaucer's
remote and by implication. It is Phillis dis- lines afford in an-other connection, is, as will
traught by love (furiosa) who speaks (Her. ep. be seetn,mulchmore importanlt.
2, 456): In 11. 2483 f. the deathl of Phyllis is related.
at laceras etiam ptuppesftiriosarefeci, Denmophoon does niotretuLrn,
ut, qua desererer, firma carina foret. And that hath she so harde and sore aboght,
Comparenow Boccaccio (x, T71 vo): Allas ! that, as the stories uis recorde,
She was her osvne deeth r-ightwith a corde,
" Per fortuna di mare [da uenti & da fortuna
cacciato (xi: I85 ro)] fLiportato in Thracia douLe Skeat refersto Her. sp. 2. 141 f. withouLt
callinig
da Philli figliLuola del Re LiguLrnio[Ligurgo attentionito the fact that haniginigis onily onie
(xi, 185 ro)] fui raccolto & nel proprio letto of three ways which suggest themselves to
allogiato."
Phyllis, and that nothitngis said of her choice
Chaucer, it will be seen tises in the above of any one of tlhem. He might much better
passage the name Chorus. This is niot,Skeat have cited a more explicit passage in the
says, knownias the name of a sea-god. He Remiiedia Amnoris (11.6oi f.) which does not
suggests accordingly (as also Bech) a borrow- seem to have been quoted before in this con-
ing fromthe Jneid (v. 1. 823 f.); nection:
et senior Glauci chorus, Inousque Palemon nona terebatur miserae uiia: uideris, inquit:
Tritonesque citi, Phorcique exercitus omnis et spectat zonam pallida facta suam.
Lanea tenent Thietiset Melite, Panopeaque uirgo.
adspicit ad ramos: dubitat, refngitqtneqtsod audet
"Here we find," he adds, et timet et digitos ad sua colla refert.
" The/is, chorus, Tri/o; whilst ' and they But not even here is the fact of her death
alle' answers to everci/s olnzis . . . . Chorus plaitnly stated. Moreover, would the Dic-

239
479 Decenmber, i896. MODERN LANGUAGE NOTES. Vol. xi, No. S. 4SO

tuLresque use of her girdle have escape( He seide, unto his contree moste he saile,
Chaucer? Compare on the other hand the For ther he wolde her wedding apparaile
As fil to her honiourand his also.
De Genealogia (xi, I85 ro):
And openilyhe took his leve tho,
" [Demophonte] n6 ritornanidoal debito tempo Anid hath her sworn, he wolde not soiorne,
et ella non potendo sopportare piu la lonta But in a montlhhe wolde again retorne.
nanza (come uoglioilo alcuni) con laccio finik And in that lond let make his ordinaunce
sua uita." As verray lord, and took the obeisaunce
Wel and hoomly, and let his shippes dighte
Boccaccio, it will be seen, manifests a decide( Anid hoom he goth tlle nexte wey he mighte.
preference forthe story of her having hangec
Two minor details are first to be conisidered.
herself. He goes on to say that others have
The phrase "took the obeisaunlce " miglht
it that she thew herself into the sea, and by
seem to meanl the obeisance of the land; that
the compassion of the gods was convertec
is, of Thrace, but the word is niot used in this
into an almond (or filbert tree; cf. Gower's
sense of "homage," or "ssubjection." The
filliberd tre "), hence named after her in
nearest approach to such a use is in the Coin-
Greek. But for this story he gives an ex-
planation. Zephyrus, a western wind, passing p5leynteunio Pile, 1. 84,
into Thrace by way of Athens, stirs life in this Ye sleen hem that ben in your obeisaunce.

tree, "et di qul la fauola hebbe luogo, cio e Moreover had it meant homage, or service,
Phillide allegrarsi, & fiorireper lo ritornodello Chaucer wotuldhave written "took his obei-
innamorato da Athene." saunce." Skeat gives the right meaning in
From these various correspondences and his glossary, where he explains it as " obedient
those pointed out by Lounsbury in other con- farewell "-tlhat is, Demophooni took his fare-
nections (cf. references in his Index), there can well. This sense, though unuLsual, seems
be no doubt that ChauLcerkqnewand used the correct; we may remind ourselves of our
De Genealogia. It follows that in the plhrase fanmiliarphrase, "dutiful farewell." "Took
" as the stories us recorde," in the fifthline of the obeisaunce " was perhaps coin-edby Chau-
the passage above quoted, and compared with cer forthe sake of the rime and the metre on
Boccaccio, Chaucer refers directly to thlis the model of the French "prenidre cong6."
work. To the separate portion of the Heroides, In the next place, it will be seen that Skeat
he always refers as the "epistle " or the understands the passage to mean that, after
lettre " of Ovid. But here it is the "stories," promising to return, Demophoon declared hiis
and when the character of Boccaccio's work lordship in that land Thrace, made his fare-
is considered-that it consists of a series of wells, and left. So understanding, Skeat has
stories briefly told and connected by head- placed a period after "retorne." This offers
lines which enable the reader to follow special the difficultythat Chaucer, without apparenit
lines of ancestry or history-the appropriate- reason, makes Demophoon declare his lordship
ness of such a reference is apparent. after takiing leave and just before goinig. It
If now it is clear that Chaucer derived help offers the furtherand somewhat greater dif-
fromthe De Genealogia, a poiIntcan be taken ficultythat the verb " let " is left withouita
up of greater importance than those yet subject. As a matter of fact, there should be
spoken of. Ovid, it was seen, treated Theseus no period after " retorine" anid the proper
as if still alive, while Chaucer refers to him nmeaningof the passage as it stands is that
as in the past. In this Chaucer shows himself Demophoon " wolde retorne " and [then] in
familiar with Demophoon 's history (so, too, in that land " let nmakehis ordinaunice ": briefly,
knowing that he was coming from Troy), that he would declare his lordship upon his
though Ovid, as we have seen, told him noth- return.
ing about it. This bears directly upon a pas- With this preliminary,we may approach the
sage in which Skeat seems to have preferred main point. In Ovid, a formal assLumptionof
a wrong reading. In 11.2472 f., the reasons lordship by Demophooni is nowhere referred
for Demophoon's departure are given and the to. The onilyapproach to it is in the Her. ep.
fact of his departure told: 2. 11. 47 f.,

240
48I December, i896. AODERN2 LANG UAGCE NVOTES. Vol. xi, No. 8. 482

quae tibi subjeci latissima regna Lycurgi, as a moment ago, Chaucer's acquainitance witlh
nomine femineo tlix satis apta regi.
the details of Demophooni's history. Thle-
This does not necessarily imply that Demo- setis had long been clead. He had been exiled
phoon had fornally declared himself master of and had died at Athens. The kingdom had
Thrace, and, mnoreover, we have just seen that not been in the hanids of Demoplhoon, the
the passage in Chaucer as it stands means that riglhtfulduLke and lord. Tlhough king by
Demophoon was to become lord upon his re- right,as Chaucer calls himii(1. 2442), hlis kinig-
turni and marriage with Phyllis. The only dom was in the hanids of others,-another
possible explanation for Chaucer's versionias version of this part of his history is used, it
it stands would be that he had given this turn will be remembered by Gower, where in hlis
to the storyto hieightenthe baseness of Denmo- tlhirdbook he tells how the lieges of Den-mo-
plhoon's ingratituLdeand perfidy. There is phoon and Acamas hadc disobeyed and for-
however a better explanation. The readinig saken their lords while they were at Troy.
is an incorrect one. In the words "And in Now, Boccaccio tells us, MnestheuLs,the reign-
that lonid," Skeat has taken the reading of C. ing king, had died, and Demophoon is anxious
and A. against the readinigof F. Tn. Trh.and to recover his throne and does so " doppo il
B. Of the comparative rating of these texts, uentesimo terzo annio del paterno essiglio."
only this nieed be said. The C. Ms., can at Here, too, the reason forChaucer's choice of
least err to the extenitof saying (1. 2484) " the phrase becomes apparent that Demophoon
story us recordeth " instead of "the stories us " wolde make his ordinaunce as verray lord."
recorde," in spite of the rime "corde " in the Compare in the Knightes Tale (A. 1550 f.):
next line; the scribe saw nioreason why the Of his linage am 1, and his of-spring
word shlould be plulral. Moreover, the F. By verray ligne, as of the stok royal.
Ms., whose reading Skeat here rejects, is one If this reading is taken, it is seen that the
of the most valuable we possess, and is in fact plhrases " Tlher lhe wolde her wedding ap-
the very Ms. on wlhichSkeat bases his texts. paraile " and " ageyn he wolde make his or-
To its excellence he has himself borne wit- dinaunce " are appositive. So also the phrase
ness. " took fhe obeisatince " is in apposition with,
For the words " and in that lond " the read- and findscorroboratory explanation (as mean-
ing of the four texts is " ageyn he wolde." ing " took his farewell ") in " he took his leve
The differeniceis a niotable one. The phrase tlho." The two initerveniinglinies in whiclh
"and in that londe" disappears, and with it Demophoon declares his promise to return
Demophoon's apparent suLggestion that he belong naturally to the first mention of his
would declare his sovereignity in Thrace. It leavetaking. Plainily these lines caused the
is not in Thrace that he would do this, but at incorrect reading in C. and A.,the itntroduction
home. According to the new reading, there, of a second reasoni nlot beinigiunderstood after
in his country, he would prepare for her wed- one growinig so naturally out of the story.
dinig, and again there he would declare his Yet as the passage statnds in these texts (and
lordship. This gives a good reason for his in Skeat except forhis period after" retornie"),
going-and here again we may turn to the it presents the awkwardness of conitaininigtwo
testimony of Boccaccio. The desire to as- separate statements of Demophoon's leave-
sume the sovereignty is in fact, he tells us, the taking without apparent reason, with a state-
cause of Demophoon's departure. He says nmentbetween them of his initentionto assume
(x, 171 vo): the sovereignityof Thrace for which Chaucer
"Doue essendo alquanto seco dimorato, in- had no warrant. Finally-the reading here
tenidendo, clhe Mnesteo Re di Athene da suipported in any case demands explanation;
fortunia,& trauagli del mare coniturbato era
arriuato all' isola Melos, et iui morto, Ira/to it fitsa history which Chaucer knew, related
dal disio di regnare, impe/rb per qual che in an authorityhe elsewhere used; it is more-
giorno licenza da Philli. Cosi racconciate le over the reading of fouirtexts, one of them the
nauii, ritorn6ad Athene." best, as against two.
Here appears the importanice of recognizinig, The story of Ariadne (Hous of Fame, 11,

24I
483 December, i896. MODERN LANGUAGE NOTES. Vol. xi, Xo. 8. 484

405 f. Legend of Good Women,11. i866 f.) luge infernal, Minos, of Crete king.
shows in a similarway the influenceof the De Skeat says,
Genealogia. In the formernote in these col- " In 1. I894, we again have mentionof Minos,
umns cited above, verbal correspondences kingof Crete; whichlooks as if Chaucer has
were pointedout between the versionin the confusedthe two kinigsof this name. The
Hous of Fame and in Boccaccio's Amorosa 'inifernaljudge' was, however,the grandfather
of the second Minos; at least, such is the
Visione. Chaucer's use of this poem suf- usual account."
ficiently explainsthe introductionof Phedra, To suggestthatChaucer is in error in regard
whomOvid does notmentionin directrelation to a pointof thissortis not withoutitsperils-
with the story; his complete knowledge of witnessthe famous case of the town of Via
thedetails ofher connectionwithitis ofcourse Appia in the Second Nonnes Tale. In the
notto be explained byherpassingallusionsto presentcase the mistakewas not Chaucer's-
Theseus in her epistleto Hippolytus(Her. ep, he had authority;for plainly with regardto
iv). But the version in the Legend of Good the Minos of the story, Boccaccio says (xii,
Womencontains a number of points which I85 vo)
await explanation. Skeat, inhis note upon its
to Ovid (Met. vii, "Et poi chiamato giudice nell'inferno,per-
sources, besides referring cioche noi mortali,rispettoa i corpi soprace-
456-8; Viii,6-I82: Her. ep. x. chieflyI-74; also lesti, siamo infernali,onde nel dar leggi, si
compareFasti, iii, 461-5I6) suggests (3, xxxix) come fece,si puo dire, che fugiudice dell'in-
"But Chaucer consulted other sources also, ferno."
probablya Latintranslationof Plutarch'sLife At 1. I895, Boccaccio again proves helpfuil.
of Theseus; Boccaccio, De Genealogia Deo- Minos,we are told,
rum, lib. x. capp. 27, 29, 30; also Vergil,Aen. To scolehathsenthissonAndrogeus,
Vi, 20-30; and perhapsHyginus,Fabulae capp.
To Athenes;ofthewhichhithappedthus,
4I-43." That he was slayn, lerning philosophye,
It is to be regrettedthat Skeat did not use Rightinthatcitte,natbutforenvye.
the passages from Boccaccio to which he Skeat refersto Ovid, Met. vii, 456-8; Virgil,
refers. Plutarchis oftenquoted, thoughhis Aen. 6, 20, and to Plutarch(Shakspeare, p.
storyresemblesChaucer's only in barest out- 420). Ovid merely savs that Minos went to
line, and thoughthere is no directevidence war to avenge Androgeus; noneof these says
whatsoever that Chaucer made use of it. anythingof the cause of the youth's death.
Boccaccio elsewhere is quoted in full,as for It is to be fouind,however
intheDe Genealogia
example in connectionwith Hypermnestra. (xi I86 ro):
Here, however, after this single reference, " Fu Androgeofigliuolodi Minos& di Pasiphe,
Skeat does not speak of him again, not even & giouane di molta uirtu,ilquale in Athene,
in the memoranduim of the sources whichpre- nella palestra superandotutti,fuda Atheniesi
cedes the notes to the tale. Had Skeat ex- & Megaresimortoper inuidia."
aminedthe passages he cites,he would have Passing by the story of Scylla, whichis of
foundthatBoccaccio supplies a gap of which coursetaken fromMet. viii, 6-176,at 1. 1922,
he says that" Chaucer here leaves Ovid " and thatpartof the storyis reached where,Skeat
"seems to have filled in details fromsome says, " Chaucerseems to have filledin details
source unknowni to me." He wouldalso have fromsome source unknownto me." One of
been saved makingnotes,whichtheDe Gene- these details is the conditionimposed upon
alogia shows to be unnecessary,and would the Atheniansby Minos(11.1924 f.):
not have failed to seek and consult other thatMinoshathso driven
Andthistheffect,
parts of the work, to which he would have HemofAthenes, thattheymotehimyiven
been led by the helpfulnessof these to which Froyeretoyereherownechildrendere
Fortobeslayn,as yeshulafter
here.
he does, at least, make reference.
One of the instancesin which the De Gene- Skeat here quotes Plutarch,presumablynot
alogia would have proved helpfulto Skeat is as Chaucer's source, for Plutarch says the
found in the firstline of the tale (1. i886). children were sent yearly,Chaucer (1. 1932)
Chauceraddresses Minos, everythirdyear,but forpurposes of compari-

2A2
485 December, i896. MlODERN LANG UAGE NO TES. Vol. xi, No. 8. 186

soni. There is really no sin-milaritybetween thlathiefotindhiis" every tlhriddyear " in Boc-


them-while in B3occaccio there seenmsto be caccio (x, I70`no) whio says they wvereobliged
reseml-blaince
to Chaucer (x, 170 ro) to senid ' i quiali per sorte tre aniii gli fiironlo
" Finalmente essenclo Uilti pattegiarono con nmanidati."
'
Mlitnos in tal m03odo Cio chie ognii a1111o Si Th1e castingo of the lots Ivelnt on (11. 1944 ff.)
obligatiano manllcarsette gioueni di pinLnobili lil thatof AtheneskiiigE-gets
Atheniiesi in Creta al Mlinotauro." Mot seindehis ownesoineT'lhesenis,
Again Chaucer's descriptioni of the Miniotaur Sith that the lot is fallen him tipoII,
'o be deronred,forgrace is thernoni.
(1. 1928 f.) as
a monstre, a wikked beste, Here a poitit arises as to where Chaucer
T hat was so cruel .... learined of Aeg-eus. Skeat refersto Ovid, Ailet.
explained by the poet's in-
thouglh sufficienitly vii, 405 f:
variably careftilart as a story-teller may per- excipithanicAegetis,factodamniiianiduis
in tinio:
haps have been suggested by Boccaccio's niecsatis hospititinsi
est, thalamiquioqtiefoe(lerejunigit.
descriptioni of hiim (iv, 6i vo) as "fortissimo, jamquie aderat TheseuLs, proles igniara pareiiti .....

ferocissimiio,& furioso aniimale." Furtlher at but neither this passage, nior ilel. viii, 174,
1. 1932 we read, whiich might eqtially well liave beeni added,
And every thridde year, with-otLIten dotUte, possess vital relationiwithithe story. All sulchi
They casteis lot, and, as hiimcom aboute references suppose a piecilig-otIt of the story
On riclhe,onipore, he moste his soin take,
And of his childl he moste presenitmake
on Chiaucer's part, that catninotrecomniend
Unito IMinos, to save hiimor to spille. itself as a satisfactory explanation wvhencom-
pare(l withi 13occaccio's dir-ectiness (x, 170 vo)
"This,'" Skeat says
" is due to Ovid's expressioni-' tertia sors ''Ma il terzo [sorte] essenido tra gli altri toccato
anniis domiiniit a Theseo,egli con grandissimiodolore (lel )adre
repetita notieniis (A/fe. viii, 17I),
which Golclinigtr-anislatesby-' The third timie Egeo, per andarsene noiito sopl-raunia nae.ue
at the ninitlh
yeares end the lot clid clhaulnice to The casting of Thesetis initocaptivity whiich
light oniTheseLs ' &c. BtutHygintus(Fab. xli) follows, anid the discour-se of the sisters, is
says . . anniiounoquoque. "
evidently Chaticer's own. The descriptioni of
Hygintis certainly does 1notsuLit,-and Golding the labyrinithmlight hiave beeni takeen either
may so have translated the line fromiiOvid, fromlOvid, AMel. viii, 173, or frotimthe fDe
btit it does not follow that Clhatcer in Usinlg Geealo,gia, iv, 6i vo. For 11.2146 f.
this line would be eitlherso freeor so faultyin
Anld hy the teclinig of this Adriane
his translation. This translation of Goldiing's, He overcom this beste, and was his bane.
which seems to stipport Skeat, is in fact qtiite
erroneous. TIhe entire passage reads (liet. Skeat mighlt have addluced iJrel. viii, 174, "ope
viii, i68): virginiea," btit here also Boccaccio imiaybe
qtLo postqtiam geminam tauri jtuveinisquiefiguiram profitably conisulted (x, 170V0): "Thleseo pot'
per conisiglio d'Ariannia restato uittoriioso."
clausit, et Actaeo bis paStuLm saniguiniemonstrtim
tertia sors annis dotnuLitrepetita iiouieiuis....
Onie detail of Chaticer's story is bafflinig-the
There is nothing here abotit the third lot's visit of the fug-itivesto " Enniopie." W\Nhy did
"liglhtinig on Theseus." Moreover are we Chaucer introduce such a nmeredetail at all?
bound to suppose that Chaucer imiistranslated He says particularly that TI'heseus weentto visit
" novenis " because Golding did-that is, as ifit a frienid,and Skeat suggests very helpftully
were an ordinal ? Plainly it was the third lot that Ovid makes so much in aniother connec-
wlhich subdued the monster-henice, as onily tion (earlier in the story when Minos was
three had been cast, and the third xv'asfatal, it makiingwar) of thie friendslhipof Aeactus, king
follows that Ovid in saying " cast every nine of Oenopia, (that is Aegin a), forthe Atheniians
years " refers to eaclh single lot, not each three and the house of AegeuLs, that this may have
lots. This is in fact one accepted version of inifluenicedChaucer. But whiy introduce so
the story, as the yearly lot of Hygilnus and useless a detail at all ? The question is worth
Plutarch is another. It is better to believe considering. Probably it is only the beginning
that Chaucer did not mistranslate hiisOvid, but of ani uinfiniislhed episode.

243
487 Decemitber,I896. MODERN LANGUA GE NO TES. Vol. xi, No. 8. 488

For Phedra's connection with Ariadne's de- at simulI iniduLctluntobscura creptiscula nioctem,
pars Hyadum toto de grege nutillalatet.
sertion, we have as source, as in the Hozes of ora micanitTauri septein radianitia flarnmis,
Fame, the Amorosa Visione, or the D)e Gene- naLlita qtias Hyadas graiLls ab inibre Llocat.
alogia, xi, i86 ro. The lament of Ariadnie is pars Bacchum nutrisse putat; pars credidit esse
of course from the Heroides. One final de- Tethyos has neptes, Oceanique senis.
tail, however, Chaulcer did not obtain from Note here Ovid's reference to their splendor,
Ovid. When TheseuLs reached home we are and to their positioin in the constellation of
told (1. 2178 f.) that he Taurtis. Boccaccio similarly in his chapter
(iv, 69 vo) in " Le Hiadi sette figliuole d'At-
fond his fader drenched in the see.
lante, " quoting Ovid to the effectthat they are
This it will be remembered was because " nel fronte del Tatiro locate," goes on after
Theseus forgot his father's fond device re- citing " lTheodontio " and Aniselnmto explaini:
garding the color of the sails. Of this device, " Et prima io istimo essere in questo modo ac-
Chaucer says nothing, although in the line cadtito la loro assuLntioniein cielo, percioche di
quoted he refersto the tragic consequences of ntumerosi coniueniuano con le stelle poste nella
Theseus's forgetfulness. In Ovid, there is fronitedel Tauro: onde cio e stato pigliato da
nothing of this, but Boccaccio describes it (x, quelli, che sapeuaino ii niumero delle figliuole
d'Atlante fauolosamente quelle stelle da
I70 vo): nomi delle douizelle essere noniati: & con
" Di che il padre Egeo da uin'alta torreriguiar- tintiando, di maniera s'e congiunto con le
danido, & ueggendo le insegne nere dubito non0 stelle; che finioal di d'oggi dura."
il figliuolo fosse morto, & per dolore si git/bin And later he explainis, with refereniceto the
mare.'" position of the sun in Virgo,significance of the
One or two notes up)on miniorpoints may be legend of their coninectionwvithBacchus:
added. Skeat gives references to Ovid forthe "che con1 l'umidita sua, onero del segnio,
birds, fishes, and beasts, that the gods have nel quale sonio, stanldo il Sole in Virgo, niella
"istellified," spoken of in the Ilous of Famne, notte diano molto uigore alle niigne il giornio
arse dal Sole."
11. I004-o8. He does not do this for the two
Bears, for which see Fasli, I, 54 f., or for Cas- With this evidenice, it would seem possible
that it was Ovidl anid Boccaccio who iniformed
tor and Pollux, for which see Fasti, I, 705, v,
700. "Atlantes doughtres sevene," Skeat says
Chaucer "of this matere," and that the refer-
are the Pleiades, and refers to Fasti, v, 83. ence is to the Hyades, not the Pleiades.
There is certainly a possibilityof mistake here, At 1. I584 of the HIouis of Famie, Eolus is
for Ovid expressly states (Fasti, iv, I69) that mentionied as beinigfound
in a cave of stoon
but six of the Pleiades were stellified. Is it In a contree that highte Trace.
not, on the whole, more likely that Chaucer's
"The conniection of YEolus with Thrace,"
reference was to the Hyades, who were also
Skeat says in his note, is not obviouLs. Per-
daughters of Atlas, and were also stellified,-
haps Chatucer found his warranitin Boethius,
and all seven of them, not six ? The sugges-
forboth iv, Met. iii:
tion is not an idle one, Ovid and Boc-
caccio have much to say about them. More " Yif thanne the wind that highte Borias,
Chaucer y-sent out of the caves of the contree of
over, we find that when is asked T.1race,beteth this night (that is to seyn, chaseth
wlhetherhe can place these "doughtres sevenie" it a-wey)."
in the heavetns,lhe replies (L. ioI1 ff.)that "it Finally, the temptation is not to be resisted,
is no need," to call attention to certain points of resem-
I leve as wel, so god me spede, blanice betweeni a passage in Boccaccio and
Hem that wryte of this matere, Chaucer's exquisite description ofthe " mighty
As tllough I knew hir places here;
And eek they shynen here so bright, god of love " in the Legend of Good Women,
Hit shulde shenden al my sighte, Prol. B. 11.226 f.
To loke on hem. Y- clothed was this mighty god of love
In silke, enbrouded ful of grene greves,
Now who were they that wrote of this matter? In-with a fretof rede rose-leves,
Compare Ovid, Fasti, v, i65 f. The fresshest sinithe world was firsthigonne.

244
489 December, I896. MODERN LANGUAGE NOTES. Vol. xi, No. 8. 490

His gilte heer was corouned with a sonne, The god who led Alcestis could certainly not
In-stede of gold, forhevinesse and wighte;
carry bow, arrow, anid torch as well, but
Therwith me thoughte his face shoon so brighte
T'hat wet unnethes mighte I him belholde; Chaucer caii at least syimbolize the flame with
And in his hande me thotughteI satughhim holde which he consuimes men's souls by making
Two fyrydartes, as the gledes rede; his darts themselves of fire.
And auingellykehis winges saugh I sprede. Here our comparison may end, for though
And al be that men seyn that blind is he,
Al- gate me thoughte that he mighte wel y-see;
a number of other passages both in Gower
For sternely on me he gaii biholde. and Cliaucer exhibit Boccaccio's influence,
the corresponideinceshere nioted are all that
In the firstplace we note that Boccaccio opens
may be readily discovered in the Legend of
his descriptioni(ix, 148 ro) with an exposition
Good Women and the Nlous of Famiie. The
of the might of the god, " il quale i pazzi (!)
mention of this latter poem suiggests a ques-
antichi, & moderniiuoglionio, che sia Iddio di
tion-when will the sources of its third book
gran potere "-in proof of which he adduces
be discovered ? That they will be found,
Seneca's Hippolytus. " Ne quali uersi," he
there can be but little doubt. It is trLue there
adds "si diniostra quanto grande sia di lui
are those who mainitain somewhat eagerly
potenza," whereupon he adduces other au-
that this poem is essenitially Chaticer's own,
thorities.
that it is his only 'original' work. This view or
The description of the dress the god wore is
method of statemiientis one to be regretted; it
undoubtedly, as Skeat points out, taken from
implies that Chaucer lacks originality else-
the Romnaunt of the Rose (see the English
where. T hat view would seem to be the pref-
version, 1. 89o). It is in the other details of
erablh one wlhichiEmerson maintained-and
his appearance that Boccaccio's influenicepos-
with regard to Chaucer himself-that that man
sibly appears-anid Apulleius of all people is
is trulyoriginal who recreates.
the ultimate source. Boccaccio quotes the
famous description in the Golden Ass, where CLARENCE G. CHILD.
Psyche looks upon Cupid asleep Vniversify of Pennsylvania.
" con la clhioma della testa d'oro con la tempie
latee, con le gote purpuree, coii gl' occhi
certulei,con i capelli tuttiintricatiin u11 globo, SOMIE NEW BOOKS ABOUT SHAKE-
& crespi, che qua, & la pendeuanio, & uentil-
laLtaiio .... per gl' homeri d'esso Iddio niol- SPEARE.
atile le piume biancheggiauano di una luce
diuina . . .. " Die Hainlet Trag?5dieShakespeares VOIiRICH-
ARD LOENING. Stuttgart: Verlag der J.G.
and so on. Is it not possible that in this un-
Cotta'sclieni Buchlianidlung, 1893. 8vo, pp.
blinded god, with his golden hair woven into
X, 418.
the semblance of an aureole, and witlh his
wingsshininig whitewitha divinesplendor,we Shakspere: Fiinf Vorlesungenaus dernNach-
can see an adumbrationof the god of Chau- lass von Bernard ten Brink, hrsg. von ED-
cer's vision? Chaucerplaces also in hishands UARD SCHRODER. Strassburg: Karl J
Two fyrydartes, as the gledes rede.
Triibner, I893. 8vo, pp. vi, 159.
For this, Boccaccio affordsno direct equiva- Shakespeareand His Time: UJnder Elizabeth,
lent,but whatat least may have suggestedit. [English Writers,
vol. x.] By HENRY MOR-
He qutotesSeneca's Octavia (ix, 148 ro). LEY. London: Cassell & Co., I893. 8vo,
Finge 1terrormortal, ch'amor fia uccello PP. XV,507.
Che * cosi fiero, & dispictato Dio, FiThrendeGeister: Shakspere. Von ALOIS
Indi le mane di faette gli orna BRANDL. Dresden: L. Ehlermann, 1894.
Con l'arco sacro, & con la cruda face.
8vo, pp. Viii, 232.
and he comments (ix, 149 ro);
Shakespereand His Times: UnderjJanesI.
"Viene finto portar l'arco; & le faette .... [English Writers,vol. xi.] By HENRY
Si li aggiunge la face, che dimostra gl' incendi
che con fiammacontinuada noia
de gl' animni, MORLEY and W. HALL GRIFFIN. London:
a i prigioneri." 1895. 8vo, PP. xv, 468.

245

You might also like