You are on page 1of 7

Hafizah’s part (The Child Story – Charles Dickens)

Once upon a time, a good many years ago, there was a traveller, and he set out upon a
journey. It was a magic journey and was to seem very long when he began it, and very short
when he got halfway through.

He travelled along a rather dark path for some little time, without meeting anything,
until at last he came to a beautiful child. So, he said to the child, “What do you do here?” And
the child said, “I am always at play. Come and play with me!”

So, he played with that child, the whole day long, and they were very merry. The sky
was so blue, the sun was so bright, the water was so sparkling, the leaves were so green, the
flowers were so lovely, and they heard such singing-birds and saw so many butteries, that
everything was beautiful. This was in fine weather. When it rained, they loved to watch the
falling drops, and to smell the fresh scents. When it blew, it was delightful to listen to the
wind, and fancy what it said, as it came rushing from its home — where was that, they
wondered! — whistling and howling, driving the clouds before it, bending the trees, rumbling
in the chimneys, shaking the house, and making the sea roar in fury. But, when it snowed,
that was best of all; for, they liked nothing so well as to look up at the white flakes falling fast
and thick, like down from the breasts of millions of white birds; and to see how smooth and
deep the drift was; and to listen to the hush upon the paths and roads.

They had plenty of the finest toys in the world, and the most astonishing picture-
books: all about scimitars and slippers and turbans, and dwarfs and giants and genii and
fairies, and blue- beards and bean-stalks and riches and caverns and forests and Valentines
and Orsons: and all new and all true.

But, one day, of a sudden, the traveller lost the child. He called to him over and over
again but got no answer. So, he went upon his road, and went on for a little while without
meeting anything, until at last he came to a handsome boy. So, he said to the boy, “What do
you do here?” And the boy said, “I am always learning. Come and learn with me.”

So, he learned with that boy about Jupiter and Juno, and the Greeks and the Romans,
and I don’t know what, and learned more than I could tell – or he either, for he soon forgot a
great deal of it. But they were not always learning; they had the merriest games that ever
were played. They rowed upon the river in summer, and skated on the ice in winter; they
were active afoot, a active on horseback; at cricket, and all games at ball; at prisoner’s base,
hare and hounds, follow my leader, and more sports than I can think of; nobody could beat
them. They had holidays too, and Twelfth cakes, and parties where they danced till midnight,
and the real Theatres where they saw palaces of real gold and silver rise out of the real earth
and saw all the wonders of the world at once. As to friends they had such dear friends and so
many of the, that I want the time to reckon them up. They were all young, like the handsome
boy, and were never to be strange to one another all their lives through.
Still, one day, in the midst of all these pleasures, the traveller lost the boy as he had lost
the child, and, after calling to him in vain, went on upon his journey. So, he went on for a
little while without seeing anything, until at last he came to a young man. So, he said to the
young man, “What do you do here?” And the young man said, “I am always in love. Come
and love with me.”

So, he went away with that young man, and presently they came to one of the prettiest
girls that ever was seen—just like Fanny in the corner there—and she has eyes like Fanny,
and hair like Fanny, and dimples like Fanny’s, and she laughed and coloured just as Fanny
does while I am talking about her. So, the young man fell in love directly—just as Somebody
I won’t mention, the first time he came here, did with Fanny. Well! He was teased sometimes
—just as Somebody used to be by Fanny; and they quarrelled sometimes—just as Somebody
and Fanny used to quarrel; and they made it up, and sat in the dark, and wrote letters every
day, and never were happy asunder, and were looking out for one another and pretending not
to, and were engaged at Christmas-time, and sat close to one another by the fire, and were
going to be married very soon—all exactly like Somebody I won’t mention, and Fanny!

But the traveller lost them one day, as he had lost the rest of his friends, and, after
calling to them to come back, which they never did, went on upon his journey. So, he went on
for a little while without seeing anything, until at last he came to the gentleman. So, he said to
the gentleman, “What are you doing here?” And his answer was, “I am always busy. Come
and be busy with me!”

1
Once upon a time, a good many years ago, there was a traveller,
Source Text and he set out upon a journey. It was a magic journey and was
(ST) to seem very long when he began it, and very short when he got
halfway through.
Suatu masa dahulu, bertahun lamanya, ada seorang
Targeted Text pengembara dan dia pergi mengembara menyelusuri sebuah
(TT) kisah yang terlihat sangat Panjang di amat perjalanan dan
terasa sangat pendek setelah diri melaluinya.

2
He travelled along a rather dark path for some little time, without
Source Text meeting anything, until at last he came to a beautiful child. So, he said
(ST) to the child, “What do you do here?” And the child said, “I am always
at play. Come and play with me!”
Dia mengembara di sepanjang laluan gelap untuk suatu yang
Panjang, tanpa menemukan apa-apa, sehinggalah dia bertemu dengan
Targeted Text seorang budak kecil yang elok rupa parasnya. Jadi dia bertanya
(TT) kepada anak kecil tersebut, “Apa yang kamu lakukan di sini, wahai
anak kecil?” dan anak itu menjawab, “Aku selalu bermain. Marilah
bermain bersamaku!”

3
So, he played with that child, the whole day long, and they were
very merry. The sky was so blue, the sun was so bright, the water was
so sparkling, the leaves were so green, the flowers were so lovely, and
they heard such singing-birds and saw so many butteries, that
everything was beautiful. This was in fine weather. When it rained,
they loved to watch the falling drops, and to smell the fresh scents.
When it blew, it was delightful to listen to the wind, and fancy what it
Source Text
said, as it came rushing from its home — where was that, they
(ST)
wondered! — whistling and howling, driving the clouds before it,
bending the trees, rumbling in the chimneys, shaking the house, and
making the sea roar in fury. But, when it snowed, that was best of all;
for, they liked nothing so well as to look up at the white flakes falling
fast and thick, like down from the breasts of millions of white birds;
and to see how smooth and deep the drift was; and to listen to the hush
upon the paths and roads.
Targeted Text Dia pun bermain dengan anak kecil itu, sepanjang hari dan
(TT) mereka sangat bersuka ria. Langit terdekat sungguh biru, matahari
bersinar terang, air yang berlainan, daun-daun hijau, bunga-berbunga
sangat indah dan mereka terddengar burung-burung menyanyi dan
melihat banyak rama-rama, semuanya indah-indah belaka. Ini
merupakan hari yang baik. Apabila hujan turun, mereka sangat
menikmati setiap titisan hujan yang turun dan aroma yang terlahir.
Apabila angin bertiup, ia sungguh menyeronokkan untuk mendengar
bunyi angin dan, ia datang secara tiba-tiba, suka apa yang
dikatakannya, ia datang dari tempat asalnya – dari mana, mereka pun
pelik! – bersiul dan melolong, memandu awan di hadapannya,
membongkokkan pokok, bergema di cerobong asap, menggoncangkan
rumah dan air laut menderu dengan ganas. Akan tetapi, apabila salji
turun, itulah masa yang paling menyeronokkan; mereka tidak pernah
menyukai apa-apa selain dari melihat serpihan salji turun dengan cepat
dan tebal, seperti turun dari dada berjuta-juta burung putih; untuk
menggambarkan betapa lebat dan dalamnya timbunan salji itu, dan
mendengar kesunyian laluan dan jalan-jalan.

4
They had plenty of the finest toys in the world, and the most
astonishing picture-books: all about scimitars and slippers and turbans,
Source Text
and dwarfs and giants and genii and fairies, and blue- beards and bean-
(ST)
stalks and riches and caverns and forests and Valentines and Orsons:
and all new and all true.
Mereka mempunyai banyak mainan yang paling
menyeronokkan dalam dunia, dan merupakan album yang paling
Targeted Text mengagumkan; semua tentang pedang dan selipar dan turban, dan
(TT) makhluk kerdil dan gergasi dan jin dan pari-pari, dan janggut biru dan
benih kacang dan kekayaan dan gua besar dan hutan-hutan dan
Valentine dan nujum: dan semuanya baru dan benar-benar belaka.

5
But, one day, of a sudden, the traveller lost the child. He called to
him over and over again but got no answer. So, he went upon his road,
Source Text and went on for a little while without meeting anything, until at last he
(ST) came to a handsome boy. So, he said to the boy, “What do you do
here?” And the boy said, “I am always learning. Come and learn with
me.”
Namun begitu, suatu hari, secara tiba-tiba, pengembara itu
kehilangan anak kecil tersebut. Dia memanggil dan terus memanggil
namun tidak tiada jawapan. Dia pun meneruskan perjalanannya, dan
Targeted Text
berjalan untuk seketika tanpa menemukan apa-apa, sehingga akhirnya
(TT)
dia bertemu dengan seorang remaja. Dia pun berkata, “Apa yang kau
lakukan di sini anak muda?” dan remaja itu berkata, “Aku sentiasa
belajar. Marilah belajar bersamaku.”
6
So, he learned with that boy about Jupiter and Juno, and the
Greeks and the Romans, and I don’t know what, and learned more
than I could tell – or he either, for he soon forgot a great deal of it. But
they were not always learning; they had the merriest games that ever
were played. They rowed upon the river in summer, and skated on the
ice in winter; they were active afoot, a active on horseback; at cricket,
and all games at ball; at prisoner’s base, hare and hounds, follow my
Source Text
leader, and more sports than I can think of; nobody could beat them.
(ST)
They had holidays too, and Twelfth cakes, and parties where they
danced till midnight, and the real Theatres where they saw palaces of
real gold and silver rise out of the real earth and saw all the wonders of
the world at once. As to friends they had such dear friends and so
many of the, that I want the time to reckon them up. They were all
young, like the handsome boy, and were never to be strange to one
another all their lives through.
Lalu, pengembara dan remaja itu pun belajar tentang Jupiter
dan Juno, tentang orang Yunani dan Rom, dan Aku tidak tahu apa, dan
mempelajari lebih banyak dari apa yang aku ketahui. – atau dia juga,
kerana tidak lama lagi dia akan lupa tentang semuanya. Tetapi, mereka
bukan hanya belajar sepanjang hari, mereka juga bermain, bahkan
mempunyai permainan paling meriah yang pernah dimainkan. Mereka
mendayung menyelusuri sungai pada musim panas, dan meluncur di
atas ais pada musim salji, mereka bergerak aktif, aktif dalam
menunggang kuda; dalam kriket, dan semua permainan tentang bola;
Targeted Text
di pangkalan tahanan, arnab dan kucing, ikut langkahku and bermain
(TT)
lebih banyak dari apa yang Aku dapat fikirkan; tiada siapa yang dapat
menandingi mereka. Mereka juga bercuti, dan kek kedua belas, dan
menari sehingga larut malam di parti, dan teater sebenar iaitu melihat
istana yang bertatahkan emas dan perak sebenar keluar dari bumi dan
melihat semua keajaiban dunia sekaligus. Begitu juga dengan rakan-
rakan mereka yang sangat baik dan banyak, Aku seperti ingin
menghentikan waktu untuk mengira bilangan mereka. Mereka semua
muda-muda belaka, seperti budak lelaki kacak dan tidak pernah
janggal antara satu sama lain sepanjang hidup mereka.
7
Still, one day, in the midst of all these pleasures, the traveller lost
the boy as he had lost the child, and, after calling to him in vain, went
Source Text on upon his journey. So, he went on for a little while without seeing
(ST) anything, until at last he came to a young man. So, he said to the
young man, “What do you do here?” And the young man said, “I am
always in love. Come and love with me.”
Sehinggalah suatu hari, di tengah-tengah semua keseronokkan
ini, pengembara itu kehilangan pemuda itu, seperti mana dia
kehilangan anak kecil sebelumnya, dan, setelah usaha memanggil
pemuda itu tampak sia-sia, dia pun meneruskan perjalanannya. Jadi,
Targeted Text
dia pun berjalan langkah demi langkah tanpa menemukan apa-apa,
(TT)
sehingga dia bertemu dengan seorang lelaki muda. Dia pun bertanya
kepada lelaki itu, “Apa yang kamu lakukan di sini?” dan lelaki itu
menjawab, “Aku sering jatuh cinta. Datang dan mencintailah bersama
saya.”

8
So, he went away with that young man, and presently they came
to one of the prettiest girls that ever was seen—just like Fanny in the
corner there—and she has eyes like Fanny, and hair like Fanny, and
dimples like Fanny’s, and she laughed and coloured just as Fanny does
while I am talking about her. So, the young man fell in love directly—
just as Somebody I won’t mention, the first time he came here, did
Source Text with Fanny. Well! He was teased sometimes—just as Somebody used
(ST) to be by Fanny; and they quarrelled sometimes—just as Somebody
and Fanny used to quarrel; and they made it up, and sat in the dark,
and wrote letters every day, and never were happy asunder, and were
looking out for one another and pretending not to, and were engaged at
Christmas-time, and sat close to one another by the fire, and were
going to be married very soon—all exactly like Somebody I won’t
mention, and Fanny!
Targeted Text Dia pun pergilah bersama lelaki muda itu, dan kali ini mereka
(TT) telah bertemu dengan seorang gadis tercantik yang pernah dilihat –
sama seperti Fanny dia sudut sana – dan dia mempunyai sepasang
mata seperti Fanny, dan rambut seperti Fanny, dan lesung pipit seperti
Fanny, dan tertawa dan ceria seperti mana Fanny setiap kali aku
bercerita tentangnya. Jadi, lelaki muda langsung jatuh cinta – seperti
Seseorang yang tidak akan aku sebutkan, sewaktu pertama kali dia
datang ke sini, bersama Fanny. Baik! Terkadang lelaki itu digoda,
seperti yang dilakukan Fanny kepada Seseorang; dan ada masanya
mereka juga bertengkar – seperti mana Fanny dan Seseorang pernah
bertengkar; dan mereka berbaik semula, dan duduk di dalam
kegelapan, dan menulis surat setiap hari, dan tidak pernah merasa
gembira, dan sering mencari antara satu sama lain dan sesekali
berpura-pura untuk tidak merindui, dan mereka bertunang semasa
Krismas, dan duduk berdekatan antara satu sama lain sambil
mengambil haba dari unggun api, dan mereka akan berkahwin tidak
lama lagi – semuanya sama seperti kisah Fanny dan Seseorang yang
tidak akan Aku sebutkan.

9
But the traveller lost them one day, as he had lost the rest of his
friends, and, after calling to them to come back, which they never did,
Source Text went on upon his journey. So, he went on for a little while without
(ST) seeing anything, until at last he came to the gentleman. So, he said to
the gentleman, “What are you doing here?” And his answer was, “I am
always busy. Come and be busy with me!”
Namun begitu, sekali lagi pengembara itu kehilangan pasangan
tersebut, sama seperti sewaktu dia kehilangan rakan-rakannya yang
lain, dan, selepas memanggil mereka untuk datang kembali, yang
mana mereka tidak pernah lakukan, dia pun meneruskan
Targeted Text
perjalanannya. Jadi, dia pun berjalan langkah demi langkah tanpa
(TT)
menemukan apa-apa, sehingga dia bertemu dengan seorang lelaki
gagah. Dia pun bertanya kepada lelaki itu, “Apa yang kamu lakukan di
sini?” dan lelaki gagah itu menjawab, “Saya sentiasa sibuk. Datang
dan sibuk bersama saya!”

You might also like