Professional Documents
Culture Documents
Communicative Competence New
Communicative Competence New
Fernández
Communicative Competence
(Compiled and Summarized from Teaching by Principles, Brown for academic purposes only)
A new wave of interest has characterized the last three decades of the twentieth
century, a focus on Communicative Language Teaching – teaching second languages for
the ultimate goal of communication with other speakers of the second language. Such a
focus has centered on speaking and listening skills, on writing for specific communicative
purposes, and on "authentic" reading texts. Underlying the communicative language
teaching movement there are a number of important theoretical principles of language
behaviour. We turn now to a study of those principles, the first and foremost of which is a
definition of what is now a "household word" in second language research and teaching,
communicative competence.
The term "communicative competence" was coined by Dell Hymes (1967, 1972), a
sociolinguist who was convinced that Chomsky’s notion of competence was too limited.
Chomsky’s "rule-governed creativity” that so aptly describes a child’s mushrooming
grammar at the age of 3 or 4 did not, according to Hymes, account sufficiently for the
social and functional rules of language. Communicative competence, then, is that aspect of
our competence that enables us to convey and interpret messages and to negotiate meanings
interpersonally within specific contexts. Savignon (1983:9) notes that "communicative
competence is relative, not absolute, and depends on the cooperation of all the participants
involved." It is not so much an intrapersonal construct as we saw in Chomsky’s early
writings but rather a dynamic, interpersonal construct that can only be examined by means
of the overt performance of two or more individuals in the process of negotiating meaning.
In the 1970s, research on communicative competence distinguished between linguistic and
communicative competence (Hymes 1967, Paulston 1974) to highlight the difference
between knowledge "about" language forms and knowledge that enables a person to
communicate functionally and interactively.
The last two subcategories define the more functional aspects of communication. (3)
Sociolinguistic competence is the knowledge of the sociocultural rules of language and of
discourse. This type of competence requires an understanding of the social context in which
language, is used; the roles of the participants, the information they share, and the function
of the interaction. Only in a full context of this kind can judgements be made on the
appropriateness of a particular utterance (Savignon 1983:37). (4) The fourth subcategory is
strategic competence, a construct that is exceedingly complex. Canale and Swain (1980:30)
described strategic competence as "the verbal and nonverbal communication strategies that
may be called into action to compensate for breakdowns in communication due to
performance variables or due to insufficient competence." Savignon (1983:40) paraphrases
this as "the strategies that one uses to compensate for imperfect knowledge of rules—or
limiting factors in their application such as fatigue, distraction, and inattention." In short, it
is the competence underlying our ability to make repairs, to cope with imperfect
knowledge, and to sustain communication through paraphrase, circumlocution, hesitation,
avoidance and guessing, as well as shifts in register and style (Savignon 1983:40-41).
specific circumstances, they will need the four basic competences described before. If they
can manage the four and function in society, they are said to have Communicative
Competence. As speakers of a language we have expectations as to what should be said, to
whom, when and where. Individuals adapt their speech to the demands of the social field or
market that is their audience. Therefore, a great deal of lexical items is conditioned by the
age and gender of the speaker. Some utterances not only convey meaning through their
semantic reference but also make reference to who the speaker is, to whom it might have
been uttered, and where and when. A native speaker knows which form is appropriate in
one situational context and inappropriate in another. This concept of appropriacy is very
difficult to deal with by non-native speakers. This is something that should be known to
achieve effective communication. By effective communication we understand not just the
meaning we want to get across, but also the effect we want to cause in our interlocutor. As
language users we also have expectations about what can or cannot be said by different
speakers in different situational contexts. These expectations are social as well as linguistic.
Sex and gender differentiation is the result of different social attitudes towards the
behaviour of men and women in society. The acquisition of these sociolinguistic rules may
be facilitated by teachers who have the necessary information to guide students and help
them interpret patterns as well as help them to avoid being misunderstood by native
speakers.
For the sake of closure and simplicity, consider the following six classroom
teaching “rules” that might emerge:
3
ISFD 30 – Inglés y su Enseñanza II Lic. Adriana M. Fernández
4- Make sure that your students have opportunities to gain some fluency in English
without having to be constantly wary of little mistakes. They can work on errors some other
time.
5- Try to keep every technique that you use as authentic as possible: use language
that students will actually encounter in the real world and provide genuine, not rote,
techniques for the actual conveyance of information of interest.
6- Some day your students will no longer be in your classroom. Make sure you are
preparing them to be independent learners and manipulators of language “out there”.