You are on page 1of 7

Отличия в употреблении предлогов in и into

Важно отметить, эти два предлога роднит то, что они относятся к одной
категории и являются предлогами места.

Также на русский язык они переводятся одинаково. Аналогичный


русский предлог – это «в».

Разница между in и into в том, что они отвечают на разные вопросы.

In отвечает на вопрос «где?»


Into отвечает на вопрос «куда?».
Для того чтобы лучше понять отличие между этими предлогами,
обратите внимание на следующие примеры:

The toys are in the box. – Игрушки находятся в коробке. (для этого
предложения актуален вопрос «где?»)
I put toys into the box. – Я положил игрушки в коробку. (в этом
предложении используется вопрос «куда?»)
I live in Paris. – Я живу в Москве (где?)
Come into the shop. – Заходите в магазин. (куда?)
Where are your pens? – They are in the bag. – Где твои ручки? В сумке. (где?)
I put vegetables into the fridge. – Я положила овощи в холодильник. (куда?)
Итак, исходя из вышеперечисленных примеров, можно обозначить, в
каких случаях нужно использовать in и into.
Предлог in употребляется:
• Когда мы говорим о местонахождении или
местоположении какого-либо предмета;
• После глаголов, когда мы говорим именно о направлении
движения, но нам важен его окончательный результат
(место).

Предлог into применяется:

• Когда мы говорим о том, куда двигается объект или о


месте назначения его движения;
• Может употребляться с глаголами, которые обозначают
перемены или изменения;
• После глаголов в том случае, когда мы говорим о
направлении движения и нам важно именно то, что этот
процесс происходит.
Для того чтобы понять отличия in и into, рассмотрите примеры:
The phone was in his bag. – Телефон был в его сумке. (мы говорим о
положении предмета)
She put money in child’s hand. – Она положила деньги в руку ребенка. (мы
говорим о направлении движения)
Can you translate this article into German? – Ты можешь перевести эту
статью на немецкий язык? (предлог употребляется после глагола,
который предполагает преобразование, в данном случае перевод статьи)
Could you put the butter in the fridge? – Ты можешь положить масло в
холодильник? (нам важен финальный результат, куда именно будет
положено масло)
The boys jumped into the sea. – Парни прыгали в море. (нам важен именно
процесс)
Некоторые нюансы в употреблении предлогов in и into
Обратите внимание, что после глаголов get и put стоит использовать
предлог in даже если контекст требует предлога into и к предложению
можно поставить вопрос «куда?».

Например:

I will get in the train and will go to the sea – Я сяду в поезд и поеду к морю.
Предлог into также можно использовать в случае, когда речь идет о
профессиональной деятельности или профессиональных занятиях.

Например:

He’s into music and I’m into painting – Он занимается музыкой, а я


живописью.
Также важно запомнить наизусть некоторые фразовые глаголы с
предлогами in и into, которые помогут вас более свободно общаться с
иностранцами:
To give in – уступать кому-то, соглашаться с чем-то
Jump in - вмешаться в разговор
Breathe in - вдохнуть
Lock in – запирать дверь и не впускать кого-то
To take in – понять или осознать что-то
Stay in - оставаться дома
М. Уэст и его методика обучения Michael West and his teaching reading
чтению. methodology
.
Система М.Уэста является
промежуточной между прямыми и M. West's system is intermediate between
непрямыми методами обучения ИЯ. direct and indirect methods of teaching a
М.Уэст - выдающийся методист и его имя foreign language.
связано прежде всего с созданием M. West is an outstanding methodologist and
оригинальной системы обучения чтению, his name is associated primarily with the
которую часто называли Reading Method. creation of an original system of teaching
reading, which was often called the Reading
Method.

Его педагогическая деятельность


His teaching activities took place in Bengal
проходила в Бенгалии (Индия). Поэтому (India). Therefore, the definition of training
на определение целей обучения М.Уэстом goals by M. West was largely influenced by
в значительной мере повлияли условия the conditions of training and the needs of the
обучения и потребности британской British administration. He believed that the
администрации. Он полагал, что основной main goal of education for all schoolchildren
целью обучения для всех школьников is to achieve the ability to read English books
является достижение умения читать and periodicals with a general coverage of
английские книги и периодику с общим content. Only the most gifted, future leaders
охватом содержания. Лишь наиболее in the administration, can achieve full
одаренные, будущие руководители в command of the language.
администрации, могут достичь полного
владения языком.

Putting forward the development of reading


Выдвигая в качестве основной цели skills and the path from mastering reading to
обучения развитие умений чтения и путь oral speech as the main goal of education, he
от овладения чтением к устной речи, он proposed a number of provisions that justified
предложил ряд положений, such a path.
оправдывавший подобный путь.

Firstly, in his opinion, understanding is


Во-первых, первичным, по его мнению, primary, and not the expression of thoughts,
является понимание, а не выражение and reading is easier than listening, since
мыслей, причем чтение легче, чем there is no need to understand different
понимание на слух, так как нет pronunciation options and you can return to
необходимости понимать разные what you read if you do not understand
варианты произношения и можно individual sentences.
возвращаться к прочитанному при
непонимании отдельных предложений. Secondly, reading is of great practical
Во-вторых, чтение имеет большую importance, and the skill itself can be
практическую значимость, а само умение improved independently.
может совершенствоваться
самостоятельно. Thirdly, when mastering reading, the student
В-третьих, при овладении чтением, more easily feels his success even at the
обучаемый легче ощущает свои успехи initial stage, and at subsequent stages, reading
даже на начальном этапе, а на
последующих этапах чтение служит serves as a source for the development of oral
источником для развития устной речи. speech.
Немаловажно и то, что, ощущая успехи, It is also important that, feeling success, the
обучаемый проявляет большой интерес к student shows great interest in learning.
обучению. Fourth, when teaching reading, the size of the
В-четвертых, при обучении чтению не classes does not matter, because any number
имеет значения наполняемость классов, of students can work at the same time.
ибо любое количество учащихся может Fifth, teaching reading is easier than teaching
работать одновременно. speaking, and in this case there is no need for
В-пятых, обучать чтению легче, чем a highly qualified teacher. The last points
обучать говорению, и в таком случае нет were especially important for work in classes
необходимости в высокой квалификации with large occupancy, and teachers did not
преподавателя. Последние пункты always correspond to the proper
особенно были важны для работы в qualifications.
классах с большой наполняемостью, а
учителя не всегда соответствовали
должной квалификации.

М.Уэст уделил также большое внимание M. West also paid great attention to the
отбору языкового материала, признавая selection of linguistic material, recognizing a
дифференцированный подход к отбору differentiated approach to the selection of
продуктивного и рецептивного productive and receptive minimums. This is
минимумов. Это отчетливо видно при clearly seen when determining the unit of
определении единицы отбора лексики. vocabulary selection. Day of productive
Дня продуктивного владения в качестве possession as a unit he defined the word in
единицы им определялось слово в одном one meaning. When selecting a receptive
значении. При отборе рецептивного dictionary, M. West considered the values of
словаря единицей отбора М.Уэст считал the root with a "field of derivation" as the unit
значения корня с «полем выводимости», of selection, i.e. the ability to understand
т.е. возможность понять однокоренные single-root words with different meanings or
слова с разными значениями или shades of meanings, if they can be understood
оттенками значений, если их можно on the basis of knowledge of the root and
понять на основе знания корня и word-forming elements.
словообразовательных элементов.

Для отбора словаря им были предложены For the selection of a dictionary, they were
определенные принципы. Всего М.Уэст offered certain principles. In total, M. West
предлагал для обучения чтению 3500 proposed 3500 words for teaching reading,
слов, а для продуктивного пользования and 1200 words for productive use.
1200 слов. M. West paid much less attention to the
Значительно меньшее внимание М.Уэст selection of grammatical material for reading.
уделял отбору грамматического The unit of selection was the phenomenon
материала для чтения. За единицу отбора that is difficult to understand. As for the
считалось то явление, которое grammatical minimum for active use, M.
представляет трудность для понимания. West limited himself to a remark about its
Что же касается грамматического minimum volume. M. West developed a
минимума для активного использования, particularly thorough methodology for
то М.Уэст ограничивался замечанием о teaching reading, considering it not only as a
его минимальном объеме. goal, but also as a means of learning.
М.Уэст разработал особенно тщательно Recognizing that learning a foreign language
методику обучения чтению, рассматривая is identical to mastering a native language, he
его не только как цель, но и как средство believed that reading creates opportunities for
обучения. Признавая, что обучение ИЯ a sharp increase in speech practice and to
тождественно овладению родным, он some extent will make up for its lack in
полагал, что чтение создает возможности teaching a foreign language.
для резкого увеличения речевой практики In addition, reading creates opportunities for
и в какой-то мере восполнит ее establishing direct links between the concept
недостаток при обучении иностранному and the word of a foreign language.
языку. Кроме того, чтение создает Therefore, in his opinion, regardless of the
возможности для установления прямых purpose of learning, learning should begin
связей между понятием и словом with reading. M. West developed
иностранного языка. Поэтому, по его requirements for textbook texts. He
мнению, независимо от цели обучения, considered it necessary that the texts be
начинать обучение надо с чтения. exciting, appropriate for the age of the
М.Уэст разработал требования к текстам students.
учебника. Он считал необходимым, чтобы Interesting is the fact that, M. West
тексты были увлекательными, recommended avoiding in the texts
соответствующими возрасту учащихся. information about the peculiarities of life in
Интересно, что М.Уэст рекомендовал the country of the language being studied,
избегать в текстах сведений об since it is unfamiliar to the students, and
особенностях жизни в стране изучаемого therefore uninteresting.
языка, т.к. это учащимся незнакомо, а, For the first time in the methodology, M.
следовательно, и неинтересно. West recognized the possibility of adapting
Впервые в методике М.Уэст признал texts by reducing or simplifying the original
возможность адаптации текстов путем language.
сокращения или упрощения языка An important requirement was the fulfillment
оригинала. of the pre-text task, on which the degree of
Важным требованием являлось understanding of the content depends.
выполнение предтекстового задания, от
которого зависит степень понимания
содержания.

М.Уэст различал два вида чтения: M. West distinguished two types of reading:
наблюдательное и поисковое, или observational and search, or sliding fluent.
скользящее беглое. Суть первого состоит The essence of the first is that the reader fixes
в том, что читающий фиксирует свое his attention on every or almost every word.
внимание на каждом или почти каждом The second type of reading is content reading,
слове. Второй вид чтения это чтение с where the reader is looking for information.
большим охватом содержания, когда This kind of reading, according to M. West, is
читающий ищет информацию. Вот этот the main goal of learning.
вид чтения, по мнению М.Уэста, и есть It is important to note that M. West was the
основная цель обучения. first to determine the volume of unfamiliar
Важно отметить, что М.Уэст первым vocabulary in the texts of anthologies: one
определил объем незнакомой лексики в word for 50-60 consecutive words of the text.
текстах хрестоматий: одно слово на 50-60 In his opinion, in this case, unfamiliar words
подряд идущих слов текста. По его will not interfere with the reading process.
мнению, в этом случае незнакомые слова The undoubted merit of M. West is that he
не будут мешать процессу чтения. created a complete system of benefits, which
Безусловной заслугой М.Уэста является can serve as a model. He clearly defined the
то, что он создал законченную систему types of reading, substantiated the
пособий, которая может служить requirements for texts, But, perhaps, the
образцом. Он четко определил виды greatest theoretical significance of M. West's
чтения, обосновал требования к текстам, method is that he first considered the text as a
Но, пожалуй, самая большая material for reading and understanding the
теоретическая значимость метода М. content. All this, undoubtedly, enriched the
Уэста в том, что он впервые рассмотрел world methodology.
текст как материал для чтения и
понимания содержания. Все это,
безусловно, обогатило мировую
методику.

You might also like