You are on page 1of 15
www.pscostruzioni.com/product/ LINEA DI RIPASSO REWINDING LINE Modello Model : PS-RL 2500 Matricola Serial Number 463 USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE www.pscostruzioni.com/product/ 2 0 s 8 2 E 9 Q z RY N 4 & % 8 o ® & www.pscostruzioni.com/product/ cE Ediz.22/04/13 0.01 cenateranio OREAOERLO COMMOLENDTE A DITIE CONCORRENT TO ALL MANAGING DIRECTORS AND TECHNICIANS We'd like to thank you for purchasing this fully ndomatic coiling line, manufactured by our Company, leader in this field. Thanks to up-to-date technology as well as proverbial craftsman meauifecturing accuracy of our machines, they can be considered as profitable imestment goods This is proved by our customers’ gratefulness which has been showing us during a 30- year working period. Our machines have furthermore been avarded with the “Technological Innovation Price of the Milan Chamber of Commerce” and, for years, have been menuyfacturing in accordance with UNI EN ISO 9002 rules as well. Our grateful customers, who are now our best friends, show us their appreciation. Have a good work with PS machines. Firma del Presidente Agrate Brianza Pagina 2 di3 ya i mores fovea boar BTS PROQURO 0 CEMREONAND 0 MEOERLOCOMNELEHoTO A i H INDICE INDEX CAP. AG AVVERTENZEGENERALL | CHAP. AG’ GENERAL INSTRUCTIONS CAP.NS NORME:DISICUREZZA i CHAP,.NS” SAFETY RULES” DICHIARAZIONE CE DI a CLARATION OF CON ce BRATION ce DECLARATION OF CONFORMITY: CAP.2 CONTAMETRI 1/70 | chap CABLE METER 1/70 CAPS BALLERINO /60.A DUE ASSI CHAP. TWOAXIS DANCER /60 cap GAVALLETTOAPORTALEOIN. | chang PORTAL PAY OFFDIN 2500. APPENDICE A DOCUMENTAZIONE TECNICA | ARPENDIXA’ TECHNICAL DOCUMENTATIONS. Pagina.3ui'3 Aeamen acer amcsmave reommen 2 Enis coneta scnnemncconia Kei, CREME S RAR SA Aaeerro ene on Po codetimccanenonns: armament er SS HEY! READ THE MANUALS FIRSTM AVVERTENZE GENERALI IMPIEGO DEL MANUALE DI ISTRUZIONI Prima dellimpiego della _ machina, e” necessario che gli addetti (Responsabili ed operator), siano istruiti sul contenuto delle *NORME DI SICUREZZA" descritte nel capitolo "NS". Le istruzioni per I’ uso e la manutenzione contenute nel presente manuale, devono essere lette con estrema attenzione onde Procedere ad un corretto impiego della linea alla quale sono riferite. La manutenzione comporta poche e semplici operazioni eseguibili_dall'operatore 0 dall'addetto alla manutenzione della linea. Per ottenere la massima durata e la migliore economia di esercizio, a necessario seguire scrupolosamente le norme contenute in questa pubblicazione. AWERTENZA: Il COSTRUTTORE si tiseva i dritto di modffcare le macchine, per qualunque esigenza di carattere costruttivo 0 commerciale, senza |’ obbligo di aggiomare tempestivamente il manuale di istruzioni e i catalogo ricambi. NOTA: | termini ANTERIORE (ANT), POSTERIORE (POST), DESTRO (DS), SNISTRO (SN), INFERIORE (INF) e SUPERIORE (SUP) indicati in questa pubblicazione, sono sempre riferti alle macchine viste dal lato frontale (dove si trova la pulsantiera di comando) POSIZIONE DELLOPERATORE, Loperatore, durante il lavoro, deve trovarsi davanti alla pulsantiera di comando della linea. CAP. AG GENERAL INSTRUCTIONS USE OF THE INSTRUCTIONS MANUAL Before using the machine, i is necessary that all the users (persons in charge and operators) are familiar with the contents of the "SAFETY RULES" described in section "NS", The instructions for use and maintenance contained in this manual must be read wth extreme care in order to be able fo correctly use the line fo which they ‘refer. ‘Maintenance implies few and simplo operations that may be carried out by the operator or by the person jn charge of the line's maintenance. For the machine's smooth running and longest service life, the instructions and rules contained ‘in this publication mist be scrupulously followed. NOTICE: The MANUFACTURER reserves the right to modily the machines as necessary, for manufacturing ‘or commercial purposes, without prior updating of the instructions manual and spare parts list NOTE: The words: FRONT (FRO), REAR (REAR), RIGHT (RIGHT), LEFT (LEFT). LOWER (LOW) and UPPER (UP) indicated in this publication always refer to the machines seen from the front (ie. where the control panels located). OPERATOR'S POSITION The operator, when working, must stay in front of the ‘machine's contro! panel. Pagina 2 di4 Gakeoene on vena Senta auTGu vase CELA Pe Cons tases bs) gas Bass La Ditta PS. Costr. Meccaniche s.r.|. mette al servizio della dientela il proprio SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA per risolvere ‘qualunque problema riguardante I'impiego e la manutenzione della linea. RISERVA La PS. srl. non garantisce i lavori di riparazione e non risponde dei danni che ne Possono derivare quando detfi lavori non sono stati eseguiti dal suo personale. RICHIESTE Di INTERVENTO Le eventuali richieste devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause. Le richieste devono essere sempre scrite, si prega di specificare nel messaggio quanto segue: Modello della macchina, N°. dimatticola, I dettaglio dei difetti riscontrati i control eseguiti. Le regolazioni effettuate ed i loro effetti. (Ogni altra informazione ritenuta utile. Indirizzare le richieste a PS. Costruzioni Meccaniche s.r Via De Capitanei, n°55/57 20041 Agrate Brianza (Ml) - ITALY Tal: 039- 68 98 763 / 68 98 831 Fax: +039 - 68.98 769 NUMERO DI MATRICOLA, Nelle richieste di assistenza tecnica, o di parti di ricambio, a indispensabile citare sempre il modello della macchina, il N°. di MATRICOLA e I’ anno di costruzione. CAP. AG PS. Costruzioni Meccaniche s.tH has set up for ts customers the TECHNICAL ASSISTANCE DEPARTMENT so as to solve any problem connected to the fine's operation and maintenance. EXCEPTION PS. Costruzioni Meccaniche s.rJ. does not ‘guarantee repair work and does not answer for the ensuing damages when the above- mentioned repairs are not performed by its own personnel, REQUESTS FOR ASSISTANCE Assistance must be requested after an accurate analysis of the problems and their causes .The requests for assistance must always be in writing and the following must be specified: Machine's modei Serial number Detailed description of the detected defects The checking performed The adjustments and regulations carried out and their effect ‘Any other information deemed useful Address the requests to. PS. Costruzioni Meccaniche s.r.1. Via De Capitenei, n°5557 20041 Agrate Brianza (Mi) - italy Tel: +039 - 68 98 763 /68 98 831 Fax: +039 -68 98 769 SERIAL NUMBER When asking for technical assistance or for spare parts, always quote machine's model, serial number and year of production. Pagina 4 di4 ‘ATeRa O1LEOOE C:RSERUMMD LA PROPRETA 1 OUESTO DDG.MEOTO CoH DIMETO ORPROBULO LF CONEEGIARLO.ORENDERLO CORAMCUE NOTO AITTE (GONCoRRENTI OA TEND SENZA AUTCRZ EASTON DRLA PS Cotesia acconshe Sal Agtan iets 9} Costruzioni Meccaniche s.r.l. NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES Pagina 1 di 13 Ediz.19/04/13 ‘eas ceo mcervuse i morro avsTo 0c. TO CON DMETO BREAD. CONSEGNAR.OO RENDERLO COMNOLE MOTO AETIE SORERRENE GA Toke SenZh NUTOMSION DELLA PS Cosa rs age ont NORME DI SICUREZZA Le norme di sicurezza che comportano pericolo, citate nel testo del manuale, sono rese riconoscibili tramite il simbolo 4 - NORME GENERAL! PER LA PROTEZIONE, ANTINFORTUNISTICA 1.1 La linea di macchine contenuta nel presente manuale e' stata costruita in conformita’ alla Direttiva Comunitaria sulle _macchine 89/392/CEE ed alle successive modifiche della ‘stessa. 1.2 E’ obbligo del responsabile della linea, attenersi alle direttive comunitarie CEE ed alle norme locali, nei riguardi del ambiente di lavoro, ai fini della sicurezza e della salute degli operatori 1.31 responsabile della linea 0 tenuto a conoscere i dispositivi di sicurezza installati, nonche’ le corrette modalita’ d'uso degli stessi. 1.4 Il responsabile della linea, designa gli ‘operatori autorizzai al funzionamento e stabilisce le rispettive competenze e limiti di intervento. Solo detti operatori possono lavorare sulla linea 1.5 Il responsabile della linea deve inoltre istruire gli operatori su quanto segue: = Nommative di sicurezza e antinfortunistiche. - Normative specifiche relative alle macchine. = Collocazione sulla linea dei vari comandi. - Collocazione sulla linea dei *PULSANTI DI EMERGENZA" per un pronto intervento (se installati) 1.6 Non lasciare awicinare alle machine della linea, sia quando lavora che quando e’ in riparazione, persone estranee al lavoro. CAP. NS SAFETY RULES Alll the safety rules that imply danger indicated in this manual are highlighted with the symbol A 4_- GENERAL RULES FOR ACCIDENT PREVENTION 1.1 The line of machines described in this manual has been built in compliance with EEC Directive 891 392 and amendments thereof. 1.2 The person in charge of the line must comply wih EEC directives and local regulations on work environment, operators’ safety and heath. 1.3 The person in charge of the line must be familar with the installed safety devices and their correct use. 1.4 The person in charge of the line shall appoint the operators authorized to run it and shall fix their respective responsibilties and extent of their work. Only such operators are allowed to work on the fine. 1.5 Furthermore, the person in charge of the line hall instruct the operators on the following: = Safety and accident prevention rules. = Specific instructions and rules conceming the line. - The line's different controls and where they are located "EMERGENCY PUSHBUTTONS" and their location on the line (i installed). 1.6 Non authorized personne! shall not be allowed near the machines of the line, neither when running nor when undergoing repair. Pagina 2 di 13. Teme o1LEOGE cr ResoRa AMO LA PRopRETS ct QUEETO DOCLNERT CCH OINETO 0 RPRODUR.O, DI CONEEEHANLO.O REIOSNLO CCHARUE NOTO ADITIE ‘CoMEDMNENT OA TERE SENZA AUTONZDICIONE DELLA PE Soest sesh Ss” Agron be Bal 4~NORME PER LIMPIEGO DELLA LINEA 4.1 Il responsabile della linea deve impedire che la stessa venga usata da persone non autorizzate. Loperatore deve attenersi ai compiti assegnatigli dal responsabile della linea e procedere rispettando le istruzioni e le norme di sicurezza. 4.2 Quando non lavora, la linea dove essere protetta da manovre involontarie. Togiere I alimentazione elettrica ed inserire il pulsante di arresto d'emergenza (se installato). 43 Non azionare la linea se ferma per interventi speciali (messa a punto, manutenzione, lubrificazione ec.) 4.4 Accertarsi che non vi siano sulla linea, oggetti estranei (utensili, stracci ecc.). 4.5 Accertarsi che tutti i regolarmente chiusi, (se installati). portelli siano Le protezioni fisse (Carter) 0 mobili, devono timanere sempre nella loro sede, correttamente fissate ed in condizione di perfetta integrita’ durante tutte le operazioni relative al normale funzionamento. 4.6 Se per qualunque motivo i carter vengono rimossi e le protezioni disinserite a obbligatorio ripristinare la loro efficienza prima di rimettere in funzione la linea. 47 Controllare, prima di iniziare il lavoro, I eventuale presenza di difetti sui dispositivi di sicurezza e il regolare funzionamento dei pulsanti di arresto d'emergenza 4.8 Non mettere in funzione la linea se sul quadro di comando si notano strumenti, spie, ecc difettosi e se non sono stati effettuati i controll preliminari. 4.9 Accertarsi che la linea, dopo I’ avviamento, non emetta rumori strani; se cosi’ fosse, arrestarla immediatamente e individuare la causa. CAP. NS 4 INSTRUCTIONS FOR OPERATING OF THE COILING LINE 4.1 The person in charge of due line must make Sure that it is not used by unauthorized persons. The operator shal strictly keep to the tasks he was assigned by the person in charge of the line and shall proceed respecting instructions and safety rules 42 When the ine is ile, t must be protected from involuntary starttips. Make sure power supply is cut off and connect the ‘emergency stop pushbutton (if installed). 4.3 Do not start the line if it has been stopped for special reasons (adjustments, maintenance, lubrication, etc.) 4.4. Make sure that there are no foreign objects on the fine (tools, rags, et). 4.5 Make sure that all the doors are properly closed (if installed). Fixed (Catter) or mobile protections must never be removed from their original position and mist be correctly fastened and in perfect condition during all normal running operations. 4.6 If, for any reason, the carters are removed and the protection devices disconnected, they must be reset before restaiting the line. 4.7 Check, before beginning operations, that the safety devices and the emergency stop pushbuttons work property. 4.8 Do not start the line if the control panel shows defective instruments, emergency lights, etc. and if the preliminary checks have not been carried out. 4.9 Make sure that the line, after having been started does not produce strange noises; in this case, stop the line immediately and find out the cause. Pagina 4 di 13 ‘SONEoRRENTO «THRs SENZA NUTONE. DELLA tieceesche se Agra onan + nel caso di dover effettuare saldature elettriche (per qualsiasi_ragione) & obbligatorio interpellare la PS. s.r.l. per le procedure da seguire. 5.1 Luso, la manutenzione e {a riparazione delle macchine e’ consentito solo agli addetti autorizzati alla manutenzione (dal responsabile della linea) ed a conoscenza del contenuto del manuale di istruzioni. | responsabile della linea consegnera’ agii operator (e ritirera’ a lavori ulimati), la chiave del quadro elettrico. 5.2. Detti operatori devono essere persone fisicamente ed intellettualmente idonee, non sotto effetto di alcool o farmaci. 5.3 Tutte le operazioni di controllo, regolazione, manutenzione e lubrificazione devono essere eseguite a LINEA FERMA, ALIMENTAZIONE DISINSERITA E PULSANTE DI ARRESTO D'EMERGENZA INSERITO. 5.4 Quando per determinate operazioni e’ necessario che I' alimentazione sia inserita, usare la massima attenzione ed impiegare PERSONALE SPECIALIZZATO. Alle operazioni con alimentazione inserita, devono assistere almeno due persone, la seconda pronta a ferveniire nel caso di incidente. Inserire I’ alimenta; e solo per it tempo strettamente necessario e con la massima attenzione per le persone e per le machi 5.5 Durante i lavori di riparazione, I" operazione di disinserimento delle sicurezze dovra_essere eseguita solo da PERSONALE SPECIALIZZATO, i quale porra particolare attenzione per evitare danni alle persone e alle macchine. 5.6 AVVERTENZE DA RISPETTARE QUANDO SI EFFET TUANO INTERVENTI SULLE MACCHINE: = Applicare un cartello di segnalazione sul quadro di comando. Tutte le operazioni di riparazione devono essere eseguite da PERSONALE SPECIALIZZATO guidato da un responsabile. CAP. NS - if electrical welding is necessary for any reason, AS. Costruzioni Meccaniche s.r.I. must be consulted for the procedures that have to be followed. 5.1 The use, maintenance and repair of the machines can only be performed by maintenance personnel (authorized by the person in charge of the line), familiar with the contents of the instructions manual.The person in charge of the line shall hand the key of the switchboard over to the operators and shall collect when maintenance operations are completed. 5.2 The above-mentioned operators must be physically and intellectually sound, ie. not under the effect of alcohol or drugs. 5.3 All _ checking, _ regulation, maintenance and lubrication operations must be performed when the LINE S STOPPED, POWER SUPPLY OFF AND EMERGENCY STOP PUSH BUTTON CONNECTED. 5.4 When, for specific operations, power supply must be ON, be very careful and ‘only QUALIFIED PERSONNEL shall be used. At least two persons must assist to operations with power supply ON, and the Second must be ready to act in case of accident. Power supply must be turned ON only for the strictly necessary time, paying maximum attention so as to avoid damage to people and machines, 5.5 During repair work, safety devices disconnection must be performed only by QUALIFIED PERSONNEL that will pay special attention so as to avoid damage to people and machines. 5.6 INSTRUCTIONS TO FOLLOW WHEN CARRYING OUT REPAIRS ON THE MACHINES: = Put an “Out of order” sign on the control panel. - All repair operations must be performed by QUALIFIED PERSONNEL guided by a tearm head. Pagina 6 di 13 “Gud SEntA AnvCnizaorne LUA BS Casonion seach sal. graeBaeses Controllare frequentemente il livello del fluido. E’necessario prestare particolare altenzione alla emissione di rumori in quanto ¢ la migliore denuncia di guasti imminenti o in atto. SOSTA BREVE Una sosta breve, di durata inferiore a due mesi, non richiede alcuna particolare precauzione ‘SOSTA LUNGA, Pue essere utile far funzionare I' mpianto senza pressione per pochi istanti ad intervalli regolari , per assicurame la lubriicazione. ii steli dei cilindri devono essere preferibilmente in posizione arretrata, altrimenti dovranno essere ricoperti da prodotti anticorrosivi RIPRESA DEL CICLO Rimettendo in funzione I impianto, dopo una sosta lunga, controllare che il fluido non sia alterato ed eventualmente sostituirlo con uno nuovo. In ogni caso, controllare il livello nel serbatoio. ‘SOSTITUZIONE DI GUARNIZION|, TUBI, RACCORDI Dopo ogni manutenzione sul circuito, sui pistoni alo sui motori spurgare I aria e, dopo 100 ore, controllare i fit. 7 -CONTROLLI Le macchine devono essere ispezionate da un tecnico, che controlii le condizioni di sicurezza e la presenza di eventuali danni o difetti visibili dallesterno, come segue’ 4. prima della messa in funzione 2. a distanze di tempo adeguate. 3. dopo modifiche o riparazioni. 4. vedere anche il paragrafo preliminari*. "Controlli CAP. NS Frequently check the fluid level. ‘Special attention must be paid to noise generation since this is the best way to detect fauks about to take place or already taking place. ‘SHORT INACTIVITY In case of a short inactivity, less than two ‘months, no special precautions need to be taken. LONG INACTIVITY It may be useful to run the system without pressure for a few moments at regular intervals in order to keep it properly lubricated. The cylinder shafts must preferably be in the retracted position; otherwise, they must be coated with anticorrosion products. RESUMPTION OF OPERATION When the system is re-started after @ long period of inactivity, check that the fluid is nat altered and, if need be, replaced it with new fluid Anyway, check the level in the tank. GASKET, PIPES AND FITTINGS REPLACEMENT After any maintenance operation on the circu, pistons and/or motors, drain all air away and, after 100 hours, check the fitters. 7-CHECKS The machines must be inspected by a technician who must check the safety conditions and the possible presence of damages or defects visible from the outside as follows: 1. before starting the machine 2 after a sutable time interval 3. after modifications or repairs 4. also see paragraph: "Preliminary checks’ Pagina 8 di 13 ‘Temata p1LEOGE Assen Mio La rRORIIETA of QUESTO DOCLNNR/TO CoH DWETO O RPRCUN.9 1 CONSEERARLO © REWDERLO COLAMOUENOTO AOITTE ‘SoNToRRENT OA TEND SENZA AUTONZEAE NE DELLA PE Gossson ieee ae" Agra San DI SOSTANZE NOCIVE (1-1 Attenersi a quanto prescritto dalle direttive CEE e dalle norme locali vigenti 11-2 E’ assolutamente vietato scaricare oli o altri liquidi inquinanti disperdendoli negli scarichi collegati alle fognature o direttamente nei terreni Utiizzare gli appositi contenitor 12-VIBRAZIONI Le machine non producono vibrazionitali da influire negativamente sug operatori. 43 - SEGNALETICA DI PERICOLO E AT TENZIONE La segnaletica rappresentata viene posizionata sulla linea nei punti piu’ adatt a richiamare rattenzione; non deve essere ne asportata, ne ricoperta o danneggiata. Di seguito sono illustrate le targhe riepilogative della segnaletica. CAP. NS TOXIC SUBSTANCES 11, 1 Please comply with EEC directives and local current regulations. 11.22 is absolutely forbidden to dispose oil or other polluting liquids into the sewer system or directly into the ground. Use suitable containers. 12 - VIBRATIONS The machines do not produce vibrations harmful to operators. 13 - DANGER AND CAUTION SIGNS The signs shown are placed on the line in the places most suitable to call the operator's attention; they must not be removed covered up or damaged. The danger and caution signs are indicated here below. Pagina 10 di 13 ‘SGntonnanm'o a ena Sengh AUToRuT AG ONE OEALA Pa esate tomashe at Ages rs eta a Pir ee ee ey Pattie eats Peet treet ett aerate benimiesat terest Pau Te abiaett pte Peon ered Cay ethene eee ete ee tary SL Seat rere sster es OE terre aii ois Dea erry Faeigiieh our atl capri enrmenetend ee ters CAP. NS i LSgof Mewaoimes aroRSOCNTo HOM AUMORID ESOMNEL «WSs HoT rant WgMUCTED BaD /TToeCORREET OPERATION teste mo a0 he are ees MO PRE Shas oreo baa batines tan RESDOREABLIY OFA FROM ‘Stowe dceice wo Fon woe CoD WH me GENERAL EaGsron woe seer 4210. S0 OEE WAZDoNe A FEASALE NOWALTOREDAEO EWN ACESLATAMEMTE ura CA CORRETIOFMONAUNND UL remeeoe meccsrna yom Seu sooernnenen.s pa Seca Oe RESRONSADLTA DAME 24 ‘resnoum al SA NOM GSEERIAEA DEL ame GOMER DW Scineza a raaTezOne LAO Lumacioa testes TET AU PEROAME. nO OR (ghy as eT cov Ak FOU UML PEMEDOMEINZ0 Dusen sa oe es oars eS MES DeRETIAE ED cnc ea gS tetune TOU SeoNSA Tr ‘rae

You might also like