Professional Documents
Culture Documents
Manuel D'utilisation MF6600 Dyna-6 Efficient Et Exclusive
Manuel D'utilisation MF6600 Dyna-6 Efficient Et Exclusive
MF 6613
MF 6614
MF 6615
MF 6616
Crop_this_page
Dyna-6
Massey Ferguson
Crop_this_page
Crop_this_page
MF 6600 - Utilisation
1 Identification du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Localisation des numéros de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.1 Localisation des numéros de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2 Identification de votre tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2.1 Identification de votre tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1 Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1.1 Console de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1.2 Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1.3 Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1.4 Pédales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1.5 Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.1.6 Détecteur de présence du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.1.7 Siège pneumatique à réglage automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.1.8 Console de droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.1.9 Accoudoir Command Control Armrest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.1.10 Pilier droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.1.11 Console de gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.1.12 Console supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.1.13 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.1.14 Chauffage additionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.1.15 Prises accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.1.16 Issues de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.1.17 Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.1.18 Trappe de toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.1.19 Cale(s) de roue (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.2 Ecrans de contrôle Dash Control Center au tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.2.1 Utilisation de l’écran Dash Control Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.2.2 Ecrans Dash Control Center. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.3 Carrosserie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Crop_this_page
3.3.1 Ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.2 Réglage des rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4.1 Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4.2 Remplissage combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4.3 Contacteur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.4.4 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.4.5 Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.4.6 Information sur les différents modes de fonctionnement du moteur e3 SCR
Technology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.4.7 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4.8 Régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4.9 Mémorisation des régimes moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.5 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.1 Présentation des différents modes de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.2 Fonction embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.3 Inverseur sous couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.4 Réglage des ratios de démarrage (1A,1B,1C...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.5.5 Mémorisation des ratios de transmission (1A,1B,1C...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.5.6 Mode Levier (Speedmatching) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.5.7 Mode Pédale (AutoDrive). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.5.8 mode route (lièvre)/mode champ (tortue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.5.9 Changement des ratios de transmission (1A,1B,1C...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.5.10 Gamme rampante (escargot) en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.5.11 Remorquage du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.5.12 Calibration de la vitesse d'avancement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.6 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.6.1 Pédales de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.6.2 Frein de remorque hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.6.3 Frein de remorque pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6 6600 Dyna-6 - EAME
7060501M1
Sommaire
3.6.4 Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.7 Direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.7.1 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.8 Pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.8.1 Pont avant 4 roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.8.2 Pont avant suspendu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.8.3 Charge admissible sur le pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.9 Blocage de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.9.1 Blocage de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.10 Prise de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.10.1 Prise de force avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.10.2 Prise de force arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
3.10.3 Prise de force économique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.10.4 Prise de force proportionnelle (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.10.5 Changement de l'arbre à plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3.10.6 Remplacement de l'arbre interchangeable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3.10.7 Commande extérieure de prise de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
3.10.8 Contrôles électroniques de la prise de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
3.10.9 Protection de la prise de force. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
3.11 Relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3.11.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3.11.2 Commandes électroniques du relevage arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
3.11.3 Fonctionnement du relevage arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
3.11.4 Commandes extérieures du relevage arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
3.11.5 Relevage avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.11.6 Troisième point. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3.11.7 Bras inférieurs de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
3.11.8 Chandelles de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
3.11.9 Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
3.11.10 Support de rotule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
3.12 Equipements de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Crop_this_page
3.12.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3.12.2 Barre à trous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
3.12.3 Barre d'attelage oscillante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
3.12.4 Chape d'attelage de remorque à 4 roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
3.12.5 Crochet ramasseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.13 Hydraulique auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.13.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.13.2 Description et utilisation des coupleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3.13.3 Verrouillage/déverrouillage des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3.13.4 Description et utilisation des commandes en cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3.13.5 Leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
3.13.6 Réglage des débits et temporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
3.13.7 Commande manuelle de secours des distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.14 Fonction chargeur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.14.1 Chargeur Avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.14.2 Emplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.14.3 Utlilisation des commandes du chargeur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
3.15 Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
3.15.1 Module de commande de l'éclairage principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
3.15.2 Module de phares de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
3.16 Cabine suspendue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
3.16.1 Cabine suspendue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
3.17 Roues et voies avants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
3.17.1 Fixation des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
3.17.2 Points de pose des chandelles de calage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
3.17.3 Réglage de la voie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
3.17.4 Réglage des butées du pont avant 4 roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
3.17.5 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3.17.6 Pression de gonflage des pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3.18 Roues et voies arrières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.18.1 Fixation des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
6600 Dyna-6 - EAME 7
7060501M1
Sommaire
3.18.2 Voie arrière avec arbres à bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.18.3 Voie arrière avec arbres lisses court. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
3.18.4 Voie arrière avec arbres lisses long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
3.18.5 Réglage de la voie arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
3.19 Roues jumelées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
3.19.1 Jumelage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
3.19.2 Voie du jumelage arrière avec arbres lisses long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
3.20 Lestage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
3.20.1 Lestage liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
3.20.2 Masse avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Crop_this_page
1
1. Identification du tracteur
Crop_this_page
Crop_this_page
IMPORTANT : Dans toutes vos correspondances avec votre concessionnaire ou agent, indiquez le numéro
de série de votre tracteur.
1 3
2
Crop_this_page
8 7 6
Fig. 1. I043064
1 Plaque constructeur avec numéro de série 6 Numéro de série de la prise de force avant
2 Plaque d'homologation (selon pays) 7 Numéro de série du pont avant
3 Numéro de série de la cabine 8 Numéro du châssis
4 Numéro de série du moteur AGCO Power
5 Numéro de série du relevage avant
Modèle : ______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
N° de série : ___________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
N° de série du moteur : __________________________________________________________________________
Notes : ________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________
Crop_this_page
Manuel de l'opérateur
2
NOTE : Ce manuel de l'opérateur est publié pour une large diffusion et la disponibilité des équipements in-
diqués, que ce soit sur le tracteur de base ou comme accessoire, pourra varier selon la région où est utilisé
le tracteur. Pour savoir quel équipement est disponible dans une région donnée, s'adresser à un concession-
naire Massey Ferguson.
Ce manuel a pour but de permettre au propriétaire et au conducteur d'exploiter le tracteur convenablement
dans des conditions normales d'utilisation. S'ils suivent soigneusement les instructions, le tracteur leur don-
nera de nombreuses années de service dans la tradition de Massey Ferguson.
Tout autre usage ( en particulier travaux forestier) est considéré comme contraire à l'utilisation prévue.
La mise en service du matériel chez l'exploitant par le concessionnaire Massey Ferguson lui donne la possi-
bilité de s'assurer que ces instructions d'exploitation et d'entretien sont bien comprises. Toujours consulter
le concessionnaire Massey Ferguson si l'on ne comprend pas une partie quelconque de ce manuel. Il est im-
portant que ces instructions soient comprises et observées.
Ce manuel ne traite pas de toutes les consignes de sécurité et instructions de fonctionnement pour les outils
et accessoires pouvant être installés au moment de la livraison du tracteur ou ultérieurement. Il est primordial
que les opérateurs utilisent et comprennent les manuels de l'opérateur relatifs à ces outils et accessoires.
IMPORTANT : Ce manuel doit toujours être conservé avec le tracteur. Contacter son concessionnaire Mas-
sey Ferguson pour obtenir des copies supplémentaires.
Le présent chapitre de ce manuel met l'accent sur certaines situations de base relatives à la sécurité qui peu-
vent être rencontrées lors du fonctionnement et de l'entretien normaux du tracteur et donne les moyens de
faire face à ces situations.
Ce chapitre vient en complément des consignes de sécurité pouvant figurer dans d'autres chapitres de ce
manuel.
Il pourrait être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires selon les outils et accessoires utili-
Crop_this_page
sés, les conditions de travail sur le site ou dans la zone d'entretien. Massey Ferguson ne peut en aucun cas
contrôler directement la mise en service, le fonctionnement, le contrôle, le graissage ou l'entretien du trac-
teur. Il est donc de VOTRE responsabilité de prendre les mesures de sécurité appropriées dans lesdites zo-
nes.
AVERTISSEMENT :
Les instructions figurant dans ce chapitre doivent être lues soigneusement et comprises avant
d'utiliser le tracteur. Elles devront ensuite être scrupuleusement respectées tout au long de la
journée de travail.
Crop_this_page
Signal
2
Ce signal de sécurité signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT !
VOTRE SECURITE EN DEPEND !
Le signal de sécurité permet d'identifier les messages de sécurité
importants sur les machines, les symboles de sécurité, dans les
livrets ou ailleurs. Quand vous verrez ce signal, soyez conscients
des risques de blessure ou de danger mortel. Conformez-vous aux
instructions données dans le message de sécurité.
Termes
Les termes DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés avec le symbole d'alerte de sécurité. Il
est impératif d'apprendre à reconnaître ces alertes de sécurité et de suivre les mesures et consignes de sé-
curité recommandées.
DANGER :
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la MORT ou Crop_this_page
de TRES GRAVES BLESSURES.
AVERTISSEMENT :
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner
la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
ATTENTION :
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner
des BLESSURES LEGERES ou MODEREES.
Les termes IMPORTANT et NOTE ne sont pas directement liés à la sécurité personnelle, mais sont utilisés
pour donner des informations supplémentaires et des conseils sur le fonctionnement ou l'entretien du ma-
tériel.
IMPORTANT : identifie des instructions ou des procédures spécifiques qui, si elles ne sont pas appliquées
de manière stricte, pourraient endommager ou détruire le tracteur, ses équipements ou la zone environnante.
NOTE : identifie des points particulièrement intéressants pour un fonctionnement ou une réparation plus ef-
ficace et plus adapté(e).
AVERTISSEMENT :
Ne jamais enlever ou cacher les décalcomanies de sécurité et d'instructions.
Remplacer toutes les décalcomanies de sécurité et d'instructions illisibles ou manquantes. Les décalcoma-
nies de rechange sont disponibles auprès du concessionnaire en cas de perte ou de mauvais état. En cas
d’achat d’un tracteur d’occasion, vérifier que toutes les décalcomanies de sécurité et d'instructions sont cor-
rectes, lisibles et au bon emplacement : pour cela, se reporter au paragraphe sur la présentation et l'empla-
cement de ces décalcomanies.
Crop_this_page
Crop_this_page
Q T
W
2
S
M1
645
298
4
E D R
G
A Crop_this_page
K
H
I
N
Fig. 1. I043018
4 296 944 M1
P
4 296 946 M1
4 296 950 M1
4 296 952 M1
C D
Pour plus d'informations, voir le détail dans le chapitre Utilisation.
4 296 954 M1
4 296 958 M1
4 296 967 M1
4 296 969 M1
4 296 971 M1
4 296 975 M1
4 296 977 M1
4 296 979 M1
4 296 985 M1
4 297 148 M1
4 297 924 M1
4 350 591 M1
4 356 345 M1
Vous êtes seul garant de la sécurité. Une application correcte des consignes de sécurité ne servira pas seu-
lement à vous protéger mais également à protéger votre entourage. Avant d'utiliser le tracteur, étudiez avec
2
soin les instructions données dans ce livret ainsi que toutes les décalcomanies de sécurité et d'instructions
collées sur le tracteur : considérez-les comme une partie intégrante de votre programme de sécurité. Etudiez
également toutes les mesures habituelles de protection dans le travail et surtout n'oubliez pas :
La sécurité dépend de vous. Vous pouvez éviter des accidents entraînant des blessures graves ou la
mort.
AVERTISSEMENT :
Sur certaines des illustrations présentées dans ce livret, les panneaux et garants de sécurité ont
été supprimés par souci de clarté. Ne jamais utiliser le tracteur si ces éléments ne sont pas en
place. Si certains de ces éléments ont été enlevés pour effectuer une réparation, les remettre
impérativement en place avant utilisation.
– AVERTISSEMENT :
Le conducteur ne doit pas consommer
d’alcool ou de médicaments qui pour-
raient lui faire perdre sa vigilance ou
sa coordination. Un conducteur qui
prendrait des médicaments, prescrits
ou non, doit demander un avis médical
sur sa capacité, ou non, à conduire une
machine en toute sécurité.
Crop_this_page
Pour pouvoir utiliser votre tracteur, il faut au
préalable :
– être habilité à faire fonctionner un tracteur
agricole,
– avoir été formé sur le fonctionnement du
D-5
842
a
Crop_this_page
Fig. 2. I043072
– Utiliser toujours trois points de contact avec le tracteur et se placer face à lui pour monter dessus ou en
descendre (trois points de contact signifient que deux mains et un pied ou une main et les deux pieds
–
sont toujours en contact avec le tracteur au moment de la montée et de la descente).
Nettoyer ses chaussures et s'essuyer les mains avant de monter sur le tracteur.
2
– Utiliser les rampes de sécurité, les poignées de maintien, les échelles ou les marchepieds (selon fourni-
ture) lors de la montée ou de la descente.
Ne pas utiliser les leviers de commande comme poignées de maintien.
– Ne pas poser les pieds sur les pédales au moment de la montée et de la descente.
– Ne jamais tenter de monter ou de descendre d'un tracteur en mouvement.
– Ne jamais sauter d'un tracteur en mouvement sauf en cas d'urgence.
Avant de descendre de la cabine, que ce soit au cours ou à la fin de la journée de travail, toujours :
1. DANGER :
Positionner le levier d'inverseur en position neutre.
Crop_this_page
Surfaces chaudes
Pendant l'utilisation et les opérations de maintenance, faire attention aux surfaces qui peuvent être chaudes,
en particulier le moteur et les composants hydrauliques.
FOPS (Structure de protection contre la chute d'objets)
– Alternative 1 (pas de FOPS disponible) : la protection contre la chute d'objets n'est pas fournie, à moins
que le contraire ne soit clairement spécifié.
– Alternative 2 (FOPS optionnelle fournie) : la protection contre la chute d'objets est fournie conformément
à la norme OCDE-code 10 (niveau énergie 1365 J). Si un niveau supérieur de protection est nécessaire,
un équipement de protection additionnel devra être installé sur le tracteur (pas d'équipement d'origine
disponible).
OPS (Structure de protection de l'utilisateur)
– Alternative 1 (pas de OPS disponible) : la protection contre les objets pénétrants n'est pas fournie, à
moins que le contraire ne soit clairement spécifié.
– Alternative 2 (OPS optionnelle fournie) : la protection contre les objets pénétrants est fournie conformé-
ment à la norme ISO 8084 (machine pour les travaux forestiers). Avant l'utilisation, vérifier que la protec-
tion est adaptée à ses conditions de travail.
Substances dangereuses
NOTE : Un marquage indiquant le niveau de protection de la cabine contre les substances dangereuses fi-
gure sur le montant avant gauche, à l'intérieur de la cabine. Dans le cas d'un tracteur à plate-forme, ce mar-
quage doit figurer sur l'arceau.
IMPORTANT : Toujours porter des équipements de protection individuelle pour manipuler les filtres. Crop_this_page
– Alternative 1 (sans cabine ou cabine de catégorie 1) : la protection contre les substances dangereuses
(produits chimiques agricoles, etc.) sous forme de poussières, d'aérosols et de vapeurs n'est pas fournie.
En particulier, les tracteurs équipés de ces cabines ne sont pas destinés à la pulvérisation de pesticides
sans protection supplémentaire. Un équipement de protection individuelle doit être utilisé suivant les re-
commandations du fournisseur de produits chimiques.
– Alternative 2 (cabine de catégorie 2) : la protection contre les substances dangereuses (produits chimi-
ques agricoles, etc.) sous forme d'aérosols et de vapeurs n'est pas fournie. En particulier, les tracteurs
équipés de ces cabines ne sont pas destinés à la pulvérisation de pesticides sans protection supplémen-
taire. Un équipement de protection individuelle doit être utilisé suivant les recommandations du fournis-
seur de produits chimiques.
Une protection contre la poussière (catégorie 2 de la norme EN15695-1:2009) est fournie pour les condi-
tions suivantes :
– toutes les trappes de toit, portes et fenêtres sont fermées,
–
les cas, se référer aux instructions d'utilisation fournies avec le filtre.
Alternative 3 (cabine de catégorie 4) : la cabine est munie d'une protection contre les substances dange-
2
reuses (produits chimiques agricoles, etc.) sous forme de poussières, d'aérosols et de vapeurs. Pour la
pulvérisation de pesticides, les tracteurs équipés de ces cabines doivent avoir en plus un filtre spéciale-
ment destiné pour les cabines de catégorie 4.
Cette protection (catégorie 4 de la norme EN 15695-1:2009) est fournie pour les conditions suivantes :
– toutes les trappes de toit, portes et fenêtres sont fermées,
– la ventilation de cabine est active,
– les filtres à air sont propres et remplacés suivant la période d'entretien (voir le guide d'entretien).
Compte tenu du risque lié aux contaminants entrant dans la cabine lors de l'ouverture de la porte pour
des actions d'entrée et de sortie, cette protection est destinée à compléter mais pas nécessairement
remplacer l'utilisation d'équipements de protection individuelle lors de travail dans un environnement
contenant des aérosols et/ou des vapeurs, comme des pesticides. Il faut suivre les instructions du fabri-
cant de produits chimiques en ce qui concerne l'utilisation d'équipements de protection individuelle.
Lors du remplacement du filtre, seul un filtre certifié pour des cabines de catégorie 4 au minimum est
autorisé.
Dans tous les cas, se référer aux instructions d'utilisation fournies avec le filtre. Une fois les opérations
de pulvérisations finies, il est important de remettre le filtre spécifique dans son étui et de le remplacer
par un filtre classique contre les poussières.
Siège instructeur (passager)
– Si un siège instructeur (passager) est fourni, la protection de l'occupant du siège est assurée par la même
structure de protection anti-retournement (ROPS) qui protège le conducteur.
– Ce siège ne peut être utilisé que pour le transport d'un passager sur la voie publique.
– Toujours utiliser la ceinture de sécurité correctement ajustée.
Crop_this_page
AVERTISSEMENT :
En raison du risque de pénétration de contaminants dans la cabine lors des entrées et sorties,
l'utilisation d'un filtre à charbon est destinée à compléter mais pas nécessairement remplacer
l'utilisation d'un équipement de protection individuelle lors de travaux dans un environnement
contenant des aérosols et/ou vapeurs, tels que des pesticides.
Les instructions spécifiques du fabricant concernant l'équipement de protection individuelle
(EPI) doivent être suivies. Si la cabine équipée de ce filtre ne dispose pas déjà d'un symbole de
sécurité comme celui inclus avec ce filtre, posez le symbole dans un endroit bien visible par le
chauffeur, à l'intérieur de la cabine.
Ce filtre est conçu pour réduire la concentration d'aérosols et de vapeurs pénétrant dans la cabine. Pour qu'il
soit efficace, celui-ci doit être doté d'un joint afin d'éviter les fuites autour du filtre et doit être utilisé dans un
circuit d'air de cabine ne présentant pas de fuites, en particulier dans la zone entre le filtre et le ventilateur.
De plus, la cabine et son système de ventilation doivent être capables de maintenir une pression positive à
l'intérieur de la cabine et un débit d'air d'au moins 30 mètres cubes par heure (18 pieds cubes par minute).
La cabine équipée d'un filtre à charbon n'est qu'une partie d'un système de gestion de la santé et de la sé-
curité au travail, comme indiqué ci-dessous :
Enceintes dans le cadre d'un système de gestion de la santé et de la sécurité au travail (OHSMS)
De nombreux véhicules agricoles automoteurs sont dotés d'enceintes (cabines) pour le confort et la protec-
tion du chauffeur. La cabine peut constituer une barrière physique efficace entre les occupants et l'environ-
nement, mais celle-ci doit pouvoir permettre la circulation de l'air pour que l'occupant puisse respirer. Le
système de chauffage, ventilation et climatisation (HVAC) de la cabine répond à cette exigence.
Le système HVAC doit être doté d'un filtre à travers lequel passe l'air qui pénètre dans la cabine afin de ré-
duire la présence de contaminants. Des filtres doivent également être utilisés au niveau du flux d'air de re-
cyclage pour réduire les contaminants en suspension déjà présents dans l'air de la cabine. Dans les deux
applications, ces filtres doivent être spécialement conçus pour le système HVAC dans lequel ils fonctionnent.
Les filtres doivent également être dotés du matériau adéquat pour l'élimination du contaminant atmosphéri-
que pour lequel il est utilisé.
30 6600 Dyna-6 - EAME
7060501M1
2. Consignes et éléments de sécurité - Garantie
Pour de telles applications, la conception et la fabrication du système HVAC doivent être robustes et l'entre-
tien facilité. Dans un tel système, l'alimentation en air provenant d'un filtre avec dérivation permet de répon-
dre aux exigences en matière d'air frais et de pressurisation de la cabine.
Même en présence d'une cabine et d'un système HVAC adéquats, il existe d'autres risques de pénétration
de contaminants dans la cabine. Lorsque le chauffeur se trouve à l'extérieur de la cabine, le corps ou les vê-
tements de celui-ci peuvent être contaminés. Des objets contaminés peuvent être introduits dans la cabine.
Il existe un autre risque de contamination éventuelle de la cabine lorsque les portes et les vitres sont ouvertes
2
dans un environnement contaminé.
L'efficacité de la cabine à fournir une protection contre la contamination lorsque l'intérieur de celle-ci à été
contaminé sera dans tous les cas réduite. La santé et la sécurité des chauffeurs de machines agricoles ainsi
que des autres personnes travaillant dans, sur ou à proximité de ces machines ne peuvent être préservées
que par le biais d'un programme complet.
Ce programme est défini en tant que Système de gestion de la santé et de la sécurité au travail (OHSMS).
Alors que la cabine peut être utilisée en tant que système de sécurité intégrée efficace au sein du système
OHSMS, l'utilisation de la cabine seule n'est pas appropriée pour les applications spécifiques.
Cette détermination ne peut être effectuée que par les personnes responsables du système OHSMS dans
une application spécifique. Il est de la responsabilité des personnes en charge de la gestion de l'utilisation du
véhicule sur lequel la cabine est fixée de définir et gérer un système OHSMS adapté, et de veiller à ce que
les réglementations fédérales, nationales et locales soient respectées.
Les cabines ne doivent pas être utilisées en tant que substitut de tout autre système de sécurité intégrée
ou d'EPI spécifiquement requis par les autorités fédérales, nationales ou locales.
Hiérarchie des contrôles
Hiérarchie des contrôles, dans l'ordre d'actions privilégié :
1. Élimination
2. Utilisation de matériaux, processus, opérations ou équipements moins dangereux
3. Sécurité intégrée
4. Avertissements
5. Contrôles administratifs
6. Équipement de protection individuelle (EPI)
Crop_this_page
Cycle d'amélioration continue
Les cabines doivent uniquement être utilisées pour contrôler l'exposition du chauffeur aux contaminants au
sein d'un système OHSMS. Ce système de gestion doit considérer la santé et la sécurité au travail en tant
que cycle d'amélioration continue incluant ces processus :
1. Gestion, leadership et participation des employés : Cette étape du cycle implique la formulation du sys-
tème de gestion, l'établissement d'une politique, des déclarations des responsabilités et l'implication des
employés dans le système de gestion.
2. Planification : Cette étape est basée sur les révisions initiales et actuelles du système de gestion et sur
de nombreux facteurs affectant la santé et la sécurité au travail, au sein d'une organisation. Ces révisions
incluent également une révision des dangers, risques et contrôles ainsi que des données collectées pour
évaluer les dangers et l'efficacité des mesures de contrôles. Dans les commentaires explicatifs, les me-
sures relatives aux expositions sont incluses dans le cadre des processus d'évaluation. Les résultats des
audits et des mesures doivent également être revus.
3. Mise en œuvre et fonctionnement : Cette section décrit les composants d'un programme relatif à la santé
et à la sécurité au travail. Elle décrit la hiérarchie des contrôles mentionnés ci-dessus et plusieurs grandes
classes de la fonction de gestion. La formation des employés et l'évaluation de la formation des em-
ployés font partie de ces exigences. En outre, cette section exige l'établissement d'un programme écrit
et clairement documenté au sujet de la santé et de la sécurité au travail.
4. Évaluation et actions correctives : Cette section exige spécifiquement que les processus de gestion sur-
veillent et évaluent les dangers, risques et leurs contrôles. Les commentaires explicatifs indiquent que
cela inclut des mesures quantitatives de l'exposition des travailleurs. Cela implique de tester physique-
ment l'efficacité de la cabine utilisée en tant que système de sécurité intégrée dans un système OHSMS.
5. Révision du système de gestion : La direction doit revoir le système de gestion afin de garantir son adé-
quation et son efficacité. Ce cycle inclut des dispositions en matière de surveillance des expositions et
de surveillance des performances des mesures de contrôle. Il incombe au responsable du programme
relatif à la santé et à la sécurité au travail de déterminer la manière dont l'exposition des travailleurs aux
contaminants de l'air et aux autres dangers est contrôlée. Il incombe également à ce responsable de
2 Alors que l'exposition respiratoire semble constituer le plus grand risque d'exposition aux contaminants, cela
n'est pas le cas lors de travaux avec des pesticides. La méthode d'exposition la plus répandue pour les épan-
deurs de pesticides et ceux travaillant à proximité de pesticides agricoles est le contact cutané (peau).
Le contact cutané avec des contaminants peut se produire directement à partir des contaminants en suspen-
sion. Cela peut également se produire lorsque des contaminants sont transférés d'un objet à un autre ou lors-
que les contaminants en suspension entrent en contact avec des objets qui sont utilisés par la suite. Toute
surface, à l'intérieur ou à l'extérieur de la cabine, qui a été contaminée représente un risque éventuel pour
l'exposition cutanée.
L'intérieur de la cabine, les sièges, les revêtements, les commandes et autres surfaces contaminées consti-
tuent un risque. Outre l'exposition cutanée, un intérieur de cabine contaminé peut également entraîner des
risques respiratoires étant donné que le contaminant peut, après être entré en contact avec une surface, re-
devenir un contaminant en suspension pouvant être inhalé.
Des filtres de recyclage peuvent être utilisés pour réduire la présence de ces contaminants atmosphériques
à l'intérieur de la cabine. Lorsqu'un véhicule est utilisé dans un environnement en présence de contaminants,
la cabine peut constituer un système de sécurité intégrée efficace pour la réduction du risque d'exposition
des personnes à l'intérieur de la cabine.
La conception de la cabine doit être appropriée pour que celle-ci puisse être utilisée dans ce but. Elle doit
également être fabriquée, entretenue, testée et utilisée conformément aux exigences spécifiques définies
par l'évaluation des risques.
Aucune cabine ne doit être considérée comme système de sécurité intégrée efficace sauf si elle a été qua-
lifiée en tant que tel dans un système OHSMS complet. Alors qu'un fabricant de cabine peut concevoir et
fabriquer une cabine conformément aux spécifications physiques, ce dernier ne peut pas qualifier la cabine
comme étant un système de sécurité intégrée approprié pour toute application spécifique.
Des informations spécifiques au site sont nécessaires pour évaluer l'adéquation des mesures de contrôle.
Les responsables du système OHSMS doivent soigneusement considérer et évaluer l'efficacité de tous les
systèmes de sécurité intégrée dans leur application spécifique afin d'utiliser la cabine pour contrôler les ris-
ques. Crop_this_page
La cabine en tant que moyen de contrôle
Les exigences de contrôle des règles relatives à la protection respiratoire peuvent être satisfaites grâce à
l'utilisation d'une cabine, mais celles-ci ne peuvent être correctement satisfaites qu'avec un système
OHSMS. Les éléments d'un tel programme sont :
1. Évaluation du danger et identification des risques encourus.
2. Étude de la machine et de la cabine impliquées dans le fonctionnement dangereux.
3. Révision du système de ventilation de la cabine et du filtre pour garantir que le filtre permet de réduire la
présence des contaminants.
4. Définition de la durée d'utilisation du filtre dans cette application.
5. Test du système de ventilation de la cabine pour garantir que celui-ci offre la protection requise pour l'opé-
ration à effectuer. Cela inclut également une révision de tout équipement de surveillance pour garantir
son bon fonctionnement.
6. Réparation et/ou remplacement de tout équipement défectueux.
7. Test supplémentaire du circuit d'air de la cabine selon les besoins.
8. Consignation, dans le journal adéquat, de toutes les informations relatives aux résultats des tests, aux
réparations et remplacements de pièces et/ou de composants.
9. Évaluation de l'efficacité du programme à un moment spécifié du cycle de l'activité.
S’assurer que tous les dispositifs et éléments de sécurité sont installés conformément aux spécifications et
en bon état.
AVERTISSEMENT :
L'emplacement de tous ces dispositifs et éléments de sécurité doit être connu et leur utilisation
maîtrisée.
Ne jamais en retirer, en déposer ou en débrancher aucun.
Fig. 2. I002859
Vérifier le tracteur et s'assurer que tous les systèmes fonctionnent correctement avant de commencer la
journée de travail. Porter une attention particulière aux points ci-dessous.
– S’assurer qu’aucune pièce n’est desserrée, cassée, manquante ou endommagée. Toutes les pièces doi-
vent avoir été correctement réparées. Crop_this_page
– S’assurer que la ceinture de sécurité est en bon état. Si ce n'est pas le cas, la remplacer.
– S’assurer que les outils sont correctement installés.
– S'assurer que la vitesse de sortie de prise de force est en accord avec la vitesse d'entrée de prise de
force de l'outil.
– AVERTISSEMENT :
Un tracteur mal équilibré peut se retourner et provoquer de graves blessures ou la mort.
S'assurer que les contrepoids de structure avant, les masses des roues et les ballasts des
roues sont utilisés conformément aux recommandations du constructeur. Ne pas ajouter de
contrepoids supplémentaires pour compenser une surcharge du tracteur : réduire obligatoi-
rement la charge.
S'assurer que le tracteur est bien équilibré.
– Vérifier les pneus (absence de coupures ou de renflements) et leur pression. Remplacer les pneus usés
ou détériorés.
– Contrôler le bon fonctionnement des pédales de frein et du frein de stationnement. Les régler si néces-
saire.
– S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage de l’arbre de prise de force sont enclenchés.
– S’assurer que le garant de prise de force du tracteur et les garants de l’arbre sont en place et fonctionnent
correctement.
Consignes générales
– AVERTISSEMENT :
S'assurer que la ventilation des lieux est suffisante avant de démarrer le moteur. Ne pas
faire tourner le moteur dans une enceinte close. Les gaz d'échappement pourraient entraî-
ner une asphyxie.
IMPORTANT : Frein à commande électromécanique sur la colonne de direction (ParkLock) : Pour des rai-
sons de sécurité lorsque le moteur est arrêté le ParkLock s'engage automatiquement quelle que soit la
position de la commande.
Après la mise en marche du moteur, il est nécessaire d'initialiser la commande du ParkLock pour pouvoir
le désactiver. Si cette action n'est pas effectuée, lors du passage d'une vitesse une indication sonore
retentit et le symbole du cadenas sur le tableau de bord indique que le ParkLock est resté engagé.
Fig. 1. I002863
Fig. 2. I002864
Commandes et indicateurs
Après avoir démarrer le moteur, contrôler de nouveau toutes les commandes et tous les indicateurs. S'assu-
rer que tout fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
En cas de dysfonctionnement d'une commande ou d'un indicateur, remédier au problème avant
d'utiliser le tracteur.
Crop_this_page
Maîtrise du tracteur
Se déplacer lentement pour être certain que tout fonctionne correctement. S'assurer que vous contrôlez la
direction et le freinage. Si le différentiel est bloqué, le débloquer avant de poursuivre votre route.
2
2.8.2 Protection des personnes autres que le conducteur T000876
– AVERTISSEMENT :
Un tracteur est la machine d'un seul
opérateur.
Ne laisser personne fig. 1 monter sur
le tracteur ou sur les outils, remorques
y compris, sauf lorsqu'il s'agit d'outils
conçus spécialement pour transporter
des passagers pendant les travaux aux
champs. Dans ce dernier cas, le trans-
port est autorisé uniquement au cours
des travaux aux champs mais pas lors
des déplacements sur route.
Dans tous les cas, ne jamais laisser un
enfant monter sur le tracteur ou sur
les outils.
Fig. 1. I002865
Fig. 2. I034928
Angle de renversement
DANGER :
Pour votre sécurité, ne jamais dépasser les limites d'angle maximum données dans le tableau 2
ci-dessous.
NOTE : Ces limites d'angle sont à considérer avec le niveau d'huile maximum dans le pont arrière.
Il est conseillé de faire un ajout d'huile de 15 l lors du travail dans les pentes maximum.
Crop_this_page
Fig. 3. I002867
X 45°
Fig. 4. I002868
– De préférence, monter ou descendre une pente directement mais ne pas la traverser. Quand cela n'est
pas possible, respecter les précautions suivantes :
– éviter les trous et les dépressions dans la descente,
– éviter les souches, les pierres et les zones surélevées dans la montée,
– pour tourner, éviter de le faire vers le haut de la pente, toujours ralentir et prendre un virage large,
– garder l'extrémité la plus lourde du tracteur vers le haut de la pente à la montée comme à la descente.
– En cas de traversée d'une pente avec un tracteur équipé d'outils sur un côté, ces outils doivent :
– toujours se trouver vers le haut de la pente,
– ne jamais être relevés,
– être laissés le plus près possible du sol. Crop_this_page
– Pour le remorquage d'une charge à vitesse de transport, verrouiller la barre d'attelage en position centrale
et utiliser une chaîne de sécurité.
– Ne pas utiliser le tracteur pour rassembler du bétail.
Prévention du retournement arrière
– AVERTISSEMENT :
L'attelage d'une charge sur le pont arrière ou sur toute autre partie située au-dessus du pont
arrière peut provoquer un retournement arrière.
– Ne tirer aucune charge au moyen de la liaison haute ou à partir d'un point situé au-dessus de l'entraxe de
l'essieu arrière. Utiliser toujours une barre d'attelage agréée par Massey Ferguson ainsi qu'un axe de
barre d'attelage qui puisse se verrouiller.
– Lors de l'emploi d'une barre de traction pour attelage trois points, utiliser les stabilisateurs et la maintenir
en position basse.
– Placer des masses à l'avant pour accroître la stabilité du tracteur lors du remorquage de charges lourdes
ou pour compenser le poids d'un outil lourd monté à l'arrière.
– Démarrer lentement puis augmenter progressivement la vitesse.
– Ne pas lâcher l'embrayage brutalement.
– Si une charge importante ou un objet inamovible est fixé au tracteur l'utilisation incorrecte de l'embrayage
peut provoquer le retournement.
– Si l'extrémité avant du tracteur commence à se soulever, débrayer.
– Si le tracteur est embourbé ou pris par le gel :
– ne pas essayer d'avancer car le tracteur pourrait alors tourner autour de ses roues arrière et se ren-
verser,
– soulever tous les outils fixés et essayer de faire marche arrière. En cas d'impossibilité, remorquer le
tracteur à l'aide d'un autre véhicule.
– AVERTISSEMENT :
Ne prendre aucun passager sur le tracteur et les outils.
– AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser les phares de travail pour la conduite sur route car les lumières blanches à
l'arrière ne sont autorisées que pour la marche arrière et pourraient semer la confusion chez
d'autres conducteurs.
– S'assurer que tous les fanions et les gyrophares qui indiquent une charge exceptionnelle, sont en position
et en état de marche.
– Nettoyer tous les réflecteurs et feux avant et arrière. S'assurer qu'ils sont visibles et en état de marche. Crop_this_page
– S'assurer que le tracteur et les outils sont équi-
pés de triangle SMV et autres marquages re-
commandés pour améliorer la visibilité sur route
(sauf en cas de réglementation contraire) fig. 5.
Fig. 5. I002869
– Placer tous les outils dans la position de transport (comme précisé dans les réglementations routières
nationales), dans laquelle leur encombrement est minimal et les bloquer.
– Jumeler les pédales de frein.
– Désenclencher la prise de force et le blocage de différentiel.
– Respecter tous les règlements nationaux et locaux en vigueur relatifs à l'utilisation d'un tracteur sur
route.
– Selon l'équipement du tracteur et sauf en cas de réglementation contraire, utiliser les gyrophares ou les
feux de détresse de jour comme de nuit.
– Prendre connaissance de la route à emprunter.
DANGER :
Ne pas essayer de débrancher les liaisons hydrauliques ou de régler un outil lorsque le moteur
Crop_this_page
tourne ou que la prise de force est en marche. Cela pourrait entraîner de graves blessures ou la
mort.
– S'assurer que tous les garants de sécurité de
l'arbre de prise de force sont en place et contrô-
ler toutes les décalcomanies de sécurité fig. 6.
Fig. 6. I002874
– Les tracteurs et les outils ne sont pas des jouets. Toujours respecter les conditions d'utilisation définies
par les constructeurs.
– DANGER :
Pour éviter tout risque de blessures graves pouvant entraîner la mort dû à la chute de char-
ges provoquée par le mouvement ou le basculement intempestif du chargeur, ne pas relier
le circuit hydraulique du chargeur directement à un distributeur auxiliaire du tracteur qui
n’est pas équipé d'un clapet anti-chute. Si le tracteur n’est pas équipé d’un distributeur
ayant ces caractéristiques, il est impératif d'installer un distributeur spécifique spéciale-
ment configuré pour le chargeur.
DANGER :
Un chargeur avant, à godet ou à fourches, doit être équipé d'un dispositif de retenue. Ce dis-
positif doit empêcher la charge (balles, poteaux, rouleaux de clôture, rouleaux de fil de fer,
...) de rouler le long des bras du chargeur lorsque celui-ci est levé car elle risque d'écraser le
conducteur. Des objets mal arrimés peuvent aussi tomber et blesser des personnes à proxi-
mité du tracteur.
Fig. 9. I002872
AVERTISSEMENT :
les fonctions programmables du joystick ou toute autre commande NE DOIVENT PAS être uti-
2 lisées pour actionner un chargeur. Pour éviter tout mouvement involontaire du chargeur, le
joystick du chargeur doit être de type autoneutralisant. Lorsque le chauffeur relâche le joystick,
ce dernier doit revenir en position neutre, sauf pour la position flottante de détente lors de
l'abaissement du chargeur.
Toujours lire entièrement les livrets d'utilisation des outils utilisés avec le tracteur et respecter
les consignes de sécurité qui s'y trouvent.
Pour les points de fixation, se reporter au chapitre 5
Crop_this_page
IMPORTANT : Il est interdit de polluer les égouts, les cours d'eau ou le sol.
Utiliser des installations agréées pour la collecte et le traitement des déchets, des décharges publiques ou
des garages disposant d'installations de traitement des huiles usagées.
En cas de doute, demander conseil aux autorités compétentes.
Crop_this_page
Fig. 1. I002862
– Débrancher les câbles de batterie, en commençant par le pôle négatif (-) avant de procéder à des réglages
ou d'intervenir sur le circuit électrique.
– Pour éviter les risques d'incendie ou d'explosions, tenir à l'écart des flammes nues, les batteries et les
systèmes d'aide au démarrage par temps froid.
– Conformément aux instructions, utiliser des câbles volants pour prévenir la formation d'étincelles pou-
vant provoquer des explosions.
– Consulter son concessionnaire Massey Ferguson pour les réparations ou les réglages et faire effectuer
le travail par un personnel qualifié.
– L'outil et/ou le tracteur doivent être placés sur des cales ou supports appropriés et non sur un cric hy-
draulique (voir §2.9.3, page 48).
Les cales et supports doivent être adaptés à la charge à supporter et suffisament stables pour éviter de
basculer.
Les cales et supports doivent être homologués et régulièrement controlés par les services appropriés.
Placer les cales ou supports sur un sol stabilisé et apte à supporter la charge.
– Vérifier le serrage des boulons et écrous périodiquement et plus spécialement les écrous de moyeu de
roue et de jante. Serrer au couple spécifié.
– Vérifier régulièrement les freins.
S'assurer que les freins sont uniformément réglés en particulier lorsqu'une remorque est utilisée.
2 Il est interdit d'effectuer des modifications sur les accumulateurs (soudure, perçage, tentative d'ouver-
ture, découpage, etc.).
La réparation, la maintenance et la mise en service des accumulateurs ne doit être réalisée que par du
personnel qualifié.
Consulter son concessionnaire Massey Ferguson pour toute intervention.
L'outil et/ou le tracteur doivent être placés sur des cales ou supports appropriés et non sur un cric hydrauli-
que.
Les cales et supports doivent être adaptés à la charge à supporter et suffisamment stables pour éviter de
basculer.
Placer les cales ou supports sur un sol stabilisé et apte à supporter la charge.
Les cales et supports doivent être homologués et régulièrement contrôlés par les services appropriés.
– Mise en place de chandelles support à l'avant
du tracteur :
selon les besoins du démontage, les chandelles
doivent être placées sous l'un des emplace-
ments suivants.
– (1) sous le point bas du relevage avant,
– (2) sous les réductions finales du pont avant
– (3) sous le carter d'huile moteur (en cas de
démontage du pont avant)
– (4) et (5) sous la poutre du pont avant.
Crop_this_page
1 2 3
I035279
4 5
Fig. 2. I035283
6 7
Fig. 3. I035285
Crop_this_page
I035287
Fig. 4. I035288
Crop_this_page
Les structures de protection (cabine, arceau, ceintures) permettent de limiter au maximum les blessures en
cas d'accident ou de retournement du tracteur.
2
Elles respectent toutes les normes en vigueur pour les tracteurs agricoles.
– La cabine et l'arceau ont été conçus pour s’adapter sur cette série de tracteurs.
– Ne jamais souder de pièces sur la cabine ou l'arceau.
– Ne jamais déformer ou redresser la cabine ou l'arceau.
– Ne jamais percer ou modifier la cabine ou l'arceau pour installer des accessoires ou des outils.
Si d'autres commandes ou bien d'autres afficheurs doivent être installés dans l'espace du poste du
conducteur, contacter son concessionnaire Massey Ferguson pour savoir comment procéder.
– Ne pas attacher de chaînes ou de cordes à la cabine ou à l'arceau pour tirer ou remorquer quoi que ce soit.
– Si la cabine ou l'arceau a été déposé(e), la/le reposer et serrer les fixations au couple spécifié avant d'uti-
liser à nouveau le tracteur.
– AVERTISSEMENT :
Une cabine ou un arceau endommagé(e) à la suite d'un accident, d'un retournement ou
autre, doit être obligatoirement remplacé(e) avant d'utiliser à nouveau le tracteur.
E8 e 13
0416388 040670
N°. 426138
Fig. 1. I002857
Fig. 2. I009901
Crop_this_page
En vendant des produits neufs à ses concessionnaires, le constructeur donne une garantie selon laquelle,
sous réserve de certaines conditions, les marchandises sont exemptes de défauts de matière et de fabrica-
2
tion. Comme ce livret est publié à l'échelle mondiale, il est impossible de définir exactement les termes et
conditions de garantie qui s'appliquent à chaque client dans chaque pays. Les acheteurs de matériel Massey
Ferguson neuf devront donc demander tous les renseignements nécessaires au concessionnaire qui leur a
fourni le matériel.
Dans le cadre de sa politique d'amélioration constante de ses produits, le constructeur se réserve le droit de
modifier les caractéristiques de son matériel sans préavis et décline toute responsabilité en cas de différen-
ces éventuelles entre les caractéristiques de ses produits et la description de ces derniers figurant dans ses
publications.
A la fourniture d'un tracteur neuf, le concessionnaire est tenu d'effectuer certaines opérations. Il s'agit d'une
part d'un contrôle complet avant livraison visant à faire en sorte que le tracteur fourni soit prêt à une mise en
service immédiate, et d'autre part d'une instruction complète de l'acheteur sur les principes de base de l'ex-
ploitation et de l'entretien du tracteur. Cette instruction porte sur les instruments et les commandes, sur l'en-
tretien courant et sur les consignes de sécurité. Tous ceux qui seront concernés par l'utilisation et l'entretien
du tracteur doivent être présents lors de cette instruction.
IMPORTANT : Massey Ferguson décline toute responsabilité en cas de réclamation résultant du montage
de pièces ou d'accessoires, d’outils ou équipements non homologués ou de modifications ou changements
non autorisés.
Seul le concessionnaire chez qui a été acheté le tracteur est responsable de la protection offerte par la ga-
rantie. Dans la mesure du possible, c'est toujours à lui que le tracteur devra être confié pour toutes répara-
tions. Si toutefois le propriétaire change de région ou si le tracteur doit travailler temporairement loin du
concessionnaire à qui il a été acheté, il est conseillé de demander à ce dernier le nom et l'adresse du conces-
sionnaire le plus proche du nouveau domicile et de faire transférer à ce dernier les obligations dont il devrait
encore s'acquitter au titre de la garantie.
Pendant la période de garantie, il faut confier toutes les opérations d'entretien et de réparation au conces-
sionnaire qui contrôlera soigneusement de façon détaillée les progrès et les performances du tracteur neuf.
Pour obtenir les meilleurs résultats d'un tracteur Massey Ferguson, il importe que l'entretien régulier et les
contrôles périodiques se poursuivent après l'expiration de la garantie. Confier toutes les révisions majeures
du tracteur à un concessionnaire local ; un technicien expérimenté détectera les problèmes éventuels entre
une révision et la suivante. Les techniciens suivent régulièrement des stages de formation et de mise à jour
sur le produit, les techniques d'entretien et de réparation et l'utilisation des outils spéciaux et des équipe-
ments de diagnostic modernes. Ils reçoivent des Bulletins de Service réguliers et ils disposent de tous les
manuels d'atelier et de toute la documentation technique nécessaires pour être en mesure d'effectuer la ré-
paration ou l'entretien conformément aux normes de qualité requises par Massey Ferguson.
Crop_this_page
3. Utilisation
3.1 Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1.1 Console de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3
3.1.2 Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1.3 Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1.4 Pédales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1.5 Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.1.6 Détecteur de présence du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.1.7 Siège pneumatique à réglage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.1.8 Console de droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.1.9 Accoudoir Command Control Armrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.1.10 Pilier droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.1.11 Console de gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.1.12 Console supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.1.13 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.1.14 Chauffage additionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.1.15 Prises accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.1.16 Issues de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.1.17 Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.1.18 Trappe de toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.1.19 Cale(s) de roue (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.2 Ecrans de contrôle Dash Control Center au tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.2.1 Utilisation de l’écran Dash Control Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.2.2 Ecrans Dash Control Center. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Crop_this_page
3.3 Carrosserie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.1 Ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.2 Réglage des rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4.1 Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4.2 Remplissage combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4.3 Contacteur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.4.4 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.4.5 Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.4.6 Information sur les différents modes de fonctionnement du moteur e3 SCR
Technology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.4.7 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4.8 Régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4.9 Mémorisation des régimes moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.5 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.1 Présentation des différents modes de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.2 Fonction embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.3 Inverseur sous couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.5.4 Réglage des ratios de démarrage (1A,1B,1C...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.5.5 Mémorisation des ratios de transmission (1A,1B,1C...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.5.6 Mode Levier (Speedmatching) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.5.7 Mode Pédale (AutoDrive). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.5.8 mode route (lièvre)/mode champ (tortue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.5.9 Changement des ratios de transmission (1A,1B,1C...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.5.10 Gamme rampante (escargot) en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.5.11 Remorquage du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.5.12 Calibration de la vitesse d'avancement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.6 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.6.1 Pédales de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.6.2 Frein de remorque hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.20
3.19.2 Voie du jumelage arrière avec arbres lisses long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lestage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
225
3
3.20.1 Lestage liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
3.20.2 Masse avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Crop_this_page
Crop_this_page
- +
3
-
-
N
-
-
+ 1
5 2
Crop_this_page
4 3
Fig. 1. I035068
(1) Tableau de bord (voir tableau de bord) (3) Réglage du volant (voir §3.1.5, page 66)
(2) Commodo (voir §3.1.3, page 65) (4) Commandes d'accès aux menus Dash Control
Cet ensemble contrôle les fonctions suivantes Center voir Ecrans de contrôle Dash Control
: indicateur de changement de direction, éclai- Center )
rage code/route, essuie-glace, lave-glace avant (5) Commande d’inverseur sous couple (voir in-
et arrière et avertisseur sonore. verseur sous couple)
3 2 1
3 4
5 6
13
Crop_this_page
12 7 8 9 10 11
Fig. 2. I031207
concessionnaire.
(7) Témoin de charge de l'alternateur (rouge)
Si le témoin s’allume ou clignote à un régime
supérieur à 1000 tr/min alors que le moteur Crop_this_page
tourne, identifiez la panne (voir le tome Entre-
tien du manuel de l'opérateur) ou consulter vo-
tre concessionnaire.
Bloc témoins gauche
(1) Témoin d'engagement de prise de force avant
(jaune)
(2) Témoin d’engagement de la suspension du
pont avant suspendu (vert) 4 5 6
(3) Témoin d’engagement du pont avant 4 roues
motrices (vert). 3
(4) Témoin de colmatage du filtre à huile haute
pression de la transmission (jaune)
(5) Témoin de blocage de différentiel (jaune) 2
(6) Témoin d'engagement de la prise de force ar- 9
rière (jaune)
(7) Témoin du feu de direction gauche (vert)
(8) Témoin des feux de direction de la première 1
remorque (vert)
(9) Témoin du sens de déplacement du tracteur
en marche arrière (rouge) 7 8
Fig. 4. I031206
Fig. 5. I031205
Fig. 6. I004665
des centièmes.
Ces paramètres sont sélectionnables en ap-
puyant sur la touche (17) située sur le côté
droit du volant fig. 10 11 10
12 4 3
NOTE : Réinitialisation du temps de travail :
se placer dans le paramètre concerné et main-
tenir le bouton (17) appuyé durant 5 secondes
Fig. 8. I004673
environ pour remettre à 0 l’affichage.
(5) Affichage de l’engagement du mode route (liè-
vre)
(6) Affichage de l’engagement du mode champ
(tortue)
(7) Affichage de l’engagement de la gamme de vi-
tesses rampantes (escargot) (selon modèle de
transmission)
(8) Non utilisé
(9) Contrôle de l’automatisme du pont avant 4
roues motrices Crop_this_page
(10) Affichage des symboles en fonction de l'affi-
chage (4) :
– Prise de force arrière
– Régime moteur
– Temps de travail
– Temps total moteur
(11) Affichage du régime de prise de force arrière
sélectionné :
– "AUTO" : mode automatique
– "540" : 540 tr/min
– "ECO" : mode économique
– "1000" : 1000 tr/min
16 12 15
Fig. 10. I004852
(1) Essuie-glace
0. Arrêt
J. Intermittent 6
I. Première vitesse 1 2
II. Deuxième vitesse B
A 5
(2) Clignotant gauche :
(A) : momentané. S'arrête une fois relâché. 3
(B) : verrouillé. S'arrête lorsque le volant re- A
vient au centre (tout droit). B 4
Le clignotement se fait du côté gauche.
(3) Clignotant droit : 3
(A) : momentané. S'arrête une fois relâché.
(B) : verrouillé. S'arrête lorsque le volant re-
vient au centre (tout droit).
Le clignotement se fait du côté droit. 7
(4) Avertisseur sonore.
(5) Appel de feux de route.
(6) Position feux de route (après enclenchement
de l'éclairage principal) (voir module de com- Fig. 11. I004676
1 2 4
Pédale d'embrayage
La pédale d'embrayage comporte un contacteur de sécurité de démarrage. Il est nécessaire d’appuyer à fond
sur la pédale pour pouvoir actionner le démarreur.
IMPORTANT : Ne jamais laisser le pied sur la pédale d’embrayage ni la maintenir à mi-course.
Pédales de freins
Les deux pédales de freins peuvent être utilisées soit séparément, soit réunies par l'intermédiaire du verrou
(3).
IMPORTANT : Les deux pédales de frein doivent être réunies lors d'une utilisation sur route.
ON OFF > 2 secon- Emission d'un signal sonore (10 secondes) avec
des affichage du symbole sur l'écran Dash Control Cen-
ter et mode fourrière OFF
10
3
(8) Inclinaison de l'accoudoir 11
Réglage longitudinal
Actionner la manette de blocage (1) vers le haut
pour libérer le réglage longitudinal. Après avoir ef-
fectué le réglage, la manette de blocage doit s’en-
clencher dans la position souhaitée. Celle-ci
bloquée, vous ne pouvez plus déplacer le siège
conducteur dans une autre position fig. 16.
Crop_this_page
IMPORTANT : Ne pas soulever la manette de blo-
1
cage avec la jambe ou le mollet.
3 1
Crop_this_page
1 2
Extension de dossier
L'extension de dossier peut être ajustée en hauteur
en la tirant jusqu’à la butée haute. Pour enlever l'ex-
tension du dossier, il faut tirer brusquement vers le
haut pour dépasser la butée finale.
Crop_this_page
1
Crop_this_page
Chauffage
Mettre le contacteur en position (2) pour activer le
chauffage du siège et placer le contacteur en posi-
tion (1) pour arrêter son fonctionnement fig. 26. 1
B
3
Ceinture de sécurité
Le port de la ceinture de sécurité joue un rôle essentiel dans la protection du conducteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter la ceinture de sécurité bien ajustée.
Commande d'accélérateur
(1) Accélérateur à main
Crop_this_page
1 2 3
Crop_this_page
2 3
6
1 2
Toit standard
Crop_this_page
B
A
4 5
3
9
5
10
6 4
Crop_this_page
2 1 3
(1) Commande de ventilateur de chauffage/aéra- (6) Trappe permettant de loger une bouteille à ra-
tion (3 vitesses) fraîchir
(2) Bouton de commande du thermostat (7) Emplacement haut parleur pour la radio
(mini/maxi) (8) Bouches de ventilation réglables
(3) Commande de réglage du chauffage (9) Trappe de toit vitré
bleu = froid (10) Bouches de recirculation (4 bouches de recir-
rouge = chaud culation dans la cabine identifiées par des flè-
(4) Emplacement pour poste de radio ches)
(5) Store déroulant pour toit vitré
1 0 2
IMPORTANT : Lorsque l’on utilise l’air conditionné, les portes et fenêtres de la cabine doivent être fermées
pour une efficacité optimale. Arrêter le système avant de mettre le moteur en route. S’assurer que le filtre à
air de cabine soit propre.
NOTE : Si le système d’air conditionné n’a pas été utilisé pendant un certain temps, débloquer le compres-
seur avant de démarrer le moteur en agissant avec une clé sur l’écrou de la poulie.
IMPORTANT : Pour éviter le blocage du compresseur et conserver le système de réfrigération en bon état,
Crop_this_page
il est impératif de faire fonctionner la climatisation quelques minutes au moins une fois par semaine même
en hiver.
NOTE : Faire vérifier la charge de réfrigérant une fois par an par son concessionnaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas démonter le système de réfrigération.
Climatisation manuelle
(1) Bouton de commande de ventilation manuelle
(2) Bouton de commande du thermostat
(mini/maxi)
(3) Bouton de commande du chauffage
(mini/maxi)
Fonctionnement
1. Le moteur étant en marche, tourner le bouton
(3) vers la gauche (froid) et placer le bouton (2) 1 2 3
en position mini.
2. Placer le commutateur de ventilateur (1) en po-
sition rapide (côté symbole ventilateur).
3. Lorsque la température désirée de la cabine est
obtenue, régler le bouton du chauffage et agir
sur le bouton (2) si nécessaire de façon à
conserver une température agréable.
4. Réduire le régime du ventilateur (1) en accord Fig. 41. I005373
1 3 4 5 6
Crop_this_page
Refroidissement maximum
Le refroidissement maximum est obtenu en réglant
la température de l’habitacle à moins de 18 °C.
Activation du compresseur (led A/C allumée).
"LO" s’affiche sur l’écran LCD.
Crop_this_page
Fonction de dégivrage
La fonction de dégivrage est activée en appuyant
sur la touche (4).
Le témoin correspondant s’allume.
Le compresseur est sollicité (led A/C allumée).
"HI" s’affiche sur l’écran LCD.
Elle est désactivée, avec retour à la condition précé-
dente, en appuyant à nouveau sur la touche (4) (le
témoin s’éteint) ou bien automatiquement après
environ 3 minutes.
Crop_this_page
3 5
Recyclage
L’icône du tracteur indique l'état de la fonction de
recyclage sur l’écran LCD.
NOTE : La régulation en mode automatique est
fonction de la température externe.
– Si la touche Recyclage (5) est pressée une pre-
mière fois, une flèche interne apparaît dans
l’icône tracteur sur l’écran LCD.
L'air à l'intérieur de la cabine est recyclée en cir-
cuit fermé.
– Si la touche Recyclage (5) est pressée une se-
conde fois, une flèche externe apparaît dans
l’icône tracteur sur l’écran LCD. 3 5
L'air est prélevé à l'extérieur de la cabine.
– Si la touche Recyclage (5) est pressée une troi-
sième fois, la gestion est restituée au contrôle
automatique. La lettre A (automatique) apparaît
Fig. 51. I005380
dans l’icône du tracteur.
3
3.1.14 Chauffage additionnel T013624
Fonctionnement B
Appuyer sur le contacteur (A) pour mettre en mar-
che le chauffage : en position (1) pour actionner le
ventilateur ou en (2) pour une chaleur non ventilée.
Pour ajuster la température (froid, zone
bleue/chaud, zone rouge), tourner le bouton de
commande (B) fig. 52.
Crop_this_page
Les issues de secours peuvent être différentes en fonction des modèles de tracteur et des options diponi-
bles.
– Pour cabine standard : porte de droite, vitre arrière.
– Pour cabine panoramique : vitre arrière et marteau brise vitre Sécurité cabine.
Vitre arrière : Fonction d'issue de secours
Pour l'ouvrir, pivoter la poignée à 90° et pousser la
Crop_this_page
vitre vers l'extérieur.
2
1
Crop_this_page
Crop_this_page
Fig. 1. I032752
Ecran Fonction
Crop_this_page
Ecran principal mode Levier(Speedmatching)
Affiche les ratios de transmission au démarrage en marche avant et
marche arrière, le régime moteur mémorisé, les ratios de transmis-
sion SV1 et SV2 mémorisées, le régime maximum moteur, l'état de la
transmission au neutre (après appui sur les pédales de frein), la pré-
sence du conducteur sur le siège et la valeur de réglage de la direction
accélérée SpeedSteer (affichée uniquement si la fonction est active).
/ Consommation de combustible/heure.
Ecran Compteur de surface travaillée (si Datatronic CCD non ins- Crop_this_page
tallé)
Cet écran permet de visualiser la largeur de l'outil, la distance parcou-
rue, la surface travaillée, et la surface horaire.
Permet de régler la largeur de travail de l'outil, appuyer sur la flè-
che du haut pour augmenter la largeur de travail ou sur la flèche du
bas pour la diminuer.
OK Permet de sélectionner l'évènement déclencheur pour le comp-
tage; Jamais/Tout le temps/Relevage arrière en position travail/Prise
de force activée/Distributeur 1 en kick-out + (plus)/Distributeur 1 en
kick-out - (moins)/Distributeur 1 en position flottante.
Pour remettre à zéro la distance ou la surface travaillée, sélectionner le
paramètre et appuyer sur la touche OK pendant 5 secondes.
Ecran diagnostique 2
0 Niveau du réservoir à gasoil
Niveau du réservoir d'AdBlue™ ou DEF (Urée)
Pression du circuit de freinage pneumatique.
3
Ecran code erreur, démarrage par temps froid moteur e3 SCR
Technology
voir §3.4.6, page 104
Crop_this_page
I004695
Crop_this_page
Fig. 1. I032628
2m Britax
Fig. 2. I022271
Fig. 3. I022675
Fig. 4. I022693
Fig. 5. I027438
– L’expérience montre que les 50 premières heures de fonctionnement d’un tracteur ont un effet impor-
tant sur les performances et la durée de vie du moteur.
– Dès la première utilisation, le tracteur doit fonctionner à la pleine charge du moteur. Le moteur doit pou-
3 voir atteindre une température de 60 °C avant d’être soumis à la charge maximum.
– Il est normal que la consommation d’huile soit importante au début de la période de rodage. Le niveau
d’huile du moteur devra donc être vérifié deux fois par jour pendant les 50 premières heures de fonction-
nement pour éviter tout risque de mauvais graissage.
– Au cours du rodage, vérifier fréquemment le serrage de tous les boulons, vis et écrous. Les écrous de
roues doivent être resserrés une fois par jour jusqu’à stabilisation du couple (voir chapitre 5).
S ≤ 20 mg / Kg AdBlue ™
or DEF
ONLY
D
Crop_this_page
ULTRA LOW SULFUR
FUEL ONLY
4 355 803 M1
Fig. 1. I027033
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein.
Ne pas fumer en faisant le plein du tracteur.
Ne pas approcher de flammes nues.
Porter des gants appropriés lors du remplissage.
3
2
Fig. 2. I042907
Combustible biodiesel
Compatibilité avec les carburant biodiesel (voir le tome Entretien du manuel de l'opérateur)
AdBlue™ ou DEF (uniquement pour moteurs e3 SCR Technology)
L'orifice de remplissage situé à gauche du tracteur
est identifié par un bouchon BLEU (2).
1
Crop_this_page
Fig. 3. I042907
Fig. 4. I021649
(1) Arrêt
(2) Position contact à utiliser pour l’équipement
électrique lorsque le moteur ne tourne pas Crop_this_page
(3) Position préchauffage 3 4
(4) Démarrage
1 STOP
Fig. 5. I031351
NOTE :
– Le tracteur démarre avec la clé en position (4).
– Lorsque le moteur tourne, la clé est en position (3).
– Il faut toujours s'assurer que la clé de contact est en position (1) lorsque l'on quitte le tracteur afin de
couper le système électrique.
DANGER :
Ne jamais faire tourner le tracteur dans un local clos à moins que l'échappement ne soit aéré
vers l'extérieur. Ne jamais faire fonctionner le moteur sans être assis au volant du tracteur.
Mode normal
Affichage du niveau de AdBlue™ ou DEF.
Mode dégradé 1
Lorsque le mode dégradé 1 est activé, la puissance du moteur est limitée.
– Le mode dégradé 1 s'active après détection et confirmation d'un incident sur le système.
Le délai de confirmation avant activation peut varier de 10 à 30 minutes selon la nature de l'incident.
– Lle couple moteur est limité à 75% dans les 30 minutes qui suivent le déclenchement du mode dégradé.
– L'activation du mode dégradé 1 est associé à l'apparition du symbole sur le Dash Control Center
accompagné de l'allumage du voyant au tableau de bord, d'un code erreur et d'un bip sonore consé-
cutif.
– Si aucune action n'est effectuée pour corriger cette situation dans les trois heures qui suivent, le mode
dégradé final s'active.
1 4
2 3
3
A
Crop_this_page
C
T1 T2 T3 T4 T1 T4
D
Fig. 8. I029783
T1 T2 T3 T4
10 min (**) et 30 30 min (*) 3 heures (*) 30 min
min (***)
1 2
Fig. 9. I026762
1. AVERTISSEMENT :
Vérifier que la commande Power Control est bien au neutre.
Si le Parklock est présent sur votre tracteur, vérifier que la commande est engagée sur le
levier Power Control. Sinon, serrer le frein de stationnement.
Désactiver les commandes de prise de force et les commandes hydraulique.
Après immobilisation du tracteur, laisser le régime moteur retomber au ralenti. 3
2. DANGER :
Ne jamais faire tourner le moteur du tracteur dans un local clos à moins que l'échappement
ne soit aéré vers l'extérieur.
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans être assis au volant du tracteur.
Laisser tourner pendant quelques secondes le moteur au ralenti. Il faut laisser le turbocompresseur dimi-
nuer sa vitesse.
NOTE : Si le tracteur a travaillé sous forte charge, laisser tourner le moteur au ralenti durant 1 à 2 minutes
en fonction de la température ambiante pour permettre le refroidissement du turbocompresseur avant
de stopper le moteur.
3. IMPORTANT : Ne pas arrêter brutalement le moteur lorsque celui-ci est à un régime élevé, car le turbo-
compresseur continuerait à tourner par inertie et ne serait plus lubrifié. Ramener le moteur à bas régime
avant de le stopper.
Ramener la clé de contact en position "Arrêt".
Accélérateur à main
IMPORTANT : Protection contre le sur-régime moteur : à partir de 2700 tr/min le moteur fonctionne en mode
"dégradé automatique", une protection électronique empêche le rétrogradage des vitesses tant que le régime
moteur n’est pas redescendu en dessous de 2400 tr/min. Crop_this_page
Accélérateur à pied
L’utilisation de l’accélérateur à pied peut permettre de contrôler le régime moteur ainsi que la vitesse d'avan-
cement. Lorsque l’on relâche la pédale, le régime moteur revient au régime préréglé par l’accélérateur à
main.
Cette fonction permet à l'opérateur de disposer en permanence de deux régimes moteur stabilisés visibles
dans le Dash Control Center.
Mémorisation des régimes moteur avec les contacteurs
A
Il est possible de mémoriser le régime moteur "A"
(ex : 1400 tr/min) en choisissant le régime moteur
désiré à l'aide de l'accélérateur à pied ou à main B
puis en maintenant appuyé pendant 1 à 2 secondes
le contacteur (1) avec le levier MultiPad (A) ou le
contacteur (2) avec le levier THandle (B).
Un signal sonore avertit l'utilisateur de la mémorisa- Crop_this_page
tion. 1
2
Le régime moteur mémorisé "A" (3) est actif et visi-
ble en surbrillance sur l'écran du Dash Control Cen-
ter.
Au travail, l'utilisateur peut désormais activer ou dé-
sactiver le régime moteur mémorisé "A" par simple 3
impulsion sur le contacteur (1) ou (2) selon les mo-
dèles
La transmission Dyna-6 est une transmission séquentielle en marche avant et en marche arrière, elle offre 6
rapports Dyna-6 plus 4 gammes mécaniques (1 à 4) sans débrayer.
Le système de commande électronique de la transmission propose deux modes de conduite :
– Mode Levier (Speedmatching), basé sur le système séquentiel 3
NOTE : Une fonction Limites haute et basse du régime moteur est disponible dans ce mode Levier
Il est possible de choisir un mode en fonction de l'utilisation du tracteur :
– mode route (lièvre)
– mode champ (tortue)
– gamme rampante (escargot)
– Mode Pédale (AutoDrive), basé sur le système séquentiel
NOTE : Une fonction Limites haute et basse du régime moteur est disponible dans ce mode Pédale
Il est possible de choisir un mode en fonction de l'utilisation du tracteur :
– mode route (lièvre)
– mode champ (tortue)
– gamme rampante (escargot)
Fonction embrayage
Le tracteur possède une pédale d’embrayage qui permet de doser l’effort de traction. Lorsqu’un obstacle sur-
git brusquement, le tracteur peut rapidement être stoppé en enfonçant la pédale d’embrayage et les pédales
de freins.
Crop_this_page
Fig. 1. I035446
Crop_this_page
POSITION DU ECRAN DU
LEVIER TABLEAU DE BORD
CORRESPONDANT
Neutre
3
Marche avant
Marche arrière
Crop_this_page
Frein de stationnement
engagé
Fig. 3. I043090
Cette fonction permet de pré-régler les ratio de démarrage dans les deux sens de déplacement du tracteur.
Il est possible de régler un ratio de redémarrage pour la marche avant (1) et un autre pour la marche arrière (2).
Crop_this_page
Crop_this_page
4
Fig. 4. I042377
Ratio de démarrage
Ratio en Ratio en
mode mode mode mode
route (lièvre) champ (tor-
tue)
Marche avant 1A à 4A 1A à 4A
1
Marche arrière 1A à 4A 1A à 4A
Fig. 6. I032674
Crop_this_page
Fig. 7. I032638
2
Il est également possible de mémoriser les ratios
de transmission à l'aide des contacteurs SV1 et A
SV2.
Il faut choisir les ratios de transmission désirés à
l'aide du levier T Handle/MultiPad/Power Control.
Ensuite, il faut maintenir enfoncé le contacteur de
ratios de transmission mémorisés SV1 (2) situé sur 3
le levier MultiPad (A) ou sur l'accoudoir avec le le-
vier THandle (B) ou le contacteur de ratios de trans-
mission mémorisés SV2 (3) situé sur le levier
MultiPad (A) pendant 1 à 2 secondes. 2
Le ratio de transmission est alors mémorisé et actif,
il est lisible en surbrillance sur l'écran Dash Control
Center SV1
Fig. 8. I043170
Fig. 9. I004935
Crop_this_page
I035459
Crop_this_page
1 2 3 4
NOTE : Ces réglages peuvent également être réalisés à l'aide du Datatronic CCD, (se reporter au manuel
spécifique).
Crop_this_page
1 2 3 4
Crop_this_page
Fig. 20. I005769
NOTE : Ces réglages peuvent également être réalisés à l'aide du Datatronic CCD, (se reporter au manuel
spécifique).
Le mode route (lièvre), le mode champ (tortue) ou la gamme rampante (escargot) peuvent être sélectionnés
après avoir choisi un mode de conduite (Levier(Speedmatching) ou Pédale (AutoDrive)).
Choix des modes :
– mode route (lièvre) (B) pour utilisation sur route.
– mode champ (tortue) (A) pour utilisation aux B
champs.
– gamme rampante (escargot) (C) pour des utilisa- A
tions spécifiques nécessitant de faibles vites-
ses d'avancement (en option).
C
NOTE : voir vitesse d'avancement dans le tome
Entretien du manuel de l'opérateur
C A
C A
ATTENTION :
Pour éviter tout risque d'accident, toujours placer le levier Power Control en position neutre et
serrer le frein de stationnement avant de quitter le poste de conduite.
AVERTISSEMENT :
La vitesse rampante doit être désengagée et la boîte de vitesses au neutre. Crop_this_page
Généralités
Cette calibration permet d’obtenir une meilleure précision de la vitesse d’avancement en fonction :
– des différentes tailles de pneumatiques possibles,
– du signal radar (si monté).
Procédure
1. Repérer une distance de 100 m (328 ft) selon l’unité sélectionnée sur une surface dure.
2. Démarrer le tracteur puis appuyer et maintenir pendant 15 secondes le sélecteur d’affichage (A).
NOTE : Le compteur d’heure journalier se met à 0 au bout de 5 secondes.
AVERTISSEMENT :
Pendant les déplacements sur route :
– Les pédales de freins doivent rester jumelées,
– Seul l'accélérateur à pied doit être utilisé, 3
– Le levier d'accélération à main doit être en position ralenti,
– S'assurer que le régime mémorisé (A/B) n'est pas activé.
Crop_this_page
Fig. 1. I004269
AVERTISSEMENT :
Lors de l'utilisation du frein de remorque, il est recommandé de jumeler les pédales de freins
voir §3.6.1, page 125.
Système de freinage de remorque disponible en op-
tion.
Lorsqu'une remorque équipée d'un système de
freinage hydraulique est attelée au tracteur et rac-
cordée, les freins de la remorque sont actionnés
dès que le conducteur appuie sur les pédales de
freins du tracteur.
Connexion :
1. Enlever le protecteur plastique et vérifier la pro-
preté, nettoyer si nécessaire
2. Brancher le flexible de la remorque au raccord
situé à l'arrière du tracteur fig. 2
3. Après débranchement, remettre le protecteur
en place pour éviter l’encrassement et la dété-
rioration éventuelle des surfaces de contact.
Fig. 2. I031488
AVERTISSEMENT :
Avant d'actionner le frein de remorque, jumeler les pédales de freins voir §3.6.1, page 125.
Identification des têtes d’accouplement :
(A) Ligne de freinage (Jaune)
(B) Ligne de freinage de secours (Rouge) A
3 B
Fig. 3. I043163
Couleurs Désignation
Rouge 8 bar maxi en permanence, ligne
de secours utilisée pour le frei-
nage double
Jaune 0 bar à 8 bar maxi , utilisée en
Crop_this_page
ligne de freinage double
Fig. 4. I035461
AVERTISSEMENT :
En cas de démarrage en montée ou en descente, pour compenser le phénomène de gravité et
éviter le déplacement du tracteur, il faut appuyer sur les pédales de frein lorsqu'on relâche le Crop_this_page
frein de stationnement.
– Lorsque le frein de stationnement est serré, si
on place la commande d'inverseur Power
Control vers l'avant, le tracteur reste à l'arrêt et
un signal sonore avertit le conducteur.
NOTE : Si la pédale d'embrayage est totale-
ment appuyée et le levier Power Control est pla-
cé vers l'avant ou vers l'arrière, le tracteur se
met à avancer lorsque la pédale d'embrayage
est relâchée.
Un signal sonore avertit le conducteur
– Si le frein de stationnement est serré en roulant
à une vitesse inférieure à 2 km/h, le tracteur se
met à l'arrêt, un signal sonore avertit le conduc-
teur.
– Si le frein de stationnement est serré en roulant
à une vitesse supérieure à 2 km/h, le tracteur
continu de rouler, un signal sonore avertit le
conducteur.
NOTE : Lorsque le frein de stationnement est
serré, le témoin correspondant reste allumé au
Fig. 6. I035536
tableau de bord.
Généralités
La direction est du type hydrostatique c'est à dire qu'il n'y a aucune liaison mécanique entre le volant et les
3 roues.
Le tracteur peut être équipé en option d'une direction assistée électroniquement.
La direction assistée électroniquement est composé d'une pompe plus une valve de direction électro-hydrau-
lique.
Ce type de valve prermet deux options supplémentaires : une direction accélérée (SpeedSteer) et une direc-
tion automatique (Auto-Guide™).
ATTENTION :
En cas d’arrêt du moteur, la pompe d’assistance n'alimente plus le système.
Si le tracteur est immobilisé, la direction hydrostatique ne peut pas être manoeuvrée.
Nous vous rappelons toutefois que tout système hydraulique ne remplit efficacement son rôle
que dans la mesure où :
– il est parfaitement entretenu et que I’on utilise les fluides recommandés,
– le serrage des différents raccords et le niveau d’huile du carter sont régulièrement vérifiés.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser la direction accélérée (SpeedSteer) et l'Auto-Guide™ en conduite normale sur la
route.
Fig. 2. I042893
Auto-Guide™
Crop_this_page
Fig. 3. I042885
3 contacteur s'allume.
Le symbôle de l'autoguide apparaît sur le Dash
Control Center.
AVERTISSEMENT :
B
Le système de direction assistée Auto-
Guide™ ne peut en aucun cas se substi-
tuer au manque d'attention du conduc-
teur.
ATTENTION :
Lorsque le système est engagé, le chauf- I042884
feur doit en permanence rester assis sur le
siège conducteur. Il doit rester vigilant et
être prêt à reprendre le contrôle de son
tracteur à tout moment en cas de nécessi-
té.
Le système se désengage automatique-
ment au dessus de 20 km/h
En cas de chute de la vitesse d'avance-
ment, il faut réactiver l'Auto-Guide™.
L'engagement et le désengagement de l'Auto-
Guide™ sont possibles :
=
1. Par l'intermédiaire de l'écran Auto-Guide™,
consulter le manuel de l'Auto-Guide™ Crop_this_page
L’engagement du pont avant 4 roues motrices permet d'activer la traction sur les roues avant. Il est forte-
ment conseillé d’utiliser cette fonction lors d’un travail au champ afin de limiter au maximum le patinage du
tracteur.
Il est possible d’utiliser le pont avant 4 roues motrices selon les modes de fonctionnement suivants :
1. mode manuel
3
2. mode automatique
IMPORTANT : Pour ne pas endommager le tracteur, il est impératif de désengager le pont avant 4 roues mo-
trices lors d’une utilisation sur route.
NOTE : Au démarrage du tracteur le pont avant 4 roues motrices est dans le mode mémorisé lors du dernier
arrêt moteur.
Conditions particulières
– Le pont avant est engagé chaque fois que le moteur est à l'arrêt, le témoin du pont avant est éteint.
– Si les deux pédales de freins sont enfoncées, le pont avant s'engage pour assurer le freinage sur quatre
roues quelle que soit la vitesse d’avancement.
– Le pont avant s'engage chaque fois que le blocage du différentiel est enclenché.
– Le pont avant s'engage dès que l'on utilise le frein de stationnement.
– Pour passer du mode automatique au mode manuel, appuyer sur le contacteur correspondant à la fonc-
tion respective.
Utilisation du pont avant 4 roues motrices en mode manuel
Fig. 1. I031282
Fig. 2. I031283
Actions Conséquences
Vitesse d'avancement du tracteur supérieure à 20 Désengagement temporaire du pont avant 4 roues
km/h motrices
Vitesse d'avancement du tracteur inférieure à 19 Réengagement du pont avant 4 roues motrices
km/h
Angle de braquage supérieur à 25 ° (avec option Désengagement temporaire du pont avant 4 roues
capteur d'angle de direction) motrices
Angle de braquage inférieur à 23 ° (avec option cap- Réengagement du pont avant 4 roues motrices
teur d'angle de direction) Crop_this_page
Le pont avant suspendu (en option) a pour but d’améliorer le confort du chauffeur en permettant un meilleur
amortissement lors de la conduite sur route et également, une stabilité accrue du tracteur à vitesse élevée
en améliorant le contact au sol.
La suspension du pont peut être activée et désactivée à l’aide du contacteur (7) situé sur le pilier droit (cabine
standard) ou le pilier gauche (cabine panoramic) à l'intérieur de la cabine fig. 3.
Fig. 3. I031442
Crop_this_page
3
kg
Ib
10000
22046
9000
19841
8000
17637
1
7000
15432
6000
13228
5000 2
11023
4000
8818
3000
6614
Crop_this_page
2000
4409
1000
2205
0
1500 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300
59,1 63 67 70,9 74,9 78,8 82,7 86,7 90,6
mm
in
Fig. 4. I043445
kg
Ib
3
10000
22046
9000
19841
8000
17637
7000 1
15432
6000
13228
5000 2
11023
4000
8818
3000
6614
2000
4409
Crop_this_page
1000
2205
0
1500 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300
59,1 63 67 70,9 74,9 78,8 82,7 86,7 90,6
mm
in
Fig. 5. I043446
DANGER :
Ne pas utiliser sur route ou en virage.
La vitesse d'avancement maximale d'utilisation est automatiquement limitée à 20 km/h
3 IMPORTANT : Ne pas engager le blocage de différentiel lorsqu’une roue est en train de patiner.
En cas de patinage prévisible, les dispositifs de blo-
cage de différentiel peuvent être activés en mode
manuel par un appui sur le contacteur (3) ou en
mode automatique par un appui sur le contacteur 1
(4). 2
Le pont avant 4 roues motrices en mode manuel ou
automatique est engagé selon le mode d'activation
du blocage de différentiel.
Les témoins de blocage de différentiel (1) et de pont
avant 4 roues motrices (2) s’allument au tableau de
bord et sur les contacteurs (3) et (4).
Les différentiels arrière et avant sont bloqués et les
roues sont alors solidarisées entre elles. 3
4
A
Fig. 1. I031503
Actions Conséquences
Appui sur l'une des pédales de freins droite ou gau- Désengagement temporaire du blocage de différen-
che (désaccouplées) tiel
Appui sur les pédales de freins droite et gauche Désengagement définitif du blocage de différentiel
(accouplées)
Vitesse d'avancement du tracteur supérieure à 20 Désengagement définitif du blocage de différentiel
km/h
Actions Conséquences
Appui sur l'une des pédales de freins droite ou gau- Désengagement temporaire du blocage de différen-
che (désaccouplées) tiel
Appui sur les pédales de freins droite et gauche Désengagement définitif du blocage de différentiel
(accouplées)
Vitesse d'avancement du tracteur supérieure à 20 Désengagement définitif du blocage de différentiel
km/h
La commande du relevage arrière en position mon- Désengagement temporaire du blocage de différen-
3
tée ou le relevage en position haute tiel
La commande du relevage arrière en position des- Réengagement du blocage de différentiel
cente ou le relevage en position basse
L'angle de braquage supérieur à 7 ° (avec option Désengagement temporaire du blocage de différen-
capteur d'angle de direction) tiel
L'angle de braquage inférieur à 5 ° (avec option cap- Réengagement du blocage de différentiel
teur d'angle de direction)
Crop_this_page
Fig. 1. I031532
Généralités
La prise de force est indépendante de la transmission. Les vitesses de 540 tr/mn et 1000 tr/mn peuvent être
atteintes en sélectionnant le régime approprié à l'aide des leviers située sur la console droite, ce qui allume
le voyant correspondant au tableau de bord.
3
IMPORTANT : Engager la prise de force à bas régime du moteur afin de protéger l’embrayage et la transmis-
sion.
AVERTISSEMENT :
Toujours désengager la prise de force pour atteler, dételer ou régler un outil.
Prendre un maximum de précautions pour toute opération concernant les instruments entraî-
nés par la prise de force.
DANGER :
Ne jamais passer au dessus de l’arbre à cardans.
Ne pas utiliser les barres d’attelage du tracteur ou de la remorque comme une marche.
Ne jamais utiliser l’arbre à cardans comme une marche.
Ne jamais porter de vêtements flottants.
Rester à bonne distance de l’arbre à cardans.
Arbre de transmission
IMPORTANT : Pour éviter tout problème de rota- 2
tion, respecter la position de montage de l'arbre de
transmission.
S'assurer que l'inclinaison de l'arbre ne risque pas
d'entrer en collision avec l'environnement immédiat
lors de sa rotation (risque particulier avec un arbre Crop_this_page
de prise de force court).
1. Montage correct 1
2. Montage incorrect
NOTE : Se reporter également à la documentation
technique du constructeur de l'arbre de transmis-
sion.
Si le couple admissible est dépassé du fait de la na-
ture de l'utilisation (voir données constructeur), uti-
liser un arbre de transmission équipé d'un limiteur
de couple.
Fig. 2. I033876
Fig. 3. I035009
I039678
Crop_this_page
Fig. 5. I039614
Fig. 6. I031540
Fig. 7. I031541
Actions Conséquences
Commande du relevage arrière en position montée Désengagement temporaire de la prise de force
et vitesse d'avancement supérieure à 0,1 km/h arrière et le témoin (C) clignote
Si la commande du relevage arrière en position des- Désengagement définitif de la prise de force arrière
cente n'est pas réactivée dans les 90 secondes et et le témoin (C) s'éteint.
vitesse d'avancement supérieure à 0,1 km/h
Commande du relevage arrière en position des- Réengagement de la prise de force arrière et le Crop_this_page
cente et vitesse d'avancement supérieure à 0,1 témoin (C) s'allume en permanence
km/h
Commande du relevage arrière en position montée Désengagement temporaire de la prise de force
et vitesse d'avancement égale à 0 km/h arrière et le témoin (C) clignote
Commande du relevage arrière en position basse et Désengagement temporaire de la prise de force
vitesse d'avancement égale à 0 km/h arrière et le témoin (C) clignote
Vitesse d'avancement supérieure à 25 km/h Désengagement définitif de la prise de force arrière
et le témoin (C) s'éteint
L'utilisation du moteur à un régime plus faible permet une économie de carburant. La prise de force écono-
mique est prévue pour l'entraînement d’instruments légers ne nécessitant pas une grande puissance mo-
teur.
ATTENTION :
Avant de changer les régimes de prise de force, il est impératif d'attendre l'arrêt définitif de la
prise de force
2 A
Fig. 8. I035016
Commandes électrique
Pour obtenir le régime 540 tr/mn ECO, il faut ap-
puyer une seconde fois sur le contacteur (1) si le ré-
gime 540 tr/mn est engagé ou appuyer deux fois sur
le contacteur (1) si un autre régime est engagé.
Pour obtenir le régime 1000 tr/mn ECO, il faut ap-
puyer une seconde fois sur le contacteur (2) si le ré-
gime 1000 tr/mn est engagé ou appuyer deux fois 1 2
3
sur le contacteur (2) si un autre régime est engagé.
Crop_this_page
Fig. 9. I035010
Les tracteurs peuvent être équipés en option d'une prise de force proportionnelle à l'avancement.
AVERTISSEMENT :
Le passage doit s'effectuer prise de force débrayée.
IMPORTANT : La prise de force proportionnelle à l'avancement doit uniquement fonctionnner avec le régime
1000 tr/min au risque d'endommager la transmission.
Nombre de tours de prise de force pouvant être obtenus pour un tour de roue selon modèles
Position MF 6614 MF 6615 MF 6616
1000 tr/min 11,41 12,52 12,52
Crop_this_page
DANGER :
Restez éloigné de l'arbre d'entraînement de la prise de force lorsque vous utilisez la commande
extérieure.
La commande extérieure de la prise de force (1) est située sur l'aile gauche .
Elle permet l'engagement, l'arrêt de la rotation et le redémarrage de la prise de force.
(1) Engagement de la prise de force
Pour engager la prise de force, appuyer sur le
contacteur (1) pendant 5 secondes mini- Crop_this_page
mum.(voir description du siège)
(2) Arrêt de la rotation
Un appui sur le contacteur (1) désengage pro-
visoirement la prise de force
Le voyant lumineux de prise de force s'allume
au tableau de bord.
(3) Redémarrage 1
Pour réengager la prise de force, appuyer sur
le contacteur (1) durant 5 secondes minimum
(restriction d'utilisation : (voir description du
siège).
NOTE : Pour engager la prise de force arrière depuis les ailes, il faut désactiver le frein de la prise de force
arrière et engager le frein de stationnement.
NOTE : Les contrôles électroniques de la prise de force sont destinés à la protection du tracteur et de l'ins-
trument.
– Si le sélecteur de prise de force principale est en position "engagée" au démarrage du moteur, la prise de
force est déclenchée et son témoin sur le tableau de bord clignote. Aucune erreur ne sera ni transmise
ni affichée. Pour mettre la prise de force en marche, le sélecteur de prise de force doit d'abord être placé
sur la position arrêt et puis sur marche.
– Protection contre le calage du moteur. Si l'enclenchement de la prise de force provoque une chute de
régime moteur supérieure à 50% du régime initiale, le contrôle de transmission coupera l’électrovanne
de prise de force et transmettra un message d'erreur via le bus CAN et fera clignoter le voyant de prise
de force sur le tableau de bord. Crop_this_page
Le tracteur est fourni, soit avec des barres d'attelage munies de rotules catégorie 2 ou 3, soit en option avec
des crochets à attelage rapide pour catégorie 3.
3 (1)
(2)
Chandelle
Bras inférieur
(3) Rotules
(4) Course du relevage arrière
1
Pour augmenter la hauteur de relevage, placer les
chandelles sur les bras inférieurs dans la position T1
La capacité de relevage sera alors réduite.
3
2
Fig. 1. I041920
IMPORTANT : Pour éviter tous dommages au relevage lorsque vous utilisez des équipements remorqués,
faites très attention en tournant au risque d'interférence entre le timon de l'outil remorqué avec l'ensemble
du relevage.
Lors de l'utilisation des commandes extérieures s'assurer d'être hors de la zone d'action de l'attelage 3
points. Crop_this_page
Montée/descente en cabine
Lors du démarrage du moteur du tracteur, le rele-
vage arrière est verrouillé.
Le relevage arrière est commandé par les trois I
contacteurs montée/neutre/descente (I) situés sur
3 l'accoudoir ou sur le levier MultiPad (selon la version
installée).
L'utilisation du relevage arrière au premier démarra-
ge nécessite la désactivation de la sécurité, cette
dernière étant réalisée en appuyant deux fois sur le
contacteur neutre (N) ou une fois sur le contacteur
neutre (N) puis sur le contacteur (montée) pour acti-
ver le relevage.
Terrage rapide
Appuyer et maintenir le contacteur de descente
pour activer le terrage rapide.
Fig. 3. I031559
Suspension active
Le relevage arrière dispose de la fonction suspen-
sion active lorsque le relevage est en position trans-
port.
Pour engager cette fonction, il suffit de presser le
contacteur (2) situé sur la console de relevage.
Crop_this_page
Fig. 4. I034941
Fig. 5. I031570
Crop_this_page
A
2
Fig. 6. I034943
Fig. 7. I034944
C
2 Crop_this_page
Fig. 8. I034945
Controle de patinage
La fonction contrôle de patinage est disponible sur
le tracteur dans le Dash Control Center.
Cette fonction permet de visualiser le patinage ac-
tuel et de régler le patinage maximum admissible.
OK
Fig. 9. I005671
3
1
Généralités
Le relevage avant permet de porter et/ou pousser
un outil.
La conception du relevage avant est adaptée à la
puissance du tracteur. Il convient de ne pas dépas-
ser la capacité pour laquelle le relevage a été conçu.
La capacité du relevage avant est notée en kN sur la
3
plaque fixée sur le dessus de la fonderie du rele-
vage.
Exemple : 40 kN = 4000 kg (8818 lb)
MF 6614/MF 6615/MF 6616, capacité selon ver-
sion :
– 2800 kg (6173 lb)
Le relevage avant doit être réservé à un usage ex-
clusivement agricole, c'est à dire l'attelage de ma-
chines agricoles portées et/ou poussées.
IMPORTANT : Pour l'utilisation d'une lame de dé-
neigement ou d'outils équivalents (non munis de
I031633
roues de nivellement) :
Equiper la lame ou l'outil d'une sécurité permettant,
en cas de choc, le basculement et dégagement de
la partie en contact avec le sol.
Limiter la vitesse d'avancement à 25 Km/h.
Crop_this_page
Crop_this_page
Montée/descente en cabine
Le relevage avant peut être piloté (selon les options
montées), par le levier Multi Function Joystick
fig. 17, par une commande électrique ou mécani-
H4
que des distributeurs située en cabine . H3
Le relevage avant est branché sur le deuxième dis- +
tributeur identifié par les pastilles de couleur verte.
Dans le cas de distributeurs à commande mécani-
que, le réglage du débit se fait directement sur le
-
distributeur concerné à l'arrière du tracteur.
Dans le cas de distributeurs à commande électro-
hydraulique, le réglage du débit peut être fait par
l'intermédiaire du Dash Control Center ou du Data-
tronic CCD selon option.
Contrôle de profondeur
IMPORTANT : L'utilisation d'outil avant peut entrainer un perte de contrôle ou des difficultés pour diriger le
tracteur.
Plusieurs types de commandes du relevage avant peuvent être utilisées en fonction des travaux à réaliser ou
le type d'outil.
– Avec des outils munis de roues de nivellement permettant le contrôle de la profondeur de travail, le re-
levage avant au travail doit être en position flottante.
Crop_this_page
2
Fig. 22. I041785
Description
Les stabilisateurs sont utilisés pour limiter le débattement latéral des bras inférieurs du relevage arrière.
Trois modèles sont disponibles :
(1) Stabilisateur automatique
(2) Stabilisateur télescopique à réglage manuel
(3) Stabilisateur à sabot
Crop_this_page
1
2 4
Stabilisateurs à sabot
Réglage des stabilisateurs
1. Démonter les sabots en enlevant les vis (1) .
2. Pour écarter les barres, retourner l'entretoise
(A) et la positionner selon (B).
3. Procéder de la même façon pour l'autre côté.
NOTE : La cale (2) peut être utilisée si besoin
pour ajuster a distance entre les barres d'atte-
lage en fonction de l'outil à installer.
Crop_this_page
A B
2
Crop_this_page
IMPORTANT : Pour éviter tous dommages au relevage lorsque vous utilisez des équipements remorqués,
faites très attention en tournant au risque d'interférence entre le timon de l'outil remorqué avec l'ensemble
du relevage.
Lors de l'utilisation des commandes extérieures s'assurer d'être hors de la zone d'action de l'attelage 3
points.
3
Respecter la capacité de charge verticale maximale autorisée pour le crochet remorque
Respecter les poids et les charges autorisées du véhicule ainsi que les indications du code de la route
Respecter les consignes du fabriquant de la remorque
Utiliser uniquement une combinaison axe-anneau de remorquage adéquate.
Si des valeurs différentes figurent sur la plaque d'identification du cadre d'attelage de remorque et du crochet
de remorque, c'est la valeur minimale qui doit être prise en compte.
Ne pas soulever le tracteur à l'aide du crochet de remorque avant
Lors de l'accouplement et du découplage, vérifier que la remorque est calée pour l'empêcher de rouler.
ATTENTION :
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques.Les détails indiqués sur
la plaque d'identification prévalent.
Crop_this_page
Fig. 1. I003491
Réglage
1. désserrer les vis (1) pour libérer l'axe de retenue
(2) de la barre
2. enlever l'axe et déplacer la barre jusqu'à la posi-
3.
tion souhaitée
remettre en place l'axe (2) et les vis (1)
3
serrer au couple de 60 Nm .
Fig. 2. I019252
Fig. 3. I034977
3 Drawbar catégorie 2
(Dyna-6)
I031729
Crop_this_page
Fig. 4. I031730
B
3
T
Fig. 5. I016329
Cette chape est prévue pour l’attelage de remorques à quatre roues possédant peu ou pas de report de poids
sur l’attelage.
NOTE : Voir charges indiquées sur la plaque d'attelage.
Monte de pneu maximum autorisée : 20.8R38.
Fig. 6. I043016
Fig. 7. I042366
1 3
Fig. 8. I042994
Crop_this_page
Fig. 9. I042993
Charge autorisée
Ce crochet est prévu pour la traction de remorques ayant un gros report de poids sur le tracteur et qui doivent
être souvent attelées ou dételées.
Voir charges indiquées sur la plaque d'attelage.
Monte de pneu maximum autorisée : 20.8R38.
AVERTISSEMENT :
Charge maximum statique verticale : 3000 kg
AVERTISSEMENT :
Masse maximum remorquable : 25200 kg
Descente du crochet
1. Déverrouiller le relevage électronique en ap-
puyant sur le contacteur de monté (1) puis de
descente (2).
2. Remonter l'attelage au maximum à l'aide du 3
contacteur de monté (1) pour pouvoir déver-
rouiller le crochet.
Crop_this_page
2
I043261
3
Crop_this_page
Montée du crochet
DANGER :
Pour s’assurer que les verrouillages de sécurité sont bien en place, manoeuvrer le levier de com-
mande du distributeur auxiliaire dans les deux sens.
Crop_this_page
Les tracteurs MF 6600 sont commercialisés avec le circuit hydraulique 110 l/min, 200 bar à centre fermé.
Le tracteur peut être muni au maximum de 4 distributeurs. Il peut être monté jusqu'à 4 paires de coupleurs
à l'arrière et 2 paires de coupleur à l'avant.
3
Les commandes des distributeurs sont regroupées sur la console de droite et/ou sur l'accoudoir (selon l'op-
tion montée).
IMPORTANT : Ne solliciter l'hydraulique que lorsque l'huile est chaude, laisser le moteur tourner quelques
minutes avant utilisation si nécessaire.
En cas de surchauffe de l'hydraulique, arrêter immédiatement le tracteur.
Le tracteur est équipé de coupleurs arrière et de coupleurs avant suivant la configuration du tracteur.
Ces coupleurs permettent un branchement rapide et étanche des flexibles de l'outil à raccorder.
NOTE : Avant branchement d'un outil sur le tracteur, assurez-vous que les raccords soient propres.
Assurez-vous également que l'huile dans le circuit de l'outil n'est pas polluée afin de ne pas venir contaminer
les fonctions hydrauliques du tracteur.
Dans le cas d’utilisation d’outils hydrauliques utilisés en permanence et prélevant une grande quantité d’huile
dans la transmission (moteurs hydrauliques, vérins de grande capacité), faire l’appoint jusqu’au repère maxi
de la jauge et ajouter 10 l .
Dans le cas d’utilisation du tracteur sur un terrain en forte pente, faire l’appoint jusqu’au repère maxi de la
jauge.
Crop_this_page
Description des coupleurs arrière
(1) Distributeur n°1
(2) Distributeur n°2
(3) Distributeur n°3
(4) Distributeur n°4
1 3
2 4
Fig. 1. I043217
Fig. 2. I006124
Crop_this_page
Fig. 3. I032804
Fig. 4. I006125
2
Crop_this_page
I033669
1
P
3
LS
T 2
Fig. 5. I040041
Fig. 6. I037782
+ + + 1
Fig. 7. I005699
LS 2
3
Fig. 8. I005700
P
2
3
T
LS 3
Fig. 9. I005701
2
LS
3
Fig. 11. I005703
lumineux s'allume.
Pour déverrouiller les fonctions hydrauli-
ques, appuyer sur le contacteur. Le té-
moin s'éteint.
IMPORTANT : Si avant le démarrage du moteur,
une des commandes des distributeurs est restée
en position flottante verrouillée, la valve hydraulique
ne fonctionnera pas tant que cette commande ne
sera pas ramenée en position neutre.
Description
Fonctions hydrauliques commandées par deux Fin-
gerTIP sur l'accoudoir et deux FingerTIP sur la D
console. F E
(A) FingerTIP n°1: distributeurs 1 à l'arrière ou à
l'avant du tracteur
(B) FingerTIP n°2: distributeur 2 à l'arrière ou com- C
3
mande du relevage avant
(C) FingerTIP n°3: distributeur 3 à l'arrière ou à B
l'avant du tracteur
(D) FingerTIP n°4: distributeur 4 à l'arrière du trac-
A
teur
(E) Contacteur de mémorisation et de contrôle du
débit distributeur
(F) Contacteur de verrouillage/déverrouillage de
l'hydraulique auxiliaire
(A) Montée
(B) Descente G H4 H
(C) Position flottante H3
NOTE : Il est possible de bloquer le passage C
B B C
en position flottante du Multi Function Joys-
tick à l'aide du menu "distributeurs hydrauli- Crop_this_page
que" du Datatronic CCD. A
A
3 C
C B
C A Crop_this_page
B
A
C
3
Crop_this_page
– Position flottante
Pour activer la position flottante, pousser le le-
vier dans sa position maximum, puis relâcher.
Le levier revient en position initiale tandis que le
distributeur est en position flottante.
Pour désactiver la position flottante, déplacer le
levier dans une position quelconque. Le distri-
buteur revient en position neutre.
Si le tracteur est équipé d'un Datatronic CCD, se reporter au livret d'utilisation du Datatronic CCD pour effec-
tuer les réglages relatifs aux distributeurs hydraulique.
Dans le cas contraire, les réglages s'effectuent au travers du Dash Control Center (1 écran par distributeur) -
ou à l'arrière du tracteur.
La fonction temps d'activation kick out permet de régler le temps d'activation de chaque distributeur.
Pour un réglage de 0 à 60 secondes, le distributeur enclenché se coupe après écoulement du délai de tem-
porisation réglé. Crop_this_page
8
Pour un réglage permanent, il faut choisir l'icône infini pour que le distributeur reste en permanence
engagé après enclenchement.
Il est possible de régler le débit hydraulique d'un
distributeur avec le contacteur (2).
Un appui sur ce contacteur permet d'appliquer la va-
leur 0% ou 25% ou 50% ou 75% ou 100% en 1
phase de montée et descente du distributeur
concerné.
Le réglage du débit s'affiche sur l'écran Dash
Control Center (voir -).
Le réglage des valeurs de débit s'effectue en incli-
nant le Multi Function Joystick ou les FingerTIP
dans une position et en appuyant sur le contacteur
de mémorisation de débit (1) pendant 2 secondes.
Le maintien du contacteur en position (1) pendant 5 2
secondes permet de supprimer toutes les mémoi-
res et de disposer de 100% du débit.
En cas d’anomalie de fonctionnement du joystick ou des commandes électriques des distributeurs, des com-
mandes de secours sont utilisables manuellement pour permettre la "montée/descente" des équipements
en place.
Fonctionnement
Actionner l’un des leviers situé sur les distributeurs
en poussant dans la direction (A) pour la descente
ou en tirant suivant (B) pour la montée. Crop_this_page
Arrêter le moteur puis remettre en marche pour
réactiver le joystick.
NOTE : Pour faciliter le déplacement des distribu- B
teurs, il est conseillé d’introduire une pige ou un
tournevis dans le trou du levier correspondant.
A
2
AVERTISSEMENT :
les fonctions programmables du joystick ou toute autre commande NE DOIVENT PAS être uti-
lisées pour actionner un chargeur. Pour éviter tout mouvement involontaire du chargeur, le
joystick du chargeur doit être de type autoneutralisant. Lorsque le chauffeur relâche le joystick,
ce dernier doit revenir en position neutre, sauf pour la position flottante de détente lors de
3
l'abaissement du chargeur.
Toujours lire entièrement les livrets d'utilisation des outils utilisés avec le tracteur et respecter
les consignes de sécurité qui s'y trouvent.
Pour les points de fixation, se reporter au chapitre 5
Levier joystick
Le levier Joystick permet de piloter 4 fonctions du
chargeur avant. G H
H4
H3
1 2
3
4
Crop_this_page
Fig. 1. I032915
Activation hydraulique
(1) Bouton de verrouillage/déverrouillage de l'hy-
draulique auxiliaire
(2) Contacteur de mémorisation/contrôle du débit
de l'hydraulique auxiliaire
Pour déverrouiller l'hydraulique auxiliaire, appuyer 2
sur le contacteur (1). Le témoin rouge doit s'étein-
dre.
Fig. 2. I032917
Fig. 3. I036668
Fig. 4. I032915
Fig. 5. I032931
Annulation
2. Tirer le levier Joystick suivant (3) pour annuler la
position flottante.
3
Crop_this_page
Fig. 6. I032932
Fig. 7. I031320
geur)
4. En mode F3-F4 : Appuyer et maintenir le bouton
H3 (G) pour fermer la pince et appuyer et main-
tenir le bouton H4 (H) pour ouvrir la pince.
Fig. 8. I032915
I031339
Fig. 9. I039493
(2)
pondant s’allume.
Phares de travail avant
4
3
(3) Phares de travail sur les rambardes (en option)
(4) Phares de travail sur les ailes 1
(5) Gyrophare 2
(6) Phares de travail arrière au toit
(7) Phares de travail avant au toit 3
(8) Feux de route/feux de croisement sur rambar-
des (en option) : Appuyer sur le contacteur de 8
feux de route (2) (voir §3.15.1, page 198) ainsi
que sur le contacteur (8) pour mettre en mar-
che les feux des rambardes (changement feux
de croisement / feux de route à l'aide du com-
modo). I034946
8 8
2 Crop_this_page
3 3
I039797
5
5
4 4
1 1
Fig. 2. I039801
Généralités
Le tracteur peut être équipé d'un des deux systèmes de suspension de cabine suivants :
3 1. Version mécanique : l'amortissement de la cabine est assuré par 2 amortisseurs à l'arrière de la cabine,
aucun réglage n'est possible par l'utilisateur.
2. Version OptiRide Plus semi active : les deux vérins sont contrôlés individuellement pour améliorer la réac-
tion de la cabine, l'ensemble est aussi contrôlé par un calculateur en cabine et deux capteurs de positions
situés dans les vérins. Cette version peut être ajustée par l'utilisateur depuis les commandes en cabine.
Commande de la suspension de cabine OptiRide Plus
Appuyer sur le contacteur (A) pour passer en mode
suspension, le témoin sur le contacteur s'allume.
Un nouvel appui désactive la suspension.
Le blocage de l'ensemble permet d'obtenir une po-
sition dite fixe.
Crop_this_page
Fig. 1. I041651
Fig. 2. I041664
Fig. 3. I042893
Crop_this_page
AVERTISSEMENT :
toujours serrer les vis et les écrous de roue au couple de serrage approprié.
3 Vérifier le serrage des roues chaque jour, jusqu'à ce que le couple indiqué ne varie plus.
Après remontage d'une roue, vérifier son serrage après les deux premières heures d'utilisation, puis chaque
jour.
ATTENTION :
Il est important de respecter ces points de pose des chandelles de calage pour éviter tout risque
d'accidents
Crop_this_page
Fig. 1. I042990
Fig. 2. I042991
Généralités
Les voies disponibles dépendent du type de jante et de la dimension des pneumatiques.
(A) Milieu du tracteur
(B) Entre-pneu
L'entre-pneu est la distance interne entre les
deux pneumatiques avant 3
(C) Voie
La voie est la distance entre le centre du pneu-
matique droit et le centre du pneumatique gau-
che
(D) Distance plateau à plateau
A
La distance plateau à plateau est la distance
entre les deux surfaces d'appui des jantes
droite et gauche
(E) Côte hors-tout B
La côte hors-tout est la distance la plus large
C
entre les flancs extérieurs des pneumatiques
D
E
Fig. 3. I042449
1 2
Fig. 4. I029150
Jantes acier fixes sur pont avant (selon modèle de pont avant), 2 voies peuvent être obtenues par retourne-
ment des jantes.
Désignation du pont Distances plateau à Voies mini (1) Voies maxi (2)
avant 4 roues motri- plateau
ces
DANA 735 1800 mm 1740 mm 1884 mm
DANA 740 1784 mm 1734 mm 1884 mm
DANA 740 1892 mm 1842 mm 1992 mm
3 Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Jantes avec voile réglable
8 voies sont obtenues par changement de position de la jante par rapport au voile ou par retournement des
roues.
Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Fig. 6. I006121
Généralités
Il est nécessaire de vérifier et éventuellement de régler les butées de pont avant à chaque fois que la voie
avant est modifiée ou après un changement de roues et/ou pneus.
Butée de pendulage (en option) : des butées sont
disponibles en option pour limiter le pendulage du
pont avant.
Crop_this_page
Fig. 7. I043075
Fig. 9. I034515
TU
.4
BE
LES
(6) Symbole de vitesse A8 = 40 km/h
12
S
(7) Pression de référence : 1,6 bar
(8) Tubeless : sans chambre à air
8
R3
15
5
3
A8
65
/1
50
/
B
600
AVERTISSEMENT :
toujours serrer les vis et les écrous de roue au couple de serrage approprié.
3 Vérifier le serrage des roues chaque jour, jusqu'à ce que le couple indiqué ne varie plus.
Après remontage d'une roue, vérifier son serrage après les deux premières heures d'utilisation, puis chaque
jour.
Généralités
Les différentes voies sont obtenues par changement de position de la jante par rapport au voile ou en retour-
nant les roues.
(A) Milieu du tracteur
(B) Entre-pneu D
L'entre-pneu est la distance interne entre les C
deux pneumatiques arrières B
(C) Voie
La voie est la distance entre le centre du pneu-
matique droit et le centre du pneumatique gau-
che
(D) Distance plateau à plateau
La distance plateau à plateau est la distance
entre les deux surfaces d'appui des jantes
droite et gauche
(E) Côte hors-tout A
Crop_this_page
La côte hors-tout est la distance la plus large
entre les flancs extérieurs des pneumatiques
E
Fig. 1. I042512
1 2 3
Fig. 2. I029150
Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Fig. 3. I003509
8 voies sont obtenues par changement de position de la jante par rapport au voile ou par retournement des
roues.
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique interne et la cabine doit toujours être supérieure ou
égale à 40 mm (Directive Européenne 89-173)
Dési- Voie
gnation obtenue
du pont Crop_this_page
arrière
Dis- 1 2 3 4 5 6 7 8
tance
plateau
à pla-
teau
1772 mm 1432 mm 1532 mm 1636 mm 1736 mm 1832 mm 1932 mm 2036 mm 2136 mm
(GPA 22)
1784 mm 1444 mm 1544 mm 1648 mm 1748 mm 1844 mm 1944 mm 2048 mm 2148 mm
(GPA
22+)
1835 mm 1495 mm 1595 mm 1699 mm 1799 mm 1895 mm 1995 mm 2099 mm 2199 mm
(GPA
23/GPA
23+)
Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Généralités
Les différentes voies sont obtenues par changement de position de la jante par rapport au voile ou en retour-
nant les roues.
E
Fig. 4. I042512
Crop_this_page
Fig. 5. I042577
3 1 2
Fig. 6. I029150
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique interne et la cabine doit toujours être supérieure ou
égale à 40 mm (Directive Européenne 89-173)
Voies possibles avec jantes à voile acier
Type de pont Jante en posi- Jante en posi-
arrière tion (1) tion (2)
Voie mini avec Voie maxi avec Voie mini avec Voie maxi avec
distance pla- distance pla- distance pla- distance pla-
teau à plateau teau à plateau teau à plateau teau à plateau Crop_this_page
de 1657 mm de 2028 mm de 1657 mm de 2028 mm
GPA 23/GPA 23+ 1507 mm 1878 mm 1833 mm 2204 mm
(relevage à capacité
augmentée)
Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Jantes avec voile réglable
Fig. 7. I042580
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique
interne et la cabine doit toujours être su-
périeure ou égale à 40 mm (Directive Euro- 1 2
péenne 89-173)
Voies possibles avec jantes à voile en fonte
3
3 4
Fig. 8. I042543
Généralités
Les différentes voies sont obtenues par changement de position de la jante par rapport au voile ou en retour-
nant les roues.
E
Fig. 9. I042512
Crop_this_page
1 2
3
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique interne et la cabine doit toujours être supérieure ou
égale à 40 mm (Directive Européenne 89-173)
Voies possibles avec jantes à voile acier
Type de pont Jante en posi- Jante en posi-
arrière tion (1) tion (2)
Voie mini avec Voie maxi avec Voie mini avec Voie maxi avec
distance pla- distance pla- distance pla- distance pla-
teau à plateau teau à plateau teau à plateau teau à plateau Crop_this_page
de 1657 mm de 2672 mm de 1657 mm de 2672 mm
GPA 23/GPA 23+ 1507 mm 2522 mm 1833 mm 2848 mm
(relevage à capacité
augmentée)
Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Jantes avec voile réglable
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique
interne et la cabine doit toujours être su-
périeure ou égale à 40 mm (Directive Euro- 1 2
péenne 89-173)
Voies possibles avec jantes à voile en fonte
3
3 4
Généralités
AVERTISSEMENT :
En cas d'intervention sur les roues, il faut veiller à ce que le tracteur soit bien immobilisé.
En cas d'intervention sur le tracteur soulevé à l'aide d'un cric, personne ne doit se trouver sous
le tracteur.
Les différentes voies sont obtenues par le déplacement de la roue sur l'arbre lisse.
A
A B
B A
3
5
1
En général, le jumelage doit être réservé à des travaux de portance (traitements, travaux de surface).
AVERTISSEMENT :
3 En cas d'intervention sur les roues, il faut veiller à ce que le tracteur soit bien immobilisé.
En cas d'intervention sur le tracteur soulevé à l'aide d'un cric, personne ne doit se trouver sous
le tracteur.
Dans le cas d'un jumelage des roues arrière, il est conseillé de mettre la roue d'origine à l'extérieur et une
roue avec un voile plus épais à l'intérieur
Pour un choix de jumelage réutilisant les jantes montées de base en usine et ayant une épaisseur de voile
inférieure à 16 mm, il faut se procurer des roues additionnelles ayant une épaisseur égale ou supérieure à 16
mm et les monter à l'intérieur puis venir jumeler les jantes de base (montées en usine) à l'extérieur.
IMPORTANT : Utiliser un kit de jumelage de type tube qui se fixe sur les moyeux et non pas sur les jantes
(kit disponible auprès de votre concessionnaire).
Le choix d'un bon jumelage doit être fait en tenant compte des quatre critères suivants :
1. portance,
2. traction (roues étroites),
3. encombrement hors tout (2,50 m pour le gabarit routier),
4. type de pneu.
IMPORTANT : Une mauvaise utilisation du jumelage influe directement sur l'ensemble mécanique et les jan-
tes du tracteur. Il est déconseillé d'utiliser un jumelage pour effectuer de fortes tractions, même momenta-
nées (extraction d'un tracteur enlisé, etc.).
NOTE : Il est préférable d'utiliser des pneus larges ou basse pression à la place du jumelage.
Crop_this_page
Crop_this_page
Fig. 1. I003510
Généralités
Les différentes voies sont obtenues par changement de position de la jante par rapport au voile ou en retour-
nant les roues.
Fig. 3. I042695
1 2
3
Fig. 4. I029150
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique interne et la cabine doit toujours être supérieure ou
égale à 40 mm (Directive Européenne 89-173)
Roue interne : voies possibles avec jantes à voile acier
Type de pont Jante interne en Jante interne en
arrière position (1) position (2)
Voie mini Voie maxi Voie mini Voie maxi
GPA 23/GPA 23+ 1507 mm 2148 mm 1833 mm 2474 mm
(relevage à capacité Crop_this_page
augmentée)
Au remontage, serrer les écrous progressivement au couple suivant les préconisations du tableau des cou-
ples de serrage (voir couple de serrage dans le tome Entretien du manuel de l'opérateur).
Fig. 5. I042702
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique
interne et la cabine doit toujours être su- 1 2
périeure ou égale à 40 mm (Directive Euro-
péenne 89-173)
Roue interne : voies possibles avec jantes à voile
en fonte
Crop_this_page
3 4
Fig. 6. I042543
1 2
3
Fig. 7. I029150
Fig. 8. I042737
ATTENTION :
La distance entre le flanc du pneumatique
interne et la cabine doit toujours être su- 1 2
périeure ou égale à 40 mm (Directive Euro-
péenne 89-173)
3 Roue interne : voies possibles avec jantes à voile
en fonte
3 4
Fig. 9. I042543
Les performances de direction et de freinage peuvent être sensiblement influencées par l’attelage d’outils.
Pour maintenir la pression de contact au sol exigée, s’assurer que le tracteur est correctement lesté. Votre
concessionnaire pourra vous conseiller à ce sujet.
Pneus avec chambre à air 3
Ces pneus peuvent être gonflés à l'eau mélangé à du Chlorure de Calcium. Consultez votre concessionnaire.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’on prépare une solution au chlorure de calcium pour gonfler les pneus du tracteur à
l’eau, NE JAMAIS verser l’eau sur le chlorure de calcium car ceci peut produire du chlore qui est
un gaz toxique et explosif. Ce danger peut être évité en ajoutant des paillettes de chlorure de
calcium lentement à l’eau et en remuant jusqu’à ce qu’elles soient dissoutes.
Fig. 1. I042988
Fig. 2. I042998
Masse ventrale
Fig. 3. I042989