You are on page 1of 134
EAAHNIKA : ESPANOL : POLSKI» ROMANA Deutsch alg f * bd ‘ acti SN 24 Satze, die Sie unbedingt kennen sollten (@ llporaeets tov Ga émperte ommwadhyrote vo yvwpllere (oD Wyrazenia, ktére koniecznie trzeba znaé Algunas frases imprescindibles Propozitii pe care trebule neaparat sa le stiti 401 Guten Morgen, darf ich mich vorstellen, mein Name ist Xenia Kyroudi. KaAnuépa, emitpéipte pou va guoTn8w. To dvopd pou eivat =évia Kupovdn. (pD Dziefi dobry, pozwoli pan/pani, ze sie przedstawie, jestem Xenia Kyroudi. Aoz Welche Beschwerden haben Sie? (eD Ti evoyanoets éxete; (pl Co panu/pani dolega? 03 Soll ich Innen dabei helfen? Na cag Bon@row y’ auto; (p> Czy mam panu/pani w tym pomdéc? aoa Keine Angst, das tut nicht weh. Mn @ofdote, autd Sev novder. (pl Prosze sie nie baé, to nie boli. aos Keine Sorge, das wird schon! Mnv avnouxelte, 6a yivell (pl Niech sie pan/pani nie martwi, wszystko bedzie dobrze. (@5> Buenos dias, déjeme presen- tarme, me llamo Xenia Kyroudi. (ro Bund ziua, permiteti-mi sé m3 prezint, sunt Xenia Kyroudi. Qué molestias tiene? {ro> Ce probleme aveti? éQuiere que le ayude? S& va ajut? jo tenga miedo, no duele. icio fricd, nu doare. (es) No se preocupe, jtodo va a salir bien! Nicto problemé, va fi bine! SATZE, DIE SIE UNBEDINGT KENNEN SOLLTEN \os Ich weif, dass es sehr lange dauert, aber wir behandeln hier die Faille nach Dringlichkeit. =épw Tw StapKel WOAAN wpa, 5é que la espera es muy larga, GAAG £dW PpoVvTIZouLE TOUS pero aqui tratamos los casos aodeveic pe MpoTepaidtnta. por su urgencia. (® Wiem, ze to bardzo dtugo trwa, —(ro Stiu ci dureazd mult, dar luam ale w pierwszej kolejnosci kon- cazurile dupa gradul de urgenta. sultujemy pilne przypadki. 0. Ich verstehe Sie ja, aber bitte beruhigen Sie sich jetzt! @ Lac kataAaBaivw, aAAd cas, Le/La entiendo, pero ahora cal- TapakaAw, npepiore twpa! mese, por favor. (pD Rozumiem pana/pania, ale pro- {> Va infeleg, dar va rog sd va sze sie teraz uspokoic! linistifi. a 8 Das tut mir leid, ich werde es noch mal an die entsprechende Stelle weitergeben. (> Aundyat, Oa to petapépw Fava. (> Lo siento, se lo transmitiré al OTO appsoio tyr\pa. departamento correspondiente. Przykro mi bardzo, przekaze (fo> imi pare rau, voi trimite din nou pariskie/pani uwagi odpowied- chestiunea dumneavoastra la nim osobom, serviciul respectiv. 0 8 Bitte kommen Sie sofort, Herr Schmidt ist kollabiert! NapakaAw, eAdte apéows, 0 (es> iPor favor, venga inmediata- KOplog Schmidt katéppeuce! mente, el sefior Schmidt ha sufrido un colapso! (BD Prosze natychmiast przyis¢, pan (ro> Va rog, veniti repede, domnul Schmidt miat zapas¢! Schmidt a colabat! Bitte holen Sie einen Notarzt. 3 (e> Napakaaw, wépte éva yiaTpd Por favor, busque a un médico TIpwrwv Bondelwv. de urgencias. (bb Prosze zawota¢ lekarza dyzur- (© Chemati medicul de urgenta. nego. Hueber Beruf Angelika Gajkowski / loannis Metaxas Deutsch in der Pflege Griechisch - Spanisch - Polnisch - Rumanisch Hueber Verlag Satze, die Sie unbedingt PGES oH yi Was Sie tiberall ge- Cle am ee 5 6 Sich begrii®en Wo finde ich ...? 8 Am Telefon 10 Nachfragen und Verstandnis sichern 44 Sich verabschieden 15 Mit Patienten und Be- wohnern sprechen 17 Die Aufnahme 18 Die Pflege Anleitungen zum Gebrauch von Gerdten 38 Die Therapie 43 Die Medikation 46 Die Visite 50 Essen und Trinken 52 Im Haushait des Pflege- empfangers 57 Freizeitangebote 62 Konfliktsituationen 65 Die Entlassung 67 Mit Arzten sprechen 714 Die Visite 72 Wenn die Patienten nicht anwesend sind 77 Die Faltbesprechung 82 Notfalle 86 Mit Kollegen sprechen 91 Neu im Team 92 Die Schichtiibergabe 96 Im Krankenzimmer 102 Die Teambesprechung 104 Verwaltungsangelegenheiten 109 Konfliktsituationen 113 Mit Angehorigen und Betreuern sprechen 117, Diagnosen, Symptome und Mafnahmen erklaren 118 Beschwerden entgegen- nehmen 130 Trost spenden 136 Die Entlassung 139 4m Todesfall 142 Ein wenig Grammatik 145 HeLa olan 5 00 eZ} Zahlen und Ma®einheiten w Was Sie Uberall gebrauchen konnen @ Xpnowses Moordoels yto Kae treploraoy (> Wyrazenia powszechnie uzywane Expresiones de uso general {a> Vocabular general WAS SIE UBERALL GEBRAUCHEN KONNEN 803 Freut mich, Sie kennenzulernen, Herr Rost, ich bin ... (D> Xaipopai moAd Mou cas yvw- piZw, KUple Rost, eyw cipal... @® Mito mi pana poznaé, panie Rost, jestem ... Me alegro de conocerlo, sefior Rost, soy... Ma bucur sa va cunosc domnule Rost, sunt ... soa Herzlich willkommen in unserer Residenz, Frau Ratsch, ich heife ... KaAwe opicate omy Katotkia lac, Kupia Ratsch, epéva pe Eve... (BD Serdecznie witamy w naszej Tezydencji, pani Ratsch, nazy- wam sie ... 805 Hallo, sch6n, dass Sie da sind. Teta oac, xaipopat yia thy Tlapovoia cas. (@ Witamy, cieszymy sie, ze pan/ pani juz jest. (@ Bienvenida a nuestra residen- cia, sefiora Ratsch, me llamo... {fo> Bine ati venit la resedinta hoastrd, doamnéa Ratsch, sunt ... Hola, qué bien que esté aqui. Buna, ma bucur ca sunteti aici. 805 Hallo, mein Name ist Lisa Hanson, Sie sind Herr ...? Teta cas, To évopa pou civat Lisa Hanson. Eoeic eiote o KOpIOG...; (BD Witam, nazywam sie Lisa Han- son, czy mam przyjemnosé z panem ...? (e5> Hola, me llamo Lisa Hanson, gusted es el sefior...? (r Buna, sunt Lisa Hanson, sunteti domnul ...? B07 Hallo, ich glaube, wir kennen uns noch nicht, ich bin Giacomo Renti- nelli. Teta aac, vapifw ati axaya de yupiZopaote, eyw iat o Gia- como Rentinelli. (BD Witam, chyba nie mielismy jesz- cze okazji sie pozna¢, jestem Giacomo Rentinelli. Hola, creo que todavia no nos conocemos, soy Giacomo Renti- nelli. (© Bun’, nu cred cS ne-am cunos- cut, sunt Giacomo Rentinelli. See SSS SS —"— f<] Was Sle tiBERALL GEBRAUCHEN KONNEN 813 Wo finde ich denn den Eingang zum Treppenhaus? Now BploKetai n eisodog tou (es> éDénde esta la entrada a la kAwakootagiou; escalera? (BD Gdzie znajduje sie wejécie na {ro> Unde este intrarea la casa scari- klatke schodowg? lor? 814 Entschuldigung, in welchem Stock befindet sich ...? Luyvayn, de ToLov opogo Bpi- Disculpa, zen qué planta OKETAI...; esta...? Przepraszam, na ktérym pietrze {ro> Ma scuzati, la ce etaj este ...? Znajduje sie ...? bis Zum Lager geht’s da oder da lang? (D> Een anoenKn and mob mdet - éAl almacén se va por aqui o OMG KEI f OTTO KEI; por alli? {pt Do magazynu, to tedy czy tam- (to Acesta sau acela e drumul spre tedy? depozit, nu-i asa? 816 Kénntest du mir sagen, wo hier ein Kaffeeautomat ist? Oa LMOpovoEs va LOU TeIc TOO {es> gPodrias decirme dénde hay umdpxel Evac auTépatog mwAn- una maquina de café? THG Kae Edw; (p) Czy mozesz mi powiedzieé, (r> Ai putea sa-mi spui unde este gdzie znajde tu automat do un automat de cafea? kawy? 817 Gibt es hier eigentlich einen Aufenthaltsraum? (eD Yndpyer kavéva Ka@toriKd £64); Aqui hay una sala de des- canso? Czy jest tutaj gdzies swietlica? (ro> Aveti aici o sala de asteptare? Bis Auf welcher Etage war noch mal die Réntgenabteilung? XE TOlov 6poo rtav To aKTIvo- aEn qué piso estaba e! servicio AoyiKe TphpO; de radiologia? (pD Na ktérym pietrze byt ten (t La care etaj era sectia de radio- oddziat rentgenowski? grafie? ia] (el) Mrropeite va To ovAAaBiozTe, TlapaKaAw; Czy moze pan/pani to przelitero- wac? Namen sind nicht immer leicht zu schen Buchstabieralphabet k6nne! Was Sie UBERALL GEBRAUCHEN KONNEN os K6nnen Sie das bitte buchstabieren? éPuede deletrearlo? Puteti sa-mi spuneti pe litere? verstehen. Mit dem deut- n Sie Missverstandnisse vermeiden: A = Anton A = Arger B = Berta C = Casar D = Dora £ = Emil F = Friedrich G = Gustav H = Heinrich 1=Ida ) = Julius K = Kaufmann L = Ludwig M = Martha N = Nordpol 0 = Otto 0 = Okonom P = Paula Q = Quelle R = Richard S = Samuel T = Theodor U = Ulrich U = Ubermut V = Viktor W = Wilhelm X = Xanthippe \ Y = Ypsilon 8 = Eszett } 2 = Zacharias Gonzalez. Tkobotag, ‘Otto, NépTmOA, Toa- xapiac, Avtov, AovTBIyK, ‘EWA, Toaxapiac - FkovtadAss. Gustav, Otto, Nordpol, Zacha- rias, Anton, Ludwig, Emil, Zacha- tias - Gonzalez. « Ich wiirde gerne mit ... sprechen. Qa AGEAa va pAMoW pe... Chciatbym/Chciatabym rozma- wiaé z .. Gustav, Otto, Nordpol, Zacharias, Anton, Ludwig, Emil, Zacharias — Gustav, Otto, Nordpol, Zacha- rias, Anton, Ludwig, Emil, Zacha- rias: Gonzalez. Gustav, Otto, Nordpol, Zacha- rias, Anton, Ludwig, Emil, Zacha- tias — Gonzalez. Me gustaria hablar con... (ro> As dori sd vorbesc cu ... 41 (BD Chwileczke prosze, potacze pana/pania. ci4 Augenblick bitte, ich sehe nach. Mia ottypi, MapaKaaw, 6a KoI- THEW. Chwileczke prosze, zaraz Sprawdze. cis Ich verbinde. Zag ouvdew. (p> tacze. WAS Ste UBERALL GEBRAUCHEN KONNEN Un moment va rog, va fac lega- tura. Un segundo, voy a mirar. (fo 0 clipa, sa vad. Le pongo. (> Va fac legatura. c16 Sie ist nicht im Dienst, kann ich etwas ausrichten? (e> Aev éxet unnpeola, pmopw) va HETApepw KATH; Nie ma jej dzisiaj w pracy, moge cos przekazac? Hoy no trabaja, quiere dejar algin recado? Nu are garda, pot sd-i comunic ceva? ci7 Er ist im OP, kann er spater zuriickrufen? (eb Eivar oto xetpoupyeio, ynopet va gac KaAéoEl apyétepa; (ply On jest na sali operacyjnej, czy moze pézniej oddzwonié? Esta en quiréfano, gle puede Ila~ mar él mas tarde? (@ E in sala de operatii, poate si va resune? cis Soll ich eine Nachricht hinterlassen? Na agijow éva prjvupa; (eb Czy mam zostawi€ jakas wiado- mos¢? (es> ¢Puedo dejar un mensaje? (> S8-i las un mesaj? cig Kénnten Sie ihm bitte ausrichten, dass ... (@ @a pnopobcate, napaxaaw, va Tov meiTE OTL... (pd Czy mégiby pan/mogtaby pani przekazaé mu, Ze ... c20 Sag ihr doch bitte, dass ... Napakaarw, Tes tH¢ OTL... (p> Prosze przekaz jej, Ze ... Podria decirle que... (t> Puteti sd-i comunicati ca ... (es Por favor, digale que... (ro> Spune-i te rog ca ... 13 (BD Czy mégtby pan/mogtaby pani to powtérzyé? c27 Knntest du mir bitte das Wort nicht. Ga pMopovoEs va pou TeIG TL Onpaiver n AEEN...; AE TH yvw- piZw akdya. (BD Mégtbys/Mogtabys powiedziec mi, co oznacza stowo ...? Nigdy jeszcze tego nie styszatem/sty- szatam. Noch mal bitte. vd, TapaKaAw. Prosze jeszcze raz powtérzyé. ct & C2! & Bitte ein bisschen langsamer. (© Aiyo mo apyd, napakarw. Prosze troszke wolniej. c30 Was genau heift ...? (eD Tt akpiBios onuaiver...; (BD Co doktadnie oznacza ...? Sich verabschieden (oD Artoxaupetioyos Pozegnanie WAS Sit UBERALL GEBRAUCHEN KONNEN (ro) Putefi s4 repetati, vi rog? .. erklaren? Das kenne ich noch éPodrias explicarme la pala- bra...? No la conozco. {fo> Poti sé-mi explici ce inseamna cuvantul ...? [ned nu kam ‘invatat. (es Otra vez, por favor. (ro) ined odat, te rog. Un poco mas despacio, por favor. ( Va rog, mai incet. éQué quiere decir exactamente ? (f> Ce inseamna exact ...? (es Despedirse Ramas bun c31 Tschiiss, Herr ..., hat mich sehr gefreut, Sie kennenzulernen, Teta gag, Kuple..., xapnKa TOAD yla Tr yuwptpia. (a Zegnam pana panie ..., byto mi bardzo mito pana pozna¢. (es Hasta luego, sefior..., me alegro de haberlo conocido. {ro La revedere domnule ..., mi-a facut placere sa va cunosc. 15 Mit Patienten und Bewohnern Sprechen Midw pe acbevels Kol kaTolKous (© Hablar con pacientes y residentes (e) Rozmowy z pacjentamii (o> Cum ne adresam mieszkancami placéwki pacientilor isi Mit PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN bos Wird Ihr Name so geschrieben? (@ To dvopa cag ypagetat eto; Se escribe asi su nombre? (pb Czy taka jest pisownia pana/ (ro Asa se scrie numele dumnea- pani imienia i nazwiska? voastra? bo7 Und Ihre Anschrift lautet? Kat 1 dteb6uvar aac eivat; (es) eCual es su direccién? {pl> A jak brzmi pana/pani adres? (to Care e adresa dumneavoastra? bos Ist diese Anschrift hier noch korrekt? (D Aut 1 SieWevvon eivat aKopa (eS éEs esta direccin correcta? oworr; (pl> Czy ten adres tutaj jest jeszcze (ro> Adresa aceasta e inca corecta? aktualny? bos Haben Sie einen Verwandten, den wir als Kontaktperson notieren kénnen? (el> EXeTe Kdmrolov ovyyevr [le Tov (es> eTiene algin familiar que poda- onofo pnopobpe va enikovuve- mos apuntar como persona de GOUPE GE MEpinTwan avayKNs; contacto? (pt Czy posiada pan/pani kogos z {ro> Aveti o ruda pe care o putem rodziny, kogo mozemy wpisaé trece ca persoana de contactat jako osobe kontaktowa? in caz de urgenta? Dt Wen sollen wir anrufen, wenn ...? (el) Movov va kaAgooune, dtav...; éA quién debemos llamar si...? (pl> Do kogo mamy zadzwonié, w Pe cine si sundm in caz ca ...? przypadku gdy ...? b11 Welche Konfession haben Sie? (@ Ti Oprokeupa exete; eCual es su confesién religiosa? (BD Jakiego jest pan/pani wyznania? De ce religie sunteti? p12 Sollen wir jemanden aus Ihrer Gemeinde informieren? (eb 8éAeTe va evnuepwooupE éDebemos informar a alguien kKamolov and Thy KoWwdTnTa ac; de su parroquia? 19 (BD Na pewno ma pan/pani dla nas jakieé dokumenty? MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN Cu siguranta aveti actele medi- cale la dumneavoasira? p19 Haben Sie den Einweisungsschein mitgebracht? @® ‘Exete vai oag thv eicaywyt; (BD Czy wziat pan/wzieta pani ze soba skierowanie? p20 Haben Sie eine Uberweisung? “EXETE [la Mapanounn; Czy ma pan/pani skierowanie? (@s> éHa traido la solicitud de hospi- talizacién? {ro> Ati adus si actul de recoman- dare? éTiene una solicitud de deriva- ci6n? (> Aveti un act de trimitere? p21 Ihr Hausarzt hat Ihnen sicher einen Arztbrief ftir uns mitgegeben? O OIKOVEVEIaKGs YiaTpGc Gas ciyoupa cag édWoE pia laTpIKA ékOEON Via pac; (pD Lekarz rodzinny przekazat panu/pani zapewne opis cho- roby? 22 Wer ist ihr Hausarzt? Motog eivat o olkoyevElakdc cac ylatpc; Kto jest pana/pani lekarzem rodzinnym? (es> Seguro que su médico de cabe- cera le ha dado una carta para nosotros. Doctorul de casa v-a dat cu siguranta o scrisoare de trimi- tere? éQuién es su médico de cabe- cera? (© Cine e doctorul dumneavoastra de casi? o23 Nun noch ein paar Fragen zu threr Gesundheit: ... (@ Kat akopa kanoles epwtriaeic OXETIKG PE Thy vyeia aac... (BD A teraz jeszcze kilka pytan odnosnie pafiskiego/pani zdro- wia: ... 024 Welche Beschwerden haben Sie? Tr evoxAriaeis EXETE; (p> Co panu/pani dolega? (es> Ahora un par de preguntas sobre su salud:... (ro $i acum cateva intrebari legate de sanatatea dumneavoastra: ... éQué molestias tiene? (ro> Ce probleme aveti? 21 eee ee MiT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN ktére musi pan/pani regularnie voastra pe care trebuie sd le przyimowac? luati regulat? 031 Haben Sie vielleicht eine Auflistung mit allen Medikamenten dabei, die Sie standig nehmen? (@D Exete prtuc yagi oac ya Aiota ~—(@s> éTiene una lista de todos los ie 6Aa Ta gappaKa fou naip- medicamentos que tiene que vete SiapKwe; tomar? {pt Czy ma pan/pani moze przy (1) Aveti la dumneavoastra o fista sobie liste lekow, ktére pan/ cu medicamentele pe care le pani zazywa? luati regulat? 032 Haben Sie irgendwelche Allergien oder Unvertraglichkeiten? (eD Exete kdnotes adaepyies éTiene alguna alergia o intole- Suoavetiec; rancia? (pD Czy jest pan na cos uczulony/ (> Aveti alergie sau intoleranta la pani na cos uczulona? ceva? Die Pflege @ H qpovriéa fs) La asistencia (p> Opieka i pielegnacja a> Ingrijirea £01 Guten Morgen Frau Niemeyer, haben Sie gut geschlafen? (& KoAnuépa Kupia Niemeyer, Kol- Buenos dias, sefiora Niemeyer, un@rKate KaAG; éha dormido bien? (pb Dziefi dobry pani Niemeyer, (> Buna dimineata doamné Nie- dobrze pani spata? meyer, ati dormit bine? E02 Ja, heute ging’s ganz gut. (eD> Nat, ofpepa trav apKeta KGAG. Si, hoy bastante bien. (ply Tak, dzis byto catkiem dobrze. (ro) Da, azi a fost chiar bine. £03 Nein, ich habe kein Auge zugemacht. (@ Oxi, Sev éxAeioa pat GAn TH (es> No, no he pegado ojo. voxTa. (® Nie, nie mogtem/mogtam zmru- (r> Nu, nu am putut sé inchid un zyé oka. ochi. 23 Cn is MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN E09 Geht es Ihnen heute ein bisschen besser? Eiate Aiyo KaAUTEpa OnLEpa; (@s> éEsta hoy un poco mejor? Czy czuje sie pan/pani dzisiaj (ro Va merge mai bine astazi? troszke lepiej? E10 Gott sei Dank, ja! (@ Adga tw Gew, vat! iSi, gracias a Dios! zieki bogu, tak! Multumesc cerului, da! e11 Ich bin heute Nacht gestiirzt. (e> Eneoa thy nepaopevy voxta. Me cai hoy por la noche. Przewrécitem/Przewrdécitam sie (2 Am c&zut azi noapte. dzis w nocy. £12 Oh, wie ist das denn genau passiert? Q, Kal TG éyive avTd axpiBWc; (eS Vaya, équé pasé exactamente? Och, a jak to sie stato? 0, cum $-a intamplat mai exact? £13 Miissen Sie Wasser lassen? Npénet va ouproete; (= aTiene que orinar? {p> Czy musi pan/pani odda¢ mocz? Trebuie sa urinati? E14 Moment, ich hole Ihnen die Urinflasche. Mia ottyph, 8a cag pépw To Un momento, voy a traerle el oupadoxeio. pato. (p> Chwileczke, przyniose panu/ (ro O clipa, va aduc plosca. pani butelke na mocz. e15 Hatten Sie heute schon Stuhigang? (el> Exete KidAag evepyndei éHa hecho ya de vientre hoy? onpepa; (p> Czy oprézniat sie pan/opré- (ro> Ati avut scaun astazi? Zniata sie pani juz dzisiaj? e1 a Hier die Bettpfanne, nehmen Sie sich Zeit. (el E6u eivat n ndma. Me thy nov- _—(@s> Aqui tiene la cufia, témese su xia oac. iempo. (pl> Tu jest basen, prosze daé sobie czas. (ro) Aici aveti plosca, nu va grabiti. 25 is MIT PaTIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN [2] (BD Zrobie panu/pani szybki test na —_—(fa> Fac repede un test microbian de obecnosé drobnoustrojéw w urind. moczu. E24 Und gleich gibt es noch eine frische Windel. Kat apéows peta 6a ndpete Kat (eS Y enseguida ponemos un pajial pla Kawovpta Tava. limpio. Zaraz zatoze panu/pani Swieza, (tf $i punem repede si un scutec/ pieluche. pemper nou. e25 Hier habe ich eine neue Einlage fiir Sie. Edw exw pa Katvopia cepBr- (eS Le traigo una nueva compresa. éta yla e0dc. (® Tutaj mam dla pana/pani nowa (re Am un scutec/pemper nou pen- wktadke. tru dumneavoastra. £26 Jetzt noch die Unterlage wechseln. Oa GAAGEoupe kat To umd- (e5> Ahora hay que cambiar el pro- oTpwya. tector. (pt Teraz musimy zmieni¢ jeszcze (ro> $a schimbam si cearsaful podktad. repede. E27 Machen Sie sich bitte obenrum kurz frei. (eD ouGeite Aiyo and th pEon Kat (es> Por favor, desniidese un Tdvw, napaxaAw. momento de cintura para arriba. (p> Prosze na chwile rozebra¢ sie Dezgoliti-va putin partea supe- do pasa. tioara a corpului. £28 Soll ich Ihnen dabei helfen? {@ Na ac BonSrow py’ avTd; (e> Quiere que fe ayude? Czy mam panu/pani w tym (ro> Sa va ajut? poméc? £29 Soll ich Ihnen beim Waschen helfen? Na oac BonSrjow oto nAvoIpO; (& Quiere que le ayude a lavarse? Czy mam panu/pani poméc (> Sa va ajut la spalat? przy myciu? 27 MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN e36 Gehen wir kurz zum Waschbecken riiber. (el> Maye Aiyo oto virrripa. (es Vamos hasta el lavabo. (ply Przejdziemy moze na moment (r> Hai sA mergem la chiuveta. do umywalki. E37 K6nnten Sie gerade mal den Kamm halten? 98a pNopoboate va KpatigEte 2Podria sujetar el peine? Aiyo Th xTéva; (pt> Czy mégtby pan/mogtaby pani Puteti tine piaptanul? na chwile przytrzymac ten grze- biefi? E3t Keine Sorge, ich mache den Waschlappen schén warm fiir Sie. (e> Mnv avnouxeite, 8a cas Kavu No se preocupe, voy a calentar dveta Zeotd To opouyydpt pnd- la manopla para usted. vlov. (p> Niech pan/pani sie nie obawia, (te Nicio grija, incdlzesc eu carpa myjka bedzie przyjemnie ciepta. de spalat. £39 Hier bitte, Ihre Zahnbiirste. (@ Opiote, 1 odovtéBouptad aac. (> Aqui tiene su cepillo de dientes. {pl> Prosze, tutaj jest pana/pani Poftiti periuta de dinti. szczoteczka do zebéw. 40 Drehen Sie sich bitte mal auf die Seite. Mapakaat, yupiote Aiyo oro (es> Pngase de lado, por favor. TAG. (BD Prosze obrdcié sie na chwile na (fo) Rasucifi-va pe o parte, va rog. bok. e41 KOnnten Sie bitte kurz ... ausziehen? @a pnopovoate va BYGAETE (} ePodria quitarse un Aiyo...5 moment Czy mégtby pan/mogtaby pani Puteti sd dezgoliti .. putin? na chwile 2dja¢ ...? 42 Und nun ..., bitte. Kat Tuipa..., MapaKaaAw. Y ahora..., por favor. (pl A teraz prosze ... Si acum ..., va rog. 29 («0 GAAN Géon, yla va avakougiatel Aiyo o pwaAwnac. Pomoge panu/pani zmienié pozycje, zeby odciqzyé troche miejsce ucisku. E49 Ich helfe Ihnen beim Anziehen. (&D @a cac BonSijow oro vrdoipo. (pl Pomoge panu/pani teraz przy ubieraniu sie. MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN para aliviar un poco la marca de presi6n. Va asez altfel acum ca sa usu- rez pozifia. (es Le ayudo a vestirse. (© Va ajut sa va imbracati. e50 K6nnten Sie sich bitte kurz aufrichten, damit ich ...? (@ 8a pmoposcate va avacnKw- Geite Aiyo, yia vi Czy mégtby pan/mogtaby pani sie na chwile podnies¢, zebym mégt/mogta ...? (eS éPodria incorporarse un momento para que yt (F Puteti sd stati drept/-a putin si pot sd ...? e51 Setzen Sie sich bitte kurz aufrecht. Ich méchte ... (D KaGiote dp6toc/-a, napakaaw. GéAw va... {pl> Prosze na chwile usias¢. Chciat bym/Chciatabym ... (es> Péngase derecho un momento, me gustaria... (ro) Ridicafi-va drept putin. As dori sa... E52 Und jetzt bitte die Beine ausstrecken, damit ich Ihnen mit der Hose helfen kann. Kal Twpa TevtwoTe Ta Td51a, TapakaAW, yia va pNopéow va gag RonSrow pe To mavTeAdvi. (@ A teraz prosze wyprostowat nogi, Zebym mégt/mogta poméc panu/pani ubraé spodnie. cs3 Bitte ... strecken. Napakaaw, Tevtwore... (p> Prosze wyprostowat ... (es> Y ahora estire las piernas para que pueda ayudarle con tos pan- talones. (ro> Si acum va rog sa indreptati Picioarele ca sa va ajut la panta- toni. (es Por favor, estire... {ro> V3 rog sa intindeti .. 31 we MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN Du oder Sie? | Sie sollten im Krankenhaus- oder Seniorenheimalitag die Pati- enten bzw. Bewohner stets siezen, auch wenn diese Sie duzen oder Ihnen das Du anbieten. Ausgenommen hiervon sind selbstverstandlich Kinder. Die Kommunikation per Du kommt auch noch in der ambulanten Pflege vor, wenn Sie langerfristig mit demselben Patienten zu tun haben und die- ser es Ihnen anbietet. Mitunter kombinieren Patienten bzw. Bewohner auch den Vornamen mit dem Sie, wenn sie das Pflegepersonal ansprechen. ) Wenn ein Patient oder eine Patientin einen Titel wie Doktor oder Professor(in) hat, dann nennen Sie diesen in der Anrede: Herr Doktor ..., Frau Professorin ... Bittet der Patient oder die Patientin darum, den Titel wegzulassen, dann soll- ten Sie das auch tun, wenn Sie ihn oder sie ansprechen. i 260 Die Decke bitte fest am Riicken andriicken. Niece thy KouBépta Suvata La manta bien puesta por la otny MAdTh, MapakaAw. espalda, por favor. (pb Prosze doktadnie zakry¢ plecy. Lipeste-mi patura de spate, te Tog. £61 Bitte die Decke etwas hdher/tiefer ziehen. TpdBnée tv KouBépta Aiyo mo La manta un poco mas arriba/ Tavw/KaTw, MapaKaAw. abajo, por favor. (gD Prosze podciagna¢/odsunaé tro- Te rog, trage-mi patura mai sus/ che kotdre. jos. rs2 Komm mir bitte mit deiner rechten Hand entgegen. MAngiavé pe To SeFi cou xép, (= AyGdame con tu mano derecha, napaKkaAw. por favor. (gD Prosze podaj mi swojq prawa Te rog sa-mi intinzi mana reke. dreapta. Meine Fie sind kalt, machst du mir bitte eine Warmflasche? Ta md51a pou eivai Kpba, 8a (es> Tengo los pies frios, gme prepa- 33 MrT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN 67 Warten Sie, ich helfe Ihnen. Nepivévete, 8a ca Bonsrow. Espere, que le ayudo. {pl> Prosze poczekaé, pomoge (> Asteptati, va ajut eu. panu/pani. ess Ihre Haut ist sehr trocken, soll ich Innen eine Feuchtigkeitslotion auftragen? (@ To Sépya oag eivai moAY Enpd. Tiene la piel muy seca, équiere Na cac BaAw pita vdaTikt que le pongo una locién hidra- Aootdy; tante? (pD Ma pan/pani bardzo sucha (te Aveti pielea foarte uscaté, sa va sk6re, @Zy mam nasmarowaé dau cu 0 lotiune? pana/pania balsamem nawilza- jacym? e69 Ich creme Ihren Riicken mit einer Fettcreme ein. (@ Ga PaAw pra AmavTikt KpéLa (es> Voy a pongole una crema grasa OTHv MAGTH Gas. en la espalda. Nasmaruje panu/pani plecy kre- (fo V4 ung pe spate cu un unguent mem. gras. E70 Ich reibe Ihren/Ihre/Ihr ... ein. (© Ga cag areipu tov/tyv/to/ (€5> Voy a frotarle el/la/los/las... Tous/TIC/Ta... OAc. (pD Natre panu/pani ... (te Va dau cu... E71 Ich creme Ihnen den/die/das ... ein. (@ 8a oac BaAW Kpéua otov/oTHV/ Voy a pongole crema en el/la/ ot0/oToUG/oTIC/oTA... Cac. los/las... (gD Posmaruje panu/pani ... (fo> Va dau cu crema pe ... E72 Ich trage noch ein bisschen Salbe auf. (e 6a Barw akdpa Alyn aroupr. Voy a ponerle un poco de pomada. (p> Posmaruje jeszcze odrobine Mai pun un pic de crema. mascia. 35 s MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN, (PD Prosze sie nie wystraszy¢, cis- (ro> Nu va speriati, tensiometrul e nieniomierz jest troszke zimny. cam rece. ego Ich bin sofort fertig! Tehevw apéouc! jAcabo enseguida! (pl Juz koficze! (ro Sunt gata imediat! £81 Das war's schon. (& Auto fray. (es Eso fue todo. (pl> Juz gotowe. (ro Asta a fost bine. £82 MOchten Sie vielleicht Ihr Horgerat aufsetzen? BEAETE TMWs va BaAETE TO éQuiere ponerse su audifono? Q@kKOUOTIKG GaG; (BD Czy cheiatby pan/chciataby pani —_—{roy Vreti sa va puneti aparatul de zatozyé sw6j aparat stuchowy? auzit? Es3 Haben Sie schon die Zeitung von heute? (> Exete KidAag TH onwEpIve Epn- éYa tiene el periddico de hoy? pepida; (pl Czy ma pan/pani juz dzisiejsza (ro> Aveti ziarul de azi? Bazete? esa Ich bringe Ihnen gleich noch Ga cag pépw GE Aiyo Kal. (es> Ahora mismo le traigo... Zaraz przyniose panu/pani jesz- _—_(ro» Va aduc imediat ... cze ... ess Gleich kiimmere ich mich noch um ... (eb 8a ppovticw ce Aiyo Kar yia... (es> Enseguida me ocupo de... (pl) Zaraz zajme sie jeszcze ... (ro Imediat ma ocup de ... ess Brauchen Sie sonst noch etwas? (eD XperdZeote tinote GAO; éNecesita algo mas? (p> Potrzebuje pan/pani jeszcze (ro) Mai doriti ceva? czegos? 37 (a) MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN Fo? Schauen Sie, hier schaltet man das Gerat ein. Kortd&te, cw avaBe 7 OUOKEUH. (pD Prosze spojrzeé, tu wlaczamy to urzadzenie. Fo & Hier wird ... ausgeschaltet. (@ Eb KAzivet... (p> Tu nalezy wylaczyé ... Fos SO: ... (et H THAESpaon avoiyel Wéow tHG THAEQWVIKIG CUOKEUNG. Fivetat ETOL... (BD Telewizor mozna whaczyé poprzez telefon. To dziata tak: ... F10 Radiohdren kénnen Sie so: ... Padidpwvo pmopeite va akouTe eTOL... (pD A w ten sposéb moze pan/pani stucha€ radia: ... Automat. (& Akovonika pmopeite va mapete and KaTw, SinAa omnv cidodo éxel Eva autépato. (BD Stuchawki dostanie pan/pani na dole, automat stoi zaraz przy wejsciu. Fi2 Mit diesem Schalter macht man ... (el AvTés 0 Siakémme eivat ya... (p> Tym wylacznikiem mozna ... Mire, aqui se enciende el apa- rato. (> Uitati, aici 71 dati drumul. (es> Aqui se apaga... (ro) Aici 1 opriti ... Den Fernseher schalten Sie Uber die Telefonanlage an. Das geht (eS La television se enciende a tra- vés del teléfono. Es asi (© Televizorul 71 pomiti de la tele- fon, dupa cum urmeaza: ... (@5> Puede escuchar la radio asf:... Puteti asculta radioul asa: ... Kopfhérer erhalten Sie unten, gleich neben dem Eingang steht ein (es> Encontrard auriculares abajo, justo al lado de la entrada hay una maquina. (© CAsti cumparati jos, langa int- rare este un automat. (es> Con este interruptor puede... (to> Cu butonul acesta se ... 39 —_—S=SSSSSSSSaSSSS____-__-_ i MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN (eD Tym guzikiem wzywa sie sios- (fo Acesta este butonul pentru che- tre. mat asistenta. F20 Diesen Knopf bitte nur im Notfall benutzen. (@D Xpnowonoujgete aut to Kov- (eS Utilice este botén solo en caso uni pdvo Ge Tepintwon ExTa- de emergencia. KTNG¢ avayKns, TapakaaAw. (p> Ten guzik naciskamy tylko w (t> Va rog sa folositi acest buton naglych przypadkach. doar in caz de urgenta. F2 Der Toilettenstuhl lasst sich tiber dieses Pedal hochpumpen. H KapékAa touaaétas aveBaiver La silla con inodoro se eleva p’ auté To meETaA. con este pedal. (Bl> Sedes mozna podwyzszaé przy (to) Puteti ridica scaunul de toaleta pomocy tego pedata. de la aceasta pedala. F22 Um ihn abzusenken, treten Sie hier mit dem Fuf& drauf. (e> Mia va Tv KateBaoete, natrote —(@s> Para bajarla, pise aqui. €6) LE TO 1651. (pl> Aby go obnizyé, nalezy nacisnaé —(Fo> Ca sa 7] coborati, apasati-I cu tutaj noga. piciorul. F23 Dieser Hebel ist zum Feststellen des Bettes. (eD Avtos 0 poxAds eivar yia th OTA Esta palanca es para regular la Geponoinan Tou KpeBatiov. cama. (pl> Ta déwignia jest po to, aby méc ( Aceasta maneta este pentru unieruchomic 45zko. fixat patul. F24 Hier bitte fest driicken. (el) Nanjate Suvata e5w, mapa- Pulse aqui con firmeza, por KOA. favor. (@ Prosze tutaj mecno przycisnaé. (1 VA rog s& apasati bine. F25 Bitte ziehen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie mit dem Roll- stuhl stehen bleiben. (el) Napakaaw, BaZete Tdvta To (es> Por favor, ponga siempre el pévo oTaGEpoMoinans, Otay freno si no se va a mover con oTayatdate To KapotaaKi. la sitla de ruedas. a & MiT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN (BD Prosze nie przestawiaé (ro> Vd rog sa nu schimbati volumul samemu/samej szybkosci kro- la perfuzie cu de la sine putere. plowki. F3 Wenn die Infusion durchgelaufen ist, dann rufen Sie mich bitte. (@ Otav teAeinoet n evdopAEBia Lldmeme cuando se acabe la éyxuon, KaAgote pe. infusion. {pl Jak skoviczy sie kropléwka, pro- ( Cind perfuzia s-a terminat, che- sze mnie zawotaé. mati-ma. F3; 8 Bitte die Augensteuerung ausrichten und scharf stellen. (e NapakaAw, pudpiote kai eotd- Ajuste el control visual y enfo- OTE Th OUOKEUT eye tracking. que. (p> Prosze nastawié sterowanie (> Vi rog sd asezati aparatul wzrokiem i ostros¢. vizual ca sé fixati clar imaginea. F3: & Das Touchpad auf meinen rechten Unterarm legen und die linke Hand etwas nach vorne ziehen, sodass ich drankomme. BdAte To touchpad oro deki (es> Ponga el panel tactil en mi ante- Hou aviiBpaxio Kat TpaBrgte brazo derecho y estire la mano ‘Aiyo [TIpooTa To apioTeps pou izquierda hacia delante para XEpl, yia va @Tdow. alcanzarme. (BD Prosze potozyé touchpad na (f Asezati touchpadul pe bratul Moje prawe przedramie i przy- meu drept si trageti putin mana ciagnaé lewg reke odrobine do stangé in fata, ca sa pot ajunge przodu, tak bym mégt/magia to la ea. chwycié. Die Therapie > H Geparela (>> La terapia (pp Terapia {ro> Terapia F34 Guten Tag Frau Kling, Sie haben gleich eine Anwendung Physiothe- rapie. KaAnuépa kupia Kling, oe Aiyo ( Buenos dias, sefiora Kling, ense- Qa KaveTe puciobepaneia. guida tiene una sesién de fisio- terapia. 43 “ MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN {pl> Dzisiaj zaczyna sie talasotera- Astazi incepe talasoterapia. Apa pia. Woda morska bardzo de mare ajuta la ... pomaga na ... Feo Wir haben auch einen ...-Gesprachskreis. Den empfehle ich Ihnen. (@ Exovpe kat pia opdda avziytn- (@ También tenemos un grupo de Ong ia... Lag Th] ovotrjvw. debate de... Se lo recomiendo. (pD Mamy tu réwniez grupe prowa- — (ro Avem un cerc de discutii pe dzacq rozmowy na temat ... tema ... Vi recomand sd partici- Polecam ja panu/pani. pati. F41 Kommen Sie, wir gehen einmal zusammen mit Ihrer Gehhilfe den Gang runter. EAdte, Ndpe padi pia BOATA OTO Venga, vamos a pasear por el diddpopo pe To BorjOnya Badi- pasillo con su andador. orig Gac. (pl Prosze wziaé sw6j balkonik, (ro Poftiti, va rog. Facem o turd pe przejdziemy sie razem koryta- coridor cu antemergatorul. rem. F42 Ich zeige Ihnen ein paar Ubungen mit dem Massageball. Ga gag Sei—w Kdmoles aOKroEIG (@S> Le voy a ensefiar un par de ejer- HE Thy LTGAG pacdZ. cicios con la pelota de masajes. (pl> Pokaze panu/pani kilka Cwiczei (ro Va art cateva exercitii cu min- Z pitka do masazu. gea de masaj. F43 Das kénnen Sie gut alleine und im Bett machen. Mnopeite va to Kdvete Kat Eso puede hacerlo sin proble- eUKOAG [6voc/-n Gag ata KpE- mas solo en la cama. Batt. (pD Moze pan/pani przeprowadzié (o> Puteti sd o faceti fara probleme to Gwiczenie samemu w t6zku. gi singurd in pat. F44 Das sollten Sie jeden Tag fiir .. Minuten wiederholen. (D ©a npénet va To enavaAayBa- Deberia repetirlo cada dia veTe Ka@nuepiva ya... Aerta. durante... minutos. 45 co2 Tut das weh? Novae; (e Boli? co3 Wofiir ist denn diese Spritze? Tia mowo mpdypa ivan Eveon aut; Na co jest ten zastrzyk? MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN éLe duete? Doare? éPara qué es esa inyeccion? (> Pentru ce este injectia? co4 Die ist dafiir, dass Sie keine Thrombose bekommen. Eivat yia va pny maGete Bpdp- Bwon. (pb Zastrzyk jest po to, aby nie doszto do powstania zakrze- pow. cos Das tut aber weh! Novdet auto! (pb To bardzo boli! cos Das piekst nur ganz kurz. (& Toipnde pdvo yia Aiyo. (pt) To tylko mate uklucie. co7 Das ist ein Medikament gegen ... Auto eivat éva pappako Kara... Ten lek jest na... Es para prevenir la trombosis. (Pentru ca sa nu faceti trom- boza. iEso duele! (ro> Doare tare! Esto solo pica un rato. infeapa putin, (€} Esto es un medicamento con- tra... (© Este un medicament impotriva ... 47 MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN G14 Demnachst k6nnen Sie sich dann selber spritzen. Mpooexws pmopeite va kavete Dentro de poco podré pincharse L6voc/-n Gas Tic EvéeoEtC. usted solo. (BD W nastepnych dniach moze (© in viitor o sd va faceti singur pan/pani dawac juz sobie injectia. samemu/samej zastrzyki. cis Wenn die Tabletten zu gro sind, kénnte ich sie fiir Sie teilen. Edy ta xama eivat ToAG Si las pastillas son muy gran- eydAa, 6a ynopotoa va cag des, se las puedo partir. Ta ondow, (BD Jesli te tabletki sq zbyt duze, to Dacd tabletele sunt prea mari, moge je dla pana/pani podzie- pot sa le rup. lic, cis Ich zerkleinere Ihnen die Tabletten, wenn Sie sie schlecht schlucken kénnen. Ga cag KOLPaTIGOw Ta Xara, Le puedo partir las pastillas si av dev propeite va Ta KaTa- le cuesta tragarlas. meite €ukoAa. Rozdrobnie panu/pani te tab- (© Va rup tabletele dacd nu le letki, jesli nie moze pan/pani ich puteti inghiti. dobrze potkna¢. a7 Ich frage nach, ob Sie ... auch in fliissiger Form bekommen kGnnten. Gq pwrijow edv pnopeite va (€> Voy a preguntar si podria TIGPETE... Kal GE VYPI] HOpPH. tomar... en liquido. (p> Zapytam, czy moze pan/pani (© intreb daca puteti primi .. sub dosta¢ ... w plynie. forma de lichide. cis Sind Sie allergisch gegen Penicillin? (@ ‘Exete adAepyia othy TreviKt- (> Aveti alergie la penicilina? uczulona na penicyline? 49 MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN Hos Mit adip6s ist gemeint, dass Sie momentan zu viel wiegen. NaxboapKoc/-n ewoei ott auti} (es> Obeso quiere decir que en TH OTtyy ZuyiZete TOAAG KIAG. estos momentos pesa dema- siado. (BD Otytosé znaczy, ze wazy pan/ (to Adipos inseamna ca acum canta- pani obecnie zbyt duzo. riti prea mult. Hos Hypotonie heift niedriger Blutdruck. {el Yrorovia onpaiver xopnAn Hipotensién significa una pre- migon tov aipatoc, dn arterial baja. (pD Hypotonia nazywamy zbyt nis- Hipotonie inseamné tensiune kie ci$nienie. joasa. Hos Hyperthyreose ist das medizinische Fachwort fiir Schilddriiseniiber- funktion. Yrep@upeoetdiopds eivai o Hipertiroidismo es el término laTpIkdc Gpoc ya Thy UTEpAEl- médico para el exceso de fun- Toupyia Tou BupEeoeidouc. cidn de [a glandula tiroides. (BD Hypertyreoza jest medycznym Hipertiroidie este cuvantul sti- okresleniem dla nadczynnosci intific cand glanda tiroidd pro- tarczycy. duce prea mult. o7 Hypothyreose meint die Schilddriisenunterfunktion. Yro@upeordiond¢ evvoet thy (es Et hipotiroidismo es un funciona- UMoAeItoupyia Tov BupeoEi- miento insuficiente de la glan- otc. dula tiroides. Hypotyreoza oznacza niedo- (to> Hipotiroidie este cuvantul stiinti- czynnoégé tarczycy. fic cand glanda tiroida produce prea putin. hos Appendizitis bedeutet Blinddarmentziindung. (@ LkwANKoeWitida cnpaivet pAey- (es) Apendicitis es la inflamaci6n del HOVE THS GKWANKOEIGObG and- apéndice. guons. (® Appendicitis znaczy zapalenie {ro> Apendicita este aprindere la wyrostka rabaczkowego. apendice. 51 SS SSS 9 Mit PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN 413 Es gibt Grau- oder Vollkornbrot. Yrapxet pwpi cikdAeuc f OAL Hay pan moreno o pan integral. Kijc GAEoEWS. (pt Do wyboru jest chleb pszenny (© Avem paine semi sau integrala. lub petnoziarnisty. 14 Méchten Sie vielleicht auch ein Brotchen dazu? (@ GEAeTE prMug Kt Eva PupdKt; éQuiere también un panecitlo? (pt Moze chciatby pan/chciataby (to Doriti si o chia? pani do tego jeszcze butke? His Kaffee diirfen Sie trinken, es spricht nichts dagegen. Enttpénetat va mivete kage, Puede beber café, nada se lo dev unapxet MmPOBANuG. impide. Moze pan/pani pi¢ kawe, nie {fo Avefi voie sa beti cafea, de ce ma tu zadnych przeciwwskazan. nu. Hi6 Auf dem Flur konnen Sie sich jederzeit einen Tee holen. (@ Xto Siddpopo propeite onoradr}- —(@s> Puede ir a por un té al pasillo MOTE Wpa va Maipvete Eva Tod. cuando quiera. {pl> Moze pan/pani w kazdej chwili Puteji oricdnd s& va lvati un skorzysta¢ z herbaty na kory- ceai de pe coridor. tarzu. Hi7 Zum Mittag gibt es ... oder .., Tia yebpa unapxel... f.. (& A mediodia hay... 0... (pt) Na obiad bedzie ... lub .... (@ La pranz este ... sau ... His Mégen Sie lieber ... oder ...? (el> Mpotipat: (pt> Woli pan/p: zy Hig Zur Auswahl stehen drei Sachen: ... Mropeite va emAéEeTe avdyeca Puede elegir entre tres cosas... ge Tpia Mpdypata:... (pl Do wyboru sa trzy rzeczy: ... (© Avem trei lucruri la alegere: ... 53 4) MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN 426 Haben Sie irgendwelche Lebensmittelallergien? ‘'EXeTe KaMOlEG TpapIKes GAAEp- yiec; (gD Jest pan uczulony/pani uczulona Na jakies produkty spozywcze? H27 Hat's geschmeckt? Zac dpece; (BD Smakowato? H28 Alles in Ordnung mit dem Essen? (@ Oda evrdget we To payntd; (pl> Czy z jedzeniem wszystko w porzadku? H29 Nein, alles ist so fad. (2D ‘0y!, da eivat téc0 avoota. (ef Nie, to wszystko jest bez smaku. éTiene alergia a algin ali- mento? (ro Aveti vreo alergie la alimente? (es> éLe ha gustado? A fost bun? Esta bien la comida? (ro) E totul in ordine cu mancarea? (es> No, esta todo soso. (ro» Nu, nimic nu are gust. 130 Ich verstehe Sie ja, aber wegen Ihrer Herzschwache miissen wir das Salz weglassen. (@ Lac KataraBaivu, aAAd Adyw ns Kapdiaki¢ averdpKelds cag Tipémei va amoKAcigoupe To GAT. (BD Rozumiem pana/pania, ale ze wzgledu na panskie/pani prob- lemy z sercem musielismy wyeli- minowaé sol. (es> Lo entiendo, pero debido a su insuficiencia cardiaca no pode- mos poner sal. (ro> VA inteleg, dar din cauza inimii, ‘trebuie s4 renuntam la sare. 31 Das liegt an den Medikamenten. Die wirken sich leider auf den Geschmack aus. Eivat e€attiag Twv pappaKwy. Empobv Suotuxwcs omy aic@non ts yebons. (BD Powodem sa leki, ktére niestety wplywajq na smak. (@ Eso es por los medicamentos, que por desgracia afectan al Busto. (fo Din cauza medicamentelor. Au efect asupra gustutui. 55 J Mit PaTIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN 438 Vorlaufig miissen wir das Essen fiir Sie piirieren. Npoowpiva npénet va oa TOA- (es Por ahora tenemos que tritu- ToOMOLOspE To Payntd. rarle la comida. (p> Chwitowo musimy miksowaé dla Pe moment, trebuie sa va dam pana/pani jedzenie. méancarea sub forma de piure. 439 Ich wei, dass es schwer ist. Doktor Ernst hat aber eine Woche Schonkost flir Sie angeordnet. =épw mus¢ eival SoKaAo. Opws Sé que es duro, pero el doctor 0 KUplog Ernst €Swoe Thv Ernst ha ordenado una semana EVTOAN Va TpwTe EAappIa de dieta para usted. Tpog! yia pia eBSouasa. (BD Wiem, ze to nie jest fatwe, ale (ro) Stiu ca e greu. Doctorul Ernst doktor Ernst zalecit panu/pani v-a prescris nutritie de menaja- tydziefi z jedzeniem dietetycz- ment. nym. Im Haushalt des Pflegeempfangers fet, E7O vouKoKuptd Tov is> En casa del beneficiario de @povtia\itvou la asistencia ‘ad W dorau osoby fro> In locuita pacientului potrzebujace opieki medycznej jor Guten Morgen, machen Sie mir bitte Friihstiick? KoAnpépa, ptid&te pou to mpw- Buenos dias, gme hace el desa- \v6, TapaKaaAw. yuno, por favor? Dziefi dobry, czy moze mi pan/ (> Bund dimineata, imi faceti micul pani zrobié Sniadanie? dejun? (02 Gerne! Wie immer? Evxapiotwes! To i610 dmw¢ jPor supuesto! gComo siempre? mavta; Chetnie! To co zawsze? (© Cu placere. Ca intotdeauna? 103 Nein, heute hatte ich gern mal ... (@® 0x, ofpepa Ba ABeAa... (@5> No, hoy me gustaria tomar... 57 is] m1 3 14 MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN (BD Musiatby pan/Musiataby pani (© Ar trebui si mai cumparati ceva. zrobié jeszcze mate zakupy. .. Muss noch erledigt werden. (& .-1pénet va taxtonomndel (€s>... todavia tiene que terminarse. aKéya. (BD Trzeba jeszcze zatatwic ... ... trebuie inc’ facut. Ich brauche Milch - die fettarme -, ein paar Bananen — nicht zu reif — und ... (eD XpetaZopai yada - To ekappd -, Necesito leche desnatada, un Hepikés pmavaves - 6X! TOAD par de platanos, que no estén WpIHEG — Kal... muy maduros, y... Potrzebuje mleko - z niska (> Am nevoie de lapte - slab -, ca- zawartosciq tuszczu -, kilka teva banane — nu prea coapte — bananéw — nie za dojrzatych — gi. Bitte auf das Verfallsdatum achten. Es sollte méglichst lange halt- bar sein. NpooéEte mapaKaAw thv nuepo- _—(@s> Fijese en la fecha de caducidad, unvia ANENnc. Na eivat SatnpA- por favor. Que dure lo maximo apo G00 To Suvatév Tepiocd- posible. Tepo Kalpo. (p> Prosze uwazaé na okres waz- (© Va rog sa va uitati la data expi- nosci. Powinien by¢ jak najdtuz- rarii. Ar fi bine sa find cat mai szy. mult. Ich brauche noch etwas aus der Apotheke. Dort liegen die Rezepte. XpeldZopal Kal KAT amd TO pap- Necesito algo mas de la farma- akeio. Exe1 eivat ot cuvtayés. cia. Ahi estan las recetas. Potrzebuje jeszcze kilka rzeczy (© Mai vreau ceva de la farmacie. Z apteki. Tam lezq recepty. Acolo sunt refetele. Und bitte noch den Vogelkafig sauber machen. (e@ Kat kaGapiote akdpa to KAouBi, Y limpie la jaula del pajaro, por Tapakaaw, favor. | prosze jeszcze wyczysci¢ (® Si V4 rog sa curajati colivia pasa- klatke dia ptakow. ri. 59 f] 122 123 (24 125 SSS SS SS MIT PATIENTEN UND BEWOHNERN SPRECHEN (p} To pranie jest juz wyprasowane. Rufele acestea sunt calcate. Va Prosze je jeszcze posktadac. rog sd le asezati. Nein, diese Socken kommen in die Kommode, in die zweite Schub- lade von oben. (D> Ox, aurés ot KaATOES pTaivouv No, estos calcetines van en la omy ouptaplépa, oto SebTEpa cémoda, en el segundo cajén ouptapt and néavw. empezando por arriba. Nie, te skarpetki trzeba scho- (ro> Nu, sosetele vin in comoda, in waé do komody, do drugiej szu- al doilea sertar de sus. flady od gory. Wir miissen noch thre Schichten fiir den Mai absprechen. Sollen wir gleich mal im Dienstplan gucken? Oa mpénel akopa va WArcoupe (€5> Tenemos que hablar sobre sus yla Tig Bapdiés oac To Mato. Na turnos para mayo. gPodemos KOITAEOULE TWpa oTO xpovodia- mirar ahora el horario? yaya Bapdiwv; (pD Musimy jeszcze oméwic pana/ (r> Trebuie sé mai discutm schim- pani dyzury na maj. Zajrzymy burile dumneavoastrd in mai. Sa teraz od razu do planu dyzu- ne uitam la planificare chiar row? acum? Bitte noch das Abendessen vorbereiten. Dann kann ich nach dem Schichtwechse! gleich essen. (@D Napakaaw, etodote aKdpa to Prepare la cena, por favor. Asi Bpadivo, ‘Etol Ga propéow va puedo comer después del cam- (Paw apéows HETa Hv GAAayt bio de turno. Bapdtac. (BD Prosze przygotowa¢ jeszcze ( Va rog sa faceti cina ca sa pot kolacje, zebym mogt/mogta manéanca imediat dupa termina- zaraz po zmianie dyzuru zacza¢ rea schimbului. jesc. Danke und bis Gibermorgen. Kénnten Sie gleich noch den Plastik- miill mit nach drau8en nehmen? Euxaptotw kat ta Aépe pedab- (eS Gracias y hasta pasado plo. 8a propotcate va ByGAETe mafiana. ¢Podria sacar la aképa Ta TAGoTIKa okouTTidia basura con el plastico? eu; 61

You might also like