Professional Documents
Culture Documents
Pravda Pro Rosiu
Pravda Pro Rosiu
де Кюстгн равда
НАДЗВИЧАЙНО ВЛУЧНО ПОМІТИВ КЮСТІН НЕВПИННУ,
ВІЧНУ ПІДОЗРІЛІСТЬ МОСКАЛІВ, ЯКІ Й ДО ЦЬОГО ЧАСУ
ВБАЧАЮТЬ У КОЖНОМУ ЧУЖИНЦІ ШПИГУНА: «ДИПЛО
МАТИЧНИЙ КОРПУС ТА ЄВРОПЕЙЦІВ ВЗАГАЛІ ЦЕЙ УРЯД 13
ВІЗАНТІЙСЬКИМ ДУХОМ Й ЦІЛА РОСІЯ ЗАВЖДИ ВВАЖАЛИ
ЗА ВОРОЖИХ ЗАЗДРИХ ШПИГУНІВ».
ОПРАЦЮВАВ
О.МЕРЧАНСЬтЙ
ПЕРЕДМОВА
Д-РАД. ДОНЦОВА
НІКОЛИ ЗАХІД ТАК НЕ ПОНИЖУВАВСЯ ПЕРЕД
МОСКОВЩИНОЮ, ЯК В НАШІ ДНІ, І НІКОЛИ ТАК
МАЛО її НЕ РОЗУМІВ. НИНІ ТАК ЗВАНІ -«ЕКСПЕРТИ»,
«ЗНАВЦІ РОСІЇ», ВИВЧИВШИ «КОНСТИТУЦІЮ СРСР»
АБО ІСТОРІЮ КОМПАРТІЇ ТА ЩЕ ПИСАННЯ МАРКСА
Й ЛЕНІНА, ДУМАЮТЬ Щ О ЗНАЮТЬ РОСІЮ І
БІЛЬШОВИЗМ, АЛЕ НА ДІЛІ НЕ МАЮТЬ ПРО НИХ
НІЯКОГО ПОНЯТТЯ.
Квітень 1958.
* *
*
МИНУЛО ВЖЕ 115 РОКІВ З ЧАСУ ПОЯВИ ТВОРУ
МАРКІЗА ДЕ КЮСТША ПРО РОСІЮ.
* *
П О РЕВОЛЮЦІЇ У 1905 РОЦІ В РОСІЇ ЗНОВУ ЗБУ
ДИЛОСЯ ЗАЦІКАВЛЕННЯ ДО КНИГИ ДЕ КЮСТІНА, ДО
ТОГО ЧАСУ, ЗВИЧАЙНО, ЗАБОРОНЕНОЇ.
*
САМА КНИГА ДЕ КЮСТІНА ПОЧИНАЄТЬСЯ НОТАТ
КАМИ, НАПИСАНИМИ В НІМЕЧЧИНІ В ЕМСГ5 ЧЕРВНЯ
1839 РОКУ:
* *
ПЕРЕХОДИМО ТЕПЕР ДО ДРУГОГО ТОМУ ЦЬОГО
ТВОРУ, ЩО ВСЕ ЩЕ ПРИСВЯЧЕНИЙ ВРАЖЕННЯМ,
ВИНЕСЕНИМ ІЗ СТОЛИЦІ МОСКОВСЬКОЇ ІМПЕРІЇ.
Надзвичайно влучно помітив Кюстін невпинну, віч
ну підзорливість москалів, які й д о цього часу вбача
ю т ь у кожному чужинці шпигуна:
«Дипломатичний корпус та європейців взагалі цей
уряд із візантійським духом й ціла Росія завжди вважа
л и за в о р о ж и х заздрих шпигунів. Під ц и м оглядом
москалі нагадують китайців, бо й одні й другі завжди
думають, щ о чужинці їм заздрять; в о н и по собі судять
п р о нас».
До цього, очевидно, долучаєтьоя почуття вічного .
страху, с п р и ч и н е н о г о в і ч н и м / п е р м а н е н т н и м т е р о р о м
московської влади:
«В Росії страх заступає, т о б т о паралізує думку; це
відчуття, коли воно єдине, не може с т в о р и т и нічого,
крім зовнішньої цивілізації. Хай це не сподобається
короткозорцям, але страх ніколи н е стане душею доб
ре влаштованого суспільства-, це не є лад, це вітрило
хаосу, от і все: де нема свободи, нема душі і нема прав
ди. Росія є тілом без життя; велетнем, який животіє з
однією головою, але всі ч л е н и , в рівній мірі позбавлені
сили, н е діють. Звідси глибока тривога, невисловлений
біль, я к и й вказує на органічну хворобу.
Я п е р е к о н а н и й , щ о з усіх країн землі, Росія є тією, де
л ю д и мають н а й м е н ш е справжнього щастя. Ми не є
шасливі в себе, але ми відчуваємо, щ о щастя залежить
від нас; у росіян воно не є можливе. Уявіть собі респуб
ліканські пристрасті (бо під і м п е р а т о р о м Росії ц а р ю є
фіктивна рівність), щ о киплять у мовчанці деспотизму;
це застрашуюча комбінація, о с о б л и в о т и м майбутнім,
яким вона загрожує світові. Росія є м і ц н о замішеним
казаном кип'ячої води, наставленим, над вогнем, щ о
стає все більш палючим; я боюся вибуху...»
Як бачимо, де Кюстін дуже влучно помічав і дуже
д о б р е передбачав. Його блискучі спостереження н е
потребують ж о д н и х коментарів.
А о т й о г о зауваження п р о «голову без тіла», яке дає
к р а щ е зрозуміти попередні слова на ц ю тем)':
«Отже, це голова без тіла, ц е й суверен без народу,
х т о влаштовує народні популярні свята. Мені здається,
щ о раніш, як т в о р и т и популярність, слід було с т в о р и
ти народ».
Ц и х п о п у л я р н и х свят,, влаштованих ц а р е м для му
жиків у Петергофі, знаходимо багато на сторінках
п е р ш и х двох томів листів де Кюстіна.
А от ще декілька зауважень маркіза, неначе зробле
н и х п р о н и н і ш н ю Росію:
«Росія - ц е імперія каталогів: якщо ч и т а т и їх, як
збірку наліпок - ц е чудесно; але стережіться йти далі
поза назвами. Якщо ви р о з г о р н е т е книгу, ви там н е
знайдете Нічого з того, щ о вона обіцяє: усі розділи
зазначені, але всіх їх треба ще заповнити. Скільки лі
сів є л и ш е багнами, де ви ані т р і с о ч к и не зрубаєте!...
Віддалені п о л к и є кадрами, де нема ані солдата; міста,
ш л я х и - все це проекти; сама нація, нарешті, є л и ш е
р е к л а м о ю , н а л і п л е н о ю на Європу, о м а н о ю нерозваж
ної д и п л о м а т и ч н о ї фікції».
Кюстін помічає і брак сміху-. «Серед т и х т и с я ч пред
ставників цієї фальшивої російської нації, скупчених
учора ввечорі у петергофському палаці, було б дарем
но шукати веселого обличчя-, коли хто й бреше, т о н е
можна сміятись.
Ця імперія, яка б величезна вона не була, є л и ш е
в'язницею, ключ від якої т р и м а є імператор, і ц е в д е р
жаві, яка може існувати л и ш е здобуванням...
Зауважте, щ о в Росії слово т ю р м а вказує на д е щ о
більше, як в о н о о з н а ч а є деінде. Коли тільки подумати
п р о всі підземні жорстокості, сховані від н а ш и х жало
щів д и с ц и п л і н о ю мовчанки Росії, де кожен від народ
ж е н н я навчається бути німим, т о можна здригнутися.
Треба прибути сюди, щоб вміти стримувати гнів; стіль
ки обережності розкриває таємну тиранію, ч и й образ,
здається мені, всюди п р и я з н и й . Кожен рух облич, кож
не с т р и м а н н я , к о ж н е заломання голосу мені нагадує
п р о небезпеку довір'я та п р и р о д н о ї поведінки.
Навіть сам вигляд будинків п е р е н о с и т ь м о ю думку
на жалісні у м о в и н и людського існування в цій країні.
Коли я переступлю поріг палацу якогось вельможі, то
бач^' там скрізь о б р и д л и в и й бруд, кепсько п р и х о в а н и й
за н е с п р о м о ж н о ю для обману п и ш н о т о ю ; якщо, так би
мовити, я в д и х а ю сморід під п о к р о в о м достатків, т о я
не кажу собі: о т хиби, ні, я не с п и н я ю с ь зовсім над тим,
щ о вражає мої почуття, я йду з н а ч н о далі та уявляю с о
бі нечистоту, яка мусить затроювати с х о в а н к и бідаків,
коли багачі не бояться н е о х а й н о с т и для с а м и х себе;
коли я т е р п л ю від вогкости моєї кімнати, я думаю п р о
н е щ а с н и х засуджених на вогкість підводних схованок
Кронштадту, петербурзької ф о р т е ц і та багатьох інших
політичних трун, чиї навіть назви мені н е знані; п р и
тухлий колір солдатських облич, які я бачу на вулиці,
мені говорять п р о крадіжки урядовців, п р и з н а ч е н и х
до відживлення війська. З л о ч и н и ц и х зрадників, п р и с
тавлених і м п е р а т о р о м для харчування своєї гвардії,
яку в о н и виголоджують, є написані на олив'яних р и с а х
облич нещасних, позбавлених здорової та навіть задо
вільної страви, - доконуються людьми, які думають л и
ше п р о те, щ о б швидше нажитися та які н е бояться
збезчестити уряд, я к и й в о н и окрадають, які не бояться
прокляття з а м к н е н и х до касарень рабів, я к и х в о н и
вбивають. Нарешті, за к о ж н и м кроком, я к и й я тут р о б
лю, я бачу переді м н о ю постає привид Сибіру, і я мір
кую п р о все, щ о о з н а ч а є ім'я цієї політичної пустелі, ці
єї безодні т е р п і н ь , ц ь о г о ц в и н т а р я живучих-, світу
казкових страждань, землі заселеної гидкими з л о ч и н
цями та взнеслими г е р о я м и колонії, без якої ця імперія
була б недовершена, н а ч е палац без підземелля.
Такі понурі малюнки постають у моїй уяві, коли нам
вихвалюють зворушливі відносини царя до своїх підда
них. Ні, напевно я зовсім не маю нахилу дати себе зас
ліпити популярністю імператора; навпаки - я готовий
втратити дружбу росіян скоріше як свободу духа, я к о ю
я користуюсь, щоб осуджувати їхні хитрощі та засоби,
яких в о н и вживають н а те, щ о б нас і самих себе підду
рити. Але я мало боюся їхнього гніву, бо я віддаю їм на
лежне, вірячи, щ о в глибині серця в о н и судять п р о
свою країну ще суворіше, як це роблю я, бо вони зна
ють її краще, ніж я. Голосно лаючи мене, в о н и поти
хеньку мене просять-, цього досить з мене. Мандрівник,
щ о тут дасть себе н а м о в и т и людьми цієї країни, може
об'їхати всю імперію з кінця в кінець та повернугися до
себе, не з р о б и в ш и нічого іншого, як перегляд фасадів-,
це саме те, щ о слід з р о б и т и , аби сподобатись моїм гос-
тителям, я це бачу. Але ця ціна їхньої г о с т и н н о с т и
обійшлася б мені надто дорого; отже, я волію краще від
мовитися від їхніх похвал, аніж згубити справжній оди
н о к и й ОВОЧ МОЄЇ ПОДОРОЖІ: ДОСВІД.
Аби тільки чужинець проявив себе метушливо рух
ливим, р а н о вставав, пізно заснувши, аби він не оминув
жодного балу після своєї приявности на всіх маневрах,
о д н и м словом - хай він рухається до такої міри, щоб не
могти думати - він буде всюди бажаним гостем, п р о
нього говоритимуть з прихильністю; юрба незнаних
стискатиме йому руку щоразу, коли з н и м заговорить
або йому всміхнеться імператор і через ц е його ослав
лять визначним мандрівниіком. Мені здається, щ о я ба
чу міщанина мосціпана, прославленого Молієровим
муфтієм. Москалі створили французьке чудесне слово
для означення своєї політичної гостинности: говорячи
п р о чужинців, яких вони засліплюють своїми святкуван
нями, їх слід «анґірлянде»(епдиіііапс1ег - вкривати гбуло-
ірляндами, тепер слід би це замінити на encaviarer - го
дувати ікрою) кажуть вони. Але хай він стережеться дати
п р о я в занепаду своєї ретельности; з п е р ш о ю о з н а к о ю
втоми ч и прозріння, п р и найпершій неблагості, яка
прозрадила б не нудоту, але здатність нудьгувати, він п о
бачить, як постає проти нього, неначе роздратована га
дюка, «русский дух», найзлосливіший з усіх духів.
Кпини, ті безвладні втіхи п р и г н о б л е н и х , є тут п р и
ємністю для селян, як сарказм та елеганція вельмож:
іронія та наподоблювання є одинокі п р и р о д н і талан
ти, які я стрінув серед москалів...
Я більше не вірю в чесність мужика. Мене напущено
запевняють, щ о він не вкраде ані квітки з садів свого
царя: щодо цього я зовсім не сперечаюсь; я знаю, я к и х
чудес можна осягнути ч е р е з страх...
Вчора на імператорськім та народнім балу в Петер-
гофі в амбасадора Сардинії, не зважаючи на забезпечу
ю ч и й ланцюжок, дуже с п р и т н о вкрали золотий годин
ник. Багато осіб у суматосі загубили свої хустки та інші
речі. В мене забрали калитку, набиту кількома дуката
ми, та я потішав себе за ц ю втрату, сміючись з-під капе
люха над цими славословіями, щ о їх розтринькують
п р о чесність цього народу його пани. Ті останні зна
ю т ь добре, чого варті їхні прекрасні ф р а з и ; але я н е
гніваюсь, щ о знаю це так с а м о добре, як і вони.
Бачучи стільки н е п о т р і б н и х з а п е в н е н ь , я шукаю,
к о г о о б м а н у л и ці х л о п ' я ч і п о б р е х е н ь к и , та кричу
п р о себе, я к у комедії: «Кого тут піддурюють? Усіх
ч и с т о піддурили.»
Москалі можуть казати, щ о хочуть, та кожний щ и
р и й спостерігач вбачатиме в н и х візантійських греків,
п е р е р о б л е н и х на сучасну стратегію пруссаками XVIII
ст. та ф р а н ц у з а м и X I X ст.
Я м а ю одну сталу ідею: м о ж н а й слід панувати над
л ю д ь м и , не о б м а н ю ю ч и їх. Якщо у приватнім житті
б р е х н я е огидна, т о в ж и т т і суспільнім це з л о ч и н і
ц е й з л о ч и н помститься.. К о ж н и й уряд, щ о бреше, є
ще більш н е б е з п е ч н и м з м о в н и к о м , як убивник, я к о
му він п о закону відрубує голову; а з л о ч и н , т о б т о
б р е х н я , є н а й п о т в о р н і ш а з п р о в и н . Відмовляючись
від п р а в д и , геній уступає; п а н п р и н и ж у є себе п е р е д
р а б о м , бо л ю д и н а , щ о о б м а н ю є , є н и ж ч а від л ю д и н и ,
яку о б м а н е н о . Це стосується д о урядів та до літерату
ри, т а к само, як і д о релігії...
Ще раз: усе в Росії - це обман, а привітна гостинність
царя, щ о приймає у своїм палаці кріпаків та кріпаків
своїх придворних, є л и ш е щ е о д н и м осмішуванням».
Сучасна московська солоневиче-сонрівсько-солі-
даристська преса виє на де Кюстіна, я к пси вночі на яс
н и й місяць. Але разом з т и м уся ця преса з дня-на-день
твердить, щ о сталінська Росія збудована на великій
брехні, на систематичній брехні, щ о просякає ціле та
м о ш н є життя. Але здається, щ о саме де Кюстін перший
помітив та виявив, щ о б р е х н я покладена в основу ке
рування Московщиною-Росією. Відомий письменник
XIX ст. Н. С. Лєсков-Стебницький також, хоч з н а ч н о
пізніше від Кюстіна, казав, щ о Москва збудована на
«сгесіо guia absurdum* (на вірі в абсурд) Це дуже близь
ке до думок де Кюстіна. Так с а м о Лєсков-Стебницький
звертав увагу на те, щ о «Москва слезам не веріт». Де
Кюстін також підкреслює нелюдяність московської
брехливої державної системи, отже, ч и не краще було
б, коли б солоневиче-сонрівські солідаристи зі своїм
виттям переключилися з де Кюстіна на Н. С. Лескова.
Це було б видовище гідне московських богів...
«Дня 22 л и п н я 1839 року, - п и ш е де Кюстін, - коли
Ніколас Палкін улаштував у Петергофі «народне свя
то», о третій годині пополудні почалася велика буря.
Велика кількість барж, п е р е п о в н е н и х людьми, щ о пос
пішали м о р е м з Петербурга на свято, потонули. Друго
го дня признавалися до двох сот утоплених, інші гово
рили, щ о загинуло півтори тисячі, а навіть дві тисячі,
але ніхто не дізнається правди-, ч а с о п и с и не писати
муть п р о нещастя, щ о означало би оскаржувати імпе
ратора. Не зважаючи на ц е велике нещастя, п о м п е з н е
святкування з н і ч н о ю ілюмінацією відбулося цілком
«нормально», н е н а ч е нічого н е сталося.
Таємниця денноії к а т а с т р о ф и була д о т р и м а н а п р о
тягом цілого вечора; а цього ранку двір не видається
від цього засмученим: п р и п и с и вимагають тут перш за
все, щ о б ніхто не г о в о р и в п р о те, щ о турбує думки всіх.
Подібні нещастя, х о ч і менші розмірами, трапляються
щ о р о к у під час п е г е р г о ф с ь к и х свят, які стали б и імпо
з а н т н и м и д н я м и жалоби, п о х о р о н н и х урочистостей,
коли б ще хто поза м н о ю подумав ч о г о варті ці пишні
церемонії, але тут я самітний з ц и м и думками».
Маркіз дуже в р а ж е н и й катастрофою, щ о коштувала
скількох жертв життя, тому раз-у-раз повертається д о
неї, часто п е р е р и в а ю ч и опис двірських ц е р е м о н і й на
«народному СВЯТІ»:
«Уявіть собі тисячі оповідань, різного рода' дискусії
і заяви, крики, які с п р и ч и н и л и б подібні події в якій х о
чете країні, крім цієї, а зокрема в нашій? Скільки часо
писів сказали б, а скільки голосів це підхопили б, щ о
поліція ніколи не виконує свого завдання, щ о баржі
погані, щ о п о р о м щ и к и хапчиві, щ о влада замість того,
щ о б запобігти небезпеці, збільшує її чи т о через с в о ю
легковажність, ч и т о ч е р е з с в о ю хапчивість... А тут ні
чого!!! Мовчанка ще жахливіша від самого нещастя.
Два рядки в газеті без подробиць, а п р и дворі, в місті, в
салонах великого світу ані слова, а я к щ о тут нє гово
рять, т о й ніде інде н е говорять п р о це. У Петербурзі
нема кав'ярень, щ о б обговорювати там часописи, які
нині існують; дрібні урядовці ще більше залякані, аніж
вельможі, а п р о щ о н е сміють говорити у шефа, те саме
буде ще більше з а м о в ч а н е у підлегих...
Було, б н е з р у ч н о г о в о р и т и п р о потоп, коли б ця ка
тастрофа сталася за правління когось з російських ім
ператорів...»
Маркіз уважно зазначує часті на вулицях випадки
ж о р с т о к о г о биття поліцією п р о с т и х людей, свідком
чого йому н е раз доводилося бути:
«Я згоджуся, щ о подібні в ч и н к и належать до тутеш
7
ніх звичаїв, бо я не бачив виразу протестів чи жах) на
обличчях ж о д н о г о з глядачів ц и х жахливих сцен, а
п р и цьом)' були люди з усіх верств. За білого дня, на пе
реповненій вулиці, б и т и людину д о смерти раніше ніж
її судити, от щ о здається цілком п р и р о д н і м суспіль
н о с т е та поліції в Петербурзі. Міщани, шляхта, солдати
й городські багачі та бідні, великі й малі - всі погоджу
ються спокійно, щ о подібні речі відбуваються в н и х на
очах, не турбуються законами ц ь о г о вчинку. Деінде
громадянина б о р о н я т ь усі перед агентом влади, щ о
переступає межі; тут усе навпаки...
Мораль народу є повільним виелідом взаємовпли
вів законів на звичаї та звичаїв на закони-, вона н е міня
ється за о д н и м п о м а х о м палиці чарівника. Звичаї мос
калів, всупереч усім претензіям ц и х напівдикунів, є і
залишаються ще довго жорстокими».
Від француза, щ о в ролі д о м а ш н ь о г о навчителя пе
ребував довгий час у Петербурзі, Кюстін довідується
п р о долю, яка стрінула Пушкіна та п р о роль, яку в
смерті поета відіграв Ніколай Палкін, рівнож як і п р о
заслання Лєрмонтова на «осолоджений Сибір» - Кав
каз за вірші п р о смерть Пушкіна. Від цього ж француза
Кюстін довідується п р о великі селянські заворушення
на Волзі, які мали бути стлумлені дуже криваво. П р о ха
рактер майбутньої революції де Кюстін висловив де
кілька спостережень, які пізніше справдилися вражаю
че: «Тому, щ о все однакове, н е з м і р н е р о з т я г н е н н я
території н е стане п е р е ш к о д о ю для того, щоб все від
булося в Росії з одного кінця д о другого з пунктуаль
ністю, у чарівній згоді, якщо коли-небудь здолають ви
к о н а т и с п р а в ж н ю р е в о л ю ц і ю ч е р е з ц е й народ, т о
різанина буде регулярна, як полкові вправи., Побачите
села, перетворені на касарні та вбивство, що з халуп
організовано і з б р о й н о посувається шиком, в повнім
порядку, н а р е ш т і москалі улаштують грабунок від
Смоленська до Іркутська, так, як вони марширують під
час параду на площі перед З и м о в и м Палацем у Петер
бурзі. Наслідком такої одноманітності п р и р о д н и х на
хилів народу та його суспільних звичаїв постає о д н о з -
гідність, прояви якої можуть стати дивовижними, як у
добрім, так і в злім.
Все є т е м н е в майбутньому світі, але щ о є певне - це
те, щ о світ побачить дивні с ц е н и , які відіграє перед ін
ш и м и націями ця заздалегідь опреділена нація».
Усі ті п р о р о ч і думки де Кюстіна були навіяні грізни
ми селянськими р о з р у х а м и на Волзі, щ о саме відбува
лися в час відвідин маркіза та п р о які було з а б о р о н е н о
навіть говорити, н е те, щ о писати. Словом, точнісінько
так, як за н а ш и х часів це роблять у Москві сучасні на
щадки Ніколая П а л к і ш .
А о т ще дальші слова Кюстіна, які знову-таки зда
ються н а п и с а н и м и , н е н а ч е сьогодні:
«Я додам, щ о криваві с ц е н и щ е відбуваються щодня
в багатьох місцевостях цієї самої країни, де суспільний
лад щ о й н о був п о р у ш е н и й та відновлений таким жах
л и в и м способом. Ви бачите, я к москалі з гордістю за-
кидають Франції її політичні н е п о р я д к и та з того р о б
лять висновки на к о р и с т ь самодержавія. Але хай буде
дана воля друк)' в Росії на 24 г о д и н и і ви довідаєтеся
п р о таке, щ о вас примусить з ж а х о м відступити. Мов
ч а н н я к о н ч е потрібне для утиску. П р и самодержавній
владі порушення м о в ч а н к и є недискретністю, щ о до
рівнює державній зраді.
Якщо знаходяться поміж москалями кращі д и п л о
мати, як серед більш поступових у цивілізації народів,
то ц е тому, щ о наші ч а с о п и с и дають їм відомості п р о
все, щ о в нас діється, п р о п е р е д б а ч е н н я і замість того,
щ о б мудро ховати від н и х наші недоліки, ми за н и х
п р и с т р а с н о щоранку їм нагадуємо в т о й час, як їхня,
п р а ц ю ю ч и в темряві, візантійська політика ховає ста
р а н н о перед н а м и все, щ о в о н и бояться н а м показати.
Ми й д е м о за д е н н о г о с в і т л а - в о н и п о с у в а ю т ь
ся п р и х о в а н о : г р а н е є р і в н а . Н е з н а н н я , на я к е в о
н и н а с з а л и ш а ю т ь , н а с о с л і п л ю є ; н а ш а щ и р і с т ь їх
освітлює, ми м а є м о х и б у балакучосте, в о н и
посідають силу таємниці: от щ о
робить їх такими
звинними».
ОПИНИВШИСЬ У РОСІЇ, ДЕ КЮСТІН ПОЧАВ ДУЖЕ
ЧОРНО ДИВИТИСЯ НА МАЙБУТНЄ ЄВРОПИ:
«Все, щ о я вам можу сказати, це те, щ о від часу, коли
в Росії я бачу дуже ч о р н е майбутнє Європи. П р о т е моє
сумління примушує вам сказати, щ о цей погляд побо
рюють дуже розумні та досвідчені люди. Ці люди ка
жуть, щ о я перебільшую могутність Росії, щ о призна
чення цієї країни є п о н е с т и свої здобутки на Схід, а
потім розпастися... Вони визнають, щ о ц е й н а р о д має
відчуття мальовничості; в о н и присуджують йому му
зичні здібності, в о н и заключають, щ о ті н а х и л и мо
жуть д о п о м о г ™ розвинути до певної міри мистецтво,
але їх не вистачає для переведення панівних намірів,
які я йому п р и п и с у ю та які я вбачаю в його урядові. На
укового генія бракує москалям, - додають в о н и - мос
калі ніколи не виявили творчої сили, в о н и від п р и р о д и
одержали л і н и в и й та п о в е р х о в и й дух; я к щ о в о н и
вчаться, то більш від страху, а не через схильність;
страх р о б и т ь їх здатними за все братись... Але страх та
кож перешкоджає їм зайти задалеко на кожнім шляху;
геній через сміливість своєї п р и р о д и є як героїзм, він
живе свободою, в т о й час, як страх і рабство мають об
межене існування, як і пересічність, ч и є ю з б р о є в о н и
являються... Москалі скоріше покірні, як розумні, с к о
ріше релігійні, як ф і л о с о ф и , в о н и мають більше слух
няності, ніж волі, їхній думці бракує руху, як їхній душі
свободи... На хвилину в о н и можуть стати здобичника
м и з б р о є ю , але ніколи н е стануть н и м и ідеєю, а народ,
щ о н е має чого навчити н а р о д и , які він х о ч е підбити,
не є на д о в ш и й час міцнішим».
Як б а ч и м о з наведеного, тодішні Кеннани вміли
к р а щ е аргументувати свої тези, т и м більше, щ о тоді
москалі ще не в х о п и л и с я були універсальних отруй
н и х ідей, я к и м и мали б підбити світ, бо Маркс ще н е
встиг був с т в о р и т и для н и х с в о г о марксизму...
Вже ж таки де Кюстін далі о б с т о ю є свої ч о р н і пе
редчуття. Навівши думки своїх противників, які ми
з н а ч н о скоротили, ВІН ПИШЄ:
«Такі, здається мені, найміцніші докази висловлені
п р о т и моїх побоювань п о л і т и ч н и м и оптимістами... Я
ніяк н е послабив аргументів моїх противників; в о н и
закидають мені, щ о я перебільшую небезпеку. Але в
дійсності мої думки поділяють інші особи, маючи важ
ливі для цього підстави. В о н и закидають оптимістам
їхнє засліплення, закликаючи їх п о б а ч и т и л и х о ще за-
ки в о н о н е стало неминучим. Я представив вам питан
ня у двох обличчях - висловлюйтесь: ваш присуд ма
т и м е для мене велику вагу, п р о т е я попереджаю вас,
я к щ о ваше рішення буде п р о т и мене, т о наслідком
ц ь о г о я далі буду старатися б о р о н и т и мої погляди як
найдовше та якнайміцніше, п р о б у ю ч и підперти їх ліп
ш и м и доказами. Я бачу велетня зблизька та я не можу
себе переконати, щ о ц е й витвір Провидіння має зав
д а н н я м л и ш е з м е н ш е н н я варварства Азії: мені здаєть
ся, щ о й о г о головне п р и з н а ч е н н я покарати н о в о ю ін
вазією здрібнілу цивілізацію Є в р о п и ; вічна східня
т и р а н і я безнастанно загрожує н а м і ми підляжемо їй,
я к щ о наші р о з д о р и та наші несправедливості з р о б
лять нас гідними такої кари».
Поза т и м де Кюстін звертає увагу на надзвичайну
уважність, з я к о ю москалі стежать за чужинцями, всю
ди їх супроводжаючи й не даючи їм м о ж л и в о с т и неза
л е ж н о від н и х з н а й о м и т и с я з країною. Тодішні звичаї
москалів нагадують сучасні методи Москви з її відвіч
н и м шпигунством.
Де Кюстін меланхолійно скаржиться на ц ю заздріс
ну пильність, з я к о ю уряд відрядив д о й о г о о с о б и фель-
дєгера, з яким маркіз мусив н е р о з л у ч н о подорожувати
по країні. З р е ш т о ю , поза фельдєгером усюди на шляху
Кюстіна у відповідній хвилині несподівано виростали
інші агенти тодішнього «інтуриста»:
«Вам ні в чім не відмовляють, але вас усюди супрово
дять. Ввічливість стає тут засобом догляду...» (Л. 19-й).
«В Росії т а є м н и ц я панує всюди; т а є м н и ц і адмініс
тративні, політичні, соціальні і дискретність корисні
та н е потрібні,.. Режим, жорстокість якого вимагає,
щ о б його підтримувати подібними з а с о б а м и - є режи
м о м г л и б и н н о порочним». (Л. 20-й).
Майже одразу п о прибутті до Петербургу де Кюстін
с х о п и в механіку існування цієї столиці, де він бачив
«лише в и щ и х урядовців, які командують над н и ж ч и м и
урядовцями. (Л. 9-й).
Ці с п о с т е р е ж е н н я цілком подібні до Шевченкових.
На загал, ч и м більше вчитуватися у зауваження Кюсті
на п р о Росію, т и м частіше пригадуються м а й ж е подіб
н и м и словами висловлені думки Шевченка в «Кобзарі»
та в «Щоденнику». Варто навести без с к о р о ч е н н я дов
ше в и з н а ч е н н я Росії, складене ще в п е р ш и х днях побу
ту маркіза на березі Неви:
«Цей народ-автоматів нагадує половину, партії ша
хів, одна людина веде всю гру, а н е з р и м и м супротив
н и к о м є людство. Тут рухаються т а д и х а ю т ь л и ш е за
дозволом імператора; також усе є п о н у р е й присилува
не. Мовчання панує над життям та паралізує його. Офі
цери, візники, кріпаки, придворні - усі слуги того са-
мого пана сліпо підлягають одній думці, їм незнаній.
Це архитвір д и с ц и п л і н и , але видовище цього «доско
налого» порядку м е н е зовсім н е задовольняє, б о така
впорядкованість здобувається ч е р е з цілковите з н и
щення незалежності. Мені здається, щ о тінь с м е р т и
ширяє над цією ч а с т и н о ю земної кулі. (Значно пізніше
А Блок у поемі «Возмєздіє» писав п р о Росію кінця X I X
ст. майже т е саме.- «В т е годи давніє, глухі є.:. П о б е д о н о с
цев над Россіей п р о с т ь о р совіниє крила»...)
«Серед ц ь о г о народу, позбавленого вільної години
на волі, ви бачите л и ш е тіла без душі й ви здригаєтеся
при думці, щ о на таку кількість рук і ніг припадає л и ш е
одна голова». (Л. 9-й).
Як бачимо, маркізові с п о с т е р е ж е н н я з 1839 року
зовсім н е в т р а т и л и своєї вартости й для Москви року
1958. Тому аж ніяк н е доводиться дивуватися, щ о аме
риканський п о с о л у Москві Бедел Сміс, як сам він не
давно в цьому признався, ч а с т о замість того, щ о б скла
дати в л а с н и й д и п л о м а т и ч н и й звіт з Москви д о
Вашингтону, переписував цілі сторінки з твору де Кюс
тіна, л и ш е підписуючи їх с у ч а с н о ю датою. Ця глибина
й влучність с п о с т е р е ж е н ь та думок Кюстіна, який р о з
крив істоту Росії, є р і в н о ж п р и ч и н о ю - б е з н а с т а н н о г о
крику н е н а в и с т и та р о з п а ч у сучасної московської гур-
ра-патріотичної п р е с и (Лазаревський, Солоневич, Ші-
ряєв-Алімов, Кремньов, Тімашев та інші). Для москалів
в о р о г о м ч и с л о п е р ш е є, власне, ніхто інший, як давно
п о м е р л и й маркіз Астольф д е Кюстін...
Дуже багато н а д з в и ч а й н и х по влучности спостере
жень висловив у своїй книзі де Кюстін т а к о ж на адресу
московської церкви. О б м е ж и м о с ь л и ш е кількома:
«Коли церква відмовляється від свободи, вона втра
чає моральну д о б р о ч и н н і с т ь , як рабиня, вона п о р о д
жує рабство». (Л. 23-й).
«Політична віра тут міцніша, як віра, релігійна єд
ність московської ц е р к в и є л и ш е зовнішня; секти,
примушені до мовчанки, з р у ч н о вирахованої п а н у ю
ч о ю церквою, р и ю т ь собі дорогу під землю». (Л. 22-й).
Дуже вірне о к р е с л е н н я х а р а к т е р у м о с к о в с ь к о ї
влади подає Кюстін: «Російська влада - ц е т а б о
рова дисципліна, підкорена державному ладові,
це стан облоги, я к и й став н о р м а л ь н и м станом
суспільносте». (Л. 9-й). А о т н и ж ч е короткі рядки,
які м о г л и б с т а т и н а п и с о м на цьому творі:
«В Росії д е с п о т и з м є на троні,
але тиранія є всюди».
(Лист 23-й).
ОПИНИВШИСЬ У РОСІЇ, ДЕ КЮСТІН ПОЧАВ ДУЖЕ
ЧОРНО ДИВИТИСЯ НА МАЙБУТНЄ ЄВРОПИ:
* *
*
НЕ ВВАЖАЮЧИ ПОТРІБНИМ ДОКЛАДНІШЕ ЗУПИ
НИТИСЯ НА ДАЛЬШИХ СТОРІНКАХ ЛИСТІВ ДЕ КЮСТІ
НА, ПРИСВЯЧЕНИХ ІВАНОВІ IV, УВАЖНІШЕ РОЗГЛЯ
НЕМО ДОДАТОК ДО ЛИСТА 26-ГО, ЯКИЙ СПОЧАТКУ
БУВ ПРИСВЯЧЕНИЙ ХАРАКТЕРИСТИЦІ КРЕМЛІВ
СЬКОЇ АРХІТЕКТУРИ, ПРО ЯКУ КЮСТІН ПИШЕ ТАК;
*
НАРЕШТІ, 29 СЕРПНЯ 1839 РОКУ КЮСТІН ПРИЇ
ХАВ ДО НИЖНЬОГО НОВГОРОДА, ДЕ ТОДІ ЩОРОКУ
ВІДБУВАВСЯ ЯРМАРОК:
* *
*
ПРИ НАГОДІ СВОЇХ СПОСТЕРЕЖЕНЬ НА ЯРМАРКУ
У НОВОМУ НОВГОРОДІ, КЮСТІН ВИСЛОВИВ ЗНОВУ
НИЗКУ ДУМОК ПРО СИСТЕМУ МОСКОВСЬКОГО ІМ
ПЕРІАЛІЗМУ ТА ВСЯКОГО ІМПЕРІАЛІЗМУ ВЗАГАЛІ:
*
ПО ЦИХ УСТУПАХ КЮСТІН ЗМАЛЬОВУЄ ЦІЛКОМ
НЕСПОДІВАНУ Й НЕБЕЗПЕЧНУ ЗУСТРІЧ, ЯКА ТРАПИ
ЛАСЬ ЙОМУ НА ДОРОЗІ З ВОЛОДИМИРА ДО МОСКВИ:
«Я вам н е раджу відгадувати рід небезпеки, яка мене
стрінула ц ь о г о року. Шукайте серед усіх несподіванок,
щ о можуть н а в р о ч и т и мандрівникові загибель на ве
ликому шляху в Росії, але ані ваших знань, ані вашої уя
ви не вистачить для того, щоб відгадати, щ о зненацька
загрожувало моєму життю. Небезпека була така вели
ка, щ о без зручности, сили, та п р и я в н о с т и духу мого
італійського слуги, я не писав б и вам ц ь о г о звіту, який
ви зараз прочитаєте.
Треба ж було, щоб перський шах був зацікавлений у
здобутті п р и я з н и Ніколая 1-го та щоб для цього, вибира
ючи між найбільшими дарунками, він послав цареві од
ного з найбільших ч о р н и х азійських слонів, треба ж бу
ло, щоб ця рухома вежа була вкрита п и ш н и м и коврами,
які служили покрівцями для цього колоса та які здалека
строкато розвівалися від вітру, треба ж було, щоб ця пот
вора була ескортована почотом верхівців, щ о були по
дібні до хмари сарани, а до цього всього ще за цим по
сувалися шнурком верблюди, що скидалися на віслюків
побіч цього слона, найбільшого з усіх, яких я до цього
часу бачив та одного з найбільших з-поміж існуючих;
треба ж було, щ о б до того на вершку цього живого м о
нументу пишався оливкової барви чоловік у східному
вбранні з р о з г о р н е н о ю парасолею та щоб цей чоловік
кумедно сидів із схрещеними ногами на сідлі з плит, п о
л о ж е н и х посеред с п и н и потвори; нарешті, треба було,
щоб цього володаря пустелі гнали пішки до Москви і
Петербургу, де підсоння незабаром включить його до
збірки мамутів та мастодонтів; треба було, щ о б я подо
рожував ц и м самим шляхом на Москву п о ш т о в и м и
кіньми та щ о б я наздогнав ц и х перських посланців. У
певному місці пустельної дороги, якою вони посували
ся величним кроком 'їхнього королівського звіра, я, наб
лижаючись до н и х з-заду чвалем моїх коней, примуше
ний був боком обминути цього велетня. Треба було
представити вам цілий цей образ, щоб ви зрозуміли па
нічний страх моїх румаків перед цією рухомою пірамі
дою, щ о посувалася, неначе під чарами, посеред зграї
дивовижних людських та тваринних постатей.
Далі було таке, коротко кажучи, щ о коні шалено по
неслись і якимсь чудом італієць АнТоніо стримав їх на
к р а ю прірви.»
Останні коротенькі листи Кюстіна торкаються й о
го п о в о р о т у д о Москви, де чекали на прибуття Ніколая
Палкіна, я к и й сфальшував відтворення бородинського
бою. Слід гадати, щ о Сталін саме від Палкіна навчився
фальшувати історію. Спочатку історію РКП, а згодом й
історію взагалі. На ц и х палкінських фальшуваннях іс
торії, які т а к в и р а з н о нагадують новітні московські
1
вправи над викривленням історії, закінчуються в л а с
тиві «листи» де Кюстіна:
«Тут кінчається листування подорожнього; опові
дання, щ о ви п р о ч и т а є т е зараз, д о п о в н ю є його спога
ди; в о н о було н а п и с а н е в різних місцях: спочатку в Пе
тербурзі 1839 року, згодом у Німеччині,' а пізніше у
Парижі. (Лист 35-ий.)
Далі йде оповідання п р о п о в о р о т автора з Москви
до Берліну, через Санкт-Петербург. Значна частина,
м а й ж е п о л о в и н а ц ь о г о розділу к н и г и п р и с в я ч е н а
спробам добитися ч е р е з ф р а н ц у з ь к о г о амбасадора де
Варанта звільнення із в'язниці одного молодого ф р а н
цуза, п. Перне, п р о т и якого, не відомо з я к и х п р и ч и н ,
напосілась московська влада.
Не будемо переповідати тут усіх п о д р о б и ц ь р о з
пачливих зусиль Кюстіна та цілої тієї трагічно-пону
рої справи, у світлі якої тодішня московська адмініс
трація Палкінів та Б е н к е н д о р ф і в достеменно нагадує
модерну московську владу Єжових та Хрущових.
Чекаючи на чергову зміну поштових коней, маркіз
на шість годин затримався в Новгороді Великому, яко
му він присвятив кілька я с к р а в и х сторінок:
«Я зовсім н е збирався відвідувати те, що з а л и ш и л о
ся від колиски імперії слов'ян, щ о стала т р у н о ю їхньої
свободи. Відома церква Святої Софії включає г р о б и
В о л о д и м и р а Ярославича, щ о в м е р року 1051, й о г о
матері Анни, о д н о г о ц а р г о р о д с ь к о г о імператора та
кількох і н ш и х цікавих поховань. Вона подібна до
всіх р о с і й с ь к и х церков. М о ж е й вона так с а м о с п р а в
жня, як так званий, с т а р о в и н н и й с о б о р , де с п о ч и в а
ють Мінінові кості в Новгороді Новому. Я вже більше
н е вірю у с т а р о в и н н і с т ь ж о д н о ї давньої будови, яку
мені показують у Росії. Щ е м а ю довір'я до назв її рі
чок. Волхов представив м е н і жахливі с ц е н и о б л о г и
ц ь о г о міста-республіки, здобутого та в и н и щ е н о г о
Іваном Лютим. Імперіальна гієна керувала м'ясоруб
кою, чумою, помстою. Вона, так мені видалось, лежа
ла на руїнах, а скривавлені тіла м е р т в и х н о в г о р о д ц і в
виступали з ріки, в щ е р т ь п е р е п о в н е н о ї м е р ц я м и для
того, щ о б засвідчити п е р е д моїми о ч и м а страхіття
в о є н н и х з н и щ е н ь та лють, яка вибухає в суспільнос-
тях, званих ц и в і л і з о в а н и м и ч е р е з те, щ о з л о ч и н и , о з
начені, як п р о я в и ч е с н о т и , виконуються в н и х з не-
з а п л я м л е н и м сумлінням. У дикунів розгнуздані п р и с
трасті н е м е н ш ж о р с т о к і т а брутальні, але в о н и не ма
ю т ь т а к о г о розмаху, Там л ю д и н а є о б м е ж е н а тільки
своїми о с о б и с т и м и силами. Вона завдає зло м е н ш о г о
розміру, а в поліційній державі п р о т и л е ж н і с т ь між
д о к о н а н и м и страхіттями та о г о л о ш е н и м и п р е к р а с
н и м и словами р о б и т ь з л о ч и н більш о б у р л и в и м та
викликає зневіру в людство. Там н а д т о ч а с т о деякі
дивляться на ситуацію о п т и м і с т и ч н о , а інші ч е р е з ін
т е р е с , політику ч и дурноту підхліблюють масам та
вважають такі з н и щ е н н я поступовими. Гідним уваги
вважаю т о й факт, щ о листування а р х и е п и с к о п а Піме-
на та багатьох видатніших н о в г о р о д с ь к и х г р о м а д я н з
п о л я к а м и н а к л и к а л о царську б л и с к а в и ц ю на місто,
п р и ч о м у тридцять тисяч загинуло в боях, а також від
т о р т у р і масакри, вигаданої та введеної о с о б и с т о ца
р е м Іваном IV. Були дні, коли 600 жертв було страчено
на й о г о очах. Всі ці страхіття, - мовляв, - мали на меті
покарати злочин, щ о від тоді став н е п р о с т и м и м , - зло
ч и н т а є м н и х зв'язків з поляками. ;
* *
*
ДНЯ 22-ГО ЖОВТНЯ 1839 РОКУ НА ВОДАХ У ЕМСІ
КЮСТІН ПИШЕ СВОГО ОСТАННЬОГО, ТРИДЦЯТЬ
ШОСТОГО ЛИСТА, ЯКИМ ЗАКІНЧУЄТЬСЯ ЙОГО ЧО-
ТИРИТОМОВА КНИГА;
Щ е задовго п е р е д п о я в о ю к н и г и н а п и с а в маркіз
до Ензе 31 л и п н я 1841 року з Евіану в Савої, щ о він
в и р у ш а є за т р и т и ж н і на десять місяців д о Італії, «піс
ля ч о г о х о ч у п о в е р н у т и с ь д о Парижу, щ о б надруку
вати м о ю Росію».
Дня 7 б е р е з н я 1843 року, він п и ш е з Парижу до Ен
зе: «Моя Росія появиться за півтора ч и два місяці. Бо
юсь за неї. Ц е така одноманітна країна, щ о потрібно
мати більше хисту, ніж в и з н а ю за собою, щ о б н е нуди
ти читача, примушуючи й о г о мандрувати там на п р о
тязі ч о т и р ь о х томів. Шкодую, щ о я взяв на себе це зав
дання. Тема п о с т а ч а є багато важких міркувань, але
мало описів. Ц е жахливо, бо я к и й ч и т а ч не вважає себе
більшим ф і л о с о ф о м від свого автора?»
Лист з Біберіху в Нассау 9 л и п н я 1843 року д о Ензе
передає а т м о с ф е р у великого, х о ч багатьма оспорюва
ного, уСПІХу КНИГИ:
«Коли доводиться писати 90 листів п р о те саме та від
повідати т и м самим критикам відмінними висловами,
хоч завжди т и м и самими доказами, т о ви зрозумієте, мій
ш а н о в н и й та видатний друже, щ о це приятелі завда
ють прикрощів, а байдужі п о п р а в л я ю т ь справу. Ці о с
танні мають право бути н е с т е р п н и м и , в о н и ц и м ко
ристуються. Вони п р и н е с л и мені успіх, якого я н е
очікував, та до якого я зовсім не звик. Декілька ворогів
закидають Мені невдячність: «Бути так д о б р е п р и й н я
т и м і г о в о р и т и так кепсько п р о людей!» Я відповідаю,
що, якщо я був би кепсько п р и й н я т и м , то був б и ще
м е н ш вільним. Це приводить до висновку, щ о слід бути
цілком неприйнятим, щ о б д о з в о л и т и собі на одвер-
тість. Це безглуздя. Велике ч и с л о л ю д е й п р и з н а є мені і
рацію та підтримує те, щ о слід назвати м о є ю сміливіс
тю. Я н е потребую жодної підтримки для того, щ о б
висловлювати те, щ о вважаю за правду. Книга, х о ч у ч о
т и р ь о х томах, випродана за два місяці. Я вже змуше
н и й турбуватись другим виданням, в якому з р о б л ю ба
гато п о п р а в о к . Кілька в и т и н к і в і п е р е н о с і в , щ о б
уникнути, поскільки можливо, повторень, які виклика
ні ж а н р о м подорожі. Системою к н и г и є правда - на
віть у формі. Я міг би з р о б и т и трактат п р о деспотизм,
в і д о к р е м л е н о від п о д о р о ж і . Стиль, одначе, був б и
м е н ш жвавим. О п и с и без міркувань показались би за
надто сухими, а трактат став би нудним та важким,
позбавленим різноманітносте, яку надають міркуван
н я м описи. Коротко, я з р о б и в те, щ о міг. Сподіваюсь,
щ о ви вже давно дістали ваш примірник. Я переслав
вам о д и н з перших, які я міг видерти від мого книгаря,
щ о вражений швидкістю продажу, не мав змоги піти
назустріч домаганням усіх покупців. В Парижі було
п о в н о москалів, що напосілись кричати як орли, ч и
скоріше ґерґотіти н а ч е гуси. Можете собі уявити, щ о
т о за шум учинився!!! Вони примусили всіх ч и т а т и
м о ю книгу. Доктор Корев переклав багато уривків з ко
ректурних відбитків і в о н и мають бути видруковані в
однім часописі в Липську, але я не міг його дістати. Я
продав о д и н п р и м і р н и к к о р е к т у р н и х відбитків о д н о -
му англійському книгареві, я к и й мав видати п о в н и й
переклад у Лондоні в т о й с а м и й час, коли оригінал
поступив у продаж у Парижі. Політичні міркування ля
кають літературні ж у р н а л и у Франції, однак «Journal
des Debats» п о в а ж н о о б г о в о р ю в а т и м е книгу. П.Перне,
якого історію п о б а ч и т е в четвертому томі і який є т е
п е р р е д а к т о р о м <• Revue independante<>, написав мені,
щ о запевнить мені справжнє п р и з н а н н я , але моя к н и
га така католицька, а й о г о журнал такий революцій
ний, а найбільш т а к и й анти-християнський, щ о я га
даю, щ о політичні міркування переважають над й о г о
почуттями.
Від шести місяців живу в самотньому місці, щ о й о г о
я потребував для відпочинку. Мені неясно пишуть, щ о
успіх все росте в Парижі, але ц е й успіх з першої хвили
н и м е н е ніяк н е задовольняє. Ц я блискуча курява
швидко спадає додолу й н е о х о р о н я є від забуття. Я х о
тів б и знати п р о в р а ж е н н я від книги за кордоном, а
найбільше в Петербурзі. Чи ви маєте якусь можливість
сповістити мене п р о це? П о т р і б н о бути дотепним,
щ о б судити п р о книгу, якої ф о р м а постійно суперечна
змістові: ф о р м а є легка, р о з п о р о ш е н а , зміст - поваж
ний. Ц е вже досягнення із боку читача, якому на п р о т я
зі ч о т и р ь о х томів кажеться: «Даю вам мої ідеї, р о з
гляньтесь у моїй книзі». Я досяг цього, спочатку ч е р е з
те, щ о бачив паризьку суспільність, яка нічого більше
н е вимагає: Але пізніше п р и й ш л а черга на критику.»
В наступному листі д о Ензе з того самого Біберіху, з
дня 27 липня, Кюстін багато п и ш е п р о с в о ю книгу, від
повідаючи на критичні зауваження до неї, які йому на
діслав Ензе. Дуже важливі рядки знаходимо в «пост
скріптум» у листі д о Ензе від 7-го с е р п н я 1843. Там ч и
таємо: «У хвилини, коли я запечатував мого листа, я
одержав повідомлення з Парижу, в якому мене спові
щають, щ о мій твір є п р и ч и н о ю неласки, усунення та
з а с л а н н я до віддалених п р о в і н ц і й Росії б а р о н е с с и
Фредерике, сестри Ігнатія Гуровського та близької
приятельки цісаревої, як також п р о заслання на Сибір
Адама Гуровського та п р о багато і н ш и х о к р е м и х пе
реслідувань, щ о н и м и імператор н е побоявся ж о р с т о
ко підтвердити суворість моїх спостережень. Читаючи
м о ю книгу, він не відчув, щ о в ній було з н а ч н о більше
моєї інтуіції в тому, щ о йому здавалось о б р а з л и в и м ,
ніж розшуків і пояснень, зібраних із усних переказів. Я
з н а ч н о більше в р а ж е н и й тим, щ о я відгадую, ніж тим,
щ о мені кажуть і доказують, щ о я відгадав цілком прав
диво. Якщо це має бути д о б р о ю політикою, т о нехай
живе кепська! - Ви є в стані знати правду п р о всі ці
особисті помсти. Будь ласка, витягніть м е н е з' непев-
ности, я к щ о можете. Ніщо не завдасть мені більшої
п р и к р о с т и , я к почуття того, щ о я с п р и ч и н и в с я до
справжнього нещастя, в надії, (ой леле!) занадто мар
ній п р и н е с т и н е о к р е с л е н е добро. Навіщо здалась р о
сійська поліція, коли їм не відомо п р о те, щ о я н е бачив
майже нікого в Росії, крім двору під час великих п р и й
нять, щ о я ж о д н и м с п о с о б о м не комунікувався з Ада
м о м Ґуровським, ані листовно, ані особисто. Ту сумну
новинку п р и н е с л и поляки через Париж, Маю надію,
щ о вона фальшива.
Ось Бальзак п о к л и к а н и й мене спростувати. Це є
початок війни, але я не хочу її провадити. Моїм намі
р о м було піднести п е р ш и й крик. Другі прийдуть зго
дом, щ о б провадити напад дальше. З мене досить, щ о я
їх остеріг».
У листі до Ензе від 20 січня 1844 року з Парижу
Кюстін м. ін. пише: «Я боявся друкувати п е р ш е видан
ня, щоб книга н е впала, як камінь у воду. Я побоювався
звичного мовчання людей, щ о на н и х я нападав і т е п е р
їхній н е з р у ч н и й гнів переступає всі мої сподівання...»
Так само в листі з Парижу 24 лютого 1844 року він
пише: «Моє друге видання, завдяки с п р о с т у в а н н я м
москалів, було р о з х о п л е н е н е н а ч е чудом». Поруч з ц и м
він відмічає знову діяльність російського посольства в
Парижі, яке м а л о великий вплив на тодішні паризькі
часописи, ч и щ о н а й м е н ш е на більшість з них. Так са
мо, як ц е твориться й тепер. З цієї нагоди Кюстін п и ш е
кілька рядків п р о всюдисущість московських пазурів:
«Що за потужність та яка політика! Коли царі засядуть
у Візантії й удаватимуть, щ о хочуть трактувати з Ри
мом, світ скаже, щ о я казав правду, кидаючи п е р ш и м
крик на сполох! Між і н ш и м и невигодами волі друку є
те, щ о країни, в я к и х вона панує, без к о н т р о л ю стають
ареною, де гроші в о р о ж и х держав нацьковують газети,
щ о стають відкритими т р и б у н а м и для баламутів, які ді
ють в інтересах чужини. Між зловживанням, свободою
і д е с п о т и з м о м , щ о станеться з Європою?»
«Слід шкодувати, щ о листів Фарнгаґена до Кюстіна
майже зовсім немає» - пише Людмила Ассінґ, видавець
листів Кюстіна д о Фарнгаґена та племінниця останнього.
(Lettres du Marquis Ade Custine a Varnhagen dEnse etRahel
Vambagen dEnse. Bruxelles. 1870,рИ.) Але з листів Кюстіна
видно, щ о й о г о н і м е ц ь к и й п р и я т е л ь н е погоджувався
з й о г о п о г л я д а м и на Росію й частіше писав п р о
це Кюстінові. З р е ш т о ю , ц е й приятель сам
у Росії ніколи н е був і знав п р о
неї л и ш е зі «своїх
студій».
* *
*
В КІНЦІ СВОГО «РЕЗЮМЕ З ПОДОРОЖІ» КЮСТІН
ДОСИТЬ ДОКЛАДНО РОЗПОВІДАЄ ПРО СВОЮ ЗУС
ТРІЧ З ЧААДАЄВИМ, НЕ НАЗИВАЮЧИ ЙОГО, ЗРОЗУ
МІЛА РІЧ, ПО ІМЕНІ.
Швейцарський в ч е н и й Шелтінґ вважає, що: «Так
Кюстін не л и ш е виніс на ф о р у м Європи с а м и й випа
д о к з Чаадаєвим, як приклад пануючої в Росії неволі
для сумління і думання, але т а к о ж виклав перед ш и р о
к о ю громадськістю Західної Європи та поставив там
до обговорення історичні та релігійно-філософічні
думки Чаадаева п р о духовно-культурну відмінність Ро
сії від Західної Європи. Він ц и м зробив саме те, ч о г о
завжди бажав собі Чаадаев».
Таким ч и н о м , завдяки книзі Кюстіна «всеросій
ський скандал», щ о стався в жовтні 1836 року у висліді
надрукування московського перекладу «Філософічно
го листа» Чаадаева в журналі «Телескоп» Надеждіна -
розрісся у скандал всеєвропейський...
Французький католицький дослідник Шарль Кене
п е р ш и й звернув увагу на те, щ о філософія історії Чаа
даева, зокрема у сфері п р о т и с т а в л е н н я Росії - Європі,
так би мовити, у вигляді к н и г и Кюстіна «Росія в 1839
році», щ о видана в Парижі 1843 року, появилась тоді
втретє. П е р ш и й раз Чаадаев виклав свої погляди у ф о р
мі р у к о п и с н о г о листа ф р а н ц у з ь к о ю м о в о ю 1829 року,
вдруге - п е р ш и й ф і л о с о ф і ч н и й лист появився в жов
тні 1836 року у перекладі на московську мову в журна
лі «Телескоп» у Москві. Але ц и м р а з о м дістала вона за
гальноєвропейський відгук. (Шелтінґ, ст. 64.)
Після появи книги Кюстіна негайно зреагував того
часний петербурзький уряд, для якого, за висловом Шел
тінґа: «Аж ніяк не було байдуже те, що думає закордон
про нього та керовану ним країну. Зокрема, цей уряд не
був байдужий до поглядів впливових письменників».
Як пише Шелтінґ, перші відповіді появились у Пари
жі та походили від урядово для того призначених аґентів
з російської дипломатичної служби. Яків Толстой, який
мав завдання стежити за кордоном за появою книжок
п р о Росію, написав ще того ж року аж дві брошурки
французькою мовою. Слід припускати, щ о ці взірці тол-
стовської п р о з и не багато промовляли до тодішніх за
хідноєвропейських читачів книжки Кюстіна. Через те
ще один урядовець місії петербурзького уряду в Парижі,
поляк та католик, Ксаверій Лабенський, написав того ж
року «Слово п р о твір п. де Кюстіна» французькою мо
в о ю . Це «Слово» вийшло другим виданням ще раз через
два роки та було видане в перекладах на німецьку та анг
лійську мови. Так само урядовий публіцист Палкіна Н.
Ґреч написав московською м о в о ю спростування, яке
крім того видали у французькому та німецькому перек
ладах. Урядовець московської місії в Мюнхені Теодор
Тютчев, змосковщений нащадок флорентійських пат
риціїв Сіиссі-Чуччі, також і собі приєднався до цього
толстовського ф о н д у ч и пак «толстовського хору»
французькою брошурою під назвою «Лист до П; д-ра
Кольба» (1844), щ о спочатку був уміщений на сторінках
часопису «Augsburger Allgemeine Zeitung». З усієї цієї уря
дової прози надавалася до читання лише брошурка оди
нокого Лабенського, що, до речі, ніколи не був фаховим
прозаїком, бо до того часу займався виключно віршова
н и м и вправами французькою мовою та видав ч о т и р и
збірки чи томи французьких віршів власного виробу.
Крім ц и х московських шпигунів Яків Толстой був аж
надто явним шпигуном, а ексцеллєнц Ґреч стояв у без
посереднім зв'язку з третім відділом Палкінської канце
лярії (Лємке: Ніколаєвскіє жандарми і література, ст.
143-150) та інших представників петербурзького уря
д о в о г о світу. Толстому п о щ а с т и л о змобілізувати на
ф р о н т проти Кюстіна одного напівеміґранта Івана Ґо-
ловіна, ліберального публіциста, щ о від довшого часу
мешкав у Парижі. Толстой доніс на Ґоловіна шефові
жандармів Бенкендорфу й Ґоловін дістав'наказ повер
нутися д о Росії. Щоб добитись скасування цього наказу,
Ґоловін також написав спростування на книгу Кюстіна,
видане французькою м о в о ю 1843 року. (Лємке, 555-572,
Аннєнков: «Літ. Воспомінанія», 1909, ст. 305).
Шелтінґ вважає, щ о ця енергійна урядова літературна
пропаганда була викликана міркуваннями престижово-
го та кредитового характеру. Чужеземні кредитові уста
нови уважно стежили за внутрішнім становищем у Росії
та за всіма ознаками незадоволення, можливої револю
ції або загостреної реакції, щ о могли б зменшити креди-
тоздатність російського уряду. Цілком природно в Пе
тербурзі намагались всіма засобами боротись проти
впливу творів, подібних до листів де Кюстіна. Як подає
знаний тогочасний критик Сент Бев, петербурзькі уря
дові кола мали намір впрягти д о цієї справи ще не к о г о -
небудь, а самого О н о р е де Бальзака. Але н е можна цілком
певно встановити, чи справді Бальзака уряд Палкіна
впустив тоді до Росії, як це твердить Сент Бев, на те, щоб
зробити з нього «урядового опонента п. де Кюстіна».
Проте, здається, дипломатична місія в Парижі натякнула
міністерству закордонних справ у Петербурзі, щ о слід
використати великі грошові запотребування Бальзака,
який подорожував тоді п о Росії (він залишив палкін-
ський райх у жовтні 1843) для заперечення де Кюстіна. У
відповідному зверненні місії до міністерства чигаємо:
«Приходячи на поміч п. де Бальзакові в грошах, було б,
мабуть, можливим використати п е р о цього автора, щ о
ще зберігає певну популярність тут, як також в Європі
взагалі, щ о б спонукати його написати заперечення во
рожого та наклепницького твору п. де Кюстіна.» (АІ. v
Schelting: Russland u Europa, с. 337-339; Alfred Dumaine: Le
Marquis de Custine et la Russie, La Revue de Paris, 1922,1 Fev-
rier, p. 496-497; J.W.Bienstock: Dostoievski et Balzac, Mercu-
re de France, 1924,1 Decembre, p. 420; Charles Quenet: Tcha-
adaev et letters philosophiques, Paris, 1931, P- 298).
З р е ш т о ю , натяки на с п р о б и п р и т я г н е н н я москаля
ми Бальзака до виступів п р о т и де Кюстіна знаходимо і
в листах останнього до Фарнгаґена ф о н Ензе, на п р е
великий жаль, н е згаданих та н е в и к о р и с т а н и х навіть у
таких капітальних працях, як Кене та Шелтінґа.
У л и с т а х Кюстіна д о Ф а р г а ґ е н а ф о н Е н з е з н а х о
д и м о й м а л ь о в н и ч у згадку п р о п о я в у п е т е р б у р з ь к о
го ш п и г у н а Ґ р е ч а в П а р и ж і : « Б р о ш у р к а п. М. Г р е ч а ,
п е р е к л а д е н а на ф р а н ц у з ь к у мову, щ о й н о в и й ш л а .
Ц е й п е р с о н а ж був д и в н о а н о н с о в а н и й у П а р и ж і . На
д в е р я х усіх, б о д а й т р о х и з н а н и х осіб, п р и ч е п л е н о
б у л о к а р т к и з і м е н е м Ґ р е ч а , та н и ж ч е : в е л и к и й р о
с і й с ь к и й ш п и г у н . Він с к а р ж и в с я на ц е й н а к л е п ,
але с п р о б у й т е з н а й т и в и н н о г о ! Б у л о б а г а т о сміху,
а в цій країні сміх завжди є зброєю». (З листів
Кюстіна до Фарнгаґена ф. Ензе з Парижу,
20 січня 1844. Lettres du Marquis
de Custine a d'Ense,
p. 472.)
У СВОЄМУ ЛИСТІ З ДНЯ 9 ЛИПНЯ 1843 ДО ФАРН
ГАҐЕНА КЮСТІН ЗАПИТУВАВ: «Я ХОТІВ БИ ЗНАТИ
ВРАЖЕННЯ ВІД КНИГИ ЗА КОРДОНОМ, А ГОЛОВНЕ У
ПЕТЕРБУРЗІ. ЧИ ВИ МАЄТЕ ЯКУ МОЖЛИВІСТЬ ПОВІ
ДОМИТИ МЕНЕ ПРО ЦЕ?»
На жаль, л и с т и Фарнгаґена д о Кюстіна д о нас н е
дійшли, тому і відповідь й о г о на ці з а п и т и невідома.
Але певну відповідь на ці п и т а н н я з н а х о д и м о нато
мість у книзі Мих. Лємке «Николаевскіє ж а н д а р м и і лі
тература 1826-1855» (Изд. в т о р о е С. В. Бунина, С. Пе
тербург, 1 9 0 9 , ст. 141-152). Лємке, с к о р и с т а в ш и с ь
нагодою ліберального подиву за к о р о т к о г о урядуван
ня міністра внутрішніх справ, кн. Святополк-Мирсько
го, одержав у 1904 році дозвіл переглянути архів т р е
тього відділу канцелярії його величности і знайшов
там листування в справі к н и г и Кюстіна. Даємо, отже,
слово цьому дослідникові. Лємке пише:
«На початку 1843 року в П а р и ж і в и й ш л а книга
маркіза д е Кюстіна - «La Russie en 1839», в якій автор,
аристократ, к о н с е р в а т о р та в е л и к и й католик, зма
лював Росію т а к о ю , я к о ю він її п о б а ч и в під ч а с с в о г о
п е р е б у в а н н я т а м п р о т я г о м кількох місяців 1 8 3 9 р о
ку. Маркіз в и р у ш и в д о Росії, щ о б з н а й т и т а м аргумен
ти п р о т и к о н с т и т у ц і й н о г о правління, а п о в е р н у в с я
до Франції с т о р о н н и к о м конституції... Н а в р я д ч и яка
інша книга п р о Росію, видана за Ніколая 1-го в Є в р о -
пі, так п р о с л а в и л а с я і так р о з з л о с т и л а р о с і й с ь к о г о
ц а р я т а й о г о двораків. Кюстін п р о м о в л я є дуже с п о
кійно, з п о в а ж н и м и д о к а з а м и , а тому з а п е р е ч у в а т и
й о г о тяжко. Я н е с п и н я т и м у с ь на переказі ц і л о г о
змісту й о г о к н и г и , а наведу л и ш е кілька прикладів,
в и б и р а ю ч и їх із р о з в і д к и п. Тарле (Є. Тарле: «Само-
дєржавіє Ніколая 1-го і ф р а н ц у з с к о е а б щ є с т в є н н о є
мнєніє», Б и л о є , 1906 p.).
Вже з п е р ш и х днів перебування в Петербурзі Кюс
тін зрозумів, щ о «російський уряд - ц е с т а н облоги,
я к и й став м о р а л ь н и м с т а н о м суспільносте». «Росій
ський спосіб п р а в л і н н я - це абсолютна м о н а р х і я ,
п р и к о р о ч у в а н а вбивством». Усе п р и г н о б л е н е боязко
тулиться, все п о н у р е , все м о в ч а з н е все сліпо к о р и т ь с я
невидимій палці. «Тупа і залізна д и с ц и п л і н а касарні
скувала всіх та все». «Я н е н а ч е б т о бачу т і н ь с м е р т и ,
щ о нависла над ц і є ю ч а с т и н о ю світу». «Як міркую над
ц и м и подіями ( з а с л а н н я н е п о к і р н и х с е л я н ц і л и м и
селами на Сибір - М. Лемке) та п р о силу і н ш и х ж о р -
стокостей, більше а б о м е н ш е т а є м н и х , які щ о д е н н о
докопуються в г л и б и н і цієї величезної імперії, де від
далі о д н а к о в о с п р и я ю т ь заколотам та р е п р е с і я м , т о я
п о ч и н а ю н е н а в и д і т и країну, уряд, усе н а с е л е н н я . Не
п о б о р н о важке почуття о х о п л ю є мене і я д у м а ю л и ш е
п р о те, як би втекти». Ніколай І заявив Кюстінові:
«Деспотизм щ е існує в Росії, бо він с т а н о в и т ь істоту
м о г о правління, але він е в згоді з генієм нації»... Як
маркіз довідався п р о в і д н о ш е н н я Ніколая І д о дітей
декабристів, т о с т в о р и в собі о с т а т о ч н и й погляд на
нього: «Немає більш х и т а н ь , н е м а є більш н е п е в н о с
те, для м е н е суд н а д і м п е р а т о р о м Ніколаєм, нарешті,
відбувся. Він - л ю д и н а твердої вдачі та волі, й ц е к о
н е ч н е , щ о б стати в ' я з н и ч н и м доглядачем т р е т и н и
з е м н о ї кулі. Але в н ь о г о н е м а є в е л и к о д у ш н о с т е , п р о
це мені д о б р е свідчить ужиток, щ о й о г о він р о б и т ь зі
своєї влади...»
Щ о б знати, як поставилась до книги Кюстіна посту
пова частина суспільства, послухаймо, щ о сказав п р о
НеІТерцеН:
«Без сумніву - це найцікавіша та розумна книга, з на
писаних чужинцями п р о Росію. Є там помилки, є багато
поверхового, але є справжній хист мандрівника, спос
терігача, проникливий зір, щ о вміє схопити образи, щ о
вміє по кількох зразках відгадати масу. Найліпше схо
п и в він штучність, щ о вражає на кожному кроці та вих
валювання європейського життя, яке в нас тільки й є, щ о
на показ. Є вислови вражаючої влучносте: «un empire de
facades... La Russia est police non civilisee» та ін. Він глибо
ко відгадав вдачу суспільносте, змальовуючи іронію та
смуток, пригнобленість та сваволю. Він оцінив народну
вдачу - це велике досягнення... Тяжезний вплив цієї
книги на росіян: голова хилиться долів й опадають руки;
і боляче через те, щ о відчуваєш правду; і прикро, щ о чу
ж и й доторкнувся до болючого місця; і прощаєш йому за
багато речей, а найбільш за любов до народу» (А. И. Гер-
цен: «Сочиненія», изд. Павленкова, VI, 88-89).
А н н е н к о в писав, щ о в Росії, «хоч книга була суво
р о з а б о р о н е н а , о д н а ч е , її в с ю д и читали» («Лит. Вос-
помінанія»).
До ц и х д а н и х Лємке-Тарле д о д а м о , щ о сам редак
т о р «Москвитянина», м о с к о в с ь к и й п р о ф е с о р - і с т о -
р и к М. П. Поґодін занотував тоді у своєму щ о д е н н и
ку: « П р о ч и т а в цілу к н и г у К ю с т і н а . В н і й б а г а т о
ж а х л и в о ї п р а в д и п р о Росію. За з м а л ю в а н н я вчинків
д е с п о т и з м у для нас н е п о м і т н и х , я г о т о в и й д о землі
в к л о н и т и с ь перед автором».
Так само й ф р е й л і н а петербурзького двору та дру
ж и н а тверського губернатора, приятелька Пушкіна та
Гоголя, відома Смірнова-Россетті, п р о ч и т а в ш и книгу
Кюстіна, писала з Баден-Бадену до Жуковського, щ о
також перебував десь у «своїй» Німеччині: «Ай да ма
тушка Росія... Кюстін прав...»
Але дамо знову слово панові Лемке: «Зрозуміло, так
міг поставитись до к н и г и л и ш е невеличкий гурток. Ве
л и ч е з н а частина тих, щ о мали можливість довідатись
п р о неї, обурювалась, не згадуючи вже п р о Ніколая,
який, п р о ч и т а в ш и , кинув її на підлогу й сказав: «Моя
п р о в и н а , навіщо я р о з м о в л я в з ц и м негідником!»... Та
щ о цікаве, обурювались н е за брехню, якої не бачили,
а за правду, висловлену так п р о с т о чужинцем. Жуков
с ь к и й казав, щ о «Нападати п о т р і б н о не на книгу, бо в
ній багато правди, а на Кюстіна». Тютчев, щ о написав з
приводу книги окрему брошуру, в якій гостро висло
вився п р о Кюстіна, н е міг, одначе, не визнати, щ о бо
р о н и т и Росію можуть л и ш е люди, які через надмір р е -
т е л ь н о с т и квапляться п і д н е с т и п а р а с о л ю , щ о б
з а к р и т и від денної с п е к и верх Монблану!»...
Далі Лемке п о ч и н а є в и к о р и с т о в у в а т и л и с т у в а н н я
з т а є м н о г о ж а н д а р м с ь к о г о архіву: «Звичайно, уряд
д и в и в с я на справу і н а к ш е (як Тютчев) та п о д б а в в и
п у с т и т и силу р і з н о м а н і т н и х спростувань. Вже Я.Тол-
с т о й н а п и с а в два: під п с е в д о н і м о м Яковлева т а друге
за своїм г р а ф с ь к и м підписом. Він п е р ш и й с п о в і с т и в
ж а н д а р м а м Дубельта п р о вихід книги. Йому д о р у ч и
л и відповісти, як він с а м в в а ж а т и м е за відповідне. П о
тім с т а р ш и й р а д н и к м і н і с т е р с т в а з а к о р д о н н и х
с п р а в Л а б е н с ь к и й в и п у с т и в книгу, видану в П а р и ж і
ф р а н ц у з ь к о ю м о в о ю , в Берліні н і м е ц ь к о ю та в Л о н
д о н і англійською.
П р и к л а в с в о ю руку д о о б о р о н и Росії і с л а в е т н и й
п о б р а т и м Булгарина - Ґреч. П р о ц е я й хочу р о з п о
вісти, д о к л а д н о в и к о р и с т о в у ю ч и дуже цікаву архівну
«справу».
31 л и п н я 1843 року ексцелленція Ґреч писав з Гай-
дельберґу до Дубельта велике щирошпигунське п о с
л а н н я , де м. і. читаємо: «Найліпші наміри та в ч и н к и на
ш о г о уряду підпадають тут викривленим пересудам та
з л о н а п р а в л е н и м зауваженням часописів. Складають та
п о ш и р ю ю т ь їх, здебільшого жиди, х р е щ е н і та н е х р е -
щені, .які заволоділи, н і м е ц ь к и м и журналами. Вони
злостяться на Росію переважно ч е р е з те, щ о м и т н и ц я
на суходольнім кордоні Пруссії н е пропускає їхньої
контрабанди. Я переконався, щ о ц е головна п р и ч и н а
злоби та н е н а в и с т и супроти Росії».
Далі Ґ р е ч відразу переходить до к н и г и Кюстіна, ма
ю ч и на увазі добре заробити на її спростуванні.
«З книг п р о Росію, щ о вийшли останнім часом, на-
й о г и д н і ш и м т в о р о м є книга падлюки маркіза де Кюс
тіна. Гідне зауваження, щ о вона у Франції н е викликала
м а й ж е ж о д н о г о враження... (Все ц е н і с е н і т н и ц я .
А.Ів.Турґенєв рішуче зазначив: «Книгу читає ціла Євро
па», «Остафєєвский Архів князей Вязємскіх»,TV, 256 -
прим. М. Лємке) з тієї п р и ч и н и , щ о в безлічі щ о д е н н о
н о в и х книг усе в Парижі губиться. Рідко яка книга п р о
живе там т р и тижні: все т о н е в безодні забуття. Але. тут,
у Німеччині, ц ю книгу довбають та передовбують, го
ворячи: чому її не спростовуєте».
Дальші рядки з цього листа Греча, який б е з п е р е ч н о
становить верх московського епістолярного мистец
тва X I X ст. (як листи Ґрознаво д о Курбського загально
вважаються вершком московського лицемірства XVI
ст.), н а в о д и м о в незрівняній мові п е р в о т в о р у
«Ваше Превосходітєльство! Заставьте за себя вєчно
Бога моліть! Іспросітє мне позволєніє разобрать ету
кнігу: я напішу р а з б о р єйо как м о ж н о основательнее і
хладнокровнее: бес труда і м а л е й ш е й натяшкі докажу
я, что все пріводімие Кюстіним ф а к т и і дела суть сущая
ложь... раді Боґа, разрєшіте, не п о с р а м л ю землі русскія.
Что не станет в уме і таланте, т о д о с т а н е т пламенная
моя л ю б о в ь кТосударю і атєчеству!»
П р а ц я кипіла... 24 серпня х и т р е н ь к и й змоскалізо-
ваний чех Ґ р е ч пише Дубельтові; «Не очікуючи відпові
ді Вашої на листа з 31 липня, я кинувся до розгляду
к н и г и Кюстіна, закінчив його й долучую п р и цьому...»
22 вересня Дубельт відповів Ґречові, щ о він читав
Б е н к е н д о р ф о в ! Ґречів архитвір та щ о Б е н к е н д о р ф
щ и р о дякує ексцелленції та повертає рукопис п р о т и -
кюстінівської грамоти, яку п о т р і б н о «отпечатать о с о б -
нимі б р о ш ю р а м і на н е м е ц к о м і ф р а н ц у з с к о м язиках
для р а с п р о с т р а н є н і я за ґ р а н і ц є ю сколь вазможна в
большем чіслє е к з е м п л я р о в і
Саме в д е н ь відіслання ц ь о г о листа була о д е р ж а н а
від Ґ р е ч а п р о п о з и ц і я п и с а т и п р о т и к а т о л и ц т в а в Ро
сії та взагалі щ е с т в о р и т и під й о г о наглядом д о б р е
о п л а ч е н и й к а д р п и с ь м е н н и к і в для о б о р о н и Росії. Ду
бельт відповів ґ р е ч о в і 2 5 в е р е с н я , щ о й о г о ш е ф Бен
к е н д о р ф цілком с х в а л ю є н а м і р с п р о с т у в а т и к н и г и
та статті п р о т и Росії. Д о б р е було, коли б й інші літе
р а т о р и - але самі п о собі стелсили за ц и м та с п р о с т о
вували. Вишукувати т а к и х п и с ь м е н н и к і в та мати їх
під своїм в п л и в о м н е л и ч и т ь гідності п е т е р б у р з ь к о г о
уряду. В и б р а в ш и т а к и х агентів, я к у Парижі Толстой
та в Н і м е ч ч и н і б а р о н Ш в а й ц е р , уряд з р о б и в усе, щ о
м о ж н а було зробити...»
Лемке додає, щ о уряд о ч е в и д н о вважав, щ о нема
п о щ о утримувати за п л а т н ю з ґ р а ю агентів-літерато-
рів. Замовлені з Росії п р и м і р н и к и к н и г и Кюстіна на
к а з а н о було п о в е р н у т и назад за к о р д о н . Але в о н и
знову п о в е р т а л и с ь , загорнені в нові о б г о р т к и , з Па
рижу до Петербургу.
8 ж о в т н я Ґ р е ч п и ш е до Дубельта з Парижу: «Так я
успел у с е р д н и м т р у д о м своїм угодіть п о ш т є н н о м у
графу! І так м о ж є т б и т ь усєрдіє м о й о будет п р і я т н о
Государю н а ш е м у Атцу і Блаґадєтєлю!» Далі Ґ р е ч дає
до зрозуміння, які в и т р а т и він має з п е р е к л а д о м та
друком антикюстінівської г р а м о т и . Нарешті, він с п о
віщає, щ о з н а й ш о в «харошаво чєлавєка», щ о за «ха-
роші» гроші г о т о в и й п р о д о в ж и т и п р о т и к ю с т і н і в -
ську акцію ще далі. Це драматург Оже, щ о давніше
замолоду був т р и р о к и ю н к е р о м у гвардії в Росії, яку
ч е р е з грошові т р у д н о щ і мусив покинути... О ж е «пом-
ніт і с е р д е ч н о л ю б і т Рассїю. П р о ч і т а в кнігу Кюстіна,
о н в е с н о ю п о р и в а л с я в Россію, ч т о б и там на м е с т е
ізаблічіть падлєца. Ми затеваем с нім напісать воде
віль: «Voyage en Russie» і виставіть Кюстіна на п о с м є я -
ніє всему Паріжу. Содержатель театра « de la porte Sint
Martin» берйотса дать єту пйесу, н о і тут нужно будет
подмазать: Паріж хуже нашево ніжняво земскаво суда,
бес денек нічево н е сделаешь. Помогіте, а я рад ста
раться, і маркіза виставіть пред всем светом, как о н та-
во стоіт...»
Лємке п р о це ш и р о к е планування Греча висловив
такий погляд: «Ґреч мав, як бачимо, апетит дуже вели
кий. Досить було згоди на заперечення Кюстіна, щ о б у
практичній голові Ніколая Івановіча вже виріс ш и р о
кий план - зажити за к о р д о н о м для себе й р о д и н и
приємностей, н е в и т р а ч а ю ч и власних грошеняток...
Його розрахунки, одначе, зустрінула невдача. Він н е
доглупався, щ о уряд Палкіна був д о кінця д е с п о т и ч
ний. Він чекав від своїх підданих послуг цілком д а р о м ,
знаючи, щ о кому треба вислужуватись, т о й і т а к вислу
житься. Бували й вийнятки, м и їх бачили і щ е п о б а ч и
мо, але не так т о вже часто. Як м и вже зазначили, пла
тилося н е дуже т о щедро. Ткнули 2000-3000 рублів
папірцями, а підлосте п о т р і б н о накоїти стільки, щ о на
ціле життя себе заплямиш...»
На ці грошові літанії к о м е р ц і й н о г о м о с к а л ь о - ч е -
х а Дубельт відповів 29 ж о в т н я . Він сповістив, щ о
Б е н к е н д о р ф згоджується з н а м і р о м Ґ р е ч а надруку
вати р о з п р а в у п р о т и Кюстіна в А л ь г е м а й н е Ц а й т у н ґ
(Авґсбург), х о ч Ґ р е ч в и р а з н о писав, щ о ця газета
з р о б и т ь це л и ш е за гроші: «Па н е р а с п а л а ж е н і ю н є -
ґодяєв-іздателєй к Рассії н е магу сделать с є в о іначе,
как з а п л а т і ф за н а п є ч а т а н і є . П а з в о л і т е лі сделать єту
ісдєршку на с ч й о т казни?»), але г р а ф зовсім н е д а є
згоди, щ о б уряд р о б и в на ц ю річ якісь в и т р а т и . Щ о
торкається брошури французькою мовою, то можна
її надрукувати, я к щ о від п р о д а ж у п о в е р н у т ь с я в и т р а
чені грошики.
4-го л и с т о п а д а 1843 року Ґ р е ч п р о с и в Дубельта
п і д т р и м а т и ф р а н ц у з ь к о г о п и с ь м е н н и к а О ж е (Аи-
%єх),(Гіпаліт- Оже(1797-1881) був свого роду фран
цузьким Булгаріним. Під прізвищем Сент-Гіполіт він
фабрикував романи п, н. «Марфа», «Борис Годунов»,
«Іван IV», а під іменем Жеро - драми: «Авдотья», «П'єр
леҐран» і т.п.) щ о х о ч е н а п и с а т и водевіль, п р и д б а н
н я м для Росії 200 п р и м і р н и к і в п о 10 ф р а н к і в (тоді
в о н и були щ е ч о г о с ь варті), та надіслав передмову,
яку О ж е н а п и с а в д о м а й б у т н ь о ї своєї комедії. Б е н
к е н д о р ф довів ц е п р о х а н н я Палкінові й о д е р ж а в на
каз н е г а й н о й о г о з а д о в о л ь н и т и . П о т р ь о х д н я х III
Відділ о д е р ж а в «Оборону» Ґ р е ч а п р о т и Кюстіна в ні
м е ц ь к о м у перекладі Коцебу, щ о вийшла в Гайдель-
берзі, д е щ о пізніше н а д і й ш л о й ф р а н ц у з ь к е в и д а н н я
з Парижу, а н а р е ш т і й з Б р ю с с е л ю .
На р а д о щ а х того ж таки 9 листопада Дубельт писав
Ґречові, щ о Б е н к е н д о р ф вже мав нагоду передати л и с
т и Ґреча і відповідь Ґ р е ч а на книгу Кюстіна та й перед
мову Оже: «Ґосударь всьо чітал і всем бил даволєн»...
«Ви н е повєрітє, м о й п о ч т є н н и й Ніколай Івановіч, как
я всем даволєн, когда магу дать Вам атвєт удавлєтварі-
тєльнай. Л. Дубельт». Можна сказати, це був день, коли
слава т а є м н о г о радника Н. І. Ґреча стояла н а й в и щ е на
Петербурзьких б ю р о к р а т и ч н и х небесах... Але о т рап
т о в о і зненацька з ч и н и л а с ь шура-буря.
18 листопада Дубельт знову пише до Ґреча: «У ч.
321 ф р а н ц у з ь к о г о журналу, витинок з якого залуче
н и й до цього, г р а ф Б е н к е н д о р ф із здивуванням п р о
ч и т а в нотатку п р о те, щ о Вашій Ексцелленції д о р у ч е
н о скласти спростування на твір маркіза Кюстіна, та
щ о Ви вже взялися до цієї праці, та щ о матеріали для
ц ь о г о ви одержуєте з урядового джерела, щ о складене
вами з а п е р е ч е н н я було передане п. Коцебу для перек
ладу на німецьку мову, та щ о згодом в о н о буде видане
й ф р а н ц у з ь к о ю мовою.
Такі п о д р о б и ц і Його Світлість не м о ж е п о я с н и т и
нічим іншим, як н е р о з в а ж н о ю н е с к р о м н і с т ю Вашої
Ексцелленції та з цього робить висновок, я к мало він
може мати д о Вас довір'я та до ч о г о п р и в о д и т ь само-
л ю б с т в о ї чванливість осіб, що, перебуваючи в о т о ч е н
ні, повинні були б усі свої в ч и н к и берегти з відповід
н о ю обережністю.
Це слово графа. Але я, з й о г о дозволу, писав у тому
самому сенсі, п р о т е в злагіднених висловах...»
Можна собі уявити, яких то саме «незлагіднених
висловів» вживав Б е н к е н д о р ф на адресу н е ф о р т у н н о -
го Кюстіно-борця - Ґреча!
Л и с т ц е й щ е м а н д р у в а в у т о р б а х гінців, я к Ґ р е ч 13
л и с т о п а д а з н о в у п р о п о н у в а в Дубельтові свої послу
ги щ о д о с и с т е м а т и ч н о г о о п р о к и д у в а н н я з а к о р д о н
н и х творів. „
25 л и с т о п а д а Дубельт відповів, щ о Б е н к е н д о р ф
дуже х о л о д н о п о с т а в и в с я д о ґ р е ч і в с ь к и х п р о п о з и ц і й
і н а р е ш т і г р а ф висловився^ щ о він н і ч о г о н е д о б и в а в
ся від Ґ р е ч а , я к и й сам з а п р о п о н у в а в с п р о с т у в а т и
Кюстіна, о т ж е Ґ р е ч сам мусив б а ч и т и , щ о переважа
т и м е - п л ю с и ч и мінуси, п р и б у т к и ч и видатки. З р е ш
т о ю , Б е н к е н д о р ф дав був згоду на п о к р и т т я видатків,
але як ціла справа з п о х о д о м п р о т и Кюстіна стала з
в и н и Ґ р е ч а ч е р е з газети відомою, т о н е х а й Ґ р е ч «ро
б и т ь я к х о ч е та як знає й зі м н о ю п р и п и н и т ь усяке
п р о ц ю справу листування».
Все ще н е одержавши грізної відповіді з 18 листопа
да, Ґ р е ч звертається до Дубельта з благанням надіслати
йому грошенят, бо від продажу своєї книги п р о т и Кюс
тіна йому повернуться гроші не так швидко.
Наступного д н я Ґреч просить вшанувати переклад
чика пана Коцебу п р и д в о р н о ю к а м е р ю н к е р с ь к о ю гід-
ністю за переклад на німецьку мову відповіді на твір
Кюстіна.
Але о т Ґ р е ч н а р е ш т і о д е р ж а в листа з п р и п и н е н
н я м д и п л о м а т и ч н и х зносин... 6-го грудня Ґ р е ч відпо
відає ж а л і с л и в и м б е л ь к о т і н н я м , в якому, к р і м слів, ні
ч о г о немає. Ясна річ, щ о о г о л о ш е н н я т а є м н и ц і н е
т р а п и л о с ь би, я к щ о б ч е р е з ч е с т о л ю б и в і с т ь він н е
базікав п р о щ о не слід.
Дубельт відповів 19 грудня 1843 року, щ о Б е н к е н
д о р ф подбає п р о к а м е р ю н к е р с т в о для н е в т о м н о г о
п р а ц і в н и к а в «поході Суворова на Кюстіна», п. ф о н
Коцебу.
У січні 1844 р о к у п р и ї х а в до П е т е р б у р г у д р а м о -
п и с е ц ь Оже, зустрівся кількакратно з Б е н к е н д о р ф о м
та Дубельтом, але п о т і м р а п т о в о їхні в з а є м и н и урва
лись. П р и н а й м н і на о д н і й з й о г о цидулок ( з а п и с о к ) є
р е з о л ю ц і я , Дубельтовою рукою: «Граф н а к а з а в нія
к и х с п р а в з н и м н е мати!!»
Б е н к е н д о р ф п р о с и в міністра з а к о р д о н н и х справ
Нессельроде, подякувати дбайливому Коцебу. Палкін
доручив виплатити й о м у річне утримання.
Дубельт повідомив Ґреча п р о винагороду для ф о н
Коцебу. Ґ р е ч цього й чекав, щоб 29 березня скласти
Дубельтові подяку за уважне ставлення д о й о г о п р о п о
зиції. Далі він зручно перестрибує на себе самого й
висловлює сподівання, щ о колись може й не л и ш е на
перекладчика, а й на автора виправи на Кюстіна буде
знову звернена увага. Це висловлене в т а к и х н е п е р е
в е р ш е н о р е п т и л ь н и х висловах, щ о варто ці рядки на
вести у незрівняно солодкій мові первотвору:
«Із вніманія, о к а з а н о в о перєводчіку м а є й кніжкі,
заключаю, ч т о і сочінітель єйя когда-нібудь абратіт на
себя вніманіє сваімі усєрднимі і посільнимі трудамі, і в
сєй с л а д о с т н о й надежде, пітающей меня уже несколь
ко лет пріятнимі цвєтамі, прєдвєстнікамі плодов, честь
імєю п р є б и т ь с істінним високопочітанієм і душевною
прєданностію Вашево прєвасхадітєльства ф с є п а к о р -
н є й ш и й слуга. Н. Ґреч.»
До ц и х гречівських вправ у московській елоквенції
(красномовність.) М. Лємке зазначив, щ о з актів не вид
но, ч и дочекався Ґ р е ч якихось плодів більш істотних, як
квіти, на яких спочивали видавці «Северной Пчели»,
врятовані Третім Відділом від всякої конкуренції. Бен
к е н д о р ф міг відмовитися від звороту видатків Ґ р е ч а на
похід п р о т и Кюстіна, але Ґ р е ч мав цілком «забезпечене
існування», бо справді був одним з видавців урядової мо
н о п о л ь н о ї петербурзької газети «Северная Пчела», яка
щ о р о к у п р и н о с и л а своїм власникам Ґречові
та Булгаринові чималі прибутки.
Ці палкінські Еренбурги
були багаті
люди...
САМІ МОСКОВСЬКІ СУЧАСНИКИ КЮСТІНА, Д О
СИТЬ ЧИСЛЕННІ, ВИСЛОВЛЮВАЛИ ЧАСТО ПРО РО
СІЮ ГІРКУ ПРАВДУ Й ДУМКИ, НЕ МЕНШ ГОСТРІ ТА
ВБИВЧІ, НІЖ ЦЕЙ ФРАНЦУЗЬКИЙ ПОДОРОЖНІЙ.
* *
*
В останніх кількох розділах подаємо голоси україн
ських, англійських, французьких, американських, іта
лійських, німецьких, польських а також російських
мислителів, що висловлювали свої погляди на Росію
та росіян. Ці голоси вражаюче подібні до поглядів, що
їх висловив у своїй книзі маркіз Астольф де Кюстін
Ц е й с а м и й Т о л с т о й - а м е р и к а н е ц ь розвів т а м п р о
в о к а ц і ю ч и агітацію цілком у дусі с у ч а с н и х НКВД та
МГБ, СОНР-ів та КЦАБ-ів з василакіями та ґулай-зо-
л о т а р е н к а м и п р о те, щ о Гоголь - ц е д е р ж а в н и й зрад
ник. Він - мовляв, - з р а д и в «матушку Россєю». Це ук
раїнський сепаратист, якого треба закувати в
к а й д а н и і в и с л а т и у Сибір.
Почувши п р о це, Россетт п о ч и н а є підступну гру.
Нагадуючи Гоголеві, щ о вона т е ж походить з тієї самої
країни - Малоросії і так само л ю б и т ь ц ю країну як і Го
голь, запитує в кінці, яка в Гоголя душа - українська ч и
московська.
Поруч з ц и м пише, щ о висилає Гоголеві гроші, які
ц и м р а з о м так само, як і раніше, походять від того са
мого жертводавця, який н е х о ч е бути названим. Але з
рядків листа Смірнової-Россетт цілком я с н о для кож
ного, в т о м у числі й для Гоголя, хто є ц и м жертводав-
цем. З р е ш т о ю , Лемке т е ж к о р о т к о згадував п р о цей
лист Смірнової-Россетт, в и р а з н о зазначуючи, щ о ж е р
тводавець займає аж надто високе становище.
Н е р в о в и й та вразливий Гоголь міг б и після заляку
вань та погроз з боку американця Толстого та натяків
Смірнової-Россетт п р о д ж е р е л о великих г р о ш о в и х
щедрот піддатися депресії й п р и з н а т и с я до москалів.
Але все ж таки він цього н е зробив. Свою відповідь на
запит Россетт він почав словами:
«Я сам н е знаю, яка в м е н е душа - українська ч и
московська». Далі він д и п л о м а т и ч н о спрямовує р о з
мову на д е щ о інші р е й к и , п и ш у ч и о с ь таке: «Знаю
тільки те, щ о ніяк н е дав би п е р е в а г и ні українцеві
п е р е д м о с к а л е м , ні москалеві п е р е д у к р а ї н ц е м (у
м о с к о в с ь к о м у тексті Гоголь вживає т е р м і н и «мало
росіянин» і «росіянин»). Ці слова н е є к о н к р е т н о ю -
п р я м о ю відповіддю на п и т а н н я , щ о й о г о руба поста
вила ф і н а н с о в а д о р а д н и ц я Гоголя. Все ц е було полі
т и ч н о н а п и с а н о для Толстих і Палкіна, оскільки і
лайка на адресу де Кюстіна в листі Россетт д о Жуков
ського була д о п и с а н а для ж а н д а р м і в («Письма Гого
ля», ред. Ш е н р о к , т. II, стор.557).
Щ е перед Россетт, Іван Аксаков скаржився, щ о Го
голь привабливо малює в своїх творах л и ш е українців,
а для москалів на й о г о пензлі лишається сама ч о р н а
фарба, щ о дуже п р и г н о б л ю є московських п о к л о н н и
ків автора «Ревізора», який, як виходить, не л ю б и т ь ані
Росії, ані «русскіх»...
Отже, п р и б л и з н о в час появи книги де Кюстіна, Го
голь міг уже мати враження, щ о грунт для нього в щед
рого жертводавця може стати хитким. Тому він і удавав
таке сильне о б у р е н н я з приводу книги де Кюстіна, якої
сам п е в н о н е читав, бо книга була велика, а ф р а н ц у з ь
ка мова не була надто д о б р е відома Гоголеві. Для пок
р а щ е н н я своїх ф і н а н с о в и х о с н о в Гоголь дещо згодом
видав своє славетне «Листування з приятелями».
Згідно з о д н и м давним, досі н е з а п и с а н и м перека
зом, я к и й декому довелося п о ч у т и від покійного сена
т о р а Сергія Шелухина (1862-1938), Гоголь під час сво
го перебування в Римі вже навіть був цілком готовий
розірвати з Росією. Але п р и ц ь о м у він, я к завжди, був
без грошей. Навколо мав усюди б о р г и т а борги. Та о с ь
р а п т о м прибув д о Риму наступник палкінського прес
толу, майбутній Олександер ІІ-гий, а з н и м його в и х о
ватель Жуковський. Вони н е г а й н о платять усі борги
Гоголя та щ е й дають якісь грошенята на дальший п р о
ж и т о к великоМученика-сребролюбця. І таким ч и н о м
Гоголь занехав свої плани р о з р и в у із Росією...,
П р и г а д а й м о собі, щ о в п е р ш о м у своєму листі з Ри
му Гоголь п и с а в своїм з н а й о м и м такі н е п р и я з н і д о
Росії речі: «Росія, снєґа, Петербург, падлєци, департа
м е н т - всьо е т о сказалось с н о м Яснова на родінє...»
П р и г а д а й м о також, щ о в п е р ш і роки свого перебу
вання в Римі Гоголь дуже п р и я т е л ю в а в з трьома україн
цями, учасниками повстання 1830-31 років, які в еміг
рації с т а л и у Римі с в я щ е н н и к а м и - С е м е н е н к о м ,
Янським та Кайсевичем. Свідоцтвом цієї дружби зали
шився польською мовою п и с а н и й с о н е т Кайсевича,
п р и с в я ч е н и й Гоголеві. Словацький свого часу назвав
цей с о н е т дубовим. Автор й о г о н е був поетом, п р о т е
сонет, х о ч і дубовий, е дуже щ и р и м та свідчить п р о
теплі й дружні почування автора д о Гоголя. Напевно н е
л ю б о в д о Москви, а щось зовсім п р о т и л е ж н е єднало
Гоголя з ц и м и повстанцями.
Так с а м о маємо рівнозначні з т и м свідоцтва п р о па
р и з ь к и й гурт з н а й о м и х Гоголя. П о смерті Гоголя еміг
р а н т з України Богдан Залеський, польський п о е т - р о -
мантик, записав у своєму щоденнику, щ о Гоголь часто
сходився в Парижі з н и м та Міцкевичем. Ці с х о д и н и
мали навіть правильний характер. К о ж н и й з учасників
по черзі читав реферати. О д н о г о разу Гоголь зачитав з
рукопису свій р е ф е р а т п р о вдачу слов'янських народів
на підставі їхнього власного фолкльору. При цьому
о с о б л и в о влучно були схарактеризовані москалі так,
як ц е л и ш е Гоголь міг зробити... Щ о д о ц и х взаємин з
Гоголем Залеський в и р а з н о підкреслює п р о т и м о с к о в -
ський настрій, я к и й був спільний усім т р ь о м - Міцке-
вичу, Гоголю та Залеському (В. Zaieski: Dzienniki. Prze-
wodnik Naukowy, Львів, 1903). Є д и н и й лист Гоголя,
п и с а н и й українською м о в о ю до Залеського, свідчить
п р о те, щ о їх о б о х єднала, крім дружби, ще якась вели
ка т а є м н и ц я .
Все ц е мало б свідчити п р о те, щ о запродавши с в о ю
душу Палкіну і Москві, Гоголь п р о в а д и в подвійне жит
тя. Він ж и в для себе і для грошей. Задля останнього
треба було вдавати щ и р о г о російського патріота Та
гавкати на де Кюстіна.
Книгу Гоголя «Вибрані місця з листування», зокрема
о б о р о н у московського православія, можна вважати
п о л е м і к о ю з поглядами Чаадаева та р а з о м з н и м і де
Кюстіна. Але Гоголь так незручно, так незграбно п р о
вадив ц ю о б о р о н у Москви, щ о м о ж н а сумніватися, ч и
справді він р о б и в ц е щ и р о з власного переконання, ч и
може п р о с т о з відчаю намагався ц и м шляхом д о б и т и
ся п р о д о в ж е н н я грошової д о п о м о г и від Палкіна. О п и
н и в ш и с ь за к о р д о н о м , к р и т и к Бєлінський написав
1847 року кілька дуже н е п р и є м н и х , але заслужених до
корів у листі до Гоголя. П р и г а д а й м о собі дещо з цього
дуже цікавого листа. Бєлінський п и ш е авторові «Виб
р а н и х МІСЦЬ»:
«Проповідниче кнута, апостоле темряви, о б о р о н ч е
мракобісся та забобонів, в о з в е л и ч н и к у т а т а р с ь к и х
звичаїв - щ о ви робите? Щ о основуєте подібну науку
на православній церкві, ц е я щ е розумію, але чому ви
п р и т я г л и до цього ще саме Христа? Він п е р ш и й возвіс
тив л ю д я м науку свободи, рівностй і братерства та
п р и п е ч а т а в і ствердив своїми муками правдивість сво
єї науки... Чи ви справді щ и р о та з цілої душі співали
гімн російському духівництву, ставлячи й о г о на нес-
півмірно вище місце, ніж католицьке? Приймім, щ о ви
не знали, щ о друге було колись чимсь у т о й час, я к п е р
ше ніколи нічим н е було, хіба щ о вислужником та ра
бом світської влади...
На вашу думку «русский» - ц е найбільш релігійний
народ на світі. Брехня! О с н о в о ю релігійностй є п о
божність, ч е с н о т а , богобоязливість, П р и г л я н ь т е с я
т р о х и уважніше й п о б а ч и т е , щ о по своїй п р и р о д і ц е
глибоко а т е ї с т и ч н и й народ. В ньому є щ е багато забо
бонів, але н е м о ж щ з н а й т и ж о д н и х о з н а к релігійнос
тй... З а б о б о н н і с т ь п р о м и н а є з поступом, цивілізації,
але п р и цьому набувається часто релігійність; ж и в и м
прикладом цього є Франція, де також т е п е р є багато
щ и р и х католиків с е р е д освічених людей... Руський на
род н е такий: Містична екзальтація н е л е ж и т ь у й о г о
природі. Для неї він м а є забагато здорового людсько
го глузду, я с н о с т и та в и р а з н о с т и і, власне, від цього,
мабуть, залежатиме та величезна роль, яку він г р а т и м е
в майбутній історії.»
Німецький к а т о л и ц ь к и й дослідник Бернгард Шуль-
це, навівши ці у р и в к и з листа Бєлінського д о Гоголя,
додає від себе такі знаменні слова:
«У певнім сенсі слова Бєлінського п р о р о ч і . Гможна
с п и т а т и себе, х т о к р а щ е визначив релігійні н а х и л и
москалів та х т о ясніше передбачив н а й б л и ж ч е май
бутнє їх історії - він ч и Достоєвський?» (В. Schultze:
«Russische Denker, ihre Stellung zu Christus, Kirche und
Papstum»,Wien, 1950,s.69).
Бєлінський д о ц ь о г о додає, щ о в Росії т а к о ж більша
частина кліру була байдужа в оправах віри: «Релігій
ність н е проявляється в русскому народі навіть у духів
ництві, бо деякі поодинокі вийняткові особи, щ о виз
началися своєрідною холодною аскетичною
поверховністю, н і ч о г о н е доводять. Але більшість на
шого духівництва завжди визначалася л и ш е грубими
черевами, с х о л а с т и ч н и м п е д а н т и з м о м та грубою не
освіченістю. Було б несправедливо закидати їм релі
гійну нетолерантність а б о ф а н а т и з м ; в о н и скоріше
славні зі своєї взірцевої байдужосте у с п р а в а х віри.»
На думку Бєлінського, Гоголь забув Христа і став по
кірним знаряддям о б о р о н ц і в т е м р я в и та кріпацтва.
Він закидає Гоголеві п о т в о р н у о б о р о н у рабовласниц
тва православ'ям:
«Тому ви не могли помітити, щ о Росія вбачає свій
рятунок н е в містицизмі, н е в пієтизмі, а в поступі циві
лізації, освіті та людяності. Не проповіді вона потребує
(їх вона наслухалась досить!), н е молитов (вона дуже
часто їх проказувала!) але того, щ о б у народі збудило
ся почуття людської гідносте, щ о п р о т я г о м стількох
віків було загублене в смітті та бруді - вона потребує
правних о с н о в і законів, н е в згоді з наукою церкви, а
згідних із з д о р о в и м людським розумом та справедли
вістю. Але замість того вона являє с о б о ю жахливе ви
довище країни, де одні л ю д и торгують другими людь
ми... Країни, де н е м а є н е л и ш е ж о д н и х забезпечень для
людської особи, ані для чести та власносте, але навіть
поліційського порядку, де існують л и ш е безкінечно ве
ликі корпорації розмаїтих злодіїв та розбійників за'
покликанням...
Оце є питання, яким болісно переймається ціла Ро
сія, щ о лежить у глибокому сні. І саме в ц е й час висту
пає перед суспільством великий п и с ь м е н н и к з кни
гою, в якій він, в ім'я Х р и с т а та ц е р к в и , н а в ч а є
жорстокого рабовласника, як видобути більше г р о ш е й
зі свого кріпака... Та після цього ви ще хочете, щ о б вам
вірили щодо щ и р о с т е завдань вашої книги! Ні! коли б
ви справді були сповнені Христовою, а н е дияволь
ською наукою, т о ви напевно не написали б своєї кни
ги. Ви сказали б рабовласникові, щ о селяни є й о г о бра
тами у Христі та щ о брат н е може бути р а б о м брата...
Або дасть йому свободу, а б о н е обтяжуватиме селян
н а д м і р н о ю працею. О б р а ж е н е почуття себелюбства
можна ще стерпіти; я мав би д о с и т ь розсудливосте,
щ о б обійти мовчанкою таку образу, коли б уся справа
полягала в цьому; але о б р а ж е н е почуття справедливос
те, о б р а ж е н е почуття людської г і д н о с т е є нестерпним:
не можна мовчати, коли під п р и к р и т т я м релігії та під
о х о р о н о ю кнута проповідується б р е х н я і амораль
ність, начебто вони були правдою та чеснотою».
Маркіз де Кюстін висловлювався п р о московську
церкву далеко стриманіше, але в основному говорив те
саме, наприклад: «Коли церква зрікається свободи, вона
втрачає моральну чесноту; рабиня, вона породжує л и
ше рабство» (Лист 23). «Грецьке російське духівництво
ніколи не було й ніколи не буде нічим іншим, як тільки
поліцією, одягненою в т р о х и відмінну від війська уні
ф о р м у імперії. Під керуванням імператора попи та їхні
єпископи є полком урядовців...» (Резюме з подорожі).
Отже Бєлінський у листі д о Гоголя вияснив роль
московської церкви повніше і глибше та значно гос
тріше затаврував її ганебне с т а н о в и щ е та її ганебну
роль. А т о м у здається не вадило б, к о л и б паризьке «Об
щество борьби с клеветой на и с т о р и ч е с к у ю Россию» у
своїх відозвах та закликах, крім Кюстіна з Анрі Марте
н о м та Жаком Бенвілем, згадувало також і своїх - Бє
лінського, Чаадаева, Герцена...
Гоголь, до речі, н е виявляв зарозумілости. На лист
Бєлінського, в якому була з в е р н е н а увага на повне н е з
нання Гоголем Росії, сам Гоголь у своїй відповіді пов
ністю погодився з Бєлінським, н а п и с а в ш и й о м у «Ви
с о в е р ш е н н о праві, я н е знаю Росії».
Дослідники життєпису Гоголя подають, щ о не вра
ховуючи Петербургу, якого ніхто з н и х не зараховував
до Росії, Гоголь у своїх п о д о р о ж а х п о Росії, із зупинка
ми в родині Аксакових у Москві, перебув у цій країні н е
багато більше днів, ніж де Кюстін під час своєї корот
кої подорожі по Росії від л и п н я до вересня 1839 року.
Шарль Кене пише, щ о німецький дослідник Рей
н о л ь д («Geschichte der russischen Literature, 265), а зго
д о м Валішевський («Litterature Russe», 261) не безпід
с т а в н о звернули увагу на т о й цікавий момент, щ о
«Ревізор» Гоголя та « Ф і л о с о ф і ч н и й лист» Чаадаева
з'явилися одного й т о г о самого року (1836), П о своїй
появі ці т в о р и в и к л и к а л и велику б у р ю протестів.
Шарль Кене п и ш е
«25 травня - 6 червня 1836 року Гоголь, о д н о ч а с н о
з н е о х о ч е н и й та п е р е л я к а н и й виступами суспільносте
п р о т и «Ревізора», залишивши Росію, вирушив до Гам
бургу. Того самого дня Щепкін в п е р ш е ставив «Ревізо
ра» в Москві. Після суцільного шуму, щ о в и н и к у Петер
бурзі; після обурення, щ о піднялося у літературному
світі, можна було чекати л и ш е сенсаційної вистави.
Успіх був скандальний. Не ф а р т о в и й , майбутній ви
давець «Філософічного листа» Чаадаева - Надєждін
писав тоді у «Молві»,-
«Комедію місцями дуже оплескували, але, коли заві
са опустилася, н е було чути ані слова; ц е те, щ о мало
бути й сталося».
Щепкін був у розпачі. Ч е р е з ч о т и р и місяці п о я
вився «Перший ф і л о с о ф і ч н и й лист». Й о г о ж а д і б н о
ч и т а л и , як т е ж бігли н а «Ревізора». Та, у своїй п е р е
в а ж н і й більшості, суспільність осудила лист, як рів-
н о ж і комедію. Слід з а з н а ч и т и , щ о поява п о д о р о ж і
(«Листів») де Кюстіна та п о д о р о ж і Гоголя-Чічікова
(«Мертві душі») т а к о ж с т а л и с я м а й ж е о д н о ч а с н о . Ця
з н а м е н н а о д н о ч а с н і с т ь («remarquable coincidence*)
була, я к пізніше висловився Мендельсон-Менделеев,
«пізнанням Росії».
Автор п е р ш о ї з ц и х п о д о р о ж е й усталив цілком
п е в н и й , н е п о р у ш н и й погляд на систему деспотизму в
Росії, а а в т о р другої п о д о р о ж і - т а к о ж чужинець, п р и
н а й м н і за т в е р д ж е н н я м и Толстого та Тютчева - уста
л и в і утвердив систему л ю д с ь к и х типів, п о р о д ж е н и х
системою цього самого рабовласницького деспо
тизму. Можна сказати, щ о п е р е д м а н д р і в к о ю д е Кюс
тіна погляди на о д в і ч н и й д е с п о т и з м у Росії н е були
щ е зафіксовані та, у с и с т е м а т и з о в а н і , Кюстін з р о б и в
ц е в яскравій, н е з а п е р е ч н і й , п л а с т и ч н і й , м о н у м е н
тальній формі.
Так само перед мандрівкою Чічікова Росія була кра
ї н о ю ще не виявлених, н е усталених, цілковито щ е н е
с ф о р м у л ь о в а н и х типів. Автор мандрівки Чічікова засе
л и в Росію цілим рядом яскравих, н е в м и р у щ и х мону
м е н т а л ь н и х типів. Чічікови, Плюшкіни, Н о з д р ь о в и ,
Манілови, Собакевичі відразу заповнили с о б о ю Росію
і всі в о н и так само досі не вмирають, як ж и в о ю та акту
а л ь н о ю до н а ш и х днів л и ш и л а с я книга п о д о р о ж н і х
спостережень де Кюстіна.
Залишається з а з н а ч и т и до цієї важливої співвипад-
ковости один контраст: першу п о д о р о ж н а п и с а в чу
жинець, якого н е здолав підкупити Палкін, а другу п о
д о р о ж склав чужинець, щ о аж по вуха залежав від
кишені цього російського обердержиморди...
Обурення, яке викликали обидві ці п о д о р о ж і в мос
ковськім суспільстві, було п р и б л и з н о однаково велике.
По виході книги Кюстіна о б с т а в и н и складалися для
Гоголя так, щ о він був вимушений підкреслено удавати
своє аж надзвичайно велике обурення на адресу Кюс
тіна. Але слід гадати, щ о о б у р е н н я ц е було не щ и р е , л и
ше справді удаване, бо п о р я д з «вірнопідданими» зая
вами у т в о р а х Гоголя з н а х о д и м о , в й о г о с п а д щ и н і
чимало й в о р о ж и х д о Росії виступів, здебільшого, на
жаль, мало відомих. Ці виступи свідчать п р о те,-що Го
голь в глибині свого серця, к о р о т ш е кажучи, тримався
також кюстінівських думок п р о Росію.
Незабаром п о виїзді з Росії влітку 1836 року вже в
одному із п е р ш и х своїх листів з Риму Гоголь п и с а в сло
вами, в я к и х яскраво жевріє недоброзичливість до Ро
сії. «Росія, снєга, Петербург, падлєци, департамент -
всьо е т о м н е снілось. Я проснулся опять на родінє»,
(Каллаш: Гоголь п р о Італію, X X V ) .
Це відчували й самі тогочасні москалі, навіть такі
щирі приятелі Гоголя, як К. С. Аксаков, щ о по появі
«Мертвих душ», писав Гоголеві: «Інші зі сльозами на
о ч а х від цілковитої розпуки кажуть, що т о й н е росія
н и н , в кого с е р ц е н е обіллється кров'ю, дивлячись на
безрадісний стан. Вони кажуть. Гоголь не л ю б и т ь Росії.
Подивіться, яка гарна Україна, а яка Росія - додають;
зауважте, щ о й самої п р и р о д и не поминув: навіть п о г о
да ввесь час тут м о к р а й брудна» (Каллаш: Гоголь в вос-
помінаніях соврємєнніков, М. 1909, с. 47).
Відомий мемуарист Віґель у своїх спогадах досить
докладно зупиняється на Гоголеві, вважає його нена
в и с н и к о м Росії, а й о г о комедію «Ревізор» твором, щ о
осмішив москалів перед цілим світом. П р и тому Віґель
згадує й двох с т а р ш и х від Гоголя ненависників Росії -
Капніста, автора протимосковської «Оди на рабство»
та Гнідича. Віґель п и ш е т а к о ю своєрідною, цілком ін
дивідуальною, до т о г о ж д е щ о с т а р о в и н н о ю чи старо
м о д н о ю м о с к о в щ и н о ю , щ о тяжко перекласти й о г о
вихватки п р о т и Гоголя. Згадуючи свої молоді роїш в
Петербурзі, де він служив тоді в сенаті, Віґель згадує
п р и цьому й своїх з н а й о м и х по службі в цій установі,
та п р и цій нагоді т е п л и м словом і Гоголя,
« П р и м е ч а т е л ь н ы м и б ы л и т а к ж е два у к р а и н ц а :
о д и н п о е т в отставке, д р у г о й всем з н а н ы й т о л ь к о ч т о
п о с т у п и в ш и й на службу. Оба о н и , н е с м о т р я на е д и
н о в е р и е , є д и н о к р о в н е и е д и н о з в а н и е , на двувековое
соединение их родины с Россией, тайком ненавиде
л и её и русских, м о с к а л е й , кацапов. Это были Кап
н и с т и Гнедич.
Василий Васильевич Капнист женился на р о д н о й
сестре жены Державина и даже эти брачные узы не мог
л и привязать его к России. О н много написал стихов и
весьма х а р о ш и х и заключил по прошествие великим
т в о р е н и е м с в о и м , н а з ы в а е м ы м Ябеда, опустился н а
лавры. Н е о б р а щ а я в н и м а н и я н а н а ш и слабости, на
н а ш и с м е ш н ы е с т о р о н ы , о н в п р е у в е л и ч е н н о м виде;
на п о з о р свету представил п р е с т у п н ы я м е р з о с т и на
ш и х г л а в н ы х судей и и х п о д ч и н ё н н ы х . Тут н и в д е й с
твии, н и в л и ц а х н е т н и ч е г о веселого, н и забавного, а
о д н о т о л ь к о ужасающее, и н е з н а ю п о ч е м у о н наз-вал
э т о к о м е д и е й . Лет с о р о к спустя, о д и н и з е д и н о - з е м -
щёвего, м а л о р о с и в е й Малоросс. К о е г о назвать здесь
е щ е н е м е с т о , движа й т е м и ж е п о б у ж д е н и я м и , в т а
ком ж е духе н а п и с а л свои к о м е д и и и повести. Не в ы
водя н а с ц е н у н и о д н о г о ч е с т н о г о р у с с к о г о человека,
о н п р е д а л н а с о б щ е м у п о р у г а н и ю в л и ц а х ( п о боль
ш е й ч а с т и в ы м ы ш л е н н ы х с н а ш и х г у б е р н с к и х уез
д н ы х ч и н о в н и к о в . И за э т о , о Боже, п о л о в и н а Р о с с и и
п р о в о з г л а с и л а ц и н и к а сего великим». (Ф.Ф. Виґель.
Записки, ч. III с. 145-146).
Далі Віґель п и ш е п р о Гнідича та й о г о нехіть до Росії:
Всё, кажется, налегало на него, доля благодарности
к России, а о н питал к н е й совсем п р о т и в н о е чувство,
к о т о р о е гараздо после п р о т и в воли его, м н е часто о б
наруживалось в к о р о т к и х с н и м и беседах (с. 147).
До речі, відомий київський вчений В. Маслов у своїй
знаній праці п р о літературну діяльність декабриста К.
Рилєєва (1826), автора поеми п р о Войнаровського, заз-
начує, щ о серед осіб, які могли підтримувати в Рилєєва
зацікавлення до України, слід згадати також і Гнідича.
У р о д ж е н и й у Полтаві, в и х о в а н е ц ь полтавської с е
мінарії, а згодом харківської колегії, Гнідич, в далекому
Петербурзі н е забуває п р о свою батьківщину. Маслов
вважає, щ о л ю б о в до України в и р а з н о проявляється і в
передмові д о виданих н и м « П р о с т о н а р о д н и х пєсєн
н и н є ш н и х » (СПб, 1825, передруковані А. Марксом у
т в о р а х Гнідича р. 1901); У цій передмові Гнідич вияв
ляє ґ р у н т о в н е знання української м о в и та народної
поезії в українській мові, він зазначає цілий ряд слів ел-
лінського походження, а в українських голосіннях Гні
дий вбачає т о й с а м и й рід поезії, щ о й у грецьких м и р о -
логах ( н а д г р о б н и х піснях). Грецький «Спів ластівки»
нагадує йому українські веснянки, а історичні пісні су
ч а с н и х йому греків - нагадують деякі з т и х псалмів, щ о
їх співають на Україні сліпці-кобзарі. До цього Маслов
додає, щ о серед рукописів книгозбірні П.Є. Щеглова
1912 року йому доводилось бачити й власноручний
рукопис М. І. Гнідича - п'єсу в українській мові (В. І.
МасловЛитературная деятельность К. Рилєєва. Допол
н е н и е и поправки. Университетские Известия, Киев,
1916, кн. 2, с. 51-52).
Серед виданих 1884 року Тіхановим матеріалів з
архіву Гнідича є зворушливий лист сестри М. Гнідича,
Марії Карицької, н а п и с а н и й українською мовою, що
для тієї доби (початок X I X ст.) є досить рідким явищем:
«Братику мій любесенький...»
Цікава нотатка Вільгельма Кюхельбекера, т о в а р и
ша Рилєєва п о грудневому п о в с т а н н ю 1825 року. Він,
перебуваючи в Свеаборгській ф о р т е ц і 1834 року, з на
годи смерти Гнідича зазначив у своєму щоденнику, щ о
він колись дуже дружив з Гнідичем, а потім розійшовся
і з жалем закінчує: «Він п о м е р , не п о м и р и в ш и с ь зі
мною». («Русская старина», Спб 1888). У своїй історич
ній козацькій драмі «Прокопій Ляпунов» Кюхельбекер
виявив велику обізнаність із запорозькими звичаями,
хоч у цій драмі властиво виступає донське козацтво
(Трубецысий, Заруцький). Обізнаності із запорозьким
побутом та звичаями Кюхельбекер також міг завдячу
вати розмовам з Гнідичем.
Варто с п и н и т и с я н а д п р и з а б у т и м и п о с т а т я м и
В.Капніста й М.Гнідича. Це н е були предтечі Гоголя п о
побуті в Петербурзі та п о кар'єрі в російській літерату
рі, які за свідченням Віґеля ставилися вороже до моска
лів. Слід припускати, щ о й М. Гоголь почував себе у Пів
нічній Пальмірі, як у ворожім світі.
Московські скарги та о б у р е н н я на Гоголя занотовує
о д и н цікавий, цілковито забутий ф р а н ц у з ь к и й твір, де
у ф о р м і р о з м о в и подана «світська літературна супе
речка між Гоголефілами та Гоголефобами в москов
ськім товаристві.»
«Про мене, каже грубий Ніколяс, я завжди ненави
дів Гоголя. По-перше - ц е українець! Він глузує собі з
нашої Росії, він її збещує перед о б л и ч ч я м усіх. Це нік
чема! От, щ о я завжди казав!»
На це гоголефіл відповідає, що навпаки - Гоголь най
більший національний письменник, якого мають моска
лі, а грубий Ніколяс уїдливо зазначує, щ о саме через це
він «представив нас як націю шахраїв» (Un Missionaire re
publican en Russie, Paris, 1852, Amyot t. III. p. 99).
Перед кількома місяцями нарешті було відкрито
прізвище автора цього т в о р у ц е Ж а н Ж е р ф а н і о н Pop,
н а р о д ж е н и й у 1811 році.
Досі зовсім забутий ц е й автор Ж а н Ж е р ф а н і о н Pop
був т р и в а л и й до 1850 року учителем французької м о
ви у Москві, де напевно частіше перебував у товаристві
поклонників Гоголя, братів Аксакових, до речі, близь
к и х до н ь о г о своїм віком. Pop у своїй книзі згадує рів-
н о ж романіста початку X I X століття Наріжного та
Квітку. Суперечкам з приводу оцінки т в о р ч о с т и Гоголя
в московському товаристві Pop дає ч и м а л о місця у сво
їй книзі.
Відомий колись поет української школи Богдан За-
леський писав дня 19 л ю т о г о 1859 року до Францішка
ДуХеНСЬКОГО:
«Перед 25 роками гостював у Парижі славний на
Московщині поет Гоголь. Перебував він тут із св. пам.
Міцкевичем та зі м н о ю співукраїнцем у тісній дружбі. У
цій дружбі не витримав, на жаль, але тоді ми часто с х о
дилися в е ч о р а м и на літературно-політичні розмови.
Очевидно, говорили м и найчастіше п р о москалів, о с о
ружних і нам, і йому. Справа їхньої фінськости була на
столі. Гоголь підтримував її з цілою с в о є ю українською
пристрастю. Він мав у себе під рукою значні збірки
сільських пісень у розмаїтих слов'янських говірках.
Отож, із приводу фінських москалів він склав та читав
нам п р е к р а с н е писемце. У нім він доказував, через по
рівняння та зіставлення поруч себе пісень чеських,
сербських, українських і т. і. з московськими, вражаючі
очі різниці духа, звичаїв та м о р а л ь н о с т и москалів та
інших слов'ян. П р о к о ж н е людське чуття була окрема
пісенька: тут наша слов'янська - солодка, лагідна, а тут
же поруч московська, понура, дика, не рідко канібаль
ська. Щ о це п и с е м ц е с е р д е ш н о вдоволило Міцкевича
та мене, можеш собі, ш а н о в н и й земляче, легко уявити.
По багатьох роках у Римі я хотів о д е р ж а т и від Гоголя ці
порівняння, але Гоголь вже було перекинувся на о б о
р о н ц я царя та православія, а тому я дав йому спокій.
Що ж одначе сталося з т и м писемцем? Хіба в посмер
тній збірці творів Гоголя н е знайдеться щ о с ь подібне?
Це з н а м е н и т о прислужилося б для .підтримки твоїх
висновків. У к о ж н о м у випадку знайдеться ч и ні у тво
рах Гоголя подібна паралель - її не тяжко й тепер
скласти, але н е віджалувана шкода т и х багатьох та ха
р а к т е р н и х анекдотів п р о москалів, щ о їх л и ш е єдиний
Гоголь міг знати й сам оповісти з о с о б и с т и м та особ
ливим д о т е п о м (Львів, 1901, с. 467).
Так само в з н а ч н о пізнішім листі до т о г о самого Ду-
хенського Богдан Залєський дня 11 грудня 1879 року
знову писав п р о Гоголя:
«З Гоголем я запізнався в Парижі навесні 1833 чи
1834 року (в дійсності це було в 1837 році). Я мешкав
тоді в Севрі. Приїхав (Гоголь) я к до українця й застав
мене (далі бракує кількох слів, папір подертий, - п р и
мітка Дениса Залеського, сина Богданового). Я пере
жив кілька тижнів у добрій гармонії з козаком задніп
ровським. П о літах стрінувся я з н и м у Римі щ е раз, але
вже й о г о було п е р е х о п и в Василь Жуковський. У прощі
моїй до Єрисалиму я, на жаль, з н и м розминувся десь
на Ливані. Взагалі п р о Гоголя я з н а ю багато п о д р о б и ц ь
від еестринця й о г о Ґалаґана та від п р о ф е с о р а Поґбді-
на. Подробиці ці цікаві, але н е будуючі і звичайно такі
архиемутні, щ о ліпше н е згадувати п р о них».
Слід с п и н и т и с я т а к о ж на досить відомому, але час
т о неправильно т р а к т о в а н о м у листі Гоголя до Смірно-
вої, де Гоголь запевняє, ніби він сам н е знає, яка в н ь о
го душа - українська, ч и московська. Ці викручування,
мабуть зовсім н е щ и р і , Гоголь був п р и м у ш е н и й написа
ти у відповідь на листа своєї великої приятельки й п р и
хильниці з петербурзьких двірських кіл Смірнової-
Россетт, щ о до т о г о почувала себе з е м л я ч к о ю
письменника. Отже Смірнова з п о в н и м занепокоєн
ням сповіщала свого земляка й приятеля дня З л и с т о
пада 1843 року з Петербургу, щ о їй довелося бути під
час однієї досить загрозливої для Гоголя розмови:
«При Вяземському та Самаринові й Толстом розго
ворилися п р о дух, в якому написані Ваші «Мертві душі»
й Толстой з р о б и в зауваження, щ о Ви всіх москалів
представили в бридкому вигляді - у т о й час, як всім ук
раїнцям дали щ о с ь притягаюче. Не зважаючи на забав
ні прояви в житті й побуті, навіть і ці мають щось наїв
но-приємне. У вас н е м а є ні о д н о г о українця такого
підлого, як Ноздрьов. Коробочка небридка саме ч е р е з
те, щ о вона українка. Толстой вбачає н е н а р о к о м п р о
явлену небратерськість у тому, щ о коли (на початку
«Мертвих душ») р о з м о в л я є двоє селян і ви кажете: «два
русскіх мужика», він, а п о ньому Тютчев, дуже розумна
людина, також зазначили, щ о Москвин вже ніяк не ска
зав би «два русскіх мужіка». Обидва казали, щ о ваша ду
ша українська вся вихлюпнулась у «Тарасі Бульбі», де з
т а к о ю любов'ю ви виставили Тараса, Андрія, Остапа»
(«Русская старина», 1888, Октябрь, стор. 132-133).
Видавець цього листування В. Ш е н р о к до цього д о
дає, що «американцеві» Толстому траплялось не раз з
«ажестачонним азартом» накидатись на т в о р и Гоголя.
А Сергій Аксаков також розповідає у своїх спогадах
«История м о е г о знакомства с Гоголем»:
«Я сам чув, як з н а н и й г р а ф Толстой казав, на все-
л ю д н и х з б о р а х у домі Перфільєвих, щ о були гарячими
п о к л о н н и к а м и Гоголя, щ о він (тобто Гоголь) «враґ Рос-
сії» та щ о й о г о належить у кайданах заслати в Сибір»
(«Русь», Москва, 1880, № б, с. 16).
Автор забутої розвідки «Національність Гоголя»,
Григорій Дуброва («Наша громада» Подєбради, ж о в
т е н ь 1924 p., б е р е з е н ь 1925) вельми уважно с п и н и в с я
саме на аналізі відповіді Гоголя на н а в е д е н и й тут в
уривках л и с т Смірнової. Дуброва дуже п о в а ж н о трак
тував наведені С.Аксаковим п о г р о з и Толстого на ад
ресу Гоголя. В к о ж н о м у випадку Гоголь сам мусив ра
х у в а т и с я з т и м , щ о п р о н ь о г о кажуть я з и к а т і
петербурзькі салоновці. Тому Гоголь і запевняв у сво
їй відповіді Смірнову, ч е р е з яку п е в н о зміст й о г о л и с
та мав дістатися до цілого л і т е р а т у р н о г о й (що н а й
важливіше у даному випадку) до двірського
Петербургу, щ о він справді т а к и й несвідомий та наїв
н и й , щ о навіть і сам н е знає, ч и в н ь о г о душа україн
ська, ч и ні! Тим більше, щ о Смірнова наприкінці сво
го дуже с т у р б о в а н о г о листа ц і л к о м в и р а з н о натякає,
щ о її п р и я т е л ь Гоголь, я к и й вічно потребував г р о ш е й ,
надалі вже н е п о т р е б у в а т и м е ні в к о г о «позичати»
гроші, і н а к ш е хіба щ о в неї одної, і щ о ці гроші - від
с а м о г о царя. «Знаєте ви, ч т о вам в п р е д ь н е д о л ж н о н и
у кого з а н и м а т ь , как т о л ь к о у меня. У м е н я есть оттуда
деньги, перед.кем вся Россия в долгу»...
До ц и х п р о р е ч и с т и х рядків Ш е н р о к додав таку н о
татку: «П.О. Смірнова ц и м и с л о в а м и натякала на імпе
ратора Ніколая Павловича. Пізніше вона писала Гого
леві щ о д о т и х с а м и х грошей:
«Знаєте ж ви, щ о ці гроші були н е мої. Вони с п р а в
ді в м е н е л е ж а л и та м е н е п р о с и л и їх навіть видавати
за свої, але т е п е р д о з в о л и л и сказати ( с е б т о государ
Ніколай Павлович), щ о в о н и були з а л и ш е н і в м о є
«разпоряженіє».
Отже великий п и с ь м е н н и к і не менш великий, як
назвав й о г о Герцен, або може Тургенев, несвідомий ре
в о л ю ц і о н е р (тобто письменник, щ о н е був свідомий
великого революційного впливу своїх творів) був, як
виявляється, в цілковитій грошевій залежності від са
мого шефа московсько-балтійського райху. Цей о с
танній, звичайно, міг би поставитися й м е н ш п р и х и л ь
н о до грошевих п о т р е б Гоголя, коли б він у своїй
відповіді Смірновій проявив себе виразніше україн
цем. З усіх ц и х міркувань Гоголь п о к в а п и в с я ' ч е р е з
Смірнову запевнити петербурзький «свет» з провока
т о р о м Толстим та Тютчевим, і самого ш е ф а чухансько-
московського райху (свого грошедавця), щ о він не він
і хата н е його. Але з цього виходить, щ о п р и й м а т и й о
го л и с т до Смірнової за щ и р у сповідь Гоголя нам н е
варто, бо ц е й лист сама нещирість й д о т о г о вимушена
відомими г р о ш о в и м и обставинами.
Усе це промовляє за тим, щ о в глибині своєї душі Го
голь майже до самого кінця своїх днів був с к о р ш е нед
ругом Росії... .
Іван Аксаков, щ о сам дуже д о б р е знав Гоголя, писав
З О ж о в т н я 1861 року в своїм листі д о Костомарова.-
«Хвала Богові, щ о Гоголь ж и в раніше, ніж виникли
ці в и м о г и (писати в українській мові, прим. ред.). У нас
н е було б «Мертвих душ», ви або Куліш наклали б пута
племінного егоїзму й звузили б обрій видноколом од
н о г о племени» (Русский Архів, 1906, грудень, с. 540).
У відповідь на цей лист Аксакова Костомаров на за
кінчення написав такі виразно протимосковські р я д к и
«І в історії, і в сучаснім житті (Московщини) тільки
те й бачу, щ о б р е х н ю та неправду й цілковито подив
ляю геніальний вислів Хворостініна (вільнодумця п о
чатку XVII ст., прим. ред.).
«Русская земля о р є т всьо р о ж ь ю (житом), а ж и в й о т
всьо л о ж ь ю (брехнею)» (р. Архив, кн. 12).
«Коли т р о х и замислитись над змістом таких творів
Гоголя, як «Ревізор» та «Мйортвия души ілі похождения
Чічікова», т о в о н и висловлюють ту саму думку п р о
Московщину та москалів, яку висловив і К о с т о м а р о в у
згаданому листі.
Для зрозуміння загадковости Гоголя слід завжди ма
ти на увазі, щ о він провадив подвійне життя: одне для
грошей, це була «жізнь за царя». Для лакомства н е щ а с
ного він писав ч е р е з Жуковського улесливі л и с т и до
Ніколая Палкіна і т. п. Але ц и м н е обмежувалося й о г о
існування. Поза т и м він існував т а к о ж для себе. І в цім
другім існуванні він висловлював свої с п р а в ж н і думки
п р о московську потвору - тотожні або подібні до ду
мок Кюстіна.
Дивлюся, ц а р підходить
Д о найстаршого... та в пику
Й о г о як затопить!
Облизався неборака
Та м е н ш о г о в пузо -
Аж загуло!... А т о й собі
Ще м е н ш о г о туза
Межи плечі, т о й меншого,
А м е н ш и й малого,
А т о й дрібних, а дрібнота
Уже за п о р о г о м
Як кинеться по вулицях
Та давай місити
Недобитків православних.
Астольф де Кюстін
Амійо
Тяжкий вплив цієї книги на росіянина.
Голова схиляється на груди, й руки опускаються;
і тяжко від того, що відчуваєш страшну правду,
і досадно, що чужий доторкнувся до болючого місця...
Герцен
Пушкін
* *
*
ЗМІСТ
І. НЕВМИРУЩА КНИГА П
II- РІЗНІ Ф О Р М И - О Д Н А СУТЬ: ДЕСПОТІЯ 20
Ш. СКАЗАТИ ПРАВДУ П Р О РОСІЮ 26
IV. НАЦІЯ РАБІВ 30
V. В'ЯЗНИЦЯ, КЛЮЧ ВІД ЯКОЇ ТРИМАЄ ІМПЕРАТОР. 38
VI. ІНВАЗІЯ ЗАГРОЖУЄ ЄВРОПІ ЗІ СХОДУ. .'...48
VII. МОСКВА .-. • 53
VIII. КРЕМЛЬ І ЙОГО ЖИТЕЛІ-ТИРАНИ 71
IX. ДУША МОСКАЛЯ 84
X. СИБІРСЬКИЙ ш л я х 94
XI. ЯРМАРОК У НИЖНІМ НОВГОРОДІ... 97
XII. МОСКОВСЬКИЙ ІМПЕРІАЛІЗМ 106
XIII. З В'ЯЗНИЦІ НА в о л ю по
XIV. я П О К И Н У В ЦАРСТВО СТРАХУ. : : 120
XV. РЕЗЮМЕ ПОДОРОЖІ.... і 24
XVI. «МІСІЯ» МОСКВИ: ЗАГАРБАТИ ЦІЛИЙ СВІТ. 146
XVII. БУЧА П О ВИХОДІ КНИГИ. 15 З
XVIII. «ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СКАНДАЛ» 158
XIX. ВСЕРОСІЙСЬКИЙ СКАІІДАЛ , 162
XX. МОСКАЛІ П Р О КЮСТІНА 173
Додатки
1. КЮСТІН І А В Т О Р «МЕРТВИХ ДУШ» 183
2. КЮСТІН І АВТОР «КОБЗАРЯ» 205
3. ЗАБУТІ ГОЛОСИ ПЕРЕСТОРОГИ 210
4. МОСКОВСЬКІ ТВЕРЕЗІШІ ГОЛ О С И 213
5. ГОЛОС АМЕРИКАНСЬКОГО ПРОФЕСОРА 220
МИХАЙЛО ГТ,
СЛАБОШПИЦЬКИЙ 1 1 іслямова
КНИГА, Щ О ПЕРЕЖИЛА СВІЙ ЧАС 222