You are on page 1of 4

4 de diciembre

SAN PEDRO CRISÓLOGO, OBISPO, CONFESOR


Y DOCTOR
Conmemoración de la feria de adviento y conmemoración de Santa Bárbara, Virgen y Mártir, bajo una
misma conclusión.
III clase, blanco
Gloria y prefacio común o prefacio de adviento ad libitum
Pedro, llamado 'Chrysologo' debido a su aureada elocuencia, nació de buenos padres en
Aemilia. Destacó en religión desde su adolescencia; fue sometido a Cornelio de Roma,
obispo de Aemilia, quien reconoció su valor y lo ordenó diácono. A pesar de las protestas,
Sixto III lo proclamó arzobispo de Rávena, donde fue recibido por el pueblo con la mayor
reverencia. Destacó por su trabajo pastoral y, en un sermón escrito para poner fin a los
juegos y máscaras tradicionales, hizo la famosa declaración: "El hombre que quiera jugar
con el demonio no podrá alegrarse con Cristo". Divinamente avisado de que el fin de su vida
se acercaba, regresó a su ciudad natal y, entrando en la iglesia de San Casiano, ofreció
obsequios y humildemente suplicó a Dios y a su santo patrón que misericordiosamente
recibieran su alma. Partió de esta vida el 2 de diciembre, en el año 18 de su episcopado. Su
santo cuerpo fue sepultado con gran honor al lado de San Casiano.
INTROITO Eclesiástico 15, 5; Salmo 91,2
IN MÉDIO Ecclésiæ apéruit os ejus: et En medio de la Iglesia le ha abierto su boca el
implévit eum Dóminus spiritu sapiéntiæ, et Señor; lo ha llenado del espíritu de sabiduría y
intelléctus: stolam glóriæ índuit eum. V/. de entendimiento, y lo ha revestido de honor y
Bonum est confitéri Dómino: et psállere de gloria. V/. Bueno es alabar al Señor, y cantar
nómini tuo, Altíssime. V/. Glória Patri et tu nombre, ¡oh Altísimo! V/. Gloria al Padre, y
Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el
princípio et nunc et semper, et in sǽcula principio, ahora y siempre, por los siglos de los
saeculórum. Amen. siglos. Amén.
COLECTA
Deus, qui beátum Petrum Chrysólogum Oh Dios, que por indicación celestial quisiste
Doctórem egrégium, divínitus fuera elegido san Pedro Crisólogo, doctor
præmonstrátum, ad regéndam et instruéndam insigne, para instruir y gobernar a tu Iglesia;
Ecclésiam tuam éligi voluísti: præsta, concédenos, te suplicamos, que, habiéndolo
quǽsumus; ut, quem Doctórem vìtæ tenido como maestro de la vida en la tierra,
habúimus in terris, intercessórem habére merezcamos tenerlo como intercesor en el
mereámur in Cælis. Per Dóminum Nostrum cielo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Iesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum que contigo vive y reina en la unidad del
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. siglos. Amén.
Se hace la conmemoración de la feria y la conmemoración de Santa Bárbara, Virgen y
Mártir, bajo una misma conclusión.
Deus, qui inter cétera poténtiæ tuæ mirácula, ¡Oh Dios!, que entre otras maravillas de tu
étiam in sexu frágili victóriam martýri poder has dado fuerzas aun a débiles mujeres
contulísti: concéde propítius; ut, qui beátæ para la victoria del martirio, haz que
Bárbaræ Vírginis et Mártyris tuæ natalítia celebrando el nacimiento para el cielo de tu
cólimus, per ejus ad te exémpla gradiámur. santa virgen y mártir Barbara, subamos hasta
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, ti siguiendo sus ejemplos. Por nuestro Señor
Fílium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por
sǽcula saeculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA Timoteo 4, 1-8
Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli ad Lección de la carta del Apóstol san Pablo a san
Timótheum. Timoteo.
Caríssime: Testíficor coram Deo, et Jesu Carísimo: Yo te conjuro delante de Dios y de
Christo, qui judicatúrus est vivos et Jesucristo, que ha de juzgar vivos y muertos, y
mórtuos, per advéntum ipsíus, et regnum por su aparición y su reino. Proclama la
ejus: praédica verbum, insta opportúne, Palabra, insiste a tiempo y a destiempo;
importúne: árgue, óbsecra, íncrepa in omni reprende, ruega, exhorta, con paciencia siempre
patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, y afán de enseñar. Porque vendrá tiempo en que
cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed no soportarán la sana doctrina, sino que en alas
a sua desidéria coacervábunt sibi magístros de sus pasiones y con la comezón en sus oídos,
pruriéntes áuribus: et a veritáte quidem se elegirán maestros a granel y desviarán sus
audítum avértent, ad fábulas autem oídos de la verdad y se volverán hacia las
converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus fábulas. Tú, anda sobre ti en todo, soporta el
labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium sufrimiento; haz obra de predicador del
tuum imple. Sóbrius esto. Ego enim jam Evangelio; cumple con tu ministerio. Sé sobrio.
delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Pues yo estoy ya ofrecido en sacrificio y se
Bonum certámen certávi, cursum acerca el tiempo de mi muerte. He luchado la
consummávi, fidem servávi. In réliquo buena lucha; he concluido la carrera; he
repósita est mihi coróna justítiæ, quam guardado la fidelidad. Ya no me queda sino
reddet mihi Dóminus in illa die justus recibir la corona de justicia que me dará el
judex: non solum autem mihi, sed et iis, Señor en aquel día, el justo juez, y no sólo a mí,
qui díligunt advéntum ejus. sino también a los que hayan esperado su
manifestación con amor.
GRADUAL Eclesiástico 44, 16, 20
Ecce sacérdos magnus qui in diébus suis He aquí al gran sacerdote que supo agradar a
plácuit Deo. V/. Non est invéntus similis illi, Dios en los días de su vida. V/. No tuvo
qui conserváret legem Excélsi. semejante en la observancia de la ley del
Altísimo.
ALELUYA Salmo 109, 4
Allelúia, allelúia. V/. Tu es sacérdos in Aleluya, aleluya. V/. Tú eres sacerdote para
ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. siempre a la manera de Melquisedec.
Allelúia. Aleluya.
EVANGELIO Mateo 5, 13-19
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Continuación del Santo Evangelio según san
Matthéum. Mateo.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos:
"Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal se
in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi vuelve sosa, ¿con qué la salarán? No sirve más
ut mittátur foras, et conculcétur ab que para tirarla fuera y que la pise la gente.
homínibus. Vos estis lux mundi. Non Vosotros sois la luz del mundo. No se puede
potest cívitas abscóndi supra montem ocultar una ciudad puesta en lo alto de un
pósita. Neque accéndunt lucérnam, et monte. Tampoco se enciende una lámpara para
ponent eam sub módio, sed super meterla debajo del celemín, sino para ponerla
candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in en el candelero y que alumbre a todos los de
domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram casa. Brille así vuestra luz ante los hombres,
homínibus ut vídeant ópera vestra bona, et para que vean vuestras buenas obras y den
gloríficent Patrem vestrum, qui in cœlis gloria a vuestro Padre que está en los cielos. No
est. Nolíte putáre, quóniam veni sólvere creáis que he venido a abolir la Ley y los
legem, aut prophétas: non veni sólvere sed Profetas: no he venido a abolir, sino a dar
adimplére. Amen quippe dico vobis, donec plenitud. En verdad os digo que antes pasarán
tránseat cœlum et terra, jóta unum, aut el cielo y la tierra que deje de cumplirse hasta la
unus apex non præteríbit a lege, donec última letra o tilde de la ley. El que se salte uno
ómnia fiant. Qui ergo sólverit unum de solo de los preceptos menos importantes y se lo
mandátis istis mínimis, et dócuerit sic enseñe así a los hombres será el menos
hómines mínimus vocábitur in regno importante en el reino de los cielos. Pero quien
cœlórum: qui autem fécerit et docúerit, hic los cumpla y enseñe será grande en el reino de
magnus vocábitur in regno cœlórum. los cielos.
OFERTORIO Salmo 91, 13
Iustus ut palma florébit: sicut cedrus, quæ in El justo florecerá como la palma, se
Líbano est, multiplicábitur. multiplicará como el cedro del Líbano.
SECRETA
Sancti Petri Chrysólogi Pontíficis tui atque No nos falte, Señor, la piadosa intercesión de
Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio, tu santo Pontífice y Doctor Pedro Crisólogo,
quæ et múnera nostra concíliet; et tuam nobis para que, no solo te haga aceptos nuestros
indulgéntiam semper obtíneat. Per Dóminum dones, sino que nos alcance siempre el
nostrum Jesum Christum, Fílium Tuum, qui perdón de nuestros pecados. Por nuestro
Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Sancti, Deus. reina en la unidad del Espíritu Santo y es
Dios.
Se hace la conmemoración de la feria y la conmemoración de Santa Bárbara, Virgen y
Mártir, bajo una misma conclusión.
Súscipe, Dómine, múnera, quæ in beátæ Recibe, Señor, los dones que te ofrecemos en
Bárbaræ Vírginis et Martýris tuæ solemnitáte la solemnidad de tu santa virgen y mártir
deférimus: cujus nos confídimus patrocínio Barbara, con cuyo patrocinio confiamos
liberári. Per Dóminum nostrum Jesum vernos libres de todo mal. Por nuestro Señor
Christum, Fílium Tuum, qui Tecum vivit et Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus. en la unidad del Espíritu Santo y es Dios.
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum et Verdaderamente es digno y justo, equitativo y
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias saludable que te demos gracias en todo tiempo y
ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens lugar ¡Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno
ætérne Deus: per Christum Dóminum Dios! Por Cristo nuestro Señor. Por quien los
nostrum. Per quem majestátem tuam Ángeles alaban a tu majestad, las Dominaciones
laudant Angeli, adórant Dominatiónes, la adoran, tiemblan las Potestades, los Cielos y
tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque las Virtudes de los cielos, y los bienaventurados
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia serafines la celebran con igual júbilo. Te
exsultatióne concélebrant. Cum quibus et rogamos que con sus alabanzas recibas también
nostras voces, ut admítti júbeas las nuestras cuando te decimos con humilde
deprecámur, súpplici confessióne confesión:
dicéntes:
Ó PREFACIO AD LIBITUM DE ADVIENTO
Vere dignum et iustum est, aequum et Verdaderamente es digno y justo, equitativo
salutare, nos tibi semper et ubique gratias y saludable, que te demos gracias en todo
agere: Domine, sancte Pater, omnipotens tiempo y lugar, Señor Santo, Padre
aeterne Deus: per Christum Dominum todopoderoso y eterno Dios, por Jesucristo
nostrum; Quem perdito hominum generi nuestro Señor; él es, Dios misericordioso y
Salvatorem misericors et fidelis promisisti: fiel, el Salvador que habías prometido al
cuius veritas instrueret inscios, sanctitas género humano perdido por el pecado, para
iustificaret impios, virtus adiuvaret que la Verdad instruyese a los ignorantes, la
infirmos. Dum ergo prope est ut veniat quem Santidad justificara a los impíos, la Fortaleza
missurus es, et dies affulget liberationis ayudase a los débiles. Mientras está cerca
nostrae, in hac promissionum tuarum fide, aquel a quién tú nos envías, -ya viene-, y el
piis gaudiis exultamus. Et ideo cum día de nuestra liberación ya brilla, llenos de
Angelis et Archangelis, cum Thronis et confianza en tus promesas, nos llenamos de
Dominationibus, cumque omni militia piadosos gozos. Y por eso, con los Ángeles y
caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae los Arcángeles, con los Tronos y las
canimus, sine fine dicentes: Dominaciones, y con toda la milicia del
ejército celestial, entonamos a tu gloria un
himno, diciendo sin cesar:
COMUNIÓN Mateo 25, 20, 21
Dómine, quinque talénta tradidísti mihi: ecce Señor, cinco talentos me entregaste, he aquí
alia quinque superlucrátus sum. Euge, serve otros cinco más que con ellos he ganado.
bone et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, Muy bien, siervo bueno y fiel; ya que has
supra multa te constítuam, intra in gáudium sido fiel en lo poco, te confiaré cosas
Dómini tui. mayores: entra en el gozo de tu Señor.
POSCOMUNIÓN
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent Oh Señor, para que tus sacrificios nos den la
salútem: beátus Petrus Chrysólogus Póntifex salvación, te pedimos acuda como intercesor
tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor nuestro tu santo Pontífice e insigne doctor
accédat. Per Dominum nostrum Jesum Pedro Crisólogo. Por nuestro Señor
Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por
omnia saecula saeculorum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Se hace la conmemoración de la feria y la conmemoración de Santa Bárbara, Virgen y
Mártir, bajo una misma conclusión.
Auxiléntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: Ayúdenos, Señor, el sacramento que hemos
et, intercedénte beáta Bárbara, Vírgine et recibido; y por la intercesión de tu santa
Mártyre tua, sempitérna fáciant protectióne virgen y mártir Bárbara, haga que gocemos
gaudére. Per Dominum Nostrum Iesum de la protección eterna. Por nuestro Señor
Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por
omnia saecula saeculorum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO –ESPAÑA-


Rito Romano 1962

You might also like