Professional Documents
Culture Documents
Mcluhan Marshall A Gutenberg Galaxis Hu Nncl5394 A39v1
Mcluhan Marshall A Gutenberg Galaxis Hu Nncl5394 A39v1
A
GUTENBERG
GALAXIS
A tipográfiai ember létrejötte
TREZOR KIADÓ
Budapest, 2001
A könyv megjelenését támogatta:
a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma a Nemzeti Kulturális Alapprogram
Az eredeti mű adatai:
Herbert Marshall McLuhan: The Gutenberg Galaxy. The Making of Typographic Man. University of Toronto Press, 1962.
Fordította: KRISTÓ NAGY ISTVÁN
Azokat a versfordításokat, amelyeknél a fordító neve nincs feltüntetve, TÓTFALUSI ISTVÁN készítette
A fordítást az eredetivel egybevetette LEHMANN MIKLÓS
Utószó: Benczik Vilmos
© University of Toronto Press 1962
Original edition published by University of Toronto Press
© Hungarian translation: Kristó Nagy István
ISBN 963 9088 55 2
Kiadja a Trezor Könyv- és Lapkiadó, Terjesztő Bt.
1149 Budapest, Egressy köz 6.
Telefon: 363-0276, fax: 221-6337 E-mail: trezor@axelero.hu
Internet: http://emil.alarmix.org/tiiezorbt/
Felelős kiadó: ár. Benczik Vilmosné
TARTALOM
Előszó
A Gutenberg-galaxis
A Lear király működő modellje annak a lecsupaszodásnak, amellyel az ember átformálta
magát a szerepek világából a foglalkozások világába
A költészet története során a harmadik dimenzió gyötrelme nyelvileg először a Lear
királyban nyer kifejezést
A fonetikus ábécé elsajátítása átülteti az embert a fül csodálatos világából a semleges vizuális
világba
Szkizofrénia lehet az írásbeliség szükségszerű következménye
Megváltoztatja-e a média interiorizációja, mint tették a betűk, az érzékszerveink közötti
arányt és a lelki folyamatokat?
A civilizáció a barbár vagy törzsbeli embernek szemmel cseréli fel a fülét, és most hadilábon
áll az elektronikus médiával
A modern fizikus otthonos a keleti mezőelméletben
Az új elektronikus egymásrautaltság globális falu képében teremti újra a világot
Az írásbeliség fiziológiailag és pszichikailag hatással van az afrikaiakra
Miért nem tudnak az írástudatlan társadalmak alapos gyakorlás nélkül filmet és fényképeket
nézni?
Az afrikai közönség a filmnézésben nem képes elfogadni a mi passzív befogadói szerepünket
Mikor a technológia kiterjeszti egyik érzékünket, az új technológia elsajátításával egyidejűleg
a kultúra új fordulata következik be
Az érzékeink különféle kiterjesztései által eredményezett érzékszervi aránymódosulások
ismerete nélkül nem alkotható meg a kulturális változás elmélete
Az alfabetikus és elektronikus kultúra XX. századi találkozása döntő szerepet ad a nyomtatott
szónak az Afrika mélyéhez való visszatérés megállításában
Az olvasás és a helyesírás reformkísérletei iránti általános érdeklődés a vizuálistól az auditív
felé irányít
Az ábécé a kultúrák agresszív és harcos bekebelezője és átalakítója, amint azt először Harold
Innis mutatta ki
A homéroszi hős tudathasadást szenvedett, ahogy felvette az egyéni egót
A görögök világa megmutatja, miért nem érdekelhetik a vizuális megjelenítések az embereket
az ábécé technikájának elsajátítása előtt
A görög nézőpont mind a művészetben, mind az időrend tekintetében kevéssé közös a
miénkkel, de nagyon hasonló a középkorihoz
A görögök mind művészeti, mind tudományos újdonságaikat az ábécé elsajátítása után
alkották megA görög és középkori művészet folytonosságát biztosította a caelatura vagy a
metszetkészítés és a díszes kéziratok közötti kapcsolat
A vizuális kényszer növekedése elidegenítette a görögöket a primitív művészettől, melyet
most az elektronikus kor újra felfedez, miután magáévá tette az elektromos egyidejűség
egyesített terét
A nomád társadalom képtelen megtapasztalni a zárt teret
A primitívség sok modern művészkedés és spekuláció vulgáris kliséjévé vált
A Gutenberg-galaxis igyekszik megmutatni, hogy az alfabetikus ember miért volt hajlamos
létezésmódjának deszakralizálására
A XX. század módszere az, hogy ne egyes, hanem összetett modelleket alkalmazzon a
kísérleti kutatásokban – a felfüggesztett ítélet technikáját
Az írásbeliség történetének csak egy töredéke volt tipográfiai
Mostanáig a kultúra a társadalmak mechanikus végzete volt, saját technológiájuk automatikus
elsajátítása
Az egyöntetűség és ismételhetőség technikáit a rómaiak és a középkor vezette be
A modern szó becsmérlő kifejezés volt, melyet a patrisztika humanistái alkalmaztak az új
logikát és fizikát kifejlesztő skolasztikusokkal szemben
Az ókorban és a középkorban az olvasás szükségképpen hangos olvasás volt
A kéziratos kultúra dialogikus, már csak azért is, mivel az író és hallgatósága a közzététel
előadásos formája révén fizikailag kapcsolatban van egymással
Minden tekintetben a kézirat alakította ki a középkor irodalmi szokásait
Az iskolás gyermekek hagyományos tanítása a kézzel író és a tipogra-fikus ember közötti
szakadékra utal
A középkori szerzetesek olvasófülkéje valójában egy éneklőfülke volt ..109
Az egyházi iskolákban a grammatika mindenekelőtt a szóbeli hűség megteremtését szolgálta
A középkori diáknak az általa olvasott szerzők paleográfusának, szerkesztőjének és
kiadójának kellett lennie egy személyben
Aquinói Szent Tamás megmagyarázza, hogy Szókratész, Krisztus és Püthagorász miért tért ki
tanításainak írásbeli közlése elől
A skolasztikusok vagy modernek feltűnése a XII. században a hagyományos keresztény iskola
ókori klasszikusaival való éles szakításhoz vezetett
A skolasztika, akárcsak Seneca követése, közvetlenül kapcsolódik az aforisztikus tanulás
szóbeli tradíciójához
Kéziratos kultúra és gótikus építészet – mindkettő az átatoló fénynyel kapcsolatos, nem a
rávilágítással
A középkori világítás, fényezés és szobrászat egyaránt része volt az emlékezet művészetének;
mindegyikük lényegi volt a kéziratos kultúra számára
A szóbeliség embere számára az írott szöveg az értelmezés minden lehetséges szintjét
tartalmazza
Az információmozgás mennyiségének meredek növekedése már a nyomtatás előtt kedvezett a
tudás vizuális szerveződésének és a perspektíva felemelkedésének
A középkori társadalmi életben ugyanaz az ütközés megy végbe a tudás írásos és szóbeli
struktúrái között
A középkori világ az alkalmazott tudás zűrzavarában ért véget – az új középkori tudást az
antikvitás újrateremtésére alkalmazták
A reneszánsz Itália antik tárgyak egyfajta hollywoodi díszletgyűjteményévé lett, és a
reneszánsz új vizuális antikváriuma a különböző társadalmi osztályok számtalan tagja
számára megnyitotta a hatalomhoz vezető utat
Királyi bálványok a középkorban
A nyomtatás feltalálása megerősítette és kiterjesztette az alkalmazott tudomány új vizuális
kényszerhatását, létrehozva az első változatlan formában sokszorosítható árucikket, az első
futószalagot és az első tömegtermelést
A nyomtatással lehetővé vált a rögzített nézőpont, és ez véget vetett a plasztikus
szerveződésként létező képmásnak
A camera obscura természetes varázslata miként előzte meg Hollywoodot abban, hogy a
külső világ látványát árucikké változtassa?
Morus Tamás tervet kínál a skolasztikus filozófia zavaros folyamának áthidalására
A kézzel írott kultúrának sem olyan írói, sem olyan olvasói nem voltak, mint amilyeneket a
tipográfia létrehozott
A középkori könyvkereskedelem használtcikk-kereskedelem volt, éppúgy, mint ahogyan
napjainkban a régi mesterek műveivel kereskedünk
A nyomtatás után több mint két évszázadig senki sem fedezte fel, hogyan lehet egy stílusban
és tónusban maradni egy prózai fogalmazás során
A késő középkor vizuális feszültsége legalább annyira megzavarta a liturgikus ájtatosságot,
mint amennyire napjainkban az elektromos tér kény szerhatása világossá tette azt
A reneszánsz érintkezési felülete a középkori pluralizmus, valamint a modern homogenitás és
mechanika találkozása volt – a váratlanság és az átalakulás formulája
Peter Ramus és John Dewey volt a két nevelési szörfös vagy hullámlovas az ellentétekben
gazdag korszakokban, a Gutenberg-korban, illetve a Marconi-féle elektronikus korban
Rabelais a jövő víziójaként kínálja a nyomtatás kultúráját, amely az alkalmazott tudomány
révén a fogyasztók paradicsomát hozza létre
Rabelais ünnepelt kézzelfoghatósága a letűnő kéziratos kultúra markáns maradványa
A nyomdászat mint az első gépesített kézműves mesterség nem az új tudomány, hanem az
alkalmazott tudás tökéletes példája
Minden, az ember által feltalált és magára öltött technológiának olyan ereje van, hogy
működésének első periódusában elzsibbasztja az emberi éberséget
Gutenberggel Európa belép a haladás technológiai fázisába, mikor maga a változás válik a
társadalmi élet normájává, őstípusává
Az alkalmazott tudománynak a reneszánszban a hallottakat láthatóvá, a plasztikust szemmel
érzékelhetővé való átalakítójának a szerepét kellett felvennie
A tipográfia a nyelvet a megismerés és kutatás eszközéből hordozható árucikké alakította át
A könyvnyomtatás nem csupán technológia, hanem önmagában egy természetes anyagi forrás
vagy termék, mint a gyapot, a fűrészáru vagy a rádió; és mint bármely termék, nemcsak az
egyéni tudatviszonyokat alakítja, hanem a közösségi egymásrautaltságot is
A pontos mérés szenvedélye eluralkodott a reneszánszon
A nyomtatás okozta szakadás az ész és a szív között az a trauma, amely mélyen érinti Európát
Machiavellitől napjainkig
A machiavellisztikus és a kereskedői gondolkodás megegyezik azon egyszerű'hitében, hogy a
szegmentálással teljességében uralható a hatalom és az erkölcs, valamint a pénz és az erkölcs
kettőssége
Dantzig kifejti, hogy a számok nyelvének miért kellett felemelkednie ahhoz, hogy találkozzék
a betűk új technológiája által teremtett igényekkel
Hogyan kerültek szembe a görögök a nyelvi zűrzavarral, mikor a számok elárasztották az
euklideszi teret
A művészet és a tudomány XVI. századi jelentős különválása a számítások felgyorsulásával
következett be
Francis Bacon, a modernek PR-hangja, mindkét lábával a középkor talaján állt
A középkori Természet Könyvének és a mozgatható betűk új könyvének furcsa nászát Francis
Bacon vezette
Bacon Ádámja egy középkori misztikus, Miltoné egy szakszervezeti aktivista
Milyen mértékben helyettesítette a tömegesen előállított nyomtatott oldal a fülgyónást?
Aretino, akárcsak Rabelais és Cervantes, a nyomtatás lényegét Óriásinak, Fantasztikusnak és
Emberfelettinek kiáltotta ki
Marlowe előre látta Whitman barbár ugatását, a rím nélküli vers által létrehozott nemzeti
nyilvánosság rendszerét – az új sikertörténethez vezető hang terjedő jambikus rendszerét
A nyomtatás azáltal, hogy a nemzeti nyelveket tömegmédiumokká vagy zárt rendszerekké
változtatta, létrehozta a modern nacionalizmus uniformizált és centralizált erőit
A költészet és zene szétválása először a nyomtatott oldalon ment végbe
Nashe prózájának hangzásbeli polifóniája megsérti a linearitás és az irodalom illemszabályait
A nyomdagépet először mindenki – Shakespeare-t kivéve – tévesen a halhatatlanság
gépezetének hitte
A könyv hordozhatósága, akárcsak a festőállványé, sokkal járult hozzá az egyéniség
kultuszához
A nyomtatás egyöntetűsége és ismételhetősége létrehozta a XVII. század politikai
aritmetikáját és a XVIII. század hedonista számítását
A nyomdai logika létrehozta a kívülálló, elidegenedett embert mint az integrált, azaz intuitív
és irracionális ember típusát
Cervantes Don Quijote figurájában a tipográfia emberével találta szemben magát
A tipográfia embere ki tudja fejezni magát, de nem képes kibetűzni a nyomtatási technika
alakzatait
A történészek, noha tudják, hogy a nacionalizmus a XVI. században keletkezett, még nem
találtak magyarázatot arra a szenvedélyre, amely megelőzte az elméletet
A nacionalizmus egyenlő jogokat követel az egyének és a nemzetek számára is
Cromwell és Napóleon polgári seregei voltak az új technológia ideális megnyilvánulásai
A spanyolokat eleve a nyomtatás ellen hangolta a mórokkal folytatott ősi viszály
A nyomtatás megfosztotta lététől a latint
A nyomtatás kiterjesztette jellegzetességeit a nyelvek szabályozására és rögzítésére
A nyomtatás nemcsak a helyesírást és nyelvtant változtatta meg, de a nyelvek hanglejtését és
ragozását is, és lehetővé tette a nyelvtani hibákat
A ragozás és a szójáték kiküszöbölése a XVII. században az alkalmazott tudomány
programjának részévé lett
A nyomtatás össznemzeti egyöntetűséget és kormányzati centralizmust teremtett, ám
egyszersmind megteremtette az individualizmust és a kormányzattal mint olyannal való
szembenállást is.
Írás nélküli társadalomban soha senki nem követett el nyelvtani hibát
Az élet és nyelv taktilis minőségeinek redukciója alapozza meg azt a kifinomultságot, amelyre
a reneszánsz törekedett, és amelyet most, az elektronika korában elutasítanak
A tipográfia emberének új időérzéke kinematikus, szekvenciális és képszerű
A tudatos élet lecsupaszítása és egyetlen szintre való redukálása a XVI. században létrehozta
a tudattalan új világát. A terep megtisztult az egyéni lélek archetípusaitól és pózaitól, és
készen áll a kollektív tudattalan archetípusai számára
A tipográfia követelményeinek vagy dinamikájának öntudatlan elfogadásában a filozófia
éppoly naiv volt, mint a természettudomány
Heidegger éppoly diadalmasan szörfölt az elektronikus hullámok hátán, mint ahogy Descartes
meglovagolta a mechanikus hullámokat
A nyomtatás megrepesztette a csend hangjait. Elméletileg a Gutenberg-galaxis 1905-ben a tér
görbületének felfedezésével bomlott fel, de gyakorlatilag a távíró már két generációval azelőtt
megtámadta
Pope Szamáreposza azzal vádolja a nyomtatott könyvet, hogy egy primitív és romantikus
jellegű újjászületés előkészítője. A tisztán vizuális mennyiség a törzsi horda mágikus
rezonanciáját idézi fel. A fülkeszerű iroda mintha a bárdok varázsigéinek visszhangzó
kamrájához való visszatérés lenne
Az új kollektív tudattalant Pope a személyes önkifejezés feltorlódott utóhatásainak tekintette
A Szamáreposz utolsó könyve egy fantasztikus úrvacsora-paródiaként jeleníti meg a
mechanikusan alkalmazott tudás átalakító erejét
AZ ÚJRAFORMÁLT GALAXIS avagy a tömegember helyzete az individualista
társadalomban
Irodalomjegyzék
A Gutenberg-galaxis margójára (Benczik Vilmos)
ELŐSZÓ
A jelen kötet sok tekintetben Albert B. Lord professzor The Singer of Tales
(„Énekmondók”) című művének kiegészítése. Lord professzor Milman Parry munkáját
folytatta, akinek Homérosz-tanulmányai arra késztették, hogy végiggondolja, miként követett
a szóbeli és írott költészet egymástól természetszerűleg eltérő mintákat és funkciókat. Abban
a meggyőződésben, hogy Homérosz költeményei orális kompozíciók voltak, Parry „azt a
feladatot tűzte maga elé, hogy cáfolhatatlanul bebizonyítsa – amennyiben lehetséges – a
költemények szóbeli jellegét, s e célból tanulmányozni kezdte a délszláv epikát”. Ezeknek az
újkori epikus műveknek a vizsgálata, mint kifejtette, „azt célozta, hogy meghatározza az
orális elbeszélő költészet formáját... Módszere az volt, hogy megfigyelte, hogyan dolgoznak a
dalnokok a lejegyzetlen ének kibontakozó tradíciójában, és hogy feltárja, énekeik formája
milyen összefüggésben van azzal, hogy az írás-olvasás eszköze nélkül kellett elsajátítaniuk és
gyakorolniuk művészetüket.”1
Lord professzor könyve és Milman Parry tanulmányai természetesen és kézenfekvően
kapcsolódnak a mi elektronikus korunkhoz: ennek kifejtéséhez talán A Gutenberg-galaxis is
hozzájárulhat. Manapság mi épp annyira vagyunk benne az elektronikus korban, mint
amennyire annak idején az Erzsébet-koriak a nyomdászat és a mechanika korszakában. És
ugyanazt a zavartságot és bizonytalanságot tapasztaljuk, amelyet ők éreztek, mikor
egyidejűleg két egymással ellentétes társadalmi formációban és élményvilágban éltek. Míg az,
Erzsébet-koriak a középkori rendiség és modern individualizmus életérzése között találták
magukat, mi éppen az ő mintáikat váltjuk fel, amikor az elektronikus technológiával kerülünk
szembe, mely az individualizmust elavulttá, a közösségi egymásrautaltságot pedig
kényszerítővé teheti.
Patrick Cruttwell egész tanulmányt (The Shakespearean Moment – „A shakespeare-i
pillanat”) szentelt azon művészeti stratégiáknak, melyek az Erzsébet-kori megosztott világ
élettapasztalatából születtek, mely élettapasztalatban egyidejűleg voltak jelen a felbomlásnak
és az új születésének jegyei. Mi szintén az ellentett kultúrák kölcsönhatásainak a pillanatait
tapasztaljuk, és A Gutenberg-galaxis arra törekszik, hogy felvázolja: melyek az életérzésnek,
a szellemi kilátásoknak és kifejezésnek azok a formái, amelyeket először a betűírás, majd a
nyomtatás módosított. Míg Milman Parry vállalkozása a szóbeli és írott költészet ellentétes
formáival foglalkozott, itt kiterjesztjük a vizsgálódást a gondolkodás, valamint a társadalmi és
politikai szerveződés és eszmék formáira is. Hogy a szóbeli és írásos társadalmi szervezettség
széttartó természetének a tanulmányozásával hosszú időn át miért nem foglalkoztak a
történészek, azt eléggé nehéz megmagyarázni. Talán a mulasztás oka egyszerűen az, hogy e
munkát csak akkor lehet elvégezni, amikor a szóbeliség és írásbeliség egymással ütköző
formái egyidejűleg léteznek, amiként manapság. Harry Levin professzor ugyanezt jelzi Lord
professzor „Énekmondók” című munkájához írt előszavában (p. XIII.):
Az „irodalom” kifejezés feltételezi a betűk használatát, azt, hogy a képzelet szóbeli műveit az írás és az
olvasás eszközével közvetítik. Az „orális irodalom” nyilvánvalóan önellentmondás. Most mégis olyan időben
élünk, amikor az írásbeliség úgy felhígult, hogy aligha tekinthető esztétikai kritériumnak. A beszélt vagy énekelt
szó a beszélő vagy éneklő személy látható képével manapság az elektronikus technika révén visszanyerte eredeti
befolyását. A nyomtatott könyvön alapuló kultúra, amely a reneszánsztól mindmáig általában uralkodó volt –
mérhetetlen gazdagságával együtt – ránk örökítette a sznobságot, amitől meg kellene szabadulnunk. Friss
pillantást kellene vetnünk a hagyományra, s nem témák és konvenciók megkövült korpusza passzív
elfogadásának kellene tekintenünk a tradíciót, hanem organikus újrateremtő átéléseként annak, amit kaptunk és
örököltünk.
1
The Singer of Tales, 3. ο.
szerveződés betűírásból eredő forradalmának vizsgálatát, megvan a párhuzama a társadalom-
és gazdaságtörténetben is. Kari Rodbertus már korán (1864-1867) kidolgozta „a klasszikus
ókor gazdasági életének” elméletét. Trade and Market in the Early Empires („Kereskedelem
és piac a korai birodalmakban” 5. o.) című művében Harry Pearson a következőképpen írja le
Rodbertus újítását:
Belső vagy külső ingerek hatására felbomlik az agy egy részének vagy egészének
cselekvési összhangja. Egy elméleti feltevés szerint a zavar valamiként megbontja az agyban
korábban kialakult egységet. Az agy a bemenő jelből kiválasztja azon jellegzetességeket,
amelyek helyreállítására és a sejtek megszokott ritmushoz való visszatérítésére irányulnak.
Nem hiszem, hogy képes lennék agyunk e modelljeinek az elvét részletesen kidolgozni, de
nagy lehetőségek rejlenek benne annak feltárására, miként törekszünk a világhoz való
alkalmazkodásra vagy a világnak a kívánalmaink szerinti átalakítására. Az agy valahogyan
elindít bizonyos cselekvéssorozatokat, s ezeknek a ritmikus sémájához igyekszik visszatérni:
ez a visszatérés jelenti a beteljesülés vagy befejezés aktusát. Ha ez elsőre nem sikerül, más
módon kell próbálkozni. Az agy egymás után végigfut a szokványos utakon, amelynek során
összeegyezteti a bemenő jelet a különböző mintákkal, míg végül valahogy létrejön az
összhang. Ez esetleg csak kitartó, változatos és meg-meghosszabbított keresés révén lehetséges. Ε találomra
végzett tevékenységsorozat közben újabb kapcsolódások és minták alakulnak ki, amelyek meghatározhatják a jövőbeni
hasonló folyamatokat.
A nyelv és a beszéd a tudat külsővé tétele vagy kifejeződése, s ez olyan eszköz, amely „az
ember számára lehetővé tette a tapasztalat és tudás felhalmozását olyan alakban, amelyben
könnyen átvihető és maximálisan hasznosítható”4.
A nyelv metafora a tekintetben, hogy nemcsak tárolja a tapasztalatot, hanem le is fordítja
egyik létezési formájából a másikba. A pénz is metafora abban az értelemben, hogy tárolja a
hozzáértést és a munkát, s egyik készséget a másikra váltja át. De az átfordítás, átváltás elve, a
metafora a mi racionális képességünkben is jelen van azzal, hogy egyik érzékünk világát egy
másik érzék dimenziójába tudjuk áthelyezni. Ezt tesszük életünk minden pillanatában. Ám
speciális technikai eszközeinknek, akár a kerékről, a betűírásról vagy a rádióról van szó, az az
ára, hogy az érzékek erőteljes kiterjesztése zárt rendszereket hoz létre. Személyes érzékeink
nem zárt rendszerek, de vég nélkül átváltódnak egymásba annak az élménynek a révén, amit
öntudatnak nevezünk. Kiterjesztett érzékeink, eszközeink, technológiáink a megelőző
korszakok során kölcsönhatásra vagy kollektív tudatosságra képtelen zárt rendszerek voltak.
Most, az elektronikus korban a technológiai eszközeink közötti nagyon is pillanatnyi
együttlétezés olyan válságot eredményezett, amely egészen új az emberiség történetében.
Kiterjesztett képességeink és érzékeink most a tapasztalás egyedülálló mezőjét hozzák létre,
amely megköveteli, hogy ezek a képességek és érzékek kollektíván tudatossá legyenek.
Technológiáink, miként személyes érzékeink is kölcsönhatást és arányosulást igényelnek, ami
racionális együttélést tesz lehetővé. Amíg technológiánk éppoly lassú volt, mint a kerék, a
betűírás vagy a pénz, addig az a tény, hogy ezek különálló zárt rendszerek voltak,
társadalmilag és lélektanilag kezelhető is volt. Ez nem így van manapság, amikor látvány,
hang és mozgás egyidejű és globális kiterjedésű. Emberi funkcióink ilyen kiterjedtsége
közepette e kölcsönhatás éppoly szükségszerűen kollektív, mint egykor a privát és személyes
racionalitásunk saját érzékelésünk és értékelésünk – vagy „intelligenciánk”, ahogy valaha
nevezték – keretén belül szükségszerűen egységes volt.
Eleddig a művelődéstörténészek arra törekedtek, hogy a technológia eseményeit úgy
különítsék el, ahogy a klasszikus fizika művelői a fizikai jelenségekkel bántak. Louis de
Broglie, mikor „A fizika forradalmá”-t (The Revolution in Physics) mutatja be, ezt az
elhatárolást jórészt a descartes-i és newtoni eljáráshoz sorolja, mely oly közel van a
történészek egyéni „szempontjához” (14. o.):
Valami hasonló történt, amikor a fizikusok nagyon kis távolságok mérésére gondoltak ki
módszereket. Úgy találták, hogy itt nem használható az a régi formula, amely arra a
feltételezésre alapult, hogy a megmérendő anyagot olyan kis darabok sorára kell felbontani,
amelyek mindegyikének meghatározott tulajdonsága van méret, súly vagy helyzet
tekintetében. A fizikusok ma nem azt mondják, hogy az anyag atomnak, protonnak,
elektronnak stb. nevezett testekből „készül”. Amit tettek, az az volt, hogy feladták a
megfigyelt dolgok olyan materialista kifejezésekkel való leírását, melyek szerint valami az
ipar emberi eljárásaival készül, mint például a sütemény. Az atom vagy az elektron szó nem
úgy használatos, mint egy darab valaminek a neve, hanem úgy, mint a fizikai megfigyelések
leírásának a része. Csak azok számára hordoznak jelentést, akik ismerik a vizsgálatokat,
amelyek által feltárultak.
Mi csak a királyi
Címet tartjuk meg s járulékait.
Jövedelmek, uralkodás s a végrehajtó
Hatalom legyen tietek, kedves fiaim!
Minek jeléül, ím, e koronán
Osztozzatok.7
7
Minden – külön nem jelölt – idézet a Lear király I. felvonás 1. színéből, Vörösmarty Mihály fordításában.
Edmundban megvan az a l'esprit de quantité, ami oly szükséges az empirikus elme
tapintási mértékéhez és személytelenségéhez. Edmund mint természeti erő van bemutatva, aki
csupán az emberi tapasztalatokhoz és a „nemzeti sajátosságokhoz” képest szertelen. Ο az
emberi intézmények felbontásának egyik fő tényezője. De a nagy szétbontó maga Lear azon
ihletett elgondolásával, hogy alkotmányos monarchiát építsen fel a hatalom átruházásával.
Maga számára a terve az, hogy ő lesz a szakember:
Mi csak a királyi
Címet tartjuk meg s járulékait.
Szóljatok, leányim,
Minthogy mi most le akarunk mondani
A trón és az ország gondjairól
S jövedelmiről –. Mondjuk hát: melyitek
Szeret leginkább, hogy legfőbb kegyünket
Érdem szerint adhassuk.
Goneril, Elsőszülöttünk, szólj először.
Az igazi emberi érzékektől való megfosztás válik ennek a színműnek egyik témájává. A
látásnak a többi érzéktől való elválasztása már hangsúlyt kapott Learnek a „rejtett
szándékaim” kifejezésében és a tisztán vizuális térképre való hivatkozásában. De míg Goneril
a ragaszkodás kifejezéseként kész feladni a látást, Regan összeszedi erejét a párbajra:
„Az érzékek legdúsabb tárának” megtörése annyit tesz, mint eltérő intenzitásuk révén
izolálni egymástól az érzékeket, az ezzel járó irracionalitással, és az eszesség, a személyek és
a szerepek közötti összeütközéssel. Az ésszerűség (vagy érzékek), a személyek és funkciók
közötti arányok felbomlása Shakespeare későbbi témája.
Ahogy Cordelia figyeli a gyermeki hízelgésben járatos Goneril és Regan fellobbanó
elevenségét, így szól:
...szívem gazdagabb,
Mint nyelvem: abban bizonyos vagyok.
Számukra mind az ember, mind a természet Isten által átlelkesített volt. Számukra is
létezett egy idő, mikor az ember és természet részt vett az alkotó erőben... De az az idő
számukra tovább nem létezett. Az időt, midőn a természet isteni volt, most a bukott természet
ideája követte; elbukott a maga hibájából, a szabad cselekvés következetességéből, amellyel
elválasztotta magát eredetétől, elvágta magát a forrásától, megtagadta Istent. És attól a
pillanattól kezdve Isten elfordult a természettől és az embertől.
Házasítsa ki
Emezt a dölyf mit nyíltságnak nevez.
Szeretem fölségedet
Tisztem szerint, sem többé, sem kevésbé.
Jól tudja, hogy az ő odaadó szerepe nem jelent „semmit” az új tolakodó és követelődző
individualizmus számára. Poulet ezt a világot (9. o.) úgy írja le, mint „egy óriási szervezetet, a
kapcsolatok és egymásra irányuló hatások nagy hálózatát, amit a maga ciklikus fejlődése
tartott életben, és belsőleg irányított egy mindenütt azonos és örökké változó erő, amelyet
egyaránt nevezhetnek Istennek vagy Természetnek vagy Világszellemnek vagy Szeretetnek.”
Egy tetszés szerint kiválasztott statikus pozíció egy távponttal képszerű teret alkot. Ezt a
teret pontról pontra fel lehet tölteni, és igen különbözik a nem-képi tértől, amelyben minden
dolog egyszerűen csak saját magát „visszhangozza” vagy alakot változtat a maga helyén
kétdimenziós vizuális formában.
Most vessünk egy pillantást a háromdimenziós verbális művészet sajátságos darabjára a
Lear király IV. felvonásának 6. jelenetében. Edgar arra törekszik, hogy meggyőzze a
megvakított Gloucestert arról, hogy egy meredek szikla szélén vannak:
Edgar... hogy zúg a tenger, hallod-e?
Gloucester Valóban nem.
Edgar Úgy hát érzékidet
Mind meggyengül a szemfájdalom...
Csak jer fölebb, sir,
Helyben vagyunk, megállj. – Mily borzalom
S szédítő ily mélységbe nézni le.
Shakespeare annyit tesz, hogy öt lapos kétdimenziós síkot helyez egymás mögé. Azzal,
hogy ezeket a síkokat átlósan megcsavarja, azok egymást követik, mintha egy mozdulatlan
pontból tekintve perspektívában volnának. A költő teljesen tudatában van annak, hogy az ily
módon elrendezett illúzió az érzékek szétválasztásából keletkezik. Milton hasonló vizuális
illúzió létrehozására megvakulása után vált képessé. És 1709-ben Berkeley püspök A látás új
elméletéről (New Theory of Vision) szólva leleplezi a newtoni vizuális tér abszurdumát, mint
amely csupán a tapintás érzékétől elválasztott illúzió. Az érzékek lecsupaszítása, egymástól
való elszakítása és egy taktilis szinesztézia keretei között érvényesülő interferenciájuk
megszűnése a Gutenberg-technológia egyik hatása lehetett. Az érzékek szétválasztásának és
funkcióik lecsökkentésének ez a folyamata már elérte ezt a kritikus pontot a tizenhetedik
század elején, amikor a Lear király megjelent. De annak megállapítása, hogy az emberi
érzékelés ilyen forradalma miként fejlődhetett ki a Gutenberg-technológiából, valamilyen más
megközelítést kíván, s nem csupán azt, hogy a kritikus időszak egy nagy színművének
érzékelésmódját mintegy szemelvényezzük.
A Lear király egyfajta középkori prédikáció-igehirdetés vagy következtető okfejtés az új
reneszánsz cselekvő élet őrültségének és nyomorúságának bemutatására. Shakespeare
pontosan kifejti, hogy a cselekvés valódi alapelve a társadalmi működés és a magányos
életérzés sajátos szakaszokba való szétosztása. Ennek eredményeként dühödt vágy gerjed az
erők valamennyi kölcsönhatásának a feltárására, s ez az új feszültség által érintett valamennyi
tényező és személy eszelős aktivitását váltja ki.
Hasonlóan tudatos volt Cervantes, és az ő Don Quijotéját éppúgy serkentette az új
könyvforma, mint ahogy Machiavellit rabul ejtette a tapasztalatok bizonyos szegmense,
amelyet ő választott ki ahhoz, hogy a tudatosság magasabb fokára lépjen. Machiavelli
számára a társadalmi sejtek fölött létrehozott hatalom lényege összehasonlítható volt az állati
formákból sokkal korábban absztrahált kerék formájával. Az ilyen absztrakciók igen nagy
mozgást eredményeznek. De a Shakespeare-Cervantes-féle vízió az ilyen mozgás
hiábavalóságáról és a szándékosan fragmentáltan vagy specializáltán kialakított cselekvésről
szól.
W. B. Yeatsnek van egy epigrammája, amelyben a Lear király és a Don Quijote témáit
rejtélyes formában helyezi el:
A locke-i ájulás olyan hipnotikus révület volt, amelyet a tapasztalásban lévő vizuális
összetevő hozott létre mindaddig, amíg betöltötte a figyelem mezőjét. A pszichológusok a
hipnózist mint a figyelem területének egyetlen érzékeléssel való betöltését határozzák meg.
Egy ilyen pillanatban „a kert” meghal. Azaz a kert az érzékek kölcsönhatását jelenti a tapintás
harmóniájában. A csupán egy érzékkel való feszültebb foglalkozásban az elvonatkoztatás és
ismétlés mechanikus elve testesül meg. A technológia annyit tesz, mint explicitnek lenni,
ahogy Lyman Bryson mondotta. És explicitnek lenni annyit tesz, mint egyszerre, egy időben
csak egyetlen dologgal, érzéklettel, szellemi vagy fizikai művelettel foglalkozni. Minthogy
ennek a könyvnek a célja az, hogy meghatározza a történések gutenbergi alakzatának az
eredetét és módozatait, helyénvaló az ábécének a természeti népekre való hatását figyelembe
venni. Mert ahogyan ők most vannak kapcsolatban az ábécével, egykor úgy voltunk vele mi.
Amíg a nyugati gyermek korán megismeri az építőkockát, a kulcsot a zárban, a vízcsapot és a dolgok s
események sokaságát, amelyek rákényszerítik, hogy a térés időbeli viszonyok és mechanikus okság világában
gondolkozzék, addig az afrikai gyermek ehelyett olyan nevelést kap, amely sokkal inkább csak a kimondott
szavaktól függ, és amely drámák és indulatok viszonylag magas feszültsége alatt áll. (308. o.)
Azaz bármely nyugati környezetben egy gyermeket az egységes idő és folytonos egyöntetű
tér határozott absztrakt vizuális technológiája vesz körül, amelyben az „ok” hatékony és
determináló, és amelyben a dolgok egy síkban és egymást követő rendben haladnak és
történnek. Az afrikai gyermek ezzel szemben a hangzó szó magába olvasztó mágikus
világában él. Ő nem hatékony okokkal találkozik, hanem a konfigurációs tér formális okaival,
amelyek minden írástudatlan társadalmat jellemeznek. Carothers újra meg újra megismétli,
hogy a „vidéki afrikaiak főleg a hangok világában élnek, egy olyan világban, amely a
hallgatóra egyenes, személyes jelentőséggel nehezedik rá – míg a nyugat-európai sokkal
inkább a vizuális világban él, amely ugyanakkor szinte közömbös a számára.” Minthogy a fül-
világ egy forró, hiperesztétikus világ, a szem világa pedig aránylag hideg, semleges világ, a
nyugatiak a fül-kultúrabeliek számára nagyon hideg lényeknek tűnnek.8
Carothers betekint a szavak „hatalmának” közismert, írásbeliség előtti fogalmaiba, ahol a
gondolat és magatartás a szavak azon mágikus harmóniájától és erejétől függ, amely
könyörtelenül kikényszeríti a kötelezettségek betartását. Kenyattát idézi a kikujuk szerelmi
mágiáira vonatkozólag:
Nagyon fontos szert tenni a mágikus szavak helyes alkalmazására és azok megfelelő hanglejtésére, mert a
mágia sikeres alkalmazásának a hatása ezeknek a szavaknak rituális sorrendben való elmondásától függ... A
szerelmi mágia aktusának szertartásában az előadónak ismernie kell a mágikus formulákat... És a ráolvasás után
a leány nevét hangosan kikiáltja, és úgy kezd szólni hozzá, mintha azt ő hallaná. (309. o.)
Mikor a szavak le vannak írva, természetszerűleg a vizuális világ részévé válnak. Mint a vizuális világ
legtöbb eleme, mozdulatlan dologgá lesznek, és mint ilyenek, elvesztik azt a dinamizmusukat, amely általában a
hallási világ és különösen a kimondott szó jellemzője. Sokat veszítenek személyes tulajdonságukból abban az
értelemben, hogy míg a hallott szót leginkább az egyénhez címezik, addig a látott szót általában nem, és
kedvünktől függően elolvashatjuk vagy éppen mellőzhetjük. (Elveszti érzelmi felhangjait és a hangsúlyokat,
amelyeket pl. Monrad-Krohn leír... Ahogy a szavak láthatóvá válnak, egy viszonylag érdektelen világot
kapcsolnak a szemlélőhöz – olyan világot, amelyből a szó mágikus „hatalma” elvonódott, absztrahálódott.
Így egy olyan társadalomban, amely még olyan mélyen szóbeli, mint az orosz, ahol a
kémkedés füllel és nem szemmel történik, a harmincas évek emlékezetes „tisztogató”
pereinek tárgyalásain a nyugatiak érthetetlennek találták, hogy sokan teljességgel bűnösnek
vallották magukat: nem azért, amit cselekedtek, hanem azért, amit gondoltak, t Egy magas
műveltségű társadalomban a vizuális és cselekvésbeli beilleszkedés lehetővé teszi az egyén
számára a belső nézeteltérést. Nem úgy egy szóbeli társadalomban, ahol a belső szavakba
foglalás valóban társadalmi cselekedet:
Ilyen körülmények között magától értetődik, hogy a magatartási korlátok magukba kell foglalják a gondolat
korlátozottságát. Minthogy az ilyen társadalmakban minden magatartást a nagyon magas társadalmi rétegek
irányítanak és alakítanak ki, és minthogy az irányított gondolkodás nehezen lehet más, mint egyénileg is
érvényes minden személy számára, továbbá ezeknek a társadalmaknak a beállítottságából is egyenesen
következik, hogy más gondolkodásnak a lehetősége is nehezen elismerhető. így, ha és amikor az ilyen
gondolkodás nem kimondottan gyakorlati területen fölmerül, azt úgy tekintik, mintha az ördögtől vagy más
gonosz külső hatásokból eredne, olyasvalamiként, amitől félni kell, s amit el kell kerülnünk mind önmagunkban,
mind másokban. (312. o.)
Talán egy kissé váratlan azt hallani, hogy a mélységesen beszélő-halló közösség
megrögzött és merev formáira úgy utalunk, mint amit „nagyon magas társadalmi rétegek
irányítanak és alakítanak ki.” Mert semmi sem képes túlszárnyalni egy szóbeli és írni-olvasni
nem tudó közösség automatizmusát és merevségét a személytelen kollektivitásban. Amint a
művelt nyugati társadalmak találkoznak a világban még megmaradt különféle „primitív” vagy
hallási közösségekkel, nagy lesz a zűrzavar. Olyan területek, mint Kína vagy India alapvetően
még mindig főként hallási-tapin-tási világban élnek. Csak a behatoló fonetikus írásbeliség
idézett elő nagyon kismértékű változást. Még Oroszország is mélységesen hajlamos a
szóbeliségre. Az írásbeliség csak fokozatosan változtatja meg a nyelv és érzékelés szerkezetét.
Alexander Inkeles Public Opinion in Russia (Közvélemény Oroszországban) c. könyvében
(137. o.) hasznos leírását adja annak, hogy a mindennapi ösztönszerű elfogultság, még a
művelt orosz csoportokban is, mennyire ellentétes irányt ad mindannak, amit egy régóta
írástudó közösség „természetesnek” fogad el. Az orosz beállítottság, mint minden szóbeli
társadalom, kiforgatja törekvéseinket:
A görögök nagy része – ha nem is mindegyike – szenvedélyes, boldogtalan, önmagával békétlen személyiség
volt, más irányba terelte őket intellektusuk és más irányba szenvedélyeik; képzeletük egyaránt képes volt
felfogni az üdvözülést, de a tolakodó önzés poklát is. Egyik alapelvük ugyan kimondta: „semmit se túlságosan”,
de valójában minden téren túlzásokba estek: a tiszta gondolkodásban, a költészetben, a vallásosságban és a
bűnök elkövetésében is. Éppen a szén-
vedélyesség és az intellektus sajátos vegyüléke tette őket naggyá, ameddig nagyok voltak... Valójában két
tendencia figyelhető meg: egyfelől a szenvedélyes, vallásos, misztikus, másfelől a vidám, empirikus,
racionalista, a dolgok különbözőségének megismerésére irányuló törekvés. (Kovács Mihály fordítása)
A képességek megosztása, egy vagy több képesség technológiai kitágítása vagy külső
megnyilvánítása a múlt századnak annyira átható jellegzetessége, hogy először most vettük
észre a történelemben: miként kezdődnek el a kultúrának ezen mutációi. Azok, akik először
tapasztalják egy új technológia kezdetét, legyen az ábécé vagy rádió, igen hevesen reagálnak
rá, mert azonnal új érzékelési arányok,keletkeznek a szem vagy a fül technológiai kitágulása
miatt; ez az embernek egy meglepően új világgal szolgál, markáns új tapasztalatot vagy új
kölcsönhatást kínál az érzékletek hálózatában. De amint az egész közösség a munka és
érintkezés minden területén magába szívja az érzékelés új szokását, a kezdeti heves hatás
fokozatosan szertefoszlik. Ám az igazi forradalom az egyéni és társadalmi életnek az észlelés
új technológia által létrehozott új formájához való későbbi és hosszadalmas
alkalmazkodásban van.
A rómaiak valósították meg a kultúra alfabetikus átformálását a vizuális viszonylatba. A
görögök, az ókoriak és a bizánciak egyaránt, a cselekvéssel és az alkalmazott tudományokkal
szemben érzett bizalmatlanságuk miatt túl sokáig ragaszkodtak a régebbi orális kultúrához.
Ami az alkalmazott tudományt illeti, legyen az akár katonai szervezet vagy ipari organizáció,
a lakosság egyformaságának és homogenizáltságának a függvénye. „Az bizonyos – írta a
szimbolista Edgar Allan Poe –, hogy maga a megfogalmazás nagyrészt a gondolat logikává
tétele felé irányul.” A lineáris, alfabetikus kezdeményezés tette lehetővé a görögök révén a
gondolatok „nyelvtanának” kitalálását és tudományát. Ezek a nyelvtanok vagy a személyes és
határozott társadalmi folyamatok kifejezése voltak a nem látási funkciók és viszonyok
vizualizációi. A funkciók és eljárások nem voltak újak. De a gátolt vizuális elemzés eszköze,
vagyis a fonetikus ábécé, éppoly új volt a görögök számára, mint a filmfelvevő gép a mi
huszadik századunknak.
Később feltehetjük majd a kérdést magunknak, hogy a föníciaiak fanatikus specializálása,
amely kifaragta az ábécét a hieroglifikus kultúrából, miért nem szabadított fel bennük további
intellektuális vagy művészi tevékenységet. Közben ide vonatkozólag meg lehet említeni, hogy
Cicero, a római világ enciklopédikus összefoglalója, mikor a görög világot méri fel, szemére
hányja Szókratésznak, hogy ő volt az első, aki az elme és szív között szakadást idézett elő. A
preszokratikusok még a nem írásbeli kultúrában gyökereztek. Szókratész az orális, illetve a
vizuális és írásbeli kultúra határán állt. De nem írt semmit. A középkor Platónt pusztán
Szókratész írnokának vagy titkárának tartotta. És Aquinói Szent Tamás úgy vélte, hogy sem
Szókratész, sem a Mi Urunk nem írta le tanításait, mert az elmék egymásra hatása – ami a
tanítás lényege – nem lehetséges az írás eszközével.9
Azt mondják, Thamus sok mindent kifejtett Theuthnak művészetéről, ezeken hosszú volna végigmenni;
mikor pedig az íráshoz érkeztek, így szólt Theuth: „Ez a tudomány, király, bölcsebbé és tartósabb emlékezetűvé
teszi az egyiptomiakat; mert az emlékezet és a tudomány varázseszközét találtam itt fel.” Az pedig így válaszolt:
„Ó, te ezermester Theuth, az egyik abban kiváló, hogy feltalálta a művészeteket, a másik viszont meg tudja
ítélni, mennyiben járnak kárral és haszonnal azok számára, akik majd használják őket. így most te is, mint az írás
atyja, jóindulatból épp az ellenkezőjét mondtad, mint ami a valódi hatása. Mert éppen feledést fog oltani azok
lelkébe, akik megtanulják, mert nem gyakorolják emlékezőtehetségüket – az írásban bizakodva ugyanis kívülről,
idegen jelek segítségével, nem pedig belülről, a maguk erejéből fognak visszaemlékezni. Tehát nem az
emlékezetnek, hanem az emlékeztetésnek a varázsszerét találtad fel. S a tudásnak is csak a látszatát, nem pedig a
valódiságát nyújtod tanítványaidnak, mert sok mindenről hallva igazi tanítás nélkül azt hiszik majd, hogy sokat
tudnak, pedig a valóságban általában tudatlanok és nehéz felfogásúak, hiszen bölcsek helyett látszólagos bölcsek
lettek.”
9
Utrum Christus debuerit doctrinam Suam Scripto tradere. Summa Theologica, 111. rész, 42, 4.
10
Phaidrosz: Platón válogatott művei, 560. o. Kövendi Dénes fordítású.
Platón itt és másutt sem tanúsítja annak tudatát, hogy a fonetikus ábécé megváltoztatta a
görögök érzékelését – ahogyan más sem az ő idejében vagy azt követően. Korábban a
mítoszalkotók, a törzsek szóbeli világa s a specializálás és individualizmus technológiája
közötti határon egyensúlyozva mindent előre láttak, és néhány szóban el is mondották azt.”
Kadmosz mítosza megmutatja, hogy ez a király, aki a föníciai írást vagy a fonetikus ábécét
bevezette Görögországban, a sárkány fogait hintette el, és e fogak fegyveres emberekként
támadtak fel. Ez, mint minden mítosz, egy komplex társadalmi folyamat szűkszavú közlése,
mely folyamat az évszázadok során végbement. De csak pár éve történt, hogy Harold Innis
müve teljesen feltárta a Kadmosz-mítoszt. (Lásd pl.: The Bias of Communication – A
kommunikáció egyoldalúsága –, vagy Empire and Communications
– Birodalom és kommunikáció.) A mítosz, éppúgy, mint az aforizma vagy maxima, az
orális kultúra jellemzője. Mert amíg a műveltség meg nem fosztja a nyelvet többdimenziós
együtthangzásától, minden szó magában egy költői világ, egy „pillanatnyi istenség” vagy
kinyilatkoztatás, ahogy az az írni-olvasni nem tudónak feltűnik. Ernst Cassirer a Nyelv és
mítoszban mutatja be az írni-olvasni nem tudó ember tudatának ezt az oldalát, széles körben
felmérve a nyelvek eredetére és fejlődésére vonatkozó jelenlegi vizsgálódásokat. A XIX.
század vége felé az írni-olvasni nem tudó társadalmak számos kutatójának támadt kétsége a
logikai kategóriák a priori jellegével szemben. Ma, mikor a fonetikus olvasottság szerepe a
kijelentések előterjesztési technikáinak létrehozásában (formális logika) közismert, mégis
feltételezik még egyes antropológusok is, hogy az euklideszi térbeli és háromdimenziós
vizuális érzékelés az emberiségnek általános adottsága. Az ilyen tér elhagyása a naiv
művészetekben az efféle tanulmányozók szerint a művészi felkészültség hiányától van.
Cassirer számot adva a szavak mítoszi fogalmáról (a mítosz etimológiája mutatja, hogy az
„szót” jelent) ezt mondja:
Usener szerint a legalacsonyabb fokozat, ahová a vallási fogalmak kezdetét visszavezethetjük, a „pillanatnyi
isteneké”, ahogy ő nevezi azokat a képzeteket, amelyek egy kritikus pillanat különleges érzésének szükségéből
vagy vágyából születtek. És ez még mindig viseli az összes eredeti illékonyságnak és szabadságának jegyeit. De
úgy tűnik, hogy azok az új felfedezések, amelyeket a néprajz és az összehasonlító vallástudomány az Usener
munkája megjelenése óta eltelt három évtizedben rendelkezésünkre bocsátottak, lehetővé teszik számunkra, hogy
egy lépéssel még visszább menjünk.
A civilizáció a barbár vagy törzsbeli embernek szemmel cseréli fel a fülét, és most
hadilábon áll az elektronikus médiával
Ez a lépés az isteni képességek megjelenésének még inkább általánosított érzésével
foglalkozik majd, elszakadva a „pillanatnyi istenségek” különleges, individualizált
„őstípusaitól” és elkereszteléseitől. Többször zavarba kellett jönniök korunk tudósainak és
fizikusainak amiatt, hogy behatolva az írást-olvasást nem ismerő tudat legmélyebb rétegeibe,
fokról fokra a XX. századi művészet és tudomány leginkább előrehaladott és kifinomult
elgondolásaival találkozunk. Ennek a paradoxonnak megmagyarázása lesz e könyv egyik
célja. Ez olyan téma, amely körül napról napra sok indulat és vita támad, ahogy világunk az
elektromos technológia következményeként a vizuálisról a hallási tájékozódásra vált át. A
polémia persze egyáltalán nem vesz tudomást a folyamat okáról, és a „tartalomhoz”
ragaszkodik. Most félre kell tennünk annak a hatásnak a vizsgálatát, amelyet az ábécé
gyakorolt a görögök érzékelésére, s mely hatás az euklideszi tér, valamint a perspektíva és a
kronologikus elbeszélés megalkotásához vezetett, s vissza kell térnünk J. C. Carothersszel a
bennszülött világhoz. Mert az írni-olvasni nem tudó világban a legkönnyebb megfigyelni azt a
hatást, amellyel a fonetikus betűk működése volt a mi nyugati világunk kialakulására.
Az, hogy a görögök képesek voltak többet tenni az írott szóval, mint más közösségek,
például a babiloni és az egyiptomi, H. A. L. Fisher szerint (Európa története – A History of
Europe, 18. ο.) azért volt, mert „megszabadultak a szervezett papi testületek mindent
megbénító ellenőrzésétől”. De még így is csak egy rövid felfedezési és kutatási időszak jutott
nekik, mielőtt az ismétlődő gondolat kliséinek sablonjára rászoktak. Carothers érzi, hogy a
korai görög intelligenciát nem egyszerűen csak ösztönözte a más népek megszerzett
bölcsességéhez való hirtelen hozzájutás, hanem, ez a bölcsesség nem lévén sajátjuk, nem is
voltak érdekeltek abban, hogy meghiúsítsák az új dolgok azonnali alkalmazását és
továbbfejlesztését. Ez ugyanaz a helyzet, ami ma a nyugati világot olyan előnytelen helyzetbe
hozza az „elmaradt” országokkal szemben. Bennünket éppenséggel az írásbeliségen és a
mechanikai technológián alapuló kultúránk felhalmozott tudásanyaga tesz annyira
tehetetlenné és gyámoltalanná az új elektromos technológia kezelésében. Az új fizika a hallás
birodalma, és az írásbeliségen alapuló társadalom nincs, és soha nem is lesz otthon az új
fizikában.
A fentiek persze figyelmen kívül hagyják azt a különbséget, amely a fonetikus ábécét
minden más írásmódtól elválasztja. Egyedül a fonetikus ábécé különbözteti meg a szemet és a
fület, a szemantikai értelmet és a vizuális jelet, és így egyedül a fonetikus írásnak van ereje az
embert a törzsből a civilizált szférába átemelni, a fülét a szemmel felváltani. A kínai kultúra
lényegesen kifinomultabb és fogékonyabb, mint amilyen a nyugati valaha is volt. De a kínaiak
törzsbeliek, a fül emberei. A „civilizáció” szót most a törzsből kiragadott ember értelemben
kell alkalmaznunk, akinek a számára a vizuális érzék bír elsőbbséggel a gondolkodás és a
cselekvés megszervezésében. Ezzel persze nem akarunk új jelentést vagy értéket adni a
„civilizáció” szónak, inkább csak a jellegét kívánjuk pontosítani. Az igencsak nyilvánvaló,
hogy érzékek tekintetében a legtöbb civilizált ember nyersnek és zsibbadtnak bizonyul az
orális és hallási kultúrákra jellemző magas fokú érzékenységhez képest. Merthogy a szemnek
nincs meg a fül finomsága. Carothers ennek megfigyelésével folytatja (313. o.):
De ha ezek a dolgok csak nevükkel ismerhetők, hogyan tételezhetjük fel, hogy azoknak, akik a nevet adták,
volt tudásuk vagy törvényhozók voltak, mielőtt egyáltalán voltak nevek és mielőtt ismerhették azokat?
Kratülosz: Úgy hiszem, Szókratész, a dolog igazi magyarázata az, hogy inkább a hatalom, mint az ember adta
a dolgoknak az első nevét, és az így adott nevek szükségszerűen az igazi nevek.
Mivel a társadalmi rendnek az előzőekben említett típusa viszonylag állandó, ezért az egyén konformitásában
valamilyen korcsoporthoz, törzshöz, kaszthoz tartozása tükröződik vissza; az egyén évszázadokon keresztül
fennmaradó és az egymást követő nemzedékekben nem vagy csak árnyalatnyit változó viszonyok megértését és
tisztelését tanulja meg. A fontosabb kapcsolatokat szigorú és merev etikett szabályozza... Kevés energiát
fordítanak arra, hogy ősrégi... problémákra új megoldásokat találjanak. (Szelényi Iván fordítása)
Riesman rámutat, hogy a komplex vallási rítusok és etikett merev követelményeinek való
megfeleléshez nem kell a „karakter egyéniségének nagyon kifej lesztettnek lennie”. Úgy szól,
mint az írásbeliség által formált ember, aki számára a „fejlődés” azt jelenti, hogy van privát
nézőpont. Amit a bennszülött világ a magas fejlettségnek tartana, az a mi vizuális
tudatosságunk számára nem lenne hozzáférhető. Alkothatunk valami képet arról, hogy a
tradíció vezette társadalom tagja miként vélekedik a technológiai fejlődésekről Werner
Heisenbergnek erre vonatkozó történetéből A mai fizika világképében (Das Naturbild der
heutigen Physik). A „mező”-észleléshez szokott modern fizikus finoman elhatárolódik a mi
konvencionális newtoni terünktől, és könnyen megtalálja az írásbeliség előtti világban a
rokonlelkű bölcsességet.
Heisenberg úgy beszél a tudományról, „mint az ember és természet közötti kölcsönhatás
részéről”:
Evvel kapcsolatban többször volt szó arról, hogy a környezetünkben történő messze kiható változások miatt a
technikai kor által felkavart életformánk veszélyesen megváltoztatta a gondolkodásmódunkat, és ez azon krízisek
gyökere, amelyek korunkat annyira megrázták, és amelyek például a modern művészetben nyernek kifejezést.
Igaz, ez az ellenvetés sokkal régebbi, mint a modern technológia és tudomány, a szerszámok használata
visszamegy az ember legkorábbi kezdetéig. így két és félezer esztendővel ezelőtt, a kínai bölcs Csuang-ci beszélt
a gép veszélyéről, mikor is elmondta:
„Ahogy Tzu-gung átutazott a Han folyó északi vidékén, látott egy zöldséges kertjében dolgozó öregembert,
aki öntözőárkot ásott. Leszállt a kútba, felvitt egy vizes vödröt a karjaiban, és az árokba öntötte. Míg az
erőfeszítés óriási volt, az eredmény nagyon csekély.
Tzu-gung így szólt: „Van egy mód, amivel napjában száz árkot tudsz megöntözni, és így kis erőfeszítéssel
sokat tudsz elérni. Szeretnél arról hallani?” Akkor a kertész felállt, ránézett és mondotta: „Mi volna az?”
Tzu-gung válaszolt: „Veszel egy farudat, megterheled hátul, elől könnyű, ilyen módon gyorsan tudsz vizet
felhozni, amit csak ki kell önteni. Ez az, amit gémeskútnak hívnak.”
Akkor harag gerjedt fel az öregember arcán, és azt mondotta: „Hallottam, amit a tanítóm mondott, hogy aki a
munkáját úgy végzi, mint a gép, olyan szívet teremt magának, mint a gép. Aki mellében a gép szíve van, elveszti
az egyszerűségét. Az, aki elveszíti az egyszerűségét, bizonytalanná válik a lelke vágyaiban.
A bizonytalanság a lélek vágyaiban olyasvalami, ami nem egyezik a becsületes értelemmel. Nem arról van
szó, hogy nem ismerek ilyesmit: én szégyellem ezeket használni.”
Világos, hogy ez a régi mese sok bölcsességet tartalmaz, mert a „bizonytalanság a lélek
kívánságaiban” talán a mi modern krízisünkben az egyik legtökéletesebb leírása az emberi
állapotnak; a technológia, a gép olyan széles körben terjedt el az egész világon, amit a mi
kínai bölcsünk el sem tudott volna képzelni.
Az a fajta „egyszerűség”, amit a bölcs elgondolt, sokkal komplikáltabb és finomabb dolog,
mint bármi, ami a specializált technológiájú és életérzésű társadalomban előfordul. De talán
az anekdota igazi értelme az, hogy tetszett Heisenbergnek. Newtont nem érdekelte volna. A
modern fizika nem csupán elhagyja Descartes és Newton specializált vizuális terét, hanem
ismét belép a nem írástudó világ kifinomult auditív terébe. És a legprimitívebb társadalomban
ugyanúgy, ahogy korunkban is, az ilyesféle auditív tér az egyidejű viszonyok totális mezője,
amelyben a „változásnak” ugyanolyan csekély jelentősége és varázsa van, mint volt
Shakespeare elméje vagy Cervantes szíve számára. Minden értéktől eltekintve, ma meg kell
tanulnunk, hogy az elektromos technológiának következményei vannak mindennapi
észlelésünkben és cselekvési szokásainkban, s ezek a következmények gyorsan újrateremtik
bennünk a legprimitívebb emberek mentális folyamatait. Ezek a következmények nem a
gondolatainkban vagy vélekedéseinkben érvényesülnek, amelyek tekintetében a kritikai
szellemhez vagyunk szokva, hanem legközönségesebb érzékelésünkben, amely a gondolat és
cselekvés örvényeit és hálózatát hozza létre. Ez a könyv igyekszik elmagyarázni, hogy a
nyomtatási kultúra miért olyan gondolkodási nyelvvel ruházza fel az embert, amely
felkészületlenül hagyja az elektromagnetikus technológiai nyelvével szemben. Wilhelm von
Humboldt mutatott rá, hogy ilyenkor a kultúrának milyen stratégiát kell alkalmaznia:
Az ember főleg a tárgyaival él – sőt minthogy az érzelmei és cselekvése észleléseitől függenek –, bízvást
mondhatjuk, hogy e tárgyakat a nyelv mutatja meg neki. Ugyanaz a folyamat megy végbe, mint amikor a nyelvet
magamagából vonja ki, s önmagát csalja vele tőrbe; minden nyelv mágikus kört von az emberek köré, akikhez
tartozik, olyan kört, amelyből nincs menekvés, csak ha egy másikba lép át belőle valaki.” 11
11
Idézi Cassirer a „Nyelv és mítosz”-ban, angol kiadás, 9. o.
Ennek belátása hozta létre a mi korunkban a felfüggesztett ítélet eljárását, amellyel
túlléphetünk a saját kritikánkból származó feltételezéseink korlátozottságán. Most már
élhetünk, nem csak kétéltű módjára, a megosztott és elkülönült világokban, hanem
egyidejűleg pluralisztikusán sok világban és kultúrában. Nem vagyunk többé lekötve egy
kultúrához – az emberi érzékek közötti egyetlen arányhoz – mint ahogy egy könyv, egy nyelv
vagy egy technológia foglyul ejt bennünket. Kulturálisan ma ugyanarra van szükségünk,
amire a tudósnak, aki a kutatási műszereknek az eltéréseit keresi, hogy azután kiigazíthassa a
fellelt torzulást. Az emberi képességek egyes kultúrákra való felosztása hamarosan olyan
abszurddá válik, amilyenné egy téma vagy tudományág specializálása vált. Nem valószínű,
hogy a mi korunk megszállottabb, mint bármelyik másik kor volt, de érzékileg minden más
kornál inkább tudatosult számára a megszállottság állapota és ténye. Ám a tudatalatti bármely
egyéni és kollektív mozzanata – mint a primitív tudat megnyilvánulása – iránt érzett
elragadtatásunk már a XVIII. században megkezdődött a nyomtatott kultúra és a gépi ipar
elleni első heves fellépésekkel. Mindez, ami az organikus teljességre irányuló „romantikus
reakcióként” indult, lehet, hogy siettette az elektromagnetikus hullámok felfedezését, de az is
lehet, hogy nem. Az azonban bizonyos, hogy az elektromagnetikus felfedezések újra
létrehozták minden emberi viszonylatban az egyidejűség „mezőjét”, úgy, hogy a mai
emberiség családja most a „globális falu” állapotában él. Az egyetlen korlátozott térben élünk,
amelyben a törzsek dobjai visszhangzanak. így hát a „primitívség” miatti nyugtalanság ma
ugyanannyira banális, mint amennyire az volt a XIX. század aggodalma a „fejlődéssel”
kapcsolatban, következésképp problémáink szempontjából ennek az aggodalomnak nincs
jelentősége.
Viszont abban a mértékben, amint a nyomás hatására és pszichikai áthatóságuk következtében mindinkább
egymásba hatolnak az emberi elemek, szellemük is (csodálatos megegyezés...) áthevült a közeledés révén. És
mintegy önmagukon eláradva, lassanként mindegyik kiterjesztette hatáskörét arra a Földre, amely ugyané tény
által mindinkább zsugorodott. Mert hát mit is látunk a modern fel-fűtöttségben megnyilvánulni? Több ízben
beszéltünk már erről. A nemrég felfedezett vasút, automobil és repülőgép hatására minden egyes ember pszichés
befolyása, amely valaha csak néhány kilométerre szorítkozott, ma száz mérföldekre terjed. Hála annak a
csodálatos biológiai jelenségnek, amelyet az elektromag-netikus hullámok felfedezése képvisel, most már
minden egyén (aktív és passzív módon) egyszerre jelen lehet minden tengeren és szárazföldön – hatása átfogja a
földet. (Bittei Lajos fordítása)
Ennek a cikknek a célja, hogy megmutassa, miszerint csekély tanítás révén mily figyelemreméltóan gyors és
mélyreható változás történt az afrikai fiúkban és leányokban, annyira, hogy egy generáció során az emberi
jellegzetességek és reakciók oly mértékben módosultak, amiről azt gondolhatnánk, hogy évszázadokat kívánna.
A misszióktól és az oktatástól érintetlen afrikaiak kiváló kvalitásai szinte mindenkiben mély benyomást
keltenek. Az ebből a megyéből valók jó munkások, vidámak, nem méltatlankodnak, a monotónia és
kényelmetlenség nem volt hatással rájuk, becsületesek és többnyire nagyon őszinték. De nem ritkaság
elmarasztaló összehasonlításokat hallani ezen afrikaiak, illetve azok között, akiknek keresztény szüleik voltak,
vagy akik az iskolát korán kezdték. Egy író azonban, aki a madagaszkári iskolákat látogatta meg, azt mondja,
hogy az oktatástól érintetlen gyermekek természettől fogva letargikusak. Túl sokáig ülnek mozdulatlanul:
játékösztönük látszólag szunnyad. Érzéketlenek a monotóniára, és szellemi letargiájuk gyermekeknél szokatlan,
bámulatosan kitartó cselekvésre teszi képessé őket. Ezek a gyermekek rendszerint képzetlen felnőtté válnak, és
nem tudnak semmilyen tanultságot kívánó állást betölteni. Legfeljebb olyan munkára lehet őket betanítani,
amely nem kíván ítélőképességet. Ez az a büntetés, amellyel jó tulajdonságukért fizetnek.
Az afrikai állandó szolgai állapotban fog megmaradni, ha csak a tudatlanság miatt is, kivéve, ha vállalja ezen
tulajdonságok szétrombolásának a kockázatát, valamint azt, hogy egy teljesen új mentalitásban új egyéniséget
építsen fel magának. Ez a megváltozott mentalitás eredményezheti a munka csökkenését, az élelemmel
kapcsolatos problémákat vagy azt a kívánságot, hogy a felesége vele éljen, bármilyen nehézséget okoz is ez a
munkaadójának. A következmény világos: az afrikai képessége az érdeklődésre, élvezetekre és a fájdalomra még
csekély mértékű oktatás által is rendkívül megnőtt.
A művelt afrikaiban (ezt a kifejezést alkalmazva még az aránylag alacsony nívót elért átlagos afrikai iskolás
gyerekre is) az élet új változatossága felkeltette az érdeklődés érzését, a monotónia teher lett számára, úgy, mint
a normális európainak. Nagyobb akaraterőt kíván tőle, hogy kitartóan végezzen egy nem érdekes munkát, az
érdeklődés hiánya pedig fáradságot okoz számára.
A szerző ezután azokra a változásokra tér át, amelyeket az írástudás az ízlés, a szex és a
fájdalom tekintetében eredményezett:
Azt is állítom, hogy az oktatástól érintetlen afrikai idegrendszere oly fásult, hogy beéri kevés alvással. Sok
munkásunk jó pár kilométert gyalogol a munkahelyére, egész nap jól dolgozik, és hazatérve az éjjel legnagyobb
részében fent van és vigyáz a kertjére a vaddisznók rombolása ellen. Heteken át éjjelente csak két-három órát
alszanak.
A mindebből levont fontos morális következtetés az, hogy a régi generáció-beli afrikaiakat, akikkel szinte
mindannyian dolgoztunk, soha többé nem fogjuk látni. Az új generáció teljesen másféle, képes magasabbra
emelkedni és nagyobb mélységekbe süllyedni. Megérdemlik, hogy a nehézségeik és az őket érő sokkal nagyobb
kísértések iránt rokonszenvező figyelmet tanúsítsunk. Az afrikai szülőknek meg kell ezt tanítani, mielőtt túl késő
lenne, hogy megértsék: gyermekeikben finomabb emberi mechanizmussal van dolguk, mint amilyenek ők
maguk voltak.
Carothers hangsúlyozza a tényt, hogy igazából egy nagyon csekély írástudás váltotta ki
ezeket a hatásokat, „az írott jeleknek épp csak valamelyes ismerete – olvasásban, írásban és
számtanban.”
Végül (318. o.) Carothers egy pillanatra Kína felé fordul, ahol a nyomtatást a VII. vagy
VIII. században találták fel és mégis „látszólag kis hatással volt a gondolat felszabadítására”.
Kenneth Scott Latourette tanúságát idézi, aki a The Chinese, Their History and Culture-ban
(A kínaiak, történelmük és kultúrájuk) ezt írja (310. o.):
A feltételezett Mars-beli látogató igencsak azt várhatta volna, hogy egy ipari forradalom és modern
tudományos szemlélet inkább Kínában jelent volna meg előbb, mint nyugaton. A kínaiak olyan szorgalmasak és
olyan találékonyságot mutattak a tanulmányaikban, és a tapasztalati folyamat révén oly sok hasznos
földművelési és gyógyászati tudásban megelőzték a Nyugatot, hogy a Nyugat nemzeteivel szemben inkább őket
lehetett volna élenjáróknak és vezetőknek tekinteni a tudományos szemlélet, illetve a természeti környezet
megértése és e környezet emberi uralom alá rendelése vonatkozásában. Alig valamivel kevésbé meghökkentő az,
hogy azok, akik a papír feltalálása, a nyomtatás, a puskapor és az iránytű úttörői voltak – hogy csak néhányat
említsünk legközismertebb találmányaik közül – nem lettek élenjárók a gépi szövőszék, a gőzgép és a XVIII. és
XIX. század más forradalmi gépeinek kifejlesztésében.
A következő tapasztalat nagyon érdekes volt. Ez az ember – egy egészségügyi felügyelő – mozgóképet
készített, nagyon lassú tempóval, nagyon lassú technikával arról, ami egy primitív afrikai falu rendes
háztartásában követelmény volna: a pocsolyák megszüntetéséről, az üres konzervdobozok összeszedéséről és
eltakarításáról, és így tovább. Ezt a filmet bemutattuk egy közönségnek, és megkérdeztük, hogy mit láttak, mire
azt mondották, hogy láttak egy csirkét, egy baromfit, és mi nem is tudtuk, hogy baromfi volt a filmen. Ezért
gondosan, kockáról kockára átnéztük a filmet a baromfi miatt. Valaki megriasztott egy tyúkot, és az elrepült jobb
oldalra a kép alsó részén. Ez volt minden, amit láttak. A többi dolgot, amit emberünk remélt, hogy észre fogják
venni, egyáltalán nem érzékelték, s amire ők felfigyeltek, az volt, amiről mi nem is tudtuk, hogy a filmen van,
egészen addig, amíg aprólékosan meg nem vizsgáltuk. Miért? Mindenféle teóriákat dolgoztunk ki. Talán a csirke
hirtelen mozdulata miatt. Minden más lassított mozgásban szerepelt – az emberek lassan haladtak előre, ahogy a
konzervdobozt felveszik, bemutatják és így tovább, és csak a csirke volt az egyedüli valóság a nézők számára.
Egy másik teória is felmerült: hogy a baromfinak kultikus jelentősége volt, ami elkerülte a figyelmünket.
Kérdés: Le tudnád-e írni részletesebben ezt a filmbeli jelenetet?
Wilson: Hogyne, az egészségügyi munkások nagyon lassan mozogtak, s amint megpillantottak egy dobozt,
benne vízzel, a vizet kiöntötték és beletaposták a földbe, hogy a szúnyog ne tudjon szaporodni, a dobozt pedig
nagyon gondosan egy szamár hátán lévő kosárba tették. Ez azért volt, hogy bemutassák, miként kell a szemetet
eltakarítani. Olyan volt, mint ahogy egy ember a parkban szöges bottal felszedi az apró papírdarabkákat, és a
zsákba teszi őket. Mindez nagyon lassúra volt megcsinálva, hogy mutassa: milyen fontos a dobozokat felszedni,
mert a szúnyogok az állott vízben szaporodnak. Az összes kannát nagyon gondosan elvitték, a vizet kiöntötték,
majd földet hánytak rá, hogy ne legyen több állott víz. A film körülbelül öt percig tartott. A csirke egyetlen
másodpercre jelent meg benne.
Kérdés: Szó szerint érted, hogy amikor beszélgettél a közönséggel, elhitted, hogy ők nem láttak mást, csak a
csirkét?
Wilson: Mi csak egyszerűen megkérdeztük: mit láttatok a filmen?
Kérdés: Nem azt, hogy mit gondoltak?
Wilson: Nem, azt, hogy mit láttál?
Kérdés: Hányan voltak a nézőközönségben, akiknek feltetted a kérdést?
Wilson: Harminc körül.
Kérdés: Senki nem adott más választ, mint: „Mi csirkéket láttunk.”?
12
H. M. McLuhan: The Effect of the Printed Book on Language in the Sixteenth Century, in Explorations in Communication, 125-135. o. (A
nyomtatott könyv hatása a nyelvre a XVI. században. A „Kommunikációs kutatásokéban.)
13
Film Literacy in Africa. Canadian Communications, vol. I. no 4, Summer 1961. (Filmműveltség Afrikában. Kanadai Közlemények.)
Wilson: Nem, ez volt az első gyors válasz: „Mi csirkét láttunk.”
Kérdés: Látták az embert is?
Wilson: Hát igen, mikor tovább kérdeztük őket, látták az embert, de a valóban érdekes az volt, hogy nem
értették meg a történet egészét, és a tény az, amire később jöttünk rá, hogy nem látták a teljes képet – csak a kép
részleteit. Később megtudtuk egy művésztől és egy szemész specialistától, hogy a tapasztalt közönség, amely
hozzá van szokva a filmhez, egy kissé a lapos vászon elé fókuszol, úgy, hogy átfogja az egész képet. Ebben az
értelemben a kép megint egy szokásforma. A képet először mint egy egységet kell nézned és ezek az emberek
nem ezt tették, mert nem voltak a mozihoz szokva. Mikor vetítettük nekik a filmet, elkezdték kockáról kockára
nézni, mint ahogy a televízió kamerája teszi, de nagyon gyorsan továbbmegy róla. Kétségkívül ez az, amit a
képekhez nem szokott szem tesz – letapogatja a képet – és a film lassú mozgása ellenére ők egyetlen képet sem
tudtak letapogatni, mielőtt az tovább mozdult volna.
Amit én mondok, az az, hogy azt hiszem, nagyon óvatosnak kell lennünk a képekkel: a tapasztalataink szerint
lehet értelmezni őket. Ezután arra gondoltunk, hogy ahhoz, hogy használjuk ezeket az oktatófilmeket,
valamilyen kutatást kell végeznünk. Kutatásaink folyamán találtunk is néhány elbűvölő dolgot. Azt találtuk,
hogy a film, ahogy nyugaton készül, igazából a szimbolizmusnak egy nagyon megszokott válfaja, miközben
nagyon reálisnak tűnik. Például azt találtuk, hogy ha két ember történetét mondod el egy afrikai közönségnek, és
az egyik befejezte a tennivalóját, s oldalt ment ki a képből, a közönség tudni akarta, mi történt vele; nem
fogadták el, hogy ezzel végzett, és tovább már nem játszik szerepet a történetben. Tudni akarták, hogy mi történt
evvel a fickóval; ennek megfelelően kellett írjuk a forgatókönyvet, szerintünk sok szükségtelen anyagot
beleillesztve. Követnünk kellett az utcán, amíg egy természetes fordulatot tett – nem volt szabad, hogy lesétáljon
a vászonról, hanem le kellett mennie az utcán, amíg egy természetes fordulóhoz ért. Az világosan érthető volt,
hogy egy kanyarban eltűnhet. A cselekménynek követnie kellett az események természetes folyamát.
A panorámaképek, az „úsztatás” zavaróak voltak, mert a közönség nem értette, hogy mi történik. Azt
gondolták, hogy a képben lévő tárgyak részei szó szerint mozognak. Látható: a konvenciót nem fogadták el. De
azt sem, hogy a személy nyugodtan ült, míg a kamera megközelítette egy közelképbe; ez egy furcsa dolog volt, a
kép egyre nagyobb és nagyobb lett a néző jelenlétében. Ismered a film szokásos kezdetét: mutatod a várost,
leszűkíted az utcára, tovább szűkíted a házra, átviszed a kamerát az ablakon stb. Ezt szó szerint úgy értelmezték,
hogy te haladtál előre és megtetted mindazon dolgokat, amíg végül beemelnek az ablakon.
Mindez azt jelentette, hogy ha a filmet sikeres eszközként akartuk alkalmazni, el kellett kezdenünk a hasznos
konvenciók oktatását, és olyan filmeket kellett készítenünk, amelyek megtanítanak egy-egy konvencióra, például
arra, hogy egy személy kisétál a képből. Meg kellett mutatnunk, hogy ott volt egy utcasarok, és az embernek be
kellett fordulnia azon a sarkon, és a film következő részében pedig mutatnunk kellett, ahogy elsétált, és akkor
vághattuk a jelenetet.
Ez fontos tényező. Az afrikai közönség nem ül meg csendben, részvétel nélkül. Szeretnek résztvevők lenni,
így tehát annak, aki a filmet bemutatja és élőszóval kommentálja, rugalmasnak kell lennie, stimulálónak,
reakciót kiváltónak. Például egy olyan jelenetben, amelyben a szereplő egy dalt ad elő, a dal elhangzása után a
közönséget közös éneklésre kell felhívni. Ezt a közönség-részvételt figyelembe kellett venni a film készítése
során, és minderre alkalmat kellett adni. Az élő kommentátoroknak, akik a filmet konferálták, mindenre
kiterjedő felkészítést kellett kapniuk arról, hogy mit jelent a film, és miként magyarázzák meg a különféle
közönségek számára. Ezek a kommentátorok afrikaiak voltak, akiket a tanítók közül választottak ki s készítettek
fel erre a feladatra.
Azonban egy ghánai születésű a felkészítés ellenére sem tud elfogadni egy nigériaiakról
szóló filmet. Nem tudja a tapasztalatait átvinni filmről filmre, mivel mélyen az egyedi
tapasztalatba beágyazottan él. Ezt a lelkes részvételt – amely természetes az orális
társadalmakban és a hallási-tapintási emberben – töri meg a fonetikus ábécé, amikor kiemeli a
vizuális alkotórészt az érzékek összességből. Ez Wilson egy további tételéhez vezet
bennünket. Ő mutatott rá a chaplini filmkészítési technikának a bennszülött közönség
igényeivel való rokon vonására. A történet a gesztusokban fejeződött ki, s a gesztusok
komplexek és pontosak voltak. Wilson észrevette, hogy az afrikaiak nem képesek a komplex
elbeszélés követésére, de még a dramaturgiai építkezés árnyalatainak az érzékelésére sem.
Egy dologgal mi sem voltunk tisztában akkoriban, egy olyan dologgal, amelyről többet kellett volna tudnunk,
mégpedig azzal, hogy az afrikai közönség nagyon jó a szerepjátékban. Az írásbeliség előtti társadalmakban a
gyermek nevelésének része a szerepjátszás: meg kell tanulniuk a felnőtt bizonyos adott esetekre vonatkozó
szerepeinek az eljátszását. Egy másik dolgot viszont szerencsére felfedeztünk, azt, hogy a rajzfilmek nagy sikert
aratnak náluk. Ezt egészen addig nem értettük, amíg rá nem jöttünk, hogy a bábozás igen általános időtöltés a
számukra.
De több tartozik ehhez, mint azt Wilson felteszi. Ha lett volna tévé, nagyon meglepte volna
őt, hogy az afrikaiak mennyivel gyorsabban magukévá teszik, mint a filmet. Mert a filmnél te
vagy a kamera, és az írástudatlan ember nem tudja a szemét kameraként használni. A tévénél
viszont te vagy a vetítővászon. A tévékép kétdimenziós és szoborszerűen tapintható a
körvonalaiban. A tévé nem narratív médium, sokkal inkább hallási-tapintási, mint vizuális.
Ezért van, hogy bele tudjuk élni magunkat, és ezért a legjobb tévékép a rajzfilm. Ezért tetszik
a rajzfilm a bennszülötteknek, mint ahogy tetszik a mi gyermekeinknek is, mert olyan világ,
amelyben a vizuális alkotóelem oly kicsi, hogy a nézőknek nincs több tennivalójuk, mint a
keresztrejtvényfejtőknek.14
Még ennél is fontosabb, hogy a rajzfilmnek a barlangrajzokra emlékeztető egybefoglaló
körvonalai révén az érzékek összhatásának terében érezzük magunkat, mely térben markánsan
van jelen az érintési-tapintási jelleg. Más szóval a műszaki rajzolói és a metszetkészítői
mesterség egyaránt erősen a tapintási-érintési érzékhez kötődik. A modern sztenderdek szerint
még az euklideszi geometria is nagyon taktilis jellegű.
Ezt a témát tárgyalja William Ivins Jr. az Art and Geometry-ben (Művészet és geometria)
megjelent A Study in Space Intuitions (Tanulmány a térbeliség szokásáról) című írásában.
Elmagyarázza a görög tértudat szavakban ki nem fejezett alaptételeit: „A görögök soha nem
említették geometriájuk axiómái és követelményei között az egybevágóság alaptételét, s ez
mégis a görög geometria legalapvetőbb tényezői közé tartozik, és meghatározó szerepet
játszik annak formuláiban, erejében és korlátaiban is.” (p. x.) Az egybevágóság új és izgalmas
vizuális dimenzió volt, amelyet a hallási-tapintási kultúrákban nem ismertek. Ahogy erre
vonatkozóan Ivins mondja: „A szemtől eltérően a kéz a maga erejéből nem képes felfedezni,
hogy három vagy több tárgy áll-e egy vonalban.” (7. o.) Nyilvánvaló, hogy Platón miért
ragaszkodott ahhoz, hogy „senki, aki a geometriában gyenge, nem léphet be” az
akadémiájába. Hasonló indíték vezette a bécsi muzsikust, Carl Orffot, amikor nem engedte,
hogy iskolájában olyan gyerekek tanuljanak zenét, akik már tudtak írni-olvasni. Úgy érezte,
14
A tévénézés új térbeli vonatkozásairól további adatok olvashatók H. M. McLuhantól: Inside the Five Sens sensorium (Az öt érzék értelmén
belül), Canadian Architect (Kanadai Építészet), 1961. jún. 6. kötet.
hogy az írás-olvasás hatására kialakult vizuális elfogultság csaknem reménytelenné teszi,
hogy kifejlesszék a zenéhez szükséges hallási-tapintási készségeket. Ivins továbbmegy és
kifejti, hogy a térérzékünk miért olyan, mint egy autonóm tartály, miközben valójában a tér „a
dolgoknak minősége vagy viszonya, és a dolgok nélkül nem létezik.” (8. o.) Ennek ellenére a
későbbi századok emberéhez képest „a görögök tapintási beállítottságúak voltak...
valahányszor választaniuk kellett a tapintási vagy a vizuális gondolkodás módja között, ők
ösztönösen a tapintásit választották” (9-10. o.). Ez maradt a helyzet a nyugati életben egészen
jóval Gutenberg utánig. A görög geometria történetével kapcsolatban Ivins megjegyzi: „hat
vagy hét évszázadon át, újra meg újra eljutottak egészen a modern geometria kapujáig, de
tapintási-muszkuláris, mértékekben mozgó gondolkodásuk mindig meggátolta őket abban,
hogy kinyissák ezt a kaput, s átlépjenek a modern gondolkodás nagy nyílt terébe” (58. o.).
Sok új gondolatot ki lehetne fejezni nem matematikai nyelven, de ettől nem lennének könnyebbek. Amire
szükségünk van, az változás a világképünkben... Ilyen változást kívánt Kopernikusz, mikor azt tanította, hogy a
Föld nem egy helyben áll... Számunkra nem okoz nehézséget ez az idea, mert megtanítottak rá bennünket,
mielőtt mentális szokásaink rögzültek volna. Einstein eszméje ugyanígy könnyebb lesz azon generációk
számára, melyek vele nőnek fel; számunkra azonban elkerülhetetlenül szükséges némi törekvés a képzeletünk
átalakítására.
Egyszerűbb azt mondani, hogy ha az új technológia egy vagy több érzékünket kiterjeszti a
társadalom rajtunk kívüli világába, akkor abban a kultúrában érzékeink között új arányok
fognak megjelenni. Hasonló ez ahhoz, ami akkor történik, ha egy dallamhoz egy új hangot
tesznek hozzá. És amikor az érzékarányok bármely kultúrában változnak, akkor mindaz, ami
előzőleg érthető volt, hirtelen átláthatatlan lesz, és ami meghatározhatatlan és átláthatatlan
volt, áttetszővé válik. Ahogy Heinrich Wölfflin fejtette ki 1915-ben a Művészettörténeti
alapfogalmak (Kunstgeschichtliche Grundbegriffe) című forradalmi munkájában: „a hatás az,
ami számít, nem az érzéki tény.” Wölfflin Adolf von Hildebrand szobrász felfedezései alapján
kezdett dolgozni, akinek Problem der Form in der bild. Kunst (A képzőművészeti formák
problémája) c. műve először magyarázta el tisztán a közönséges emberi észlelésben lévő
zavart és a művészet szerepét ennek a zavarnak a tisztázásában. Hildebrand megmutatta, hogy
a tapintás az érzékek közötti egymásra hatás egyfajta szintézise, és mint olyan, a
leggazdagabb művészi hatások lényege. A tapintási formák alacsony képélességű ábrázolása
kényszeríti a szemlélőt az aktív résztvevő szerepébe. Mikor az afrikaiak filmet néznek, az
olyan, mintha ők volnának az aktív részvételnek az alacsony képélességű formái, minket az
össze nem illés szórakoztat. Inkább a hatás, mint az ok révén, amit már mint veleszületett
15
A koreaiak 1403-tól lyukasztóval és matricával öntött fémbetűket készítettek. The Invention of Printing in China und its Spread Westward
(A nyomtatás feltalálása Kínában és elterjedése Nyugat felé – T. F. Carter műve). Carter ezt nem hozta kapcsolatba a nyomtatás
alfabetikusságával és talán nem tudott arról, hogy a koreaiak feltételezhetően fonetikus ábécét használtak.
tényezőt láttunk az oroszoknál, számunkra ez egy folyamat új módja volt a XIX. század
végén, és később részletesebben fogjuk tárgyalni ebben a könyvben.
Békésy György egy mostani könyvében (Experiments in Hearing – Hallási kísérletek)
pontosan ellenkező választ ajánl a tér azon problémáira, amelyeket Carothers és Wilson vetett
fel számunkra. Míg ők az írástudó ember tapasztalatait kifejezve próbálnak szólni az írni-
olvasni nem tudók észleléséről, Békésy professzor az akusztikus térről a maga világából
szemlélődve kezdi okfejtését. Mint aki járatos az auditív térben, igenis tudatában van a hallás
teréről való beszéd nehézségeinek, mert az akusztikus tér szükségszerűen „mélységbeli”
világ.16 A legfontosabb, hogy a hallás és az akusztikus tér természetének megmagyarázására
törekedve Békésy professzornak szándékosan mellőznie kellett a nézőpontot és a perspektívát
a mozaikszerű mezőszemlélet javára. Ezért a kétdimenziós ábrázoláshoz folyamodik, mint az
akusztikus tér visszhangzó mélysége feltárásának az eszközéhez. Az alábbiakat írja (4. o.):
Más szóval az alakot az organikus vagy szimultán formából egy statikus vagy képszerű
formába ültette át. Ε statikus vagy képszerű terek sorozatát megfelelő sebességgel forgatva az
organikus egység illúziója vagy a terek összhatása jön létre. így végül is a forgó kerék válik
kultúránknak a géptől való elmozdításának eszközévé. Az elektromosság eszközének a
kerékkel való együttes alkalmazása teszi lehetővé, hogy a kerék újból egyesüljön az állati
formával. Valójában ma, az elektronikus rakéták korában a kerék elavult forma. Csakhogy a
hipertrófia az elavulás jele, ahogy azt újra meg újra látni fogjuk. Éppen azért, mert a kerék
most, századunkban visszatér az organikus formához, igen könnyen megérthetjük, hogy a
primitív ember hogyan „találta” fel azt. Minden mozgásban lévő teremtmény egy kerék, azért,
mert a mozgás ismétlődésében van egy ciklikus és körszerű elv. így például az írástudó
társadalmak dallamai ismételhető ciklusok. Az írni-olvasni nem tudó népek zenéjének
azonban nincsenek ilyen ismétlődő ciklusai és absztrakt formájú dallamai. Egy találmány
tulajdonképpen a tér egyik formájából a másikba történő átalakítás.
Giedion szentel bizonyos teret a francia fiziológus, Etienne Jules Morey (1830-1904)
munkájának, aki egy miográfot szerkesztett az izmok mozgásainak rögzítésére. „Morey
tudatosan visszatekint Descartes-ra, de ahelyett, hogy grafikailag reprezentálná a szakaszokat,
az organikus mozdulatot alakítja át grafikai formává.” (19. o.)
A XIX. század legnagyobb felfedezése a felfedezés módszerének a felfedezése volt. Új módszer kelt életre.
Ahhoz, hogy korunkat megértsük, a változások minden részletétől eltekinthetünk, mint például a vasutaktól, a
távírótól, a rádiótól, a szövőgépektől, a szintetikus festékektől. Magára a módszerre kell koncentrálnunk: ez az
igazi újítás, mely a régi kultúra alapjait darabokra törte... Az új metódus egyik eleme éppen annak a felfedezése,
hogy miként kell hidat verni a tudományos elgondolások és a végső produktum között. Ez a nehézségekkel
szembeni fegyelmezett támadás eljárása.
A szóbeli és írott nyelvek részletes története irreleváns jelen témánk szempontjából, de vannak benne olyan
dolgok, amelyek kiindulópontként szolgálhatnak. A mediterrán civilizációk írása képírás vagy „logografikus”
írás volt: egyszerű képeket használtak tárgyak, sőt asszociációk révén fogalmak, cselekvések, nevek stb.
megjelenítésére. Ezután következett a sokkal fontosabb fázis, a fonetikus írás kifejlődése, amelyben az írásjelek
a hangokat reprezentálták. Az idő haladtával a véső-, ecset vagy nádhasználat nehézségei a képek formálisabb
szimbólumokra való redukcióját váltották ki, s ennek során a fonetikus írás magán- és mássalhangzók
csoportjára tagolódó két-három tucatnyi alfabetikus betűre egyszerűsödött.
Az egyiptomi hieroglifákban a legtökéletesebb példáját találjuk annak, amit ma nyelvi és jelrendszeri
redundanciának neveznek. A Rosetta-kő megfejtésének egyik nehézsége abból adódott, hogy a poliszillabikus,
többszótagú szavak szótagjait több közkeletű írásjellel is leírták, azért, hogy a szót biztosan megértsék. (A betű
szerinti átírás az angolban dadogás hatását keltené.) Másfelől a sémi nyelvek a redundancia korai felismerését
mutatják. A régi héber írásban nem volt magánhangzó; a modern héber írásban sincs, kivéve a
gyermekkönyveket. Sok más régi írásrendszerben sincs magánhangzó. Az ószláv egy lépéssel tovább ment a
sűrítésben: a vallási szövegekben a közkeletű szavakat néhány betűre rövidítették, hasonlóan a mi mai
rövidítéseinkhez, mint pl. a kg, valamint a betűszók terjedő használata, mint USA, Unesco, O.K.
Új, 43 egységből álló ábécé. Ez egy oldal „A segítő Jézus” című műből, amelyet Nagy-Britanniában
nyomtattak kísérletileg kibővített latin ábécével. Az ábécé jórészt a kiejtésen alapul, tartalmazza a hagyományos
betűket, a q és az χ kivételével, továbbá 19 új betűt. Nincsenek benne nagybetűk. Ebben a rendszerben az ο betű
változatlanul a long szóban megfelelőnek hangzik, de az ago-t agoe-nak írják, az ο és e összekapcsolásával.
Másik új betű a megfordított z, mely úgy hangzik, mint a frees-ben. A hagyományos s-t olyan szavakban
használják, mint a see. További új betű az l és e összetűzése, olyan szavaknál, mint blind, illetve az ο és az u
összekapcsolása olyan szavakban, mint a flowers, és az összefűzött két o. Szeptemberben mintegy 1000 angol
gyerek kezdi meg az olvasás tanulását ezzel a fonetikus ábécével.
Diringer megfigyelése, hogy az ábécét „mára a civilizált emberiség egyetemesen
alkalmazza”, egy kissé tautologikus, minthogy egyedül az ábécé révén törzstelenítette vagy
individualizálta magát az ember a „civilizációba”. Kultúrák messze a civilizáció fölé tudnak
emelkedni művészi tekintetben, de a fonetikus ábécé nélkül törzsiek maradnak, mint a kínai
vagy a japán. Hangsúlyoznom kell, hogy az én figyelmem az érzékek elkülönülésének a
folyamatára irányul, amely révén végbement az ember törzstelenítése. Hogy vajon egy ilyen
személyes elvonatkoztatás vagy társadalmi törzstelenítés „jó dolog-e”, azt nem az egyes
embernek kell eldöntenie. De a folyamat felismerése kiszabadítja az ügyet abból a gőzölgő
erkölcsi ködből, amely most elborítja.
Mindenesetre el kell mondani, hogy a felfedezés nagy teljesítménye nem a jelek megalkotása volt. A nagy
teljesítmény a tisztán alfabetikus rendszer alkalmazása, amelyben minden hangnak egy jel felel meg.
Bármennyire egyszerűnek tetszik is nekünk ez most, ennek a vívmánynak a felfedezője vagy felfedezői az
emberiség legnagyobb jótevői közé tartoznak. A világon egyetlen más nép sem volt képes kifejleszteni igazi
alfabetikus írást. Egyiptom, Mezopotámia, Kréta, Kis-Ázsia, az Indus völgye, Kína, Közép-Amerika többé-
kevésbé civilizált népei az írás történetében elértek egy viszonylag fejlett fokozatot, de az nem haladt túl egy
átmeneti fokon. Néhányan (a régi ciprusiak, japánok és mások) kifejlesztették a szótagírást. De egyedül a szíriai-
palesztinai sémiták szülték meg azt a zsenit, aki megalkotta az alfabetikus írást, amelyből minden múlt- és
jelenkori ábécé kifejlődött.
Minden fontos civilizáció megváltoztatja az írást, és az idő azt még néhány rokona számára is eléggé
felismerhetetlenné teheti. Így a brahmi, India nagy ős-írása, a koreai ábécé, a mongol írások ugyanabból a
forrásból erednek, mint a görög, a latin, a rovásírás, a héber, az arab, az orosz ábécé, bár a nem szakember
számára gyakorlatilag lehetetlen a köztük ténylegesen meglevő hasonlatosságot felfedezni. (216-217. o.)
A jelentés nélküli jelet a jelentés nélküli hanghoz kapcsolva építettük fel a nyugati ember
alakját és szellemét. Vállalkozásunk következő lépése az lesz, hogy felvázoljuk az ábécének
az ókori és középkori világ kéziratos kultúrájára gyakorolt hatását. Ennek áttekintése után
sokkal közelebbről fogjuk látni azt a változást, amelyet a nyomdagép idézett elő az
alfabetikus kultúrában.
A homéroszi hős tudathasadást szenvedett, ahogy felvette az egyéni egót
E. H. Gombrich ezt írja az Art and Illusion-ban (116. ο.):
Ha egy rövid formulában kellene összefoglalnom a legutóbbi fejezetet, az így szólna: „a létrehozás megelőzi
az illeszkedést”. Mielőtt a művész a látható világ képét akarta volna megalkotni, önmagukért való dolgokat
szeretett volna létrehozni... Az a hév, amellyel Platón leleplezi ezt a trükköt, emlékezetünkbe idézi azt a nagy
jelentőségű tényt, hogy Platón idejében a mimézisz új keletű találmány volt. Sok kritikus van manapság, aki
ilyen vagy olyan okból egyetért az ellenszenvével, de még ők is elismerik, hogy kevés izgalmasabb és
látványosabb korszak létezik a művészettörténetben, mint a görög szobrászat és festészet ébredése a VI. század
és Platón ifjúságának ideje között, a Kr. e. V. század vége felé.
„Önnön magatartása... idegen lett számára. Nem tudja megérteni. Nem tekinti a saját egója részének.” Ez
teljesen helytálló megfigyelés, és fontosságát néhány olyan jelenség tekintetében, amellyel foglalkozunk, azt
hiszem, nem lehet kétségbe vonni. Úgy vélem, Nilssonnak is igaza van, mikor azt tartja, hogy az ilyen fajta
élmények – más elemekkel együtt, mint amilyen a védelmező istennők minoszi tradíciója – szerepet játszottak a
fizikai beavatkozás szerkezetének kialakításában, amelyhez Homérosz mindegyre folyamodik, a mi fogalmaink
szerint gyakorta szükségtelenül. Mi szükségtelennek találjuk ezeket a beavatkozásokat, mert számunkra úgy
tűnik, hogy az isteni működés sok esetben nem tesz egyebet, mint megismétli a természetes pszichológiai
folyamat eredményét. De nem kellene e helyett azt mondanunk, hogy az isteni gépezet „másolatot készít” a
pszichikai beavatkozásról – szóval azt határozott képszerű formában mutatja be? Ez nem volt felesleges, mert
csak ilyen módon lehetett azt a hallgatók képzelete számára megeleveníteni. A homéroszi költők még nem
rendelkeztek a nyelv azon kifinomultságával, amelyre szükségük lett volna ahhoz, hogy kielégítően
„közvetítsenek” egy tisztán pszichológiai csodát. Mi sem természetesebb annál, hogy nekik előbb ki kellett
egészíteniük, később pedig helyettesíteniük kellett az olyan régi, unalmas és elcsépelt formulákat, mint |éilos
έμβαλβ θυμό, amikor az istent fizikailag színre léptették, aki kedvencét élőszóval buzdította. Mennyivel
elevenebb egy csupán belső figyelmeztetésnél az Iliász I. énekének híres jelenete, amint Athéné Akhilleuszt a
hajánál fogva cibálja, és figyelmezteti, hogy ne támadja Agamemnónt. De őt csak Akhilleusz látja: „nem látta a
többi”. Ez egy nyilvánvaló célzás arra, hogy az istennő csak egy belső figyelmeztetés kivetítése, képszerű
kifejezése – egy figyelmeztetés, amelyet Akhilleusz csak egy ilyen tétova mondással írhatott volna le: ενέπνευσε
φρεσί δαίμων-. Úgy gondolom, hogy általában a belső figyelmeztetés, hatalom hirtelen és megmagyarázhatatlan
érzékelése, vagy az ítélőképességnek hirtelen és megmagyarázhatatlan elvesztése az a csíra, amelyből a „deus ex
machina” kisarjad.
A hős hasadt lelkű emberré válik, ahogy az egyéni ego birtoklása felé halad. És a
„hasadás” az olyan komplex szituációk képszerűsített mintáiban vagy „machináiban”
nyilvánult meg, amilyeneket a törzsi-hallási ember nem próbált vizualizálni. Más szóval a
törzstelenítés, az individualizálás és a képszerűsítés egy és ugyanaz. A mágikus módozat
olyan arányban tűnik el, ahogy a belső események vizuálisan megnyilvánulnak. De az ilyen
megnyilvánulások a komplex viszonyok redukciójával és torzulásával is járnak, amikor ezek a
komplex viszonyok valamennyi érzék egyidejű kölcsönhatásába beágyazottan léteztek.
A mimézisz Platón számára természetesen az ábrázolás változatait, különösképpen annak
vizuális változatát jelentette. A Poétika negyedik fejezetében Arisztotelész a miméziszt egész
észlelő és ismeretelméleti világának középpontjává tette, nem korlátozva azt egyetlen érzékre.
De az írásbeliség első megjelenését és ennek következményeként a többi érzéktől elvont
vizualitást Platón a lételméleti tudatosság csökkenésének vagy a Létezés
megszegényédesének tekintette. Bergson valahol azt kérdezi, hogyan tudhatnánk meg, ha
valamilyen tényező a világon minden esemény gyorsaságát megkétszerezné? Egészen
egyszerűen, válaszolta. Sokat veszítenénk az élmény gazdagságából. Ilyesfajta lehetett Platón
beállítottsága is az írásbeliség és a vizuális mimézisz iránt.
Gombrich a Művészet és illúzió 10. fejezetét a vizuális mimézisszel kapcsolatban egy
további megjegyzéssel kezdi:
A legutóbbi fejezet visszavezette ezt a tanulmányt ahhoz a régi igazsághoz, hogy a külső megnyilvánulások
felfedezése nem annyira a természet gondos megfigyelésének eredménye, mint inkább a képszerű hatások
felfedezéséé volt. Azt hiszem, hogy a régi írók, akiket a szakadatlan csodálat érzésével töltött el az, hogy az
ember képes a szemet becsapni, közelebb kerültek ennek a teljesítménynek a megértéséhez, mint sok későbbi
kritikus... de ha elvetjük Berkeley látáselméletét, amely szerint mi egy lapos felületet „látunk”, a tapintási teret
viszont „felépítjük”, akkor talán megszabadíthatjuk a művészettörténetet térbűvöletétől, és más
teljesítményeket helyezhetünk középpontba, például a fény és textúra szuggesztióját vagy az arckifejezés
mesteri voltát.
17
Georg von Békésy cikke: Similarities between Hearing and Skin Sensations (A hallás- és bőrérzékelés hasonlóságai) – Psychological
Review 1959. jan. 1-22. ο. megadja annak a magyarázatát, hogy miért nem tud egy érzék elszigeteltségben működni, s miért nem maradhat
változatlan, ha a többi érzék működik és ingerek érik.
A görögök világa megmutatja, miért nem érdekelhetik a vizuális
megjelenítések az embereket az ábécé technikájának elsajátítása előtt
A „természetes jelenségek” ábrázolásának felfedezése eléggé rendkívüli s így szinte
felfoghatatlan az írni-olvasni nem tudók számára, és mindmáig bizonyos szellembeli
zavarodottságot okoz. Mert a realitásnak ugyanazok a torzulásai, amelyeket mi az elvont
vizuális észlelési szokásainkkal társítunk, a matematikát, a tudományt, továbbá a logika és a
költészet verbalizációs eljárásait is elárasztották. A nem-euklideszi geometriával, a
szimbolikus (matematikai) logikával és a szimbolista költészettel a XIX. század során
ugyanez a felfedezés megismétlődött. Más szóval: az élmény egysíkú, lineáris, vizuális és
szekvenciális kodifikálása igen konvencionális és korlátozott. Fennáll annak a veszélye, hogy
mindez a nyugati tapasztalatokat ma minden területen félresöpörheti. Régóta hozzászoktunk
ahhoz, hogy dicsérjük a görögöket a vizuális rend felfedezéséért a szobrászatban,
festészetben, tudományban éppúgy, mint a filozófiában, irodalomban és politikában. De
manapság, miután megtanultuk, hogyan játsszunk külön-külön elszigetelt érzékeinkkel, a
tudósok ferde szemmel néznek a görögökre kishitűségükért: „Miként mindig leszögeztem,
bármiről legyen is szó, mindig nyilvánvalóvá válik, hogy a görög művészet és a görög
geometria ugyanazokon a tapintási-muszkuláris érzéki intuíciókon alapult, s hogy fejlődésük
sok tekintetben azonos vonalon haladt, korlátaik pedig éppen ezekben az intuíciókban
gyökereztek.”18
A megismerés vizuális összetevői iránti mai erős érdeklődés szemszögéből tekintve a
görög világ tartózkodó és puhatolódzó volt. De nem volt az alfabetikus technológia kézirati
fázisában semmi, ami elég erős lett volna ahhoz, hogy a vizuális formát teljesen elválassza a
tapintásitól. Még a római írásnak sem volt meg ez az ereje. Erre csak a teljesen egyforma és
megismételhető betű tömeggyártásának megtapasztalását követően kerülhetett sor, mikor is
bekövetkezett ezeknek az érzékeknek a hasadása, és a vizuális dimenzió leszakadt a többi
érzékről.
Oswald Spengler A nyugat alkonyában (Der Untergang des Abendlandes, 161. ο.)
megállapítva a vizuális, nyugati szemlélet felszámolását az új fizikában, törzsbeli jókedvvel
köszönti a régen látotthoz való visszatérést:
Miután már most a pont téreleme azt a végső optikai jellegét is elvesztette, hogy mint koordináták
metszéspontja egy szemléletileg elképzelhető rendszerben helyezkedjen el, s immáron három független szám
csoportjaként határozták meg, többé már semmiféle benső akadálya sem volt annak, hogy a „3”-as számot az
általános n-nel helyettesítsék. A dimenzió fogalma úgyszólván saját ellentétébe fordul át; mérőszámokkal
immáron nem egy számnak valamely rendszerben elfoglalt helyére vonatkozó optikai tulajdonságait jelölik,
hanem a korlátlan számú dimenzió valamely számcsoport tökéletesen elvont tulajdonságait jeleníti meg. (Juhász
Anikó és Csejtei Dezső fordítása)
Lucretius soha nem beszélt az ábrázolási mód problémáiról, ezek nem is érdekelték. Mindazonáltal az ő
leírásai a tisztán optikai jelenségekről jelentősen túllépnek Eukleidész óvatos megfigyelésein. Az övé nem egy
szétterjedő látási kúp, hanem éppen ellenkezőleg, egy látszólag összehúzódó, zsugorodó kúp tökéletes leírása.
Azok az elgondolások, amelyeket Lucretius negyedszázaddal a „De Architectura” megírása előtt kifejt, optikai
megfelelői a perspektíva rendszerének, amelyet Vitruvius ír le.19
Így az erő fogalmát egyre inkább az interakció fogalma, illetve az elemi részecskék halmazában rejlő energia
fogalma váltja fel; s az erők hatása alatt álló egyes testek vizsgálata helyett a matematikai fizikusok olyan
elméleteket állítottak fel, mint amilyen például Lagrange dinamikai elmélete, amelyben a matematikai
egyenletek rendelkeznek azzal a képességgel, hogy az egyes elemek egész rendszerének a jövőjét megmutassák
anélkül, hogy az „erő” vagy az „ok” fogalmát egyáltalán bevonnák az eljárásba...
Odüsszeusz egyáltalán nem kalandor, akit az ismeretlen vonz, s szeretne mind messzebb és messzebb menni,
akit megbabonáznak a jövő eseményei, és a jövő rejtélyei hajtják a mind távolabbi területek felé. Éppen
ellenkezőleg. Ő csak vissza akar térni; a múlt bűvöli el, a múlt dolgainak visszaállítását akarja, a kényszer
hatására utazik, Poszeidón haragja űzi, aki idegen és ismeretlen országok istene, amelyek vonzzák a
kalandorokat, de rémülettel töltik el Odüsszeuszt. Ez a végtelen vándorlás számára csapást és balszerencsét
jelent; a visszatérés boldogságot és békét. A titokzatos jövő gyötrődést üt a szívébe; meg kell acélozza magát
20
Mimézis: A valóság ábrázolása az európai irodalomban. (Gondolat, 1985) Ez a könyv a nyugati írás narratív vonalainak stilisztikai
analízisével foglalkozik Homérosztól a jelenkorig.
ellene; a múlttal, az ismerttel azonban biztonságban érzi magát.
Az új vizuális kronológia által felfedezett múlt fogalma, mint a béke területe a távolban,
valójában újdonság volt. Csak a fonetikus írásbeliséggel vált lehetségessé, s ez egy olyan
vízió, amelyet ma nagyon nehéz újra olyannak elképzelnünk, mint ami mindig létezett, s most
újra hozzáférhető. Van Groningen analízise, amely a görögök múltbűvöletét a tudományos és
pszichológiai biztonság vágyával magyarázza, segít megérteni, hogy az írott szó iránti
természetes elfogultságban élő humanista korok miért kedvelték a romokat. Azért, mert
sehonnan sem szól a múlt olyan ékesszólóan a magányosan tűnődő tudóshoz, mint éppen a
romok homályából. Itt felbukkan az időnek egy másik arculata is, amely hídként ível át a
görög jelenből a múltba: „Ez az idő tisztán homogén. Az események megszakítatlan
sorozatának jellegével, amelyben minden a maga igazi helyén van.” (95. o.)
Mikor az alexandriai Papus végzett, a helyzet az volt, hogy a kései görög matematikusok ismertek két
gyújtópontarányt, három vezérvonal (directrix) gyújtópontarányt és a körnek ellipszissé való vizuális
átalakítását. Ismerték továbbá, és erre még vissza kell térjek, nemcsak az enharmonikus arányok
változatlanságát, hanem Eukleidész „poriszmáját” is, amely utóbbi olyan közel van Desargues tételéhez,
amennyire csak lehet. De ezeket a dolgokat elszigetelt tételeknek tekintették, amelyeknek nincs közük
egymáshoz. Ha a kései görögök hozzátették volna mindehhez azt az egyetlen további ideát, hogy a párhuzamos
vonalak a végtelenben találkoznak, birtokukba vehették volna legalábbis a geometriai kontinuitás, a perspektíva
és a térgeometria alapelveinek logikai ekvivalenseit. Ez azt jelenti, hogy hat vagy hét évszázad során újra meg
újra eljutottak egészen a modern geometria ajtajához, de meggátolva taktilis-muszkuláris, metrikus
elgondolásaik által, soha nem voltak képesek kinyitni azt az ajtót és kilépni a modern gondolkodás nagy nyílt
tereibe.
De az írásbeliség előtti orális költészet kivételével további komplikációk jelentek meg a költészet
vizsgálatában, ahogy a hang elkülönül az írott nyelvek jelenlétében és használatában. Ha egy verset egy igen
komplikált megnyilvánulásként kezelünk egy beszélt nyelven, akkor annak írott formája egyszerű átkódolássá
válik, szóról szóra, egy oldalra. A verset így hangcsoportok mintázatainak értelmében határozzák meg. Ámde az
irodalmi elemzés már a görög metrumok első latin használatától kezdve szembetalálta magát olyan versekkel,
amelyek írott változata vagy kódolása olyan jelentős egyedi vagy konvencionális elemeket tartalmazott, amelyek
nem fordultak elő az eredeti vagy szóbeli változatban és fordítva, így az a megállapítás, hogy a zene és a
költészet egyaránt hangokból áll, félrevezetően elégtelenné válik annak meghatározása nélkül, hogy ez
mennyiben igaz. Az ilyen leegyszerűsítés nehézségei nem csupán kategorikus esztétikai zavarokat okoztak,
hanem még felesleges konfliktusokat is a hellenizmus óta meglévő tradicionális európai verstani elméletekben.
Ezen zavarok locus classicusa irodalomtörténetünk számára abban jelentkezett, hogy azonosították a valójában
zenei rendszert (a görög metrumot) a képszerűbb időmérték rendszerével (a latin időmértékes verseléssel).
Általában igaznak tűnik, hogy az átvett idegen irodalmi konvenciók, valamint a múltbeli tradíciók felelevenítése
és adaptációja az írott szinten elárasztják a költészet nyelvi struktúráját. A költészet struktúrájának és az adott
nyelvhez való viszonyának minden formális analízise az írott nyelvet önálló rendszernek kell tekintse, csakúgy
mint a beszélt nyelvet.
Alfred Einstein Short History of Music című munkájában (Rövid zenetörténet 20. o.)
további távlatot nyit a középkori zenei struktúrák vizuális szerveződésében bekövetkezett
változásokhoz:
A zene tisztán vokális lévén, a kották mellőzték a ritmus feltüntetését; de tartalmazták annak azonnali
megérthetőségét, ami a görög rendszerből hiányzott, mivel ténylegesen megadták a melódia emelkedésének és
alászállásának vizuális ábrázolását. Ez olyan biztos alappá vált, amelyen felépülhettek a modern zenei jelzések...
Einstein is kiterjeszti tekintetét a Gutenberg-korszakra (45. o.):
Ezt a nemzetközi hatást a zenenyomtatás 1500 körüli feltalálása tette lehetővé. Oly nagy forradalmat okozott
ez a zenében, mint a könyvnyomtatás az általános európai kultúra történelmében. Gutenberg első kísérletei után
negyedszázaddal a német és olasz nyomdászok nyomtatott misekönyveket készítettek. A döntő lépést – az
ütemes zene hangjegyeinek szedés útján való nyomtatását – a fos-sombrone-i Ottaviano dei Petrucci...
Velencében tette meg... Velence... maradt a polifon zene nyomtatásának és kiadásának legfőbb centruma.
A görögöknek nem volt papírjuk: a papirusz drága volt, a hivatalos iratok számára volt fenntartva, és nem is
volt alkalmas a rajzolásra. A viasztáblák nem voltak tartósak. Valójában a váza felülete volt a művész
rajztáblája... Figyelemreméltó, hogy az athéni cserepesek már Kr. e. 650-től nagy exportkereskedelmet építettek
ki, és készítményeiket a tengeren túlra, Angliába, Itáliába és keletre szállították.
Seltman ebben a fejezetben kimutatja, hogy a görögöket miért érdekelte sokkal kevésbé az
írásbeliség, mint a rómaiakat, akik magas szinten szervezték meg a papírgyártást és a
könyvkereskedelmet. A papiruszellátás megromlása a kései Római Birodalomban a
Birodalom és úthálózata „összeomlásának” egyik általánosan megállapított oka. Mert a római
út minden értelemben papírút volt.22
Seltman Approach to Greek Art című művének központi témája az, hogy a fő görög
kifejezőforma nem a szobrászé volt, hanem a celatoré vagy fametszőé, vésnöké. (12. o.):
Mert több mint négy évszázadon át azt tanították az embereknek, hogy a legjobb dolgok, melyeket a görögök
valaha is létrehoztak, márványból készültek, és ezért volt olvasható egy görög művészetről írt könyvben alig
több mint két évtizeddel ezelőtt, hogy „sok tekintetben a szobrászat volt Görögország legjellegzetesebb
művészete; ... ez érte el a legmagasabb szintet.” Ilyen volt a görög művészet általános megközelítése. A díjat a
kőszobroknak kellett elnyerniük, melyekhez gyakran hozzávették a nagy öntött bronzszobrokat; azután jött a
festészet, amit most főként az ókori cserépedények felületére készített rajzok képviselnek; harmadikként jöttek
az úgynevezett „kisebb művészetek”, amely címke alá némi leereszkedéssel és kényszeredettséggel
csoportosították az érmekészítők munkáit, az ékszer-vésnököket, ékszerészeket és celatorokat (vagy
fémvésőket). De megfelel-e valamennyire is az ilyen „osztályozás” azoknak az eszméknek, amit a görögök a
művészekről és művészetekről tartottak?
Az biztos, hogy a nézeteik igencsak mások voltak.
Görögország és a szigetek lakói már a távoli bronzkorban is nagyon nagy becsben tartották a tehetséges
fémmunkást. Művészete egyszerre volt rejtély és gyönyörűség, és azt gondolták róla, hogy képességét
természetfeletti lényeknek köszönheti, akik körül sok legenda született. Ezek voltak a Daktüloszoknak,
bronzolvasztóknak nevezett teremtmények; Kurétészek és Korübantuszok voltak, azaz fegyverkészítők;
Kabeiroiok, akik képzett kovácsok voltak; Telkhinek, azaz tehetséges arany-, ezüst- és bronzmövesek, akik az
isteneknek és az első szobroknak fegyverzetet készítettek; és végül a hatalmas Küklopszok, akik Zeusz villámait
kovácsolták. Mindezek meghatározhatatlan óriások, gonosz szellemek és alistenek voltak – az üzemek és
kovácsműhelyek védőszentjei, akiket okosabb volt kiengesztelni és akik némelyikének neve csak „Ujjakat”,
„Kalapácsot”, „Fogót” és „Üllőt” jelentett. Akkor, amikor a homéroszi epika kezdett kialakulni, ezek közül
22
Több található e tárgyról az Empire und Communications (Birodalom és kommunikáció) éppúgy, mint a The Bias of Communication (A
kommunikáció egyoldalúsága) című Harold Innis-művekben. Az utóbbi könyv „The Problem of Space” (A tér problémája) c. fejezetében
(92-131. o.) sok mondanivalója van arról, hogy az írott szó ereje miként redukálja az akusztikus tér orális és mágikus dimenzióit: „A druidák
orális hagyománya, amiről Caesar beszámol mint olyanról, ami ébren tartja az emlékezetet és a tudást, hogy az általánosan elérhető legyen,
ahelyett, hogy eltörölnék azt.” És: „A Birodalom és a római jog fejlődése kifejezte olyan intézmények szükségességét, melyek megfeleltek a
polisz és a városállamok hanyatlását követő individualizmusnak és kozmopolitizmusnak.” (13. o.) Mert a papír és az utak törték meg a
városállamokat, és Arisztotelész „társas állata” helyére az individualizmust helyezték. „A papirusz használatának hanyatlása, főként a
mohamedanizmus elterjedése után, szükségessé tette a pergamen használatát” (17. ο.) Α papirusz birodalmi és könyvkereskedelmi szerepével
kapcsolatban lásd még Georg Herbert Bushnelltől a From papyrus to Print (A papirusztól a nyomtatásig) c. munkát és különösen az Antilla
to Classical Leurning-cl (A klasszikus tudomány szolgálólánya) c. művet Moses Hadastól.
egyik-másik láthatólag addig gyarapodott tekintélyében, míg elérte az Olümposzi rangot.
Izgalmasak a Parthenon márványai és bizonyos finom attikai sírkövek, de nem ilyen dolgok között kell az V.
század legfinomabb művészetét keresi. Maguk a görögök között a legmegbecsültebb művészek nem az
építőmesterek, sem pedig a finom bronz mintázói, kiöntői vagy kikészítői voltak, hanem a celatorok. (72. o.)
A celator vagy faragó, metsző munkája sokkal inkább taktilis, mint vizuális jellegű, és
megfelel a mi elektronikus korszakunk egyoldalúságának. De a jelen könyvre vonatkozólag
leginkább Seltman érvelése vág ide, mert végigköveti a celator művészetét egészen a görög és
római időktől a középkori világon át az iniciáléfestés művészetéig (115. o.):
A festészet ugyanezen korban képes volt bizonyítani tökéletességét, különösen az üvegre aranyfüst háttérrel
festett miniatűrök készítésében. Egy bizonyos görög, név szerint Bounnerisz szignált egy ilyet (102a tábla), egy
anya és két gyermek arcképével. És egy másik, szignó nélküli hasonló munka (102g tábla) kellemes férfiképmást
mutat. Ez egy finom arisztokratikus művészet, amely később létrehozta az iniciáléművészetet a pergamenen; és
ez a művészet egykorú Plótinosszal, a filozófussal, akinek különb érzéke volt a művészethez, mint Platónnak
vagy Arisztotelésznek valaha is.
...Homéroszt nem lehet gyermekibbnek minősíteni, mint Aiszkhüloszt, lehet azonban másmilyen költőnek;
Platón nem érettebb stiliszta, mint Thuküdidész, hanem másmilyen író egy másféle témával; Szent Pál levelei
nem dekadensebbek, mint Ciceróéi, csupán másmilyenek. Mert az ókori világ irodalmára ez a fejlődési és
hanyatlási szabály nem fog működni. Van-e alapos okunk azt a képzőművészetre alkalmazni?
„Hát igen”, mondhatják, „minek aggodalmaskodni, ha az embereknek ilyen ártalmatlan illúziói vannak a
fejlődésről és hanyatlásról?” De megtörténhet, hogy ez nem olyan ártalmatlan, mert egy másik doktrínára utal.
Ebbe a szabályba azt a dogmát is bele lehet érteni, hogy a korábbi görög művészek mindig is arra törekedtek,
hogy megvalósítsák a naturalizmust, hogy elérjék az élethű utánzatát annak, ami túl volt hatalmukon. De
visszatérve az irodalmi összehasonlításhoz, általában senki sem állítja, hogy a drámai előadásban Aiszkhülosz
például annyira igyekezett volna az élethűségre, mint Menander; vagy hogy Shakespeare olyannyira, mint Shaw.
Még az is elképzelhető – hiszen inkább lehetséges –, hogy Aiszkhülosz bírálta volna az új komédiát vagy
Shakespeare Shaw-t.
Seltman a görög érdekek egész tartományát mintegy szimultán játékban tartja, amely arra
vár, hogy egy új téma vagy kényszer törjön be a komplex alakulatba. Figyelemmel kíséri,
amint a rezonáns költői formák a próza egyszerű vizuális vonalaira redukálódnak, és a
Parthenon szobrait „a görögök legtökéletesebb művészet-prózai műveiként” idézi fel. A
szobrászat ezen ábrázoló formáit prózának nevezi (66. o.) azok „leíró realizmusa” miatt.
A tény azonban megmarad, hogy a prózai irodalom és a „művészet-próza” a görögöknél körülbelül
ugyanazon időben kezdett megjelenni, és mielőtt az V. század véget ért, mindegyik megalkotta mesterművét:
Thuküdidész történelemírását és a Parthenon szobrait.
Milyen ok vagy okok vezettek a művészet leíró realizmusának alkalmazásához és a költői formalizmus
csaknem teljes kizárásához? Semmi haszna fejlődésről vagy növekedésről beszélni, mert a Parthenon sem
fejlődött ki jobban az Olympiából, mint Thuküdidész történelme Aiszkhülosz drámáiból. Inkább úgy tetszik,
hogy az V. századi görögök a realisztikus művészetben kísérletezve kezdték ezt egyre inkább az ízlésüknek
megfelelőnek találni, mint a hagyományos művészetet, mert kialakult bennük az élethűség kedvelése.
Egy üreg a földben nem zárt tér, mint egy háromszög vagy sátor, az ilyen üreg csupán az
erővonalakat mutatja. A négyzet nem mutatja meg az erővonalakat, a négyzet a tapintható tér
átfordítása a vizuális fogalmakba. Az írás előtt nem létezik ilyen fordítás. És akárki, aki veszi
a fáradságot, hogy elolvassa Emile Durkheim La division du travail social című munkáját (A
társadalmi munka megosztása), megtalálhatja ennek az okát. Mert bár az ülő életmód
megengedi az emberi tevékenységek némi specializálódását, ez nem jár az érzékelés olyan
mértékű megoszlásával, amely a vizuális érzékenység fokozódásához vezetne. Az
antropológusok azt állították, hogy bármiféle faragás és szobrászat már egyfajta feszültségre
utal a vizuális területen. Ez ésszerűnek tűnhet, mivelhogy a nomád ember tevékenységi köre
vagy érzékelése kevéssé specializálódott, így soha nem építene ki négyszögletes tereket. De
attól az időtől kezdve, hogy valamiféle szobrászatot felmutattak, mintegy felkészítették
magukat a vizualizálás magasabb fokára, azaz a faragásra, írásra és a körülzárt négyszögletes
térre. A szobrászat most is, mint mindig, a látás és hang tere közötti határterület. Mert a
szobrászat nem bezárt tér. Úgy változtatja a teret, mint a hang. És az építészetben szintén
megvan a tér két világa közötti határnak e sejtelmes dimenziója. Le Corbusier állítja, hogy ezt
legjobban éjszaka lehet érezni. Csupán részben létezik vizuálisan.
E. S. Carpenter könyve, az Eskimo az eszkimók térfogalmával foglalkozik, feltárva igen
„irracionális” vagy nem-vizuális felfogásukat a térbeli formákról és irányokról:
Nem tudok példát arra, hogy egy aivilik vizuális fogalmakkal írná le a teret. Nem tekintik a teret statikusnak
és ezért megmérhetőnek, így nincsen a térbeli méréshez elfogadott egységük, ugyanúgy, mint ahogy nincs
egységes időfelosztásuk sem. A faragó közömbös az optikai szem követelményei iránt, hagyja, hogy minden
darab betöltse a maga térségét, megteremtse a maga világát, tekintet nélkül a háttérre vagy bármi rajta kívül
állóra... A szóbeli tradícióban a mítosz mesélője úgy beszél, mint sokaság a sokasághoz, nem mint személy a
személyhez. A beszéd és az ének mindenkihez szól... Mint költő, mítosz-mesélő, faragó, az eszkimó továbbadja
az anonim tradíciót mindenkinek... A műalkotás egyformán jól látható és hallható bármely irányból.
A többirányú, akusztikus vagy auditorikus tér-tájolás az oka annak, hogy az eszkimót igen
mulattatja, ahogyan látogatóik kényszerűen azzal próbálkoznak, hogy a képeket a „jó oldallal
fent” nézzék. Gyakran kísérli meg a fehér látogató, hogy nyakát nyújtogatva megnézze a
becsöpögő víz ellen a jégkunyhó tetejére tapasztott magazinok oldalait. Ugyanígy az eszkimó
elkezdhet egy rajzot vagy fafaragást a deszka egyik oldalán és folytathatja a másikon.
Nyelvükben még nincsen szavuk a művészetre. „Minden aivilik felnőtt kiváló csontfaragó: a
faragás közönséges, szükséges követelmény, éppúgy, mint számunkra az írás.”
Giedion ugyanezeket a térbeli témákat folytatja az Explorations in Communication című
könyvében (84. o.): „Mint ahogy az a primitív művészet esetében általános, a jégkorszaki
vadász szeme felfedezi az állatok képeit, amit keres a sziklák alakulataiban. A francia nyelv a
természetes alakulatok felismerését mint „épouser les contours”-t írja le. Egynéhány vonal,
egy kis kaparás vagy némi szín elegendő arra, hogy az állatot láthatóvá tegye.” A mi kontúrok
iránti szenvedélyünk újrafelfedezése elválaszthatatlan az éles egymásrautaltság és szerep
felismerésétől, és minden olyan szerves formától, amit az elektromágneses hullámtechnológia
ránk erőszakol. Azaz, a primitív organikus értékek visszanyerése a művészetben és az
építészetben korunk központi technológiai kényszere. De manapság is vannak
antropológusok, akik, bár tétován, azt feltételezik, hogy az írni-olvasni nem tudó embernek
euklideszi térfogalmai vannak.23 És még többen számolnak be primitív vonatkozású adataikról
a szerveződés euklideszi formájának fogalmaiban. így alig meglepő, hogy J. C. Caro-thers
ritka figura lehet. Mint pszichológus, aki a funkcionális irányvonalakat az antropológiai
területtel keresztezte, teljesen felkészületlen volt arra, amit talált. Amit talált, azt valójában
még mindig csak kevesen ismerik. Ha a tapasztalat hallási dimenzióinak vizuálissal való
helyettesítését véghez vivő írott szó hatása ismert lett volna például Mircea Eliade számára,
vajon továbbra is ugyanazzal a lelkesedéssel használná az emberi élet „új-raszentesítésének”
kifejezését?
Eliade teljesen annak a feltételezésnek az illúziójában van, hogy a modern ember „egyre
nehezebbnek találja újra felfedezni az archaikus társadalmak vallásos emberének
egzisztenciális dimenzióit.” A modern ember, a több mint egy évszázaddal ezelőtti
elektromágneses felfedezések óta felruházza magát az archaikus ember külön dimenzióival. A
XIX. századi, sőt korábbi művészet és tudomány az ősi primitivizmus egyhangú cres-
cendójává vált. Eliade saját munkája az ilyen művészet és tudományosság túlzott
népszerűsítése. De ez nem jelenti azt, hogy ténylegesen helytelen. Bizonyosan igaza van,
mikor azt állítja, hogy „a teljesen szentségtelenített kozmosz új keletű felfedezés az emberi
szellem történetében.” Valóban, a felfedezés a fonetikus ábécé és következményeinek
elfogadásából ered, különösen Gutenberg óta. De én kétségbe vonom annak a felfogásnak az
értékét, amelytől megremeg és szaporán heves emelkedésbe csap át az ember hangja
mindahányszor, mikor az „emberi szellem története” kerül szóba.
Fejtegetéseink tárgyai: a szent tér és az emberi lakóhely rituális felépítése, a különböző vallásos
időélmények, a vallásos embernek a természethez és az eszközök világához fűződő kapcsolatai, magának az
emberi életnek a szentsége, és az a szakralitás, amely életfunkcióhoz (táplálkozás, szexualitás, munka) tapadhat.
Mindezen fejtegetésekből ki fog derülni, mekkora szakadék választja el a vallásos tapasztalást a profántól.
Csupán arra kell gondolnunk, hogy mivé vált a város és a ház, a természet, az eszközök és a munka a modern,
nem vallásos ember számára, és azonnal megértjük, miben különbözik ő az ősi társadalmak emberétől, vagy akár
csak a keresztény Európában élő paraszttól. A modern tudat számára valamely fiziológiai aktus (táplálkozás,
szexualitás stb.) pusztán a szerves élet jelensége, akárhány tabu tapad még ma is hozzá. (Tabuk, amelyek például
az „illendő evés” bizonyos szabályainak betartására kényszerítenek, vagy a társadalmi morállal ellentétes
szexuális viselkedést tiltják.) A primitív ember számára azonban egy ilyen aktus sohasem csupán fiziológiai,
hanem „szakramentum”: a szenttel összekapcsolódó vagy azzá váló.
Az olvasó rövidesen látni fogja, hogy a szent és a profán a világban-lét két módja, két egzisztenciális helyzet,
amelyeket az ember történelme során alakított ki. A világban-létnek ezekkel a fajtáival nemcsak a vallástörténet
és a szociológia foglalkozik, ezek nemcsak történelmi, szociológiai és néprajzi kutatások tárgyai; a szakrális és a
profán létmódot az ember által a kozmoszban elfoglalt különböző helyzetek szabják meg, és ezek ennélfogva
érintik a filozófust és minden kutatót, aki az emberi létezés valamennyi dimenzióját meg akarja ismerni. (10-11.
o.)
Eliade minden szóbeli kultúra emberét előbbre helyezi, mint a szent-ségtelenített vagy
művelt embert; még a „keresztény Európa földművelője” is megtart valamit a régi auditoriális
rezonanciából és a szakrális ember légköréből, mint ahogy ezt a romantikusok bizonygatták
több mint két évszázaddal ezelőtt. Addig, amíg a kultúra írástudatlan, Eliade számára
megvannak nélkülözhetetlen szakrális alkotóelemei (13. o.):
Nyilvánvaló például, hogy a földanya, az emberi és mezőgazdasági termékenység, a női szentség stb.
jelképrendszere és kultusza csak a földművelés felfedezése után fejlődhetett ki, és hozhatott létre gazdagon tagolt
vallási rendszert, s hogy egy földművelés előtti, vadászatra szakosodott társadalom a földanya szentségét nem
ugyanazon a módon és nem ugyanazzal az intenzitással tapasztalhatta. Vannak tehát a vallásos élménynek olyan
eltérései, amelyek gazdasági, kulturális és szociális különbözőségekből, egyszóval: a történelemből
magyarázhatók. Mégis, az egykoron nomád életmódot folytató vadászok és a letelepült szántóvetők viselkedése
között található hasonlóság számunkra ma végtelenül fontosabbnak látszik, mint a köztük felfedezhető
különbségek: mindegyik egy megszentelt kozmoszban él, mindegyiknek egy olyan világszentségben van része,
amely mind az állat-, mind a növényvilágban megnyilvánul. Hasonlítsuk csak össze egzisztenciális helyzetüket a
modern társadalom bármelyik tagjáéval, aki egy dekszakralizált kozmoszban él, és azonnal felismerjük, miben
különböznek egymástól.
Már láttuk, hogy a letelepedett vagy specializálódott ember, szemben a nomáddal, útban
van az emberi tapasztalás vizuális formájának felfedezéséhez. De addig, amíg a homo sedens
elkerüli az optikai kiformálódás hatékonyabb módszereit, mint ami az írásbeliségben
található, a szakrális élet csekély árnyalata, ami a nomád és a letelepedett ember között van,
nem nyugtalanítja Eliadét. Hogy Eliade a szóbeliség emberét „vallásosnak” nevezze, az
természetesen ugyanannyira furcsa és önkényes, mint a szőkéket bestiálisnak mondani. Ez a
legkevésbé sem ejti zavarba azokat, akik megértik, hogy a „vallásos” Eliade számára,
ahogyan ehhez ő kezdettől fogva ragaszkodott, az irracionálisát jelenti. Ő az írásbeliség
áldozatainak azon nagy csapatához tartozik, akik belenyugodtak abba a feltevésbe, hogy a
„racionális” a határozottan lineárisát, szekvenciálisát és vizuálisát jelenti. Azaz szívesebben
jelenik meg XVIII. századbeli gondolkodóként, aki fellázad a domináló vizuális forma ellen,
ami akkor új volt. Ilyen volt Blake és sokan mások. Ma Blake vehemensen Blake-ellenes
lenne, mert Blake reakciója az absztrakt-vizuális ellen manapság a domináns klisé és a nagy
tömegek bértapsolója, ahogyan az érzékelés rendezett sablonja felé halad.
„A vallásos ember számára a tér nem homogén. Törések és szakadások találhatók benne.”
(15. o.) Ugyanúgy, mint az időben. Mert a modern fizikus számára, ahogy az írni-olvasni nem
tudó számára is, a tér nem homogén, miként az idő sem az. Ezzel szemben a geometriai tér,
amit az ókorban gondoltak ki, messze van attól, hogy sokféle, egyedi, többelvű, szakrális
lenne, „minden irányban osztható és körülhatárolható, de struktúrájából nem következik
semmiféle minőségi differenciálódás, következésképpen tájékozódás sem.” (16. ο.) Α
következő megnyilatkozás teljesen az optikai és auditorikus formák viszonylagos
kölcsönhatására vonatkozik az emberi érzékelés kialakítására nézve:
Azonnal tegyük hozzá, hogy valójában nincs teljesen profán létezés. A profán élet mellett döntő embernek,
bármennyire deszakralizálja is a világot, sohasem sikerül teljesen megszabadulnia a vallásos viselkedéstől.
Fejtegetéseink során ez még világosabbá válik majd, s látni fogjuk, hogy még a legnagyobb mértékben
deszakralizált létezésben is megmutatkoznak a világ vallási értékelésének nyomai. (17. o. Berényi Gábor
fordításai)
A XX. század módszere az, hogy ne egyes, hanem összetett modelleket alkalmazzon a
kísérleti kutatásokban – a felfüggesztett ítélet technikáját
William Ivins Jr. Prints and Visual Communications (A nyomtatott kép és a vizuális
kommunikáció, 63. ο.) című könyvében hangsúlyozza, mennyire természetes az írott szó
világában a puszta nominalista álláspont felé elmozdulni, amiről az írni-olvasni nem tudó
ember nem is álmodhatott:
...Platón ideái, valamint az Arisztotelész által leírt formák, lényegek és meghatározások azt példázzák,
miként kerül át e valóság a tárgyról a pontosan megismételhető, és ezért látszólag tartós verbális formulákra. A
lényeg tulajdonképpen nem a tárgy, hanem a tárgy meghatározásának része. Ráadásul úgy vélem, hogy a
szubsztancia és a hozzárendelhető minőségek közismert elméletei is a pontosan megismételhető verbális
meghatározások és leírások szerinti gyakorlati függőségből fakadnak – ugyanis az a lineáris sorrend, amelyben a
szavakat használnunk kell, olyan szintaktikai időrendi minőségelemzésekhez vezet, amelyek olyannyira
párhuzamosak, különválaszthatatlanok és összetettek, hogy a tárgynak nevezett minőség egyetlen elemét sem
emelhetjük ki anélkül, hogy meg ne változtatnánk magát a tárgyat és a többi minőséget.
Végső soron valamely minőség egy sor egyéb minőségnek a minősége, és ha a sorban bármi megváltozik,
vele változik a sor többi összetevője is. Bármi legyen is a helyzet a verbális elemzés nézőpontjából, a
múzeumban használatos vizuális tudatosság szempontjából a tárgy olyan feldarabolhatatlan egység, melyet nem
lehet anélkül apróbb részeire szedni anélkül, hogy ne válna olyan elvont fogalmak gyűjteményévé, amelyek csak
elméletben léteznek, a gyakorlatban nem. Furcsa módon a szavak, és szükségszerű lineáris szintaktikai rendjük
lehetetlenné teszi, hogy leírjuk a tárgyakat, és arra kényszerítenek bennünket, hogy szegényes és pontatlan
elméleti alkotórészeket használjunk oly módon, amit a legpontosabban talán az egyszerű szakácskönyv képvisel.
(Lugosi Lugo László fordítása)
Bármely fonetikus alfabetikus kultúra könnyen felveszi azt a szokást, hogy az egyik dolgot
a másik alá vagy a másikhoz sorolja; minthogy azon tudatalatti tény állandó nyomása alatt áll,
hogy az írott jel az olvasó számára azon „tartalom” megtapasztalását nyújtsa, amiről szól. De
nincsen semmi tudatalatti az írni-olvasni nem tudó kultúrákban. Hogy a mítoszok megértését
nehéznek tartjuk, annak egyedüli oka az a tény, hogy a mítoszok nem hagyják el a tapasztalat
egyetlen aspektusát sem, mint teszik azt az írásbeli kultúrák. A jelentés minden szintje
egyidejű. A bennszülöttek, mikor freudi kérdéseket tesznek fel nekik gondolataik és álmaik
szimbólumairól, azt állítják, hogy az összes jelentés benne van a szóbeli közlésben. Jung és
Freud munkája az írástudatlan tudatosságnak irodalmi kifejezésekre való fáradságos fordítása,
és mint minden fordítás, torzít és kihagy. A fordítás fő haszna az az alkotó erőfeszítés, melyet
elősegít, mint ahogyan Ezra Pound ilyen elbeszélésre és ábrázolásra fordította egész életét. És
az a kultúra, amely el van foglalva azzal, hogy átfordítsa magát az egyik olyan radikális
formából, mint a hallási, egy másikba, mint amilyen a látási, olyan alkotó lázban kell hogy
legyen, mint a klasszikus Görögország vagy a reneszánsz volt. De a mi időnkben az ilyen
láznak egy még sokkal nagyobb példája van, és épp egy ilyen „átfordítás” miatt.
Ahogy a mi korunk az egyidejűség elektronikus nyomása miatt visszafordítja magát a
szóbeli és auditorikus formába, élesen a vizuális szóképek és minták múlt századbeli
kritikátlan befogadásának tudatába kerülünk. A nyelvészeti elemzés, amelyet most Gilbert
Ryle Oxfordban folytat, a filozófia vizuális modelljeinek lankadatlan kritikája:
Azzal kell kezdenünk, hogy elvetünk egy modellt, amely ilyen vagy olyan formában az észleléssel
kapcsolatos számos spekulációt ural. A „Hogyan jut túl valaki az érzetein, és veszi észre a külső valóságot?”
közkedvelt, de értelmetlen kérdést gyakran úgy teszik fel, mintha az alábbi dologról lenne szó: egy rab be van
börtönözve egy ablak nélküli cellába, születése óta itt él, ebben a magánzárkában. A külvilágból mindössze csak
a cella falára eső vibráló fény és a köveken áthallatszó koppanás jut el hozzá, ezekből a megfigyelt villanásokból
és koppa-násokból mégis tájékozódik, vagy úgy tűnik, mintha tájékozódna a futballmecs-csekről,
virágoskertekről és napfogyatkozásokról, amelyeket sohasem figyelt meg. De hát hogyan tanulja meg a
rejtjelkulcsot, amely szerint jelzések elrendeződnek; sőt hogyan fedezi fel, hogy vannak olyan dolgok, mint a
rejtjelek? Hogyan tudja értelmezni azokat a közléseket, amelyeket valahogy kisilabizál, ha a közlések a futball és
az asztronómia nyelvén vannak megfogalmazva, nem pedig a villanások és koppanások nyelvén?
Ez a modell persze semmi más, mint az a jól ismert kép, amely a szellemet gépben lakozó kísértetként
mutatja be, s ennek általános fogyatékosságairól semmit sem kell már mondanunk. De észre kell még venni
néhány speciális fogyatékosságát. Egy ilyesféle modell használata azt a kimondott vagy kimondatlan
föltételezést tartalmazza, hogy – a rab esetéhez hasonlóan, aki látja a vibrálásokat és hallja a koppanásokat, de
nem láthatja vagy hallhatja a futballmeccseket – mi is megfigyelhetjük vizuális vagy egyéb érzeteinket, de sajnos
nem vagyunk képesek vörösbegyeket megfigyelni. (Altrichter Ferenc fordítása)24
Így aztán minél szorosabban hozzákapcsoljuk a dolgok végiggondolására szolgáló adatainkat valamely
érzékelési csatornán hozzánk érkező adatokhoz, annál nagyobb az esély arra, hogy gondolatmenetünk helytálló
lesz annak ellenére, hogy a gondolatmenet jócskán leszűkül. Modern tudományos gyakorlatunk egyik
legérdekesebb eleme az olyan módszerek felfedezése és továbbfejlesztése, amelyek segítségével a tudós a
szükséges alapvető adatokat egyetlen érzékelési csatornán keresztül szerzi meg. Arra gondolok, hogy a fizikus
legszívesebben például valamilyen tájoló tárcsa, vagy más látható mérőeszköz segítségével jut hozzá az
adatokhoz. így a hő, a súly, a hossz és több más olyan mértékegység, amelyet a mindennapi életben nem a látás
útján érzékelünk, tudományos kérdésekben mechanikus mérőeszközök vizuális leolvasásának érzékelési
kérdésévé vált. (Lugosi Lugo László fordítása)
Ez nem azt vonja maga után, hogy ha állandó eszközt vagyunk képesek szerkeszteni arra,
hogy világunk minden aspektusát át tudjuk fordítani egyetlen érzék nyelvére, akkor csak olyan
torzításunk lesz, amely tudományos, mivelhogy állandó és következetes? Blake azt gondolta,
hogy valóban ez történt a XVIII. században, mikor ő szabadulást keresett „egy látomástól és
Newton álmától”. Mert az egyetlen érzék uralma a hipnózis képlete. És a kultúra nem lehet
bezárva egyetlen érzék álmába sem. Az alvó felébred, bármilyen más érzék felhívására.
Az az elgondolás, hogy a tudás lényegében könyvből való tanultság, látszólag nagyon modern nézetnek
tűnik, amely valószínűleg a hivatalnokok és a laikusok közötti középkori megkülönböztetésből származott,
annak további hangsúlyozásával, amit a XVI. század fölöttébb fantasztikus humanizmusának irodalmi jellege
adott meg. A tudás eredeti és természetes eszméje a „ravaszság” vagy a bölcsek tulajdona. Odüsszeusz az eredeti
gondolkodó típusa, a sok eszme embere, aki legyőzte a Küklopszt és elérte az elme jelentős diadalát az anyag
felett. A tudás így az arra való képesség, hogy felülkerekedjünk az élet nehézségein és sikert érjünk el ebben a
világban.
Brett itt meghatározza azt a természetes kettősséget, amit a könyv eredményez minden
társadalomban, mely e társadalmak tagjainak tudathasadásához járul. James Joyce munkája
áttörő látnoki képességet mutat ezekben a dolgokban. Leopold Bloomja az Ulysses-ben, a sok
eszme és sokféle eszköz embere, egy szabadúszó reklámügynök. Joyce látta a párhuzamokat
egyrészt a verbális és a képi közötti modern határvonal, másrészt a régi szakrális kultúra és az
új profán vagy művelt érzékenység közötti homéroszi világ mentén. Bloom, az újonnan
törzsnélkülivé lett zsidó a modern Dublinban tűnik fel, a valamelyest törzstelenített ír
világban. Egy ilyen határ a hirdetések modern világa, amely így egynemű Bloom átmeneti
kultúrájával. Az Ulysses tizenhetedik vagy Ithaka epizódjában azt olvassuk: „Mi szokott lenni
végső töprengése? Egy páratlan és egyedülálló reklám, ami előtt a járókelőnek lehetetlen meg
nem állnia, egy plakátcsoda, semmi szélsőséges kinövés nincsen rajta, mindent a
legegyszerűbb és leghatékonyabb formában fejez ki, annyit éppen, amennyi egy emberi
pillantásba belefér, és megfelel a modern élet gyorsított ütemének.” (Szentkuthy Miklós
fordítása, 812. o.)
A Books at the Wake című művében (Az ébredés könyvei) James S. Atherton rámutat (67-
68. o.):
A Finnegans Wake többek között az írás története. Kezdjük az írást „egy csonton, kavicson, birkabőrön,
hagyjuk, hogy főjenek a rotyogó fazékban és Gutenmorg cromagnon kartájával, festékhéjasan és nagy árat kell
egyszer a főbuszba lépve kirubrikázva a világsajtóból” (20.5) A „rotyogó fazék” célzás az alkímiára, de van
valami más jelentősége is az írással kapcsolatban, mert mikor újra megjelenik, megint egy olyan kontextusban
van, amely a kommunikáció rendszerének tökéletesítésével kapcsolatos. A mondat: „Süknéma segíti összes air
Hogam atyától Kőmíves mamáig...” (223,3) A „süknéma segíti” összehozza a süketnéma ábécé kézjeleit a
levegőben – vagy a levegőbeli jeleket [air] – a közönséges ábécé hullámzásaival és még hangsúlyozottabb az ír
Ogham írásának fel s alájával. Az ezt követő „míves” annak a neve kell legyen, aki az acél tollhegyet feltalálta.
De csak azt javaslom a „mamára”, hogy az a szabadkőművesek motyogása, ami nem illeszkedik az értelembe,
bár persze azok is jeleket mutatnak a levegőben.
„Gutenmorg cromagnoni kartája” mitikus fénnyel értelmezi azt a tényt, hogy az írás a
barlanglakó vagy „szakrális” ember kiemelkedését jelentette az egyidejű rezonancia hallási
világából a napfény profán világába. A művesre való utalás a falazókőműves világára, mint
magára a beszéd felépítésére vonatkozik. A Wake második oldalán Joyce egy mozaikot készít,
mondhatni egy Akhilleusz-pajzsot, az emberi beszéd és kommunikáció minden témájából és
formájából: „Remegő kezű Finnegan Nagymester szabadok kőmívese élt a legszélesebb
módon maradéktalanul kunyhójában túlmesszitúl míg üzenetként mielőtt Józsué bírái
számbavesznek...” Joyce a Wake-ben a maga Altamira barlangfestményeit készíti az emberi
elme teljes történelméről, az emberi kultúra minden fázisának taglejtései és testtartása
kifejezéseivel. Mint ahogy a cím mutatja, látta, hogy az emberi fejlődés ébredése újra eltűnhet
a szakrális és hallási ember éjszakájában. A törzsi intézmények Finn ciklusa visszatérhet az
elektromos korban, de ha igen, akkor tegyük meg azt ébredésnek, felébredésnek vagy
mindkettőnek.
Joyce nem volt képes semmi előnyét látni annak, hogy mint egy transzban vagy álomban,
bezárva maradjunk minden kulturális ciklusba. Felfedezte az eszközöket arra, hogy egyszerre
éljünk az összes kulturális formában, miközben azok kifejezetten tudatosak. Az eszköz,
amelyet az ilyen öntudatosságra vagy a kulturális elfogultságok korrekciójára említ, az ő
„kolloidoszkópja”. Ez a kifejezés az emberi technológia minden alkotóelemének kolloid-
keverékében lévő kölcsönhatást jelenti, ahogy azok kiterjesztik érzékeinket és
megváltoztatják azok arányát a kulturális összeütközések kaleidoszkópjaiban: mint a
„nemvagy”, barbár, az orális vagy szakrális; „látó”, a vizuális vagy profán és civilizált.
Az írni-olvasni nem tudó ember a gondolat hálóját az egész világra veti ki. Lehet, hogy a mitológia és vallás
közeli rokonságban van, de míg az egyik az ember mindennapi életéből nő fel, a másik az ember természetfeletti
iránti érdeklődéséből alakul ki. És ez a helyzet világszemléletével is, amely a szekuláris, vallásos, mitológiai,
mágikus és tapasztalati elemek keverékéből fonódik egybe.
A legtöbb írni-olvasni nem tudó rendkívül realista. Minden szándékuk az, hogy a világot irányításuk alá
vonják, és sok eljárásuk úgy van kimódolva, hogy a realitás bizonyosan az ő akaratuk szerint működjék. Abban a
meggyőződésben, hogy a szellemek az ő oldalukon vannak, az emberek minden szükséges előkészületet
megtehetnek a vállalkozás sikerére. Akaratának rákényszerítése a realitásra az előírt módszer megfelelő
manipulációja révén az írni-olvasni nem tudó számára a valóság része.
Szükséges megértenünk, hogy az írni-olvasni nem tudók magukat sokkal szorosabban azonosítják azzal a
világgal, amelyben élnek, mint ahogy teszik azt a világ művelt népei. Ahogyan az emberek egyre
„műveltebbekké” válnak, egyre jobban elkülönülnek a világtól, amelyben élnek.
Az, ami történik, az az írni-olvasni nem tudó számára a valóság. Ha a ceremóniák arra valók, hogy növeljék
az állatok szaporodását vagy a növények hozamát, és azokat ilyen növekedések követik, akkor a ceremóniák
nem csupán kapcsolatosak azzal, hanem annak részei; mert a ceremóniák nélkül az állatok és növények
növekedése nem történt volna meg – így okoskodik az írni-olvasni nem tudó. Nem arról van szó, hogy az írni-
olvasni nem tudóra az illogikus elme volna jellemző; az ő gondolkodása tökéletesen logikus és azt valójában
nagyon helyesen is használja. Nem valószínű, hogy sokáig életben tudna maradni egy művelt fehér ember, ha
magát hirtelen a közép-ausztráliai sivatagban találná. De az ausztráliai őslakos nagyon jól megvan. Minden
terület őslakói alkalmazkodtak a környezetükhöz, ami kétségkívül azt jelzi, hogy az intelligenciájuk magas fokú.
Nem az a baj, hogy az írni-olvasni nem tudó gondolkodása nem logikus, hanem hogy a logikáját túl gyakran
használja, sokszor nem elegendő információ alapján. Általában azt feltételezi, hogy az egymással kapcsolatos
események okozatszerű-en kapcsolódnak össze. De ez egy olyan tévedés, amit legtöbbször a civilizált népek
többsége követ el, és köztudomásúan megtörténik a felkészült tudósokkal is! Az írni-olvasni nem tudók inkább
az asszociációhoz ragaszkodnak túl mereven, mint az ok-okozat törvényéhez, de ez a legtöbb esetben működik
is, és a gyakorlatiasság törvénye szerint az, ami működik, igazságnak tekintendő.
Semmi sem lehet messzebb az igazságtól, mint az a gondolat, hogy az írni-olvasni nem tudók tökéletesen
hiszékenyek, babonásak és félelmekkel teli teremtmények, az önálló és eredeti gondolatokra való minden
képesség vagy lehetőség nélkül. Ráadásul a józan ésszel az írástudatlan ember sok gyakorlati érzéket tanúsít, ami
az élet kemény realitásának helyes megítélésén alapul.
Amit itt Montagu feltár az írni-olvasni nem tudó erős gyakorlatiasságára vonatkozóan,
tökéletes magyarázatként szolgál Joyce Bloomjához vagy Odüsszeuszhoz, mint a találékony
emberhez. Mi lehetne célszerűbb az irodalmi kultúra Szküllája és a poszt-literális technológia
Kharübdiszei közé ragadt ember számára, mint hogy tutajt készítsen magának apróhirdetések
szövegéből? Úgy viselkedik, mint Poe tengerésze a Maelstrom-ban, aki az örvények
működését tanulmányozza és megmenekül. Nem lehet az a mi dolgunk az új elektromos
korban, hogy az új örvények hatását a régebbi kultúrák testén tanulmányozzuk?
Bár az Európa történetével foglalkozó könyvek nagy jelentőséget tulajdonítanak annak, hogy a tizenötödik
század közepén feltalálták a cserélhető betűkkel történő nyomtatást, ugyanezek, a kép- és ábranyomtatás
valamivel korábban felfedezett módozatairól általában megfeledkeznek. Minden könyvben, amennyiben
szöveget tartalmaz, pontosan megismételhető sorrendbe rendezett, pontosan megismételhető szószimbólumokat
találunk. Ilyen rögzítet szógyűjteményt az emberiség már legalább ötezer éve használ. így azután azzal is
érvelhetünk, hogy a könyvnyomtatás csak egy igen régi és közismert dolgot tett olcsóbbá. Sőt mondhatnánk,
hogy egy ideig a nyomtatás nem jelentett sokkal többet a korrektúra-olvasás egyszerűsítésénél. 1501 előtt nem
sok könyvet nyomtattak annál a kéziratos könyvnél nagyobb példányszámban, amelynek ezer példányáról az
ifjabb Plinius emlékezik meg az időszámításunk szerinti második évszázadban. A képnyomtatás azonban,
szemben a cserélhető betűs szövegnyomtatással, gyökeresen új dolgot hívott életre – először tette lehetővé, hogy
egy képet a nyomófelület élettartama alatt pontosan meg lehessen ismételni. A kép pontos megismételhetősége
felbecsülhetetlen hatással volt a tudás, a gondolkodás, a tudomány és a technika legkülönfélébb válfajaira. Nem
túlzás kijelenteni, hogy az írás feltalálása óta a pontosan megismételhető nyomtatott kép volt a leglényegesebb
találmány.
Ükapáinknak és az ő őseiknek – vissza egészen a reneszánszig – a kép sem többet, sem kevesebbet nem
jelentett az általuk ismert és megismételhető képeknél. A reneszánsz előtt pedig nem is léteztek pontosan
megismételhető nyomtatott képek. Egészen a múlt századig a régi módszerekkel készült képek mindazokat a
szerepeket betöltötték, amelyeket ma a vonalas ábrák, az ofszetnyomatok, a fényképek és a fénymásolatok, a
különféle színes eljárások, a politikai Karikatúrák és a reklámok. Ha a képeket a már említett funkcionális
szempontból határozzuk meg, és definíciónkat nem szűkítjük le az eljárásokra, illetve az esztétikai értékekre,
nyilvánvalóvá válik, hogy képek nélkül alig létezne modern tudomány, technika, régészet és etnográfia – ugyanis
végső soron mindezek a pontosan megismételhető vizuális vagy képi tények által közvetített információn
alapulnak. Ez egyúttal azt is jelenti, hogy a kép távolról sem szerény értékű műalkotás csupán, hanem a modern
élet és gondolkodás egyik legjelentősebb és legerőteljesebb eszköze. Nyilván csakis akkor remélhetjük, hogy
felismerjük annak tényleges szerepét, ha eltávolodunk a modern metszetgyűjtés sznob elgondolásaitól és
meghatározásától, a képet pontosan megismételhető képi ténynek tekintjük, s nem foglalkozunk ritkaságának
véletlenszerű szerepével, illetve mindazzal, amit esztétikai értéknek tarthatunk. Az általános elgondolás és a
meghatározott funkciók szemszögéből kell szemügyre vennünk a képet, különös figyelemmel azokra a
korlátokra, amelyeket a képkészítés technikái kényszerítették az információt közvetítő képre és az információ
befogadóira.
A történészek egészen a közelmúltig irodalmárok és filológusok soraiból kerültek ki. A múlt tanulmányozása
közben ritkán bukkantak olyasmire, amit ne kerestek volna. Csodálattal töltötte el őket minden, amit a görögök
mondtak, és mindazzal nem sokat törődtek, amit a görögök nem vittek véghez, illetve nem tudtak. Másfelől
elborzadtak azon, amit a kora középkor nem vitt véghez és nem mondott ki, és azzal nem törődtek, amit a kor
tudott és véghezvitt. A közgazdaságtan és a technika alacsonyabb rendűnek tartott modern kutatói gyors
léptékben változtatták meg ismereteinket ebben a tárgykörben. A sötét középkorban, hagyományos elnevezését
használva, kevés idő maradt az irodalom, a művészet, a filozófia és az elméleti tudományok finomságainak
kiművelésére, ám ugyanakkor számtalan ember áldozta kiváló szellemiségét a társadalmi, mezőgazdasági és
mechanikai problémák feltárásának szolgálatába. Sőt ezekben a tudományokban szűkölködő évszázadokban
nemhogy visszafejlődött volna az emberek mechanikai tehetsége, de töretlen volt azoknak a felfedezéseknek és
találmányoknak a sora, amely a kora középkort, majd később a középkort olyan technikával és
következésképpen logikával ajándékozta meg, amely sok lényeges kérdésben felülmúlta a görögök, illetve a
Nyugatrómai Császárság lakóinak minden tudását. (Lugosi Lugo László fordítása)
A módszer alapgondolata egyszerű. Egy minőség mennyiségi megjelenítésére geometriai alakzatok, főleg
térbeliek alkalmazhatók. A minőség kiterjedését egy tárgyon belül vízszintes vonallal fejezzük ki, míg a tárgyon
belüli egyes pontokban a minőség intenzitását a kiterjedés vagy a tárgy vonalára emelt merőlegesekkel
ábrázoljuk. A mozgás esetében a kiterjedés vonala az időt, az intenzitás vonala a sebességet jelképezi. (33. o.)
A racionális számtan geometriai problémákban való alkalmazásának kísérlete idézte elő a matematika
25
Ivins Lynn White cikkét idézi: Technology and Invention in the Middle Ages (Technológia és találmányok a középkorban) a Speculum
XV. kötetében, 1940. áprilisában, 141-159. ο.
történetében az első válságot. A két viszonylag egyszerű probléma, a négyzet átlójának, illetve a kör kerületének
meghatározása, új matematikai valóságok létét tárta fel, melyek számára nem lehetett helyet találni a racionális
számok körében...
Egy további elemzés rávilágított arra, hogy az algebrai műveletek általában véve inadekvátak. így
nyilvánvalóvá vált, hogy a számmező kiterjesztése elkerülhetetlen... És minthogy a régi koncepció a geometria
területén bukott meg, az új koncepció modelljét is a geometrián belül kell keresnünk. Egy ilyen ideális
modellnek tűnik a folytonos és végtelen egyenes vonal.
Azt is ő írja: „Végy lélegzetet és olvasd füllel, ahogy mindig is szeretném, hogy
olvasnának, és versemmel minden rendben lesz.” És Joyce sosem vett fáradságot annak
megmagyarázására, hogy a Finnegan ébredésében hogy van az, hogy „a szavak, melyeket az
olvasó lát, nem azok, melyeket hallani akar.” Joyce nyelvezete éppúgy, mint Hopkinsé, csak
akkor kel életre, ha hangosan olvassák, szinesztéziát, vagyis az érzékek összjátékát
megteremtve.
De ha a hangos olvasás kedvez a szinesztéziának és a tapinthatónak, akkor ugyanez áll a
középkori kéziratokra is. A közelmúltból már láttunk egy példát arra a kísérletre, hogy a
modern kor angol olvasói számára egyfajta orális tipográfiát alakítsanak ki. Egy ilyen írás
természetesen a régi kéziratok nagyfokú texturalis és tapintható jellegét mutatja. A „textúra” a
maga idején a gót betűírás elnevezése volt, és „kárpit”-ot jelentett. A rómaiak azonban
kialakítottak egy sokkal kevésbé texturalis és sokkal inkább vizuális betűírást, melyet
„antikvá”-nak hívnak, és ez az a betűtípus, melyet a szokványos nyomdatermékekben
láthatunk, mint például ezen az oldalon is. Ám a korai nyomdászok kerülték a latin betűk
használatát, kivéve, ha ódon utánzat illúzióját akarták kelteni; a régi latin betűk a reneszánsz
humanisták körében váltak közkedveltté.
Meglepő, hogy a modern olvasók oly lassan ismerték fel, hogy Gertrude Stein prózája az
írásjelek és egyéb vizuális segédeszközök hiánya révén egy jól kigondolt stratégia, amellyel a
passzív, vizuális olvasót az orális cselekmény résztvevőjévé teszi. így van ez E. E.
Cummings, Pound vagy Eliot esetében is. A Vers libre (szabad vers) éppúgy szól a fülnek,
mint a szemnek. És Joyce, amikor a Finnegan ébredésében „mennydörgést” akar kelteni,
vagy a „kiáltás az utcán” a kollektív cselekvés egy fontosabb mozzanatát jelzi, úgy építi
26
John Pick, ed: A Gerard Mauley Hopkins Reader, XXII.
szavait, mint egy klasszikus kézirat:
„Bukását (bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnt-
hunntrovarrhounawnskawntoohoohooardenenthurnuk!) egy hajdani wall-straiti vén rókának
először ágyban mesélték el és később az élet folyamán keresztény dalnokok módján...” (1. o.)
Vizuális segédeszközök hiányában az olvasó azon fogja kapni magát, hogy ugyanazt teszi,
mint amit az ókori és középkori olvasó tett, vagyis hangosan olvas. Az olvasók még azután is
hangosan olvastak, miután a késő középkorban megkezdték a szavak elkülönítését, sőt, még a
nyomtatás reneszánsz kori megjelenése után is. De mindezen fejlemények csak fokozták a
gyorsaságot és a vizuális nyomást. Napjainkban a kéziratokkal foglalkozó tudósok
nagyobbrészt csendben olvassák azokat, és az ókori és középkori olvasási szokások
tanulmányozása még várat magára. Kenyon kommentárjai (Books and Readers in Ancient
Greece and Roma [Könyvek és olvasók az ókori Görögországban és Rómában], 65. o.)
hasznosak számunkra: „Igen figyelemreméltó az ókori könyvekben az olvasó számára
nyújtott segítség, illetve a tájékozódást megkönnyítő segédeszközök hiánya. A szavak
elkülönítése gyakorlatilag ismeretlen, kivéve azon nagyon ritka esetet, amikor egy idézőjel
vagy pont használatával jelzik a szétválasztást, ahol félreérthetőség állhat fent. Az írásjelek
gyakran teljesen hiányoznak, és ha használják is, az sohasem teljes és módszeres.” „Teljes és
módszeres” lenne a szem számára, ezzel szemben a XVI. és XVII. században az írásjelek
használata továbbra is a fülnek, semmint a szemnek szólt.27
A kéziratos kultúra dialogikus, már csak azért is, mivel az író és hallgatósága a közzététel
előadásos formája résén fizikailag kapcsolatban van egymással
Nincs hiány utalásokban arra nézve, hogy az „olvasás” az ókorban és a középkorban
mindvégig hangos olvasást jelentett, vagy éppen a ráolvasás egy fajtáját. Ám megfelelő
adatokat senki sem gyűjtött ebben a tárgykörben. Fel tudok hozni legalább néhány effajta
példát a legkülönbözőbb korszakokból, melyek könnyen hozzáférhetők. így például
Arisztotelész Poétikájában (26) rámutat arra: „Hogy a tragédia a hatását mozgás vagy
cselekvés nélkül is kifejtheti, az epikus költészethez hasonlóan; mivel egy darab értéke a
puszta olvasásából is kitűnhet.” Az olvasás szavalásként való fenti megjelenítésének
oldalfényei fedezhetők fel a rómaiak nyilvános szónoklási gyakorlatában, ami a könyv
közzétételének alapvető formája volt. És ez egészen a nyomtatásig fennmaradt. Kenyon
számol be (Books and Readers [Könyvek és olvasók], 83-84. o.) a római gyakorlatról:
Tacitus leírja, miként kényszerült egy szerző arra, hogy egy házat és székeket béreljen, és hallgatóságát
személyes esdekléssel gyűjtse össze; és Juvenalis panaszkodik, hogy egy gazdag ember kellett, hogy használaton
kívüli házát és felszabadított rabszolgáit kölcsönadja, valamint szegény sorsú klienseit odaküldje, hogy neki
közönsége legyen, de a székek költséget már nem tudta viselni. Ε gyakorlat analógiája teljességgel fellelhető a
modern zene világában, ahol egy énekes, ha hangját hallatni akarja, kénytelen termet bérelni, és mindent el kell
követnie, hogy közönséget verbuváljon magának; vagy egy pártfogó segítségét kell kérnie, aki a fenti célra
rendelkezésére bocsátja a szalonját, és befolyását latba vetve baráti körét nyeri meg hallgatóközönség gyanánt.
Az irodalom számára ez egészségtelen korszak volt, mert olyan alkotásokat támogatott, melyek szónoki
előadásra kínálkoztak; és az embernek kétsége támadhat, hogy ez vajon elősegítette-e egyáltalán a könyvek
terjesztését.
Az Ancilla to Classical Reading c. művében Moses Hadas Kény ónnál alaposabban mélyül
el a szóbeli előadás kérdésében (50. o.):
Az irodalom olyan fogalma, mint amit inkább kell nyilvánosan hallgatni, mintsem egyénileg, magában,
csendben vizsgálni, még jobban megnehezíti a szerzői jog fogalmának megragadását. Egy szerző közlendőjének
könyve olvasásakor sokkal inkább tudatában vagyunk, mint ha munkáját előadva halljuk. A görögöknél a
nyilvános szavalat volt a közlés megszokott módja, előbb kifejezetten a szerző, majd később hivatásos
27
Ε tárgyban hivatkozásaimat lásd The Effect of the Printed Book on Language in the Sixteenth Century c. cikkemben.
felolvasók vagy színészek előadásában, és a nyilvános szavalat még a könyvek és az olvasás művészetének
elterjedése után is a közlés rendszeresült módja maradt. Hogy ez miként érintette a költők megélhetését, azt egy
más összefüggésben fogjuk látni; itt szünetet tarthatunk a szóbeli előadásnak az irodalom karakterére gyakorolt
hatásának figyelemmel kísérésében.
Mint ahogy a hangszerek egy kis csoportjára írt muzsika hangvételében és tempójában
különbözik a tágas előadótermek számára komponált zenétől, a könyvekkel is hasonló a
helyzet. A nyomtatás megnövelte a „termet” a szerző előadásához, miközben a stílus minden
tekintetben megváltozott. Hadas itt tapint legjobban a lényegre:
Azt mondhatnánk, hogy az egész klasszikus irodalmat úgy képzelhetjük el, mint egy hallgatósággal folytatott
párbeszédet, vagy a hallgatóságnak szóló üzenetet. Az ókori dráma jelentősen különbözik a maitól, mivel a
negyvenezer néző előtt, fényes nappal előadott darabok nem hasonlíthatók össze a négyszáz fő előtt, sötét
teremben játszott színielőadásokkal. Ugyanígy egy ünnepi szónoklatra szánt írás nem lehet olyan, mint egy
kolostori tanuló elmélyült tanulmányozására szánt írásmű. A költészetnél különösen szembetűnő, hogy annak
valamennyi válfaja szóbeli előadásra volt szánva. Maguk az epigrammák is a járókelő megszólítását fejezik ki
(„Menj, idegen” és ehhez hasonlók), és olykor, mint Kallimakhosz és utánzóinak néhány epigrammájában, a mű
magját úgy fogták fel, mint egy, az utca emberével folytatott rövid párbeszédet. A homéroszi epika
természetesen nyilvános felolvasásra íródott, és jóval az egyéni olvasás megszokottá válása után a dalnokok
(rapszódoszok) még űzték az eposzok szavalásának művészetét. Pei-szisztratosz, akinek volt némi köze (hogy
mennyi, azt nem tudjuk) Homérosz szövegeinek elrendezéséhez, szintén megszervezte költeményeinek
nyilvános felolvasását a pánathéni ünnepségeken. Diogenész Laertiuszról (1.2.57) tudjuk, hogy 'Szolon
gondoskodott arról, hogy Homérosz műveinek előadásai egy meghatározott rendet kövessenek; tehát a második
versmondónak ott kell kezdenie, ahol az első abbahagyta.'
A próza szóbeli előadása nem maradt el a költészeté mögött, mint azt a Hérodotoszról és másokról szóló
beszámolókból tudjuk, és a szóbeli előadás gyakorlata ugyanúgy hatással volt a próza természetére, mint a
költészet esetében. A hangzás iránti megkülönböztetett figyelem, mely Gorgiász úttörő műveit jellemzi,
semmitmondó lett volna, ha írásai nem nyilvános előadásra készültek volna. Gorgiász leleményessége tette
lehetővé Iszokratész számára annak az álláspontnak a képviseletét, amely szerint a próza a költészet törvényes
örököse, és azt leváltani hívatott. Későbbi kritikusok, mint a halikharnasszoszi Dionüsziosz, a történészeket
ugyanazon mérce szerint ítélték meg, mint a szónoklat művészeit, és műveik összehasonlításában nem vették
figyelembe, hogy mit kellene közöttük elengedhetetlen, általános különbségnek tekintenünk.
Hadas ezután Szent Ágoston Vallomásainak (Confessiones) jól ismert részére tér át (51-52.
o.):
Az egyéni olvasók az egész ókor folyamán és még azután is sokáig hangosan, szabatosan kimondták
szövegük szavait, prózában és versben egyaránt. A csendes olvasás egy olyan rendellenesség volt, melyet Szent
Ágoston (Confessiones 6, 3) igen figyelemreméltónak talált Szent Ambrus magatartásában: „De amikor olvasott,
szeme a lapokon járt, elméje az olvasottak értelmébe hatolt, a hangja azonban és a nyelve pihent.” Látogatók
jöttek, hogy megfigyeljék eme csodát, és Szent Ágoston találgatja ennek magyarázatát:
„Talán attól is tartott, hogy a szaván csüngő figyelmes hallgatónak kénytelen lesz egy s más helyet, ahol az
író, akinek művét olvasta, kissé homályosabban fejezte ki magát, megmagyarázni és néhány nehezebb kérdésről
vitázni s ez a munka aztán annyi időt von el, hogy kevesebb könyvet olvashat, mint akarja. Habár elegendő ok
lett volna a némán olvasásra az is, hogy hangját – amely könnyen elrekedt – kímélje. De bármi szándékkal tette
is ezt, jó szándékkal tette.” (Balogh József fordítása)
Chaytortól tanultuk meg, hogy a szóbeli, írott vagy nyomtatott formák hogyan hatottak az
irodalmi szokásokra, ami számomra A Gutenberg-galaxis megírásának szükségességét
sugalmazta. A középkori nyelv és irodalom bizonyos fokig a mai mozi és tévé-show
állapotában volt, Chaytor szavaival annyiban, hogy
mai értelmében véve csak igen csekély formális kritikai hajlamot idézett elő. Ha a szerző tudni akarta, hogy a
műve jó-e vajon avagy rossz, egy hallgatóságon próbálta ki; ha helyesléssel találkozott, rövidesen utánzói
akadtak. De a szerzőket nem korlátozták modellek és módszerek... a közönség sok cselekménnyel és mozgással
teli történetet kívánt, a történet maga általában nem törekedett a jellemábrázolásra; az előadóra maradt, hogy a
hang és a gesztus változtatásával vigye azt végbe (3. o.).
„Hang és látás, beszéd és nyomtatás, szem és hallás között semmi közös nincsen. Az emberi elme semmi
olyat nem alkotott, ami bonyolultságában felér az eszmék eme összeolvadásával, beleértve a nyelv két
formájának a társítását is. Ugyanakkor azonban az egybeolvadás eredményeként már korai éveinkben eljutottunk
oda, hogy azután mindörökre képtelenek legyünk világosan, függetlenül és kétségek nélkül gondolkozni
valamely dolog bármely aspektusáról. Nem tudunk a hangokra gondolni anélkül, hogy ne gondolnánk a betűkre;
azt hisszük, a betűknek van hangjuk. Úgy véljük, hogy a nyomtatott lap egy képe annak, amit kimondunk, és
hogy az a rejtelmes dolog, amit úgy hívunk: „helyesírás”, szent... A nyomtatás találmánya a nyomtatott nyelvet
közvetíti, és a tekintély egy olyan fokát nyújtja, melyet az nem is veszített el soha.”
Az olvasás rejtett kinesztetikus hatását kiemelve utal Chaytor arra a tényre, hogy „egyes
orvosok bizonyos torokbetegségek esetében páciensüket eltiltják az olvasástól, mivel a
csendes olvasás kiváltja a hangképző szervek mozgását, bár meglehet, az olvasó nincs is
ennek tudatában.” Fontolóra veszi a hallási és látási képzetek olvasás közbeni kölcsönhatását
is (6. o.):
Így akkor is, amikor beszélünk vagy írunk, a gondolatok az akusztikus és kinesztetikus képek kombinációit
keltik életre, melyek hirtelen vizuális szóképekké alakulnak át. Mármost a beszélő vagy író aligha tudja felfogni
a nyelvet, kivéve nyomtatott vagy írott formában; a reflexszerű cselekvések, mellyel az olvasás vagy írás
folyamatát véghezvisszük, annyira „ösztönössé” váltak, és olyan könnyed gyorsasággal hajtjuk végre őket, hogy
a hallási képzetről a látásira való átváltás rejtve marad az olvasó vagy az író előtt, és így annak elemzését
nagymértékben megnehezíti. Lehetséges, hogy a hallási és kinesztetikus képzetek elválaszthatatlanok, és hogy a
„kép” mint olyan, egy analízis céljára alkotott absztrakció, de önmagában véve, tisztán nem létezik. De
bárhogyan számoljon is be az egyén saját mentális folyamatairól – és e tekintetben többségünk távolról sem
illetékes –, marad a tény, hogy a nyelvről alkotott elképzelése a nyomtatott szöveggel kapcsolatos saját
tapasztalatai alapján visszavonhatatlanul megváltozott.
A továbbiakban (90. o.) Leclercq tárgyalja azokat az utakat, melyeken a hangos olvasás
elkerülhetetlen hatása az elmélkedés, imádság, tanulás és emlékezés teljes eszmevilágába
behatolt:
Ennek eredménye több, mint az írott szavakra való vizuális emlékezés. Amit eredményez, az a kiejtett szavak
izombeli és a hallott szavak akusztikai emléke. A meditatio abban áll, hogy valaki a teljes memorizálás e
gyakorlatára összpontosítja figyelmét; azaz, ezért elválaszthatatlan a lectio-tól. Úgyszólván az, ami a megszentelt
szöveget bevési a testbe és a lélekbe.
Az isteni szavaknak ezt az ismételt megrágását olykor a lelki táplálék motívumának alkalmazásával szokták
leírni. Ebben az esetben a fogalomkészletet az evés, emésztés és a kérődzők részleges emésztésének köréből
kölcsönzik. Ennél fogva az olvasást és az elmélkedést néha az igen kifejező ruminatio (kérődzés) szóval
jellemzik. Például, Tiszteletreméltó Péter egy barátot dicsérve, aki állandóan imádkozott, így kiáltott fel: „Szája
szüntelenül kérődzte a szent szavakat!” Gorzei János arra vágyott, hogy zsoltárt mondó ajkainak mormolása a
méh zümmögéséhez hasonlítson. Meditálni annyit tesz, mint szorosan hozzákapcsolódni az elszavalt mondathoz,
és minden szavát mérlegelni annak érdekében, hogy jelentésük teljes mélysége megszólaljon. Ez egy szöveg
teljes asszimilálását jelenti egyfajta megrágás által, mely annak teljes zamatát felszabadítja. Azt jelenti, amit
Szent Ágoston, Szent Gergely, Fécamp-i János és mások egy lefordíthatatlan szóképpel fejeznek ki: megízlelni
valamit a palatum cordisszal (a szív ínyével), illetve in ore cordis (a szív szájában). Mindeme tevékenység
szükségképpen egy imádság; a lectio divina imádságos olvasás. Bohériss-i Arnoul ciszterci szerzetes ezért ezt a
tanácsot adja:
Ha olvas, ne a tudományt keresse, hanem a zamatot. A Szentírás Jákob kútja, melyből elhúzódtak a vizek,
ami később imádsággal árad ki. így nem lesz szükséges az oratóriumba menni imádkozás céljából; hanem
magában az olvasásban szerét lehet ejteni az imádságnak és az elmélkedésnek.
A kézírásos kultúrának nem egyedül csak ez a szóbeli vonása volt hatással a fogalmazás és
írás módjára, de vélhető, hogy az írás, olvasás és szónoklás jóval a nyomtatás megjelenése
után is elválaszthatatlan maradt egymástól.
„Az ősi vallás tárgyában az élő hagyomány bizonyságához képest az ókori könyvek tanúsága ugyancsak
keveset ér. Mert az irodalom oly mértékben gyorsítja a gondolkodás haladását, hogy az mérhetetlen távolságban
hagyja maga mögött az élőszó közvetítette vélekedések lassú fejlődését. Az irodalom két vagy három nemzedéke
sokkal többet képes változtatni a gondolkodáson, mint a tradicionális élet két-három évezrede... és így esett meg,
hogy Európában napjainkban az élőszó által örökül hagyott babonás hiedelmek és üzelmek általában sokkal
archaikusabbak, mint az árják legősibb irodalmában ábrázolt vallás...”
Hogy ez miként történik, ez a témája Iona és Peter Opie Lore and Language of
Schoolchildren (Az iskolás gyermek tudása és szókincse) c. könyvének (1-2. o.):
Míg egy gyermekvers az anyától vagy egy másik felnőttől jut a térdén ülő kisgyermekhez, az iskolai vers
egyszerűen terjed gyermektől gyermekig, rendszerint távol az otthontól és a családi kör befolyásától. A
gyermekvers természeténél fogva rímesen cseng, és nem a gyermekek őrzik meg és terjesztik, hanem a felnőttek,
és ebben az értelemben az egy „felnőtt” vers. Egy felnőttek által jóváhagyott vers. Az iskolás gyermek verseit
nem a felnőtt fülének szánják. Valójában humoruk egy része az a – rendszerint helyes – gondolat, hogy a
felnőttek semmit sem tudnak róluk. A felnőttek kinőtték az iskolás gyermek tudását. Ha tudomásukra jut,
hajlamosak kinevetni azt; és aktívan törekednek rá, hogy annak legélesebb megjelenési formáit elnyomják.
Bizonyára semmit sem tesznek azért, hogy bátorítsák. És a folklórkutató és antropológus anélkül, hogy lakása
ajtajától akár egy mérföldre is eltávolodna, egy virágzó, fesztelen kultúrát tanulmányozhat (szándékosan
használom itt a 'kultúra' szót), melyről a kifinomult világ nem vesz tudomást, és ugyanúgy alig hat rá, ahogy
néhány fogyatkozó ősi néptörzs kultúrájára sem, mely elhagyatottan éli életét egy bennszülött rezervátum
hátországában. Ez a téma persze valóban méltó egy nagyobb szabású tanulmányra, mint amit a jelen írás nyújt.
Mint Douglas Newton rámutat: Ά gyermekek egész világra kiterjedő testvérisége a legnagyobb barbár törzs, és
az egyetlen, melynek kihalására semmi jel nem mutat.
Nem számít, hogy kívülről az iskolás gyermekek milyen faragatlannak tűnhetnek, ők maradnak a
hagyományok leghívebb barátai. Ők, akár a vadak, a szokások tisztelői, sőt hódolói; és alapvető tudásuk és
nyelvük független közösségeikben nemzedékről nemzedékre – úgy tűnik – alig változik. A fiúk folytatják azokat
a viccelődéseket, melyeket Swift gyűjtött össze barátaitól Anna királynő idejében; úgy tréfálják meg egymást,
ahogy az ifjak Beau Brummel virágkorában [1800 körül] tréfálkoztak egymással; ugyanolyan találós kérdéseket
tesznek fel, amilyeneket VIII. Henrik gyermekkorában tettek fel. Fiatal lányok továbbra is részt vesznek egy
mágikus ünnep (levitáció) előadásában, melyről Pepys számol be ('Az egyik legfurcsább dolog, amit valaha
hallottam'): buszjegyeket és tejes-üveg-kupakokat hordanak össze egy reménytelenül szerelmes lány távoli
emlékére, akit zsarnoki atyja fogva tart a váltságdíj kifizetéséig; szemölcs gyógyítását tanulják (és eredményesek
annak gyógyításában) azzal a módszerrel, amit Francis Bacon tanult, mikor fiatal volt. Ugyanazokat a
gúnyszavakat kiáltják a síró gyermek után, melyeket Charles Lamb gyűjtött össze; 'Halves!'-t kiáltanak, ha
valamit találtak, ugyanúgy, ahogy azt a Stuart gyerekek szokták; és aki közülük egy ajándékot vissza próbál
venni, egy olyan mondókával utasítják rendre, mely Shakespeare idejében volt divatban. Azt is megkísérlik,
hogy megtudják a jövendőt csigákból, dióból és almahéjból – olyan jövendölésekkel, melyeket a költő Gay írt le
közel két és fél évszázaddal ezelőtt; arasszal méregetik csuklójukat, hogy megtudják, szereti-e őket valaki, ez az
a módszer, melyet Southey használt az iskolában, hogy megmondja, ki a törvénytelen gyerek; és ha bizalmasan
közlik egymással, hogy Miatyánkot hátulról előre mondva Lucifer megidézhető, egy olyan történetet örökítenek
meg, melyet az Erzsébet-korban pletykáltak.
Mire jó az elvonultság biztosításának eme kísérlete olyan intézményekben, ahol a bentlakók idejük
legnagyobb részét rendszerint egymás társaságában töltik? Az ok azonos azzal, amiért a British Museum
olvasóterme nincs hangszigetelt fülkékre felosztva. A csendes olvasás szokása szükségtelenné tette az ilyen
intézkedést; de töltsük meg az olvasótermet középkori olvasókkal, s a suttogás és mormolás zsongása
elviselhetetlen lesz.
A középkori szövegek közreadóitól ezek a tények több figyelmet érdemelnek. Ha egy mai szövegmásoló
szeme elfordul az előtte fekvő kézirattól, míg leírja azt, elméjében egy vizuális emlékképet hordoz arról, amit
látott. Amit a középkori írnok hordozott, az egy hallási emlék volt, sok esetben egyszerre talán csak egyetlen
szóé.28
Emlékezőtehetségünket a nyomtatás károsan befolyásolta; tudjuk, hogy nem szükséges olyan dolgokkal 'a
memóriánkat terhelnünk', amiket egyszerűen megtalálhatunk azzal, hogy leemelünk a polcról egy könyvet. Ha
28
Lásd még: J. W. Clark: The Care of Books (A könyvek gondozása)
egy népesség jelentős hányada analfabéta, és a könyvek ritkák, az emlékezőtehetség egy bizonyos fokig
megbízható, kivéve az újabb kori európai tapasztalatot. Indiai tanulók képesek egy tankönyvet kívülről
megtanulni, és azt egy vizsgateremben szóról szóra visszaadni; a szent szövegeket kizárólag szóbeli továbbadás
útján, érintetlenül őrizték meg. Azt mondják, ha a Rigvéda valamennyi írott és nyomtatott példánya elveszne,
szövegét azon mód tökéletes pontossággal helyre lehetne állítani. Ez a szöveg körülbelül olyan terjedelmű, mint
az Iliász és Odüsszeia együttvéve. Az orosz és jugoszláv orális költeményeket kiváló emlékezőtehetséggel és
rögtönző készséggel rendelkező dalnokok adták elő.
Annak említése, hogy a bölcsészkar keretein kívül is vezettek diktálás nélküli kurzusokat, azt jelzi, hogy a
bölcsészkar épp abban az időben szakított a kurzusain használt módszerrel. És ami még meglepőbb, a
bölcsészkar számított a hallgatók ellenkezésére... A diákok ragaszkodtak a diktáláshoz. Mert a diktálás addig
nemcsak az előadás lassítását szolgálta, nemcsak arra volt jó, hogy a tanulókat kiegészítő szövegekkel lássa el,
hanem az alapvető kurzusok módszertanát képezte: modus legendi libros [a könyvek olvasásának szabálya]. (...)
A jelöltek vizsgájuk alkalmából tartott előadásaikon is a diktálást alkalmazták, amikor bizonyságot kellett adniuk
az írott szöveg felolvasásáról.
Nem lehet kétséges, hogy a diktálás szokásának egyik lényegi oka abban a tényben leli magyarázatát, hogy a
nyomtatás korszaka előtt az iskolák és tanítók nem rendelkeztek a szövegek elegendő készletével. Egy kéziratos
könyv drága; a hozzáférés legegyszerűbb útja az volt, hogy a tanár lediktálta a szövegeket tanítványainak.
Lehetséges, hogy voltak olyan diákok, akik kereskedelmi céllal írtak szövegeket diktálás útján. Igen, a diktálás
bizonyos mértékig kereskedelmi ügy volt, mind a tanuló részéről, aki írta és eladta a könyvet, mind a tanár
részéről, aki ezáltal biztosított magának népes hallgatóságot és a tetejébe tekintélyes jövedelmet. A kézikönyvre
a tanulónak nemcsak addig volt szüksége, amíg az az egyetemi tanulmányait szolgálta, hanem későbbi pályája
során is hasznára vált. ... Ezen túlmenően az egyetem elvárta, hogy a diákok a maguk által készített könyvekkel
felszerelkezve jelenjenek meg a kurzusain, vagy ha nem, legalább három tanulóként legyen egy könyv, melyen
azok megosztoznak. Végül, ha kandidatúrára jelentkezett a tudományos fokozat elnyeréséért, a jelöltnek be
kellett mutatnia a birtokában lévő könyveket. A bölcsészettudományi pályán a szakmai testület a jelöltnek
valamely állásra való alkalmasságát döntően abból ítélte meg, hogy mennyi könyvvel rendelkezik. 31
A szavaknak a zenétől a nyomtatás által történt elválasztásánál nem kevésbé volt döntő az
a tény, hogy a nyomtatás a vizuális és szóbeli olvasást is szétválasztotta. Ezen felül a
nyomtatás koráig az olvasó vagy fogyasztó előállítóként is részese volt az irodalomnak.
Hajnal írja le (68. o.), hogy miként:
A „la dictée” (dictamen, diktálás) módszerének célja a középkori iskolákban kétségkívül az volt, hogy
végleges szöveget hozzanak létre, mely azonnal, helyben használható, megfelel arra, hogy bárki olvassa, és
eladásra is alkalmas, ha a helyzet úgy adódik. A diktáló a szavakat nem egyszer vagy kétszer, hanem többször is
kimondta. Valóban, még a diktáló kurzusok betiltása után is megengedett volt, hogy a tanár bizonyos
megőrzendő tantételeket diktálhasson...
...az effajta kurzusokon számításba vették a tanulók hiányos felkészültségét... Világos, hogy a diákok
nemcsak azért látogatták ezeket a kurzusokat, hogy szövegek birtokába jussanak, hanem azért is, mert kötelező
volt számukra a szövegek megtanulása azok korrekt és olvasható leírása folyamán...
A modus pronuntiantium kifejezést a szabályzatban nem csupán a szavak hangos és helyes artikulálási
művelete kurzusának megnevezéseként használták. Ez egy technikai kifejezés volt. A pronuntiatio tanítása a
latin grammatica egyik alapvető feladata volt, és a nyelvtani kézikönyvek igen sok részlettel szolgáltak ehhez a
kérdéshez. Elfogadott és megalapozott módszer volt, a beszélt latin nyelv helyes kiejtésének sulykolását,
valamint a betűk gondos megkülönböztetésének, a szavak és mondatok elválasztásának és árnyalásának
megtanítását célozta. A nyelvtani kézikönyvek gondosan ügyeltek annak világos kinyilvánítására, hogy mindeme
gyakorlás az írás oktatásának célját szolgálja. Ebben a korban a jó kiejtést nélkülözhetetlennek tartották.
Akkoriban az valóban nélkülözhetetlen is volt, és az írás tanításának előfeltételét jelentette. A szöveg hangos
olvasásának közbeiktatása nélkül a csendben történő írás abban a korban még nem volt lehetséges. A kezdő még
nem egy írásokkal és nyomtatott szövegekkel telehintett világot látott maga körül. Ha meg akart tanulni
hibátlanul írni, a szöveg tiszta és fegyelmezett kiejtésére volt szüksége. (69. o.)
Hajnal megemlíti a hangos olvasás és írás szükségességének egy járulékos előnyét is (75-
76. o.):
A diktálás utáni írás nem volt olyan egyszerű mechanikus gyakorlat, mint amilyennek első látásra tűnhet.
Furcsa tény, de pontosan ehhez a módszerhez tartozik, hogy az ily módon tanultak képesek voltak új életre kelni,
és e fakultások keretében egy új irodalom született. Mert minden professzor igyekezett az általa tanított tárgyat
31
Ezek a megfontolások érdekes fényt vetnek Chaucer diákjára, és indokolttá teszik, hogy a vitatott szöveg „worthy” (méltó) szavát
inkább „wordly”-nek (világi) olvassuk:
Ott lovagolt egy oxfordi diák, világiba menni meg nem akart,
ki régóta nyúzta a logikát. Agya fején vörös és fekete
Keszeg a lova, mint a piszkafa, bordázott árkusok húsz kötete;
és semmivel se kövérebb maga. Arisztotelész olvasása mellett
Sápadt arca, józ.an külseje volt, mit bánt ruhát, bort, s citerát, ha pengett!
köpenyegére gyűltön-gyűlt a folt, (Kormos István fordítása)
mert nem szerzett egyházi hivatalt,
olyan formába önteni, amely illeszkedett a saját hipotéziseihez és az azokból fakadó elméleteihez; és saját
meglátásait többnyire ő maga diktálta le tanítványainak. Ettől van az, hogy az egyetemi mozgalom már a
kezdeteitől fogva valóban modernnek tűnik a számunkra.
Aquinói Szent Tamás megmagyarázza, hogy Szókratész, Krisztus és Püthagorász miért tért
ki tanításainak írásbeli közlése elől
Hajnal ezután az egyéni könyvkészítés egy olyan aspektusát emeli ki (76. o.), ami
szükséges betekintést nyújt a kézírásos kultúra egy karakterisztikus formájába. Ε kultúra
nemcsak a szövegbeli aprólékos figyelmet, a mélyreható elmélkedést és a nagymérvű
memorizálást segítette elő:
A régi, nagyrészt a késő antikvitásból származó hagyományos kézikönyvek mindig a professzorok keze
ügyében voltak, de a vég nélküli újramásolásnak nem látták sok értelmét. A mindennapi egyéni tanulás és
tanítás, az elvégzendő munkák személyre szabása érdekében sűrítették és egyszerűsítették az általuk előadott
anyagot, hogy megkönnyítsék annak megtanulását, és egy tömörített formában bocsátották azt rendelkezésre.
a tanítás olyan módszere volt, melynek tárgya összetett: az írás gyakorlásából, fogalmazási gyakorlatokból,
továbbá ugyanakkor az új fogalmak és gondolatok megismertetéséből, valamint azok kifejezésmódjának
oktatásából állt össze. Olyan eleven és szilárd mozgalom, amely az új szövegek elsajátításához hozzáadta az írás
gyakorlásának és alkalmazásának örömét. Talán ez volt az eredeti oka annak, hogy a középkori egyetemi
oktatást egyre inkább az írás gyakorlata
jellemezte. Nem meglepő, hogy a XIV. századtól az írás gyakorlását tekintették a párizsi egyetemi élet
lényegi alkotóelemének.
Annak fényében, ahogyan Hajnal a középkori írást bemutatja, jobban fogalmat alkothatunk
Aquinói Szent Tamás azzal kapcsolatban kifejtett álláspontjáról, hogy Szókratész és Krisztus,
bár tanítómesterek voltak, miért nem foglalták tanításukat írásba. Ez szerepel a Summa
Theologica (azaz, a teológia kézikönyve) harmadik részének 42. kérdésében, melyet Tamás
feltesz: „Utrum Christus debuerit doctrinam Suam Scripto trade-re?” (Vajon Krisztusnak
írásban kellett volna átadnia a tanítását?) Tamás elveti a tanulónak ezt az ötletét, amely szerint
ez egy megírandó oldal – tabula rasa. Azt mondja:
Az én válaszom, hogy azt mondom: helyénvaló volt, hogy Krisztus nem bízta tanítását az írásra. Először saját
méltósága okán; minél kiválóbb a tanító, tanítási módszerének is annál kiválóbbnak kell lennie. Ez okból helyes
volt, hogy Krisztusnak mint a tanítómesterek legkiválóbbikának azt a tanítási módszert kellett választania,
mellyel tanait hallgatói szívébe vési bele. Ezért áll Máté evangéliumában (7.29), hogy „úgy tanítja vala őket,
mint akinek hatalma van.” És Pütha-gorász és Szókratész, akik a pogányok között a legkitűnőbb tanítók voltak,
ugyanezen okból nem kívántak leírni bármit.
Ha maga a középkori írás nem állt volna olyan közel az oktatás szóbeli módszeréhez, az
antikvitás korában egyszerű trükknek, nem pedig tanítási eszköznek tekintett írásbeli forma
gondolata fel sem merülhetett volna.
A ragyogó bevezetés alapján, melyet Hajnal nyújt a középkori írásoktatásnak mint a
retorika egy – a nyelvtannal és az irodalmi gyakorlattal azonos – ágának egységes
megközelítése érdekében, könnyű a problémát beágyazni mind a tanulmányok korábbi, mind
pedig későbbi fázisaiba. Például a De oratore (A szónokról, I, XVI) című munkájában Cicero
azt mondja, hogy a költő vetélytársa a szónoknak, és vele csaknem egyenrangú. Hogy a
költészet vagy a grammatica a szónoklás szolgálóleánya, az közhely Quintilianusnál, Szent
Ágostonnál és végig a középkoron és reneszánszon keresztül.32
32
H. I. Marrou: Suint Augustin et la,fin de ta culture antique (Szent Ágoston és az ókori kultúra vége), 530. o. jegyzet.
Szent Ágostonnak köszönhetően a doctus orator (tudós szónok) és az ékesszólás, mint
egyfajta bölcsesség, mint a cselekvő tudás cicerói koncepciója a középkori nevelés alapvető
szabályává vált. De Ágoston, aki a retorika kiemelkedő professzora volt, a cicerói
alapszabályt nem úgy adta át a középkornak, mint egy szószékre szánt beszédprogramot.
Ahogy Marrou nagyszabású tanulmányában állítja, 32 „la culture chrétienne, augustinienne,
emprunte moins à la technique du rhéteur qu'à celle du gammair-ien”. (A keresztény, ágostoni
kultúra nem kevesebbet vett kölcsön, mint a szónoklás technikáját, ami egyben a nyelvtan
technikája is). Egyszóval, az ókori grammatica és philologia enciklopédikus, nyelvészetileg
tájolt programok voltak, melyeket Ágoston a Doctrina Christiana számára vett át. Nem
annyira a prédikálás, mint inkább a sacra pagina (Szentírás) megértése és magyarázata
céljából választotta eszközül Ágoston a grammatica világát. És ahogy Hajnal megmutatta,
hogy mennyire eggyé tud válni az írás és a nyelvtan tanítása a pronuntiatio (kiejtés) vagy
szónoki előadás művészetével,33 úgy Marrou rámutatott, hogyan történhetett, hogy az ókori
grammatica vált a középkorban a Biblia tanulmányozásának alapjává. Látni fogjuk, hogy az
exegézis (szövegmagyarázat) ókori és középkori technikái a XVI. és XVII. században miként
virágzottak úgy, mint soha azelőtt. A baconi tudományos program alapjává váltak, majd az új
matematikusok és a kvantifikáció új technikái alaposan mellékvágányra terelték őket.
Egy kurta pillantás a középkori exegézis különböző módszereinek megváltozására
felkészíti az olvasót a nyomtatásnak a művészetekre és a tudományokra gyakorolt néhány
későbbi hatására. Beryl Smalley munkája: Study of the Bible in the Middle Ages (A Biblia
tanulmányozása a középkorban) csodálatra méltó áttekintés, mely erre a célra tökéletesen
alkalmas. Az „elrugaszkodás”, avagy a nyomtatás után röviddel megkezdődő vizuális
tapasztalás és szerveződés új dimenzióinak megismeréséhez érdekes megfigyelni, hogy ezt a
vizuális kényszert mennyire érezték meg olyan különböző területeken, melyeknek a
Gutenberg-technológiához semmi közük nem volt.
A pillantás, amit azokra az utakra vetettünk, melyeken az ókori grammatica, annak szóbeli
vonatkozásában a középkori írás- és szövegtanulásban folytatódott, segít megmutatni, hogy a
kéziratos kultúrának mily kevéssé állt szándékában, hogy a látóképességet addig a szintig
fokozza, ahol az elszakad a többi érzéktől.
Smalley megállapítja (XIV. o.): „A középkori tanítók a Bibliát a szó szoros értelmében
tankönyvnek tekintették. A kis írnok a zsoltárokból tanulta a betűvetést, és a Bibliát kellett
használni a szabad művészetek tanításához. A Biblia tanulmányozása ezért a korai
kezdetektől fogva az oktatási intézmények történetéhez kötődik.”
33
A XVI. században az Erzsébet-kori írókat olykor „retorikusoknak” hívták. Ez természetes volt abban a korban, melyben a pronuntiutióí
éppúgy tanulmányozták, mint a retorika másik négy elemét: az inventiól (lelemény), dispositiól (elrendezés), elocutiól (ékesszólás) és a
memóriái. Lásd B. L. Joseph remek tanulmányát Elisabethan Acting címmel (Erzsébet-kori színjátszás), melyben a drámai előadás és
cselekmény számos technikáját, melyeket az Erzsébet-kori iskolás gyermekek jól ismertek, a XVI. századi grammatikai és retorikai
kézikönyvekből származtatja.
A köztársaság idején az ékesszólás nélkülözhetetlen volt a társadalmi érvényesüléshez, és annak egész
tárgyköre eleven és lelkes viták tárgya volt; de a princi-pátus alatt sokat veszített politikai értékéből. Nem
elsősorban azért, mert a törvényszék elveszítette hatalma jó részét; voltak még olyan polgári esetek és bűnügyek,
amelyek vonzották az ügyvédeket. Az ok inkább a közéletben biztosított előmenetel hiányában keresendő,
amiben a köztársaság idején egy jó szónok még joggal reménykedhetett. A principátus alatt nagyon sok múlott a
császár és az udvar pártfogásán; és szükségszerűvé vált, hogy ha valaki nyilvánosan beszél, szavait túlságosan is
gondosan válogassa meg, hogy praxisa népszerű legyen. Tiberius (ha csak nem Caligula) uralkodása alatt az
idősebb Seneca úgy tekinthetett vissza Augustus császár korára, mint egy olyan időszakra, melyben 'oly nagy
volt a szólásszabadság'; de akkor éppen az a szabadság tűnt el gyorsan a római közéletből, melyet a Dialógusok
szerzője és a Longinus filozófusa annyira nélkülözhetetlennek tartott egy jó szónoklathoz.
Így hát a szónoklás az iskolák biztonságosabb arénájába költözött át, ahol az ember a következményektől
való félelem nélkül nyilváníthatta ki köztársasági érzelmeit, és ahol politikai presztízsének elvesztéséért
polgártársai tapsában találhatott kárpótlást. Divatba jött a scholastica kifejezés – egy 'iskolai szónoklat', mint az
eredeti nyilvános beszéd ellentéte – és eme kirakat-beszédek képviselői váltak 'skolasztikusokként' (scholastici)
ismertté.
A szakadás a politikai szónoklat és a skolasztikus vagy akadémikus vita között ekkor, jóval
a középkor előtt történt. Bonner az idősebb Seneca Controversiae-jére utalva megjegyzi (2.
o.): „Ebből az tűnik ki, hogy Seneca felismerte a fejlődés három fő szakaszát: (i) a Cicero
előtti thesis (tétel), (ii) a Cicero és kortársai által személyesen elmondott szónoklatok,
melyeket causae (ügyek) néven ismertek, (iii) a controversia (szóvita), majd később
scholastica néven ismert, igazi értelemben vett szónoklat.”
Az ókori Rómában ezek a skolasztikus gyakorlatok a tételek sic et non (így és nem)
vizsgálatától függtek. Arisztotelész Topikájában (1,9) hivatkozik ilyen tételekre néhány
kivételes filozófiai tétel állításaként vagy tagadásaként, mint például „hogy minden
cseppfolyós állapotban van”, vagy „hogy minden létező Egy.”
Ráadásul a „thesis” azt jelentette, hogy a téma nem csak paradox lehet, hanem azt az
egyedi körülményektől, valamint az „adott személytől, helytől vagy időtől” elvonatkoztatva is
fontolóra lehet venni. Bonner hozzáteszi (3. o.):
Hogy a skolasztika formai sajátosságát felemlítjük, annak az az oka, hogy a XII.-től a XVI.
századig terjedő időszakban a nagyfokú szóbeli aktivitás eme fajtája elszakadt a
grammaticától, mely a szerzetesi és később a humanista gyakorlat alapját képezte. Mert a
grammatica erősen kötődött a sajátos történelmi körülményekhez, valamint adott személyhez,
helyhez és időhöz. A nyomtatott könyv megjelenésével a grammatica visszaszerezte
dominanciáját, melyet azelőtt élvezett, mielőtt a skolasztika és a modernek, valamint az új
egyetemek félresöpörték. A skolasztika az ókori Rómában tehát szóbeli kérdés volt, és
Bonner rámutat Cicero Atticushoz írt levelére, melyben Cicero egy sor tézist említ, melyeket
magánéletében ő maga is hirdetett:
34
Ronuin Declamation 10. ο. Cicero egy helyütt kijelenti: „A filozófia majd öregkorom szónoklata lesz.”
Akárhogy is, ez a középkor szónoklata volt.
A skolasztika, akárcsak Seneca követése, közvetlenül kapcsolódik az aforisztikus tanulás
szóbeli tradíciójához
Ha megértjük, hogy ezen tézisek védelme teljesen szóbeli volt, könnyebben belátjuk, hogy
e művészetek tanulóinak aforizmákkal és szentenciákkal teli emlékezettel kellett
rendelkezniük. Ez a senecai stílus befolyásánakjellegzetes tényezője a késő római korban,
valamint a senecai stílus és a „tudományos módszer” hosszas kapcsolatának mind a
középkorban, mind a reneszánsz idején. Francis Bacon számára csakúgy, mint Abélard
számára inkább az „aforizmákban történő írás”, mintsem a módszer volt a különbség az
alapos elemzés és a nyilvános meggyőzés között.
A „Tanulás fejlődésében” (The Advancement of Learning), amely maga is egy nyilvános
szónoklat, Bacon intellektuális alapon előnyben részesíti az aforizmák skolasztikus
technikáját a cicerói módszerrel, a folyamatos próza formájából pontosan kiolvasott
információkkal szemben.
A metódus második különbsége, amely jelentős következménnyel jár, a tudás közvetítése aforizmákon vagy
a módszeren keresztül; amelyben megfigyelhetjük, hogy túl sok vált belőle szokássá, egynéhány axiómán vagy
bármely megfigyelésen kívül ahhoz, hogy komoly és szabályos művészet jöjjön létre, előadásokkal kitöltve és
példákkal illusztrálva, értelmes módszerré feldolgozva.
De az aforizmákban való írásnak sok olyan kiváló erénye van, amit a metodika szerinti írás meg se közelít.
Először is megmutatja, hogy az író felületes vagy alapos: mert az aforizma, azon kívül, hogy vidám lehet, csak a
tudomány szívéből és velejéből faragható; az illusztráció tárgyalása ebből ki van zárva; példák felsorolása ki van
zárva; a kapcsolódások és a rend tárgyalása ki van zárva; az alkalmazás leírása kizárva. Szóval nem marad
semmi, hogy megtöltse az aforizmát, csak a megfigyelés jó minősége; és ezért csak az az ember kísérelheti meg
az aforizmaírást, aki szilárd és megalapozott. De a metódus,
Tantum series juncturaque pol let,
Tantum de medio sumptis accedit honoris;
ahogyan az ember nagy felhajtást csinál művészetének, de ha azt ízekre szedik, igen kevésnek bizonyul.
Másodszor, a metódus inkább alkalmas arra, hogy egyetértést váltson ki vagy híveket szerezzen, de kevéssé arra,
hogy cselekvésre késztessen; mert a demonstráció gömb vagy kör alakú módját nyújtja, amelyben az egyik rész
megvilágítja a másikat és ezáltal meggyőz; de az egymástól elválasztott részek csak abban egyeznek meg, hogy
mindegyik másfelé tart. Végezetül az aforizma a széttöredezett tudást reprezentálva további vizsgálódásra
ösztönöz; míg a módszer a teljesség látszatát hordozva megnyugtatja az embert, hogy már mindent elért. (142.
o.)
Nehezen érthetőnek találjuk, hogy a Senecát követő Francis Bacon sok tekintetben
skolasztikus filozófus volt. Később láthatóvá válik, hogy saját tudományos „módszere”
egyenesen a középkori grammatikából származik.
Rámutatva, hogy a római skolasztikusok vagy szónokok látványos témákat dolgoztak fel
(olyanokat, mint Seneca drámái, melyeket a római és reneszánsz korban egyaránt
felhasználtak), Bonner hozzáteszi (Roman Declamation, 65. ο.):
De ezen jellegzetességeiktől függetlenül, szóhasználatuk igen hasonló a korabeli írókéhoz, tipikusan a korai
„ezüstkori latin”.
A kompozícióban a fő hiba a rövid és összefüggéstelen mondatok szertelen használata, ami a stílust
kapkodóvá teszi, a jól kiegyensúlyozott szakaszok ritkasága, és néhány szónoknál a gyenge és hatástalan ritmus
használata. Ezeknek a részleteknek a stílusa olyan, amit a görög kritikusok úgy hívtak volna, hogy
κατακεκομμέυη vagy κβκερματισμέυη, mint az ismétlődő struktúra ellenmérge, amely karakter a leghatásosabb
lett volna; de olyan gyakran használták, hogy az elme kifárad az ismétlődő színességtől és csattanóktól.
...igyekszik a középkori szellem minden akár költött, akár történelmi eseményt és esetet kikristályosítani,
példabeszéddé vagy bizonyítékká tenni, hogy egy általános erkölcsi igazság állandó példája legyen.
Hasonlóképpen minden kijelentésből mondás, maxima, idézhető szöveg lesz. Akármilyen kérdés merül fel az
emberek viselkedésére vonatkozóan, rengeteg példát vagy előképet találnak rá a Szentírásban, a legendákban, a
történelemben, az irodalomban; a példák mintegy morális családot alapítanak, amelybe a felmerült kérdést be
lehet osztani. (217. o. Szerb Antal fordítása.)
Huizinga világosan látja, hogy még az írott anyagokat is közmondások és aforizmák orális
mintáiba kell önteni, azok példáinak kell tekinteni. Ez az, amiért „a középkorban mindenki
igyekezett érvelését idézetre alapozni.” De a „szöveg” – úgy érezték – egy szerző közvetlen
hangja, és bizonyos autoritással bír a szóbeli formában is. Látni fogjuk, hogy a nyomtatás
megjelenésével az autoritás iránti vágy teljesen összezavarodott a tudás régi szóbeli és új
vizuális szerveződésének elegyedése miatt.
A második pont a szóbeliség iránti hajlam gyors eltolódása a tizenhatodik század során a
szentenciák és az aforizmák – mint tömörített és autoritativ formák – irányában. Walter Ong
nagy figyelmet szentelt e változásnak, annak, hogy miként jelenik meg és válik divatossá
mindez Peter Ramus munkája révén. Ong fontos művét későbbi tanulmányozásra halasztva itt
csak a „Ramusi módszer és a kereskedelmi szemlélet”-ről (Ramist Method and the
Commercial Mind)35 írt cikkét kell idéznünk. Ong az emberi érzékelés változását
hangsúlyozza a nyomtatás létrejötte következtében, megmutatva, „miként szakította el a
nyomtatás használata a szót
122
a hanggal való eredeti kapcsolatától, és inkább úgy kezelte, mint egy dolgot az űrben”.
A szóbeli aforizmák és rövid mondatok, közmondások és maximák (melyek a tanulás fő
tárgyai voltak a középkorban) vizuális megközelítésének jelentősége csökkenőben volt.
Ahogyan Ong mondja (160. o.), „...Ramus a tudást, amit képzettsége hordoz, inkább mint
35
In Studies on Renaissance (Reneszánsz tanulmányok) VIII. kötet, 1961. 155-172. o.
árucikket, mintsem bölcsességet kezdi megítélni.” A nyomtatott könyv természetesen arra
irányul, hogy hivatkozási alap legyen, nem pedig beszélő bölcsesség.
Kéziratos kultúra és gótikus építészet – mindkettő az áthatoló fénnyel
kapcsolatos, nem a rávilágítással
A skolasztika eltérése a kolostorok írásbeli humanizmusától a nyomtatásnak köszönhetően
hamarosan szembetalálta magát az antik szövegek özönével. Négy évszázad dialektikus
felfokozottsága ezzel látszólag megszűnt; de a skolasztikus tudomány lényegét, szellemét és
eredményeit továbbadták a modern tudomány teljes áradatának elérkeztéig, ahogyan ezt olyan
emberek, mint Clagett, megmutatták.
A skolasztika felfedezése, az erő és mozgás nem látható kapcsolata megjelenítésének
vizuális eszközei, kimondottan meghasonlott a humanisták textuális pozitivizmusával. Ámbár
mind a humanista, mind a skolasztikus filozófus okkal érdemelte ki a tudományos elismerést.
Ez a természetes zavarodottság, mint azt látni fogjuk, határozottan konfliktust okozott Francis
Bacon elméjében. Az ő zavara egy kissé később segít majd sok kérdés tisztázásában.
A Biblia-magyarázatoknak is megvoltak a maguk nézeteltérései a módszerek terén, és
ahogyan Smalley A Biblia tanulmányozása a középkorban című könyvében kimutatja, ez
egyaránt vonatkozott az írás betűire és szellemére, a láthatóra és a nem-láthatóra. Origenészt
idézi:
Kiadtam három könyvet (a Teremtésről) a Szent Atyák mondásai alapján, érintve a betűket és szellemüket...
Mert a Szó Mária általjött a világra, megtestesülve; és a látás nem volt megértés; mind látta a testet, de az
istenség jelenlétének tudása csak a választott keveseknek adatott meg... A betű olyan, mint a test, de a szellemi
értelem benne úgy ismert, mint az istenség. Ez az, amit a Leviticus tanulmányozása során találunk... Áldottak a
szemek, melyek meglátják a mennyei lelket a betűk függönyén keresztül. (1. o.)
Egy román stílusú templomban a fény valahogyan különbözik és kontrasztot képez a falak nehéz, józan,
érinthető anyagával szemben. A gótikus fal mintha porózus lenne: a fény átszűrődik rajta, átjárja, keveredik vele,
átalakul általa... A fény, amely általában anyagba zárt, aktív alapelvként jelenik meg; és az anyag esztétikailag
csak annyiban valós, hogy részese és meghatározottja a fény minőségének... Ebben a lényegi aspektusban a
gótika úgy írható le, mint transzparens, áttetsző építőművészet.
Az áttetsző kövek e hatását a festett üveggel érték el, de ez teljesen megfelel az emberi
érzékek és a Szentírás mindenekfölötti értelme középkori felfogásának. Igen érdekes, hogy
Simson rámutat a kő tapintható minőségére. A szóbeli, kéziratos kultúra nem félt a
tapinthatóságtól, az érzékek kölcsönhatásának döntő pontjától. Mert az érzékeknek ez az
összjátéka, melyet minden rácsozat vagy érzéki ratio alakított, tette lehetővé a fény átjutását,
szabad áramlását. A „betű szerinti” szint, amelyről azt gondolták, hogy minden jelentést
tartalmaz, ilyen összjáték volt. „Akkor felfedezzük, hogy amit most magyarázatnak nevezünk,
mely a szöveg és a bibliai történetek tanulmányozásán alapszik, az szélesebb értelemben az
'irodalmi bemutatáshoz' tartozik.”
„A Biblia tanulmányozása a középkorban” című tanulmányában Smalley idéz R. Hinks
munkájából, a Carolingian Art-ból (Karoling művészet): „Ez olyan, mintha felszólítást
kaptunk volna, hogy szemünket ne az objektum fizikai felszínére szegezzük, hanem a
végtelenre, ahogyan az a csipke szövetén át látható...; a tárgy... – mondhatni – pusztán azért
létezik, hogy a végtelen kiterjedés egy bizonyos részét meghatározza és leválassza, valamint
kezelhetővé, érthetővé tegye azt”. Majd Smalley megjegyzi (2. o.): „A korai északi művészet
'áttört technikájának' e leírása ugyancsak pontos leírása az exegézis claudiusi felfogásának...
Nem arra biztattak, hogy a szöveget megnézzük, hanem hogy áttekintsünk rajta.”
Valószínűleg minden középkori embert zavarba hozott volna az ötlet, hogy tekintsünk át
valamin. Azt feltételezte volna, hogy a valóság tekintett át rajtunk, és hogy a szemlélődés
során inkább fürödtünk az isteni fényben, mintsem láttuk azt. Az antik és a középkori
kéziratos kultúra igen különböző érzéki előfeltételezései ránk törtek az érzékek antik
doktrínájából és a közösségi érzésből [sensus communis], Gutenberg óta bármiből.36 Erwin
Panofsky Gótikus építészet és skolasztikus gondolkodás (Gothic Architecture and
Scholasticism) című tanulmányában szintén hangsúlyozza az áthatoló fény iránti középkori
hajlamot, és hasznosnak találja abban, ahogyan a skolasztika mesterei megbirkóznak az
építészeti problémával:
„A szent tan – mondja Aquinói Szent Tamás –, nem a hit bizonyítására veszi igénybe az emberi észt, hanem
mindannak megvilágítására (manifestare), amit ez a tanítás állít.” Ez azt jelenti, hogy az emberi ész nem
remélheti, hogy közvetlen bizonyítékát adja olyan hittételeknek... de ténylegesen érthetővé vagy világossá teheti
őket... Ily módon a manifestatio mint megvilágítás és tisztázás a korai és klasszikus skolasztika első rendező
elvének nevezhető... amennyiben a hitnek egy ilyen teljes gondolatrendszerben kell manifesztálódnia” – amely a
maga keretein belül autonóm, noha a kinyilatkoztatás tartományán kívül helyezkedik el –, szükségessé válik e
gondolatrendszer teljességének, autonómiájának és korlátainak manifesztálása. Ez pedig csak olyan sematikus
irodalmi ábrázolással lehetséges, mely ugyanolyan módon képes világossá tenni az olvasói képzelet számára a
gondolatmenet lépéseit, mint ahogyan a gondolatmenet hivatva van megvilágítani számára a hit igaz mibenlétét
(16-17. o. – Szegedy-Maszák Mihály fordítása)
És mégis volt középkori komfort. Erről azonban más dimenzióban kell gondolkoznunk, ezt nem lehet csak
anyagi mércével mérni. Az elégedettség és öröm volt az, ami a középkori komfortot jelentette; forrását a belső
formáktól és terektől nyerte. A komfort az az atmoszféra, amivel az ember körülveszi magát és amelyben él.
Mint Isten Királysága a középkorban, ez olyasvalami, ami kézzel nem fogható. A középkori komfort a tér
komfortja.
Egy középkori szoba befejezettnek tetszik még akkor is, ha nincsenek benne bútorok. Akár egy katedrális,
ebédlő vagy egy polgári szoba, egyaránt a maga arányaiban, anyagában és formáiban él. Ebben az értelemben a
tér méltósága nem szűnt meg a középkorban. Megvolt a XIX. századig, amikor az ipari forradalom eltörölte ezt
az érzést. A későbbi korszakok már nem mondtak le olyan határozottan a testi komfortról. A kolostori élet
aszkétikus módja e korszakot láthatatlanul a saját képmására alakította.
Seligman itt a hallható kultúra egy másik lényegi jellegzetességét ragadta meg, az
emlékezőképesség fejlesztését. Éppúgy, ahogy a pronuntia-tio-t (a helyes kiejtést), a
klasszikus szónoklattan ötödik részét fejlesztették, miként azt Hajnal megmutatta, az írás
művészetéhez és könyvek készítéséhez, ugyanúgy a memoria (az emlékezet), az ókori
szónoklattan negyedik része elengedhetetlen tudományág volt a kéziratos korban, amelyet a
jegyzetek és a lapszéli magyarázatok valódi művészete látott el. Smalley valóban feljegyzi
(53. o.), hogy a margóra írt jegyzet, bár ismeretlen eredetű, sokszor szolgált használóinak
„jegyzet gyanánt előadásaik megtartásához.”
Egy nem-publikált doktori disszertációban37 John H. Harrington megállapítja, hogy a korai
keresztény századokban „mind a könyv, mind az írott szavak csak az általuk hordozott üzenet
alapján voltak felismerhetők. Úgy tartották számon őket mint mágikus hatalommal rendelkező
eszközöket, különösen az ördög és annak csapdái ellen.” Harrington több fejezetben tárgyalja
az „olvasás” szóbeli karakterét és az emlékezés szükségességét, mint például a következőt
Pachomius regulájából: „És ha nem akar olvasni, kényszeríteni kell, így tehát sose legyen
egyetlen fő sem a kolostorban, aki nem tud olvasni és részleteket megtanulni a Szentírásból.”
(34. o.) „Gyakran utazás közben két szerzetes felolvas egymásnak vagy emlékezetből idéz a
Szentírásból.” (48. o.)
És ott volt a mennyiség kényszere, ami hosszú távon a nyomdászat létrejöttét segítette. De
a pont, amikor a Szentírás vizuális és hallható megközelítése a középkorban egymással éles
konfliktusba került, mint ez előre megjósolható volt, párhuzamos vagy azonos tengelyű volt
azzal a területtel, melyen a reneszánsz új vizuális kultúrája okozott konfliktust. Szent Viktori
Hugó világosan tolmácsolja a problémát:
A misztikus értelem csak onnan meríthető, amit a betűk első értelme mond. Csodálom, hogy az embereknek
van képük azzal dicsekedni, hogy ők tanítói az allegóriának, amikor még a betűk első jelentését sem ismerik.
„Mi a Szentírást olvassuk, nem pedig a betűket” – mondják. „A betűk nem érdekelnek bennünket. Mi
allegóriákat tanítunk.” Hogyan olvassátok a Szentírást, ha nem olvassátok a betűket? Ha elveted a betűket, mi
marad? „Mi olvassuk a betűket”, mondják, „de nem betű szerint. Mi allegóriát olvasunk, és a betűkel nem szó
szerint, hanem mint allegóriát magyarázzuk...; az oroszlán történeti értelemben egy vadállatot jelent, de mint
allegória Krisztust jelenti. Ezért az oroszlán szó azt jelenti: Krisztus” (93. o.).
A szóbeliség embere számára az írásos anyag sok mindent magába foglal, minden
lehetséges értelmet és szintet tartalmaz. így volt ez Aqui-nói Szent Tamásnál is. De a vizuális
ember a XVI. században arra törekedett, hogy egy speciális kirekesztő eljárással elválassza
egymástól a különböző szinteket és funkciókat. A hallható terület szimultán, a vizuális
szukcesszív. Természetesen a „magyarázat szintjeinek” igazi fogalma, akár írott, figuratív,
topologikus vagy jelképes, egy erősen vizuális, nehézkes metafora. Mégis: „Egy évszázaddal
Szent Tamás előtt Hugó, úgy látszik, megragadta azt a tomista alapelvet, amely szerint a
próféciák és a metaforák kulcsa az író szándéka: az irodalmi értelem magába foglal mindent,
amit a vallásos író el akar mondani. De időnként ő is saját színvonala aláesik” (101. o.).
Az érzékek közötti szimultán kölcsönhatás fogalma Szent Tamásnál éppúgy nem
vizualizálható, mint az analogikus arányosság: „Szent Tamás tökéletesítve elődei kísérleti
erőfeszítéseit, felállított egy elméletet az érzékek közötti kapcsolatokról, amely a súlyt az
irodalmi interpretációra helyezi, melyet most úgy határoznak meg, mint a szerző saját, teljes
mondanivalóját (368. o.).
Az információmozgás mennyiségének meredek növekedése már a nyomtatás
előtt kedvezett a tudás vizuális szerveződésének és a perspektíva
felemelkedésének
Ahogyan később az írás vagy a „betű” inkább a rávetülő fénnyel vált azonossá, mintsem a
szövegen átvetülő fénnyel, a „nézőponton” vagy az olvasó rögzített pozícióján – „innen, ahol
én ülök” – ugyancsak érezhető volt egy hasonló kényszerhatás. Ilyen vizuális kényszer
teljesen lehetetlen volt azelőtt, mielőtt a nyomtatás a teljes egyformaságig és ismételhetőségig
fokozta az írott oldal vizuális hatását. A tipográfiának ez az egyformasága és ismételhetősége,
amely teljesen idegen volt a kéziratos kultúra számára, szükségszerű előzménye volt az
egységes vagy festői tér és „perspektíva” kialakulásának. Olyan „avantgárd” festők, mint
Masaccio Itáliában és a Van Eyck fivérek északon, már a XV. század elején elkezdtek
kísérletezni a festői vagy perspektivikus térrel. És 1435-ben, mintegy tíz évvel a nyomtatás
előtt a fiatal Leone Battista Alberti írt egy tanulmányt a festészetről és a perspektíváról, amely
jelentős befolyást gyakorolt e korszakra.
A másik dolog Alberti könyvében, amely a görögöktől messze eltávolodó új felfogás eljövetelét jelezte, egy
korai geometrikus séma leírása arról, hogyan lehet a tárgyakat az egységes térben elhelyezni, vagy más
szavakkal, ahogy ma mondjuk: a perspektívában. Éppúgy, ahogyan ez jelentős esemény volt a festői ábrázolás
történetében, ugyanúgy jelentős volt a geometria történetében is, mert első alkalommal állapította meg a centrális
vetület és metszés ma már közismert eljárását, annak további fejlődését, ami igen jelentős része lett a modern
szintetikus geometriának. Ez olyan eszme, ami ismeretlen volt a görögök számára, és Alberti olyan időben
ismerte fel, amikor az emberek olyannyira képzetlenek voltak a geometria terén, hogy szükségesnek érezte
megmagyarázni még az átmérő és a függőleges szavak értelmét is.38
A perspektíva lényegesen eltér a rövidüléstől. Technikailag a három dimenziós térnek egy síkra történő
központi kivetítése. Nem technikai értelemben ez a képkészítésnek egy módja a sík felületen, oly módon, hogy a
különböző objektumok, amelyek rajta szerepelnek, látszólag egymáshoz viszonyítva ugyanolyan méretűek,
alakúak és helyzetűek legyenek, mintha a térben elhelyezkedő aktuális objektumokat a néző egy bizonyos
meghatározott nézőpontból szemlélné. Semmi olyat nem találtam, ami igazolná azt a feltételezést, hogy a
görögöknek bármikor is – akár a gyakorlatban, akár az elméletben – lett volna olyan koncepciójuk, amely
tartalmazta volna az előző mondat dőlt betűs szavait.
A skolasztikus szokásokkal telítődött ember ugyanúgy tekint az építészet módozatának bemutatására, mint
amikor irodalmi művel találkozik: nézőpontja a mani-festatio. Tudnia kellene, hogy a sok különböző elemnek,
amelyből egy katedrális összeáll, elsődleges célja a stabilitás biztosítása, ám biztos abban is, hogy a különböző
elemek, amelyek együtt egy „összeget” jelentenek, elsősorban azért vannak, hogy érvényességet biztosítsanak.
De nem lett volna elégedett, ha az épület felavatásakor nem teszik számára lehetővé, hogy újra átélje az
elgondolás teljes folyamatát. Neki az oszlopfők, bordák, támfalak, gótikus díszek, tornyok és egyéb díszítő
elemek az építészet önvizsgálata és magyarázata voltak inkább, mint a részletek, eltérések, kérdések és tárgyak
szokásos apparátusa; számára önvizsgálatot és józan ésszel felfogható magyarázatot jelentettek. Ugyanakkor a
humanista elme a teljes „harmóniát” követelte (hibátlan stílust írásban, hibátlan arányokat, amit oly nagyon
hiányolt a gótikus épületeknél Vasari az építészetben), a skolasztikus elme megkövetelte a teljes befejezettséget.
Elfogadta, sőt megkívánta a funkcióknak a formán keresztül való önkéntes tisztázását, ugyanúgy, ahogy
elfogadta és elvárta a gondolkodás önkéntes tisztázását a nyelven keresztül.
A lényeg Dantét illetően a következő: amit mond, az sohasem több és sohasem kevesebb, mint első és teljes
válasza az előtte lévő kérdésre. (Számára a művészet az a forma, amelyet az igazság akkor vesz fel, ha
tökéletesen felfogták...) Dante sohasem enged az élvezetnek; sohase szépít vagy túloz. Ahogyan gondolkodik és
lát (akár a külső, akár a belső szemével), úgy ír... Érzéki felfogása olyannyira biztos és intellektuális
megragadása olyannyira közvetlen, hogy sohasem kételkedik abban, hogy ő a megismerés középpontja.
Valószínűleg ez a titka Dante ünnepelt lelkiismeretességének. 40
A középkori társadalmi életben ugyanaz az ütközés megy végbe a tudás írásos és szóbeli
struktúrái között
Henri Pirenne Economic and Social History of Medieval Europe (A középkori Európa
gazdasági és társadalmi története) című könyvében a kéziratos kultúra számos olyan
strukturális, párhuzamos mintája található, amelyre itt eddig is tekintettel voltunk. A
nyomtatás előtti különböző formák összecsapásának megfigyelése azzal az előnnyel jár, hogy
39
Ezra Pound: The Spirit of Romance, 177. o. (A romantika szelleme)
40
The Portable Dante, XXIII. o. (Dante-válogatás)
képessé tesz bennünket a Gutenberg által kiváltott küzdelmek megfigyelésére:
A rendelkezésünkre álló bizonyítékok alapján egészen nyilvánvaló, hogy a VIII. század végétől kezdve
Nyugat-Európa egy tisztán mezőgazdasági állapotba süllyedt vissza. A föld volt az egyetlen jövedelemforrás, a
megélhetés és vagyonszerzés egyetlen lehetősége. A népesség minden osztálya, kezdve az uralkodóval, aki nem
rendelkezett más bevétellel, mint ami saját földbirtokainak a jövedelméből származott, egészen a legegyszerűbb
jobbágyig közvetett vagy közvetlen módon mindenki a föld termékeiből élt, akár maguk termelték meg
munkájukkal, akár arra szorítkoztak, hogy összegyűjtsék és felhasználják azt. Ingóvagyon nem játszott többé
szerepet a gazdasági életben. (7. o.)
A protekcionizmus első jelei csak a XV. században mutatkoztak. Azt megelőzően a legkisebb szándékra
sincs bizonyíték, hogy favorizálják a hazai ipart és kereskedelmet, megvédve azt a külföldi konkurenciától.
Ebben a vonatkozásban a nemzetköziség, ami a középkori civilizációt jellemezte, egészen a XIII. századig igen
tisztán megnyilvánult az államok magatartásában. Meg sem kísérelték, hogy ellenőrizzék a kereskedelem
mozgását és hiába keressük nyomát olyasvalaminek, ami a gazdaságpolitika nevet megérdemelné. (91. o.)
Hogy miért a tipográfia mozdította elő a nacionalizmust, később válik érthetővé. Harold
Innis Empire and Communication című könyvének azonban az a témája, mi volt az
írásbeliség és a papirusz szerepe abban, hogy kialakult a korai birodalmak struktúrája (7. o.):
„Olyan médium, amely hangsúlyozza: az idő az, ami tartós karakterű, mint a pergamen, az
agyag és a kő... Médium, amely hangsúlyozza: a tér kevésbé tartós és könnyebb karakterű
anyag lehet – mint a papirusz és papír.”
Amikor már rendelkezésre állt a manufaktúrákban előállított papír nagy tömege, főleg a
XII. század után, a távoli területek bürokratikus és központosított szervezetének növekedése
újra megindult. Pirenne írja (211.0.):
Egyike a XIV-XV. század meglepő jelenségeinek a nagy kereskedelmi vállalatok gyors növekedése, a maguk
leányvállalataival, levelezőivel és ügynökeivel, a kontinens különböző részein. A XIII. századi hatalmas itáliai
vállalatok példái csakhamar követésre találtak az Alpoktól északra is. Embereket képeztek ki, megtanítva őket a
pénzügyek lebonyolítására, könyvelésre, a kölcsönök különböző válfajaira, és bár folyamatosan túlsúlyban
voltak a pénzpiacon, csakhamar egyre nagyobb számú versenytárssal találták szemben magukat az
árukereskedelemben.
A középkori városi élet sajátossága az volt, hogy a lakosság két egymás mellett élő
rétegből állt. A polgárokból, vagyis a céhek tagjaiból, akikért a város leginkább létezett, és
akik arra törekedtek, hogy megszabják az árakat, az áruk minőségét és a polgári jogokat:
A városi protekcionizmus abban a periódusban érte el legmagasabb fokát, melyben az iparoscéhek uralkodtak
és befolyásolták a gazdasági irányítást a városokban. Bármennyire eltérő is volt a szakmai érdekük, minden
iparoscsoport egységes határozottsággal védte a monopóliumát, amit egyenként élveztek, megtörve minden
egyéni kezdeményezést és kizárva a verseny minden lehetőségét. Ebből eredendően a fogyasztó teljesen ki volt
szolgáltatva a készítőnek. A munkások fő célja az exportra is termelő iparágakban a béremelés volt; azoknak,
akik a helyi piacot látták el áruval, az árak emelése vagy legalábbis stabilizálása volt az érdekük. Látókörük a
város faláig terjedt, és mind meg voltak arról győződve, hogy a gazdasági fellendülés egyszerűen azáltal
biztosítható, hogy kizárják a kívülről jövő versenytársakat. Elkülönülésük egyre szélsőségesebbé vált; soha
máskor nem erőltették ilyen rendkívüli módon azt az elképzelést, hogy minden foglalkozás kizárólagos tulajdona
legyen egy privilegizált testületnek, mint amennyire ezt a középkori iparosok tették. (206-207. o.)
Ε kiváltságos, a periféria nélküli központban élő személyek mellett azonban ott volt a
másodosztályú polgárok növekvő népessége, azoké, akik a nemzetközi kereskedelemben
vettek részt. Ők voltak a később dominánssá váló középosztály avantgárd tagjai:
De a városi ipar sem volt mindenütt egyforma. Sok városban és pontosan azokban, amelyek a legfejlettebbek
voltak, a helyi piacból élő iparos-vállalkozók mellett megjelent egy teljesen más csoport, amely exportra
dolgozott. Ahelyett, hogy csak a korlátozott számú városi és városkörnyéki ügyfelek részére termeltek volna, ők
a nagybani kereskedelem ellátói lettek, akik a nemzetközi piacra szállítottak. Ezektől a kereskedőktől
beszerezhetők voltak a szükséges nyersanyagok, számukra sokan bérmunkát végeztek, ők pedig átvették a
manufaktúrák árucikkeit is. (185.0.)
Paradox módon a középkori városi és céhbeli élet e nemzetközi deviánsai váltak később a
reneszánsz idején a nacionalisták kemény magjává. Chaucer Fogadósa (Host) és bath-i
asszonysága voltak többek között a „kívülállók” a társadalomban. Ok ahhoz a nemzetközi
csoporthoz tartoznak, akikből a reneszánsz korban létrejött a középosztály.
Az hôtes (szó szerint „vendég”) terminus, ami egyre gyakrabban megjelenik a XII. század elejétől, igen
jellemző arra a mozgalomra, amely akkor jelent meg a vidéki társadalomban. Ahogyan a név jelzi, az hôte egy
újonnan jött, egy idegen. Röviden, egyfajta gyarmatosító volt, bevándorló, aki földet keres, amit megművelhet.
Ezek a gyarmatosítók kétségkívül vagy a vándorló népességből kerültek ki, akik közül a városok első kereskedői
és iparosai verbuválódtak, vagy a nagybirtokok jobbágyai voltak, akiknek jobbágyi köteléke megbomlott. (69.
o.)
Amikor a világ vagy egy fél ezredévvel ifjabb volt, a dolgok körvonalai élesebben rajzolódtak ki, mint
manapság. Szenvedés és öröm, balsors és szerencse között nagyobbnak látszott a távolság, mint ma; minden
élményben ott lüktetett még az a közvetlen és feltétlen feszültség, amellyel a gyermek kedélye felel még ma is az
örömre és szenvedésre. Minden eseményt, minden cselekedetet határozott és kifejező formák vettek körül,
minden valóság egy zárt és szigorú életstílus magasztosságában nyilatkozott meg. Az élet nagy eseményei, a
születés, a házasságkötés, a halál az egyházi szentségek sugárzásában megannyi isteni misztériumként jelentek
meg. De még az olyan kisebb jelentőségű eseményeket is, mint egy utazás, látogatás, elvégzendő munka,
ezerfajta áldás, szertartás, formula kísért.
A nyomorúságra és testi szenvedésre kevesebb enyhítő balzsam akadt, mint napjainkban – gyötrőbben és
kíméletlenebből zúdultak az emberre. Betegség és egészség között sokkal élesebb volt a határvonal; a metsző
hideg és a tél szorongó félhomálya sokkal nyomasztóbb volt, mint ma. De a rang és gazdagság gyönyöreit is
sokkal mohóbban és bensőségesebben élvezték s a mainál jóval messzebb kerültek a panaszos szegénység és
hitványság szenvedésétől. A prémmel szegélyezett díszruha, a vidáman lobogó tűzhely, a jó borital, a tréfálkozás
és a dagadóra vetett puha ágy még megadta birtokosainak a dús gyönyörűséget...
És az életnek mindezek a tényezői gazdagon felcicomázott és kegyetlenül hangos nyilvánosság közepette
jelentkeztek. A bélpoklosok kereplőiket forgatták és körmenetekben vonultak fel, a koldusok a templomok előtt
jajveszékeltek és torz testüket mutogatták. Minden társadalmi osztályt, minden rendet, minden mesterséget meg
lehetett ismerni a ruháról, melyet képviselői hordtak. A nagy urak soha ki nem mozdultak hazulról fegyveresek
és díszruhás szolgák csillogó kísérete nélkül – irigység és tisztelet övezte őket. A jogszolgáltatás, kereskedés,
esküvő és temetés – mindez hangosan hirdette a jelenlétét felvonulások, kiáltozások, zajos panaszok zenekísérete
által. (Szerb Antal fordítása)
A herceg vagy az állam hadseregének parancsnoka gyakran szabad kapitányként kezdte; és a származás vagy
a képzettség sose számított kevésbé, mint ebben a korban, mikor a tisztek jó részét bastard-nak és kalandornak
hívták. Muzio Sforza mezei munkásként kezdte életét; Niccolo Piccinini hentesként; Carmagnola pásztorként.
Egyetérthetünk abban, hogy „szokatlan volt látni ezeket az embereket – akik általában alacsony származásúak és
műveletlenek voltak – táboraikban nagykövetekkel, költőkkel és más tanult emberekkel körülvéve, akik
felolvasták nekik Livius és Cicero műveit, valamint saját eredeti verseiket, amelyekben Scipióhoz és
Hannibálhoz, Caesarhoz és Nagy Sándorhoz hasonlították őket.” De ezek mind csak a feltáratlan múlt kis
szeletében szerepeltek, így Anglia nagy terjeszkedése idején az angol államférfiak az antik Róma államférfiaihoz
hasonlították önmagukat. Az intelligensebbeknél közülük, mint például Cesare Borgiánál, az elme archeológiai
és összehasonlító szokása a mánia méreteit öltötte. Az δ „Aut Caesar aut nihil”-je („Vagy Cézár vagy semmi!”)
olyan jelmondat, ami az irodalomban sűrítetten megtalálható Julien Sorel kis mániákus figurájában, Stendhal
apró háztáji Napóleonjában. Borgia mottója emlékeztet egy könyv címére, amely a háború előtt népszerű volt
Németországban: Világhatalom vagy bukás.
Lewisnek igaza van, amikor rámutat a gyakran silány és kiforratlan ötletekre, mint például
erre:
A republikánus úgy nevezi önmagát, hogy Brutus, az irodalmár szívesen lenne Cicero és így tovább.
Megkísérelték az antik hősöket életre keltését, a kódexekben feljegyzett eseményeket saját életükkel hozták
összefüggésbe, s a dolgoknak az itáliai reneszánsz társadalom életére történő e közvetlen vonatkoztatása (mintha
az iskolában egy mozifilmmel helyettesítenénk a történelemkönyvet) jelentősen felerősítette az olasz befolyást
Európa többi részén. A reneszánsz Itália pontosan egyfajta Los Angelesszé vált, ahol történelmi eseményeket
próbáltak ki, antik épületeket utánoztak és húztak fel, valamint drámai bűntényeket rekonstruáltak.
Villari a következőképpen számol be arról, hogyan találkozott a tanulás és a politikai bűntény:
„Ebben az időben minden olasz születeti diplomatának tűnt: a kereskedő, az írnok, a kalandor kapitány tudta,
hogyan szólítson meg királyokat és császárokat, hogyan tárgyaljon velük, pontosan betartva a konvencionális
formákat... Követeink jelentései ezen idők fő történelmi és irodalmi forrásai...”
„Akkoriban a kalandorokat sem fenyegetés, sem imádság, sem szánalom meg nem indította, de biztosan
engedtek egy művelt ember verseinek. Lorenzo de Medici elment Nápolyba és érveinek erejével meggyőzte
Aragóniái Ferdinándot, hogy hagyja abba a háborút és kössön vele szövetséget. Alfonsót, a nagyeszű hőst, aki
Filippo Maria Visconti foglya volt, és akit már mindenki halottnak hitt, ehelyett tisztelettel szabadon bocsátották,
mert a komor és kegyetlen despotát képes volt meggyőzni arról, hogy jobban szolgálná érdekeit, ha az
Aragóniaiak volnának Nápolyban és nem az Anjou-ház utódai... Pratoban egy forradalom idején Bernardo Nardi,
a felkelés vezetője... már rátette a kötelet a firenzei Podestà nyakára, amikor az finom érveléssel elérte, hogy
hagyja meg életét... (86-87. o.)
Nem számít, hogyan kívánjuk megmagyarázni a bábu első alkalmazását: tudomásunk szerint 1327-ben, II.
Edward temetésével kezdődött a szokás, hogy a koporsó tetejére helyezték a „király reprezentánsát” vagy
„személyét”, egy bábfigurát vagy képmást ad similitudinem regis, melyet – fából kifaragva vagy rongyokkal
kitömött és gipsszel bevont bőrből készítve – koronázási ruhába, vagy később inkább parlamenti köpenybe
öltöztettek. A bábut ellátták az uralkodói jelvényekkel: a képmás fején (amely VII. Henrik óta a halotti maszk
felhasználásával készült) korona volt, míg a műkezek országalmát és jogart tartottak. Amikor a körülmények
nem akadályozták, a bábfigurák ettől kezdve használatosak voltak a királyi temetéseken: bezárva az
ólomkoporsóba, amit aztán egy fából készültbe helyeztek, ott pihent a király teteme, halandó és egyébként
látható – bár most már láthatatlan – természetes teste; miközben az általában láthatatlan politikai teste ez
alkalommal láthatóan ott volt a bábfigura formájában, pompás regáliák-kal: a persona ficta – a képmás –
megszemélyesítve a persona fictá-t – a Méltóságot.
Ténylegesen a király képmásának fontossága a temetési szertartáson a XVI. században hamarosan elérte, sőt
meghaladta magát a halott testét. Megjegyzendő, hogy korán, már 1498-ban VIII. Károly temetésén, majd
teljesen kibontakozva 1547-ben, azon a szertartáson, melyen I. Ferencet temették, a képmás szerepeltetése
folyamatosan kapcsolódott a kor új politikai eszméihez, sugalmazva például, hogy a királyi méltóság nem halt
meg s a halott király képmásában hatalma addig folytatódik, míg el nem temették. Ezeknek az eszméknek a
hatása alatt – felerősítve a középkori tableaux vivants (élőkép), az olasz trionfi, valamint a klasszikus szövegek
tanulmányozásának befolyásával – a bábfigurával kapcsolatos ceremónia új tartalommal telítődik meg, és
alapvetően magát a temetési módot is befolyásolni kezdi: egy új diadalmas elem épül be a ceremóniába, amely
korábban nem létezett. (423. o.)
Kantorowicz itt is és sok más helyen segít abban, hogy megértsük: miként erősödött
folyamatosan a funkciók elemző szétválasztása a vizuális megnyilvánulás révén. Az
következő hosszú részlet (A király két teste, 436-437. oldal) megerősíti Huizinga
elgondolását, és jobban megvilágítja Shakespeare Lear királyát, amelynek nagy jelentősége
van a reneszánsz gutenbergi motívumának szempontjából.
Futólagos kitérésünk a temetési ceremóniákra, bábfigurákra s a sírok emlékműveire, bár nem közvetlenül
kapcsolódnak a rítusokhoz, melyek az angol királyokkal kapcsolatosak, mindenesetre legalább egy új
aspektussal szolgált a „két test” kérdésében: az emberi háttérrel. Ε „késő gótikus” századok kivételével talán
soha nem volt a nyugati gondolkodás oly élesen tudatában annak az ellentmondásnak, amely a test múlandósága
és a test által reprezentált méltóság örökös dicsősége között áll fenn. Megértjük, miként történhetett, hogy a jogi
megkülönböztetés – habár az teljesen függetlenül, teljesen eltérő gondolati rendszerben jött létre, – végül az
általános érzelmesség hatása alá került, és a jogászok elképzelése olyan sajátos érzelmekkel keveredett, amelyek
a „haláltáncok” korában, mikor az összes méltóság a halállal táncolt, nagyon közel kerültek a külszínhez. A
jogászok, mondhatni felfedezték a Méltóság halhatatlanságát; de maga ez a felfedezés még kézzelfoghatóbbá
tette a halandó tisztségviselők rövid életű voltát. Nem szabad elfelejtenünk, hogy egy rothadó test veszélyes
közelsége egy örökkévaló Méltósághoz, ahogyan azt a temetői emlékművek mutatják, vagyis a halottat
körülvevő szomorú gyászmenet és a királyi ruhába takart képmás diadalmas vonulásának éles kettéválasztása
végül is ugyanazon alapból fejlődött ki, ugyanabból a világból, gondolkodásból, érzelemből, ugyanazon szellemi
klíma alatt, ahol a jogi doktrínák a „Király két Testével” kapcsolatban megkapták végső megfogalmazásukat.
Mindkét esetben ott volt az Isten alkotta halandó test, „kitéve minden bajnak, amit a természet vagy a véletlen
okozhat”, szemben vele egy ember alkotta másik test, a halhatatlan, melyből „teljesen hiányzik a gyermekség, az
öregség és egyéb fogyatékosság, szellemi gyengeség.”
Röviden: ha valaki kedvét lelte az elképzelt halhatatlanság és az ember tényleges halandósága közötti erős
ellentétben, abban az ellentmondásban, hogy a reneszánsz kielégíthetetlen vágya az egyén halhatatlanná tételére
minden lehetséges erőfeszítés révén, nemcsak hogy nem enyhült, hanem inkább fokozódott: ez a földi
örökkévalóság büszke visszafoglalásának fordított oldala volt. Ugyanakkor azonban, a halhatatlanság – az
istenség meghatározó jele, de számtalan fikció leleménye által vulgarizáltan – már közel volt ahhoz, hogy
elveszítse teljes vagy pusztán képzelt értékeit: hacsak nem nyilvánul meg szüntelen új reinkarnációkban,
gyakorlatilag megszűnik halhatatlannak lenni. A Király nem halhat meg, nem engedhető meg, hogy meghaljon,
mert akkor számos fikció dőlne össze a halhatatlanságról; és miközben a királyok meghaltak, megkapták azt a
vigaszt, hogy legalábbis „mint királyok, sohase haltak meg”. Maguk a jogászok, akik oly sokat tettek azért, hogy
legendákat alkossanak kitalált és halhatatlan személyiségekről, racionalizálták teremtményeik gyengeségeit, és
miközben kidolgozták a halhatatlan Méltóság és halandó hivatalok közötti sebészi pontosságú
megkülönböztetést és két különböző testről beszéltek, be kellett ismerniük, hogy megszemélyesített halhatatlan
Méltóságuk képtelen volt cselekedni, dolgozni, akarni vagy döntést hozni azon halandó emberek gyengesége
nélkül, akik létrehozták a Méltóságot és mégis porrá lesznek.
Mindazonáltal, miután az élet csak a halál hátterében válik áttetszővé, a halál pedig az élet hátterében, a késő-
középkor csontzörgető vitalitása – úgy tűnik – nem nélkülözött némi mélyebb bölcsességet. Amit egyesek tettek,
az volt, hogy megalkottak egy, a fiktív halhatatlanságnak megfelelő filozófiát, amely áttetszővé vált a valódi
halandó emberek által, mint ideiglenes megtestesülésük, miközben a halandó ember áttetszővé vált azon az új
fiktív halhatatlanságon keresztül, amely – lévén emberalkotta, mint minden halhatatlanság – nem az örök életet
jelenti egy másik világban, sem pedig az istenség örök életét, hanem egy nagyon is földi, politikai intézményt.
Mostanában sok kutató egyetért azzal, hogy a XV. századi humanizmus, amely Itáliából kiindulva terjedt
észak felé, törést jelentett a tudomány fejlődésében. A 'betűk feléledése' az érdeklődést a tartalomról az irodalmi
stílusra terelte, és – visszatérve a klasszikus antikvitáshoz – hívei figyelembe se vették az előző három évszázad
tudományos fejlődését. Ugyanez az abszurd önhittség oda vezette a humanistákat, hogy leszólják és
félreértelmezzék közvetlen elődeiket, mivel azok Cicero számára ismeretlen latin szófordulatokat használtak, és
hogy olyan propagandát folytassanak, amely különböző mértékben egészen napjainkig meghódította a történész
közvéleményt, és ugyancsak lehetővé tette, hogy a skolasztikusoktól kölcsönözzenek anélkül, hogy ezt
megemlítenék. Ez a szokás a XVI. és XVII. század nagy tudósai majd mindegyikét érintette, akár katolikusok,
akár protestánsok voltak, és szükségessé tette Duhem vagy Thorndike vagy Maier munkáját, miszerint történeti
kérdésekre vonatkozó megállapításaik nem fogadhatók el szó szerint.
Crombie elismeri, hogy a régi tudományok egy része jobban hozzáférhetővé vált a
nyomtatás által; de nem ignorálja-e egyszerűen a későközépkori tudomány dinamikus
fordulatát a vizuális formák felé? Mert az erő és energia vizuális ábrákká és kísérletezéssé
való átfordítása, amiként ez egészen az elektromágneses hullámok felfedezéséig folytatódott,
a modern tudomány kulcskérdése volt. Ma a vizualizáció csökken: és ez tudatosítja bennünk a
vizualizációnak a reneszánsz idején működő különös stratégiáit.
Minden leírt vagy kinyomtatott szó olyan hagyományos utasítássort tartalmaz, amely megszabja, hogyan kell
egymás után elvégeznünk azokat az izommozdulatokat, amelyek a maguk teljességében létrehozzák a hangsort.
Ezeket a hangokat, akárcsak a betűk alakját, olyan önkényes receptek és utasítások alapján alakítjuk ki, amelyek
nagyjából megszabják ugyan az izommozdulatok osztályait, de külön-külön nem határozzák meg őket. így
gyakorlatilag bármely kinyomtatott szót számtalan módon lehet ejteni, amire minden ember egyéni sajátosságán
túl jó példa a cockneyi, a Lower East Side-i, a North Shore-i, vagy a georgiai tájszólás. Ennek következtében a
beszélő által kiejtett hangok a beszédhangok tágas osztályának reprezentatív tagjai csupán, amelyeket köztük
meglévő minden tényleges különbözőség ellenére szimbolikusan egyenrangúnak tekintünk. (38. o.)
A perspektíva gyors ütemben vált informatív képek elkészítésének nélkülözhetetlen eszközévé, és hamarosan
olyan képektől is megkövetelték alkalmazását, amelyek nem közöltek információt. Bevezetése szorosan
kapcsolódott ahhoz a nyugat-európai igényhez, hogy a kép legyen élethű, ami az ezután következő európai
képkészítés meghatározó jegyévé vált. Harmadik fejleményként 1440-ben Nicolaus Cusanus foglalkozott
részleteiben elsőként a tudás és a kontinuitás relatív voltával, ami a szélső pontok közti fázisokban és átmeneti
szakaszokban valósul meg. Ez alapjaiban ingatta meg a gondolkodást, a régi görögök óta zűrzavarossá vált
meghatározásokat és elméleteket.
Mindezek a tények: a pontosan megismételhető kép, a térbeli viszonyok reprezentációjának e képekben
megjelenő logikus nyelvtana, valamint a relativitás és kontinuitás gondolata a felszínen olyannyira nem álltak –
és ma sem állnak – kapcsolatban egymással, így csak ritkán merült fel komoly formában az a gondolat, hogy
közük lehet egymáshoz. Ugyanakkor önmagukból érlelték ki és forradalmasították azt a leíró tudományt és
matematikát, amelyen a fizika alapul, emellett a mai technika nagyobbik része szempontjából is
nélkülözhetetlenek. A művészetre is igen jelentős hatással voltak, és a világban igazi újdonságnak számítottak. A
gondolkodás klasszikus formái közt egyetlen előzményük sem akadt. (23-24. o.)
A természet irodalmi utánzása a megfigyelést egy rögzített pontoz kötve megölte a képmást mint plasztikus
szervezetet... A nem-ábrázoló művészet rávilágított a plasztikus képmás szerkezeti törvényeire. Helyreállította a
képmás eredeti szerepét, mint dinamikus gyakorlatot, ami az érzékek tulajdonságain és képlékeny szervezetükön
alapul. De kizárta a vizuális relációk jelentésteli jeleit.
Tehát a részek közötti határozott vizuális kapcsolat egy – szóbeli vagy nem szóbeli –
kompozíción belül kezdi a legtöbb elmét megragadni és eluralni a késő XV. században. Képes
„irodalminak” nevezi ezt a határozott vizuális kapcsolatot, valamint olyan közvetlen oknak,
amelynek következtében szétbomlik az érzékek különböző tulajdonságainak kölcsönhatása.
Hozzáteszi (200. o.):
Kora középkori festők ugyanazon a képen gyakran megismételték a kép főalak-ját. A szándékuk az volt,
hogy minden lehetséges őt érintő kapcsolatot ábrázoljanak, és rájöttek, hogy ez úgy lehetséges, ha különböző
akciókat egyidejűleg mutatnak be. Ez az elgondolásbeli kapcsolódás inkább, mint a geometrikus optika
mechanikus logikája, lényeges feladata a reprezentációnak.
Abban rejlik tehát a Gutenberg-kor nagy paradoxonja, hogy a látszólagos aktív jellege a
szigorúan vett mozi értelmében filmszerű. Állóképek vagy „rögzített nézőpontok”
harmonikus sorozata, homogén kapcsolódásban. Az emberek és anyagok egységesítése a
Gutenberg-korszak fontos célkitűzésévé válik, vagyon és hatalom forrásává, ami más kor és
technológia számára ismeretlen volt.
A camera obscura természetes varázslata miként előzte meg Hollywoodot abban, hogy a
külső világ látványát árucikké változtassa?
A reneszánsz egyik igen ünnepelt újdonsága és időtöltése közvetlen összefüggésben állt a
növekvő vizuális kény szerhatással a tapasztalat terén, nevezetesen azzal az élménnyel, amely
a camera obscura használatát jelentette. Erik Barnouw kitűnő összefoglalást ad a szórakozás
ezen formájáról Mass Communication (Tömegkommunikáció) című művében (13-14. o.):
Azokban a napokban, amikor Johann Gutenberg mozgatható betűk felhasználásával kinyomtatott Bibliája
csodálatot váltott ki Németországban, egy másik találmány vetette meg a lábát Olaszországban. Ez egyfajta játék
volt, első pillantásra nem látszott, hogy bármilyen köze lenne az információk vagy eszmék terjesztéséhez.
A találmányt Leonardo da Vinci írta le máig sem publikált jegyzeteiben. Ha egy derült napon egy elsötétített
szobában ülsz, ahol csak egy gombostűfej nagyságú lyuk van az egyik oldalon, a szemközti falon vagy más
felületen a külső világ képeit fogod látni – egy fát, egy embert, egy elhaladó kocsit.
Az alapelv részletes leírása megtalálható Giovanni Battista della Porta 1558-ban publikált Természetes
varázslat című könyvében. Néhány év múlva ismeretessé vált, hogy egy lencse a kis lyuk helyén élesebb képet
ad.
Egy csoport ember egy elsötétített szobában képeket néz a falon – melyeket egy fénysugár vetít átvágva a
sötétségen – ez igencsak olyan lehetett, mint amikor ma egy társaság házimozit néz. Egy különbség volt: a kép
fejjel lefelé volt látható.
Most a lencse egy doboz oldalán van a szoba fala helyett. Tükrök alkalmazásával a képmás egy üveglapra
vetíthető, és a kép a talpára áll.
! A dobozt úgy tekintve, mint egy kis szobát, „sötét kamrának” vagyis „camera obscura”-nak hívták. Ezt a
„kamerát” irányítani lehetett, hogy egy tájat, egy utcát vagy emberek csoportját mutassa. Egy csoport ember
ámulva nézte a mozgó képeket a dobozban, ami hasonlatos lehetett ahhoz, ahogyan ma egy társaság televíziót
néz.
Az eszközt mágusok kezdték el használni, mint varázsló- és szórakoztató eszközt. Kedvelt időtöltéssé vált a
jómódúak között szerte Európában.
Az 1600-as években több ország festői alkalmazták, hogy így oldják meg a perspektíva kérdését. Néhány
művész úgy találta, hogy könnyebb a camera obscura kétdimenziós képe, mint a valóság háromdimenziós
realitása alapján dolgozni.
A következő lépés magától értetődő volt. Megőrizhető-e a „kamera” képe, még több munkát megtakarítva a
művész számára? Úgy tűnik, az ötlet jelen volt két évszázadon át, várva a kémia fejlődését – és a keresletet.
„Ez az”, szólt ő. „Én is ezt mondtam: uralkodók mellett nincs helye a filozófiának...” – „Nagyon is igaz”,
feleltem. „Az elméleti filozófiának nincs ott helye. Van azonban gyakorlatibb bölcsészet is, mely ismeri a maga
helyét, tudja kiosztott szerepét, értelmesen és méltósággal játssza. Ezzel élj! – A lehető legjobban játszd kiosztott
szerepedet...” (Geréb László fordítása, 34. oldal.)
Ezt Morus 1516-ban írta, mikor is felfigyelt arra, hogy a szóbeli és társalgási jellegű
középkori skolasztikus dialógus már egyáltalán nem alkalmas a nagy központosított államok
problémáinak megvitatására. A kérdések újfajta feldolgozásának – mely szerint egyidejűleg
csak egy dologgal lehet foglalkozni, a „semmi kitérés” elvének – fel kellett váltania a régi
dialógust. Mert a skolasztikus módszer egy szimultán mozaik volt, egyszerre foglalkozott
több aspektussal és jelentésszinttel. Ez a módszer már nem szolgált eredményesen az új
lineáris korszakban. Egy új könyv, Ramus: Method and the Decay of Dialogue (Ramus: a
dialógus módszere és hanyatlása) Walter J. Ongtól kimerítően foglalkozik e korábban
elhanyagolt témával, és nagyszerűen megvilágítja azt. Vizsgálódása a későközépkori
skolasztikus módszerek vizuális „módszerré” való átalakulásáról fontos segítség lehet a
következő fázisban, a Gutenberggel kapcsolatos események összefüggéseinek megértésében.
Morus az Utópia második kötetében (82. o.) szintén megmutatja, hogy teljesen tudatában van
a későskolasztika homogenizáló folyamatának, amely az ő korában megy végbe. Örömmel
jegyzi fel, hogy az utópiák már régimódinak számítanak: „De ahogyan minden szinte
egyforma a mi régi tisztviselőink számára, úgy az új logikus szerkezetű találmányok őket
messze túlhaladták. Ok nem tudták azt a szabályt, korlátozást és felnagyítást, feltételezést,
amit nagyon okosan feltaláltak a kis logikusok, akik a mi gyermekeink, mindenütt a tanulás
minden helyén.”
Mind Febvre és Martin L' Apparition de livre, mind Curt Buhler The Fifteenth Century
Book (A XV. századi könyv) című munkája terjedelmes tanulmány a kéziratos és nyomtatott
kultúra közötti átmenetről. Ong RamuséMdX együtt lehetséges lesz, hogy úgy használjuk e
három nagy tanulmányt, hogy egészen új értelmezését adjuk azoknak az eseményeknek,
melyek kialakították a Gutenberg-galaxist. Miként az várható volt, a nyomtatott könyvre
hosszú időn át egyáltalán nem úgy tekintettek, mint egy gépírásra, hanem mint egy
könnyebben megszerezhető, hordozható kéziratra. Ez az átmeneti tudatosság olyan formája,
amit saját századunkban efféle szavak és frázisok őriznek, mint „önjáró”, „drótnélküli” vagy
„mozgókép”. A „telegráf ' és a „televízió” szavak látszólag közvetlenebb hatást rögzítettek,
mint amit a mechanikus formák, a nyomtatás vagy a mozi jelentett. Mégis, Gutenberg
találmányát a XVI. század embere számára éppoly nehéz lett volna megmagyarázni, mint
manapság a tévé s a film képei közötti mélységes különbséget. Ma szeretjük azt gondolni,
hogy sok közös van a televízió mozaikszerű képmása és a fényképezés festői képei között. A
valóságban semmi közük egymáshoz. Ugyanígy nincs a nyomtatott és kézzel írott könyvnek
sem. Mégis a nyomtatvány készítője és felhasználója is meg volt győződve arról, hogy az
közvetlen folytatása a kéziratoknak. Ugyanezen a módon a XIX. századi újságok teljes
forradalmi változáson mentek keresztül a távíró létrejöttével. A mechanikus nyomtatott oldalt
egy új organikus formával keresztezték, ami megváltoztatta a lap arculatát, mint ahogyan
megváltoztatta a politikát és a társadalmat is.
Ma az automatizáció megjelenésével, az elektromágneses formák végső elterjedésével a
termelésszervezésben, úgy próbálunk megbirkózni az ilyen új, szerves termeléssel, mintha
csak mechanikai tömegtermeléssel állnánk szemben. Az 1500-as években senki sem tudta,
hogyan vigye piacra, hogyan terjessze a tömegtermelésben előállított könyvet. A
kereskedelem a kéziratos könyvek szokásos csatornáin zajlott. És a kéziratos könyvek,
akárcsak minden más kézművesmunka, úgy cseréltek gazdát, mint ma a „régi mesterek”
művei. Azaz, a kéziratos könyvek piaca főként használtáru-piac volt.
A kézzel írott kultúrának sem olyan írói, sem olyan olvasói nem voltak, mint amilyeneket a
nyomtatás létrehozott
Bár Hajnaltól sok mindent megtudtunk a kézzel írott könyvek készítéséről, nem tekintettük
át azonban a feltételeket, a szerzőknek könyvekkel és olvasókkal kapcsolatos hozzáállását.
Mivel épp a feltételek változtak meg lényegesen, szükséges – legalább röviden – pontosabban
is meghatározni őket. Ε feladathoz nélkülözhetetlen Ε. Ρ. Goldschmidt munkája: Medieval
Texts and Their First Appearance in Print (Középkori szövegek és első megjelenésük
nyomtatott formában). Goldschmidtet vizsgálódása a szerzőség szokásairól és eljárásairól a
kéziratos kultúra körülményei között a következő konklúzióhoz vezette (116. o.):
Mindazonáltal manapság sem teljesen magától értetődő, hogy a nyomtatás lett volna az oka
és a módja annak, hogy az egyéniség és az önkifejezés kifejlődjék a társadalomban. Sokkal
kézenfekvőbb lenne a magántulajdon, a magánélet és a „bekerítések” sokféle formájának ezt
előmozdító szokása. De igen nyilvánvaló a tény, hogy a nyomtatott kiadványok közvetlen
lehetőséget jelentenek a hírnév megszerzésére és arra, hogy szerzőjére tartósan emlékezzenek.
Mert egészen a modern mozi megjelenéséig sehol a világon nem volt más módja annak, hogy
egy személy saját képmását olyan széleskörűen elterjessze, mint a nyomtatott könyvvel. A
kéziratos kultúra e téren nem támogatta a nagy ötleteket. A nyomtatás igen. A legtöbb
reneszánsz nagyzási hóbort Aretinótól Tamburlaine-ig a nyomtatás közvetlen szülötte, amely
fizikai lehetőséget biztosított arra, hogy a magányos író kiterjessze térbeli és időbeli
dimenzióit. De a kéziratos kultúra tanulója számára, ahogy azt Goldschmidt mondja (88. o.):
„Egy dolog rögtön nyilvánvaló: 1500 előtt és akörül az emberek nem tulajdonítottak
ugyanolyan jelentőséget annak, hogy megbizonyosodjanak a könyv írójának pontos kilétéről –
akit olvastak vagy akitől idéztek –, mint mi tesszük ma. Csak igen ritkán találunk utalást,
hogy ilyesmit egyáltalán megvitattak volna.”
Különös módon a fogyasztásra irányuló kultúra az, amelyet érdekel az író és hitelesség
jelzése. A kéziratos kultúra a készítőre irányult, szinte teljesen „csináld magad”-kultúra volt,
és természetesen inkább az alkalmazhatóság és használhatóság érdekelte, mintsem a
származás.
A gyakorlat, hogy irodalmi szövegeket nyomdai úton sokszorosítsanak, olyan jelentős változást hozott abban,
ahogyan a könyvekhez viszonyulunk és a különböző irodalmi tevékenységeket megítéljük, hogy szükséges lesz
bizonyos mértékig megerőltetnünk történelmi képzeletünket annak érdekében, hogy megértsük, mennyire más
körülmények között készítették, vásárolták, terjesztették és szerezték be a könyveket a középkorban. Arra kell
kérnem önöket, hogy legyenek egy kis türelemmel, úgy kövessék észrevételeimet, amelyeket itt le kívánok írni, s
melyek talán egészen nyilvánvalónak és magától értetődőnek tűnnek majd. De aligha tagadható, hogy mikor a
középkor irodalmi kérdéseiről szólunk, ezekről az anyagi körülményekről igen gyakran elfeledkezünk, és saját
szellemi lustaságunk késztet arra, hogy oly értékítéleteket és magatartási ítéleteket alkalmazzunk a középkori
könyvek íróira, amelyek elménkben teljesen más, modern körülmények között alakultak ki. (89. o.)
próbáljuk elképzelni a középkori írót, ahogyan cellájában dolgozik. Ha kigondolta egy könyv
megalkotásának tervét, először anyagot kell gyűjtenie és jegyzeteket kell felhalmoznia. Keresnie kell könyveket
ismerősöknél, barátoknál, elsősorban a saját kolostora könyvtárában. Ha talált valamit, amit használni tud, úgy
nekifoghat fejezeteket vagy egész részeket lemásolni finom pergamenre, melyet megőriz cellájában, hogy
később felhasználja. Ha olvasás közben egy olyan könyv említésével találkozott, amely nem volt meg a
könyvtárban, akkor igyekezett megtudni, hol vethetne rá egy pillantást, ami nem volt könnyű feladat akkoriban.
Barátainak írt más rendházakba, ahol nagyobb könyvtárak vannak, hogy megtudja: tudnak-e egy példányról; és a
válaszra néha sokáig kellett várnia. A középkori tudósok megmaradt levelezésének nagy része főleg ilyen
kérésekkel és kutatással foglalkozik, könyvek holléte felől érdeklődnek, könyvek másolatait kérik, amelyekről
azt hallották, hogy a címzettnél fellelhetőek, kölcsönkérnek könyveket, melyeket szeretnének lemásolni...
Napjainkban, amikor egy író meghal, tisztán láthatjuk, hogy a saját nyomtatott könyvei ott sorakoznak a
könyvespolcán, azok, amelyekre ő is úgy tekintett, mint befejezett, lezárt művekre, amelyeket ebben a formában
kívánt az utókorra hagyni; a fiókok mélyén heverő kéziratos 'papírjaira' nyilvánvalóan másképp tekintett;
világos, hogy nem tartotta őket végleg lezártaknak, befejezetteknek. Ám a nyomtatás feltalálása előtti időkben ez
a megkülönböztetés nem volt ilyen magától értetődő. Nem lehetett könnyű másoknak eldönteni még azt sem,
hogy valamelyik szöveg az elhunyt író kézírásával saját fogalmazása volt-e, vagy egy másolat valaki más
munkájáról. Ez egyértelmű forrása oly sok középkori szöveg névtelenségének és bizonytalanságának a szerző
kilétét illetően. (92. o.)
Nem kételkedhetünk abban, hogy sok középkori író nem érzékelte világosan, mikor vált pontosan 'leíróból'
'szerzővé'. A beszerzett információk 'felhasználásának' mekkora tömege jogosított fel valakit arra, hogy önmagát
„szerzőnek” tekintse, aki új egységet hozott létre az átadott tudás láncában? Az anakronizmus bűnét követjük el,
ha azt képzeljük, hogy a középkori tanuló úgy tekintett az elolvasott könyvek tartalmára, mint egy másik ember
személyiségének és vélekedésének a kifejezésére. Úgy tekintett rájuk, mint a nagy, teljes emberi tudás, a scientia
de omni scibili egyes részeire, ami egykor a legendás ókori bölcsek birtoka volt. Bármit is olvasott a
tiszteletreméltóan öreg könyvből, nem úgy tekintette, mint valaki véleményét, hanem mint egy kis darabját
annak a tudásnak, amit valaki jó régen szerezett olyasvalakitől, aki még régebben élt. (113. o.)
A nyomtatás után több mint két évszázadig senki sem fedezte fel, hogyan lehet egy stílusban
és tónusban maradni egy prózai fogalmazás során
Ha egyszer belehelyezkedtünk a Gutenberg-kultúra egységes képi terébe, sok minden, ami
azelőtt szokatlannak tűnt, kezd olyannyira általánossá válni, hogy érvényes lesz már a
nyomtatás előtti szerzőre és olvasóra is. A „tudományosság” sok tekintetben abban áll, hogy
megszabadulunk az efféle irreleváns feltételezésektől. Mert a XIX. századi Shakespeare-
kiadások az irreleváns feltételezések egyfajta emlékművévé váltak. A szerkesztőknek alig volt
fogalmuk arról, hogy az írásjeleket 1623-ban és korábban a fülnek szánták, nem a szemnek.
Egészen Addisonig, mint látni fogjuk, a szerző nem érezte kötelezőnek, hogy egységes
magatartást tanúsítson tárgyával és következetes tónust olvasójával szemben. Röviden, a
próza még századokkal a nyomtatás után is megmaradt inkább szóbelinek, mint vizuálisnak.
Homogenitás helyett heterogenitás létezett a tónust és a hozzáállást illetően, mivel az író azt
érezte, hogy bármikor, akár a mondat közepén is változtathat ezeken, akárcsak a
költészetben.43 A jelenkor éveiben zavaró volt az irodalmárok számára annak felfedezése,
hogy Chaucer önmagát jelölő szava, vagyis saját „költői énje” mint narrátor, nem állandó
személyiség. Az „én” a középkori elbeszélésben nem nyújtott egyazon nézőpontot, közvetlen
benyomást. Ehhez hasonlóan a grammatikai időhatározást és mondatszerkesztést a középkori
írók nem úgy oldották meg, hogy folyamatosak maradjanak időben és térben, hanem hogy
jelezzék a fontosságot és feszültséget.44
E. T. Donaldson írása, a „Chaucer the Pilgrim” (Chaucer, a zarándok) 45 azt mondja
Chaucerről, a Zarándokról, a Költőről, az Emberről: „Az a tény, hogy itt három külön
személyiségről van szó, nem zárja ki természetszerűleg annak lehetőségét – vagy inkább
bizonyosságát –, hogy ezek nagyon hasonlítanak egymásra és gyakran együtt vannak egyazon
testben. De ez nem lehet kifogás arra, hogy elválasztjuk egyiket a másiktól; hasonlóságuk
csak megnehezíti feladatunkat.”
Egyszerűen nem volt olyan író vagy a betűk olyan embere a nyomtatás kezdetekor, akit
megfelelő példaként lehetne emlegetni. Aretino, Erasmus és Morus, később Nashe,
Shakespeare és Swift, különböző mértékig az egyetlen lehetséges szókimondó álarcot vették
fel, a középkori bohócokét. Erasmus vagy Machiavelli a „nézőpontot” keresve saját
kifürkészhetetlen-ségének egy formáját építi fel. Arnold Shakespeare-hez intézett szonettje
használható támpont bárkinek, aki meg akarja figyelni, hogy egy művelt embert miként hoz
zavarba egy műveletlen.
A nyomtatást követően csak bizonyos idő múltán fedezték fel az írók és olvasók a
„nézőpontot”. Korábban láthattuk, hogy Milton volt az első, aki vizuális perspektívát
alkalmazott a költészetben, és az ő művének is egészen a XVIII. századig kellett várnia arra,
hogy elfogadják. Mert a vizuális perspektíva világa egységes, homogén teret jelent. Az ilyen
43
Lásd: „Effects of Print on the Written Word in the Sixteenth Century”. Exploration in Communication, 125 o.. (A nyomtatás hatása az
írott szóra a 16. században. Kutatások a kommunikáció terén.)
44
Helmut Hatzfeld a Literature Through Art (Irodalom a művészeten át) című munkájában illusztrálja a kérdés plasztikus és képi aspektusát.
Stephen Gilman cikke: Time in Spanish Poetry (Exploration, no. 4. 1955. 72-81. ο.) (Az idő a spanyol költészetben) feltárja a Le Cid
időhasználatának „rejtett szisztémáját vagy rendjét”.
45
In R. J. Schoeck and Jerome Taylor, szerk.: Chaucer Criticism (Chaucer kritikák), 2. ο. Lásd még: Β. Η. Bronson: „Chaucer and his
Audience” in Five Studies in Literature (Chaucer és közönsége, az Öt tanulmány az irodalomról c. kötetben).
világ idegen a beszélt szavak rezonáló változatosságától. így a nyelv volt az utolsó, amely
elfogadta a Gutenberg-technológia vizuális logikáját, és az első, amely az elektromosság
korában eltávolodott ettől a logikától.
A liturgia a szó eredeti klasszikus értelmében politikai tevékenység. Leitourgeia volt az a „közmunka”,
hozzájárulás, amit a polis szabad polgárai végeztek. Mint ilyen, különbözött a gazdasági tevékenységtől vagy a
magánember megélhetését biztosító munkájától, a „háztartás” produktív vállalkozásaitól... A magánélet azok
területe volt, akik nem voltak teljes értékű „személyek”, mint a nők, gyermekek és rabszolgák, akiknek
nyilvános megjelenése nem bírt jelentőséggel, mert nekik nem volt joguk részt venni a város életében.
Louis Bouyer The Liturgical Piety (A liturgikus ájtatosság) című munkájában felveti: a
késői középkor liturgiája igencsak hanyatló állapotban volt és a közös imádkozás és
istentisztelet már megkezdte átalakulását azon vizuális fogalmak felé, melyek olyannyira
elválaszthatatlanok a Gutenberg-technológiától. A 16. oldalon ezt olvashatjuk:
Dom Herwegen eszméi e pontban erősen sokkolták korai olvasóit. De manapság el kell ismerni, hogy a
kortárs kutatás egy teljes irányzata ugyanarra a konklúzióra jut és azt talán még meggyőzőbben bizonyítja, mint
azt ő maga várta volna. Korunk legnagyobb tanulmánya a római katolikus mise történetéről Jungmann Missarum
Sollemnia című műve, amely hatalmas és súlyos bizonyító anyagával mutatja, hogy a mise középkori története
arról szól, miként értette azt egyre inkább félre mind a klérus, mind a hívők gyülekezete, és hogyan kezdett
széthullani a középkori liturgiakutatók saját hibájából. Ε folyamat egyik fontos jellegzetessége, amire Jungmann
páter könyve rámutat, azon hibás koncepciók megjelenése a középkori Expositiones Missae-ben, melyekről már
szóltunk: aránytalanul nagy jelentőséget tulajdonítanak az isteni Megjelenésnek az oltári szentségben, és e
jelenlétet igen szentimentális módon fogják fel, ami aztán oly súlyos következményekkel járt az istentiszteletek
terén a romantika korában éppúgy, mind a barokk korszakban.
Ez nemcsak azért igaz, mert a reformátorok hatással voltak a tradicionális ájtatosság szélsőséges
átalakítására, amit fokozatosan értek el az efféle újításokkal, hanem közrejátszott az is, hogy a protestantizmus
valódi reformáció helyett ténylegesen és elvben, keresztül-kasul reakciót is jelentett. De a protestantizmus mégis
igazi folyománya a középkori ájtatosságnak, annak gyümölcse, ami magként ott volt az ájtatosságban: a vallás
naturalista felfogása, a miszticizmus szisztematikus mellőzése, a vallási „tapasztalat” érzelmi válfaja, a
mértékletes miszticizmus helyett teljesen a hitre, a nagy krisztusi hagyományra építve.
Ez azt jelenti, hogy bármilyen liturgiái megújulás, ami egyúttal az ájtatosság megújulása is, első és alapvető
feltétele megkövetelni a teljes Biblia személyes ismeretét és az abban való elmélyedt meditációt, amit a liturgia
számunkra előírt; az ilyen megújulás feltételezi a Bibliának mint Isten szavának és mint a valódi kereszténység
keretének és örökké élő forrásának teljes elfogadását. A középkori szerzetesek azért maradtak meg oly sokáig a
liturgia betartása mellett, mert saját hibáik ellenére következetesen ragaszkodtak a bibliai értelemben való
kereszténységhez, meditáltak igazságain és aszerint éltek.
A liturgikus istentisztelet XX. századi változó módja némely olvasóban felidézheti az ezzel
párhuzamosan bekövetkező változásokat az ipari szervezetek vezetésében. Ami a Lear király
kezdetén történik azzal kapcsolatban, hogy a király átadja hatalmát és funkcióit, annak most,
az elektronika korában éppen a fordítottja megy végbe. Dr. Β. J. Muller-Thym vezető üzleti
elemző a következőket állapítja meg:46
A régebbi többrétegű, erősen funkcionális szervezetekre az volt jellemző, hogy leválasztották a gondolkodást
a cselekvésről; a gondolkodás általában inkább a piramis tetején helyezkedett el, mintsem az alján – mint a
„vezérkar”, szemben a „közkatonákkal”. Valahányszor megkísérelték a vállalatnál az irányítási hatalmat
decentralizálni, e hatalom változatlanul mindig a struktúra csúcsa felé törekedett. Ezért számos középszintű
irányító csoportot hoztak létre, az ellenőrzés számtalan rétegét, akiknek valódi szerepük – mint számos
munkatanulmány kimutatta – főként az információk továbbítása volt a rendszeren belül.
Az első dolog, amire rájöttek, hogy a piramis alakú szerkezeti felépítés, a több rétegű ellenőrzéssel és a
szakértelem szerinti funkcionális szétválasztásával egyszerűen nem működik. A tudományos vagy mérnöki
vezetés és a munkahelyek közötti kommunikációs lánc túl hosszú volt ahhoz, hogy azon akár tudományos, akár
irányítói üzeneteket lehetett volna váltani. De ezeknél a kutató szervezeteknél, ahol tényleges munka folyt, ha
valaki tanulmányozta őket, úgy találta, hogy bármit írt elő a szervezési szabályzat, az eltérő illetékességű kutatói
csoportok együttműködtek egymással az adott probléma megoldásában, szükség szerint átlépve a szervezeti
határokon; ők maguk hoznak létre egy új feltételrendszert az elvégzendő munkához és a szükséges
együttműködés kereteihez; így végül csoportos együttműködésük keretei szakmai hozzáértésük és emberi
tudásuk szerveződését követi.
A Bibliát széles olvasóközönség számára tették hozzáférhetővé, és nemcsak latinul, hanem a nemzeti
nyelveken is; az egyetemeken a diákokat és tanárokat ellátták a legfontosabb tankönyvekkel a tradicionális
iskola fegyvertárából; sokszorosították a közösségi könyveket, breviáriumokat és imakönyveket, amelyek
szükségesek voltak a templomi liturgikus ceremóniákhoz és napi imákhoz, a misztikus írók írásait és a népszerű
ájtatosság könyveit, hogy mindenekelőtt lehetővé tegyék azt, hogy a legszélesebb közönség minél könnyebben
juthasson e könyvekhez; ezek voltak a nyomtatás fő céljai a kezdetekkor.
Ha azt mondja, hogy Krisztus szavait esetleg – a szó szerinti értelmük mellett – úgy is érthetjük, mint
allegóriát – én egyetértenék vele. Mert így az egész Szentírás minden szavát hívhatjuk allegorikusnak, ezáltal a
szavak lefordíthatok valami más spirituális megértésre, az y betű eredeti valós értelmezése mellett. Másrészt
miután vannak némely y betűs szavak a Szentírásban, amelyek nem hordoznak más értelmet, mint allegóriát,
ezért nem kell más helyre mennünk a Szentírásban, hogy az allegóriát elhagyjuk a szó szerinti értelmezésért; ez
az a hiba, amit mi találunk benne. Ami esetleg fájdalmas, azt is muszáj elfogadni, az írás minden pontja hitünket
érinti, vagy nincs hatása és ereje egyáltalán. Én ezért azt gondolom – amit Ön nem fogad el –, hogy azok
Krisztus szavai, az Ő teste és vére; szükséges úgy érteni, hogy hasonlatos vagy allegorikus, mint az y betűs
szavak a borhoz és a kenyérhez.
Most tegyük fel: bár bizonyos szavak úgy szerepelnek a szentírásban leírva, hogy értelmük csak hasonlítva
vagy allegóriaként válik világossá, ebből nem következik az, hogy Krisztus szavai más helyeken is csak
allegóriának tekinthetők.
47
A szerző saját angol fordítása nyomán.
48
More: English Works, 1557. 835. o. (Morus angol nyelvű művei)
Morus azt mondja, hogy Frith az egész Szentírást úgy érti meg, mint egy folyamatos,
egységes és homogén teret, pontosan úgy, mint egy korabeli új festményt. A nyomtatott oldal
új homogenitása úgy látszott, inspirálta a nyomtatott Biblia hitelességének tudatalatti hitét,
egyrészt mintegy megkerülve az egyház tradicionális szóbeli autoritását, másrészt felvetve a
racionális kritikai kutatás és elemzés szükségességét. Olyan volt ez, mintha a nyomtatás mint
uniformizált és ismételhető árucikk olyan erővel rendelkeznék, hogy létre tudja hozni a könyv
új hipnotikus hiedelmét, mely önálló, meg nem fertőzött az emberi tevékenység által. Senki,
aki olvasott kéziratos könyveket, nem tudta elfogadni ezt a fajta gondolkodást az írott szó
természetéről. De ha a homogén ismételhetőség feltevését – amely a nyomtatott oldaltól
származik – kiterjesztik az élet egyéb területeire, fokozatosan elvezetett azokhoz a termelési
formákhoz és társadalmi szervezetekhez, amelyekből a nyugati világ oly sok eredménye és
csaknem összes sajátos jellemvonása származik.
Peter Ramus és John Dewey volt a két nevelési szörfös vagy hullámlovas az ellentétekben
gazdag korszakokban, a Gutenberg-korban, illetve a Marconi-féle vagy elektronikus
korban
Korunkban John Dewey dolgozott azon, hogy visszaállítsa a közoktatást a primitív,
nyomtatás előtti fázisába. Ki akarta mozdítani a diákokat a passzív, uniformizáltan csomagolt
tanulást jelentő fogyasztói szerepükből. Dewey ténylegesen, fellépve a passzív nyomtatott
kultúra ellen, szörfösként lovagolta meg az új elektronikus hullámokat. Napjainkban ezek a
hullámok átcsapnak korunk felett. A XVI. században az oktatási reform nagy alakja a francia
Peter Ramus (1515-1572) volt, aki Gutenberg hullámait lovagolta meg. Walter Ong végül illő
tanulmánnyal szolgált Ra-musról, megvilágítva kapcsolatát a késő-skolasztikával, ahonnan
indult, és kapcsolatát az új nyomtatás-orientált tantermekkel, amelyek részére vizuális
programját kigondolta. A nyomtatott könyv volt az új látható és minden diák számára
hozzáférhető segédeszköz, ami a régi oktatási módszert túlhaladottá tette. A nyomtatott könyv
szó szerint egy oktatógépezet; míg a kéziratos csak egy nyers oktatási szerszám volt.
A nyugtalan XVI. századi iskola szervezőjének rendelkezésére álló médiumok s egyéb
elérhető oktatási eszközök mai kutatója megkérdezhetné, vajon az új oktató gépezet, a
nyomtatott könyv, egyedül is el tudja-e látni az oktatás teljes feladatát? Egy olyan hordozható,
személyes eszköz, mint az új könyv, átveheti-e a kézzel készített és készítés közben
memorizált könyv helyét? Tudja-e egy gyorsan és csendben, hang nélkül olvasható könyv
helyettesíteni azt a könyvet, amit lassan, hangosan felolvastak? Felérhetnek-e a diákok, akiket
ilyen nyomtatott könyvek segítségével képeztek ki, azokkal a tanult szónokokkal és
vitázókkal, akiket a kéziratok módszerével képeztek? Alkalmazva a manapság a rádiónál, a
filmnél és a tévénél foglalkoztatott tesztelők módszereit, a mi kutatóink is kellő időben
jelentették volna a következőket: „Igen, különös, és ön talán ellenszenvesnek is találja, de az
új oktató gépezetek képessé teszik a diákokat, hogy annyit tanuljanak, mint azelőtt. Továbbá
úgy látszik, több bizalmuk van az új módszerben, abban, hogy az sok újfajta tudás
megszerzését teszi számukra lehetővé.”
A kutatók, azt kell mondani, teljesen félreértették volna az új gépezet karakterét.
Hatásainak egyetlen kulcsát sem említették volna. Szükségtelen, hogy ezen a helyzeten
spekuláljunk. Létezik egy, a közelmúltban megjelent munka, amelyik megpróbálja
összefoglalni ezeket a következményeket: Television in the Lives of Our Children (A televízió
gyermekeink életében), amely Wilbur Schramm, Jack Lyle és Edwin B. Parker közös műve.
Amikor annak okát keressük, hogy miért tévesztett célt teljesen ez a könyv, nem is kerülve
kapcsolatba jelzett témájával, megérthetjük azt is, hogy miért nem értették meg a XVI.
századi emberek a nyomtatott szó természetét és hatását. Schramm és társai nem elemezték a
tévé összképét. Eltekintve a „programtól” és a „tartalomtól”, feltételezték, hogy az éppoly
„semleges” médium, mint bármely másik. Hogy másképp ismerjék meg, átfogó ismeretekkel
kellett volna rendelkezniük a múlt század különböző művészeti formáiról és tudományos
modelljeiről. Hasonlóképpen, senki sem fedezett volna fel semmit a nyomtatás természetéről
vagy hatásáról a reneszánsz festészet és új tudományos modellek gondos tanulmányozása
nélkül.
De Schrammnak és kollégáinak van egy különösen találó feltételezésük. Ez olyasmi, amin
osztoznak a Don Quijotéval: a „valóság” ismérve az, hogy ki legyen nyomtatva. Schramm
feltételezi (106. o.), hogy a nemnyomtatott médium „fantázia”-orientált: „Egy kissé másképp
tekintve ezeket a gyermekeket: a legfelső társadalmi-gazdasági csoportból származók 75%-a
igen sokat forgat nyomtatott médiumokat... míg az alacsony társadalmi réteg gyermekei főleg
a televíziót kedvelik, és csakis a televíziótól függnek.”
Minthogy a nyomtatás mint paraméter vagy hivatkozási keret – tudományos kutatásuk
során – ekkora jelentőséggel bír az olyan emberek számára, mint Schramm, legjobb, ha
túllépünk rajta, azt keresve, hogy miről van, és miről lehet szó. Ez az, ahol Ramus munkája
sokat segíthet. Mert éppúgy, mint Dewey, aki igen zavaros módon próbálta az oktatóknak
megmagyarázni az elektronikus korszak értelmét, Ramus is rendelkezett egy új programmal
az oktatás minden fázisára a XVI. században. Walter Ong egyik újabb cikkének végén
(„Ramist Classroom Procedure and the Nature of Reality „ – Cselekvés az osztályteremben
és a valóság természete Ramusnál)49 elmondja, hogy Ramus és követői számára az iskolai
tanmenet az, ami a világot összetartja. „Semmi sem 'használható' addig... amíg az iskola
vezetése nem illeszti be a tanmenetbe. A tanterem így értendő: az ajtó a valósághoz, éspedig
az egyetlen ajtó.” Mármost ez az eszme, amely új volt a XVI. században, ugyanaz, ami
Schramm számára túl nagy teher volt, tudat alatt, a XX. században. Másrészt Dewey Ramus
tökéletes ellentéte azon törekvésében, hogy elfordítsa az iskolát attól a fantasztikus ramusi
eszmétől, hogy a nyomtatást a haladás és a remények beteljesedése érdekében azonnal
használják fel, mert segítségével az ifjúság tapasztalataival együtt beilleszkedik a rendbe és
„használhatóvá” válik. Ramusnak teljesen igaza volt, amikor hangsúlyozta a nyomtatott
könyv tantermi fontosságát. Mert az új médium csak ott tudja igazán kifejteni homogenizáló
hatását, ott képes nagy nyomatékkal hatni az ifjú életekre. A nyomtatás technikája szerint
képzett diákok minden tapasztalatra és bármilyen probléma megoldására képesek lesznek
alkalmazni a lineáris rend ezen új, vizuális fajtáját. Egy nemzeti társadalomban, amely teljes
emberi munkaerejét kívánja hasznosítani a közös feladatok megoldására, a kereskedelem és
pénzügyek, a termelés és piac területein, nem sok képzeletre van ahhoz szükség, hogy
belássák az oktatás kötelezővé tételének fontosságát. Általános írástudás nélkül szinte
lehetetlen az emberi munkaerő kiaknázása. Napóleon nagy nehézségekkel küzdött, hogy a
félanalfabéta parasztokat ki tudja képezni katonának, és odáig elment, hogy 46 centis
madzagot köttetett a lábukra, hogy a pontos katonai lépés hosszúságára megtaníttassa őket.
De a munkaerő-tartalékok teljesebb nevelésével, az írás-olvasás általánossá tételével a XIX.
században még addig kellett várni, amíg a nyomtatási technológia gazdasági és ipari
alkalmazása kiterjedt az oktatás, a munka és a szórakoztatás minden fázisára.
Nyolc évvel később, 1865-ben, Pullman hálókocsija, a Pioneer megkezdte az arisztokratikus luxus utazási
mód demokratizálását. Pullmannak megvoltak és működtek ugyanazon ösztönei, mint Henry Fordé fél
évszázaddal később, hogy addig ébresztgesse a közönség szunnyadó igényeit, míg azok követeléssé erősödnek.
Mindkettejük karrierje azonos probléma körül forgott: hogyan lehet a komfort azon eszközeit demokratizálni,
amelyek Európában a pénzügyileg privilegizált osztálynak voltak fenntartva?
Mostan helyre állíttatott a tanulásnak minden tárgya, a nyelvek bé vezettetének: a görög, amely nélkül
szégyen, ha valaki tudósnak nevezi magát; a héber, a kaldeus, a latin. Használtatnak a csinos és hibátlan
nyomtatott könyvek, amiket az én időmben isteni sugallatra találtak fel, míg ellenben az álgyut az ördög
sugallotta. Sz egész világ tele tudós emberekkel, igen tanult tanítómesterekkel, igen tágas könyvtárakkal, és
vélekedésem szerint sem Platón, sem Cicero, sem Papi-anus idején nem vala olly kényelmes a tanulás, mint
mostan látjuk... Úgy látom, a mai zsiványok, hóhérok, kalandorok, lovászok tudósabbak, mint az én időmbeli
doktorok és prédikátorok valának. ... Mit mondok? Az asszonyok és leányok is megkívánták a helyes tanításnak
dicsőségét és mennyei mannáját.50
50
François Rabelais: Gargantua és Pantagruel. I. kötet, 110. ο. Benedek Marcell fordítása.
Ez a diadalmas pantagruelizmus inspirálja e fejezeteket, telve furcsa tudással, praktikus ismeretekkel és
költői lelkesedéssel, amit a harmadik könyv végén az áldott növény, a pantagruelion dicséretének szentel. Ez szó
szerint egyszerűen kender, szimbolikusan az emberi iparkodás. Saját korának legvadabb teljesítményeit még
vadabb nagyzolással és jóslatokkal tetézi Rabelais. Elsőként mutatja be a pantagruelion segítségével azt az
embert, aki felkutatja a Föld legtávolabbi részeit: „Ceylon szigetje látja vala Lappországot, Jáva a Riphei
hegyeket.” Emberek „átkelének az Atlanti-tengeren, keresztülhaladának a két trópuson, béfordulának a forró-
övezetbe, végigszánták az egész Zodiacust, mozgolódának az equinoctiumi vidéken és szemlélek mindkét sarkot
a láthatárnak szélén.” Aztán „tengeri és földi istenek mind ijedten látják vala”. Mi tartotta vissza Pantagruelt és
gyermekeit, hogy még több fontos növényt felfedezzenek, olyanokat, amelyek hatása az egekig ér? Ki tudja, de
lehetséges, hogy „találnak oly módot, amely képes lesz átfúrni az ég magasan szálló felhőzetét, képes lesz
elzárni és kedve szerint kinyitni azokat és szabályozni a zsilipeket, hogy az eső ne okozhasson többé árvizeket...
aztán új irányt véve éteri útjaikon beléphetnek a villámok műhelyébe és boltjába... ahol elfoglalva az ég raktárait,
kibocsáthatnak egy vidám dörgést vagy két ágyúlövést annak örömére, hogy e nagyszerű új helyre érkeztek... És
az istenek se tudnak ellenállni vagy erőteljesen beavatkozni... minden régió otthonai, épületei, a ragyogó
égboltozat mind tudja majd, hogy otthon maradjon vagy útját merre is vegye, ha felfrissülni akar.”
51
English Literature in the Sixteenth Century, 140. ο. (Angol irodalom a 16. században.)
Szokatlanul karakterisztikus volt Rabelais-ban az ereje, az az erő, aminek Walt Whitman is birtokában volt,
amely az élvezet hatalmas magnetikus energiájának összesűrűsödésében rejlett – szinte mintha ezek a lélektelen
elemek reagálnának az ölelésre és a jóízű ételekre! – a fa és kő szilárd szubsztanciájának ereje, ami porózus
szövetűvé képes átalakítani azokat, mondhatni, a földi vágy tárgyaivá. Ezt a jellegzetes stílust humoros és
konstruktív ellenőrzés alatt tartották; de ha ilyen ellenőrzés alatt tartották, ez egyike a született építész fő
jellemzőjének, mint ahogyan saját bátyámnál, A. R. Powys-nál tapasztaltam ezt, ahogyan ő bánt a fával és
kövekkel.
És azért, hogy véget vessek ennek a Bevezetőnek, átadom magamat száz zsáknyi csinos ördögnek, testem és
lelkem, belem és bátorságom az esetben, ha csak egy szót is hazudnék ebben a történetben, hasonlóképpen Szent
Antal tüze égessen meg téged, Mahomed betegsége kínozzon, az oldaladba tűt szúrjanak. Farkas rágja a
gyomrodat. Véres folyás jöjjön rád, égessen vad tűz, légy oly gyenge és sovány, mint a tehén szőre, erőd, mint a
higany folyjon le a Földbe és mint Szodoma és Gomora essél a kénes tűzbe, és zuhanj feneketlen gödörbe, ha
nem hiszed el mindazt, amit elmondok neked ebben a Krónikában.
A nyomtatott és illusztrált könyvben testet öltő minden eredmény kiváló példája a különböző egyéni
találmányok sorának, amely ahhoz szükséges, hogy új eredmény jöjjön létre. A maga teljességében ez az
eredmény magába foglalja: a papír és az olajbázisra alapozott festék feltalálását, a fametszés fejlődését és... a
fadúcok alkalmazását, a sajtó fejlődését, valamint a könyvnyomtatáshoz szükséges speciális nyomtató prés
kifejlesztését.
A papír története bizonyos tekintetben külön tárgykör, de magától értetődő, hogy más alapanyag használata
mellett nem kerülhetett volna sor a nyomtatás általános alkalmazására. A pergament nehéz kezelni, drága és
szűkös, korlátozott az utánpótlása. A könyvek luxuscikkek maradtak volna, ha a pergamen lett volna egyetlen
lehetséges alapanyaguk. A papirusz kemény, törékeny és így nem alkalmas a nyomtatásra. A Kínából Európába
került, vászonból készült papírnak a bevezetése igen fontos előfeltétele volt a könyvnyomtatásnak. Ε termék
távol-keleti eredete és az, hogy miként került a karavánutakon Európába, ma már bizonyosra vehető, és az
átvétel időpontja is pontosan meghatározható.
Hogy a mozgatható betűkkel történő nyomtatás olyan esemény volt, amely közeli
kapcsolatban állt a fonetikus ábécé korábbi technikájával, ez ténykérdés; ez a fő oka annak,
hogy tanulmányozzuk a Gutenberg előtti évszázadokat. A fonetikus írás volt a
legszükségesebb előzmény. Mert a kínaiak szimbolikus szóképeket használó írásjelei
megakadályozták kultúrájukban a nyomtatás kifejlődését. Napjainkban, amikor határozott
szándékuk, hogy alfabetizálják írásmódjukat, rájöttek, hogy verbális struktúráikat is több
szótagúvá kell változtatniuk, mielőtt a fonetikus ábécé használhatóvá válna. Ha ezen a
helyzeten elmélkedünk, segít megérteni, miért vezetett előbb az alfabetikus írás, majd a
nyomtatás a személyes kapcsolatok, valamint a belső és külső funkciók analitikus
szétválasztásához a nyugati világban. így Joyce a Finnegan ébredésében folyvást visszatér a
témára, az ábécé hatására az „ábécé-eszű emberre”, mindig „sugdossa megállját (itt megint
lelkesedik és kezdődik megint, hogy zaj legyen érthető és bensőséges zaj legyen megint)”
(121. o.) és mindenkit sürget, hogy „harmonizálja saját ábécés válaszát”(140. o.).
Az új olaj bázisú festék a nyomtatáshoz „inkább a festőktől származott, mintsem a szépírás
művészeitől”, és „a kis rongyok és szőlőprések tartalmazták a legtöbb olyan tulajdonságot,
amire a nyomdai sajtónak szüksége volt... az elsődleges probléma az újítás során a vésnöki
munka és a betűöntés volt...”52 Az aranyművesek és sokan mások kellettek ahhoz, hogy a
találmányok egész családja jöjjön létre, melyek a „nyomtatásban” összegeződtek. A történet
olyannyira összetett, hogy fölmerült a kérdés: „Mit is talált fel Gutenberg?” Usher azt mondja
(247. o.): „Szerencsétlen módon nem adható határozott válasz, mert valójában nincsen
egykorú bizonyíték
...huszonöt évvel ezelőtt, ahogyan könyvében Lafítte rámutatott, nem létezett a gépek tudománya. Csak
egyszerű részei voltak itt-ott fellelhetők mérnökök munkái között, filozófusok vagy szociológusok írásaiban,
regényekben vagy esszékben – de mindaddig semmi rendszerezés nem öltött testet.
'Az ember szervezett konstrukciói'... ezek a mi gépeink. A primitív kőkéstől a modern esztergapadig, a
durván épített kunyhótól napjaink tökéletes épületeiig, az igen egyszerű abakusztól a hatalmas számítógépekig –
micsoda sokszínűség, melyből közös karakter és a hasznos osztályozás kísérlete vonható le! Egy gép értelmét
nehéz meghatározni, olyan, mint egy élő szervezet; egy nagy mérnök egyszer úgy beszélt róluk, mint
„mesterséges állatkertről”. De nem definícióra vagy osztályba sorolásra van a legsürgetőbben szükség.
Lafítte így fejezi ki: 'Minthogy mi készítői vagyunk a gépeknek, gyakran félrevezetjük magunkat azt hívén,
hogy mindent, ami csak tudható, tudunk róluk. Noha a legkülönbözőbb gépek tanulmányozása és építése sokat
köszönhet a mechanika, fizika és kémia fejlődésének, a gépészettan – a gépekkel mint olyannal, az ember
szervezett konstrukcióival foglalkozó tudomány – nem pusztán egy ága ezeknek a tudományoknak. Helye másutt
van a tudományos diszciplínák rendjében.'
52
Usher: History of Mechanical Investions, 240. ο.
Egyre különösebbnek tűnik számunkra, hogy az emberek miért tudnak oly keveset
mindarról, amiért oly sokat tettek. Ezt vehette észre Alexander Pope, mikor ironikusan írja:
Mert tudta jól, hogy ez volt a Bábel-torony mintája. Akárhogyan is, a Gutenberg-
technológiával elérkeztünk a gépek felemelkedésének korszakába. A cselekvések, funkciók és
szerepek felosztásának alapelve rendszeresen alkalmazható lett, bárhol volt is szükség rá.
Alapvetően ez a vizuális mennyiségi meghatározás vezérelve, melyet, mint Clagett rámutatott,
már a középkorban felismertek. Az elv, hogy a mozgás és energia nem látható anyagát
vizuális terminusokra fordítsák le, az alkalmazott tudomány fő alapelve, bármikor és bárhol.
A Gutenberg-technológia kiterjesztette ezt az alapelvet az írásra, a nyelvre, valamint
mindenfajta tanulás kodifikálására és átadására.
Gutenberggel Európa belép a haladás technológiai fázisába, mikor maga a változás válik a
társadalmi élet normájává, őstípusává
Egy olyan korban, amely a fordítás módszerét mint az alkalmazott tudás eszközét fedezte
fel, elvárható, hogy azt – tudatosan gyakorolt újdonságként – mindenütt fel lehessen fedezni.
Sir Philip Sidney Defence of Poetry (A költészet védelmében) című munkájában úgy érzi,
hogy egy igen szükségszerű elvre bukkant. Mivel a filozófus tanít, a történész pedig példákat
sorol a filozófiai elvekhez, csak a költő alkalmazza a teljes kérdést az emberi akarat
korrekciójára és az emberi szellem felemelkedésére.
Nos, a páratlan költő mindkettőt véghezviszi: mert bármiről mondta is a filozófus, hogy meg kellene tenni,
vagy nyújtott pontos képet valakiről, akiről feltételezi, hogy megtette; így mintha egy rímpárba foglalná az
általános elvet és az egyedi példát. Egy tökéletes kép, mondom, mert Ο engedett az emberi elme erejének, amit
idáig a filozófus birtokolt; de ez egy szavakból álló leírás, amely nem üt vagy szúr, és nem is birtokolja a lélek
látványát, mint azt mások tették.53
Hasonló módon a nyomtatás ráveszi az olvasót, hogy külső életét és cselekedeteit vizuális
szabályok szerint és szigorral rendezze, amíg az erkölcs megjelenése és a stabilitás átveszi
minden belső hajtóerő helyét, és
Hamlet ünnepelt „Lenni vagy nem lenni” monológja nem más, mint a skolasztikus Abélard
sic et nunc-ja, lefordítva az új kultúra vizuális nyelvére, ahol fordított jelentőségre tett szert. A
skolasztika orális körülményei között a sic et non modellje volt annak, hogyan fedezték fel a
kíváncsi elme dialektikus mozgásának görbületeit. Ez Daniénál és a dolce stil nuovo
irányzatnál a költői folyamat szóbeli érzékelésének felel meg. De Montaigne és Descartes
esetében nem a folyamat, hanem a kész mű az, amit kerestek. És a módszer, amely az elmét
egy pillanatfelvételhez hasonlóan állítja meg, és amit Montaigne úgy hív: la peinture de la
pensée (festmény a gondolatról): ez maga a kételkedés módszere. Hamlet két képet mutat, az
élet két szemléletét. Monológja nélkülözhetetlen pontja a régi szóbeli és az új látható kultúra
közötti szemléleti átalakulásnak. Úgy fejezi be, hogy pontosan felismeri a régi és új közötti
különbséget, a lelkiismeretet állítva az „elhatározás” ellen:
Kis idővel ezelőtt feltettem magamnak ezt a kérdést, és a következőkre jöttem rá: a nyomtatott szó a szellemi
mozgás egy megállított pillanata. A nyomtatott szöveg olvasása olyan, mint a mozi vetítője és közönsége
együttesen egy szellemi filmnél. Az olvasót erős érzés fogja el arról, hogy részt vesz az elme teljes működésében
a gondolkodás folyamata közben. De alapvetően nem a nyomtatott szavak „pillanatfelvételei” azok, amelyek
létrehozzák az agy egy szokását, érintve minden mozgással, változással összefüggő problémát, melyet állandó
részekben fejez ki? Vajon a nyomtatás nem ösztönzött száz különböző matematikai s analitikai folyamatot, hogy
megmagyarázza és kontrollálja az állandó dolgokhoz viszonyított változásokat? Nem törekedtünk-e statikus
tulajdonságokkal felruházni a nyomtatást, csak a mennyiségi hatásokról szólva? Nem beszéltünk-e többet a
nyomtatás hatalmas befolyásáról abban, ahogyan a tudást növelte és az írásbeliséget kiterjesztette, mint a dalok,
táncok, festmények, költészet, építészet, várostervezés, érzékelés inkább látható formáiról? 54
Korábban már láttuk, hogy a humanisták számára a középkori fény, a megvilágítás és az építészeti eljárások
az emlékezés művészetét szolgálták. A középkori dialektikusok szóbeli kurzusaikat sokáig folytatták a XVI.
században is:
A nyomtatás feltalálása a szavak nagyméretű manipulációját hozta, és új ösztönzést adott a logika és
dialektika széles körű, jelentős alkalmazásának, amely már régóta jelen volt a középkor mesterségbeli-művészeti
oktatásában... Az a törekvés, hogy a logika mennyiségi vagy majdnem mennyiségi manipulálás révén törölje
magát a memória eszközeinek sorából, Ramus követőinek figyelemre méltó jellemvonása, (XV. o.)
54
H. M. McLuhan: „Printing and Social Change,” Printin}; Progress: A Mid-Century Report. (Nyomtatás és társadalmi változás. Haladás a
nyomtatásban: századközépi beszámoló.), The International Association of Printing House Craftsmen, Inc., 1959.
A kéziratos kultúra nem volt képes rá, hogy a vizuális tudást jelentős mértékben
megtöbbszörözze, és kevéssé volt arra késztetve, hogy az elme nem látható tevékenységét
diagrammokká sűrítse. Ám mégis volt egy állandó nyomás a késő középkori skolasztikában
abban az irányban, hogy a nyelvet egyfajta semleges matematikai dologgá tegyék. A
„nominalisták” voltak azok, akik erre specializálódtak, Ibériai Péter logikai értekezései
szerint. Summulae című írásának nyitó szavai úgy hangzanak, mint Ong megjegyzi (60. o.),
mintha ismerősek lennének Cicerótól Emersonig: „A dialektika a művészetek művészete és a
tudományok tudománya, birtokolja az utat minden alapvető kurzus anyagához. A dialektika
képes minden mesterség alapelveit áttekinteni, ezért a dialektika az első tudomány, amit el
kell sajátítani.” A humanisták, főleg azután, hogy a nyomtatás kiterjesztette az irodalom
határait, keserűen panaszkodtak, hogy a fiúknak át kell fésülniük Ibériai Péter
különbségtételeit és felosztásait.
A lényeges pont mindebben az a szándék, hogy a szavak és a logika segítségével térben és
geometriailag helyezzenek el mindent, s bár ez mnemotechnikai eljárásként hasznos lehet, cul
de sac-nak (feneketlen hordónak) bizonyul a filozófiában. Szükség volt egy olyan
matematikai jelrendszerre, amit ma alkalmazunk. Ez azonban közvetlen hozzájárulás volt
ahhoz a mennyiségi felfogáshoz, amely kifejezésre jutott az írástechnika révén, és amely már
Gutenberg előtt létrejött: „a mennyiség meghatározása terén a középkori logika által elért
haladás a fő különbség közte és az arisztotelészi logika között” (72. o.) És a mennyiségi
meghatározás a nem látható relációk és realitások lefordítását jelenti vizuális fogalmakra, egy
olyan folyamatot, amely jelen van a fonetikus ábécében, mint már korábban megmutattuk. De
Ramusszal a XVI. században nem elég fákat ültetni és sémákat alkotni a tudásról:
Mert a ramusi vállalkozás mélyén az a törekvés volt, hogy inkább szavakat kössön le, mintsem más
reprezentációkat, egyszerű geometriai minta szerint. Szavakat, amelyekről azt hitték, nehezen kezelhetők,
amennyiben a hangok, szavak és alkotások világából származnak; a ramusi szándék az volt, hogy semlegesítse
ezt a kapcsolatot azáltal, hogy a nem helyhez kötött dolgokat úgy dolgozza fel, hogy azokat a lehető legerősebb
módon a térhez rögzítse. A hang térbeli feldolgozását az ábécé nem biztosítja. Nyomtatott vagy írott szavakat
kell egymáshoz kapcsolva a térben úgy elhelyezni, hogy az alkalmazott séma kulcsot adjon az értelmükhöz. (89-
90. o.)
Peter Ramust és követőit illetően az állandó rejtélyek egyike az, hogy munkáik rendkívüli módon elterjedtek a XVI. és
XVII. században. Ezen elterjedés általános útja nagyon jól ismert azóta, hogy Waddington 1855-ben megírta Ramus című
munkáját. Az út főleg protestáns polgárok csoportjain, kereskedőkön és iparosokon át vezetett, akik többé-kevésbé közel
kerültek a kálvinizmushoz. Ezek a csoportok nemcsak Ramus hazájában, Franciaországban voltak találhatók, hanem főként
Németországban, Svájcban, Hollandiában, Belgiumban, Angliában, Skóciában, Skandináviában és Észak-Amerika keleti
partjain. Perry Miller The New England Mind; the Seventeenth Century (A New England-i szellemiség a 16. században) című
műve a legrészletesebb tanulmány a ramusi irányzatról, minden ilyen csoport esetében. Ezek a csoportok nyíltan nyomultak
előre, befolyásos társadalmi pozíciókat foglaltak el, intellektuálisan képezték magukat, és a ramusi elvek segítették
feltörekvésüket. Ramus művei nem a magas műveltségű értelmiségi körökben voltak népszerűek, hanem inkább az elemi
vagy középfokú iskolákban és ott, ahol a középfokú oktatás és az egyetemi képzés találkozott...
Amit itt szükséges megértenünk, az az, hogy bármilyen fajta alkalmazott tudomány kulcsa
a bonyolult relációk lefordítása pontos, egyszerű, vizuális terminusokra. Az ábécé maga, ha az
összetett beszéd szavaira alkalmazzák, olyan vizuális jelekre fordítja le a beszédet, melyeket
uniformizálva lehet terjeszteni és továbbítani. A nyomtatás felgyorsította ezt a folyamatot,
ami egy virtuális oktatási és gazdasági ugrás kezdete lett. Ramus a teljes skolasztikus
mozgalommal a háta mögött képes volt azt lefordítani „az új kereskedő osztályok” vizuális
55
Studies in the Renaissance, VIII. kötet, 1961. 155-172. ο. (Reneszánsz tanulmányok)
„humanizmusára”. A Ramus terjesztette térbeli modell egyszerűsége és nyersesége nem
zavarta a művelt elmét, sőt senki mást, aki érzékeny a nyelvre. Mi több, épp a nyers mivolta
tette vonzóvá az önművelők és kereskedőrétegek számára. Hogy az új olvasóközönség mily
nagy része került ki e rétegből, azt L. B. Wright mutatta meg tekintélyes tanulmányában:
Middle-Class Culture in Elizabethan England (A középosztály kultúrája az Erzsébet-kori
Angliában).
A forradalom tehát, amely a legnagyobb jelentőségű esemény a közösség boldogságára nézve, így két olyan
különböző embercsoport miatt tört ki, akiknek legkevésbé sem volt szándékában a közösség szolgálata. A
nagybirtokosok egyetlen szándéka az volt, hogy kielégítsék igen gyerekes hiúságukat. A kereskedők és
kézművesek kevésbé nevetséges módon csakis saját jól felfogott érdeküket nézték, és azt az alapelvet tartották
szem előtt, hogy bármily kis összegről legyen is szó, azt megszerezzék maguknak. Egyik sem volt tudatában,
nem látták előre, hogy a nagy forradalom egyikük bolondságára és másikuk iparára fokozatosan mit is fog
jelenteni. így tehát Európa legnagyobb részén a városok ipara és kereskedelme okot és lehetőséget biztosított a
vidék fejlesztésére és megművelésére, ahelyett, hogy annak okozata lett volna.56
Ong itt egy alapvető tényre mutat rá a nyomtatott kultúrával kapcsolatban. A nyomtatott
könyvek mint a világ első egységes, ismételhető tömegtermelési cikkei az uniformizált
termékek kultúrájának végtelen modelljét szolgáltatják a XVI. és a további századok számára.
Shakespeare gyakran űz játékot ebből a tényből, mint például a János királyban (II. 1.)
57
Ramist Method and the Commercial Mind, 159. o.
Ha angyalkái ütnék tenyerem;
De mert a szűz, még nem kenett marok
Szidhatja, mint koldus, a gazdagot,
No szidom is hát, míg koldus vagyok,
Nincs bűn előttem más, csak aki gazdag;
Ha dús leszek, ez a szó lesz erényem;
Nincs bűn, csak élni koldusán, szegényen.
Ha már királlyal érdek szót szeget:
Jer, jer, haszon, imádlak tégedet!
(Arany János fordítása)
Victor Hugo azt mondta a Notre Dame-ban, hogy a nyomtatás elsorvasztotta az építészetet, mely az ideig az
emberiség kőből való krónikája volt. A nyomtatás igazi vétsége mindazonáltal nem abban állt, hogy az
építészetet megfosztotta az irodalmi értékektől, hanem annak előidézésében, hogy az építészet saját értékeit
ezután az irodalomból származtatta. Az írástudó és analfabéta éles, modern megkülönböztetése a reneszánsszal
így az építészetre is kiterjedt; a kőműves mester, aki ismerte a követ, munkásait, szerszámait és mestersége
tradícióit, utat nyitott az építésznek, aki ismerte Palladióját, Vignoláját és Vitruviusát. Az építőművészet
ahelyett, hogy egy boldog lelek keze nyomát hagyja valamely épület felületén, pusztán a grammatikai pontosság
és a kiejtés kérdésévé vált; és a tizenhetedik század építészei, akik fellázadtak ennek uralma ellen és megalkották
a barokkot, csak a hercegek díszkertjeiben és színházaiban voltak otthon...
Mumford, aki ifjú korában Patrick Geddes skót biológus tanítványa volt, mindenkorra
kulturált példát nyújtott számunkra arra nézve, hogy mily szükségtelenek és hálátlanok a
specialista útjai, aki a dolgokat nem összefüggésükben látja: „A könyvek miatt történt, hogy a
tizennyolcadik század építészetét Szentpétervártól Philadelphiáig – úgy tűnik – egyetlen elme
alkotta.” (43 o.)
A nyomtatott könyv önmagában árucikk volt, új, természetes anyagi forrás, mely azt is
megmutatta, hogyan kell kizsákmányolni az anyagi források minden egyéb fajtáját, beleértve
önmagunkat is. A médiumok mint termékek vagy természetes anyagi források a témája
Harold Inni s késői munkájának. Korábbi műveiben a termékekkel a szokásos értelemben
foglalkozik. Érett korában jutott arra a felismerésre, hogy a technológiai médiumok, mint
például az írás, a papirusz, a rádió, az autotípia és más hasonlók, önmagukban vagyont
képeznek.58
A tapasztalatok homogén feldolgozására irányuló technológia nélkül egy társadalom nem
juthat előbbre a természeti erők irányításában, de még az emberi erőforrások
megszervezésében sem. Ez volt a Híd a Kwai folyón (The Bridge Over the River Kwai) című
58
Lásd H. M. McLuhan: The Effects of the Improvements of Communication Media; Journal of Economic History, December, I960. 566-575
o.
film ironikus témája. A buddhista japán ezredes nem rendelkezett olyan technológiával, hogy
megküzdhessen a feladattal. Az angol ezredes pillanatok alatt megtervezte és részfeladatokra
osztotta fel az egészet. Természetesen nem a megfelelő befejezést tartotta szem előtt:
technológiája az életbemaradáshoz vezető út volt; a Genfi Egyezmény törvénykönyve szerint
élt. Egy francia ajkú számára mindez mulatságosnak tűnik. Az angol és amerikai közönség ezt
a filmet mélynek, kifinomultnak és elvontnak találta.
John L. McKenzie Two-Edged Sword (Kétélű kard, 13. ο.) című munkájában rámutat arra,
hogy a huszadik századi Szentírás-tanulmányok hogyan adták fel a bibliai elbeszélések
lineáris és homogén szerkezetének alapeszméjét:
A természetes anyagi források modern értelemben vett számbavétele és felhasználása ismeretlen volt a
zsidóság körében, és legmerészebb álmaikban sem tudtak bármi ehhez hasonlót elképzelni... Az ókori zsidók
pre-filozófiaiak voltak, a modern gondolkodás leghétköznapibb mintáit sem ismerték. Nélkülözték a logikát,
mint a szellemi fegyelem formáját. Nyelvük annak az egyszerű embernek a beszéde, aki inkább látja a mozgást
és cselekvést, mint a statikus valóságot; és a statikus valóságot – mint kézzelfoghatót – inkább, mint az elvontat.
Kimutattam, hogy az elmélet, melyet Önöknek felajánlok, magukban a szavakban rejlő természetes értéken
alapul. Az értelmezésnek ezen elméletét hadd nyilvánítsam ki már most ellentmondást nem tűrő
határozottsággal, mielőtt feltárom az érem másik oldalát, hogy bebizonyítsam: mindez megfelel a
megfogalmazás jelenlegi gyakorlatának.
A jogi okmányokban a szavak – semmi egyébről nem beszélek – egyszerűen az autoritás másra történő
átruházását jelentik, abból a célból, hogy azokat meghatározott dolgokra vagy ügyekre alkalmazzák. A szónak
kizárólagos értelme, ahogy én használom, az egyedire, sajátosra való alkalmazás. És minél pontatlanabbak a
szavak, annál szélesebb körű az átruházás, egyszerűen azért, mert ekkor vagy több esetre is alkalmazhatók, vagy
sem. A jogászi fogalmazásban vagy értelmezésben ez a szavak egyetlen lényeges jellemvonása.
Ezért a szavak nem azt jelentik, amit szerzőjük alattuk értett vagy szándékában állt érteni, illetve – okkal
vagy ok nélkül – remélte, hogy mások azzal a jelentéssel fogják felruházni. Az első esetben az a jelentésük, amit
a címzett ad nekik. Jelentésük lehet bármely dolog vagy eset, melyre a címzett alkalmazhatja az adott szavakat,
vagy bizonyos esetekben csak alkalmazni szándékozik. Egy jogi okirat szavainak értelmét ne a szerzőjében vagy
szerzőiben, a szerződő felekben, az örökhagyóban vagy a törvényhozókban keressük, hanem azokban a
cselekedetekben és magatartásban, mellyel a címzett vállalkozik e szavak összeillesztésére. Ez tehát jelentésük
kezdete.
A második esetben, de csakis másodsorban, a jogi okiratnak a törvényszék is címzettje. Ez egy további
átruházás, mégpedig másfajta autoritással, nem annak eldöntésére, hogy mi a szó jelentése, hanem arra nézve,
vajon a közvetlen címzett illetékes-e arra, hogy saját értelmezése szerint adja meg azok jelentését, vagy
javaslatot tegyen azok jelentésére. Más szavakkal: a bíróság előtt nem az a kérdés, hogy helyesen értelmezte-e a
szavakat, hanem az, hogy vajon a szavak feljogosították-e őt azok ilyetén értelmezésére? 59
A tudomány szigorú elkülönítése a hittől, erkölcstől és a művészettől, ami oly jellemző napjainkra, ott van az
iparosított világ gyökerénél, melyben élünk. Egy Fermat-ra vonatkozó levelében, melyet Mersenne atyának
küldött 1637-ben, Descartes megjegyzi, hogy a nagy toulouse-i matematikus feltételezése szerint 'azt mondván,
hogy egy dolog könnyen hihető, azt vélte mondani, hogy lehetséges. Ez távol áll az én álláspontomtól: én
mindent, ami csak lehetséges, leginkább valótlannak tekintettem...' Ilyen álláspont vezetett odáig, hogy csak azt
ismerjük el igazságként, ami kézzelfogható, és egyre nagyobb mértékben mérhető, vagy a mindennapi élet
tapasztalataitól mesterségesen elszakított tételből kiinduló matematikai bizonyításokkal kifejezve igazolható. Ám
mivel lehetetlen – mint ezt úgy látszik, Pascal ismerte fel elsőként –, hogy ugyanazt ajánljuk a kézzelfogható
eszköz és a hit, erkölcs és szépség kérdései esetében, így a vallási igazságokat, az erkölcsfilozófiát és a
művészetet inkább a magánvélemény, semmint a nyilvános tudás tárgyaként kell kezelnünk. Közléseik a kortárs
világ számára közvetettek, ám ettől értékük még nem szükségképpen csekélyebb, mint a tudományos
közleményeké.
Számos jel utal arra, hogy a Rabelais 1553-ban bekövetkezett halálát követő száz évben a pontosan mért idő,
a pontos mennyiségek és távolságok iránti érdeklődés intenzív figyelmet keltett férfiakban és nőkben, magán- és
közösségi életük tekintetében egyaránt. A precizitás hajszolásának egyik legmegragadóbb példáját a Római
Egyház nyújtotta, a még pontosabb naptár kidolgozása érdekében kifejtett tevékenységével. A keresztények a
középkorban mindvégig a Római Birodalom bukása előtti számításokon alapuló módon mérték az idő múlását. A
Kr. u. 325-ből származó Julianus-naptár egészen Rabelais koráig használatban volt.
A nyolcvanas évek táján és azt követően az európaiak sok területen törekedtek a mennyiségi szabatosság
magasabb fokára. Néhányan közülük fontosságot tulajdonítottak a statisztikai adatok felhalmozásának, és
jelentős volt a statisztika fejlődési tempója is, ami a gazdaságpolitika kialakulásához vezetett, abba a jelentős
korba, amikor Bodin, Malynes, Laffemas, Montchretien és Mun révén a gazdaság először bukkan fel úgy, mint
az ember elméleti érdeklődésének elkülönült tárgya, függetlenül mind a háztartástól, mindennapi életünk
vonatkozásaitól, mind az erkölcstantól, mindennapunk belső életének irányítójától. (10. o.)
Európa eddigre már elindult abba az irányba, hogy az életet vizuális méréssel és
kvantifikációval jelenítse meg, és így „első ízben hódított el területet a Közel- és Távol-
Kelettől”. Más szavakkal: kéziratos körülmények között Európa nem különbözött élesen a
Kelettől, ahol szintén kéziratos kultúra uralkodott.
Forduljunk el egy pillanatra Neftől Ong felé, hogy a mennyiségek és a mérés iránti
szenvedély tényét megerősítsük, és azt találjuk, hogy „a ra-musi módszer hajtóereje
elsősorban nem a kísérletezés vágya, hanem a rend iránti vágy volt... Ramus azt az utat
választja, melyet a beszéd részletekre bontó megközelítésének lehetne nevezni.”60
Több oldalról igazolható, hogy az új kereskedő osztályok a részekre bontó megközelítést
választották. Újdonsága és különös volta vidámságot hozott az Erzsébet-kor színpadára. Sir
Politicus Volná-ja a Volponéban Ben Jonsontól, egy volna-Machiavelli, és Jonson természetes
módon köti össze az új államvezetést a vizuális megfigyelés technikájával, valamint a
cselekvés megszervezésével: (A fejezetben soron következő idézeteket Vas István
fordításában közöljük. Rövidítések: Sir P. = Sir Politicus, Per. = Peregrinus)
Szeretek megfigyelni
És megjegyezni, és bár kívül élek
A dolgok fősodrán, de értesültem,
Mi folyik, hogy folyik – csak úgy magamnak,
S ismerem az állam dagály-apályát.
Ezek után nem csoda, hogy miért épp ilyen módon vezeti naplóját Sam Pepys egy fél
évszázaddal később. Az a megfigyelés és pontosság fegyelmező ereje volt a volna-
machiavellista kereskedő számára. Jagót mentegetőzése az Othello első jelenetében egy Sir
Politicus Volna-vágású, egyértelmű tökfilkónak tűntette fel az Erzsébet-kori közönség
szemében:
A nyomtatás okozta szakadás az ész és a szív között az a trauma, amely mélyen érinti
Európát Machiavellitől napjainkig
Az tűnt szokatlannak a nyomtatás korai szakaszában és a látás érzékének elkülönítésében,
hogy úgy látszott, nevetséges képmutatást szül, illetve szakadást idéz elő a fej és a szív között.
Érdekes megnézni, hogy ugyanazon szakadás miként jelentkezett egy írnél és egy angolnál
épp kétszáz évvel később, a XVIII. század végén. Edmund Burke, a szentimentális kelta
Reflections on the Revolution in France (Töprengések a francia forradalomról) című
munkájában következőképpen kommentálja a részletekre bontó, számító szellemet:
Tizenhat vagy tizenhét év telt el azóta, hogy Versailles-ban láttam Franciaország trónörökösnőjét, azaz a mai
királynét; s bizonyos, hogy soha nem ragyogott elragadóbb látvány e földtekén, melyet mintha nem is érintett
volna lába. Éppen a látóhatár felett pillantottam meg, amint felékesíti és felderíti a magasztos szférát, melybe
akkor kezdett belépni – hajnalcsillagként ragyogott, teli élettel, csillogással és örömmel. Ó, mily tünemény! S
micsoda szívnek kellene vernie bennem, hogy érzelem nélkül gondoljak erre az emelkedésre és erre a bukásra!
Amikor a távoli, lelkes és hódolatteljes szeretet mellé jogot szerzett a tiszteletre is, aligha álmodtam volna, hogy
valaha is keblébe rejtve magával kell majd hordania a szégyen elleni erős orvosságot; aligha álmodhattam, hogy
megérje, ilyen csapások zúdulnak rá gáláns férfiak országában, becsületes emberek, lovagok országában. Úgy
hittem, tízezer kard repül ki hüvelyéből, hogy megbosszuljon akár egyetlen pillantást is, mely sérelemmel
fenyegeti. – De a lovagiasság kora a múlté. – Az okoskodók, ökonomisták, számítgatok kora jött el, s örökre oda
Európa dicsősége. Soha, soha többé nem fogjuk tapasztalni a rang és a nem iránti nemeslelkű lojalitást, a büszke
meghódolást, a méltóságteljes engedelmességet, a szív alávetését, amely még a szolgaságban is ébren tartotta a
magasztos szabadság eszméjét. Oda az élet megvásárlatlan bája, a nemzetek olcsó védelme, a férfias érzelmek és
a hősi vállalkozás dajkája! Oda az elvek iránit fogékonyság, a becsület tisztasága, mely minden foltot
sebesülésnek érzett, bátorságot ébresztett, miközben csillapította a hevességet, mely megnemesített mindent,
amit megérintett, s melynek jelenlétében maga a bűn is levetkőzi otrombaságát, s a fele rossz kivész belőle.
(Kontler László fordítása, 166-167. o.)
William Cobbett pedig, a hűvös szász, az 1795-ben írt A YearsK Residence in America
(Egyéves tartózkodás Amerikában) című művében örökíti meg a nyomtatott kultúra hatására
keletkezett ottani új embertípus feletti meglepődését:
356. Amerikában, az ott születettek körében nagyon kevés az igazán tudatlan ember. Minden farmer többé-
kevésbé tud olvasni. Nincs ott ír dialektus, sem tájszólás. Nincs olyan osztály, melyet a franciák parasztságnak
hívnak, és amely lebecsülő elnevezést a tömegek hitvány ivadékai viselték, majd később azokra értették, akik
Anglia leghasznosabb népességének javát alkották, kik a munkát végzik, és a csatákat vívják. És ami azokat az
embereket illeti, akik az Önök itteni természetes ismeretségi körét képeznék, tapasztalatból tudom, hogy olyan
kedvesek, nyíltak és érzékenyek, amilyenek általában Angliában is csak keresve találhatók. Jól tájékozottak;
szerények, félénkség nélkül; tudásukat mindig készek megosztani, és soha nem szégyellik megköszönni, amit
tanultak. Sosem lehet őket vagyonukról dicsekedni hallani, sem panaszkodni ínségük felől. Ifjúságuktól kezdve
olvasókká váltak, és kevés olyan tárgy akad, amiről ne tudnánk velük társalogni, lett légyen az politikai vagy
tudományos természetű. Mindenkor, minden viszonyok között türelmesen meghallgatnak. Nem tudom, hogy
valaha is hallottam volna egy született amerikait, hogy a másik embert beszédében félbeszakítsa. Nyugalmukat
és higgadtságukat, megfontoltságukat, mellyel bármit mondanak vagy tesznek, helyeslésük lassúságát és
visszafogottságát súlyos tévedés lenne az érzelmek hiánya jeleként minősíteni. Egy mesének igazán szomorúnak
kell lennie ahhoz, hogy könnyet csaljon ki egy amerikai szeméből; de bármely kiagyalt történet hatására a
zsebébe nyúl, mint azt Franciaország, Olaszország és Németország koldusainak követei teljes mértékben
tanúsíthatják.
357. Mindazonáltal hosszú ideig nem fogjuk tudni, hogy mit kezdjünk az angol beszéd gyors reakcióival és
az angol kifejezés határozott hangszínével. Az erős hang; a kemény kézszorítás; az azonnali helyeslés vagy
ellenvélemény; a zajos öröm; a keserű siránkozás; a lángoló barátság, halálos ellentét; a szerelem, mely
öngyilkosságra készteti az embereket; a gyűlölet, mely mások megölésére sarkall. Mindezek hozzátartoznak az
angolok jelleméhez, akiknek elméjében és szívében minden érzés a végletekben van jelen. Annak eldöntéséhez,
hogy egészében melyik karakter a legjobb, az amerikai avagy az angol, egy harmadik párthoz kell tartoznunk...
„Úgy gondolom, az az ember kapott liberális nevelést, aki ifjúkorában hozzáedződött ahhoz, hogy teste
akaratának készséges szolgája legyen, és könnyedén, örömmel végezze minden munkáját, mint egy arra
alkalmas gépezet; akinek elméje tiszta, hideg, logikus szerkezet, mely minden részletében egyformán erős, és
zavartalanul működik; akárcsak egy gőzgép, amely képes bármely munkát elvégezni...61
Ő volt véleményem szerint a legtökéletesebb gondolkodó- és megfigyelő-gép, kit csak látott a világ; de mint
szerelmes, téves álláspontra helyezkedett volna. Sohasem beszélt gyengédebb érzelmekről, ha csak nem
csúfondárosan és megvetően... Homokszem egy érzékeny műszerben, vagy egy repedés az ő nagy erejű
nagyítóinak egyikén sem lehetne zavaróbb annál, mint egy erős érzelem egy olyan természetben, mint az övé.62
Ε kötetben egyre nyilvánvalóbbá fog válni, hogy a gutenbergi út, amely a tudást fordítás és
uniformizálás segítségével alkalmazza, miért ütközött akkora ellenállásba a nemi és faji
kérdések területén.
Az „egységesítés” folyamatának politikai és társadalmi jelentőségét de Tocqueville fejtette
ki igen világosan L’Ancien Régime (A régi rendszer, 83-84, 103, 125. o.) című munkájában:
Már rámutattam arra, hogy a különféle tartományok sajátos élete miként ment tönkre csaknem az egész
birodalom területén; ez nagy mértékben segítette elő, hogy a franciák egymáshoz igen hasonlókká váljanak. A
nép egysége – a még fennálló különbségek mellett – már igen nyilvánvaló volt, amit a törvénykezés
egyöntetűsége tárt fel. Minél előbbre haladunk a XVIII. században, annak megfelelően egyre több olyan királyi
rendelet, királyi nyilatkozat és testületi határozat található, melyek ugyanazon törvényeket valamennyi
alattvalóra azonos érvénynyel alkalmazzák, és amelyek a törvénykezés elgondolásait teljesen azonos módon
fogták fel, úgy, hogy az mindenhol és mindenkire ugyanúgy vonatkozik; a forradalom kitörését megelőző
harminc év egymást követő valamennyi reformtervezetére ez a gondolat voltjellemző. Két évszázaddal korábban
az ilyen felfogás feltételei úgyszólván még hiányoztak.
Nemcsak az egyes területek váltak egymáshoz egyre hasonlóbbakká, hanem valamennyi területen belül a
különböző osztályokhoz tartozó emberek is, legalább is azok, akik a köznép fölé emelkedtek, rangkülönbségre
való tekintet nélkül egyre jobban hasonultak egymáshoz.
Semmi sem szemlélteti ezt világosabban, mint ha elolvassuk a különböző rendek által 1789-ben kibocsátott
„utasításokat”. Azok, akik megfogalmazták, érdekeiket tekintve nagyon különbözők voltak, de minden egyéb
tekintetben hasonlónak mutatkoztak.
Ami még ennél is meglepőbb, hogy mindezen emberek, akik oly távol tartották magukat egymástól,
olyannyira hasonlókká váltak, hogy ha helyeiket felcseréljük, lehetetlen lenne megkülönböztetni őket. Sőt, mi
több, ha valaki képes lett volna megszólaltatni belső lelkületüket, azt találta volna, hogy ama keskeny korlátok,
61
Nyomtatásban megjelent: Uiy Sermons, Addresses und Reviews, 34-35. ο. lásd még: Η. Μ. McLuhan: The Mechanical Bride: Folklore of
Industrial Man (A gépmenyasszony: az iparosodott ember folklórja), 108. ο.
62
Lásd: The Mechanical Bride, 107. o.
melyek megosztják az annyira hasonlókat, önmaguk számára is olyan ellentmondásosak, mint a közérdek és a
józan ész, és elméletben valamennyien rajonganak az egységért. Mindegyikük ragaszkodott saját különálló
helyzetéhez, egyszerűen azért, mert mindenki más is elkülönült a saját állapotában, de készek voltak mind egy
tömegben egyesülni, azzal a feltétellel, hogy senki ne legyen megkülönböztetett helyzetben, és ne
emelkedhessek az átlag szintje fölé.
A XVIII. század embere nemigen tudta, hogy az anyagi kényelemnek az a fajtája, mely úgymond, a
szolgaság anyja, egy elgyengítő hatású, ám tartós és leküzdhetetlen szenvedély, mely összezavar és maga köré
teker számos olyan intim erényt, mint amilyen például a család szeretete, az élet tisztelete, a vallásos hit
megbecsülése és az istentisztelet kötelességtudó, ha mégoly langyos gyakorlása, mely részben tiszteletreméltó,
de tiltja a hősködést – mindez értékes azáltal, hogy biztonságot nyújt, de lealacsonyítja a polgárt. A XVIII.
század emberei egyszerre jobbak és rosszabbak is.
A korabeli franciák kedvelték a gyönyöröket, és szépségimádók voltak; talán küllemükben rendetlenebbek és
gondolataikban, szenvedélyeikben zabolátlanabbak, mint a mai emberek, de semmit sem tudtak arról a józan és
jól szabályozott érzékiségről, amit mi látunk magunk körül. A felső osztályok arra törekedtek, hogy inkább
imádják az életet, semmint kényelmessé tegyék azt; inkább kiválóak legyenek, mint gazdagok.
Még a középosztálybeli sem szentelte magát teljesen a kényelem hajszolásának, törekvése gyakran helyt
adott a magasabb rendű és kifinomult örömök vágyának; többnyire a javak más köre, mint a pénz volt a vágy
általános tárgya. „Ismerem földijeimet”, írta egy kortárs, különös stílusban, de nem büszkeség híján, „ügyesek a
fémek megolvasztásában és forgácsolásában, de nem készek folyamatosan tisztelni azokat; készek korábbi
bálványaikhoz visszatérni: a hősiességhez, dicsőséghez és – ki merem mondani – a nagylelkűséghez.
Α könyv tömegtermeléssel való előállítása lehetővé, sőt, valójában szükségessé tette, hogy a könyveket
inkább tárgynak, mintsem a gondolatok közvetítésére szolgáló szavak megjelenítésének tekintsük. A könyvek
egyre inkább ipari terméknek, és eladandó árucikknek tekintendők. A szó, az élő emberi beszéd itt bizonyos
értelemben tárgyiasult. Sőt, még a nyomdászat megjelenése előtt a középkori nominalista gondolkodók
megkezdték a szavak szembetűnő tárgyiasítá-sát, és másutt már részletesen tárgyaltam a nominalista logika, a
humanizmus korában azt követő aktuális logika, valamint a nyomtatást előnyben részesítő kommunikáció
irányában fejlődő szellemi beállítódás közötti lélektani kapcsolatot. Ramus ifjúsága idején vagy nem sokkal
azelőtt a nominalista logikát leginkább olyan személyiségek képviselték Párizsban, mint Juan de Celaya, John
Dullaert és John Major, illetve még később Ramus védelmezője, Jean Quentin. De a nominalista hagyomány a
szó objektivizálását intellektuális okokból részesítette előnyben. A tárgyiasításra való ösztönzés az Akadémiától
jött. Ha a nyomdászat kifejlődését a polgárság oldaláról vesszük szemügyre, azt látjuk, hogy az előbb említett
tárgyiasítási törekvésekhez egy másik hajtóerő is társult. Ha a logikusok a gondolatok kifejezését úgy kívánták
anyagi formákhoz kötni, hogy formai elemzés tárgyává tették, a kereskedők azért kívánták a kifejezést
tárgyiasítani, hogy eladják azt...
Nem meglepő, hogy a részekre osztás és osztályozás ramusi vizuális módszerei olyan
benyomást keltenek, ami Ong szavaival élve (167-168. o.) „erősen emlékeztet magára a
nyomdai eljárásra, ahogyan az lehetővé teszi az ember számára, hogy úgy képzelve írja le egy
tárgy elrendezését, mintha az a térben rögzített részekből lenne összeállítva, hasonlóan ahhoz,
ahogy a szavak a nyomdász nyomóformájában vannak rögzítve.”
A nyomtatásnak ez a nyomasztó, vizuális, folyamatos, egységes és lineáris mintája nem
törte meg a XVI. század emberének érzékenységét. Ám mielőtt drámaibb megnyilvánulásai
felé fordulnánk, Onggal együtt szükségesnek tartjuk megjegyezni, hogy a „módszer”
rögeszméjének archetípusa a reneszánszban lelhető fel, „a betűk egy betűkészletből való
kiszedésének eljárásában. A folyamatos értekezés megkomponálása minden esetben abból áll,
hogy a beszélgetés a már meglévő részeknek egy térbeli sablonban való elrendezése útján
épül fel.” (168. o.) És Ramus nyilvánvalóan rendkívüli vonzóerejét azáltal fejtette ki, hogy
közel állt hozzá az érzékelésnek az a fajtája, melyet az emberek a nyomtatással való
kapcsolatukban megéltek. Az új „tipográfiai ember”, aki a nyomtatás által kívánt
kiemelkedni, egy kicsit később, az individualizmus és nacionalizmus kapcsán nyeri el majd a
teljes figyelmet. Itt az érdekel bennünket, hogy felfedezzük azokat az utakat, melyeken a
nyomtatás – az elkülönítés és felosztás módszerével – megalkotta az alkalmazott tudomány
eszményeit, mindegyre az élesebb képi felidézés irányában haladva. Ong szavaival (168. o.):
„Ez a növekvő kifinomultság a képi megjelenítések terén természetesen nem korlátozódik a
ramusi írásokra, hanem a nyomtatás fejlődési folyamatának részét képezi, világosan
megmutatva, hogy a nyomtatás alkalmazása miként választotta el a szót a hanggal való eredeti
kapcsolatától, és kezelte egyre inkább egy térbeli 'dolog'-ként.”
Ong veti fel azt a rendkívül lényeges szempontot (169. o.), miszerint az Arisztotelésszel
szembeni ramusi ellenérzés azon alapult, hogy Arisztotelész összeegyeztethetetlen volt a
nyomtatás kultúrájával:
A kéziratok esetében az ábrák másolása sokkal fáradságosabb munkát jelentett, mint a világos szövegé, mivel
a kéziratmásolás csak nagy nehézségekkel tudja követni az anyag elhelyezkedését az oldalon. A nyomtatott
reprodukálás automatikusan és szükségszerűen követi azt... Ha Ramus valóban védelmezte volna nevezetes
Arisztotelész-ellenes tételét, miszerint Qaecumque ab Aristotele dicta essent commentitia esse... (mindaz, amit
Arisztotelész mondott, koholmány), ezzel nyilvánvalóan nem azt akarta volna mondani, hogy Arisztotelész hazug
volt (ez egy gyakori értelmezése az adott tézisnek), inkább azt, hogy Arisztotelész szövege gyengén volt
megszerkesztve, és nem volt módszeresen ellenőrizve.
A ramusi módszernek volt azonban egy másik oldala is, amely nagy hatást tett azokra a burzsoá csoportokra,
melyek körében közkedvelt volt. Ez nagyon hasonlított a könyvvitelhez. A kereskedő nemcsak üzletel az áruival,
hanem rendelkezik egy módszerrel arra is, hogy azoknak minden fajtáját a számlakönyv lapjain részletesen
feljegyezze. Itt a legkülönfélébb termékek azonos bejegyzésben keverednek egymással – gyapjú, viasz, tömjén,
vas és drágakövek, – jóllehet semmi közös nincs bennük, kereskedelmi értéküket kivéve. Egy kereskedőnek nem
kell bajlódnia az áruk természetével, amikor számlakönyvébe bejegyzi azokat. Csak a könyvelés szabályainak
ismeretére van szüksége.
Dantzig kifejti, hogy a számok nyelvének miért kellett felemelkednie ahhoz, hogy
találkozzék a betűk új technológiája által teremtett igényekkel
A mennyiségi meghatározás pontos eszközeinek felfedezése érdekében a társadalomra
nehezedő szüntelen nyomás arányos volt a társadalomban tapasztalható individualista
nyomással. A nyomtatás felélénkítette az individualizmus irányzatát, mint ezt minden
történész bizonyította. William I. Thomas és Florian Znaniecki monumentális műve, a The
Polish Peasant in Europe and America (A lengyel paraszt Európában és Amerikában)
nélkülözhetetlen valamennyi komoly kutató számára, aki a nyomtatott kultúra hatását
vizsgálja a paraszti kultúrára. Mint írják (I. kötet, 182. o.):
De természetesen, ha az önzés a gazdasági viszonyok közé egyszer belép, e viszonyokat tárgyilagosan kell
szabályozni. És így végül is bevezették, majd alapvetővé vált a szolgáltatások gazdasági egyenlőségének
alapelve, míg emellett mindig maradt némi hely a hatékony segítségnyújtás régi megbecsülése, valamint az
egyéni áldozatok átmeneti értékelése számára.
Egy görbe ívhosszának fogalma illusztrációként szolgálhat. A fizikai fogalom egy meghajlított huzalon
alapul. Képzeljük el, hogy a huzalt kiegyenesítjük anélkül, hogy megnyúlna; akkor az egyenes darab hossza az ív
hosszának mértékét adja. Na már most: mit értünk az alatt, hogy „megnyúlás nélkül”? Azt értjük, hogy a
hosszúságának megváltozása nélkül. Ez a fogalom viszont azt vonja maga után, hogy valamit már eleve tudunk
az ív hosszáról. Ez azonban petitio principii (vagyis bizonyítás olyasvalamivel, ami maga is bizonyításra szorul),
és mint ilyen, nem képezheti egy matematikai meghatározás alapját.
Egy másik lehetséges megoldás, hogy az ívbe egy egyenes szakaszokból álló közelítő vonalat, „burkoló
görbét” írunk be, egyre növekvő vonal-szakasz számmal. Ezen vonalak sorozata egy határértékhez közelít, és az
ív hossza ezen sorozat határértékeként definiálható.
És ami igaz a hosszúság fogalmára, az igaz a területre, térfogatra, tömegre, mozgásra, nyomásra, erőre,
feszültségre és terhelésre, sebességre, gyorsulásra stb., stb. Mindezen fogalmak egy 'lineáris', 'ésszerű' világban
születtek, ahol nincs másnak helye, mint egyenes, sík és egyforma dolgoknak. És akkor vagy fel kell adnunk
ezeket az alapvető, ésszerű fogalmakat – ami egy igazi forradalmat jelentene, mivel ezek a fogalmak oly mélyen
gyökereznek gondolkodásunkban; vagy alkalmaznunk kell ezeket a racionális fogalmakat egy olyan világra,
mely se nem sík, se nem egyenes vonalú és nem is egységes.
Márpedig Dantzig teljesen tévesen tételezi fel, hogy mindezek a fogalmak: az euklideszi
tér, az egyenes vonalú, a sík és az egységes, a mi gondolatvilágunkban gyökereznek. Egy
ilyen tér az írásbeliség terméke, és ismeretlen az írásbeliség-előtti, ókori ember számára. Már
korábban láttuk, hogy Mircea Eliade nemrég egy egész kötetet szentelt ennek a témának (A
szent és a profán), kimutatva, hogy a tér és idő folytonosságának és homogenitásának nyugati
fogalmai teljesen hiányoznak az őskori ember életéből. És ugyanúgy távol állnak a kínai
kultúrától is. Az írásbeliség előtti ember az egyedi módon strukturált teret és időt mindenkor a
matematikai fizika módszerével fogja fel.
Dantzig bizonyításának felbecsülhetetlen értéke abban áll, hogy a nyugati ember az
euklideszi térhez (mármint az írásbeliséghez) szerzett jogának védelmében kiagyalta a
számok párhuzamos, de ellentétes formáját, hogy a mindennapi tapasztalat nem-euklideszi
dimenzióival megbirkózzék. Majd folytatja (140. o.):
De miként alkalmazható a sík, az egyenes és az egységes a vele éles ellentétben álló ferdére, görbültre és
különbözőre? Bizonyára nem véges számú lépéssel közelítve! A csoda csak a csodatévő végtelennel teljesíthető
be. Minthogy arra vagyunk rendelve, hogy elemien ésszerű fogalmakba kapaszkodjunk, nincs más alternatívánk,
mint hogy érzékeink 'görbült' realitását úgy tekintsük, mint egy végtelen sorozat utolsó utáni lépését egy sík
világban, amely csak a mi képzeletünkben létezik.
A csoda az, hogy ez működik!
Ausztrália és Afrika legprimitívebb néptörzsei között létezik egy számrendszer, melynek nem 5, 10 vagy 20
az alapja. Ez egy kettes számrendszer, azaz, alapja a kettő. Ezek a „barbárok” még nem jutottak el az ujjal való
számolásig. Az egyre és a kettőre önálló számaik vannak, és hatig összetett számaik. Hat felett mindent „sok”-
nak mondanak.
Dantzig kijelenti, hogy még a digitális számolás is az absztrakció egy fajtája, vagyis a
tapintható elválasztása a többi érzéktől, míg az azt megelőző igen-nem egy sokkal „teljesebb”
válasz. Mindenesetre ilyenek a kettes számrendszer alapján működő számítógépek, amelyek
képesek nélkülözni a számokat, és lehetővé tették Heisenberg strukturalista fizikáját. Az ókor
világában a számok nem voltak olyan kézzelfoghatók a mérés számára, mint ahogy a
reneszánsz megosztott, vizuális világa számára azzá váltak. Mint de Chardin Az emberi
jelenségben megállapítja (67. o.):
Amit az antik Gondolkodás úgy sejtett meg és képzelt el, mint e Számok természetes harmóniáját, azt a
modern Tudomány a Mérésre alapozott formulák pontosságával ragadta meg és realizálta. A Világegyetem
mikro- és makrostruktúrá-jának ismeretét ugyanis sokkal inkább köszönhetjük mind aprólékosabb és
aprólékosabb méréseknek, mint közvetlen megfigyeléseknek. És ismét csak – egyre merészebb – mérések tárták
föl előttünk azokat a kiszámítható föltételeket, amelyeknek mozgósított erőivel az Anyag minden átalakulása alá
van vetve.
(Rónay György fordítása)
Szokásunk, hogy emberi világunkat különféle „valóságokba” soroljuk: természetes és mesterséges; fizikai és
erkölcsi; szerves és jogi valóságba. Abban a Téridőben, amely a bennünk lezajló szellemi mozgásokra
törvényszerűen és kötelezően kiterjed, mindegyik kifejezéspár ellentétpontjai között elmosódnak már a határok.
Van-e az Élet kiterjedése szempontjából nagy különbség a tagjait szétnyitó vagy rá tollakat növesztő Gerinces és
a találékony szárnyakat felerősítő pilóta siklása között? (Bittet Lajos fordítása)
A késő XVI. század volt az a kor, amikor Spanyolországban ábrákat nyomtattak a tartományok és városok
népességéről. Ebben az időszakban kezdtek az olaszok is komoly érdeklődést mutatni a népesedési statisztika
iránt, népszámlálások kiírásával. Ez volt az a korszak, amikor Franciaországban Bodin és egy bizonyos
Malestroict úr között vita folyt a forgalomban lévő pénz mennyiségének az árszintre gyakorolt hatását illetően.
Ebben az időben történt egy olyan esemény, amely a legfeltűnőbb módon drámaivá tette a
betűk és számok szétválását. A Cultural Foundations of Industrial Civilization (Az ipari
civilizáció kulturális alapjai, 17. o.) című művében Nef idézi Lucien Febvre tanulmányait a
számításokban bekövetkezett hirtelen fordulatról, ahogy „az összeadás és kivonás korábbi,
balról jobbra haladva végzett formáját – amely Lucien Lefebvre szerint még mindig
uralkodott –, a XVI. század vége felé elkezdte kiszorítani az annál sokkal gyorsabb, jobbról
balra haladó módszer.” Ezzel azt mondja ki, hogy a betűk és számok szétválasztása, melynek
megvalósítása oly soká tartott, végül is a számok használatában a balról jobbra történő olvasás
elvetésével teljesült. Nef időt fordít arra (19. o.), hogy megkísérelje feloldani a hit, művészet
és tudomány egységbe rendezésének problémáját. A vallás és a művészet automatikusan ki
van rekesztve a gondolkodás mennyiségileg meghatározott, egynemű és homogén
rendszeréből: „Azon fontos megkülönböztetések egyike, melyet a két időszak művei között
tennünk kell, összefüggésben áll azzal a hellyel, melyet a hit és a művészet a tudományos
érdeklődés területén foglal el. Ez a legutóbbi időkig ugyancsak nehezen ment: ekkor a
tudományos érdeklődés alapjaiként kezdték elveszteni fontosságukat.”
Napjainkban, amikor a tudomány is – a megfigyelések részekre osztó módszerével
felhagyva – az alakzatok és struktúrák vizsgálata felé fordult, nehéz rátalálni azon problémák
és zavarok alapjaira, melyek a XVI.-tól a XIX. századig ezeket a jelenségeket előidézték. A
késő XIX. században figyelemre méltó volt Claude Bemard közeledése a kísérleti
orvostanhoz, mely visszahódította a milieu intérieur (belső környezet) heterogén dimenzióit,
pontosan akkor, amikor Rimbaud és Baudelaire a költészetet a paysage intérieur (belső tájak)
felé irányította. Három évszázaddal korábban azonban a művészek és tudósok az új vizuális
mennyiség és homogenitás segítéségével – melyek sajátságosan a nyomtatott szó
szüleményei, – a milieu extérieur (külső környezet) meghódításával foglalatoskodtak. És a
nyomtatás volt az, ami lehetővé tette a számok és a betűk számára, hogy sajátos és széttartó
útjaikat járják, hogy attól kezdve összezavarják a művészeteket és tudományokat. De a
kezdeteknél, írja Nef professzor Az ipari civilizáció kulturális alapjaiban (21. o.):
Az az új keletű vágy, ami akkoriban ébredezett: úgy látni a természetet, beleértve az állati és emberi testeket
is, ahogy azok az emberek érzékelésében közvetlenül megjelennek, nagy segítségére volt a tudománynak.
Néhány nagy reneszánsz művész kutatásai – akik érdeklődési körüket és művészi teljesítményüket tekintve
csaknem univerzálisak voltak –, hozzásegítették az embereket, hogy a testeket, növényeket és tájakat újból saját
valóságukban láthassák. De azok az utak, melyeket követve a művész és a modern tudós az érzéki benyomásokat
saját független világának megalkotásában felhasználja, alapvetően különbözőek; és a tudomány fenomenális
fejlődése részben a tudomány és a művészet különválásától függött.
Ez csak azt jelenti, hogy ami a tudomány területén az érzékek különválásával elkezdődött,
az később minden művészi szembenállás alapja lett. A művész harcolt azért, hogy
visszaszerezze és megtartsa az érzékek teljességét és kölcsönhatását egy olyan világban,
amely az érzékek elszigetelésének együgyű útján az őrültséget kereste. Ahogy ennek a
könyvnek első oldalain jeleztük, pontosan a Lear király témája az, amit Nef a modern
tudomány kezdeteként ír le.
„... döngesd laposra e kemény kerek világot”, kiáltja Lear, mint egy átkot, hogy roppanjon
ketté „az értelem legbecsesebb szeglete”. Ez a laposra döngölés, a vizuális érzék elkülönítése
a gutenbergi könyvnyomtatás és a Mercator-féle vetület nagy eredménye. És Dantzig (125. o.)
megjegyzi: „így az egyenes vonalról állított tulajdonságok nem mások, mint a mértantudós
saját agy szüleményei. Szándékosan figyelmen kívül hagyja a vastagságot és szélességet,
eleve elhatározva egyszerű tényként, hogy két ilyen egyenes metszéspontja dimenzió
nélküli... ám maguk a feltevések önkényesek, legjobb esetben is csak kényelmes fikciók.”
Dantzig számára könnyű átlátni a klasszikus geometria fikció voltát. A nyomtatás végtelen
táplálékául szolgált számára, miután azt az ábécé világra segítette. És a napjainkban
megszokott nem-euklideszi geometria szellemi tápláléka és hitelessége hasonlóképpen az
elektromos technológiától származik, és a jelenkori matematikusoknál már nem észlelhető az
a kapcsolat a betűkkel és a nyomtatással, mint az a múltbeli matematikusoknál volt látható.
Egészen mostanáig általánosan elfogadott volt, hogy amíg mindenkit ugyanaz az
elkülönített érzék vagy varázslat tart bűvöletében, addig a mentális állapotok ebből eredő
homogenitása kielégíti az emberi kapcsolatokat. Az, hogy a nyomtatás növekvő mértékben
hipnotizálta a nyugati világot, napjaink valamennyi művészet- és tudománytörténészének
egyaránt témája, mivel mi többé már nem az elkülönült látási érzék igézetében élünk. Eddig
nem tettük fel a kérdést, hogy most vajon milyen varázslat hatása alatt állunk. A varázslat
helyett talán elfogadhatóbb lenne „feltételeket” vagy „paramétereket”, esetleg a „vonatkozási
rendszer” kifejezést alkalmazni. A metaforától eltekintve, nem abszurd dolog, hogy az
emberek, belső érzékeik néhány merőben technikai kiterjesztésének hatására, életük
legbensejében önkéntelenül megváltozva éljenek?
Érzékarányaink megváltozása, melyet érzékeink tárgyiasulása idézett elő, nem olyan
helyzet, mellyel szemben tehetetlenül kell állanunk. A számítógépek az érzékelő képességek
viszonyainak minden lehetséges változatára beprogramozhatók. Ezután pontosan
kiolvashatjuk, hogy egy olyan új, speciális helyzet, mint amit például a televízió hozott létre,
milyen kulturális feltételeket eredményez a művészetek és tudományok területén.
Az sem árt, ha felfigyelünk a találmányok erejére, értékére és következményeire: sehol ezeket nem
érzékelhetjük kézzelfoghatóbban, mint annál a három találmánynál, melyekről mit sem tudtak az ókorban, s
melyek eredetét, bár nem nyúlik vissza régi időkre, homály fedi és nem koszorúzta dicsőség: a nyomtatásra, a
lőporra és az iránytűre gondolok. Ez a három világszerte megváltoztatta a dolgok színét és állapotát; az első az
irodalomban, a második a hadviselésben, a harmadik a hajózásban, megszámlálhatatlan változást idézve elő és
talán egyetlen uralkodó, egyetlen szekta, egyetlen csillag sem volt nagyobb hatással az emberi dolgokra, mint
ezek a technikai találmányok. (Csatlós János fordítása nyomán)
„Baconnal egy új szellemi légkörbe lépünk” – írja Benjamin Farrington a Francis Bacon:
Philosopher of Industrial Science (Francis Bacon: az ipari tudomány filozófusa) c. művében
(141. o.). „Ha kielemezzük, azt találjuk, hogy az új légkör nem annyira a tudományos
haladásban, mint abban a jól megalapozott bizakodásban áll, hogy az ember életét a tudomány
megváltoztathatja.” Farrington ezzel azt fejezi ki, hogy ha az ember és a tudomány számára a
dolgok kedvezőtlenül alakultak volna, Bacon bizakodását üres beszédnek és ostoba
fecsegésnek kellett volna tekinteni. Ha valaki bizonyos mértékig ismeri Bacon középkori
gyökereit, jobb érvet is fel tud hozni intellektuális hitelessége mellett. A „kísérleti tudomány”
fogalmát Roger Bacon – aki Francisszel egyazon család sarja volt – találta ki és alkalmazta a
XIII. században. Roger a szivárványról szóló értekezésében éles különbséget tesz a deduktív
(levezető) okfejtés és az aprólékos részletekhez ragaszkodó bizonyítás között.63
Baconra sokkal nagyobb benyomást tett a nyomtatás mint alkalmazott tudás jelentősége,
mint bárki másra, kivéve Rabelais-t. A természetet az egész középkor úgy tekintette, ifiint az
Isten nyomainak (vestigia Dei) kutatására szolgáló könyvet. Bacon a nyomtatás tanulságát
abban látta, amihez mi most szó szerint a Természet új és bővített kiadásaként jutunk hozzá.
Egy enciklopédia terve merült fel benne. A Természet Könyve gondolatának teljes elfogadása
az, ami Bacont olyan mélyen középkorivá és egyben olyan igazán modernné teszi. De épp ez
a bökkenő. A középkor Természet Könyve – a Bibliához hasonlatosan – elmélkedés
(contemplatio) céljára szolgált. A reneszánsz Természet Könyve az alkalmazás (applicatio) és
felhasználás érdekében született, akárcsak a mozgatható betűk. Francis Bacon közelebbi
vizsgálata segít feloldani ezt a problémát, és megvilágítani a középkorból a modern világba
való átmenetet.
A könyv – mint a középkor és a modern közötti híd – egy másik aspektusát Erasmus adja.
Az Újszövetség általa 1516-ban kiadott új latin változatának 1620-ban a Novum Organum cím
felelt meg. Erasmus az új nyomtatási technológiát a grammatika és retorika hagyományos
gyakorlata, valamint a szent szövegek helyreigazítása felé irányította. Bacon az új
technológiát a Természet szövegének helyreigazítási kísérleteként alkalmazta. Ε munkák
egymástól eltérő szelleméből mérhetjük fel a nyomtatás hatékonyságát abban, ahogyan
előkészítette a gondolkodást az alkalmazott tudomány számára. Ám egy ilyen változás nem
olyan gyors vagy mélyreható, mint ahogyan azt sokan feltételezik. Samuel Eliot Morisont az
Admiral of the Ocean Sea (Az óceán admirálisa) című művében újra meg újra zavarba ejti a
tény, hogy Kolumbusz tengerészei képtelenek voltak magukról gondoskodni az Újvilág
körülményei között: „Kolumbusz, amennyire csak tudta, magáévá tette az ügyet, mert még
egy ottfelejtett, ehető kenyérhéj sem akadt a megfeneklett karavellák fedélzetén, és a
spanyolok éheztek. Nem tudom megérteni, hogy miért nem voltak képesek halat fogni...”
(643. o.) Végül is, a Robinson Crusoe lényege az ember merőben új alkalmazkodóképessége
és leleményessége, mellyel tapasztalat egyik fajtáját új formába képes átfordítani. Defoe
regénye az alkalmazott tudás hőskölteménye. A nyomtatás első korszakában az emberek még
nem tettek szert erre a képességre.
A népszerű történelemszemlélet egyik felkapott kliséje, hogy a reneszánsz lerázta magáról a megsárgult
pergamenek porát, és helyettük a természet könyvét, azaz a valós világot kezdte olvasni. De ez a metafora is a
latin középkorból származik. Láttuk, hogy Alan a „tapasztalat könyvéről” beszél... Omnis mundi creatura / Quasi
liber et pictura I Nobis est et speculum. Későbbi szerzők, főleg a szentbeszédek szerzőinek írásaiban a „teremtés
tudománya” és a „természet könyve” szinonimának tekinthetők. A prédikátoroknak a természet könyve a
Bibliával együtt szolgált forrásanyagul.
...a Zsoltárok Könyve és a Biblia más részei gyakran buzdítanak bennünket arra, hogy megértsük és
magasztaljuk Isten nagy és csodálatos munkáját, miközben mi ennek csupán a felszínét vizsgáljuk, lévén hogy
elsőként ez válik hozzáférhetővé érzékszerveink számára, s így megbántjuk Isten dicsőségét, ha oly módon
bíráljuk és kritizáljuk, mintha egy kitűnő ékszerész boltját csak annak alapján ítélnénk meg, amit kitett a
kirakatba. Csakúgy mint az, aki egyedül küzd a hitetlenség és a bűnök ellen: mert a mi Megváltónk azt
mondotta, tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát; itt van előttünk egy
kétkötetes könyv, hogy tanulmányozzuk, hogy védve legyünk a bűnöktől; először az írás közli Isten Akaratát; és
a teremtmények kimondják az Ő Hatalmát, ezáltal az utóbbi kulcs az előzőhöz, nemcsak megnyitja értelmünket,
hogy befogadja a Szentírás valódi értelmét, az általános értelmezés és a beszéd szabályai szerint: de főleg
megnyitva hitünket oda vonz bennünket Isten mindenhatóságának illő elfogadásához, amely főként művébe van
írva és bevésve. Ezért van oly sok isteni tanúbizonyság és bizonyíték a Tanítás igaz méltóságával és értékével
kapcsolatosan.
A következő rész Bacon mindig újra visszatérő témája arról, hogy minden mesterség az
alkalmazott tudás egy formája, amely azért van, hogy eltörölje a bűnbeesés következményeit.
Ami a beszédet és a szavakat illeti, azok vizsgálata érdekében hozta létre a nyelvtudományt; mert az ember
sóvárog, hogy visszahelyezze magát az áldás alá, amit saját hibájából elveszített. Ahogy az első általános
kiátkozás ellen küzdött, feltalálva különböző mesterségeket, úgy próbált már valamit tenni a második általános
átok, a nyelvek összezavarása ellen a grammatika művelése által. Az anyanyelv esetében ennek haszna korlátolt,
kicsiny, az idegen nyelvekén több; de a legtöbb idegen nyelv így már nem közönséges, vulgáris, hanem tanult
nyelvvé vált. (138. o.)
Így az özönvizet megelőző korban, néhány ilyen emlék között a szent írásokban is van pár olyan feljegyzés,
amely sejtetni engedi a feltalálók, zeneszerzők és fémművesek nevének megbecsülését. Az özönvizet követő
korban Isten első jelentős ítélete az emberi becsvágy fölött a nyelvek összezavarása volt, miáltal a tanulás és a
tudás szabad kereskedelme, cseréje jelentősen korlátozódott.
Bacon a legnagyobb elismeréssel tekint arra a munkára, amit még vétek nélkül való
emberek végeztek. (37. o.)
A teremtés befejezése után – szól a történet, – az ember az Édenkertbe volt helyezve, hogy ott dolgozzék; és
a számára kijelölt munka nem volt más, mint Szemlélődés; azaz, a munka célja csak a gyakorlás és kísérletezés
volt, nem a szükség. így, mivel nem a teremtmény vonakodását vagy homlokának izzadását váltotta ki, az ember
tevékenységének következménye a kísérletezés gyönyöre volt, nem pedig a munkaerő hasznosítása. Az ember
első feladata tehát a Paradicsomban a tudás két alapvető részéből állt: a teremtények megismeréséből és abból,
hogy nevet adjon nekik. Ami azt a tudást illeti, ami a bűnbeesést okozta, az, mint már említettük, nem a
teremtmények természetes ismeretére, hanem az erkölcsi tudásra, a jó és a rossz megkülönböztetésére
vonatkozott. Ennek azonban már voltak más előzményei, az ember sok mindennek a tudására törekedett; végül
teljesen elfordult Istentől és önállóvá vált.
...megbeszélték,
64
Szentivánéji álom. V. 1. Arany János fordítása.
mint végzik eznap dolgukat: kinőtt kezükből, túlsók kettejüknek
a kert!65
Nem kétséges, mennyire fontos, hogy ez az ismeret variálható legyen, hogy ne szabályozzák, mert kevésbé
végtelen, mint a kormányzás tudománya, amit látunk, hogy alakítgatnak és sokszor sok részében redukálnak. Ε
bölcsességnek, úgy tetszik, némely antik rómaiak a keserves és okosabb időkben professzorai voltak. Cicero
beszámolt róla, hogy akkoriban szenátorok éltek a bölcs emberek tanácsaival, akiknek volt nevük és
véleményük, olyanoknak, mint Coruncanius, Curius, Laelius és sok más: feladatuk volt, hogy legyenek egy
bizonyos órában egy bizonyos helyen és ott fogadják azokat, akik igényt tartanak tanácsaikra. És az
állampolgárok felkeresték őket és konzultáltak velük; a lányuk férjhez menéséről, a fiuk pályaválasztásáról,
olcsó vétel lehetőségéről, vádemelésről és minden egyébről, ami egy ember életében előfordul. így bölcsesség
lehet privát ügyekben adott tanács is, ami a világ dolgainak univerzális ismeretéből fakadhat, ami használható
különböző ügyekkel kapcsolatos kérdésekben, s a természet általános megfigyeléséből összegyűjthető. Ezt
láthatjuk abban a könyvben is, amit Q. Cicero írt fivérének (De petitioné consulatus – ez az egyetlen üzletről
szóló könyv – tudomásom szerint –, ami az antik világból ránk maradt), bár ez is egy különleges eseménnyel
foglalkozik, lényegét tekintve sok bölcs és politikai axiómát is tartalmazott, ami nem ideiglenes, de hosszú
lejáratú útmutatást adott népi választások esetére. De főleg azokban az aforizmákban, amelyeknek helyük van a
legkiválóbb írások között, Salamon király fogalmazta őket (akiről a Szentírás azt mondja, a szíve olyan volt,
mint a tenger homokja, ami magában foglalja a világot és a világ minden dolgát.) Láthatjuk és én mondom is:
sok mély gondolatot tartalmazó kitűnő figyelmeztetés, parancs, elvi megállapítás, amely sok különböző
alkalomhoz variálható, ezért maradunk ennél egy kicsit felajánlva néhány példát.
Bacon sokat beszél Salamonról, mint saját elődjéről. Tény az, hogy Salamontól eredezteti
pedagógiai elméletét az aforizmákról (39-40. o.):
Amint Salamon a király személyében, mi látjuk a tehetséget vagy készséget a bölcsességre és a tanulásra,
mind Salamon imája, mind Isten hozzájárulása kéréseinek teljesítéséhez, elsővé tette őt a föld többi lakójával
szemben. Tehetsége, amit Istentől kapott adományként, nem csak képessé tette Salamont a kitűnő parabolák és
aforizmák megírására, amelyek isteni és erkölcsi filozófiát tartalmaztak, de összegyűjtötte a Természet Rajzát a
növények életéről, a hegyen álló cédrustól a kőfalon növő moháig (ami csak egy átmenet a hervadás és növényi
létezés között) és szintén mindenről, ami lélegzik és mozog. Mégis ez a Salamon király, bár kitűnően értett a
kincsek gyűjtéséhez, csodálatos épületek létrehozásához, hajózáshoz és navigáláshoz, szolgálathoz és
jelenléthez, hírnévhez és ismertséghez és ehhez hasonlókhoz; mégis Ő nem ragaszkodott az ezekkel kapcsolatos
dicsőséghez, hanem csak az igazság keresésével járóhoz, amint azt kifejtette: Isten dicsősége, hogy elrejtsen egy
dolgot, de a király dicsősége, hogy azt megtalálja; mintha ártatlan gyermeki játékról volna csak szó, Isten
Felsége örömet talált abban, hogy elrejtse munkáját, hogy azt megtalálják és mintha a királyok nem találnának
nagyobb tisztességet, mint Isten játszótársainak lenni ebben a játékban; míg figyelembe véve okosság és
eszközei parancsolatát, semmit sem szükséges elrejteni előlük.
Sok minden kapcsolatos a ködképek különböző fajtájával, és azok tiszteletével: mindet el kell utasítani erős
és határozott akarattal, valamint a teljesen felszabadított és megtisztított megértéssel; a belépés az ember
királyságába – melyet a tudományra alapoztak, – nem más, mint mennyek királyságába való belépés, ahova is
nem juthat be más, mint^ kicsiny gyermek.66
Az Esszék egy korábbi helyén Bacon azt bizonygatta, hogy a „módszer, amit a
tudományok feltárására javasolok, keveset bíz az értelem élességére és erejére, hanem inkább
minden tudást, megértést közel egy szintre helyez.” A nyomtatás nemcsak az alkalmazott
tudás eszméjével – a homogenitással és a részekre osztó módszerrel – ösztönözte Bacont,
hanem azzal a bizonyossággal is szolgált számára, hogy az emberek egyenlővé tehetők, mind
kapacitás, mind pedig teljesítmény vonatkozásában. Számos furcsa spekuláció jött létre ebből
a doktrínából, de csak kevesen vállalkoztak arra, hogy vitatkozzanak a nyomtatás hatalmas
jelentőségéről, arról, hogy az képes közös nevezőre hozni és kiterjeszteni a tanulás folyamatát
úgy, ahogyan az ágyúk és a tüzérség képes közös nevezőre hozni a kastélyokat és a feudális
privilégiumokat. Bacon ezt követően amellett érvel, hogy a Természet szövege helyreállítható
a nagy enciklopédikus tényfeltáró tisztogatással. Az emberi értelem is újjáépíthető, hogy újra
tükrözhesse a Természet könyvének tökéletességét. Az elme most elvarázsolt tükör, de a
varázs megszüntethető.
Világos tehát, hogy Bacon semmivel sem tisztelné jobban a skolasztikát, mint Platón és
Arisztotelész dialektikáját, „mert a művészet kötelessége volna, hogy tökéletesítse,
magasztalja a Természetet; de ellenkezőleg, megrontotta, kihasználta és tönkretette a
Természetet.”67
Luther Márton, kétségtelenül magasabb elrendeléstől vezérelve, de felhasználva az emberi elme képességét,
rájött arra, hogy sorsszerű az a küzdelem, amelyet Róma püspökével és az egyház eltorzult tradícióival szemben
folytat. Megtalálta saját lelki nyugalmát, s miután saját korának közvéleménye nem állt mellé, kénytelen volt az
antik világ kultúrájához fordulni, a múltat kellett segítségül hívnia, hogy pártot tudjon alakítani a jelen idővel
szemben. így az antik írók – mind az egyházi, mind a humanista szerzők –, akiknek művei sokáig a könyvtárak
polcain aludtak, újra általánosan olvasottakká váltak, feléjük fordult a figyelem. Ennek következményeként egy
sokkal kifinomultabb szellemmel az eredeti nyelveken találkoztak, amely nyelven azok az írók a jobb megértés,
valamint szavaik hangsúlyozásának és alkalmazásának jobb kihasználása érdekében írtak. Ezt követően
kifejezésük, stílusuk, szóhasználatuk gyönyöre, valamint az elismerés, amit az ilyen írások kiérdemeltek, tovább
nőtt. Mindezt azonban elhamarkodottan vitték tovább azok, akik primitív, de újnak tetsző vélemények
képviselőiként ellenségesen fordultak szembe a skolasztikusokkal, kik általában a másik tábort képezték, és
akiknek írásait teljesen eltérő stílus és forma jellemezte; megengedve maguknak, hogy a kifejezés érdekében új
szavakat és formákat kovácsoljanak maguknak, valamint hogy beszédük körben forgó legyen; nem törődve a
tisztán érthető, kellemes stílussal és – ha mondhatom így – a szavak és frázisok törvényszerű voltával sem.
66
Essays (Esszék), ed. R. F. Jones, 294. o.
67
Advancement of Learning, 125. ο.
Annak érdekében, hogy megnyerjék és meggyőzzék őket, szükségessé, fő értékké és elvárássá vált az elegáns
és változatos stílus, a megfelelő erős kifejezések, a népnyelv használatának képessége. Ε négy motívum
egybeesése: az antik írók csodálata, a skolasztikusok iránt érzett gyűlölet, a nyelvek pontos tanulmányozása, a
hatásos prédikálás képessége, magával hozta az elegáns szónoki stílus odaadó, lelkes tanulását, ami aztán
sikeresen felvirágzott. Ez hamarosan bizonyos túlzásokhoz is vezetett; az emberek elkezdtek jobban vadászni és
figyelni a szavakra, mint a tartalomra, jobban törődve a frázisok csillogásával és a mondatok kerek, tiszta
megfogalmazásával, a mellékmondatok szép lejtésével, műveik szóképekkel és figurákkal való illusztrációjával,
semmint a tartalom súlyával, szubjektív értékelésével, az érvelés őszinteségével, az eredetiséggel és a megítélés
mélységével. Aztán felduzzadt, mint a folyók vize, Osorius portugál püspök stílusa, és ezt igen nagyra
értékelték. Majd Sturminus áldozott gyötrelmesen sok időt a szónok Cicero és Hermogenész, a szónoklattan
tanárának tanulmányozására, saját könyve, mint a „Periódusok és imitációk” és hasonlók mellett... Ezt követően
a cambridge-i Car és Ascham előadásaikban és írásaikban szinte istenné emelik Cicerót és Démoszthenészt, és
minden tanulni vágyó fiatal embert e kifinomult és csiszolt fajtájú tanításra csábítanak. Ezután ragadta meg az
alkalmat Erasmus, hogy gúnyos visszhangként válaszoljon: decern annos consumpsi in legendo Cicerone; és a
visszhang görögül válaszolt: Sive Asine. Aztán a skolasztikusok tanítása mint barbárság teljesen megvetette vált.
Összefoglalva, annak a kornak hajlama és kedve inkább a másolás felé, semmint a mérlegelés felé húzott.
Egy-két oldalon Bacon részletesen ismereti korának irodalmi harcait és divatjait. Akárcsak
tudományos módszerének eszméje, az irodalmi életről alkotott felfogása is a vallásban
gyökerezett. Az angol próza történetéről írt összefoglalását az irodalomtörténészeknek még
ezután kell komoly vizsgálat alá vetniük. Amikor például Bacon azt mondja: „Aztán a
skolasztikusok tanítása mint barbárság teljesen megvetette vált”, nem mondja, hogy ő maga is
megveti őket. De ugyanígy nem respektálja a díszes, affektáló eleganciát, amelyet az idő tájt
eszeltek ki.
Annak vázlatos bemutatása után, hogy az alkalmazott tudás Bacon középkori
gondolkodásában miként volt jelen, itt az ideje, hogy megfontoljuk a nyomdai technológia
alkalmazásának hatását az egyének és a nemzetek életére. Itt szükségszerűen figyelembe kell
venni az írókat és a nemzeti nyelvek sajátosságait, mint amelyeket a sajtónak köszönhetően
átalakított a vizualitás elterjedése.
Egyes írók mostanában azt feltételezték, hogy az irodalmi alkotótevékenység teljességét a
reneszánsztól a középkori gynás kifelés irányulásának tekinthetjük. Anatomy of Criticism (A
kritika anatómiája, 307. ο.) című könyvében Nothrop Frye rámutat az erős önéletrajzi jellegre
a prózai írások körében: „követve Szent Ágostont, aki úgy tűnik, feltalálta, és Rousseau-t, aki
létrehozta annak modern típusát. A korábbi tradíció adta az angol irodalomnak a Religio
Medicil, a Kegyelem bőségéi és Newman Apológiáját, valamint a hasonló, de részben eltérő
gyónásokat, melyeket a misztikusok kedveltek.”
Külön érdekes téma a szonett, mint a nyilvános gyónás olyan új formája, melyet a
nyomtatás támogatott; érdemes tanulmányozni, miként kapcsolódik az új versformákhoz.
Wordsworth ismert szonettje a szonettről érinti A Gutenberg-galaxis néhány fő témáját:
Sok trombitaszóló érkezett a nyomdai médium segítségével, ami nélküle sohasem jött
volna létre. A nyomda puszta létezése ugyanebben az időben az új kifejezésmód szükségét és
lehetőségét szülte.
Valóban szörnyeteg volt: ezt tagadni lekicsinylése volna; de mindenekfelett a kor embere, lehet, hogy a
legszabadabb, legkifejezőbb embere a kornak, amelyben élt – a XVI. századnak. Ez, valamint rendkívüli
képességei, együtt azzal a ténnyel,
hogy megalapozta a modern sajtót, és úgy használta fel, mint a nyilvánosság egy mindezidáig nem is
gyanított fegyverét, hatalmának páratlan növelésével; ez teszi fontossá, hogy felfigyeljünk rá.69
Két évvel Rabelais után született, és akárcsak Rabelais, épp jókor ahhoz, hogy idejében
hatalmába kerítse az új szerkezetet, a nyomdagépet. Egyszemélyes újsággá vált, egy önálló
Northcliffe-é.
Bizonyos értelemben a „sárga” (bulvár) sajtó, Mr. Hearst, Lord Northcliffe és mások előfutára volt,
miközben szintén ő volt az atyja a modern sajtóügynökök utálatos törzsének, akik, ha fel akarnak vágni,
„publicistának” nevezik magukat. Az ő hencegésük hallható a világon mindenütt: „a népszerűség nálam
kapható!” Szüksége volt a publicitásra, ebből élt; és kétségtelenül tudta, hogyan fogjon hozzá, hogy
megszerezze... Itt van tehát egy ember, akit a kronológia tekintetében az első irodalmi realistának, az első
újságírónak, az első publicistának és az első műkritikusnak nevezhetünk. 70
68
Sir Philip Sidney: Astrophel és Stella.
69
Edward Hutton: Pietro Aretino, The Scourge of Princes (P. A. A hercegek korbácsa, XI. ο.)
70
The Works of Aretino (Aretino művei), ed. Sámuel Putnam, 13. ο.
Akárcsak kortársa, Rabelais, Aretino is megérezte azt a gigászi hatalmat, amit a nyomtatott
szavak egyformasága és ismételhetősége rejt magában. Aretino alantas származású volt,
iskolázatlan, de úgy használta a sajtót, ahogy azt azóta is sokan használják. Putnam azt írja
(37. o.):
Ha Aretino saját korában valószípűleg a leghatalmasabb ember volt Itáliában – de lehet, hogy az egész
világon –, annak az oka abban keresendő, amit ő fedezett fel, abban az új erőben, amit napjainkban úgy hívunk:
„a sajtó hatalma”. Aretino ezt saját tolla erejének tartotta. Nem volt tisztában azzal, hogy mint Prométheusz, a
tűzzel játszik. Csak annyit tudott, hogy egy csodálatos szerkezet van a kezében; és azt alkalmazta is felelőtlenül
és folyamatosan, ahogyan azóta is alkalmazzák. Ő is képes volt – lásd a Levelek című könyvét, – ugyanarra az
álszent képmutatásra, mint a mai sajtó.
Putnam szóba hozza azt is, hogy „talán Aretino volt a legnagyobb zsaroló a történelemben,
a 'méregbe mártott toll' első igazi modern képviselője.” Azt kell tehát mondanunk: Aretino
valóban úgy tekintette a nyomdagépet, mint egy nyilvános gyóntatószéket, ahol ő maga a
Gyóntató Atya, tollal vagy mikrofonnal a kezében. Hutton Aretinót idézi tanulmányának xiv.
oldalán: „Idegeskedjenek mások a stílusuk miatt és veszítsék el mások egyéniségüket... Én
mester nélkül, modell nélkül, útmutató nélkül, fortélyok nélkül dolgozom és megkeresem a
megélhetésem, jólétem és ismertségem. Mi másra volna szükségem? Egy libatollal és pár ív
papírral kigúnyolom magát a világmindenséget.”
Visszatérünk még az ő „modell nélkül, útmutatás nélkül” megfogalmazására, mert ez szó
szerint igaz volt. A sajtó egy előzmények nélküli intézmény volt. Nem voltak saját írói és nem
volt saját olvasóközönsége, és hosszú ideig meg kellett elégednie olyan írókkal és olvasókkal,
akiket még a kézírásos körülmények hoztak létre. Ahogyan Febvre és Martin kifejti
L'Apparition du livre című könyvében, a sajtó az első két században majdnem teljesen a
középkori kéziratokra támaszkodott,. Ami az író szerepét illeti: még nem is létezett; így az író
az első két században különböző álarcok alatt próbálkozott, mint prédikátor vagy bohóc, mert
a „betűk emberének” szerepét csak a XVIII. században fedezték fel:
Bár részt vett ebben a purgáló kezdeményezésben, Shakespeare mégis keserűen megérezte
az író szerepének hiányát, mint az a CX. szonettben olvasható:
Óh, jaj, igaz: sokfele kóboroltam,
játszottam rongy bohóc-szerepemet,
elmém mocskoltam, kincsem tékozoltam...
(Szabó Lőrinc fordítása)71
Őt kevésbé vonzotta a nyomtatás divatja, nem törekedett arra, hogy publikáljon, mert
műveinek nyomtatásban történő terjesztése nem növelte volna művészi rangját. Ez teljesen
másképp volt az elismert írók esetében. Amikor Ben Jonson 1616-ban publikálta darabjait,
Ben Jonson Művei cím alatt, sok gúnyos kommentárt kapott.
Érdekes, hogy Shakespeare miként magyarázza az írás gyónásszerű aspektusát: „kincsem
tékozoltam”, mert az, hogy mint színész és drámaíró „sokfelé kóborolt”, a szemében
ugyanennek tűnt. A privát hírek és vélemények ilyen gyónásszerű ömlését Aretino és
kortársai biztosítéknak tekintették arra nézve, hogy szoros kapcsolat van a sajtó, valamint a
pornográfia és a szenny között. Ez a vélemény dominál Pope Dunciad (Szamáreposz) című
művében is a XVIII. század elején. De Aretino számára a privát vallomásról a nyilvános
vádaskodásra való áttérés tökéletesen természetes reagálás volt a sajtó technológiájára.
Aretino valóban „egy prostituált”, mint Raimondi megjegyzi. Rendelkezik a prostituáltak ösztönével a
szociális lázadásra. „Ő nemcsak kortársai arcába dob sarat, de az egész múltra is. Úgy tetszik, felemeli a világot
és úgy helyezi el, hogy a nap fénye jól megvilágítsa... Minden obszcén és kéjsóvár, minden eladó, minden hamis,
semmi sem szent. Ο maga árusítja ki a szent dolgokat és romantikus történeteket ír a szentek életéről, hogy több
pénzhez jusson. És aztán? Mint Nanna és Pippa, kényelmesnek találja, hogy az emberek fölött álljon és saját
vétkeik gyeplőjével tartsa féken őket... A tanítások, amelyeket Nanna ad át Pippának, azonosak azokkal a
tanításokkal, amelyek Aretino életét irányították.72
Marlowe előre látta Whitman barbár ugatását, a rím nélküli vers által létrehozott nemzeti
nyilvánosság rendszerét – az új sikertörténethez vezető hang terjedő jambikus
rendszerét
Szem előtt kell tartanunk, hogy a nyomtatás nemcsak az író és a nemzeti nyelveken olvasó
közönség, hanem a piac terén is gigantizmust eredményezett. A piac és az ipar hirtelen
növekedése, a tömegtermelés ezen első formájának ösztönzésére, úgy tűnt, hogy nem más,
mint az emberiség látens kiárusításának vizuális kiterjesztése. Az emberi tapasztalásban
megerősödő vizuális komponens hatásai közül tehát ez nem tekinthető a
legjelentéktelenebbnek. Az átalakulás technikája, ami alkalmazott tudást jelent,
gátlásmentesen fejlődött és magába foglalta az emberiség rejtett bűneit és bűnös szándékait,
az önkifejezés új formáját öltve magára. Miután vizuális szempontból a nyomtatás az írott szó
nagyban felerősített formája, ezért szinte követelte az izgató, szenzációs anyagok
nyilvánosságra hozatalát. Ez a tény nem kevésbé alapvető a jelenlegi újságok megértéséhez,
mint annak érzékeléséhez, hogy mi történt a nyelvekkel és kifejezésmódokkal a XVI.
században:
Mert Aretino zseniális ember volt, és mivel az anarchia szerencsétlen korszakában összefoglalta és kifejezte a
teljes erkölcsi rendszer összeomlását, élvezte a múlt leszólását és semmibe vételét, megtagadta minden régi
tekintély és tradíció tiszteletét, ezért érdemes tanulmányoznunk. És ha ehhez hozzátesszük, hogy olyan fegyvert
talált saját céljaihoz, ami napjainkban már hatalmasabb, mint bármely legális kormányzat, választott parlament
vagy öröklődő monarchia – a sajtó nyilvánosságát –, ez több mint elegendő ok e könyvre.73
71
Ahogy tetszik. II. felv. 7.
72
Aretino: Dialogues (Dialógusok, 59. o.)
73
Pietro Aretino, XIV. o.
Bokázásától népi rigmusoknak,
S eszméktől, miket bohóckodás vett bérbe,
Impozáns harci sátorhoz vezetlek,
Hol is Tamerlánt hallod majd, a szkítát;
Harsány szava világot fenyeget,
Arcképit nézd e tragikus tükörben,
S tapsold meg sorsát tetszésed szerint.
...és, hogy ezt megszerezzük, korunkban szinte szükségszerű, hogy tagjai legyünk a nemzeti közösségnek,
amely, bizonyos erkölcsi és esztétikai kiválósággal együtt, azzal az igen közönséges minőséggel rendelkezik,
hogy bizonyos hatalma van – azaz úgy tekint ránk a világ, hogy fontosak vagyunk és figyelni kell ránk. Egy
ilyen közösség létezése – úgy látszik – előfeltétele annak, hogy a nemzeti irodalom megfelelő nagyságban, széles
alapokon és akkora súllyal létrejöhessen, hogy a világ szemében is feltűnjék és hozzájárulhasson az emberiség
gondolkodásának alakításához;... maguk az írók voltak azok, akik segítették létrehozni azt, amit „nemzeti
irodalomnak” nevezünk. Tevékenységük először kellemes és mesterkéletlen volt... Később a romantikus
mozgalom hatása alatt, haldokló nyelveket élesztettek újjá, új nemzeti epikát fogalmaztak olyan nemzetek
számára, akik már vagy még alig léteztek, miközben az irodalom lelkesen csatlakozott ahhoz az eszméhez, hogy
a nemzeti létezésnek természetfeletti értékei vannak...
Theridamas:
Tamerlán! Szittya pásztort szépít így meg
Természet dölyfe s legdúsabb fegyverzet!
Szeme eget fenyeget, istent hív ki,
Tüzes tekintete a földre szegzett,
Mintha haditervet eszelne épp,
Vagy Avernus sötét botját akarná
Átdöfni vele s a háromfejű
Kutyát a poklokból kirántani.74
(Németh László fordítása)
A dal lassított beszéd, hogy meg lehessen ízlelni a nüanszokat. A blank vers akkor jött
létre, amikor különvált a szó és a zene, és amikor a hangszerek különleges önállósághoz
jutottak. Meilers szerint a többszólamúság szerepe az volt, hogy eltörölje az antik
egyszólamúságot. A többszólamúság hasonló hatással volt a zenére, mint a mozgatható betűk,
a mechanikus írás a nyelvre és irodalomra. Mert különösen azt követőleg, hogy a zenét is
kinyomtatták, szükségessé vált a kvantifikáció és a mérhetőség, annak érdekében, hogy össze
tudják tartani a különböző szólamok énekeseit. A középkori többszólamúságban azonban csak
látens módon voltak jelen e külön szólamok és minőségek. Meilers azt írja:
Úgy látszik, lehetséges, hogy a többszólamúság elsősorban olyan véletlenek előre nem látott eredménye volt,
amelyek az egyszólamú kórusok éneklése közben fordulhattak elő: bizonyosan nem meglepő, hogy a késő-
középkorban a többszólamúság oly mélyen gyökerezett az eredeti egyszólamúság attitűdjében, hogy azt a
modern kor embere, legalábbis első pillantásra, nehezen felismerhetőnek találja. Többé-kevésbé tudjuk, hogy mit
várunk el a „szólamokban” írt zenétől, és a középkori szerzők művei már nemigen felelnek meg elvárásainknak.
De mielőtt elutasítanánk őket, mint 'primitíveket' vagy 'kísérletezőket', bizonyosnak kell lennünk abban, hogy
megértjük, mit is próbáltak kifejezni. A középkori zeneszerző nem igazán kívánt szakítani az egyszólamú
zenével, amelynek szabályai közt nevelkedett, és amely, mint láttuk, világa filozófiáját szimbolizálta;
valószínűleg csak ki akarta terjeszteni zenéje forrásait és szinte akaratlanul hozott létre egy új felfogást, amely
mélyreható technikai forradalomhoz vezetett.
Bruce Pattison kiváló tanulmánya, a Music and Poetry of the English Renaissance (Zene és
költészet az angol reneszánszban, 83. o.) azt hangsúlyozza, hogy „gyakorlatilag a dalforma
volt az egyetlen zenei forma egészen a XVII. századig”. De a dalforma évszázadokon át
elválaszthatatlan volt az elbeszéléstől, a téma lineáris kifejtésétől és ez befolyásolta az
irodalmi gyakorlatot is. Amit ma történetnek vagy elbeszélésnek hívunk, nem kevésbé
ismerhető fel Nashe-nél, mint az Ótestamentumban. A szimultán kölcsönhatás vagy
tapinthatóság e minősége szembetűnő a középkori zenében. Ahogyan Pattison mondja (82.
o.): „Bizonyos értelemben a középkori zenét gyakran hangszeres koncepció szerint írták,
azonban nem biztos, hogy az előadás során melyik részét játsszák a hangszerek. A hangsúly
főként inkább a különböző hangok kombinálásával elérhető érzéki hatáson volt, mintsem a
74
Nagy Tamerlán (Tumburlaine the Great, I. felv. 2. szín)
szöveg érzelmességén vagy bármilyen érzelem kifejezésén.”
Hero remélt s ezért álmodott (minthogy minden remény csak álom): az ő reménye ott volt, ahol a szíve, s a
szíve ott fordult, forgott azzal a széllel, amely talán szívét arannyá teszi, vagy a férfit elfordítja tőle. Remény és
félelem küzdött benne, mindkettő már hajnalban ébren tartotta (mily vén banya is a nap, nehezen ébred), kinyitja
szárnyas ablakát – a rosszat rögtön megpillantja: átdöfik őt a nyílvesszők, amint Leander élettelen tetemét
hirtelen meglátva, imádója halott halra hasonlító szánalmas küllemét, nem választatlan, de végtelen bánatát
érezve, öröme az ő láttán immár érzéketlen, de nincsen nő, aki a bánatban örömét ne lelné és ne adna könnyen
helyt érzéseinek.
Leszaladt bő éjszakai köntösében, haját hátravetve (ahogyan Szemirámisz rohant ki egykor méregpoharát
kezében tartva, feketén lobogó hajzuhataga vállaira hullatva, elefántcsont fésűjét is elejtve, amikor hallotta, hogy
Babilon elveszett). Azt gondolta, hogy halott szerelmese testét csókjával újra életre kelti, de amikor kékre
fagyott ajkát elérte volna, viharos, gyapjúbála nagyságú vad hullámok elragadták tőle (mintha vissza akarták
volna vinni Abüdoszba). Akkor olyanná vált, mint egy részeg bakhánsnő, nem gondolkodott, utána ugrott,
papnői szerepéről ezzel lemondott, és munkát hagyott Muszaiosznak és Marlowe-nak.
Különleges szerencse volt számomra, hogy olyan században éltem, amikor felfedezték az egész világot –
Amerikát, Patagóniát, Perut, Quitót, Floridát, Új Franciaországot, Új Hispániát, országokat északon, keleten és
délen. És mi lehet csodálatosabb, mint az emberi villámcsapás, amely erejénél fogva meghaladhatja az égből
jövőt? ... Nem hallgathatok a mágikus mágnesről sem, amely segít átkelni az óceánokon, éjszakákon és
viharokon át olyan országokba, amelyeket addig még nem ismertünk. Aztán itt van a nyomdagépünk, az emberi
zsenialitás hozta létre, saját kezeivel alkotta meg, mégis egy csoda, mely az égiekkel egyenlő.
Nagyjából azonos időben Pierre Boaistuau a következőket írta Theatrum Mundi (A világ
színháza) című munkájában75:
Én nem találok semmit, ami egyenlő volna vagy csak összehasonlítható lenne a csodálatos találmánnyal: a
nyomtatással, annak hasznosságával és jelentőségével, amely meghaladja mindazt, amit az antik kor ilyen
minőségben létrehozni vagy csak elképzelni volt képes. Tudjuk, hogy képes megőrizni, megtartani lelkünk
minden elgondolását, halhatatlanná teszi szellemünket és annak kincstárává válhat, megörökíti világunkat és
megvilágíthatja munkánk gyümölcsét. És ámbátor valamivel minden más aktus és emberi találmány hozzájárul a
fejlődéshez, ez az egy, szerencsés véletlen folytán, oly tökélyt hozott e világra, hogy nincs, nem található más
hozzá hasonló; hatása olyan csodálatos és a kivitelezése olyan gyors és iparszerű, hogy egy ember egyedül
egyetlen nap alatt több betűt képes kinyomtatni, mint amennyit a leggyorsabb írnok tollával egy év alatt leírni
képes.
A könyveken és könyvtárakon való meditálás helyett ezért Stephen Dedalus az üvegbe zárt
üzenethez fordul, s el is éri, tobzódva a hallási-tapintási-szaglási tapasztalatban, melyet
gondosan ellenpontoznak a szerzők, a könyvtárak és az irodalmi halhatatlanság szubjektív
távlatai.
A nyomtatott szavak segítségével elérhető örökkévalóság igencsak lehetségesnek látszott a
nyomtatás korai korszakában, amikor az elmúlt korok sok elfelejtett és ismeretlen íróját
keltették életre, akik a nyomtatás által sokkal ismertebbek lettek, mint amennyire életük során
valaha is voltak. Shakespeare szonettjeinek 1609-ben megjelent kötetét a következő szavakkal
ajánlották: „A legfőbb alkotónak... sok boldogságot és halhatatlanságot – mit megígért örökké
élő poétánk, – kíván a jó szándékú vállalkozó, a közrebocsátó.”
Az örökké élő poéta örökké él a nyomtatásban, azaz, a nyomtatott szó örökkévalóságát
ígéri (sokkal inkább, mint egy palackba zárt üzenet kéziratos örökkévalóságát), a „legfőbb
alkotónak”. Helyénvaló, hogy az alkotó identitása maradjon titokzatos, rejtelmes, éppen úgy,
mint a költői munka menete, melynek eredményeképp a szonettek létrejöttek. Miután az
örökkévalóság most már biztosított az alkotó számára, ő új életet kezdhet az immár
nyomtatott költői létezés formájában, így a költő minden jót kíván neki, éppúgy, ahogy saját
magának is – a halhatatlanság felé tartó nyomtatott utazásához. A szonettek szövegének
megjelenését követőleg csak tíz év telik el, és az Erzsébet-kori szonettek divatja már el is
múlt.
Ritkán hangzott el több kétértelműség rövid harminc szóba sűrítve, mint ebben a
dedikációban. Hasonló irónia olvasható ki Shakespeare Troilus és Cressida című drámájának
előszavából, amely negyedrét alakú könyvben jelent meg 1609-ben, a szonettek
megjelenésének évében. Nem érdekes számunkra, vajon maga Shakespeare írta-e a
75
John Alday angol fordítása nyomán, 1581; STC 3170, RIII – RIV
bevezetést: az túl szellemes Dekkernek, és túl visszafogott Nashe-nek. Nagyon is érinti
viszont a mi témánkat, melyben nyomtatás a halhatatlanság gépezete.
Egy sohasem író, örökös olvasónak, Newes-nek. Tisztelt örökké olvasó, itt van egy új darab, még soha sem
volt a színpadon, még soha sem tapsolta meg a vulgáris közönség, mégis tele van humorral, agyad szülötte ő,
hívságos gyermeke, bár te sohase teszel semmit, ami komikus lenne. Nem minden, csak a hiú nevek cserélődnek,
vagy a komédiák címei, amik csak áruvédjegyek vagy játékok, hogy örömet szerezzenek; látnod kellene a nagy
cenzorokat, mert mostanában segítik az efféle hívságokat. Mint birkanyáj gyűljenek köréjük, hasson reátok az ő
komolyságuk; különösen a komédiák szerzőjéé, aki olyan életszerűen közönséges, hogy ő tudja a leginkább
közönséges kommentárokat írni, életünk minden eseményéről, okosan csámcsogva rajtunk, erős elmével, hogy a
színházzal elégedetleneknek is tetszenek az ő komédiái. És mind az unalmas nehéz szavakban, mintha sohase lett
volna alkalom komédiázni, úgy értesültünk, hogy holmi értelmezők találtak tréfát, szellemességet, amit
magukban sohase leltek, és így okosabban jöttek vissza, mint ahogy elmentek; érezték, hogy a szellem széle van
rajtuk, nem is álmodták, hogy eszük is van, amit élesíthetnek. Oly sok és ízes só van az ő komédiájában, hogy
úgy látható (magas élvezetet okozva), abban a tengerben született, amely Vénuszt is elénk hozta. Mindenek
között nincs más szellemesebb, mint ez: És ha volna időm, kommentárt írnék róla, bár tudom, nincs rá szüksége
(mert jóból is megárt a sok, túlzásba esni fölösleges), bár kétségtelen, hogy volna értelme. Megérdemel annyi
munkát, mint Terentius vagy Plautus legjobb komédiái. És higgyétek el, majd amikor ő elmegy és komédiáit
kiárusítják, közelharcot vívtok majd értük, és egy új Angol Inkvizíciót fogtok létrehozni. Vegyétek ezt
figyelmeztetésnek, és az élvezet, valamint a kritika gyakorlása elvesztésének veszélyével számolva ne
utasítsátok el, mert így nem kell a tömegek bűzös leheletének kitenni magatok; köszönjétek a szerencsének, ami
benneteket ért. A nagy birtokosok, úgy hiszem, azt akarják, hogy nektek kellene imádkozni, semmint, hogy
értetek imádkozzanak. Ezért rátok hagyok sok minden imádkozni valót (főleg az eszük egészségéért), ami sok
dicséretet úgyse érdemel. Vale.
Ez a rövid prózai szöveg ugyanolyan élénk figyelmet érdemel, mint maga a Twilus és
Cressida. Úgy kezdődik, mint ahogy James Joyce kezdi „Mr. Germs választása” szerepét,
mondván „Az én fogyasztóim talán nem az én termelőim?” A darabot „még sohasem tapsolta
meg a vulgáris közönség”, ez arra utalhat, hogy a jogász kollégium egyik vezetőségi tagja
beszél. A bevezetés a maga teljességében nem más, mint a kommunikáció analízisének
elmélete – akárcsak mint maga a darab. A darab csúcspontján (III. felvonás, 3. szín) a
bevezetés témája ismét elhangzik, sokkal hosszabban kifejtve, a következő indítással:
„Muszáj emlékeznünk,” írja J. W. Lever The Elizabethan Love Sonnet (Az Erzsébet-kori
szonettek, 57. o.) című művében, „hogy milyen mértékig utánozza maga az élet az irodalmi
divatot: hogy az emberek az egyik korszakban megpróbálják szerelmi ügyeiket olyan
komolysággal intézni, mint Stendhal hősei; máskor meg oly léhasággal, mint Noël Coward
figurái”. Ugyanakkor az Erzsébet-kor „Én”-je éppúgy, mint Chauceré, többféle nyilvános és
privát szerepbe képes átlépni, így pedig arra is képessé vált, hogy a nyelvet több különböző
síkon használja. A régi szóbeli kapcsolat a maga rugalmasságával továbbra is megvolt az
olvasók és az írók között. Lever a következőképpen kommentálja, miért nem sikerült a XIX.
században megérteni Sidney módszerét: „A pozitív felfogás elcsökevényesedik a XIX.
században; az egyén következetes kettéválasztása egy nyilvános és egy magánszemélyre,
magyarázattal szolgál arra, hogy miért kelt kínos érzést a viktoriánus kor oly sok személyes
verse.”
S. L. Bethell a Shakespeare and the Popular Dramatic Tradition (Shakespeare és a
népszerű drámai tradíció) című munkájában igen alaposan foglalkozik e témával, bemutatva,
hogy az író és olvasó közötti régi kapcsolatrendszer megszakadása odáig vezette a XIX.
századi kritikusokat, hogy „Shakespeare-t is úgy kezeljék, mint Ibsent: szereplőinek
karakterére úgy tekintettek, mintha mind történelmi személyiségek volnának, eszerint
vizsgálva pszichológiájukat... De meg sem kíséreltek elgondolkodni azon a történelmi
rendellenességen, miként emelkedhetett ki egy naturalista dráma oly gyorsan egy elfogadott
tradícióból.” (13-14. o.) Ugyanazon az úton emelkedhetett fel gyorsan Hollywood, mivel
szintén a XIX. századi regényre építkezett.
a kódex, amely gyakorlatilag olyan, mint a modern könyv, lapokból áll, melyek ívekbe rendeződnek és
nyilvánvaló módon tömörebbek, mint egy tekercs... le-csökkenthetők kisebb méretre, egészen a praktikus
zsebkiadásokig; általában erre az előnyre hivatkoznak, hogy megmagyarázzák, miért vették át a kódexformát a
IV. századi keresztények... bár a III. században a pogány iratok nagy többsége még tekercsek formájában maradt
fenn, miközben a keresztény művek többsége már kódex gyanánt. A kódexek szokásos átlagos mérete kb. 25x18
cm volt.
Ahogyan Febvre és Martin L'Apparition du Livre című munkájában (126. ο.) leírja, a
zsebkönyv méretű imádságos könyvek és breviáriumok jelentek meg a legnagyobb
példányszámban a nyomtatást követő első században; majd a tipográfiáról szólva hozzáteszi:
„Továbbá, hála a nyomtatásnak és a szövegek sokszorosításának, a könyv megszűnt olyan
becses tárgy lenni, amivel csak a könyvtárban lehet találkozni: egyre többen és többen akarták
magukkal vinni, hogy hivatkozhassanak rá, vagy olvashassák bárhol és bármikor.”
Ez az elérhetőségre és hordozhatóságra irányuló természetes igény kéz a kézben haladt az
erősen felfokozott olvasási sebességgel, amelyet az egyforma és ismétlődő betűtípus tett
lehetővé, s amely a kéziratoknál még nem volt lehetséges. Az elérhetőség és hordozhatóság
növekvő igénye egyre szélesebb olvasóréteget és könyvpiacot hozott létre, s ez szükséges is
volt az egész Gutenberg-vállalkozás sikeréhez. Febvre és Martin rávilágít, hogy: „A
könyvnyomtatás már a kezdetektől fogva mint ipar jött létre, melyet azonos módon
szabályoztak, mint a többi ipart; és a könyvet mint terméket olyan emberek gyártották, akik
ezzel a megélhetésüket biztosították – még akkor is, ha egyidejűleg humanisták és tanult
emberek voltak, mint az Aldus család vagy az Eastienne-ek.”
A szerzők, továbblépve a nyomtatás és a könyvkiadás jelentős tőkeigényességének
kérdésére, rájöttek, hogy az igen sűrűn előforduló gazdasági csődök a piacokért, az eladás
növeléséért folytatott éles verseny következményei voltak. Már a XVI. század elején látható
volt a könyvek szelekciójának és forgalmazásának egy olyan fejlődési iránya, amely „egy
tömeges és szabványosított civilizáció megjelenését sejtette.” Fokozatosan kifejlődött a
fogyasztói világ egy új fajtája. A kiadott könyvek összpéldányszáma 1500-ig már elérte a
tizenöt-húszmillió példányt: ez 30-35 ezer külön kiadványt jelentett, melynek legnagyobb
részét, hetvenhét százalékát akkor még latin nyelven adták ki. De ahogy 1500 és 1510 között
a nyomtatott könyvek kiszorították a kéziratos köteteket, úgy a nemzeti nyelven kiadott
könyvek hamarosan meghaladták a latin nyelvűeket. Mert elkerülhetetlen volt, hogy a nemzeti
nyelvek határain belül nagyobb piaci kereslet létezzen a nyomtatott könyvekre, mint amit a
latinul olvasók nemzetközi, egyházi elitje valaha is fel tudna sorakoztatni. A könyvtermelés
súlyos tőkekockázattal járt, és a lehető legnagyobb piacra volt szüksége, hogy talpon
maradhasson. Febvre és Martin írja (479. o.): „így a XVI. század, az antik kultúra
újjászületésének kora volt az az idő, amikor a latin nyelv kezdte elveszíteni a talajt a lába alól.
1530-tól ez a tendencia már nyilvánvaló. Az olvasóközönség... lassanként egyre inkább
laikusokból áll – gyakran nőkből és a középosztály olyan tagjaiból, akik nem voltak járatosak
a latinban.”
A kérdés, hogy „mit akar a közönség”, már a kezdetektől fogva a nyomtatás központi
kérdése. De ahogyan a könyvek formája sokáig megtartotta a kéziratos könyvek karakterét,
úgy a könyvek árusítása még hosszú ideig a középkori vásárok és piacok lehetőségeitől
függött. „A könyvkereskedelem a középkorban, ezt aligha szükséges külön hangsúlyozni,
főleg használt könyvek árusítását jelentette; csak a nyomtatás feltalálásával vált általánossá az
új könyvek piaca.”76 A középkori könyvkereskedelem mint használtcikk-kereskedelem
jelentősége napjainkban csak úgy érthető, ha a híres festmények piacához hasonlítjuk, ami
túlnyomórészt szintén másodkézből való eladást jelent. Általánosságban a festmények és antik
tárgyak ugyanabba a kategóriába tartoznak, mint a nyomtatás előtti kéziratos könyvek. Azért
tartotta meg a nyomtatott könyv a kéziratok formáját, mert az árusításnál ez szükségszerű
követelmény volt – mivel az olvasók neveltetése és megszokása a kéziratokhoz kötődött.
Buhler rendkívül érdekes részleteket mond el (16. o.) arról a korai szokásról, hogy nyomtatott
könyveket küldtek el kézírásos másolás céljából; így annak, aki a korai könyvkiadást
tanulmányozza, tanácsos úgy tekintenie az új találmányra, ahogyan azt az első nyomdászok
76
Buhler: The Fifteenth Century Book (A XV. századi könyv. 33. ο.)
tették: egyszerűen úgy, mint az írás új változatára.
Mielőtt az egyetemi oktatás és vizsgáztatás részleteivel foglalkoznánk, meg kell próbálnunk elhatárolódni a
modern felfogástól, amely szerint inkább a tanulmányok vannak a vizsgák érdekében, mintsem fordítva.
Valójában anakronizmust követnének el, ha a vizsgák befolyásának és hatékonyságának mértékét alkalmaznák
az oktatásra.
Hiába keresünk olyan nyilvános vizsgáztatási anyagot, ami igazolná a tanulás és a kutatómunka
eredményességét, ami a XVII. században az angol diákokat oly híressé tette: akiknek törekvéseit inkább az
oktatók és a barátok mozdították elő, mintsem az iskola vitái. A mi modern felfogásunk szerinti vizsgáztatás
akkor még nem létezett. Amikor a könyvek olcsóbbak lettek, a gyorsabb és szorgalmasabb diákok rájöttek, hogy
e könyvekből módjuk van ismereteket szerezni saját maguknak, míg az előző generációk a szóbeli oktatástól
függtek. Majd később fölmerült a vizsgáztatás szükségessége, és ahogyan azt mindinkább tudományos
alapossággal végezték, eredményét pedig nyilvánosságra hozták, annak végül bizonyos értelemben piaci értéke
lett – így új igény merült fel az élőszavas oktatásra.
A nyomdai logika létrehozta a kívülálló, elidegenedett embert mint az integrált, azaz intuitív
és irracionális ember típusát
Ha Lowenthalnak igaza van, sok energiát és szenvedélyt fordítottunk az elmúlt
évszázadokban arra, hogy a nyomtatás technikájával tönkretegyük a szóbeliség kultúráját, így
a fogyasztói társadalom egyformára nevelt egyénei csak mint turisták és fogyasztók térhetnek
vissza a szóbeliség egyes megmaradt, marginális területeire, akár földrajzi, akár művészeti
értelemben. Mintha a XVIII. század a Metropolitan Operába járt volna kikapcsolódni.
Önmagát egészen az ön-elidegenedésig finomítva, homogenizálva és vizualizálva, a
természeti ember keresése során a Hebridákra, Indiába, Amerikába vagy a transzcendentális
képzelgésbe menekült, de különösen a gyermekkorba. D. H. Lawrence és mások sok sikert
aratva ismételték meg napjainkban ezt az Odüsszeiát. Ez magától létrejött körülmény. A
művészetek lassanként szinte csak a félrecsúszott életek kompenzálására szolgálnak.
Lowenthal kitűnő beszámolót ad az új elidegenedett emberről, aki nem kíván részt venni a
fogyasztók rohamában, és megmarad a társadalom régi feudális és szóbeli peremén. A
vizualitás és a fogyasztásra orientált társadalom új tömegei igen vonzóknak látják ezeket a
peremen rekedt figurákat.
„A nő alakja” kapcsolódik ezen kívülállók látványos csoportjához. A tapintási
érzékeléshez való vonzódásuk, intuícióik, egész-voltuk feljogosítja őket mint romantikus
figurákat a mellőzöttség státuszára. Byron megértette, hogy a férfinak társadalmilag
szabványosítottnak, hasadt világúnak, szakembernek kell lennie. De a nőnek nem:
„A nő – írta Meredith 1859-ben – az utolsó lény, akit a férfinak civilizálnia kell.” De 1929-
re már a nő is homogenizálódott: a mozinak és a fényképes hirdetéseknek köszönhetően. A
nyomtatás önmagában még nem volt eléggé intenzív ahhoz, hogy a nőket is homogenizálttá,
hasadt világúvá és szakemberré redukálja.
Micsoda sors: integráltnak és teljesnek lenni egy széttöredezett és vizuális lapályon! De a
nők homogenizálása végül is sikerült a XX. században a fénykép-sokszorosítás tökéletesítése
révén, ami lehetővé tette, hogy a vizuális egyformaság és ismételhetőség ugyanazon útját
kövessék, melyet a férfiaknak a nyomtatás nyújtott. Jómagam egy egész kötetet szenteltem e
témának The Mechanical Bride (A gépmenyasszony) címmel.
A fényképes hirdetések és a filmek végül is ugyanazt tették a nőkkel, mint amit a
nyomtatás technológiája tett a férfiakkal néhány évszázaddal korábban. Amikor ezeket a
témákat felvetjük, olyan kérdések nehezednek ránk, mint például: „Jó dolog volt ez?” – és
más ehhez hasonlók. Ezek a kérdések arra vonatkoznak: „Hogyan erezzünk ezekkel a
dolgokkal kapcsolatban?” Sohase sugalmazzák, hogy bármit is lehetséges volna tenni.
Természetesen az elsődleges az, hogy meg tudjuk érteni az ilyen dolgok formai dinamizmusát
és belső rendjét. Ez valóban használ is valamit. Az ellenőrzésnek és cselekvésnek az értékek
alapján követnie kellene a megértést. Az értékítéletek számára azonban nagyon régen
megengedettnek számít, hogy olyan erkölcsi homállyal vonják körül a technikai változásokat,
amely lehetetlenné teszi a megértést.
De mi akadályozta meg az embereket századokon át abban, hogy megértsék: milyen
hatással jár önmaguk számára a vizuális kvantifikáció és a fragmentálódás? Egyfelől büszkén
dicsérik a személyes és társadalmi funkciók és cselekvések analízisét, másfelől vadul
siránkoznak azon, hogy ez a szétforgácsolás a belső életet is érinti! A széttöredezett ember
úgy lép a színre, mint „Teljesen Normális Úr”. Ο most is itt van ugyanebben a minőségében,
ámbár növekvő pánikhangulatban az elektromos média miatt, ami érthető, mert a marginális
ember egy marginalitás nélküli középpont, egy integrált független embertípus. Azaz feudális,
„arisztokratikus” és szóbeli. Az új városi ember vagy polgár a középpont-marginalitás szerint
tájékozódik. Tehát vizuális típus, törődik a megjelenésével, kényelmével és tekintélyével.
Ahogyan individuálissá vagy uniformizálttá válik, homogénné is lesz. Oda tartozik. És olyan
nagy centralista csoportosulásokat követel és hoz létre, melyek a nacionalizmussal
kezdődnek.
Alapvetően az a regény témája, hogy a régi életmód helyét átveszi az új rend. Cervantes a létrejövő
konfliktusokat kétféleképpen is kiemeli: egyrészt a lovag küzdelmein keresztül, másrészt a közte és Sancho
Panza közötti kontraszt által. Don Quijote egy fantáziavilágban él, az eltűnő feudális hierarchia világában; az
emberek mindenesetre, akikkel kapcsolatba kerül, kereskedők, a kormányzat alacsony rangú hivatalnokai,
jelentéktelen értelmiségiek – röviden, olyan emberek, mint Sancho Panza, akik érvényesülni szeretnének a
világban, és ezért energiáikat olyan dolgokra fordítják, amitől remélik, hogy az számukra haszonnal jár majd.
Azt mondhatnánk, hogy Don Quijote az első olyan figura a reneszánsz irodalomban, aki tettek révén próbálja
a világot saját terveivel és ideáljaival összhangba hozni. Cervantes iróniája abban a tényben rejlik, hogy
miközben hőse nyíltan az új ellen (a középosztály életmódjának korai megnyilvánulásai ellen) csatázik a régi (a
feudális rendszer) nevében, tulajdonképpen egy új alapelvet próbál meg érvényesíteni. Ez az alapelv
elsődlegesen abban áll, hogy az egyéniségnek joga van gondolatai és érzései autonómiájára. A társadalom
dinamikája odáig jutott, hogy követelje a valóság folyamatos és aktív átalakítását; a világot mindig újjá kell
szervezni. Don Quijote felújítja a maga világát, még ha ezt fantasztikus és szolipszista módon teszi is. A
becsület, amelynek nevében felveszi a küzdelmet, saját gondolkodásának eredménye, nem pedig társadalmilag
meghatározott és elfogadott értékeké. Megvédi azokat, akiket arra érdemesnek tart, és megbünteti, akiket
bűnösnek tekint. Ebben az értelemben éppúgy racionalista, mint idealista.
Eleget mondtunk korábban az alkalmazott tudás felé tartó haladásról – amely benne rejlett
a nyomtatás technológiájában – ahhoz, hogy az további jelentőséget adjon Lowenthal
szavainak. Ez az a szituáció, amit David Riesman élesen megvilágít The Lonely Crowd (A
magányos tömeg) című munkájában a „belső irányítottság” mintájaként. A távoli célokra ható
belső irányítottság elválaszthatatlan a nyomtatott kultúrától, csakúgy mint a perspektíva,
valamint a tér távlatpont köré való szervezése. Az a tény, hogy nincs a térnek vagy a
kultúrának olyan szervezési módja, amely összeegyeztethető lenne az elektronikus
szimultaneitással, a nyugati embereket aggodalommal töltötte el egy egész évszázadon át. A
szo-lipszizmus, az elmagányosodás, valamint a nyomtatott kultúra egyöntetűsége mellett ez
az aggodalom is a nyomtatott kultúra felszámolására irányuló elektromos nyomást erősíti.
Egyik tanulmányában (The Vanishing Adolescent – Az eltűnő kamasz, 25. o.) Edgar Ζ.
Friedenberg a kamaszokat Don Quijote szerepében ábrázolja:
Mi úgy fogjuk fel hazánkat, hogy az elért egy vezető pozíciót, dominánssá vált; a csapatmunka érdekében, a
hatalmas technikai és adminisztratív vállalkozásban dolgozó fegyelmezett, alárendelt személyzettel, etnikai
egyenlőtlenségekkel. Számunkra a személyes alkalmazkodás erkölcsi parancs. Amikor ragaszkodunk a
személyes állásfoglaláshoz és ellenszegülünk a rendszernek, nem csak nyugtalannak, de bűnösnek is érezzük
magunk.
Donne említi a „vízimádót és korlátlan szomjúságát, az emberi tanulás és nyelvek ismerete
iránt”, ami számtalan ember vágya volt a XVI. században. A mozifilmek és a rádió
ösztönzésére a fogyasztói igények hatalmas növekedése jelentkezett az első tömegtermelés
idején az Egyesült Államokban az 1920-as években. Hasonló fogyasztói láz érte el Angliát és
Nyugat-Európát a második világháború után. Ez egy olyan jelenség, amely a vizuális
kényszer magas intenzitásával és a tapasztalat átszervezésével jár.
A tipográfia embere ki tudja fejezni magát, de nem képes kibetűzni a nyomtatási technika
alakzatait
A nacionalizmus és a nyomtatás témáját mostantól háttérbe szorítjuk, nehogy eluralkodjék
az egész könyvön. Most már könnyebb lesz a kérdések összességével foglalkoznunk, mert
már találkoztunk a fejlemények hasonló csoportjaival, melyek igen eltérő területek
tapasztalataira vonatkoztak. Jelen kötet ezzel a ponttal kapcsolatban úgy tekinthető, mint
Harold Innis egyik szövegének magyarázata: „A nyomtatás feltalálásának hatása nyilvánvaló
volt a XVI. és a XVII. század vallási háborúinak esetében. A hatalom és a kommunikációs
ipar kapcsolódása gyorsította a nemzeti nyelvek fejlődését, a nacionalizmus és a forradalmak
felívelését, valamint a barbár kegyetlenségek újbóli feltörését a XX. században.”80
Innis későbbi munkáiban inkább a tények különböző konfigurációival foglalkozott,
mintsem azoknak a kölcsönhatásokból kialakuló szekvenciáival. Korábbi, The Fur Trade in
Canada (A szőrmekereskedelem Kanadában) című művében a bizonyítékokat konvencionális
módon rendezte el, semleges, statikus alkotóelemek perspektivikus kötegeibe. Amikor kezdte
megérteni a média szervező erejét, amint szinte észrevétlenül erőlteti rá saját feltételeit más
területekre, megkísérelte leírni a média és a kultúra kölcsönhatását: „A találmányok a
kommunikáció terén – akárcsak az ír bika a két országot egymástól elválasztó hídon – még
nehezebbé teszik a megértést. A kábel közeledésre kényszerítette a nyelveket – és egy
gyorsan szélesedő szakadékot hozott létre az angol és amerikai nyelv között. Az angolszász
világban a regények széles körű uralma alatt, nyilvánvaló a sajtó... a film és a rádió befolyása
a bestsellerre és arra, hogy olyan olvasók széles rétegeit hozta létre, akik között alig van
kilátás a kommunikációra.”81 Innis itt nyugodtan beszél az irodalmi és a nem irodalmi formák
kölcsönhatásairól, pontosan úgy, ahogyan a korábbi idézetekben szólott a nemzeti nyelv
mechanizálásának és a militarista, nacionalista államok létrejöttének összefüggéseiről.
Nincs semmi erőszakolt vagy önkényes az Innis-féle kifejezésmódban. Ha perspektivikus
prózára fordítanák le, nemcsak több helyre lenne szükség, de elveszne a szerkezeti formák
összefüggéseinek belátása is. Innis feláldozta a nézőpontot és a presztízst, mert a megértés
sürgetését érezte. A nézőpont veszedelmes luxus lehet, ha a belátást és megértést helyettesíti.
Ahogyan Innis több belátásra tett szert, feladta az ismeretek bemutatását illető nézőpontot.
Amikor kapcsolatba hozza a gőzgépes nyomda fejlődését a „nemzeti nyelvek
konszolidálásával” és a nacionalizmus, a forradalmak terjedésével, akkor senki nézőpontját
nem képviseli, legkevésbé a sajátját. Mozaikból állít össze egy galaxist, hogy
beletekinthessen. A nyomtatás első hatása az emberi érzékszervek arányainak
megváltozásában az volt, hogy az okszerűség dinamizmusába a statikus látás szempontjait
helyettesítette be. Ezt a továbbiakban is figyelembe vesszük. Innis azonban nemigen törekszik
arra, hogy „kibetűzze” a kapcsolatokat saját galaxisának alkotóelemei között. Nem ajánl
fogyasztói csomagokat későbbi munkáiban, csak olyan „csináld magad”-készletet, mint egy
szimbolista költő vagy absztrakt festő. Louis Dudek Literature and the Press (Az irodalom és
a sajtó) című könyve közvetlen perspektivikus képet nyújt a gőzgépes nyomda elterjedéséről,
de nem tér ki arra a hatásra, amellyel ez a nyelvre, a háborúra és az új irodalmi formák
80
The Bias of Communication (A kommunikáció egyoldalúsága, 29. ο.)
81
Ugyanott, 28. o.
létrejöttére volt, mert nem irodalmi vagy mitikus formára volna szüksége ahhoz, hogy
minderre magyarázatot adjon.
James Joyce egy teljesen új kifejezési formát hozott létre Finnegans Wake-ben abból a
célból, hogy megragadja a részek összetett kölcsönhatását abban az összefüggésben, amit itt
tárgyalunk. A következőkben a „sólyom” (szárnyas) magába foglalja a La Patrie-t (A Hazát),
a Nagy Anyát és a „piszkost” vagy bandát, akiket a nyomda homogenizáló ereje hozott létre.
Amikor ezek után megemlíti, hogy „az ember irányíthatóvá válik”, a mód, ahogyan ez
történik, egy egyszerű infláció, a homogén egységek elszaporodásával.
„Vezess kedves szárnyas! Mindig így volt: kérdezd az időket. Amit a madár tett tegnap, az ember megteheti
holnap, legyen az repülés, tollhullatás, tojásköltés vagy legyen megegyezés a fészekben. Számára a
társadalomtudományi értelem is hangos mint egy harang, madárszerű automatizmusa pontosan normális: ő tudja,
ő érzi, ő arra született, hogy tojja és szeresse a tojásokat (higgyen neki, hogy ő tenyészti a fajtáját és felfújja
tollait mindenféle lármán és veszélyeken keresztül!), utoljára, de ez lényeges, a neki teremtett földön az övé
minden vadászzsákmány és ez nem csak tréfa; ő mindig és mindenben, amit tesz, hölgy marad, de eljátssza a
gentleman szerepét is bármikor. Jósoljuk meg! Igen, mielőtt ezek az idők véget érnek, az aranykor vissza kell
hogy térjen és bosszút álljon. Az ember irányíthatóvá válik, a malária megfiatalodik, az asszony az ő abszurd
fehér terhével elérkezik egy lépéssel a méltóság kiváltságos állapotába, a korai szüléshez, a sörényre vágyó
emberi oroszlánnő az ő szarv nélküli hímkosával nyíltan lefekszik gyapjújukra. Nem, biztosan nincs igazuk
azoknak a gyászba borultaknak, akik zúgolódnak, mert leveleik sohase voltak olyanok, mint régen azóta a
szomorú hétköznap óta, a sötét januárius óta, (milyen pálmás időpont egy pusztuló oázisban!), amikor
mindkettejük megrázkódtatására Ajánló Doran rátekintett az irodalomra.” (112. o.)
Egyáltalán nem biztos, hogy a „tömegek” bármely országban közvetlenül felelősek a modern nacionalizmus
felemelkedéséért. Úgy fest, hogy a mozgalom először az „értelmiség” körében tűnt fel, és csak aztán kapott
jelentős támogatást a középosztálytól. Angliában, ahol az anyagi körülmények, a politikai és vallási háttér
különösen kedvezőek voltak, erős nemzeti tudat alakult ki jóval a XVIII. század előtt; lehetséges, hogy az angol
nacionalizmus többé-kevésbé spontán módon jött létre a tömeghangulatból és az érzelmességből. De a kérdés
még itt is vitatható, bár nem tartozik e munka tárgykörébe, hogy a pro és kontra érveket részleteiben felsoroljuk.
Anglián kívül azonban kevésbé kérdéses, hogy a XVIII. század első felében, Európa, Ázsia és Amerika
tömegei, miközben már volt valamelyes nemzeti öntudatuk, magukat mégis főleg egy provincia vagy egy város,
esetleg egy birodalom lakosának tekintették, semmint egy nemzeti állam polgárainak; és nem tiltakoztak
komolyan és hatékonyan az ellen, ha átkerültek más politikai fennhatóság alá. Későbbi nacionalista
gondolkodásukat és magatartásukat pedig a megfelelő ország értelmisége és középosztálya révén már eszerint
tanulták.
A történészek, noha tudják, hogy a nacionalizmus a XVI. században keletkezett, még nem
találtak magyarázatot arra a szenvedélyre, amely megelőzte az elméletet
Napjainkban fontos, hogy megértsük, miért nem lehetséges nacionalizmus ott, ahol előbb
nem tapasztalták meg a nemzeti nyelvet nyomtatott formában. Hayes itt arra mutat rá, hogy az
irodalommal nem rendelkező területeken, a törzsi formákban jelentkező forrongást és
társadalmi megmozdulásokat nem kellene összetéveszteni a nacionalizmussal. Hayes nyomát
sem találja a késő-középkorban a vizuális kvantifikáció terjedésének, valamint a XVI.
században sem a nyomtatás – az egyéniség és nacionalizmus kifejlődésére tett – vizuális
hatásának. Élesen tudatában van annak (4. o.), hogy nem létezett nacionalizmus a szó modern
értelmében a XVI. század előtt, mikor is a modern államok rendszere létrejött Európában:
Az írók nemcsak saját eszméikkel látták el a népet, de saját temperamentumukkal és hajlamaikkal is.
Hosszan tartó oktatásuk eredményeként, más instruktorok híján, megfejelve azzal, hogy a politikai gyakorlathoz
teljesen tudatlanok voltak, minden francia szinte ösztönösen az ő könyveik olvasásából sajátította el a
gondolkodás módját, ízlését és különleges természetét is. Ez oly mértékben vált általánossá, hogy végül is,
amikor cselekedniük kellett, átvitték a politikába az összes irodalmi szokást.
Forradalmunk tanulmányozása azt mutatja, hogy azt pontosan abban a szellemben irányították, aminek
alapján oly sok absztrakt könyvet írtak a kormányzásról – ugyanolyan vonzónak találva az általános teóriákat, a
törvényhozás teljes szisztémáját, a törvények közötti pontos részarányosságot, de a létező tények azonos
semmibevételét is; ugyanazt a bizalmat az elméletek iránt, ugyanazon érdeklődést az eredetiség irányában, az
ötletességet és újszerűt az intézményekben; ugyanazon szándékot az egész alkotmánynak a logika törvényei
szerinti s egyszerű tervezés alapján való azonnali átépítésére, ahelyett, hogy megpróbálnák azt részletekben
kijavítani.
A bemutatásra került nacionalista elméletek a XVIII. század szellemi gyakorlatai közé tartoztak. Ez
elsősorban az értelmiség műve volt, és az aktuális értelmiségi érdeklődéseket és törekvéseket fejezte ki. De ami
leginkább lehetővé tette a nacionalista doktrínák számára, miután felbukkantak, hogy hatásuk alá vonják az
emberiség széles rétegeit, az a technika csodálatos fejlődésének köszönhető: az a fejlődés, amit napjainkban ipari
forradalomnak nevezünk, a munkaerőt megtakarító gépek feltalálása, a gőzgép tökéletesítése, más motorok
alkalmazása, a szén és vas jelentős használata, a közszükségleti cikkek tömeggyártása, a szállítás és
kommunikáció felgyorsítása. Ez az ipari forradalom széleskörűen Angliában kezdődött el, mintegy százötven
esztendővel ezelőtt – körülbelül a jakobinusok franciaországi forradalmával egyidejűleg; fokozódása Angliában
és kiterjedése a világ többi részére párhuzamosan haladt a nacionalista eszmék népszerűségének növekedésével.
Maguk a doktrínák eredetileg a földművelő társadalmakban kristályosodtak ki, még az új ipari gépesítés
megjelenése előtt; elfogadásuk azonban ahhoz kapcsolódott, teljes győzelmük pedig csak azután következett,
hogy bevezették az új gépeket, és a földművelő társadalom átalakult ipari társadalommá. Ez teljesen természetes
fejlődési folyamatnak tűnt. (232-233. o.)
Másfél évszázad alatt jelentős fejlődés ment végbe a technológiában, az iparban és az anyagi jólétben
éppúgy, ahogyan komoly előrelépés volt tapasztalható a szellemi életben és az esztétikában is, ám mindez a
nacionalizmus szempontjainak alárendelten ment végbe. Az ipari forradalom a maga kozmopolita potenciálja
ellenére a valóságban jórészt nacionalistává lett. A modern tudományosság, törekvései és általános természete
ellenére túlnyomórészt a nacionalizmus támogatójául szegődött. Olyan filozófiákat, amelyek eredendően nem
voltak kifejezetten nacionalisták, sőt, néha igen erősen antinacionalista szándékaik voltak, mint például a
kereszténység, a liberalizmus, a marxizmus, valamint Hegel, Comte és Nietzsche filozófiája, bőségesen bevontak
vagy elferdítettek nacionalista célokra. A szobrászat, zene és szépirodalom univerzális vonzódásuk ellenére
egyre inkább a nacionalista hazafiak műveivé és büszkeségeivé váltak. így a nacionalizmus közhellyé vált a
civilizált népesség mai világának gondolkodásában és cselekedeteiben, ahol a legtöbben már természetesnek
tartják a nacionalizmust. A dolgok komolyabb végiggondolkodása nélkül azt képzelik, hogy ez a
legtermészetesebb dolog a világon, és feltételezik, hogy mindig is létezett.
Mi tette oly divatossá a nacionalizmust korunkban? Ez az első jelentős kérdés, amit fel kell tennünk e lényegi
jelenséggel kapcsolatban.
Anglia megelőzött minden országot a kontinensen a közös, népszerű nemzeti tudat kifejlesztésében. Jóval a
francia forradalom előtt, abban az időben, amikor a franciák még elsősorban úgy gondolkoztak magukról, mint
burgundiak, gascogne-iak vagy provanszálok, az angolok már angolnak tartották magukat, és tényleges
nacionalista hazafisággal sorakoztak fel VIII. Henrik szekularizációs politikája, majd Erzsébet királynő
gyarmatosítása mellé. A nacionalista szellem ott volt Milton és Locke politikai filozófiájában, amit nehezen
követtek kortársaik a kontinensen, és Bolingbroke, az angol, úttörő volt a nacionalizmus formális doktrínájának
kifejtésében. Ezért természetes volt, hogy bármelyik angol embert, aki feliratkozik a jakobinizmus elleni harc
listájára, fel kell ruházni a nacionalizmus minden díszével.
Így írja Hayes A modern nacionalizmus történeti fejlődése című munkája 86. oldalán.
Hasonlóan tanúskodik az angolok elsőbbsége mellett a nemzeti egységet illetően egy XVI.
századi velencei követ:
1557-ben a velencei követ, Giovanni Micheli ezt írta kormányának: 'Ami a vallásra [Angliában] vonatkozik,
a legfontosabb az uralkodó általi példamutatás és hatalomgyakorlás. Az angolok csak addig tisztelik és
gyakorolják vallásukat, amíg azáltal az uralkodójuk iránti elkötelezettségüket tudják teljesíteni; úgy élnek,
ahogyan ő él, azt hiszik, amit ő hisz: egyszóval, minden parancsát teljesítik... elfogadnák a mohamedánizmust
vagy a zsidó vallást is, ha a király abban hinne, és a király akarata az lenne, hogy ők is abban higgyenek.' Egy
külföldi megfigyelő számára az angolok vallási magatartása abban az időben igen különösnek tűnt. A vallási
egység általános szabály maradt, úgy, mint a kontinensen, de a vallás minden uralkodó alatt megváltozott.
Azután, hogy szakadár állam volt VIII. Henrik alatt, protestáns VI. Edvárd korában, Anglia minden komolyabb
megrázkódtatás nélkül ismét római katolikussá lett Tudor Mária uralkodása idején. 82
Ha az igazi jakobinusok lassan haladtak is afelé, hogy összes nevelési elméletüket a gyakorlatba ültessék át,
azonnal felismerték a nyelv jelentőségét mint a nemzetiség bázisát, és Franciaország minden lakosát
megpróbálták rákényszeríteni a francia nyelv használatára. Azt állították, hogy „a nép” sikeres szerepe és a
nemzet egységes cselekvése nemcsak szokások és magatartások bizonyos egyezésével függ össze, hanem még
inkább az eszmék és ideálok azonosságával, amelyet a beszédek, a sajtó és a nevelés egyéb eszközei
eredményezhetnek, és amiről egyazon nyelv gondoskodik. Szembenézve a történeti ténnyel, hogy Franciaország
nem képezett nyelvi egységet – ráadásul még széles körű változatos dialektusok is létezlek az országban,
„idegen” nyelven beszéltek nyugaton a bretonok, délen a provanszálok, baszkok és korzikaiak, északon a
flamandok, északkeleten az elzászi németek –, elhatározták a dialektusok és idegen nyelvek elpusztítását, és azt,
82
Joseph Leclerc: Toleration und the Reformation (A tolerancia és a reformáció), II. kötet, 349. o
83
Idézi Jones: The Triumph of the English Language (Az angol nyelv diadala), 321. o.
hogy minden francia állampolgárt rákényszerítenek a francia nyelv ismeretére és használatára. 84
Eleve lázadtak az irányadó mérték ellen. Ez egyfajta személyes elkülönülés... Ha meg kellene határozni,
hogy mi az, ami legjellemzőbb a hispán életre, ez a valami valahol az ernyedtség elfogadása és az akaratos
kitörések között helyezkednék el, s ebben a valamiben lelné meg az ember lelke mélyének mibenlétét – legyen
az jelentéktelen vagy valami értékes –, mintha csak önmaga színháza lenne. Az óriási ellentétek látható példái a
paraszté és a hódítóé – a politikai és társadalmi szituációk iránti érzéketlenség, valamint a nép vak tömegének
lázadása és görcsös vonaglása, melynek során mindent lerombol: közöny, mellyel a természeti erőforrások
gazdasággá formálását szemléli, a köz javainak sajátként való felhasználása; az élet ősi és statikus elemeinek és a
Spanyolországon kívüli eszközöknek a sietős elfogadása. A villanyfény, az írógép, a töltőtoll spanyol földön
hamarabb lett népszerű, mint Franciaországban. A legnagyobb emberi értékek síkján éles ellentétek
megnyilvánulását találjuk Keresztelő Szent János vagy a kvietista Miguel de Molinos költői bensőségessége,
illetve Quevedo és Góngora merész rohama, vagy éppen a külvilágnak Goya által történő művészi átformálása
között.
A spanyolok életük tényleges zónáit drámai ritmusban kiterjesztették, majd összevonták: nem éreztek
hajlamot az ipari tevékenységre, de nem érték be azzal sem, hogy ipar nélkül éljenek. Bizonyos pillanatokban a
kifelé tartó feltörés, az önmagukból való kifordulás szándéka... növelte meg úgy a problémákat, hogy közben
nem volt „normális” módjuk a megoldásukra.
A spanyolok értékítéleteken alapuló jogrendszert kívántak, nem pedig olyat, amely szigorú és racionális
alapelveken nyugszik. Nem véletlen, hogy a kazuisz-tikát a spanyol jezsuiták ápolták, nem pedig a francia
Pascal, aki azt erkölcstelen romlottságnak találta. A spanyol fél az írott törvénytől és megveti azt: „Húsz cikkelyt
találok ellened és csak egyet melletted” – mondja egy jogász a szerencsétlen ügyfélnek Lopez de Ayala Rimado
de palacio (A Palota rímei) című művében...
A (vallásos vagy profán) könyvek hatása az olvasó életére örökké jelenlévő témája a XVI. század
irodalmának. Loyolai Ignác ifjúságát nagyrészt a lovagregényekkel összhangban töltötte el, „kíváncsian és az
olvasás iránti rajongással”. De a véletlen kezébe adta Jézus életét és a Flos Sanctorum-ot. Nemcsak hogy kezdte
örömét lelni benne, de szíve is kezdett megváltozni és megtelt a vággyal, hogy utánozza és megcselekedje azt,
amit olvasott. Még mindig nem választva földi és mennyei értékek között, megőrizte mindkettőt abban a
személyben, aki volt, s abban, akivé válni óhajtott: a nagy, elszánt férfiban. És akkor eljött a legfőbb fény és
bölcsesség, amit a Mi Urunk árasztott szellemébe.” (163. o.)
Az irodalmi hatások e sajátosan spanyol tudatosságát értelmezve Castro úgy véli (161. o.):
„A keleti tradícióhoz tartozó ember a könyvet élő, ösztönző, közléssel bíró, bátorító
valóságnak érzi.” És ez a forma iránti keleti érzékenység, egyre inkább az ábécé világába
rögzítve lehet az, ami megmagyarázza a nyomtatással kapcsolatos egyedülálló spanyol
szemléletmódot: „...de a XVI. századi Spanyolország sajátossága a nyomtatott világ olvasóira
tett élő hatásának szentelt figyelem volt; a szó közlésre képes hatását hangsúlyozták még
magának a könyvnek a hibái és irodalmi hiányosságai felett is.” (164. o.)
Ebből következően a spanyolok úgy foglalkoztak a nyomtatás valós médiumával, mint ami
hatással van az érzékek új arányára, a tudatosság új módjára. Mint Casalduero mondja
Cervantes across the Centuries című munkában (63. ο.): „A lovagok és a földesurak sem
ellentétei, sem kiegészítői nem voltak egymásnak. Természetük azonos, de arányaik eltérnek.
A komikus szellem ezen eltérő arányok plasztikusan közvetített szembeállításából
keletkezik.” Tekintetbe véve a nyomtatott szóval kapcsolatos sajátos spanyol feszültséget,
Stephen Gilman The Apocryphal Quijote (Az apokrif Don Quijote) című könyve hasonló
címet viselő fejezetében megjegyzi (248. o.), hogy a szerzőség Spanyolországban
másodrendű: „az olvasó fontosabb, mint az író.” De ekkor már hosszú utat tettünk meg az
„amit a közönség kíván” eszméjétől, mert a nyelv eszközének fogalma inkább a közbizalomé,
mintsem az olvasóé mint privát fogyasztóé. R. F. Jones összeveti ezt a magatartást a kora
XVI. századi angol attitűdökkel:
Febvre és Martin rámutat (L'Apparition du livre, 479. ο.) a régi római írásmód
újjáéledésének szerepére is. „Az antik betűkhöz való visszatérés még inkább hozzájárult
ahhoz, hogy a latin holt nyelvvé legyen.” Ez alapvető probléma. A tulajdonképpeni betűk,
melyeket magával a nyomtatással asszociálunk, nem középkori, hanem római betűk voltak, és
a humanisták úgy alkalmazták őket, mint archeológiai törekvéseik egy részét. De a római írás
magasrendű vizuális minősége, mely olyannyira egynemű a nyomtatott sajtóval, fő tényező
volt abban, hogy a latin uralma véget ért, még inkább, mint az antik stílus újjáélesztése a
nyomtatott szó eszközével.
A nyomtatás a rögzítettség révén lehetővé tette a régi stílusok közvetlen vizuális
konfrontálását. A humanisták meghökkenve fedezték fel, hogy szóbeli latin kifejezésmódjuk
mily messze került minden klasszikus előzménytől. Egyszer csak úgy döntöttek, hogy a latint
inkább a nyomtatott szöveg alapján tanítják, mintsem a társalgás révén, hogy ezáltal
megállítsák saját barbár középkori latin beszédmódjuk továbbterjedését. Lewis arra
következtetésre jut (21. o.), hogy „sikerült megölniük a középkori latint, de nem sikerült
életben tartaniuk restaurált augustusi nyelvük iskolás szigorát”.
Luther olyan nyelvet hozott létre, mely minden téren a modern némethez közelít. Művének roppant széles
körű elterjedése, irodalmi kvalitása, szinte szent jellege, mely a hívek szemében a Biblia és az Új Testamentum
általa meghatározott szövegéhez tartozott, mindez korán mintává tette az általa használt nyelvet. Minden
olvasója számára azonnal hozzáférhetően... a Luther által alkalmazott kifejezés győzött és számos, csak a
középkori németben használt szót végül általánosan átvettek. És szóhasználata oly diadalmasan jutott érvényre,
hogy a legtöbb nyomdász végül egyáltalán nem mert eltérni tőle.
A nyelv az emberi tapasztalás három kategóriája révén bizonyítja realitását. Az elsőt úgy lehet meghatározni,
mint a szavak jelentéseit; a másodikat, mint e jelentések nyelvtani formában való szentesítését; és a harmadik, e
szerző véleménye szerint a legfontosabb, hogy azok a jelentések, melyek a nyelvtani formák mögött
helyezkednek el, misztikus és csodás módon nyilvánulnak meg az ember számára. Ez az utóbbi kategória az,
mellyel e fejezet foglalkozni igyekszik, mert azt állítja, hogy a gondolatot magát a nyelvi kifejezés relációinak
kritikai megértése kell, hogy kísérje, az ember legmélyebb és megmaradandóbb intuícióiig. Arra törekszünk
továbbá, hogy megmutassuk: a nyelv tökéletlen és inadekvát lesz, ha kizárólag puszta szavaktól és formáktól
függ, és amikor valaki kritikátlan bizalommal él e szavak és formák adekvát volta iránt, mint amelyek a nyelv
végső tartalmát és terjedelmét alkotják. Mert az ember az a létező a földön, akinek nem tulajdona a nyelv. Az
ember maga a nyelv.
Mi, amerikaiak többnyire nem hasznosítjuk a kiejtésbeli hangmagasságot. Mint affektálást, öntudatlanul
kerüljük, és anyanyelvünk hatásosságának felét elveszítjük a zümmögés, dörmögés, elnyújtott beszéd hosszú
monotóniájával. A hatás lapos és zavaros lesz – különösen, ha egybemossák a szótagokat és szavakat –, akárcsak
egy írásjelek, pont és vessző nélküli prózai szövegdarab. Az kellene, hogy ejtsünk ki kereken és teljesen minden
szótagot, mint egy aranyfényű buborékot. De nem tesszük. Az eredmény: költőietlenség. Pedig az amerikai
hangzás általában jóval gazdagabb, mint az angol. A londoni cockney-tól – és a szuper-cockney-tól, amit
„oxfordi akcentusnak” mondanak – eltekintve helytelenül tulajdonítunk magasabbrendűségét az angol
hangsúlynak, noha a kiejtésbeli hajlékonyság az, ami az angol ember beszédét a miénknél oly sokkal
artikuláltabbá teszi. A hajlítás az a mi nyelvünkben, ami a gesztikulálás a franciában, ahol az adja a nyelv
expresszivitását, nyomatékát és csattanóját. Az Erzsébet-koriak kétségkívül le és föl teljes hangterjedelmében
beszélték a nyelvet, és ez az ékesen szóló elidőzés visszhangzik ma az írek beszédében. Hajlékony hangsúlyozás
88
R. N. Anshen: Uinguage: An Enquiry into its Meaning und Function. (A nyelv: jelentésének és funkciójának vizsgálata) Science of
Culture series, vol. VIII. 3. ο.
89
Ugyanott, 9. o. Lásd még Edward T. Halt: The Silent Uinguuge (A hallgatag nyelv).
90
M. M. Mahod: Shukespeure's Wordplay (Shakespeare szójátékai), 33. ο.
nélkül a versolvasás nem lehet hatásos.
mint elmozdulás abba az irányba, hogy a kifejezést a magukban álló szavak közötti relációk valósítsák meg...
Az általános elmozdulás, mely által részben az egyes szavak veszik át a ragozás helyét, a legátfogóbb és
legradikálisabb változás az indo-európai nyelvek történetében. Egyszerre tünete és következménye a fogalmi
kapcsolat tisztább érzékelésének. A ragozás általánosságban inkább sugalmazza, mint kifejezi a relációkat;
bizonyosan nem helyes azt mondani, hogy a jelentés egy-egy szó kapcsolódásával, pl. prepozícióval tisztább,
mint ugyanazon reláció éreztetése eseti formában, de helyes azt állítani, hogy a relációt egy szimpla szóval csak
akkor lehet asszociálni, amikor annak világossága számottevő fokon érezhető. A fogalmakon belüli kapcsolatnak
magának kell fogalommá lennie. Ε szintig a relációk egyes szavakkal történő kifejezését célzó mozgalom a
pontosságra tör... A határozó-prepozíció a jelentés bizonyos elemének világosabb kifejezése, amely az eseti
formában rejtve volt. Ezért az eseti forma jelentésének definíciójaként szolgált. (102-104. o.)
egészséges anyagból s az emberi elme alkalmas kifejezéséből ... szükségszerű, hogy száműzzük az összes
tetszelgő Retorikát, és mindannyian a nyelv egyazon fajtáját használjuk. Ezért azoknak, akik kerülni akarják ezt
a dőreséget, és meg akarnak ismerkedi a beszéd legegyszerűbb és legjobb fajával, időről időre olyan szavakat
kell keresniük, amelyek közönségesen befogadhatok, és amelyek helyénvalóan ki tudják fejezni az elméjük
egész bonyolultságát.92
91
Charles Carpentier Fries: American English Grammar, 255. ο
92
Idézi Jones: The Triumph of the English Language, 202. ο.
Az, hogy mindnyájunknak „a nyelv egyazon fajtáját kell használnunk”, a nyomtatott
köznyelviség vizuális megtapasztalásából való természetes elvonatkoztatás. És ahogy Bacon
megmutatta: az alkalmazott tudás döntő kérdése nem más, mint a képességek és a tapasztalat
egyetlen szintre történő redukciója. De ez olyannyira romboló hatású „a tisztesség
kritériumára” nézve, mint ahogy Rosamund Tuwe Elizabethan and Metaphysical Imagery
(Erzsébet-kori és metafizikus képzelet) című munkájában megmutatta, arra az elvre, amely a
görögöktől a reneszánszig folyamatosan áthatotta a nyelvművészetet.
A stílus szintjei, akárcsak a bibliai szövegmagyarázatoké, egy teljes művelődéstörténeti
komplexum részei voltak, és e szintek az Atyák eszméit érvényesítették, a Biblia stílusának
nagymértékű figyelembevételével. John Donne csupán egy hazafias közhelyet ismétel, mikor
ezt írja: „A Szentlélek a Szentírást írásba foglalván örömét leli tulajdonában, de a nyelv
finomságában, harmóniájában és dallamosságában is; a Metaforák és más alakzatok
emelkedettségében, melyek nagy hatással lehetnek az Olvasókra, mégpedig nem barbár,
triviális, vásári vagy közönséges nyelvvel…”93
A stiláris tisztesség elve szerinti cselekvés elvetése félrevezette az embereket, akárcsak R.
W. Chamberst azon elgondolásában, mely szerint a világos, egyszerű stílus az irodalmi
gyakorlat valamiféle vidám új szokásából nőtt ki. így Bedét, aki sokféle stílusban írt, így
dicséri meg Egyháztörténete miatt a Cambridge History of English Literature (Cambridge-i
angol irodalomtörténet) című könyvében: „úgy tetszik, nagy szolgálatot tett azzal az angol
íróknak, hogy elterjesztette a közvetlen és egyszerű stílust”.
R. W. Chambers összekeverte a szóbeli, köznyelvi egyszerűség XIX. század végi kultuszát
a vallásos értekezések és prédikációk egyszerű stílusának XVI. századi gyakorlatával. Morus
Tamás emelkedett stílust használ a III. Richárdban, közepes stílust a szatirikus Utópiában, és
egyszerű stílust hitbuzgalmi müveiben. Donne ízlésbeli mesterkéltségének egy része a
képzelet merész szárnyalásából fakad, a mesterségbeli szerénységtől egészen a Megtestesülés
isteni alázatának paradoxona előtti pózolásig. A célunk itt mindazonáltal csupán annyi, hogy
jelezzük a különböző tárgykörök nyelvhasználatában az emelkedettség tradícióinak
választékát és mélységét. Mert a nyomtatás számára éppen ennek az elkerülése volt a feladat,
az, hogy az emberek „valamennyien a nyelv egyazon fajtáját használják”. Könnyen
felismerhető és érthető attitűdöt eredményez annak az igénynek az érvényesülése, hogy
minden szituációt homogenizáljanak abból a célból, hogy a kultúra egészét összhangba
hozzák a nyomdai technológia lehetőségeivel. Sprat püspök a History of the Royal Society
(1667 – A Royal Society története) című művében kész arra, hogy ne csak a stílus
illendőségének és fokozatainak szolgáltasson igazságot, hanem magának a költészetnek is. A
mítoszok és a mesék az emberfaj gyermekkorának képzelet szőtte retorikája:
a tudomány első mesterei között egyaránt voltak költők és filozófusok; Orpheus, Linus, Musaeus és
Homérosz előbb meglágyították a férfiak természetes durvaságát, és sokaságuk igézetével arra csábították őket,
hogy Szolon, Thalész és Püthagorász szigorúbb tanaihoz igazodjanak. Ez egy olyan folyamat volt, amely eleinte
hasznosnak bizonyult, mikor az emberek gyönyörködve fogadták, ami a javukra szolgált. De talán valami rossz
hatást is keltett követőik filozófiája révén; a görögöknek ez alkalmat adott arra, hogy inkább elméjük és
képzeletük működéséből kiindulva forduljanak a Természet művei felé, mintsem e művek komoly
vizsgálatával.94
93
Idézi W. F. Mitchell: English Pulpit Oratory from Andrews to Tillotson (Angol szószéki ékesszólás Andrewstól Tillotsonig), 189. ο
94
Idézi Basil Willey: The Seventeenth Century Background (h tizenhetedik század háttere), 207. ο.
Az elkülönítés és a tagolás mint az alkalmazott tudomány tényleges eljárása tisztán jelenik
meg, valahányszor az antikvitás pontos körülhatárolásának a feladata felmerül. A Royal
Society tagjai ehhez az eljáráshoz igazodva utasították el „a frázisok ártalmas bőségét, a
metaforák szemfényvesztését és a nyelv szóbőségét, melyek oly nagy feltűnést keltenek a
világban.”
Ezért kérlelhetetlenek voltak ennek végrehajtásában, az egyetlen Gyógyír alkalmazásában,
ami erre a szertelenségre föllelhető: elszántan utasították el a stílus bármiféle bőbeszédűséget,
elkalandozását és dagályosságát annak érdekében, hogy visszatérjenek a primitív tisztasághoz
és rövidséghez, mikor az emberek oly sok dolgot mondtak ki majdnem egyazon csekélyszámú
szóval. Amikor a közösségek minden tagjuktól megkövetelték a pontos, sallangmentes,
természetes beszédet, a határozott megfogalmazást és az értelem világosságát, a természetes
könnyedséget, valamint azt, hogy minden dolgot, amennyire csak lehet, a Matematikai
egyszerűséghez közelítsenek, többre becsülve a Kézművesek, Vidékiek és Kereskedők nyelvét a
Bölcsekénél vagy Tudósokénál.95
a nemzetiség a népre nehezedő nyomás, hogy mértéket adjon tagjai magatartásának hatékony ellenőrzése
terén... a nemzetiségek nemzetté válnak, amikor elég erősek lesznek arra, hogy saját törekvéseiket visszafogják.
Végül, ha nemzettudattal rendelkező tagjaik sikeresek, akkor végül szuverén lesz a nemzet és létrejön egy
nemzetállam.
Charleton Hayes tette nyilvánvalóvá, hogy a reneszánsz előtt nem létezett nacionalizmus,
és mi már eléggé megismertük a nyomdai technika jellegét, hogy tudjuk, miért kellett így
lennie. Minthogy a nyomtatás tette a köznyelvet tömegmédiummá, létrehozta a központi
kormányzat társadalom feletti ellenőrzését, túl azon, amire a rómaiak papirusszal, ábécével és
kövezett utakkal képesek voltak. De a nyomtatás igazi természete két konfliktust is létrehozott
az egymással ütköző érdekcsoportok közt: a termelők és a fogyasztók, valamint az uralkodók
és az alattvalók között. Mert abból, hogy a sajtó központilag szervezett tömegtermék, az
következik, hogy ettől fogva a „szabadság” problémája minden szociális és politikai vita fölé
kerül. A Minneapolis Morning Tribune 1950. március 17-i Könyvtári hetében egy, „Az olvasó
jogai” címmel megjelent szerkesztőségi cikk idézett egy Herbert Hoover és Harry Truman-
féle összekapcsolódó állásfoglalást: „Mi, amerikaiak tudjuk, hogy ha a szabadság egyáltalán
valamit jelent, akkor a gondolkodás szabadságát jelenti. És a gondolkodás szabadsága az
olvasás jogát jelenti – mindenét, amit bárhol, bárki, bármikor írt.” Ez a sajtó homogenitásán
alapuló fogyasztói doktrína hatásos kinyilatkoztatása. Ha a sajtó egylényegű, azonos jogokat
képes létrehozni író s olvasó, kiadó és fogyasztó számára. Az amerikai gyarmatokon először
olyanok telepedtek le, akiknek hosszú tapasztalatuk volt a sajtó jelentőségével kapcsolatos,
ezzel éppen ellentétes ideáról. Az csupán Gutenberg üzenetének kiadó- vagy hatalom-orientált
verziója, miszerint a hatalom joga, hogy uniformizált magatartásbeli előírásokat varrjon a
társadalom nyakába. A rendőrállamnak elsőbbsége van a fogyasztóival szemben. Érdekes
95
Ugyanott 212. o.
ezért egy amerikai beszámolót olvasni az angliai sajtószabadságról: Freedom of the Press in
England, 1476-1776; The Rise and Decline of Government Controls, F. S. Siebert tollából (A
sajtó szabadsága Angliában 1476-1776. között; Az állami ellenőrzés létrejötte és hanyatlása).
Jó képet ad a termelő követelte és fogyasztó létrehozta uniformizálás szembenállásáról. Ε két
pozíció folyamatos és ironikus váltakozása az, amiről Alexis de Tocqueville Amerikai
demokráciája, elragadó gazdagságot nyújt. A központi kormányzat és a telepesek érdekeinek
ugyanezen kontrasztja a tárgya Harold Innis The Fur Trade in Canada című munkája. Mert
ahogy Innis írja (388. o.), a központ érdeke a nyersanyag egyes produktumai közötti
árkülönbözet rendezése volt, mégpedig nem a fogyasztók javára:
A nyersanyagok széles körű termelésére késztetett a termelési technika, a piackutatás és a szállítás fejlesztése
éppúgy, mint a végtermék ipari előállításának tökéletesítése. Ennek következménye az volt, hogy a gyarmat
energiáit közvetlenül és áttételesen a nyersáru termelésébe vonták be. A népesség közvetlenül a
nyersanyagtermelésben volt érdekelt, áttételesen pedig a termelés elősegítésére szolgáló lehetőségekben.
Mezőgazdaság, ipar, szállítás, kereskedelem, pénzügy és kormányzati aktivitás mind abba az irányba tartott,
hogy a mindinkább specializált gyártási folyamat számára történő nyersanyag-előállítás alárendeltje legyen. Ezt
az általános tendenciát erősíthette a kormányzati politika éppúgy, mint a gyártási szisztéma, de e politikák
fontossága a különböző iparágakban változó volt. Kanada a szabadkereskedelem ellenére brit maradt, s főként
azért, mert továbbra is folytatta a nyersanyagexportot a fejlettebben iparosított anyaországba.
Az 1776-os függetlenségi háború, mint Innis kifejti, a központ és a periféria ütközése volt,
mely azonos a konformitás és nonkonform magatartás, politika és irodalom XVI. századi
konfliktusával. És éppúgy, ahogy „egy prémiparban érdekelt gyarmat nem volt abban a
helyzetben, hogy olyan ipart fejlesszen ki, amely versenyezhet az anyaország gyártóival”, így
az irodalom és a művészet is egy pusztán fogyasztói magatartást fejlesztett ki, ahogy ez meg
is maradt egészen e századig.
A nonkonformisták az olvasók vagy a fogyasztói oldal felé fordultak azt a véleményt
tolmácsolva, hogy a sajtó privát és egyéni legyen. Akár lényeges, akár nem, a nyomtatás óta
az angol irodalom többségét ez az uralkodó irányultságú kisebbség hozta létre.
Siebert szerint (25. o.) „a sajtó szigorú ellenőrzésének Tudor-politikája végig fennmaradt a
XVI. században.” Elkerülhetetlen volt, hogy a XVI. századi sajtó tekintetében is megjelenjék
„a Tanács (vagy Titkos Királyi Államtanács) közigazgatási, törvényhozói és bírói hatalmának
jelentős növekedése, mind a Parlament, mind a régi törvényszékek rovására, de a korona
határozott előnyére”. De ahogy a könyvpiac megnövekedett, és az olvasás szokása a század
végére széleskörűen kiterjedt, a fogyasztók lázadása a központi ellenőrzéssel szemben egyre
erősebb lett. L. B. Wright ragyogó beszámolója az Erzsébet-kori Anglia középosztályi
kultúrájáról (Middle-Class Culture in Elizabethan England) jó képet nyújt arról, hogy a
komplex módon használt sajtó miként segítette elő az önnevelés és ön-segélyezés megannyi
változatát. Nyilvánvalóvá lesz, hogy az olvasók az első korszakban nem csupán szórakoztatást
kerestek, hanem a tudásalkalmazás módszereire vonatkozó tanácsokat is.
Wright művének olvasója könnyen érzékelheti, hogy Erzsébet központosító rendszerét
belülről aknázták alá az újfajta kemény individualisták:
Elszigetelt csoportok már kezdtek dacolni a kormányzati ellenőrzéssel, a nyomdászok gazdasági, a puritánok
vallási, a parlamentnek legalább egy tagja pedig politikai okokból. A nyomdászok – mint például Wolfe – a
Könyvesek Társasága szabályai miatt dühöngtek. Lázadtak a nyomdai privilégiumok és egyedárusítás
privilégiumai ellen. A vallási nonkonformisták nem ismerték el a közvélemény befolyásolásának privilégiumát,
a folyamat megzavarására törekedtek, amivel végső fokon az egész rendszert zátonyra futtatták. 96
Önmagában egy külön könyvet kívánna annak kifejtése, hogy a közösségi területek
kisajátításának (a 'bekerítésnek') a folyamata miként viszonyult a nyomdai eljárások
96
Siebert: Freedom of the Press in England, 1476-1776. 103. ο
központosításához. De az 1599-es Erzsébet-féle Egyetemességi Törvényen túl nem is
szükséges több példa a sajtóval kapcsolatos központi hatalom kiterjesztésére irányuló
törekvés illusztrálására. A törvényjavaslatot az Alsóház ülése elutasította azon az alapon,
hogy egyetlen kormányzat sem birtokolhat „olyan hatalmat, amely kiterjed a hit, a szentségek
és az egyházi fegyelem területére, vagy meghatározza azt...” De a liturgia és az egyházi
szertartás ténylegesen kötődött a nyomtatáshoz, lévén hogy régóta könyv alakban létezett.
Amint 1559. június 24-től az 1552-es Imakönyv „teljes érvénybe és hatályba” lépett, ettől
fogva minden lelkész „úgy volt köteles mondani és alkalmazni a hajnali zsolozsmát, az esti
imát, az Úrvacsora celebrálását és minden szentség kiszolgáltatását, minden saját és nyilvános
imát”, ahogy e könyvben volt „és nem mást vagy másféle módon.”
Az 1562-ben megjelent „Szentbeszédek könyve” magában foglalt minden általános,
nyilvános olvasmányt a szószékek számára. Tartalma nem érdekes számunkra, az viszont
annál inkább, hogy egységesen írták elő az egész közösség részére. A sajtó a köznyelvet
tömegmédiummá téve, a politikai centralizmus számára mindeddig elérhetetlen új eszközt
hozott létre. És ezzel egyidejűleg, ahogy a személyes és politikai konformitás határait pontos
szabályokba foglalták, a tudósok és a tanárok összehangolt mozgalmat indítanak a korrekt
helyesírás és nyelvtan érdekében.
Nyelvtani hibát valószínűleg lehetetlen elkövetni egy írás nélküli társadalomban, hiszen ott
soha senki nem hallott ilyesmiről. A hangzó és a vizuális nyelvhasználat közötti különbség
hozza létre a nyelvtani hiba zűrzavaros fogalmát. A XVI. század helyesírásireform-
szenvedélye hasonlóképpen abból a törekvésből eredt, hogy egymáshoz igazítsák a látást és a
97
1956. július 2. 46. o.
hangzást. Sir Thomas Smith úgy érvelt, hogy „egy betűnek olyan belső természete van, amely
miatt csak egyetlen hangnak felel meg.” Ez az egy-dolog-egy-időben elv a nyomtatás
érdekében hozott természetes áldozat. És sokan voltak, akik ezt a logikát a szavak jelentésére
is kiterjesztették. De sok határozott személyiség, mint például Richard Mulcaster, fellépett a
vizuális logika ellen, ahogyan dr. Johnson is felemelte szavát a drámai egység doktrínájának
vizuális logikájával szemben.
nyers és kemény beszédmód volt, istencsapása, mikor nemzetünk először került vele kapcsolatba, de most mi
felcseréltük a beszédmód egy sokkal finomabb és könnyedebb fajával, amely olyan csiszolt, új és enyhébb
szavakkal segít, amely oly dicsérni való, hogy manapság nincs még egy beszélt nyelv a nap alatt, amelynek több
szava lehet, s amely frázisokban, az ékesszólás figuráiban és virágaiban jobban bővelkedne, mint a mi angol
nyelvünk.98
különválik a külső időtől, [és] úgy érzi, éppúgy elkülönül a lelki élet idejétől is. A módosulások, melyek
sorjában történetesen hatással vannak rá, képesek arra, hogy egymást követőleg a belső időtartam eszméjét
nyújtsák. De ez az egymást felváltó módosulásokból álló időtartam semmi esetre sem a gondolkodó létező
időtartama; kizárólag az ember egymást követő gondolatai együttesének tartama. Elszakítva a dolgok
időtartamától, sőt a létezésük módozatainak időtartamától is, az emberi tudat úgy találja, hogy tartam nélküli
létezésre redukálódott. Ez mindig a jelen pillanat.99
98
Idézi Jones: The Triumph of the English Language, 189. ο.
99
Poulet: Studies in Human Tune (Tanulmányok az emberi időről), 13. o.
Ez a „Holnap és holnap és holnap” macbethi világa. Ez, mondja Poulet, a modern ember
tapasztalata, és Montaigne volt az első, aki Esszéiben ezt leírta. Saját elméjéből
pillanatfelvételeket ragadott ki az olvasás és reflexió aktusából a la peinture de la pensée, a
gondolat festménye módján. Ε tekintetben Montaigne talán mindenki másnál
következetesebben gondolta végig a nyomtatás tanulságát, mint egyfajta alkalmazott
tudományét. Önarcképfestők egész hadát idézte fel a lelki pillanatfelvétel eszközeivel, a
tapasztalás megragadott s elkülönített pillanatainak sorozatával, melyek már a mozit sejtetik.
„Először, a pillanat ezen szigetén, mely izolálja őt, de amit megtölt jelenlétével, az ember még
megtart valamit a reneszánszban megtapasztalt örömből, mikor úgy érezte, hogy minden
elérhető térben és tartamban létezik. Mert számára nem adatott több, mint az idő egy-egy
pillanata, de minden pillanat a megvilágosodás és teljesség pillanata lehet.”100
A vizuális tudatosságtól és rendtől mindazonáltal elválaszthatatlan a töredezettség és az
ön-elidegenedés érzése: „Minden órával eltávolodunk önmagunktól” – mondja Boileau, és
lázas sietség tör be az időérzékbe; „Tudva, hogy a pillanat, melyben gondolkodik és óhajt,
kicsúszik alóla, az ember új pillanatba hajszolja magát, egy új gondolat és kívánság
pillanatába: 'De az ember pihenés nélküli bolond rohanásban / Szakadatlan lebeg gondolatról
gondolatra.'”101
Az izolált jelen pillanatról azt írja Poulet (19. ο.): „Α teremtő és megtartó Isten távol van.
A főszereplő többé nincs a színen. Az első ok legfontosabb szerepét a másodlagos okok
szerepe helyettesíti. Isten helyén érzések, benyomások vannak, s akármi, ami valamilyen
benyomást kelt.” Jó, ami érzéseket kelt, mint a félreismerhetetlenül felettünk álló nyomdai
technika, mely hatalma révén, mint Lear „rejtett szándoka”, az ember kis világát rezgő
atomok és egyformán homogenizált alkotórészek halmazává oszlatja. A létezés így nem lét,
hanem csak „áramlás, árnyék és szakadatlan változás”; „Nem a létet festem – mondja
Montaigne –, az utat ábrázolom.” Semmi sem lehet inkább mozgóképszerű, mint ez.
Lemondva a statikus „pillanatképek” sorozata keltette illúzió kegyeiről – ez maga a tipográfia
in extenso, teljes egészében. Idézzük fel újra Lear királyt, mint az emberi intézmények
lecsupaszításának modelljét és annak tudatát, az érzékek fokozatos izolációja révén. Ε
lélektani kísérlettel párhuzamos napjainkban az érzékek ellenőrzött viszonyok közötti
depriválása. De bárki számára, aki először veti alá magát a nyomtatás tapasztalatának, ez az
érzékek szélsőséges elkülönülését jelenti, amelyhez hasonlót talán egészen a mozi, majd utána
nem sokkal a rádió megjelenéséig nem éreznek. A barokk festők pontosan azt tették, mint
Montaigne, a látvány perifériájára irányítva át a figyelmet. Poulet-nek teljesen igaza van,
mikor ezt mondja (43. o.):
Csakhogy a lét ábrázolásának elutasítása az átmenet ábrázolásának kedvéért nemcsak egy példátlan
lecsupaszításra irányuló vállalkozás – ez rendkívül nehéz feladat is. Az átmenet ábrázolása nemcsak azt jelenti,
hogy valaki önmagát halványuló tárgyként ragadja meg, és saját elmosódottsága az én-t még határozottabban
tünteti fel; nem azt, hogy önarcképet fessen magáról, mely annál hitelesebb, ha eltűnnek azon események
nyomai, melyek létrehozásához vezettek. Abban a pillanatban kell az én-t megragadni, mikor az események
kimozdítják azt saját régi formájából, és új formába öntik.
Ily módon újra megjelenik Isten eszméje Descartes-nál. Rég elhagyatva a „csodálatos tudományban „
feloldódott elsődleges tudatosság által, most újra megjelenik az álma által nyújtott másodlagos tudatosság
spontán aktusában. Ettől kezdve úgyszólván a légkör átváltozása megy végbe ezen álomszerű tájakon, mely úgy
tetszik, a kétségbeesés valamiféle elkerülhetetlen valósághoz vezet. Ám Descartes-nak, hogy végül igaz
„menedéket” és valódi „gyógyírt” találjon, más próbákat kell kiállnia. A spontán cselekvés, mellyel Istenhez
fordul, e pillanatban nem rendelkezik kellő hatékonysággal; nem tiszta spontaneitás; nem közvetlenül a jelen
Istene felé fordul, hanem a múltak Istene felé...
Talán minden kultúrában voltak egyedek, akik tudták, hogy olyan tényezők, melyeknek nem vagyunk
közvetlen tudatában, befolyásolják a gondolkodást és magatartást. Mint már felvetettem, e felismerésnek széles
körben elterjedtnek kellett lennie, például Kínában, ahol a szellem kiegyensúlyozottabb és egységesebb
szemlélete létezett annál, mint amilyen némely időszakban a kartéziánus Európában túlsúlyban volt.
Ami a jelen könyvet illeti, nem célravezető a tudattalanról úgy beszélni, mint az ismeretlen
területéről, vagy mint olyan térségről, amely mélyebb, mint a közönséges tudat. Még a
korlátozott tudatosság is sokkal érdekesebb, mint a tudattalan mélység. Itt az az célunk, hogy
demonstráljuk, miként hoztuk létre mi magunknak az érzékek arányában a vizualitás
túlhangsúlyozásával azt a laposságot és homályt, amelyre Pope rámutatott a Dunciad-ban (a
Szamáreposzban) és Swift a The Tale of a Tub-ban (a Hordómesében). A tudatalatti a
nyomdai technika közvetlen teremtménye, az elutasított tudatosság egyre növekvő
salakhegye.
Soha egyetlen gondolkodó sem képzelte azt, hogy a „test” és az „elme” – amennyiben e szavaknak van
értelmük – nyilvánvaló kölcsönhatás nélkül léteznek. A kartéziánus tudósokra kell hagynunk, ahogyan Descartes
is tette, hogy kifejtsék, mit jelent úgy posztulálni ezeket a fogalmakat, mint a tiszta gondolkodás első termékeit,
mint két független birodalmat, amelyek mindazonáltal szoros kölcsönös függésben állva legkevésbé sem
függetlenek bensőleg. A tanulság az, hogy minél ragyogóbb fény vetül e két szomszéd területre, annál mélyebb a
sötétség, melybe kölcsönhatásaik belesüppednek.106
105
Shakespeare: LX. szonett, Szabó Lőrinc fordítása.
106
Whyte: The unconscious before Freud (A tudattalan Freud előtt), 60. o.
A tipográfia követelményeinek vagy dinamikájának öntudatlan elfogadásában a filozófia
éppoly naiv volt, mint a természettudomány
A nyomtatott anyagok erőteljes és bőséges jelenléte, valamint ennek következményei a tér
és idő új szerveződésében erkölcsi súlyt és tekintélyt kölcsönöztek azoknak az
abszurditásoknak, melyeket itt Whyte idézett, így például a mai iskolás gyerekek
megdöbbennek, mikor arra szólítják fel őket, hogy gondolják meg annak gyenge minőségét,
amit a média felajánl. Elfogadják azt a kimondatlan feltevést, hogy aminek előállítására a
felnőtt világ időt és gondot fordít, az értékes. Feltételezik, hogy a felnőttek en masse sose
folytatnak züllött tevékenységet. Csak miután a kézirattól a nyomtatásig, a nyomtatástól a
tévéig már megtanulták a médiumok nyelvét, akkor születik meg elméjükben ez a nyilvánvaló
tény. Descartes-ot is meghatározta saját környezete és a nép, amely abban a mechanizmusban
élt, melyről ő beszélt. Manapság az új elektronikus környezetben Descartes-ot kurtán
elintézik, és az emberek ugyanolyan töredékes figyelemmel és elfogadásra készen fordulnak a
tudattalan felé, mint ahogyan korábban a kartéziánus tudatosság egymástól világosan
elkülönült pillanatai felé fordultak. Nem lehetséges felszabadítani magunkat saját
technológiánk tudatküszöb alatti működése alól? Nem a nevelés lényege-e a média
szemetével szembeni polgári önvédelem? Minthogy semmilyen kultúrában nem törekedtek
erre, a válasz kétségesnek látszik. Talán létezik valamilyen eddig ismeretlen és bölcs indíték,
amely arra készteti az embert, hogy elaltassa, hipnotizálja szellemét a médiatechnológia
hatásaival való konfrontálódás hatásait illetően. Ha ez lehetséges is, az nyilvánvaló, hogy a
nyomtatás által a pszichénkre kényszerített pszeudo-dichotómiák és vizuális minőségek a
XVII. században kezdték elfoglalni a filozófia fogyasztói kosarát vagy „rendszereit”. Ezek
olyan dolgok, amelyek pár perc alatt leírhatók és bemutathatok, de a nyomtatás delejes
hatásának következtében nemzedékek figyelmét kötötték le. A filozófiák Descartes-tól kezdve
oly módon különböznek egymástól, mint ahogyan a gőzgép különbözik a benzin- vagy
Diesel-motortól. És Bergson, aki megpróbált mindennek véget vetni, éppoly gépies, mint
ellensége, Descartes, annak ellenére, hogy egyfajta kozmikus üzemanyagot részesített
előnyben. Ha egyszer elfogadták a nyelv és a tapasztalat lecsupaszítását és tagolását, mint
ahogy Shakespeare megmutatja a Lear királyban, többé nincs megállás. A hullámvasút
elszabadult a descartes-i, locke-i, kanti pályán az összes velejáró pánikkal és Angst-tal, ami
csak szóba jöhet. Whyte ezt így összegzi (60-61. o.):
A XVII. század vége felé három fő álláspont uralkodott az európai filozófiai gondolkodásban, a létezés
természete három értelmezésének megfelelően. A materializmus a fizikai testeket és mozgásukat kezelte
elsőrendű realitásként; az idealizmus léleknek vagy szellemnek tekintette azt; míg a kartéziánus dualizmus két
független birodalmat vélt alapnak: a szellemi res cogitans-t és anyagi res extensá-l. Az első két iskola számára
nem okozott nehézséget, hogy felismerje a tudattalan mentalitást, bár más név alatt. A materialisták számára
minden gondolkodásmód fiziológiai jellegű volt, és a nem tudatos fiziológiai folyamatok létezését, hasonlóan a
gondolat befolyásolásához, azon tény közvetlen következményeként magyarázták, hogy a folyamatok közvetlen
tudatossága testünkre van korlátozva. És az idealisták számára minden természeti folyamat egy általános
léleknek vagy világszellemnek volt a kifejezése, melyről az egyénnek nincs közvetlen tudomása, de ami
bizonyos fokon részesül az emberi lelkiség tulajdonságaiból, így az idealisták számára éppúgy nem létezett a
probléma; az egyén lelkének tudattalansága semmiképp nem volt meglepő, lévén az egyéni lélek csupán az
univerzális lélek része, melyhez az egyéni tudatosság nem volt képes közvetlenül hozzáférni. Ám a harmadik, a
kartéziánus iskola számára a tudattalan lelki folyamatok iétének elismerése éles filozófiai kihívást jelentett,
mivel ez a dualizmus eredeti koncepciójának elvetését kívánta; a két független birodalom egyikének az elvetését,
azaz vagy a mozgásban lévő anyagét, vagy a szükségképp tudatos szellemét. És azok számára, akik hűek
maradtak Descartes-hoz, mindaz, ami nem volt az ember tudatában, az anyagi és fiziológiai jellegű volt,
következésképpen nem szellemi.
Az utóbbi mondat némelyeknek azt sugallja, hogy a jelen könyv felfogása inkább
materialista és fiziológiai, mintsem szellemi. Nem erről van szó, de nem is ez a témánk. A
kérdés inkább az, miként tudatosíthatjuk magunknak azt a hatást, amellyel az ábécé, a
nyomtatás vagy távíró van magatartásunkra? Mert abszurd és méltatlan dolog, hogy ilyen
eszközök alakítsanak bennünket. A tudás nem kiterjeszti, hanem korlátozza a determinizmus
területét. És a technológiából származtatott feltevések ellenőrizetlen befolyása teljesen
szükségtelenül az emberi élet legteljesebb determinizmusára vezet. Minden nevelés célja az,
hogy kiszabadítson e csapdából. De a tudattalan sem vészkijárat többé a lecsupaszított
kategóriák világából, akárcsak a leibnizi vagy más monizmus sem lehet az a descartes-i
dualizmus feloldására. Még mindig itt van az összes érzék összhangjának teljes kölcsönhatása
vagy viszonyrendszere, amely keresztülengedi a fényt. Ez az összhang véget ér egyetlen érzék
technikai úton történő kiemelésével és a fény kitartó ráirányításával. A ráeső fény lidérce
Pascal világa: „Az értelem lassan működik, s ennek során oly sok szempontot és alapelvet
alkalmaz egyidejűleg, hogy közülük egyik-másik bármikor elhalványulhat vagy háttérbe
szorulhat, bárha az lenne kívánatos, hogy valamennyi alapelv jelen legyen a működés során.”
107
108
Ugyanott, 80. o.
109
Ugyanott, 85. o.
110
Ugyanott, 87. ο.
111
A. Robert Caponigri: Time and Idea: The Theory of History in Gianibatlista Vico. (Idő és idea: Giambattista Vico történetszemlélete)
112
Ugyanott, 142. ο.
A nyomtatás megrepesztette a csend hangjait
Dél-Itália plasztikus hallási-tapintási világából érkezett válasz a Gutenberg-miliő részekre
osztó linearitásától való félelemre. így gondolta Mi-chelet és Joyce.
Térjünk vissza röviden a térbeliség Gutenberg által érintett kérdésére. Mindenki számára
ismerős a frázis: „a csend szava”. Ez a szobrászat hagyományos metaforája. És ha valamely
egyetemi tanterv egy egész évet fordítana e kifejezés megértésére, a világ hamarosan
hozzáértő elmék bőséges kínálatával rendelkezne. Amint a Gutenberg-féle tipográfia
betöltötte a világot, az emberi hang megszűnt. Az emberek csendben és passzívan,
fogyasztókként kezdtek el olvasni. Az építészet és szobrászat szintén elhallgatott. Az
irodalomba csak azok az alkotók injektáltak némi rezonanciát keltő elemet, akik a szóbeliség
világából maradtak vissza – a Yeatsek, a Synge-ek, a Joyce-ok, Faulknerek és Dylan
Thomasok. E kérdésekhez kapcsolódott Le Corbusier következő tétele, amely megvilágítja,
miért elválaszthatatlan egymástól a kő és a víz:
Az épület körül, az épületen belül vannak bizonyos helyek, matematikai pontok, melyek az egészet
integrálják, és olyan kiemelt pontokat hoznak létre, ahonnan a beszéd hangja minden irányban visszaverődik. Ε
helyek vannak szobrok számára predesztinálva. És ez a hely nem lehet metopé, sem timpanon, sem pedig
előcsarnok. Sokkal finomabban és pontosabban van kiválasztva. Ez a hely olyan, mint egy parabola vagy
ellipszis fókusza, mint az építészet által megkomponált különböző síkok pontosan meghatározott metszéspontja.
Innen szólal meg a hang, a szó, ilyen helyek lesznek gyújtópontok a szobor számára, ahogy ezek a helyek
egyben az akusztika fókuszai is. Foglald el itt a helyedet, szobrász, ha szavad érdemes a meghallgatásra. 113
Puszta banalitás megemlíteni, hogy az ember via Gutenberg csak úgy lett központtá, hogy
Kopernikusz egyszer már jelentéktelen marginalitássá fokozta le. Évszázadokig a létezés
láncolatának végén himbálódzva, az ember linearitását Darwin szakította meg, akinek
linearitása éles megvilágításba helyezte a sorból hiányzó szelvényt. Mindenesetre Darwin
éppúgy megtörte az emberközéppontú tudatot, ahogy ezt Kopernikusz is tette a tér
tekintetében. De azért egészen Freudig, az ember valahogy ragaszkodott a tudatbeli intuíció
egynémely spontaneitás színezte darabkájához. Freud ennek az elme azon képével véget
vetett, amely szerint az intuíció nem más, mint a tudatalatti óceánjának fodrozódása. Ha a
Nyugatot nem alakította volna át a nyomtatás, ezeknek a metaforáknak egyáltalán nem lenne
semmilyen jelentőségük sem. Forduljunk egy matematikus, Sir Edmund Whittaker
könyvéhez, amely kifejti, miként ment végbe ennek a folyamatnak egyik része. Kant A
gyakorlati ész kritikájának egy szakasza vezet be bennünket erre a területre: „...hol a
matematika a tér végtelen oszthatóságát cáfolhatatlanul bizonyítja, mit azonban az
empirizmus meg nem engedhet: akkor a bizonyítás lehető legnagyobb világossága a
tapasztalati törvényekből levont állítólagos következtetésekkel nyilvánvaló ellentmondásban
áll... mint Cheseldes világtalanja, azt kérdezzük: mi csal meg bennünket, látásunk vagy
érzelmünk? Az empirizmus ugyanis az érzett, míg a racionalizmus a belátott
szükségszerűségen alapul.” (Molnár Jenő fordítása, 19. old.) Nem csupán azt nem tudta Kant,
hogy a szám hallási-tapintási jellegű és végtelenül ismételhető, de azt sem, hogy a vizuális,
elvonatkoztatva a hallható és tapintható minőségtől, antinómiák és dichotómiák
feloldhatatlan, de irreleváns fajtáját hozza létre.
Sir Edmund Whittaker Space and Spirit (Tér és szellem, 121. o.) című munkájában a mai
matematika és fizika szaknyelvén fejti ki, hogy vége a folyamatos és egységes tér reneszánsz
ideájának, mely a látáson alapuló mennyiségi meghatározás – a vizuális kvantifikáció –
eszméjéből jött létre:
Ε ponton kimenekülünk a newtoni kozmosz rendjéből... A nyelv, ahogy az érvelésben rendesen bemutatják,
arra való, hogy kisajátítsa az esetet, mikor minden okozatnak csak egy oka van, s minden oknak egy
113
Carola Giedion-Welcker: Contemporary Sculpture (Kortárs szobrászat), 205. o.
következménye, úgy, hogy az okság minden láncszeme egyszerű egyenes következtetés. Ha most tekintetbe
vesszük a tényt, hogy egy eredményt több különböző ok hatása hozhat 1ère, és azt is, hogy egy ok egynél több
hatást kelthet, az okság láncolata elágazhat, és egyiknek kapcsolata lehet a másikkal; de minthogy az a szabály
igaznak bizonyul, miszerint az ok az időben mindig megelőzi az okozatot, nyilvánvaló, hogy mindez a
bizonyosságot alapjában nem gyengítette meg. Ráadásul az érvelés nem kívánja meg, hogy a kauzalitás minden
láncolata visszafelé leírva ugyanazon végponton érjen véget: más szóval, ez nem vezet szükségszerűen ahhoz a
konklúzióhoz, hogy az univerzum teljes raktárkészletét a Teremtés egyszeri adományából szerezte, és azóta nem
kapott semmit sem. így ez nem igazolja azt a nézetet, amely oly általános volt a XVIII. századi deista
newtoniánusok között, miszerint a világrend tökéletesen zárt és tisztán mechanikus törvények szerint fejlődött ki,
úgy, hogy a történelem minden eseménye az őseredeti pillanattól bele kellett legyen foglalva e világrend
paramétereibe. Ellenkezőleg, a fizikai gondolkodás mai irányzata (ahogy ez magától értetődő az okság elvéről
mondottak alapján), azon a nézeten van, hogy a fizika birodalmában egymást követő folytonos beáradások vagy
teremtések léteznek. Az univerzum korántsem pusztán a részecskék teremtéskori elrendezésének matematikai
konzekvenciája, és sokkal érdekesebb, eseménydúsabb hely, mint azt bármely determinista képzeli.
Leibniz itt előre látja, hogy a könyv természetes örököse és egyben hóhéra a skolasztikus
filozófiának, amely még visszatérhet. A könyv mint a hírnév sarkantyúja és a halhatatlanság
motorja, számára most úgy tűnik fel, mint ami „a szerzők korlátlan sokaságának” végső
veszélye is. Mert a könyvek általános rohamában az eszmecsere támogatóját is látja, mely „a
semmittevést távolt tartja a kártevéstől” és „segíti a szellem és a nyelv pallérozását”.
Nyilvánvaló, hogy a könyv még távol állt attól, hogy a politika és a társadalom fő formájává
114
Selections, ed Philip P. Wiener, 29-30. o. (P. P. Wiener által kiadóit – angol nyelvű – válogatás.)
legyen. Még csak egy felszíni tényező volt, mely épp megkezdte a nyugati társadalom
tradicionális vonásainak elhomályosítását. Tekintettel a skolasztikus megújulás nem szűnő
fenyegetésére, érezhető egy mindig jelenlévő irodalmi vagy vizuális panasz a szóbeli
skolasztikával szemben, hogy az csak szó, szó, szó. Leibniz a „Felfedezés művészetéről” írva
azt mondja:
A skolasztikusok között volt egy bizonyos Jean Suisset, akit Kalkulátornak hívtak; műveit még nem voltam
képes föllelni, és csak néhány tanítványával találkoztam. Ez a Suisset elkezdte használni a matematikát a
skolasztikus érvelésben, de csak néhányan utánozták, mivel ezzel föladták volna a disputatio módszerét a
„könyvvitel” és okfejtés kedvéért, és ezzel egyetlen tollvonás sok lármát takarított volna meg.115
Pope Szamáreposza azzal vádolja a nyomtatott könyvet, hogy egy primitív és romantikus
jellegű újjászületés előkészítője. A tisztán vizuális mennyiség a törzsi horda mágikus
rezonanciáját idézi fel. A fülkeszerű iroda mintha a bárdok varázsigéinek visszhangzó
kamrájához való visszatérés lenne
1683-84-ben jelentette meg Londonban Joseph Moxon Mechanick Exercises on the Whole
Art of Printing (Technikai gyakorlatok a nyomtatás teljes művészetéhez) című könyvét. A
szerkesztők kiemelik (vii. o.), hogy „ez egy teljesen tradicionális tudást foglal írásba”, és hogy
Moxon műve „negyven évvel megelőzte a bármely nyelven kiadott többi kézikönyvet”.
Akárcsak Gibbont a Rómára való visszatekintésben, úgy tetszik, Moxont is az lelkesítette,
hogy a nyomtatás értelme végpontjához érkezett. Hasonló érzés ösztönözte Swift írásait, a
Hordómesét és A könyvek csatáját. De a Szamáreposz az, amihez mint a nyomtatott szó és
jótéteményeinek hőskölteményéhez kell fordulnunk. Mert ez valóban szókimondó tanulmány
arról, miként merült el a könyv hatására az emberi elme a tudattalan mocsarában. Az utókor
számára homályba veszett az, ami a IV. könyv végének próféciájában található: miért lehet az
irodalmat az emberiség elbutításával vádolni, valamint azzal, hogy bűverejénel fogva
visszavezette a művelt világot a primitivizmusba, a bennünk lévő Afrikába és mindenekfelett
a tudattalanba. Ennek az eljárásnak egyszerűen az a kulcsa, amit mi e könyvben dolgoztunk ki
– az, hogy a vizuális képesség fokozatos elkülönítése a többi érzék kölcsönhatásától a legfőbb
tapasztalatok tudatosságának elvesztésére, valamint a tudattalan ebből következő túltengésére
vezet. Ezt az egyre növekvő területet Pope a „Káosz és ősi Éj világának” nevezi. És ez az a
törzsi, nem írásos világ, melyet Mircea Eliade A szent és a profánban dicsőített.
Martinus Scriblerus a Szamáreposszal kapcsolatos megjegyzéseiben utal arra, hogy
mennyivel nehezebb hőskölteményt írni a sajtó számtalan firkászáról és buzgó bértollnokáról,
mint Nagy Károlyról, Brutusról vagy Bouillon Gottfriedról. Aztán említést tesz arról, hogy
hiányzik az a szatíraíró, aki „lebeszél az unalomról, megbünteti a rosszakat”, és úgy tekint az
általános helyzetre, mint amit egy krízis hozott létre:
A következőkben körülírjuk az alkalmat és okot, ami Költőnket e különös műre késztette. Oly időkben élt,
mikor (miután a Gondviselés lehetővé tette a Nyomtatás Feltalálását, mint a tanultak Bűneinek ostorát), a Papír
is igen olcsó lett, és oly sok a nyomdász bukkant elő, hogy a szerzők özöne elborította a földet: Miáltal nemcsak
a becsületes nem-író személyt molesztálták naponta, hanem könyörtelenül követelték a tapsát, sőt pénzét
olyanok, akik sem nem tudták megkeresni az egyiket, sem nem kiérdemelni a másikat; ugyanakkor a Sajtó
Szabadsága oly határtalan volt, hogy veszélyessé vált bármelyiket is megtagadni. Mert azonnal büntetlenül
publikáltak névtelen szerzők írta rágalmakat; sőt, maguk a kiadók heverésztek a Parlamenti Törvény szárnyai
alatt, amit kétségkívül jobb célokra szántak.116
Azután az általános gazdasági okokról áttér a szerzők személyes erkölcsi motivációira (50.
115
Ugyanott, 52. o.
116
The Dunciad (B), ed. James Sutherland, 49. ο. (A Szwnáreposz, sajtó alá rendezte James Sutherland)
o.), melyeket az „Unalom és Szegénység befolyásol: az egyik velük született, a másik a jó
képességek elhanyagolása miatt jött létre...” Egyszóval, támadásának célpontja az alkalmazott
tudomány, amint az „Iparban” és „Gürcölésben” megnyilvánul. Mert a makacsság és
önkifejezés vágya által hajtott szerzőket belekergették a „szomorú és sajnálatos
kereskedésbe.”
Az alkalmazott tudomány sok hasonló áldozatának együttes cselekvése révén – tehát az
Ipar és Gürcölés által támogatott makacs szerzők által – „ez most a Káosz és ősi Éj uralmának
a restaurációja, valamint nővérük, az Unalom átköltöztetése a Városból az Előkelő világba.”
Ahogy a könyvpiac kiterjed, az intellektus és az üzlet szétválasztása véget ér. A
könyvkereskedelem átveszi a szellem és a kormányzás funkcióit.
Ez a költemény első kiadásai kezdősorainak értelme:
Az angol újságok a század első negyedében mindazonáltal semmiképp nem szándékoztak az egész
népességre hatni. Modern mérték szerint túl unalmasnak tekinthetők ahhoz, hogy a komoly olvasók szűk körén
kívül érdekeljenek valakit... A XIX. század eleji újságok főleg az elit számára készültek. Stílusuk kimért és
szertartásos volt, az addisoni elegancia és a johnsoni emelkedettség között ingadozott. A tartalmat kis
hirdetmények, helyi ügyek és a nemzetpolitikával kapcsolatos, elsősorban gazdasági hírek és hosszadalmas
parlamenti beszámolók tették ki... a legdivatosabb irodalmat méltatták figyelemre az újságokban... 'Akkoriban –
mint Charles Lamb felelevenítette – minden reggeli lap tartott egy szerzőt, mint saját intézménye
nélkülözhetetlen csatlósát, aki köteles volt naponta szállítani egy adag szellemes rövid cikket.' És mivel a
zsurnalizmus és az irodalmi nyelv szétválása még nem ment végbe, úgy találjuk, hogy a XVIII. században és a
XIX. elején némely vezető irodalmár az újságok munkatársa lett vagy az írásból élt.
Pope azonban Szamár eposzai ezekkel a jellegzetes figurákkal népesítette be, mivel
érzékenysége és kritikája nem személyes vagy magán nézőpontra épült, inkább a teljes
változással törődött. Figyelemre méltó, hogy e teljes változást nem határozta meg közelebbről
egészen a Szamáreposz negyedik könyvéig, amely 1742-ben jelent meg. A Westminster
Iskola hírneves klasszikus mestere, dr. Busby bemutatása után halljuk az emberi kiválóságra
vonatkozó antik, főként cicerói témát (IV. II. 147-150.):
Pope persze nem úgy gondolja, hogy az olvasókat untatják az álmatlan költők vagy új írók
termékei. Éppen ellenkezőleg. Elborzasztja őket, ha saját képüket látják a sajtóban. Az
olvasók álma a szellem álma. Értelmükre nem fájdalom, hanem gyengeség települt.
A nyomtatással kapcsolatban Pope ugyanazt mondja az angol világnak, amit Cervantes
mondott a spanyolnak, Rabelais a franciának. Lázálom.
Átformáló s átvarázsoló drog, melynek megvan az ereje, hogy minden szinten megtévessze
a tudatot. De számunkra, az 1960-as években, a nyomtatásnak már sok tekintetben a mozihoz
és a vasúthoz hasonló furcsa visszavonuló jellege van. Ε kései időkben, felismerve rejtett
erőit, megtanulhatjuk méltányolni a nyomtatás pozitív erényeit, miközben betekinthetünk a
rádió és tévé sokkal erőteljesebb és frissebb formáiba is.
Könyvek, szerzők és piacok elemzésében Pope, akárcsak Harold Innis The Bias of
Communication (A kommunikáció egyoldalúsága) című művében, felteszi, hogy a nyomtatás
egész működése nemcsak tudatalatti, hanem tényleges oka annak, hogy életünkben a
tudatalatti birodalma határtalanul megnő. Pope baglyot helyezett a Szamáreposz elejére, Innis
pedig A kommunikáció egyoldalúsága nyitó fejezetének a „Minerva baglya” címet adta:
„Minerva baglya csak a növekvő homályban kezdi meg röptét...”
118
Ugyanolt, IV. II. 91-94
Aubrey Williams finoman elemzi119 a Szamáreposz 1729-es második kiadását, ahol is
Pope-nak Swifthez intézett szavait idézi:
Ahelyett hogy egy teljesen egyéni hangú könyvben támadt volna a Butaságra, Pope
létrehozott egy közönséges újságformát és nagyobb fokú „emberi érdeklődést” biztosított
költeménye számára. Ezáltal drámai erővel mutatta be a baconi alkalmazott tudomány
igyekvő iparkodását és csoportos gürcölését, minek során ugyanazt a rémes butaságot nyújtja,
sőt, sugározza ki, amit művében pocskondiáz. Williams kiemeli (60. o.), hogy annak oka,
amiért „az új anyagot, amely a költeményhez kapcsolódik, sose értelmezték egyértelműen,
úgy hiszem, a kritikusok és szerkesztők többségének előfeltételezéseiben keresendő: abban,
hogy a művet történelmi összefüggésekbe ágyazva kezelték, és fő céljuk az volt, hogy a
személyes szatírát prózai kommentárokkal folytassák.”
De ezek éppen azok az eszközök, melyek segítségével Yeats azt mondja nekünk:
Hogy Pope-nak a butaság világszerte tapasztalható erősödésével kapcsolatos koncepciója összhangban van a
translatio studii fogalmával, az jól látható, ha a Szamáreposz III. könyvének 65-112. sorát összevetjük a XIV.
század angol humanistájának, Richard de Burynek történelmi tárgyú megállapításával: Ά csodálatraméltó
Minerva láthatólag összekapcsolta pályáját a Föld minden népével, és el is érte őket egytől egyig, hogy
megnyilatkozzon az egész emberiség számára. Látjuk, hogy már meglátogatta az indiaiakat, a babiloniakat, az
egyiptomiakat és görögöket, az arabokat és rómaiakat. Már áthaladt Párizson, és most szerencsésen megérkezett
Britanniába, minden szigetek legnemesebbikére, sőt inkább egy önmagában is létező mikrokozmoszba, mely
most úgy mutatkozhat meg, mint aki egyaránt örököse mind a görögöknek, mind a barbároknak. 120
120
Ugyanott, 47. o.
gyűlölet tévútjára vitte. Pope mélyrehatóan foglalkozott az új technológia formális sémájával,
valamint átható és alakító erejével. Olvasóinak elméjét elhomályosította a „tartalom” mániája
és az alkalmazott tudomány gyakorlati hasznossága. Williams azt mondja a III. könyv I. 337-
hoz írt jegyzetében:
Nyájas olvasó, ne pihenj meg a tanultság e forradalmi eszközei megvetésének
biztonságában, s ne is nézd le a költeményünkben leírt gyenge szereplőket, hanem emlékezz
arra, amit holland történetek beszélnek el arról, hogy egyszer tartományaik nagy részét víz
borította el egy aprócska rés miatt, amelyet védőgátjukon egyetlen vízi patkány csinált.
De az új mechanikai eszközök és elbűvölt, homogenizált szolgái, a fajankók,
ellenállhatatlanoknak bizonyulnak:
AZ ÚJRAFORMÁLT GALAXIS
Blake egészen világossá teszi azt, hogy ha az érzékelés viszonyai megváltoznak, változnak
az emberek is. Az érzékelési viszonyok változnak, ha bármely érzék, testi vagy lelki funkció
külsődlegessé lesz valamilyen technikai formában:
A képzelet olyan viszonyt jelent az érzékelés és a képességek között, amely csak akkor
létezik, ha nem ágyazódott be anyagi természetű technológiákba, s nem is helyeződött az
ember testén kívülre valamely ilyen technológia által. Az ember testén kívülre helyeződött
érzék vagy képesség zárt rendszerré lesz. Az ilyen külsővé válást megelőzően a tapasztalatok
tökéletes kölcsönhatásban állnak egymással. Ez a kölcsönhatás vagy szinesztézia a tapintási
érzék egy fajtája, amit Blake a szobrászi forma összekötő vonalaiban és a metszetben keresett.
Mikor az ember perverz találékonysága létének egy részét a testén kívülre, anyagi
technikába helyezte át, teljes érzékelési viszonyrendszere megváltozott. Rákényszerült, hogy
észrevegye: önmaga e részét „mintegy acélba zárta”. Miután az ember felismerte az új
helyzetet, kénytelen lett idomulni is hozzá. így jött létre a lineáris, fragmentait elemzés a
maga könyörtelen erejű homogenizációjával egyetemben:
A Gondolkodó Szellem
A Vegetatív Ember és Halhatatlan Képzelete között áll.123
122
Jeruzsálem, III., 74.
123
Ugyanott, II. 36.
eszközt.124
Az emberi érzékelő képesség történetére nézve tanulságos megjegyezni, hogy Blake
korának gótikus regénydivatja később miként bontakozott ki Ruskin és a francia
szimbolizmus sajátos esztétikájában. A gótikus ízlés, amely komoly emberek számára
kezdetben banálisnak és nevetségesnek tűnt fel, most megerősítette azokat a megállapításokat,
amelyeket Blake tett kora tökéletlenségére és ínségére. Ο maga volt az érzékelés egységes
módjának preraffaelita vagy pre-gutenbergi kutatója. Modern Painters (Modern festők, III.
kötet, 91. o.) című művében Ruskin oly módon fejti ki e tárgyat, hogy a középkori gótikát
teljesen elkülöníti minden középkorhoz kapcsolódó történetiségtől. Témáját úgy
körvonalazza, hogy azzal elnyeri Rimbaud és Proust különös érdeklődését:
A finom groteszk olyasminek a frappáns kifejezése szimbólumok merész és szabad összekapcsolása révén,
aminek a szokásos verbális módok bármelyikével való közvetítése hosszú időt igényelne; e szimbólumok közötti
kapcsolatok kimunkálása a befogadóra marad, aki szapora képzeletével átugorja a láncolat réseit, s önmaga
alakítja ki a groteszk jelleget.
A gótikus groteszk a látás (amely nem kevésbé fontos, mint sok más, ami a művészetre hat) révén nyitja meg
ismét az emberi értelem régóta elzárt nagy területét; ezért igyekszem a gótikus építészetet a mindennapos
gyakorlat részévé tenni, és törekszem a közönségesen illuminációnak nevezett művészet újjáélesztésére; nem a
könyvekben és pergamenekben alkalmazott miniatúrafestés művészetére gondolok itt, amellyel
megmosolyogtató módon összetévesztik, hanem az írás készítésére, az egyszerű íráséra, amely szép a szemnek,
amikor az írás fel van ruházva a tiszta színek nagy ívű akkordjaival, kékkel, bíborral, vörössel, fehérrel és
arannyal, s amikor e színakkordokban az írói képzelet szakadatlan játéka a groteszk fantázia számtalan változatát
hozhatja létre, gondosan kizárva az árnyékot; ez utóbbi megkülönböztethető jegy az illumináció és a közönséges
festészet között, mivel az illumináció nem engedélyez árnyékot, csak a tiszta szín fokozatait.
Aki tanulmányozza Rimbaud-t, úgy fogja találni, hogy Ruskin e részletének olvasásakor
bukkant Rimbaud az Illuminations címre. Az Illuminations vagy „színvázlatok” (ahogy
Rimbaud angolul nevezte őket a címlapon: „painted slides”) látásmódja pontosan olyan, mint
ahogy Ruskin a groteszket körvonalazza. De még Joyce Ulyssese is talál anticipáló
meghatározást a következő szövegrészben:
Ezért végtelenül jó lesz az emberiségnek, ha itt a groteszk teljes elfogadása kissé vázlatosan vagy
expresszíven történik; s ha leplezetlen módon nyílik tér az ilyen kifejezésmód számára, akkor a szellemi erő
óriási tömege lesz fordítható hosszú távú célokra, amely szellemi erőtömeg jelen századunkban utcai gúnyolódás
vagy léha mulattatás formájában köddé válik; a jó szellemesség és szatíra mind kiég a napi fecsegésben (mint
ahogy a bor megecetesedik), ami pedig a XIII. és a XIV. században ugyanúgy megengedett és hasznos
kifejezésmóddá vált a szobrászat és az illumináció művészetében, mint ahogyan a hab kalcedonná
kristályosodik.125
Azt is mondhatnánk, hogy Joyce is úgy akceptálta a groteszket, mint egyfajta szétbontott
vagy szinkópált eljárást, amely lehetővé teszi az egyöntetű egész és a tagolt mező mindent
magába foglaló, szimultán érzékelését, így ez csakugyan definíció szerinti szimbolizmus –
olyan alkotóelemek elhelyezése vagy egymás mellé rendelése, amelyek gondosan létrehozott
viszonyok révén rálátást nyújtanak az egészre, de híján vannak a nézőpontnak, a lineáris
kapcsolatnak vagy a szekvenciális rendnek.
124
Ε newtoni témát „Tennyson and Pictoresque Poetry” (Tennyson és a festői költészet) cím alatt adta ki a John Killham által kiadott
Critical Essays on the Poetry of Tennyson című kötetben, ο. (Kritikai esszék Tennyson költészetéről)
125
John Ruskin: Modem Painters, III. köt. 96. ο.
Ezért semmi nem lehet távolabb Joyce viszonyrendszerétől, mint a festészeti realizmus
szándéka. Valójában azonban a szimbolizmus részeként él ennek a realizmusnak és a
Gutenberg-technológiának az eszközeivel. Például az Ulysses hetedik vagy Aeolus-
epizódjában az újság nyelvi technikájának alkalmazása teszi lehetővé, hogy bemutassa a
Quintilianus Szónoklattanában felsorolt kilencszáz, sőt még több retorikai alakzatot. A
klasszikus retorika alakzatai az egyéni elme őstípusai vagy pózai. Joyce a modern sajtó
eszközeivel a kollektív tudat archetípusaivá vagy magatartásformáivá fordítja le ezeket az
alakzatokat. Egyidejűleg feltöri a klasszikus retorika zárt rendszerét, amint belehasít a hírlap
holdkóros, zárt rendszerébe. A szimbolizmus egyfajta szellemi dzsessz, Ruskin groteszkre
irányuló törekvéseinek betetőzése, mely őt igencsak megrémítette volna. De ez bizonyult az
egyetlen kiútnak „az egysíkú látásmódból és Newton álmából”.
Βlake látta a dolog lényegét, de nem voltak meg az eszközei hozzá, hogy vízióját szavakba
öntse. Paradox módon erre nem is könyvben, hanem a tömegsajtó, főként a távirati sajtó
kifejlődése révén került sor; a költők ebben a sajtóban vélték megtalálni a szimultaneitás
világának vagy modern mítosznak a művészi kulcsát. A napisajtó formája volt az, melyben
Rimbaud és Mallarmé felfedezte minden olyan funkció kölcsönhatásának teljesülését, amit
Coleridge „tápláló” képzeletnek126 nevezett. Mivelhogy a köznapi sajtó nem kínál egységes
látást, sem nézőpontot, hanem a kollektív tudat magatartásbeli mozaikját nyújtja, mint ahogy
ezt Mallarmé kifejtette. Manapság a kollektív vagy törzsi tudatnak efféle, a távirati
(szimultán) sajtóban elburjánozva, ellenszenvesek és homályosak a tudósok számára, akik „az
egysíkú látásmód és a newtoni álom” rabjai.
A XVIII. század vezéreszméi oly nyersek voltak, hogy nevetségesnek tűntek a kor szellemi
személyiségei számára. A Lét nagy láncolata ennek következtében éppoly komikus volt, mint
a gondolatoknak az a sora, melyeket Rousseau hirdetett meg Társadalmi Szerződésében.
Éppúgy nem volt adekvát, mint ahogy a szekvenciális rend ideája sem volt az a jóság
teljességként megjelenő tisztán vizuális fogalmaként: „A lehetséges világok legjobbika”
egyszerűen kvantitatív eszméje volt egy olyan csomagnak, amelyet teljesen teletömtek
nyalánkságokkal – olyan eszme volt, mely ott bujkált már R. L. Stevenson gyermekvilágában.
(„A világ telve nagyszámú dologgal”.) De J. S. Mill Szabadságiban már lelki aggályokat
keltett hogy az igazság kvantitatív ideaként egy mindenféle lehetséges nézettel és nézőponttal
megpakolt tökéletes tartály formájában jelent meg. Mert az igazság bármely aspektusának,
bármely érvényes nézőpontnak a háttérbe szorulása meggyengítheti az egész struktúrát. Sőt,
az elvont vizualitás az igazság mértékeként a tárgynak tárggyal való puszta összevetését
kényszerítette ki. így az emberek öntudatlanul is ezt az összevetési teóriát tekintették
uralkodónak, midőn már Pope és Blake is rámutatott, hogy az igazság nem más, mint az ész
és a dolgok közötti viszony, olyan viszony, melyet a formáló képzelet hozott létre-----ám nem
volt senki, aki ezt a viszonyt felfedezte vagy megértette volna. Ezért egészen napjainkig a
mechanikus összevetés, nem pedig az imaginativ alkotás uralkodik a művészetben és a
tudományban, a politikában és a nevelésben.
Korábban, bemutatva Pope-nak a törzsi vagy kollektív tudattal kapcsolatos profetikus
látomását, jeleztük ennek kapcsolatát Joyce Finnegans Wake-jéwd. Joyce egyéni kulcsot adott
a nyugati embernek a kollektív tudat megértéséhez, amint ezt a könyv utolsó oldalán ki is
mondja. Tudta, hogy megoldotta a nyugati individuumnak a törzsi vagy kollektív
következményeivel kapcsolatban érzett dilemmáját, amely a gutenbergitől a Marconi-féle
technológiáig ível. Pope látta a könyvkereskedelem új tömegkultúrájában lappangó törzsi
tudatot. A nyelv és a művészetek megszűnhetnek a kritikai megismerés fő közegei lenni, és
puszta csomagolóanyaggá válhatnak, amelyek csupán a verbális árucikkek özönének
forgalomba hozatalára szolgálnak. Blake és a romantikusok, valamint a Viktória-koriak
egyaránt megszállottként aktualizálták Pope látomását a föld, a munka és a tőke önszabályozó
126
Lásd H. M. McLuhan: Joyce, Mallarmé and the Press, Sewanee Review, winter, 1954. 38-55. ο. (Joyce, Mallarmé és a sajtó)
rendszerébe ágyazódott ipari gazdaság új szerveződését illetően. A mechanika newtoni
törvényeit, melyek ott lappangtak Gutenberg tipográfiájában, Adam Smith a termelés és
fogyasztás törvényeinek befolyásolásába ültette át. Pope-nak az automatikus önkívületre vagy
„robot-központúságra” vonatkozó jóslatával összhangban Smith deklarálta, hogy a
közgazdaság mechanikus törvényei az elme dolgaira is alkalmazhatók: „A gazdag és
kereskedő társadalmakban az elmélkedés vagy a gondolkodás – mint minden más
foglalatosság –, külön szakmává válik majd, amit csak igen kevés személy végez, s ők ellátják
a közösséget eszmékkel és gondolatokkal, melyek a munkálkodók széles sokaságának
birtokává lesznek.”127
Adam Smith mindig kitart a rögzített vizuális nézőpont, valamint a képességek és funkciók
következetes elkülönítése mellett. De ennek során ráérez az értelmiség azon új szerepére,
hogy „a munkálkodó széles sokaság” kollektív tudatát táplálja. Az intellektus tehát többé már
nem az egyéni megismerésre és megítélésre irányul, hanem a kollektív ember markáns
tudatnélküliségének felderítésére és kifejezésére. Az értelmiségi újból belép a primitív látnók,
vates vagy hős szerepébe, mindezzel össze nem férő módon árusítva felfedezéseit a piacon.
Ha Adam Smith vonakodott is, hogy nézeteit a transzcendens képzelet ezen pontja felé
fejlessze, Blake-nek és a romantikusoknak nem volt ilyen aggályuk, s az irodalmat
transzcendentális irányba terelték. Ettől kezdve az irodalom harcban állt önmagával és a
tudatos célok és motivációk társadalmi mechanizmusával. Mert az irodalom látomás-anyaga
kollektív és misztikus, míg az irodalmi kifejezés formái individuálisak, szegmentáltak és
mechanikusak. A vízió törzsi lesz és kollektív, a kifejezés pedig személyes és piacképes. Ez a
dilemma napjainkig folytatódik, megtépázva a nyugati individuum tudatát. A Nyugat embere
tudja, hogy értékrendje és viszonyai az írásbeliség termékei. Ennek az értékrendnek a
technológiai kiterjesztése azonban önnön tagadásának és ellentétébe fordításának tűnhet. Míg
Pope a Szamáreposz-ban teljesen szembenézett ezzel dilemmával, Blake és a romantikusok
arra törekedtek, hogy az egyik – a mitikus és kollektív – oldalnak szenteljék magukat. J. S.
Mill, Matthew Arnold és sokan mások a dilemma másik oldalának elkötelezettjei, a
tömegkultúra korában az egyéni műveltség és szabadság problémájáé. De egyik oldal sem állt
egyedül a véleményével, s a dilemma okait nem is másban találta, mint az új tények egész
galaxisában, amelyet az írásbeliség és a Gutenberg-technológia hozott létre.
Megszabadulásunk a dilemmától, mint Joyce érezte, az új elektromos technológia révén jöhet
el, annak mélyen organikus jellege miatt. Mert a villamosság az emberi tapasztalás misztikus
vagy kollektív dimenzióját teljesen a tudat mindennapi ébredésének világába helyezi. Ez a
Finnegan ébredése cím jelentése. Míg az ősi Finn mondakör törzsi módon lépett be a
tudattalan kollektív éjébe, a teljesen független ember, az új Finn körének a tudatosság
napvilágánál kell élnie.
Ε tekintetben Polányi Károlytól a The Great Transformation (A nagy átformálódás)
„korunk politikai és gazdasági eredetét” illetően felvállalja a Gutenberg-galaxis mozaikjának
teljes tárgykészletét. Polányi foglalkozik azokkal a fejlődési fokozatokkal, melyek révén a
newtoni mechanika a XVIII. és XIX. században betört a társadalomba s átalakította azt,
pusztán egy belülről fakadó ellentett dinamizmus által. Elemzése arról, hogy a XVIII.
századot megelőzően „a gazdasági rendszert miként olvasztotta maradéktalanul magába a
társadalmi rendszer”, teljesen ráillik a korabeli irodalom és művészet helyzetére. Ez így is
maradt Dryden, Pope és Swift koráig, akik a nagy átalakulást észlelve éltek. Polányi lehetővé
teszi számunkra (68. ο.), hogy a formák és funkciók elválasztása révén szembenézzünk a
gyakorlati haladás és hasznosság ismerős gutenbergi elvével:
Törvényszerű volt, hogy a gazdasági rendszer beleolvadt a társadalmi rendszerbe, miként az is, hogy a
gazdaságban uralkodó magatartási alapelvek és kialakult piaci sémák igazodtak a társadalmi rendszerhez. A
127
Idézi Raymond Williams: Culture and Society, 1780-1850. (Kultúra és társadalom 1780-1850.), 38. o.
cserekereskedelem elve, amely e sémák alapjául szolgált, nem mutatott törekvést arra, hogy a többi kereskedelmi
forma rovására terjeszkedjen. Ahol a piacok a legfejlettebbek voltak, mint például a merkantilista irányítású
társadalmakban, ott egy központosított adminisztráció vezérlése alatt prosperáltak, amely vezérlés mind a
paraszti háztartások, mind a nemzetgazdaság tekintetében az autarkiát erősítette. Szabályozás és piac
tulajdonképpen együtt fejlődött. Az önszabályozó piac ismeretlen volt; a piaci önszabályozás eszméjének
fölmerülése valójában teljességgel ellentétes volt a fejlődés irányával.
Az önszabályozó piac nem kevesebbet kíván, mint a társadalom gazdasági és politikai szférájának
intézményes elkülönítését. Ez a kettősség valójában csupán az önszabályozó piac létének újbóli kifejtése, a
társadalomnak mint egésznek a nézőpontjából. Bizonyíthatónak látszik, hogy e két szféra elkülönülése minden
időben érvényes a társadalom minden típusára. Egy ilyen állítás mindazonáltal tévedésen alapulna. Tény, hogy
egy társadalom nem létezhet egy olyan rendszer nélkül, amely biztosítja a termelés és a javak elosztásának
rendjét. De ez nem jelenti egyszersmind az elkülönülő gazdasági intézmények létét is; rendes körülmények
között a gazdasági rendszer mindenekfelett annak a társadalmi rendszernek a funkciója, amely tartalmazza. Sem
törzsi, sem hűbéri, sem merkantilista feltételek közepette, mint megmutattuk, nem létezett a társadalmon belül
külön gazdasági rendszer. A XIX. századi társadalom, melyben a gazdasági tevékenység elkülönült és egy
pontosan körülírható gazdasági motívum vezérelte, valójában egyedi kivétel.
Egy ilyen intézményes modell nem működne anélkül, hogy a társadalom valamilyen módon alá ne lenne
rendelve az igényeinek. Piacgazdaság csak piaci társadalomban létezhet. A piaci modellel kapcsolatos
elemzésünkben általánosságban erre a konklúzióra jutottunk. Most közelebbről is meghatározhatjuk, min alapul
ez az állítás. A piacgazdaságnak magába kell foglalnia az ipar, ezen belül pedig a munkaerő, a földbirtok és a
pénz minden elemét. (Egy piacgazdaságban az utóbbi alapvető tényezője az ipari életnek, és a piaci
mechanizmusba való beépülésének, mint látni fogjuk, messzemenő intézményi konzekvenciái vannak.) De a
munka és a föld nem más, mint maguk az emberi lények, akikből minden társadalom áll, és a természeti
környezet, melyben léteznek. A piacgazdaságba való belefoglalásuk azt jelenti, hogy maga a társadalom
lényegileg alárendelődik a piac törvényeinek.
...Speenhamland szegényjogi törvényének nemzedéke nem volt tudatában annak, ami éppen végbement. A
történelem legnagyobb ipari forradalmának hajnalán semmilyen előjel és ómen nem mutatta, mi fog
bekövetkezni. A kapitalizmus bejelentés nélkül érkezett. Senki nem látta előre a gépipar kifejlődését; teljes
meglepetésként jött. Sőt, Anglia a külkereskedelemben egy ideig tartós recesszióra számított, mikor a gát
átszakadt, és a régi világot elsodorta a globális gazdaság megállíthatatlan áradása.
Mai íróink feladata nagyon különböző: megköveteli a könyvekből elsajátítható tudással együtt azt a
tapasztalatot, amely sose szerezhető meg magánszorgalomból, hanem általános eszmecserékből és az élet
világának szabatos megfigyeléséből fakad. Teljesítményük, ahogy Horatius kifejezi, plus oneris quantum veniae
minus, kevés élvezettel jár, annál inkább sok nehézséggel. Olyan portrékkal foglalatoskodnak, melyek eredetijét
mindenki ismeri, és a hasonlóságtól való minden eltérést felfedezheti. Más írásművek megbízhatóak, eltekintve a
tudákos rosszmájúságtól, de ezeket a műveket minden közönséges olvasó veszélyezteti; mint ahogy az Apellész
Vénusza előtt megtorpanó cipész is kifogásolta sarujának hibás ábrázolását.
A korábban írott románcokban minden cselekedet és érzés oly távol esett az emberek egymás közti
történéseitől, hogy nagyon kis mértékben állt fenn annak a veszélye, hogy az olvasó önmagára vonatkoztatja az
olvasottakat; az erények és bűnök egyaránt saját tevékenységének terén kívül álltak; és úgy szórakozott hősökön,
árulókon, kiszolgáltatottakon és üldözőkön, mint másfajta lényeken, akiket saját indítékaik mozgattak és akiknek
se hibáik, se érdemeik nem voltak az övéivel azonosak.
De mikor egy kalandor egy szintre kerül a többiek világával, és egy társadalmi dráma olyan jeleneteiben
ténykedik, ami másoknak is osztályrésze lehet, az ifjú nézők figyelemmel szegezik rá szemüket, és azt remélik,
hogy viselkedésüket és sikerüket megfigyelvén hasonló esetben majd ők maguk is hasonlóképpen tudnak eljárni.
Ily okból ezeknek a közvetlen stílusú történeteknek nagyobb hasznuk lehet, mint a kifejezett erkölcsiség
komolyságának, s a bűn és erény megismerését hatékonyabban közvetítik, mint a törvények és
kinyilatkoztatások.
A könyvek lapjainak a mindennapi élet beszédes képeire való kiterjesztésével pontosan
párhuzamos volt az, amit Leo Lowenthal úgy említ meg Popular Culture and Society
(Népszerű kultúra és társadalom, 75. o.) című munkájában, mint „a patrónustól a közönség
felé tartó döntő elmozdulást”. Lowenthal felidézi Oliver Goldsmith 1759-es Enquiry into the
Present State of Polite Learning in Europe (Vizsgálódás az európai széptudományokjelen
állapotáról) című írásában tett vallomását:
Mostanság a néhány angol költő többé nem függ a Nagyoktól, nincs más patrónusa, mint a közönség, és a
közönség kollektive tekintve jó és nagyvonalú gazda... Egy igazán érdemes író ma könnyen meggazdagodhat, ha
vagyonra vágyik; és akik érdemtelenek, azoknak az jut, hogy a megérdemelt ismeretlenségben maradhatnak.
De a kritika felfogásában talán a leghatékonyabb változás az volt, hogy kettős funkciót lehetett számára
feltételezni. Nemcsak a közvélemény számára tárja fel az irodalmi alkotás szépségét, olyan eszközökkel,
amelyek által Goldsmith kifejezésével „már a filozófus is igényt tarthat a nép helyeslésére”; hanem az író felé is
képviselnie kell a közönséget. Egyszóval a kritikus nemcsak „megtanítja a közembert arra, hogy egy szereplőnek
mely tulajdonságai érdemesek a dicséretre”, de azt is meg kell mutatnia „a diáknak, miként kell azt alkalmaznia,
hogy ő is kiérdemelje”. Goldsmith hitt abban, hogy az ilyen kritikai közvetítők hiánya magyarázza, miért volt
oly sok író célja inkább a meggazdagodás, mintsem az igazi irodalmi hírnév. A következmény, attól félt, az
lehet, hogy senki sem fog emlékezni korának irodalmi műveire.
Megfigyelhettük, hogy Goldsmith, miközben arra törekedett, hogy megküzdjön az írók dilemmájával,
valamelyest ellentmondásos nézeteket képvisel. Mindazonáltal láttuk, hogy hajlamát tekintve valószínűleg
inkább derűlátó, mintsem pesszimista volt, aki arra helyezte a hangsúlyt, hogy mi következik. így ez az „ideális”
kritikusról s annak szerepéről – mint a közönség és az író közötti közvetítőről – vallott nézeteiben is
érvényesülhetett. Kritikusok, írók és filozófusok – Johnson, Burke, Hume, Reynolds, Kames és Whartonék –
mind magukévá tették Goldsmith premisszáját, mikor az olvasói élményt kezdték vizsgálni.
A XIX. század legnagyobb felfedezése a felfedezés módszerének a felfedezése volt. Új módszer kelt életre.
Ahhoz, hogy korunkat megértsük, a változások minden részletétől eltekinthetünk, úgymint a vasutaktól,
távírótól, rádiótól, szövőgépektől, szintetikus festékektől. Magára a módszerre kell koncentrálnunk; ez az igazi
újítás, mely a régi kultúra alapjait darabokra törte. Francis Bacon próféciája most teljesült, és az ember, aki néha
úgy álmodta: alig kisebb az angyaloknál, alávetette magát a természetnek, hogy annak szolgája és ura legyen. Ez
így is marad, míg kiderül, hogy egyazon színész eljátszhatja-e mindkét szerepet.
Whiteheadnek igaza van, mikor súlyt helyez arra, hogy „magára a módszerre kell
koncentrálnunk”. A homogén szegmentáció gutenbergi módszere volt az, amely számára a
fonetikus írásbeliség évszázadai előkészítették azt a pszichológiai alapot, mely előhívta a
modern világ jellegzetességeit. A gépesítési módszer eseményeinek és produktumainak
számtalan galaxisa csupán magának a módszernek velejárója. A rögzített vagy speciális
nézőpont módszere az, amely ragaszkodik a megismételhetőséghez, mint az igazság és
gyakorlatiasság kritériumához. Manapság tudományunk és módszerünk nem egy nézőpont
elérésére törekszik, hanem arra, hogy fölfedezze: miként ne legyen nézőpont, és létezzék
olyan módszer, mely nem zárt és perspektivikus, hanem nyílt „mező” és lebegő megítélés
jellemzi. A szimultán információk mozgalmasságának és a teljes emberi egymásrautaltság
elektromos viszonyainak közepette ez az egyetlen életképes módszer.
Whitehead nem a nagy XIX. századi felfedezések alapján dolgozta ki a feltalálás
módszerét. Ez egész egyszerűen az, hogy a művelet végpontja felől haladnak a kezdőpontig.
Ez a módszer benne rejlik a Gutenbergtechnika homogén szegmentáló eljárásában, de egészen
a XIX. századig nem terjesztették ki a termelésről a fogyasztásra. A tervszerű termelés azt
jelenti, hogy az egész processzust meghatározott szakaszokban kell visszafelé kidolgozni,
akárcsak egy detektívtörténetet. A fogyasztói tapasztalatok tanulmányozása vált szükségessé
annak a korszaknak a kezdeti szakaszában, amikor a közszükségleti cikkek tömegtermelése
elindult, s az irodalom is árucikként jelent meg. Szükséges volt tehát megvizsgálni a művészet
és irodalom hatását, mielőtt bármit is létrehoztak volna. Ez szó szerint a mítosz világába való
belépést jelent.
Edgar Allan Poe volt az, aki elsőként dolgozta ki a költői folyamat e végső tudatosságának
racionális szabályát, és belátta, hogy ahelyett, hogy a művet irányítanánk az olvasó felé,
magát az olvasót kell beleolvasztanunk a műbe. És legalábbis Baudelaire és Valéry felismerte
Poe-ban a Leonardo da Vinci szellemi képességeivel rendelkező embert. Poe tisztán látta,
hogy a hatás anticipálása az egyetlen módja annak, hogy elérje az alkotói folyamat organikus
kézben tartását. T. S. Eliot, akárcsak Baudelaire és Valéry, lelkesen szentesíti Poe
felfedezését. Hamletről szóló esszéjének128 egy nevezetes szakaszában így ír:
Az érzelemnek művészi formában való kifejezése csakis a „megfelelő tárgy” megtalálása révén lehetséges;
vagyis olyan tárgycsoportra, helyzetre, eseménysorra lelvén, mely ennek a bizonyos érzelemnek a formulája lesz;
mégpedig úgy, hogy amint a szükségképpeni érzéki élményt eredményező külső tények adottak, közvetlenül
fölkeltik az érzelmet. Ha megvizsgáljuk Shakespeare bármelyik nagy tragédiáját, erre a pontos egyenértékűségre
ismerünk; az alvajáró Lady Macbeth lelkiállapota az ügyesen halmozott hiteles érzéki benyomások révén válik
közös tapasztalatunkká; Macbeth szavai, amikor felesége haláláról értesül, úgy hatnak ránk, mintha ezeket a
szavakat az eseménysor utolsó eleme magamagától bocsátaná szárnyra.
128
Káosz a rendben . Irodalmi esszék. 77. o. Takács Ferenc fordítása.
Poe sok versében és elbeszélésében alkalmazza ezt a módszert. De legnyilvánvalóbb ez a
detektívtörténetben (mely az ő találmánya), ahol „kopója”, Dupin olyan művész-esztéta, aki a
művészi érzékenység módszerével oldja meg a bűneseteket. Nemcsak a detektívtörténet lehet
igen népszerű példa a hatástól az okig tartó, visszafelé haladó munkára, hanem a forma is,
melyben társszerzőként mélyen bevonja az olvasót. Ez a szimbolista kötészet esete is,
melyben a hatás teljessége pillanatról pillanatra megköveteli az olvasó részvételét magában a
költői eljárásban.
Ez egy igazi chiazmus, kifejezésbeli kereszteződés, mely bármiféle eljárás
végkimenetelére nézve elvárná, hogy a végső fázis jellegzetesen ellentétes legyen a korábbi
fázisokkal. A komoly lelki kereszthatás vagy visszafordítás tipikus példájára akkor került sor,
amikor a nyugati ember mind keményebben harcolt az egyéniségéért, épp mikor feladták az
egyedüli személyes lét eszményét. A XIX. század művészei tömegesen mondtak le erről a
XVIII. században még természetesnek vett egyedülálló személyiségről, ahogy a tömeg új
nyomására az én-központúság terhe túl nehézzé vált. Miként Mill harcolt az egyéniségért –
habár épp feladta az én-t –, a költők és a művészek is a műalkotások személytelen
kidolgozásának eszméje felé mozdultak el, éppen abban az arányban, ahogyan lehordták az új
tömegeket, mert azok a személytelen műalkotásokat fogyasztják. Hasonló és rokon
visszakozás vagy kereszteződés tűnt fel, mikor a népszerű művészet fogyasztóját új művészi
formák szólították fel arra, hogy vegyen részt magában a művészi folyamatban.
Ez a Gutenberg-technika transzcendentalitásának mozzanata volt. Az érzékek és funkciók
évszázados elkülönítése egészen váratlan egységesülésben ért véget.
A fordulat, mellyel az új piacok jelenléte s az új tömegek arra ösztönözték a művészt, hogy
adja fel az egyedülálló személyiséget, a művészet és technika egyazon végső betetőzésének
tetszhetett. Ez egy olyan lemondás volt, amely csaknem elkerülhetetlenné vált, mikor a
szimbolisták a művek alkotása során a hatástól az ok irányában visszafelé kezdtek dolgozni.
Mégis ebben a rendkívüli pillanatban ment végbe egy új visszafordulás. A művészi folyamat
korábban sose közelítette meg annyira az ipari termelés szigorú, személytelen
racionalizmusát, mint a Poe-tól Valéryig terjedő időszakban, mikor a szimbolista művészet
futószalagja átalakult az új „tudatáram” módszerének bemutatásává. És a tudatáram nyílt
„terepe” mindazon érzékenységnek, mely kifordítja a XIX. században feltalált tömeges
gyártás vagy a „feltalálás technikájának” minden nézetét. Mint G. H. Bantock írja erről:
142
Balogh József: „Voces paginarum”. Adalékok a hangos olvasás és írás kérdéséhez. Franklin-Társulat Magyar Írod. Intézet és
Könyvnyomda, 1921.
143
Maróti Lajos: A múló jövő nyomában. Magvető, Budapest, 1971. 358. o.
144
Idézi: Nyíri Kristóf: Adalékok a szóbeliség-írásbeliség paradigma történetéhez. (Nyíri Kristóf -Szécsi Gábor [szerk.]: Szóbeliség és
írásbeliség.) 15-16. o.
145
Flusser, i. m. 11. o.
146
Hajnal István: írásbeliség és fejlődés. (Replika, 1998. június, 30. szám) 198. o.
magánhangzókat is jelöli. Ily módon az addig teljességében megragadhatatlan hangzó
nyelvnek fizikai természetét illetően vizuális, lényegét tekintve absztrakt és analitikus
szintjével gazdagodtak, s ez mintegy mintáját adta az absztrakt gondolkodásnak. 147 Széles
körben elterjedt vélemény szerint a nyelvet „elemi részeire” felbontó fonemikus írás volt a
gondolati mintája Leukipposz és Démokritosz atomelméletének. 148 Vigotszkij az elvont
gondolkodás és az írás mélyen gyökerező kapcsolatára mutat rá vissza-visszatérően: ő úgy
látja, hogy „az írott beszéd éppen annyira különbözik a szóbeli beszédtől, mint az elvont
gondolkodás a szemléletestől”, másutt pedig az írja, hogy „az írott beszéd a legminimálisabb
fejlődéséhez is magas fokú absztrakciót kíván”. Tehát Vigotszkij szerint éppenséggel az írás
kényszeríti ki az emberi gondolkodás egyik alappillérének tekintett absztrakciót.
Azzal is sokan vádolták McLuhant, hogy elmélete emberellenes, mivel az embert
technológiák játékszereként mutatja be. Ez azonban nem így van, figyelmének
középpontjában mindig az ember áll. Egy 1970-ben a Floridai Állami Egyetemen tartott
előadásában a következő szavakkal mutatott rá arra a különbségre, amely megkülönbözteti az
ő elméletét a többi kommunikációs elmélettől: „Az információelmélet és az általam ismert
létező kommunikációs elméletek lényegében mind szállítási elméletek. Az észak-amerikai
iskolákban tanított kommunikációs elméletek mind annak az elméletei, hogy miként juttassunk
el egy adatot A pontból Β pontba, onnan pedig C pontba minimális torzulással. Én nem ezt
tanulmányozom. Az én elméletem transzformációs elmélet. Az a tárgya, hogy miként hatnak
az emberre az általa használt eszközök.” 149 Ebben az értelemben McLuhan elmélete
látszólagos kegyetlensége ellenére is mélységesen humanista elmélet.
***
McLuhan irodalomtörténész volt, s így nem meglepő, hogy eredetileg az irodalmi nyelv
fejlődéséről akart könyvet írni „The Road to Finnegans Wake” („Út a Finneganék
ébredéséhez”) címmel.150 Munka közben azonban érdeklődése két irányban is megváltozott.
Egyfelől szűkült, mert figyelme hangsúlyosan a könyvnyomtatásra terelődött, másfelől
szerteágazóbb lett, mert a nyelv határain túllépve nagy ívű társadalomfilozófiai víziót vázolt
fel, s ebből született meg a „A Gutenberg-galaxis”, majd pedig két évvel később az
„Understanding Media”. (Ez utóbbit sokan – véleményünk szerint megalapozatlanul –
McLuhan fő művének tartják, pedig az „Understanding Media” csupán „A Gutenberg-
galaxis” „aprópénzre váltása”. Persze a különböző kommunikációs technológiák egyenkénti,
módszeres értékelése joggal érdekelte a közvéleményt.)
Irodalomtörténészi voltát azonban A Gutenberg-galaxisban sem tagadja meg, s gyakran
folyamodik irodalmi példákhoz. Igaz, ezt el se kerülhetné, hiszen az általa kiemelten tárgyalt
kommunikációs technológia – az írás és a nyomtatás – az ember kommunikációs
„alaptechnológiájának”, a nyelvnek a hatékonyságnövelését célozzák. S az irodalmi kötődést
McLuhan azért sem kerülhetné el, mivel az irodalmi szöveget az európai közgondolkodás
okkal tekinti a nyelv csúcsteljesítményének.
Irodalmi hivatkozásainak kiindulópontja gyakorta a Don Quijote, hiszen Cervantes hőse –
a csekélyke vagyonát lovagregényekre költő hidalgo – a könyvnyomtatás áldozata. Paradox
módon éppen az a technológia ragadja ki őt a realitásból, s röpíti át egy álomvilágba, amely
amúgy éppenséggel leegyszerűsíti, redukálja az érzékelést és a gondolkodást, az előbbit
monomediálissá, az utóbbit egysíkúvá téve.
147
Idézi Ong, Walter J.: Az elsődlegesen szóbeli kultúrák legújabb kori felfedezése. (Nyíri Kristóf -Szécsi Gábor [szerk.]: Szóbeliség és
írásbeliség.) 52. o.
148
Raible, Wolfgang: General Aspects of Writing and Its Use. (Günther, Hartmut - Ludwig, Otto: Schrift und Schriftlichkeit – Writing and
Its Use. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung / An Interdisciplinary Handbook of International Research. Handbücher
zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Band 10.1. Berlin - New York, 1994. 1-17. o.) 10. o. 338 Vigotszkij, Lev Szemjonovics:
Gondolkodás és beszéd. 2. kiadás. Trezor Kiadó, 2000. 260-262. o.
149
http:www.videomcluhan.com/lecture.htm
150
Theall, Donald F.: Beyond The Oralily/Literacy Dichotomy: James Joyce And The Pre-History Of Cyberspace,
(http://astro.ocis.temple.edu/~callahan/hjs/theall.htm)
Cervantes mellett Rabelais, a 16. századbeli angol prózaíró Thomas Nashe, valamint
Alexander Pope fordul elő gyakran a McLuhan által hivatkozott írók között, a kulcsszerep
azonban Shakespeare-nek és Joycenak jut. Nekik érthető módon azért, mert mindketten olyan
korban éltek, amikor a domináns kommunikációs technológia – és az emberi érzékelés
domináns mintája – változóban volt. Shakespeare akkor, amikor a szóbeli és kéziratos kultúra
rezonáns hallási-tapintási terét felváltotta a rögzített nézőpontra alapuló vizuális tér, Joyce
pedig abban a korban, amelyben a szekvencialitás és kauzalitás által uralt vizuális teret kezdte
kiszorítani a fénysebesség uralta elektronikus tér. „A fénysebességnél nincs szekvencialitás.
Minden ugyanabban a pillanatban megy végbe. Tehát az akusztikum és minden más egyszerre
megy végbe. Itt nincs kontinuitás, itt nincs összefüggés és kapcsolat, itt a dolgok nincsenek
végigvezetve „ – mondja McLuhan már idézett 1976-os interjújában. Ez a tiszta szimultane-
itás világa. S ezt a szimultaneitást ragadja meg Joyce a Finnegans Wakeben. Az érzékelési
minták változásainak művészetbeli lenyomatait McLuhan az irodalmon kívül a festészetben is
kimutatja, amikor utal rá, hogy Giottóig „a kép egy tárgy volt”, s ettől kezdve egészen
Cézanne-ig valamilyen dolognak az „ábrázolása” lett. Cézanne óta pedig a dolgokat – az
újrateremtődött hallási-tapintási tér természetéhez igazodva – úgy festik, mintha kézben
tartanák, s nem úgy, ahogy látják őket (65., 73. o.).
„A vallás és a művészet automatikusan ki van rekesztve a gondolkodás mennyiségileg
meghatározott, egysíkú és homogén rendszeréből” – írja (190-191. o.) McLuhan,
leplezetlenül bevallva, hogy az írásbeliség előtti és utáni kor érzékelési és
gondolkodásmódjához vonzódik, mivel nézete szerint az írásbeliség elszakította a vizualitást a
többi érzéktől, s ezzel megszüntette a létezés egységes terét. Ezért vonzódik például Thomas
Nashe-hez, akinek polifonikus prózája a 16. században „megsértette a linearitás és az
irodalom illemszabályait”.
Az írásbeliség érzékelésbeli következményeivel szembeni ellenérzés meggátolja McLuhant
abban, hogy súlyának megfelelően értékelje azt a jelentős változást, amely az irodalom
nyelvében a 18. század végén, illetve a 19. század elején bekövetkezett. Az exponenciálisan
terjedő nyomtatott kultúra (könyvkultúra) egyoldalúan fogalmi – ha úgy tetszik: bal féltekés –
jellege ízlésbeli lázadást idézett elő, amely a szentimentaliz-mussal indult, majd a
romantikával bontakozott ki, hogy a szimbolizmussal új utakon folytatódjék, s íveljen egészen
Joyce-ig. A lázadás az oralitás kultuszával párosult, s ettől fogva az irodalom – és általában a
művészetek – jobb féltekés természetének a (túl)hangsúlyozása mintegy „kötelező” lett. Ez a
primitívség és a tudattalanság apoteózisával párosul, amire McLuhan maga is kitér („A
primitívség sok modern művészkedés és spekuláció vulgáris kliséjévé vált” 83. o.). Ha az
irodalmi kísérletezés szükségszerű melléktermékeiként jelentkező extravaganciáktól
eltekintünk, azt mondhatjuk, hogy az elmúlt kétszáz esztendőben a szépirodalom a nyelv (az
írott nyelvet is beleértve!) érzéki és fogalmi dimenziója közötti harmónia legfőbb forrásává
vált. Ez oly módon történt, hogy az irodalmi szöveg virtuálisan újjáteremtette és újjáteremti az
érzékelés komplexitását, szükségtelenné téve a jobb félteke további „emancipációjára”
irányuló további törekvéseket.
***
Mint már említettük, McLuhan „A Gutenberg-galaxis” után két évvel, 1964-ben megjelent
„Understanding Media” (A médiumok megértése) című könyvében veszi egyenként számba
a különféle kommunikációs technológiákat megtestesítő médiumokat, a távírótól kezdve a
telefonon és az írógépen át egészen a televízióig. Ez utóbbi a kötetben található
fejezetcímként a szentenciaszerű, mcluhanien provokatív megállapítás, miszerint „The
Medium is the Message” („A médium maga az üzenet”), amivel a szerző azt akarja sugallni,
hogy a médium döntő mértékben meghatározza az üzenet tartalmát is. (Egy későbbi művének
erre a híressé vált fejezetcímre utalva adja lefordíthatatlan szójátékkal azt a címet, hogy „The
Medium is the Massage „.)
McLuhan két részre osztja a médiumokat, egyeseket „hűvöseknek”, másokat „forróknak”
minősítve. Hűvös médiumoknak azokat nevezi, amelyeknek az információtartalma szegényes
vagy nem teljes, s ezért a befogadótól kiegészítő aktivitást – továbbgondolást vagy -képzelést
– követelnek meg, forróknak pedig azokat, amelyek a befogadónak készen és hiánytalanul
nyújtják az információkat:
„Hűvös” „Forró”
Benczik Vilmos