You are on page 1of 30
www.pscm.it Cavalletto Avvolgitore a Portale Portal Take Up Modelo Model : TU1600 Matricola Serial Number 648 " ° 2 3 5 www.pscem.it USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE www.pscm.it cE di 3 Ediz. 11/07/22 TO ALL MANAGING DIRECTORS AND TECHNICIANS. We'd like te. thank you far jw by our Compainy, leaker in th heasinge this: flv aitomuatic: eviling line.meinufachiared: eld. : Thanks 10 up-to-dive technology ax well as:provéiblal-eratiomalt. manufacturing accuracy of our machines, ‘they can be considered as profitable investment goods. ‘This is proved byour customers’ grateftdness which hax been showing us during. a: 30- year working pertod. Our machines have flavthermore heen warded with the “Technological Iauovation Prize of the Mitan Chamber af Commerce” und. for years. have heen manufacturing. jn aecordance with UNEEN ISO 9002 rules ay ivell Our grateful customers, why are nonv-our best frieids, Sosy us dhete appreciation. Have a good work with: PS machines : Firma del Presidente Agrate Brianza “ sere menos SEE aS i SURES SC anatase, hems amen se are INDICE . INDEX CAP.AG —_AVVERTENZE GENERALI CHAP!AG ~~ GENERAL INSTRUCTIONS CAP.NS NORMEDI SICUREZZA’ CHAP, NS’ SAFETY RULES CAP.3 BALLERINO/6 : CHAP: DANGER é cap. 4 GAVALLETTOAPORTALEDIN: | cyapig - PORTAL TAKE UP DIN 800-1600 APPENDICE A DOCUMENTAZIONE TECNICA - | APPENDIXA TECHNICAL DOCUMENTATIONS chara to Teka senza PUrores ZONE CaLAPe Cosueen Mecrimikeel~Assirarss aN Pagina 3di3..: Ayewwor noes sienna anngrasth coer socigirouca pore mene oo bine oneoatinciiabuendvonoITe aa A AAD aut AAS —_ READ THE MANUALS FIRST CostuzION! MECCANICHE S.RL AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTION canal 1di4 Ediz.28/11/11 onctnmeno& eka Sench AurOne2RAONe DELLA PS Coan "Agate Bron) AVVERTENZE GENERAL! : ‘GENERAL INSTRUCTIONS ‘NPIEGO DEL MANUALE DIISTRUZIONI “USE OF THE INSTRUCTIONS WANUAI Prima’ dellimpiego della” ‘migechina,” et necessario’ che gti addettt (Responsabili ed operator), siano istrulti su! contenuto delle "NORME DI SICUREZZA" descritte nel capitolo "NS". i in sealion “NS” Le istruziéni pert’ tis ela mianutenaione. Thi itelons tor contenute nel presente’ manuale, ‘devono in this manval must essare letté cn estfema attenzline “onde See Pe a rene theline 0 which they procetdere. ad un corretlo mpiego della linea. refer alla quale sono riferite. : La manutenzione comporia' poche € semplici’‘Maintenaiice implies few and simple operazioni eseguibili dall‘operatore, 0. may:be carried out by tt dal'acdetto alla manutenzione della linea. “in charge of the. Per oltenere ta massima dufata ¢ ia migliore.For the machine economia di esefcizio, a necessatio, seguire service. fife, the scrupolosamente le norme contenute in questa Contained in: this pubblicazione, Sorypulously followed. “AVVERTENZA: {i COSTRUTTORE si ‘Héeiva WH dittio at modificate le macchiné, per qualunque. the machines as necessary, | esigenza di. cafattere._ cosirutlivo. oF pommel pass wil pei commerciale, senza l' obbliga di Aggiorn: tempestivamente it manuale di istruzioal © i. catalogo ricamti, NOTA: | tern “ANTERIOR” (ANT): POSTERIORE The words: (POST), DESTRO (DS), SINISTRO (SN), “RIGHT: (RIGHT): INFERIORE (INF) © SUPERIORE (SUP) ‘UPPER (UP) ingica indicati in questa'pubblicazione, sond "refer" to. the. machines. set sempre riferii alle. machine viste dal lato’ ‘hore he cond eects Beata frontale (dove si trova fa pulsantiera oi ‘comando) REAR (REAR); OWER (LOW) ara s poplin always tne’ front (6. OPERATOR'S Posiri POSIZIONE:DELLOPERATORE Loperatore, durante ll: lavoro, deve. trovars Cn avanti alia pulsantiera di comando della linéa.: machine's control pariel Pagina 2:di 4: ‘ime rae etna. paciacus 9 GUesTO Uobovetg Cad Hero Brraco: SSR NE cs Sree creo ee CAP. AG "RESPONSABILITA’ DEL COSTRUTTORE: .. MANUFACTURER'S LIABILITY The Manufacturer PS. Costruzioni: Meccaniche ‘shail not be lable for problems, failares, nts, etc. brought about by the ignorance “on, (of. anyhow, nonappfcation) of the instructions and “nel, sufes contained in this manual. Uo. stesso dicasi. per _moditi¢he, , jecesson non nite. he installation . of -accessories.. without prior 3 permission of the Manufacturer. ic), declina ogal fesponsabilita per danni derivanti da in’ particular, ‘PS: Costruzioni: Meccaniche ’ s.r. ‘Calamia natural declines all responsibility for damages caused by: Manovre erate 3 Natural catastrophes . _-, Wrong. operations la machina’ Lack of mainteriance AUTORIZZATO. © Special repairs or machine overhauls performed ‘by NON AUTHORIZED PERSONNEL "RESPONSIBILITY FOR SAFETY DEVICES tegolare: | ‘The MANUFACTURER guarantees’. the regular fal operation of all safety devices provided they are 2 overhauled by its personnel every 5 years. Il. COSTRUTTORE: 2 eee ioe _ SPARE PARTS REPLACEMENT cnt RICAMBI ORIGINAL When parts have to he replaced, only ORIGINAL zali dal COSTAUTTORE. SPARE PARTS, tested and authorised by. the MANUFACTURER, must be usd. : esclusivame collaudali'e aut Non atterdeie che | -dalluss; - sostiulte ymponeniti siano ogorati al Do.not wait-for the paris. o be completely worn ote -OUl: replacing them at the right time means better 8. machina: Gperation and, simiullanéously, savings ie to the fact that major damage is avoided. » contempor: fatteche s on 10 danni TECHNICAL ASSISTANCE NOTE: - : “All maintenance and 109 repairs. must be carted out 1p PERSONALE SPECIALIZZATO 0:00 by QUALIFIED PERSONNEL; otherwise, Fee aeeea all the’ eqns. "ASSISTANCE DEPARTMENT avec ‘imp Pagina 3di4 anc oornieen putin popula rseoian.ca deyoERO CONREUE HOTO AIT senior) nena enc M ZTADINE OH Ge Ensen Upeconet uSaanEn at TEAS Sn UTR: La Ditta PS. Costr. Meccaniche .r:|, mette. al servizio della clientela i proprio SERVIZIO: ASSISTENZA TECNICA per fisolvere | qualunque problema riguardante fimpiedo & fa manutenzione deila tinea. : RISERVA La PS. sink noty garantisce i favori i riparazione @ non’ risponde'dei danni che ne possono derivare quando -dettt lavorl nén sono stafi eseguiti dal suo personae, RICHIESTE DI INTERVENTO Le. eventuali richieste devono essere -fatte dopo una attenta analisi degli iieonvenient| e delle foro cause. Le richiesie devono essere sempio’sertte, s! prega di speciticare nel messagyio quanto ‘segue: Modello della machina, N°. di matricola, Ii dettaglio dei difetti riscontratt i controll eseguit Le regolazioni effettuate ed floro effet, ‘Ogni aitra informazione titenuta utile. Indirizzare le richieste a PS. Costruzioni Meccanicte s. Via De Capitanei, n°55/57 20047 Agrate Brianza(Ml}- ITALY : Tel: C89- 68:98. 763/68 98 631 : Fax; 4029-68 98 769 NUMERO DI MATRIGOLA od tare Ie: di Netle richieste di assistenza tecni parti di ricambio, @ indispénsabi sempre il modelo. delta: macchina, MATRIGOLA e [' anno-di-costruzione. Pagina 4 srasehronoauainenedneia eis LOAN SE aac ‘arena eas epee a pa Gonttinnsainoa ean senea havonsna PS. Costeuzions Meccanictie sili has Set-up for ts customers the TECHNICAL ° ASSISTANCE DEPARTMENT: s0.-as. lo Solve any problem connected to the fine’s operation and. maintenance. : EXCEPTION PS. .Gostruzioni “Moccaniche sir “does” not guarantee repair work-and does not answer for. the. snsuing damages when: the. above- mentioned repairs are not performed by its own personnel REQUESTS FOR ASSISTANCE Assistance mist, be requested alter a0 accurate ‘analysis of the problems and theic causes .The sequests for assistance: must always be in veriting and the following must be spectied! Machine's mode! Serial number Detailed. description. of the dteced ‘defects The “checking performed ‘Adotess the request PS. Costruzioni Meccaniche Via De Capitanel, nssia7. 20041 Agrate Branza (Mi). italy Fax; +039 =. 08 98. 09 ‘SERIAL NUMBER Wiben Asking for technacal assistance or iar Spare Baris, always’ quote machine's ‘model, serial nimber “and year of production. Costruzioni Meccaniche s.r.J. CAP.NS CHAP.NS NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES eae di 13 Ediz.01/06/04 TENTS AYER Senn ATSMUSMOONE OBL NS Son ‘gran onan NORME DI SICUREZZA Le norme di sicurezza che comportano pericolo, Gitate nel testo del manuale, sono rese riconoscibili tramite il simbolo 1/- NORME GENERAL PER LA PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA. 1.1 La linea di macchine contenuta nel presente manuale e’ stata costruita in conformita alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 89/392/CEE ed alle successive modifiche della stessa, 1.2 E’ obbligo del responsabile della linea, attenersi alle direttive comunitarie CEE ed alle norme local, nei riguardi delfambiente di lavoro, ai fini della sicurezza e della salute degli operatori. 1.3 Il responsabile dela linea o tenuto a conoscere i dispositivi di sicurezza installati, nonche’ le corrette modalita’ d'uso degli stessi. 1.4 Il responsabile della linea, designa gli operatori autorizzati al funzionamento e stabilisce le rispettive competenze e limiti di intervento. Solo detti operatori possono lavorare sulla linea, 1.5 Il responsé della linea deve inoltre istruire Gj operator su quanto segue Normative di sicurezza e antinfortunistiche. - Normative specifiche relative alle macchine. ~ Collocazione sulla linea dei vari comandi Collocazione sulla linea dei "PULSANTI DI EMERGENZA" per un pronto intervento (se installati). 1.6 Non lasciare avvicinare alle macchine della linea, sia quando lavora che quando ein Tiparazione, persone estranee al lavoro. CAP. NS SAFETY RULES All the safety rules that imply danger indicated in this manual are highlighted with the symbol AN 1.- GENERAL RULES FOR ACCIDENT PREVENTION 1.1 The line of machines described in this manual, has been built in compliance with EEC Directive 891 392 and amendments thereof. 1.2 The person in charge of the line must comply with EEC directives and local regulations on work environment, operators’ safety and health, 1.3 The person in charge of the line must be familiar with the installed safety devices and their correct use, 1.4 The person in charge of the line shall appoint the operators authorized to run it and shall fix their respective responsibilities and extent of their work. Only such operators are allowed to work on the line. 1.5 Furthermore, the person in charge of the line shall instruct the operators on the following: - Safety and accident prevention rules. - Specific instructions and rules concerning the tine The line's different controls and where they are located ."EMERGENCY PUSHBUTTONS" and their location on the line (if installed). 1.6 Non authorized personnel shall not be allowed near the machines of the line, neither when running nor when undergoing repair. Pagina 2 di 13 CAP, NS | visitator devore asterers| dal contato: ‘conle —_Visitors shall not touch the machines nor operate acchine'e dallazionamento dei the control devices. “in inogn) cas0.! Accesso ai local (pre Inany case; access to manufacturing promises aseve corssentito sol9 con accompagnator! qua shall only be alfowed if escorted by qualified sta 2 UNE INTENDED AND NOT N-TEND ED USE (THE LINE IS COMPOSED OF SEVERAL MACHINES) 2:4 Thelling musi be axclusivaly-used for the production of coils.of covered. elects. wire. ~E! assolutamente vi > (sla come lavor Any otfier use, including process and type of pfoduels, isabsclutely forbidden. The use of bare wire is forbidden. non isponde per impieghi * 22 The Manufacturer shall not be liable for fon aulorizzal, dvers\ da quella cui atdesthata Kt unsuthonzed uses, ober than those forwhich the : ine js intended: 3+ INSTALLATION INSTRUCTIONS : Y vs: 8) TRANSPORT, UNLOADING AND ASSEMBLY -MONTAGGIO DELLE MACGHINE, di sere. OF MACHINES mist be carried out only by a ‘solo da personal | Qualified and authorized personnel. aut torizzato. 2 i 32:The POWER SUPPLY-VOLTAGE must “correspond to that stated by the Manufacturer. “Make sure the phases are not inverted. 3.3: The POWER SUPPLY INSTALLATION must be workinanlike performed in-compliance with the regulations in force, awe) ALNENTAZIONE dave fe esapulo a reaola, Invseguito, CONTROLLARE ERIODICAMENTE, Witrtime, PERIODICALLY CHECK that the various ohe.i vari cavi » power supply cables.are in-perfect conditions, Pagina Sdi13 agnosis Salah sen egmmirag nonsrsivossamovekmsesitonte dy ca eh Dar rtniaergarmenengroemnronnomosmtmaen 4-NORME PER L'IMPIEGO DELLA LINEA 4.1 Il responsabile della linea deve impedire che la stessa venga usata da persone non autorizzate. Loperatore deve attenersi ai compiti assegnatigli dal responsabile della linea ¢ procedere rispettando le istruzioni e le norme di siourezza. 4.2 Quando non lavora, la linea dove essere protetta da manovre involontarie. Togliere I" alimentazione elettrica ed inserire il pulsante di arresto clemergenza (se installato).. 43 Non azionare la linea se ferma per interventi ‘speciali (messa a punto, manutenzione, lubrificazione ece.), 4.4 Accertarsi che non vi siano sulla linea, oggetti estranei (utensil, stracci ecc.). 4.5 Accertarsi che tutt i portelli siano regolarmente chiusi, (se installati. Le protezioni fisse (Carter) 0 mobili, devono rimanere sempre nella loro sede, correttamente fissate ed in condizione di perfetia integrita durante tutte le operazioni relative al normale funzionamento. 4.6 Se per qualunque motivo i carter vengono rimossi ele protezioni disinserite a obbligatorio ripristinare la loro efficienza prima ai rimettere in funzione la linea. 4.7 Controllare, prima di iniziare il lavoro, 1 eventuale presenza di difetti sui dispositivi di sicurezza_e il regolare funzionamento dei pulsanti di arresto d'emergenza. 4.8 Non mettere in funzione la linea se sul quadro di comando si notano strumenti, spie, ecc. difettosi e se non sono stati effettuati i contra preliminari. 4.9 Accertarsi che la linea, dopo | avviamento, non emetta rumor strani; se cos! fosse, arrestarla immediatamente e individuare la causa. CAP. NS 4- INSTRUCTIONS FOR OPERATING OF THE COILING LINE 4.4 The person in charge of due line must make sure that itis not used by unauthorized persons. The operaior shall strictly keep to the tasks he was assigned by the person in charge of the line and shall proceed respecting instructions and safetyrules 4.2 When the fine is idle, t must be protected from involuntary startsips. Make sure power supply is cut off and connect the emergency stop pushbutton (if installed). 4.3 Do not start the line if it has been stopped for special reasons (adjustments, maintenance, lubrication, etc.) 4.4, Make sure that there are no foreign objects on the fine (loots, rags, etc.) 4.5 Make sure that all the doors are properly closed (it installed). Fixed (Carter) or mobile protections must never be removed from their original position and mist be correctly fastened and in perfect condition during all normal running operations. 4.6 If, for any reason, the carters are removed and the protection devices disconnected, they must be reset before restarting the line. 4.7 Check, before beginning operations, that the safety devices and the emergency stop pushbuttons work properly 4.8 Do not start the line if the control panel shows. defective instruments, emergency lights, etc. and if the preliminary checks have not been carried out. 4.9 Make sure that the line, after having been started does not produce strange noises; in this case, stop the line immediately and find out the cause. Pagina 4di 13, CAP. NS 4. 10 When the line és running: Bo not disconnect protection or safety devices. O9;no? touch moving parts and keep hands far away, from thera. = Do not handle andlor rest objects, tools, detergents, ete..cn the machines. = Continuously chegk the running of the line so:as, te in caso 1d to immediately stop tin case of problems 4 41.When the shitt changes, the operator shail 2 Gomnmutinicate to the persori taking.over dnd fo his ar10 head. any operation and/or safety problems.even though these were nat severe snough-to stop the ‘ine: ppuite oggettiche 4.12 Do notuse ofothes or objects that may tangle i:rielié. parti inmoviménto | with maving parts (scarves, neck-kerchials, anelit: pee foreleg! ‘da - rings, bracelets, wristwatches, etc.) sono impigl clafpe, foular Polso etc.) © 4.13 People. with long hait.must use caps that gather theirtair: 4.14 Use shoes wil) anti-slip soles, 4.18:Use clothes that allow to put tools or other ‘objects in closed pockets. 4.16 Do fot touch or handle moving parts (strap, ox, skal, occ.) ‘5: MAINTENANCE INSTRUCTIONS CAUTION When using tools for maintenance, make ure that: *the power supply socket placed inside the switchboard Is not used; it power socket must be placed somewhere, : collegata 2 monte ‘dell’ shall be placed upstream the line's general -Interntios peneraledeliaiinos, swith; Pagina S di 13 oN aannlzua ctr grenemmatig pcoeowreooreanocouuencrenore oe a oe es - nel caso di dover effettuare saldature elettriche (per qualsiasi ragione) obbligatorio interpellare la PS. s.r.|. per le procedure da seguire. 5.1 Luso, la manutenzione e la riparazione delle macchine e’ consentito solo agli addetti autorizzati alla manutenzione (dal responsabile della linea) ed a conoscenza del contenuto del manuale di istruzioni. I responsabile della linea _consegnera’ agli operatori (@ ritirera’ a lavori ultimat), la chiave del quadro elettrico. 5.2 Detti operatori devono essere persone fisicamente ed intellettualmente idonee, non. sotto effetto di alcool o farmaci 5.3 Tutte le operazioni di controllo, fegolazione, manutenzione e lubrificazione devono essere eseguite a LINEA FERMA, ALIMENTAZIONE DISINSERITA E PULSANTE DIARRESTO D'EMERGENZA INSERITO. 5.4 Quando per determinate operazioni e’ necessario che I' alimentazione sia inserita, usare la massima attenzione ed impiegare PERSONALE SPECIALIZZATO. Alle operazioni con alimentazione inserita, devono assistere aimeno due persone, la seconda pronta a intervenire nel caso di incidente. Inserire I alimentazione solo per it tempo strettamente necessario e con la massima attenzione per le persone e per le machine. 5.5 Durante i lavori di riparazione, I’ operazione di disinserimento delle sicurezze dovraessere esequita solo da PERSONALE SPECIALIZZATO, i quele porraparticolare attenzione per evitare danni alle persone e alle macchine. 536 AVERTENZE DA RISPETTARE QUANDO SI EFFETTUANO INTERVENTI SULLE MACCHINE: - Applicare un cartello di segnalazione sul quadro di comand. Tutte le operazioni ai riparazione devono essere eseguite da PERSONALE SPECIALIZZATO quidato da un responsabile. CAP. NS - if electrical welding is necessary for any reason, AS. Costruzioni Meccaniche s.r.J. must be consulted for the procedures that have to be followed. 5.1 The use, maintenance and repair of the machines can only be performed by maintenance personnel (authorized by the person in charge of the fine), familiar with the contents of the instructions manual.The person in charge of the line shall hand the key of the switchboard over fo the operators and shall collect it when maintenance operations are completed. 5.2 The above-mentioned operators must be physically and intellectually sound, ie. not under the effect of alcohol or drugs. 5.3 All checking, _ regulation, maintenance and lubrication operations must be performed when the LINE IS STOPPED, POWER SUPPLY OFF AND EMERGENCY STOP PUSH BUTTON CONNECTED. 5.4 When, for specific operations, power supply must be ON, be very careful and only QUALIFIED PERSONNEL shall be used. At least two persons must assist to operations with power supply ON, and the second must be ready to act in case of accident. Power supply must be turned ON only for the strictly necessary time, paying maximum attention so as to avoid damage to people and machines, 5.5 During repair work, safety devices disconnection must be performed only by QUALIFIED PERSONNEL that will pay special attention so as to avoid damage to people and machines. 5.6 INSTRUCTIONS TO FOLLOW WHEN: CARRYING OUT REPAIRS ON THE MACHINES. - Put an “Out of order" sign on the control panel - All repair operations must be performed by QUALIFIED PERSONNEL guided by a team head. Pagina 6 di 13 ‘ue CAP. NS “2 Alter power supply has been:turned OFF, make sure: thatib ‘cannof be'carelessly tured ON, fazione di implant sei coriponert 2 Dheumaticie rau s jarjar dope aver tone. -Preimats of yniroulessystoms br components © canonly be repaired alter pressure has been conipletely released, --For eleaning-or washing operations, be very ‘careful in using aggressive détergents; acids, tc, and-use adequate protective clothes (overalls, gloves, goggles; etc:), Stick tothe instructions of the detergent's manufacturer. 5.7 MANDATORY INSTRUCTIONS TO FOLLOW WHEN THE ELECTRIC SYSTEM JS: BEING REPAIRED © CAUTION: Only QUALIFIED ELECTRICIANS familia with the ‘electric features of the machines and safety prevention regulations can'repair the electric ‘system. “A Place ‘a:"DO.NOT TURN ON" sign-on. the general switch, For extra safety; the fuses.should:be removed and =the network protection cirouit breakers must be disconnected: place a."DO NOT TURN ON" sign close to:them, | -Alter having-tumned power supply OFF with the matt switch of the board; make sure that it cannot 2 be barelassly tumed‘on. by Jocking the switch with rare, le jancarize: tensions metas in, a padlock: valinato o"ester" Maké: sure: thal there‘is no voltage-using a voitmeler or tester.» | +Wiien the:switehboard is opened, remember that even when tie main switch Is open;.the power Supply shire and the-upstream terminals are sti s energised « essere t pe ad: ieeervalt “Allthe checks. must be repeated at regular as ‘controlio della intervals, especially ternperatiire which, if too Jemeeratura he innalzandosi. __ high, rapidly deteriorates mechanical parts and : Pagina 7 di 12 Ariane sisenes bie wn iay sie ORES EE Jes esiesontis ol coseniae Ne enasR.O COMNOUENOEA ITE ual desnapracutis oi wa deterioramenti molto rapidi degli organi meccanici e delle guamizioni Controllare frequentemente il livello del fluido, E’ necessario prestare particolare attenzione alla emissione di rumori in quanto é la migliore denuncia di guasti imminenti o in atto. SOSTA BREVE Una sosta breve, di durata inferiore a due mesi, ‘non richiede alcuna particolare precauzione. SOSTALUNGA Pud essere utile far funzionare I impianto senza pressione per pochi istanti ad intervalli regolari per assturame la lubriicazione. Gli steli dei cilindri devono essere preteribilmente in posizione arretrata, altrimenti dovranno essere ricoperti da prodotti anticorrosivi RIPRESA DEL CICLO Rimettendo in funzione I impianto, dopo una sosta lunga, controliare che il fluido non sia alterato ed eventualmente sostituirlo con uno nuovo. In ogni caso, controllare il livello nel serbatoio. SOSTITUZIONE DI GUARNIZIONI, TUBI, RACCORDI Dopo ogni manutenzione sul circuito, sui pistoni ao sui motori spurgare I’ aria e, dopo 100 ore, controllare i flr. 7-CONTROLLI Le macchine devono essere ispezionate da un tecnico, che controlli le condizioni di sicurezza e la gaskets. Frequently check the fluid level. Special attention must be paid to noise generation since this is the best way to detect faults about to take place or already taking place. SHORT INACTMITY In case of a short inactivity, less than two months, no spacial precautions need to be taken. LONG INACTIVITY It may be useful to run the system without pressure fora few moments at regular intervals in order to keep it properly lubricated. The cylinder shafts must preferably be in the retracted position; otherwise, they must be coated with anticorrosion products. RESUMPTION OF OPERATION When the system is re-started after a long period of inactivity, check that the fluid is not altered and, itneed be, replaced it with new Auid Anyway, check the level in the tank GASKET, PIPES AND FITTINGS REPLACEMENT After any maintenance operation on the circuit pistons and/or motors, drain all air away and, after 100 hours, check the filters. 7-CHECKS The machines must be inspected by a technician who must check the safety conditions and the presenza di eventuali danni o difetti visibili possible presence of damages or defects visible dall'estemo, come segue from the ouiside as follows: 1. prima della messa in funzione. 1. before starting the machine 2. adistanze di tempo adeguate. 2 after a suitable time interval 3. dopo modifiche o riparazioni. 3. after modifications or repairs 4. vedere anche il paragrafo "Controlli 4. also see paragraph: "Preliminary checks’ preliminari”. Pagina 8 di 13 ESRBSEREAH SS Pad sent abvcsrendoe As Sera Macesmche ss Aue Boat Seer i ‘convo macchine devono essere sottoposte da parte del ile delle stessé, ad ur: controllo annuale: regolammente funzionanti @ che i var organi delle dette macenine siana in buone: condlioni "need. Quest! possono derivare dal prodotti trata (garmma a sul deat) 4 t ee Iitat pericolt dh -Ingendio 0: od esp sion: {o-INFORMAZIONE SULLA DEMOLIZIONE DELLEMACCHINE Atteneisia quanto preser dalle norms local vigen ‘sicurezza’ Lispezione deve essere: CAP. NS CHECKING OF SAFETY DEVICES The efficiency ofthe safety devices must be checked EVERY. MONTHS. This inspection must ‘be performed by qualified personnel authorized by the Manufacturer. Safety must be chacked-ONCE A YEAR: the line must undergo a yearly chock-up to verity that all ‘Safely devices work property and that the ‘various parts of the.machine.aré in. good working order. This check-up must be performed by the person in cliarge of the machines. ‘Alter this checking has boon’ carried out, an _Tnspection plate” should be epplied (0 tre machines. 8-FIRE PREVENTION RULES “2.18.1 Normally, the lineis not subject to fire. Fire may be caused by the products processed (rubber andtis derivatives). 8.2.Lo¢al fire prevention reguiations must be complyed with. 8.3 In case of fire, all unaulfiorized personnal “must b€:immediately evacuated. 9. EXPLOSION HAZARD This lime nas 101 been manufactured to cun in envitonments where there is fire or explosion hazard. 10+ INFORMATION ON MACHINE 'SCRAPPING Please comply with.EEC directives and focal Gurrent regulations: f celle -macching & When scrapping the machines, the materials si | materiale che la must be: subdivided according to type in ngone tee. Cs spe ambiente, ss inguinare . I’ avoid polfuting the environment, Pagina 9di:13. fy cot acinanaieeigemoen doneprgmngoce piece ENERO COMUNE NOTE A DITTE ‘Arenioml ocketie ERESTR CIS REEL ich oe hr etn ern so ge tna 11-INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO. DI SOSTANZE NOCIVE 11-1 Attenersi a quanto presoritto dalle direttive CEE e dalle norme locali vigenti 11-2 E’ assolutamente vietato scaricare oli o altr liquidi inquinanti disperdendoli negli scarichi collegati alle fognature o direttamente nei terreni Utilizzare gli appositi contenitori 12-VIBRAZIONI Le machine non producono vibrazioni tali da influire negativamente sugii operator. 13 - SEGNALETICA DI PERICOLO E AT TENZIONE La segnaletica rappresentata viene posizionata sulla, linea nei punti piu’ adatt a richiamare Fattenzione; non deve essere ne asportata, ne ricoperta 0 danneggiata. Di seguito sono illustrate le targhe riepilogative della segnaletica. CAP. NS 11- INFORMATION ON THE DISPOSAL OF TOXIC SUBSTANCES 11. 1 Please comply with EEC directives and local current regulations. 11.2 fis absolutely forbidden to dispose oil or other polluting liquids into the sewer system or directly into the ground. Use suitable containers. 12- VIBRATIONS The machines do not produce vibrations harmful to operators. 13- DANGER AND CAUTION SIGNS The signs shown are placed on the line in the places most suitable to call the operator's attention; they must not be removed covered up or damaged. The danger and caution signs are indicated here below. Pagina 10 di 13 5RBSRnENH 3 eae sen Rircnsncnn DEL Abs Gora Maceo hae Bats CAP. NS VIETATO ELIMINARE 0 MANOMETTERE LE PROTEZION! E DISPOSITIVI DI SICUREZZA | Do NOT REMOVE OR TAMPER WITH SAFETY GUARDS INTERDICTION D’ ENLEVER OU ENDOMMAGER LES PROTECTIONS DE SECURITE Es IST VERBOTEN DIE SICHERHEITSVORRICHTUNG ZU BESEITIGEN ODER AUFZUBRECHEN FS PROHIBIOO ELIMINAR O MANOMETER LAS PROTECCIONES ——~ ¥ LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VIE TATO REGISTRARE 0 LUBRIFICARE ORGANI IN ‘MOVIMENTO LUBRICATE AND ADJUST PARTS ONLY WHEN MACHINE IS 3 ‘STOPPED OEFENSE OE REGLER OU LUBRIFIER MECANISMES EN, MOUVENENT ES IST VERBOTEN Die FINSTELLUNG/SCHMIERUNG DER. MASCHINEORGANE It BEWE GUNG DUACHZUFUEHREN PHONIBIDO REGOLAR © LUBRIFICAR LOS ORGANOS EN MOVIMIENTO f PERICUL » Bi UST CATION: HOT! DANGER DE BRULURES! VERBRENNUNGS GEFANA? | (9 DE USTIONES! PERICOLO: ATTENZIONE ALLE MANI | DANGER: KEEP ATTENTION FOR YOUR HANDS. DANGER: ATTENTION AUX MAINS GEFAMA: VORSICHT FUER DIE HAENDEN PELIGRO: ATTENCION A LAS MANOS, VIETATO ESEGUIRE LAVORI PRIMA Dt AVER TOLTO LA TENS! (00 WOT GARRY OUT ANY WORK BEFORE TURMING OFF THE power DEFENSE 0° EFFECTUER DES TRAVAUX SANS AVOIF COUPE LE COURANT ES IST VERSOTEN ARBEITEN DURCHZUFUEHREN ZUVOr 0) SPANNUNG ABGESCHALTET WURDE PROWIB)O EFECTUAN TRABA.JOS ANTES DE OFSCONE A TENSION | ra J h Pagina 11 di 13 SGnREBRENI TS Sea ERR NEON SLX Cacti tacesch Ap sss ee are Pratt aati Paps Ee Sera Peter Teed eaters pte areeete poner ey ae rere ery orton ores Peet eeteeen ed Fea ae irtenpearitest Piotr ates ary ttt CAP. NS STAD MRO SEAE MACON PORN: NON ASTONRERN CO Aeqaata st trast ema Pomme teonaMNND Se ‘tse el nour owe 5 SEUREA \SmORD PREOLE Sp & DCN SOM RESPONSADA SEMANA 38 Srapacem at Shanon este Ee BE brane APROTEBOALD UA ‘ssoon es times 5 Te a0 Pepe toma | ‘ow A¢as tT ConeaanLc Font QOH LE FON IOweMEN 8 SCR oveATNG ta ost es Sonor Tne wee 3 sek cama cn Spa ame Na aN ‘est S27 Pca tans OF a aN Ea cram oan a Store x sacle 504 waSonon 6 MO AMOR EW << Temaaowen de mor mae tweNT MENS So na ‘es incurs wnoty no uo wr bn Rnutteonese eS ‘Si seme tivmscom-tovtenas’ she PROM TSS Aceh Sone COTA TER Pagina 12 di 13, La linea descritta nel presente manuae non costituisce, da sola, un fattore a rischio in quanto il livello di pressione sonora di picco al posto di lavoro e' minimo. Leventuale alto livello di pressione sonora presente nell'ambiente dove opera la machina, ‘non puo’ quindi essere imputato alla stessa. Di seguito vengono riportat: - un elenco esplicativo delle grandezze indicate - _irisultati delle prove eseguite per conoscere i dati di emissione sonora. ELENCO ESPLICATIVO DELLE GRANDEZZE INDICATE Leq (A) = Livello di pressione sonora continua equivalente ponderato A E’ questo un indice di cio’ che viene percepito dallorecchio umano. E” quindl il valore che interessa per valutare 'esposizione al rumore degli operatori. Dipende dalla distanza del punto di tilievo alla sorgente sonora. Lpc = Livello di pressione sonora di picco E’ il maggior livello istantaneo della pressione acustica. Le norme chiedono di indicarne il valore secondo la scala C solo se maggiore a 130 dB. DATI DI EMISSIONE SONORA DELLA MACCHINA Laprova e’ stata eseguita nel rispetto delle normative e direttive in vigore. La linea e' stata testata nelle normali condizioni di lavoro. Livello di pressione sonora continua equivalente nella posizione dell operatore: Leq (A) = 75 dB(A) Livello di pressione sonora di picco al posto dell operatore Lpc < 130 dB (C) CAP. NS The coil winding line described in this Manual does not by itself form a risk factor because the peak acoustic pressure level at the workplace is minimal A possible high acoustic pressure level in the room where the coil winding line is working cannot be attributed to it Below are reported: = an explanatory list of the magnitudes indicated - the results of the tests performed to find out the acoustic emission data. EXPLANATORY LIST OF THE MAGNITUDES INDICATED Leg (A) = Equivalent continuos acoustic pressure level weighted A This is an index of what is perceived by the human ear. itis thus the value of interest in evaluating the operators’ exposure to noise. It depends on the distance of the measurement point from the acoustic source. Lpc = Peak acoustic pressure level This in the greatest instantaneous level of the acoustic pressure. The regulations require indication of the value according to the C scale only ifit is greater than 130 8. DATA OF AIR NOISE EMITTED BY THE MACHINE The test was performed respecting the regulations laid down by the directives. ‘The machine was tested in normal working conditions. Acoustic pressure level in the operator position: Lea (A) =75 dB (A) The peak acoustic level at the working place is less than: Lpe < 130 dB (C) Pagina 13 di 13 iach (COSTRUZIONI MECCANICHE Sr Sines @) @ (Reeser es sci INCORPORATION DECLARATION Enclosed II B of the Machine Directive 2006/42/EC P.S. Costruzioni Meccaniche S.r.l. declares, under his own responsibility, that the partly completed-machine: Type: PORTAL TAKE UP Model : TU1600 Serial Number: 648 Building year: 2022 has been built to be incorporated or assembled to other machines or to other partly-completed machines to build a machine (Rewinding line or electrical cable coating) in conformity with the Machine Directive 2006/42/EC It's is conforming according to the following basic requirements: Machine directive 2006/42/EC: Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC. And that the relative technical documentation has been filled in in conformity with the enclosed VII B. We engage to transmit, in answer to an adduced request of the National authorities, information relative to the partly-completed machines. It's forbidden the start-up before the final machine, in which it must be incorporated has been declared in conformity to the directions of the present Machine directive 2006/42/EC. Authorised person to constitute the relevant technical documentation: Agrate Brianza, Managing Diréetor: Mr. Parma Stefano Signature. nd oe) Jey a hie A

You might also like